All language subtitles for The Path - 03x12 - A New American Religion.AMZN.HULU.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,670
Précédemment...
2
00:00:02,712 --> 00:00:06,090
Voici ma luxueuse propriété
qui borde Kuta Beach.
3
00:00:06,132 --> 00:00:09,343
J'aimerais en faire
le premier centre meyeriste d'Asie.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,804
À la Lumière et à Bali.
5
00:00:11,846 --> 00:00:14,348
Il veut que je le remplace
quelques jours.
6
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
Mais tu vas quand mĂŞme
Ă Washington ?
7
00:00:16,434 --> 00:00:17,852
Non, je vais pas pouvoir.
8
00:00:17,893 --> 00:00:21,772
Vous rigolez, lĂ ? Une serveuse
d'un dîner sur le droit des femmes ?
9
00:00:21,814 --> 00:00:24,567
"Enchanté, merci de soutenir
le droit des femmes.
10
00:00:24,608 --> 00:00:26,402
"Faisons voter cette loi."
11
00:00:26,444 --> 00:00:28,904
- Il s'est passé quelque chose ?
- Quelque chose ?
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
Te concernant... avec Steve.
13
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
C'est pas la peine de m'en parler.
14
00:00:34,702 --> 00:00:38,372
C'est le 1er brouillon de l'Échelle.
Je pense qu'il y a un 2e auteur.
15
00:00:38,414 --> 00:00:39,415
Lilith.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,751
- Elle croit qu'Eddie va mourir.
- Pourquoi ?
17
00:00:41,792 --> 00:00:44,587
Le Mouvement s'effondrera
sans Eddie.
18
00:00:44,628 --> 00:00:46,672
Le monde a besoin du Mouvement.
19
00:00:46,714 --> 00:00:47,965
OĂą est-elle ?
20
00:00:48,007 --> 00:00:49,425
Je comptais sur toi.
21
00:00:49,467 --> 00:00:52,470
Vous ne m'avez jamais dit
que Vera était votre fille.
22
00:00:52,511 --> 00:00:55,473
Vera m'a fait interner.
Elle seule peut me faire sortir.
23
00:00:55,514 --> 00:00:57,266
Cet endroit est idéal pour vous.
24
00:00:57,308 --> 00:00:58,684
Sarah !
25
00:01:42,102 --> 00:01:45,272
Jusque récemment, le meyerisme
était un mouvement marginal
26
00:01:45,314 --> 00:01:46,774
de l'État de New York.
27
00:01:46,816 --> 00:01:49,485
Depuis un an,
il a recruté 70 % de membres en plus
28
00:01:49,527 --> 00:01:51,278
et s'est implanté en Europe.
29
00:01:51,320 --> 00:01:54,240
Vous le qualifiez
de phénomène de 2e génération.
30
00:01:54,281 --> 00:01:55,825
Tout Ă fait.
31
00:01:55,866 --> 00:01:58,410
Leur fondateur, Steven Meyer,
vient de mourir.
32
00:01:58,452 --> 00:02:02,748
Sachez qu'une nouvelle religion
périt souvent avec son fondateur.
33
00:02:02,790 --> 00:02:05,417
En l'occurrence,
leur nouveau gourou, Eddie Lane,
34
00:02:06,210 --> 00:02:07,837
a fait tripler sa base.
35
00:02:08,462 --> 00:02:12,299
Il est issu
d'une famille ouvrière de Brooklyn.
36
00:02:12,341 --> 00:02:15,261
Son passé se compose
de névroses et de maltraitances.
37
00:02:15,302 --> 00:02:20,307
Il a épousé une femme haut placée
dans cette religion en 1999.
38
00:02:21,767 --> 00:02:25,145
Il a repris les rĂŞnes
en octobre de l'année passée.
39
00:02:25,187 --> 00:02:31,318
Il a connu une expérience mystique
dès les premiers mois de son mandat.
40
00:02:31,360 --> 00:02:35,447
Il a traversé un incendie
avec une femme enceinte Ă son bras.
41
00:02:35,489 --> 00:02:38,492
La vidéo fait comme par hasard
le buzz sur Internet.
42
00:02:38,534 --> 00:02:40,619
J'ai vu cette vidéo.
C'est un montage ?
43
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
Je n'ai pas dit ça.
44
00:02:43,038 --> 00:02:44,456
Je n'en ai aucune preuve.
45
00:02:45,916 --> 00:02:48,919
Votre article s'intitule :
"La Religion la plus en vogue."
46
00:02:49,670 --> 00:02:53,382
En quoi le meyerisme répond-il
aux attentes des plus jeunes ?
47
00:02:53,424 --> 00:02:55,676
L'avenir n'a jamais été
aussi incertain.
48
00:02:56,302 --> 00:02:59,346
Et les jeunes cherchent
Ă croire en quelque chose.
49
00:03:00,514 --> 00:03:03,684
Lane a l'avantage d'ĂŞtre commun,
monsieur tout le monde.
50
00:03:03,726 --> 00:03:05,978
Puis il vous force
Ă renoncer Ă votre vie.
51
00:03:06,020 --> 00:03:09,106
Il a récemment instauré
un contrat de 25 pages
52
00:03:09,148 --> 00:03:11,984
pour tous les membres,
soi-disant pour leur sécurité.
53
00:03:12,526 --> 00:03:14,737
Pour résumer,
ce contrat exige d'eux
54
00:03:15,696 --> 00:03:18,365
qu'ils renoncent
à leurs droits élémentaires.
55
00:03:18,407 --> 00:03:19,742
Tu l'as déjà vu ?
56
00:03:21,493 --> 00:03:22,786
Quelqu'un lui a parlé.
57
00:03:24,038 --> 00:03:27,958
On vérifiera les listes d'aspirants
et les entretiens d'inscription.
58
00:03:28,000 --> 00:03:32,338
On examinera la vidéosurveillance
de notre immeuble en ville.
59
00:03:32,379 --> 00:03:37,176
Oui, j'ai pu consulter
de vieux carnets de Meyer.
60
00:03:37,217 --> 00:03:41,680
Personne ne les avait vus avant.
Ils étaient à l'abri des regards.
61
00:03:41,722 --> 00:03:45,017
Ces carnets désignaient
un second auteur.
62
00:03:45,059 --> 00:03:47,144
Une voix plus sombre.
63
00:03:47,186 --> 00:03:50,898
Mes recherches l'ont identifiée
comme une patiente de Steve Meyer.
64
00:03:50,940 --> 00:03:53,567
- Quels carnets ?
- Elle n'avait que 13 ans.
65
00:03:53,609 --> 00:03:56,862
- C'est vrai, ça, ou il l'invente ?
- Ce n'est pas une religion.
66
00:03:56,904 --> 00:03:59,740
Ce n'est pas un mouvement,
comme ils disent.
67
00:03:59,782 --> 00:04:03,118
Lane est un homme dangereux,
et nous avons affaire Ă une secte.
68
00:04:12,586 --> 00:04:13,963
C'est répugnant !
69
00:04:14,004 --> 00:04:16,924
C'est de la diffamation.
Il attaque Steve frontalement.
70
00:04:16,966 --> 00:04:18,425
Oui, c'est vrai.
71
00:04:18,467 --> 00:04:21,011
Et il délire,
pour le 2e auteur de l'Échelle.
72
00:04:21,053 --> 00:04:24,473
- Où a-t-il découvert le contrat ?
- On se renseigne.
73
00:04:24,515 --> 00:04:26,266
Et l'article ?
Il y aura un démenti ?
74
00:04:31,522 --> 00:04:33,941
Je sais...
Mais il y a de bonnes nouvelles.
75
00:04:34,525 --> 00:04:37,194
J'ai discuté
avec le producteur de Ruben.
76
00:04:37,236 --> 00:04:39,697
Ils ont fait de bons chiffres
sur la séquence.
77
00:04:39,738 --> 00:04:42,157
Ils invitent Eddie
pour poursuivre le débat.
78
00:04:42,199 --> 00:04:44,618
Il pourra se mesurer au Pr Neill
dès jeudi.
79
00:04:45,953 --> 00:04:47,997
On aura le temps de te préparer.
80
00:04:48,038 --> 00:04:51,000
Ils nous ont promis
un débat impartial pour répliquer.
81
00:04:51,041 --> 00:04:55,045
Ce débat ne sera pas impartial.
Il nous a traités de secte.
82
00:04:55,087 --> 00:04:58,048
Oui, et tu pourras expliquer
pourquoi c'est faux.
83
00:04:58,090 --> 00:05:00,676
Eddie,
c'est une très bonne émission.
84
00:05:00,718 --> 00:05:03,095
Elle a du succès
et Ruben assurera l'équité.
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,890
Je pense
que ce serait une bonne solution.
86
00:05:07,683 --> 00:05:09,977
Eddie, il faut que tu y ailles.
87
00:05:12,730 --> 00:05:14,148
Je suis d'accord.
88
00:05:15,774 --> 00:05:18,986
Tu dois aller sur ce plateau
et nous défendre.
89
00:05:20,154 --> 00:05:21,363
Nous et Steve.
90
00:05:28,370 --> 00:05:30,998
Je peux pas faire ça, Cal.
91
00:05:32,082 --> 00:05:35,252
Je pourrais y aller
pour défendre mes idées.
92
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
Comment le défendre, lui ?
93
00:05:43,802 --> 00:05:45,429
Je vais m'en charger.
94
00:05:46,847 --> 00:05:48,057
Il m'a fait assez de mal.
95
00:05:48,640 --> 00:05:50,059
L'heure est venue.
96
00:05:53,228 --> 00:05:54,229
T'en es sûr ?
97
00:05:58,609 --> 00:06:00,319
J'aimerais vraiment y aller.
98
00:06:13,582 --> 00:06:15,709
Mary ? Buck vous réclame.
99
00:06:15,751 --> 00:06:18,337
ÉLISEZ BUCK HARBAUGH
GOUVERNEUR DE NEW YORK
100
00:06:18,378 --> 00:06:21,590
Je n'ai pas lu cet article,
le reportage du "New Yorker".
101
00:06:22,132 --> 00:06:26,428
Quand on passe son temps Ă lire,
on fout rien de sa journée.
102
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
J'ai un stagiaire
qui reçoit des alertes.
103
00:06:28,806 --> 00:06:31,308
- C'est mensonger.
- Je l'ai parcouru.
104
00:06:31,350 --> 00:06:34,812
Il y a donc vraiment une femme
derrière tous les grands hommes.
105
00:06:37,564 --> 00:06:38,982
Alors c'est terminé ?
106
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
J'ai appelé ton mari
parce que j'avais un problème.
107
00:06:46,740 --> 00:06:48,784
Une pulsion
que je ne maîtrisais pas.
108
00:06:48,826 --> 00:06:51,662
Un pulsion qui, je le sais,
pourrait me détruire.
109
00:06:52,538 --> 00:06:54,748
Et avec toi, je fais des progrès.
110
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Le meyerisme est efficace.
111
00:06:58,418 --> 00:06:59,628
Tu es efficace.
112
00:07:00,420 --> 00:07:02,840
Tu es une force.
Tu t'en rends compte ?
113
00:07:05,300 --> 00:07:08,137
Et si tu travaillais pour moi ?
114
00:07:09,304 --> 00:07:10,931
Dans mon équipe.
115
00:07:11,807 --> 00:07:13,183
Ă€ quel titre ?
116
00:07:13,225 --> 00:07:15,602
Assistante de direction,
conseillère.
117
00:07:15,644 --> 00:07:18,021
J'aurai besoin de toi pour être élu.
118
00:07:18,063 --> 00:07:20,607
Tu découvrirais
la gestion d'une campagne.
119
00:07:20,649 --> 00:07:24,236
Une fois arrivés à Albany,
tu travaillerais pour mon bureau.
120
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Si ça te convient.
121
00:07:26,321 --> 00:07:27,948
J'avoue que c'est tentant.
122
00:07:29,992 --> 00:07:32,744
Mutuelle pour ta famille,
frais de déplacement.
123
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Un salaire Ă plein temps.
Bon, bien sûr...
124
00:07:35,831 --> 00:07:38,667
Un salaire de fonctionnaire,
ça va pas chercher loin.
125
00:07:38,709 --> 00:07:40,794
Mais ça se situerait
dans ces eaux-lĂ .
126
00:07:44,131 --> 00:07:45,340
Et pour Cal ?
127
00:07:45,924 --> 00:07:49,761
- Quoi, Cal ?
- C'est lui qui s'y connaît.
128
00:07:51,013 --> 00:07:52,431
J'en suis pas sûr.
129
00:07:53,223 --> 00:07:56,351
C'est pas lui qui a charmé
les militantes du droit de procréer.
130
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
Et c'est pas lui qui m'a empêché
de me faire pomper
131
00:07:59,688 --> 00:08:01,607
par une serveuse après le dîner.
132
00:08:01,648 --> 00:08:03,442
C'est toi qui as fait tout ça.
133
00:08:03,483 --> 00:08:05,194
Et le fait que je sois meyeriste ?
134
00:08:06,737 --> 00:08:09,364
Je crois en la séparation
du pouvoir et de l'Église.
135
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
Naturellement,
136
00:08:11,366 --> 00:08:14,578
si ça s'ébruite pendant la campagne,
ce sera gĂŞnant, mais...
137
00:08:15,162 --> 00:08:17,164
personnellement,
ça me dérange pas.
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,044
T'as déconné, Sarah.
139
00:08:24,421 --> 00:08:26,882
Je sais. Je suis furieuse.
140
00:08:26,924 --> 00:08:29,134
Comment t'as pu
lui faire confiance ?
141
00:08:29,551 --> 00:08:32,930
Je l'ai croisé quand j'étais mal.
Je vais aller lui parler.
142
00:08:32,971 --> 00:08:35,891
Tu l'oublies, d'accord ?
Cette fois, j'ai besoin de toi.
143
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
Tu dois me raconter
tout ce qu'il sait et le reste.
144
00:08:41,897 --> 00:08:43,106
Suis-moi.
145
00:09:00,374 --> 00:09:02,918
Alors vous étiez
une patiente de Steve ?
146
00:09:02,960 --> 00:09:03,961
Oui.
147
00:09:05,128 --> 00:09:08,799
Et l'Échelle,
vous l'avez vue dans vos rĂŞves ?
148
00:09:08,840 --> 00:09:10,175
Dans mes visions, oui.
149
00:09:10,217 --> 00:09:12,219
Que s'est-il passé,
sur l'Huayna Picchu ?
150
00:09:12,803 --> 00:09:14,805
Je l'ignore, je n'étais pas là .
151
00:09:15,555 --> 00:09:18,767
Mais Steve
avait une imagination débordante.
152
00:09:19,518 --> 00:09:22,396
Quelle différence
entre l'imagination de Steve
153
00:09:22,437 --> 00:09:24,064
et vos rĂŞves ?
154
00:09:24,898 --> 00:09:26,525
Mes rêves se réalisent.
155
00:09:27,442 --> 00:09:30,028
Donc Eddie doit mourir
pour votre Apocalypse ?
156
00:09:30,070 --> 00:09:32,447
Ce n'est pas
qu'Eddie doit mourir,
157
00:09:32,489 --> 00:09:34,700
Eddie va mourir.
158
00:09:34,741 --> 00:09:37,577
Et si vous n'étiez
qu'une femme mentalement dérangée ?
159
00:09:37,619 --> 00:09:39,037
Ce n'est pas le cas.
160
00:09:43,458 --> 00:09:48,005
Posez vos questions Ă ce professeur.
Il m'a l'air très bien renseigné.
161
00:09:48,046 --> 00:09:51,883
- Comment tu es au courant ?
- On a la presse, on est civilisés.
162
00:09:53,176 --> 00:09:54,803
C'est ta faute, pas vrai ?
Sarah ?
163
00:09:57,222 --> 00:09:58,557
Je m'en doutais.
164
00:09:58,598 --> 00:10:01,018
Ce qu'il sait sur moi
ne peut venir que de toi.
165
00:10:01,059 --> 00:10:02,269
Vous savez,
166
00:10:02,936 --> 00:10:05,689
j'aimerais avoir le pouvoir
de changer l'avenir,
167
00:10:05,731 --> 00:10:08,150
mais je ne peux pas,
personne ne le peut.
168
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Tu me comprends, Eddie,
tu as aussi des visions.
169
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Bien...
170
00:10:23,790 --> 00:10:25,208
Merci, Lilith.
171
00:10:27,294 --> 00:10:30,922
Vera, je veux
que tu la fasses sortir d'ici.
172
00:10:32,215 --> 00:10:33,717
Ce n'est pas une bonne idée.
173
00:10:34,509 --> 00:10:36,303
Ça, je m'en fiche.
174
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Elle a raison !
175
00:10:38,513 --> 00:10:40,932
Lilith manipule les gens
et elle ment.
176
00:10:41,683 --> 00:10:43,685
Eddie, tu ne la connais pas.
177
00:10:44,478 --> 00:10:47,647
Libre, elle fera tout
pour que la Prophétie se réalise.
178
00:10:47,689 --> 00:10:50,233
Je refuse d'enfermer une personne
179
00:10:50,817 --> 00:10:52,235
à cause de ses idées.
180
00:10:52,652 --> 00:10:55,280
C'est exactement
ce que Steve lui a fait.
181
00:10:58,325 --> 00:10:59,743
Fais-la sortir.
182
00:11:24,017 --> 00:11:25,644
Je n'avais pas le choix.
183
00:11:32,651 --> 00:11:37,280
Je pense que mon père
n'était peut-être pas mon père.
184
00:11:38,698 --> 00:11:40,325
Qu'est-ce que tu racontes ?
185
00:11:40,909 --> 00:11:43,829
Il y avait cet homme,
un certain Rajeev.
186
00:11:43,870 --> 00:11:47,082
Il a étudié avec mes parents.
C'était le meilleur ami de mon père.
187
00:11:48,500 --> 00:11:52,462
Quand j'étais gamine,
il venait l'été, pour les vacances.
188
00:11:52,504 --> 00:11:53,922
Toujours avec des cadeaux.
189
00:11:55,090 --> 00:11:58,301
Une nuit, je me suis levée
pour boire un verre d'eau.
190
00:11:58,844 --> 00:12:02,305
Ma mère et Rajeev
se disputaient dans la cuisine.
191
00:12:02,347 --> 00:12:05,016
Je suis entrée dans la pièce.
192
00:12:05,058 --> 00:12:08,353
J'ai vu que ma mère était en larmes.
193
00:12:08,395 --> 00:12:10,230
J'ai compris immédiatement.
194
00:12:11,565 --> 00:12:12,983
Ils devaient ĂŞtre amants.
195
00:12:13,733 --> 00:12:15,652
Cette fois, tout prenait son sens.
196
00:12:15,694 --> 00:12:19,573
Toute mon enfance, je me suis sentie
différente de mes parents.
197
00:12:19,614 --> 00:12:21,366
C'était des scientifiques.
198
00:12:21,408 --> 00:12:23,201
Moi, j'aimais la littérature.
199
00:12:23,243 --> 00:12:26,746
Je m'étais toujours crue
née dans la mauvaise famille.
200
00:12:30,000 --> 00:12:31,626
Qu'est-il devenu ?
201
00:12:32,294 --> 00:12:35,505
Il est mort d'une tumeur au cerveau
avant d'avoir 30 ans.
202
00:12:39,134 --> 00:12:41,470
Pourquoi tu me racontes ça
aujourd'hui ?
203
00:12:41,511 --> 00:12:43,722
Je ne t'ai pas tout dit.
204
00:12:44,890 --> 00:12:46,892
Il y a des choses
que tu dois savoir.
205
00:12:48,643 --> 00:12:49,853
Ă€ propos de moi.
206
00:12:52,814 --> 00:12:53,815
Pourquoi ?
207
00:12:57,110 --> 00:12:58,320
Pourquoi maintenant ?
208
00:12:58,904 --> 00:13:01,323
Parce que j'ai vu la Fin.
209
00:13:01,948 --> 00:13:03,158
Ça aura lieu à Bali.
210
00:13:06,286 --> 00:13:08,705
Attends, qui...
Qui t'a parlé de Bali ?
211
00:13:10,665 --> 00:13:13,502
Qui m'a dit quoi au sujet de Bali ?
212
00:13:13,543 --> 00:13:17,047
Nous allons nous y rendre
pour installer un nouveau centre.
213
00:13:17,088 --> 00:13:17,923
Quand ?
214
00:13:19,925 --> 00:13:22,427
Attends !
Tu essaies de me dire
215
00:13:22,469 --> 00:13:25,805
que personne ne t'a parlé de Bali
mais que tu le sais quand mĂŞme ?
216
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Je l'ai vu.
217
00:13:28,475 --> 00:13:29,893
Tu as tout manigancé.
218
00:13:29,935 --> 00:13:32,062
C'est toi qui as tout organisé !
219
00:13:32,103 --> 00:13:34,940
Non, pas du tout.
C'est ce qui prouve que c'est vrai.
220
00:13:38,443 --> 00:13:40,820
Bien, qu'est-ce que t'as vu ?
221
00:13:40,862 --> 00:13:42,280
Un palais.
222
00:13:42,989 --> 00:13:44,407
Une étendue d'eau.
223
00:13:45,158 --> 00:13:47,369
Bordée de fleurs de lotus.
224
00:13:48,495 --> 00:13:50,497
À la première lune de l'automne.
225
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
J'ai besoin
de libérer ma conscience.
226
00:14:00,006 --> 00:14:02,133
J'ai lu des articles du Pr Neill.
227
00:14:02,175 --> 00:14:03,802
- Moi aussi.
- Ouais.
228
00:14:03,843 --> 00:14:05,011
C'est vrai ?
229
00:14:05,053 --> 00:14:09,099
Sérieux, les amis.
Vous savez que c'est des conneries ?
230
00:14:09,140 --> 00:14:11,726
Il prétend avoir lu
les premiers carnets de Steve.
231
00:14:11,768 --> 00:14:16,690
Ce type essaie de vendre son bouquin
en inventant des âneries sur nous.
232
00:14:16,731 --> 00:14:17,816
Qui lui a parlé ?
233
00:14:18,525 --> 00:14:22,112
On est censés être transparents
mais personne ne s'est dénoncé.
234
00:14:22,153 --> 00:14:24,990
On se renseigne,
c'est probablement un déserteur.
235
00:14:25,031 --> 00:14:28,743
- Oui, mais alors dans quel but ?
- Qu'est-ce qu'ils ont contre nous ?
236
00:14:28,785 --> 00:14:32,414
Maman m'a demandé si on était
dans une secte. Moi, je sais plus.
237
00:14:33,582 --> 00:14:36,209
Écoutez,
c'est exactement ce qu'il espère.
238
00:14:39,546 --> 00:14:40,505
Regardez-moi.
239
00:14:42,924 --> 00:14:44,551
On n'est pas une secte.
240
00:14:45,885 --> 00:14:50,098
Nous n'appartenons pas Ă une secte.
241
00:14:51,433 --> 00:14:52,642
D'accord ?
242
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
M. Roberts,
243
00:14:58,565 --> 00:15:01,985
racontez-nous rapidement
votre histoire au sein du Mouvement.
244
00:15:03,445 --> 00:15:07,157
M. Wise, je suis entré
dans le Meyerisme étant enfant.
245
00:15:07,198 --> 00:15:10,368
Mes parents étaient...
inaptes à élever un enfant.
246
00:15:10,410 --> 00:15:11,870
T'as hésité.
247
00:15:11,911 --> 00:15:13,622
Et il faut l'appeler Ruben.
248
00:15:13,663 --> 00:15:16,082
C'est ce que font ses invités,
j'ai vérifié.
249
00:15:18,585 --> 00:15:22,756
Très bien. Ruben, je suis entré
dans le Meyerisme étant enfant.
250
00:15:22,797 --> 00:15:24,466
Mes parents étaient inaptes.
251
00:15:24,507 --> 00:15:27,761
Cette communauté m'a assimilé
pour se substituer Ă eux.
252
00:15:27,802 --> 00:15:31,431
Le complexe est devenu mon foyer
et il l'est encore Ă ce jour.
253
00:15:33,141 --> 00:15:36,728
Le Pr Neill a décrit Steven Meyer
comme un expert en manipulations
254
00:15:36,770 --> 00:15:41,399
qui a subtilisé cette religion
à une jeune patiente très atteinte.
255
00:15:43,276 --> 00:15:44,819
Le Dr Meyer n'a pas fait ça.
256
00:15:44,861 --> 00:15:48,198
Son objectif,
c'était... d'aider les gens.
257
00:15:48,239 --> 00:15:50,200
Je peux pas assister à ça.
258
00:15:50,241 --> 00:15:52,619
Attends,
je vais trouver comment le formuler.
259
00:16:00,251 --> 00:16:01,670
Tu le défends.
260
00:16:04,714 --> 00:16:06,132
Je connais pas les détails.
261
00:16:07,592 --> 00:16:08,802
Mais j'ai compris.
262
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Je sais que Steve a abusé de toi.
263
00:16:23,191 --> 00:16:25,610
Alors pourquoi ?
Comment peux-tu faire ça ?
264
00:16:26,486 --> 00:16:28,279
Je suis maître de mon histoire.
265
00:16:28,321 --> 00:16:32,242
Raconter à la télé que Steve
était génial, ça n'a rien à voir.
266
00:16:32,283 --> 00:16:35,453
Tu as tort. Il est mort
et je suis la voix de son Mouvement.
267
00:16:35,495 --> 00:16:37,122
Je récupère ses fidèles.
268
00:16:37,163 --> 00:16:39,416
Il n'a pas pu me détruire,
j'ai le pouvoir.
269
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
- Tu t'entends ?
- Je dois faire quoi ?
270
00:16:41,626 --> 00:16:44,921
Me terrer dans un trou
et céder tout ce que j'ai mérité ?
271
00:16:48,425 --> 00:16:50,427
Harbaugh m'a proposé un temps plein.
272
00:16:52,721 --> 00:16:54,848
On peut pas.
On compte sur nous, ici.
273
00:16:54,889 --> 00:16:57,100
Non, pas pour nous deux.
274
00:16:57,851 --> 00:16:58,685
Pour moi.
275
00:17:03,273 --> 00:17:04,482
T'as répondu quoi ?
276
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Que j'avais besoin d'y réfléchir.
277
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
C'est ce qu'on voulait, non ?
278
00:17:10,989 --> 00:17:13,742
Vendre ton âme pour sauver
la réputation d'un pervers ?
279
00:17:13,783 --> 00:17:16,411
C'est pas ce que tu vas faire
sur ce plateau de télé ?
280
00:17:18,496 --> 00:17:20,331
- Je suis ton mari.
- C'est faux.
281
00:17:20,373 --> 00:17:21,791
Bon, ton partenaire.
282
00:17:23,668 --> 00:17:25,295
Harbaugh n'est pas un pervers.
283
00:17:26,129 --> 00:17:28,006
Il est paumé, comme nous tous.
284
00:17:28,047 --> 00:17:31,050
Mais lui, il s'efforce
de remédier à ses failles.
285
00:17:31,926 --> 00:17:33,762
Il veut changer.
286
00:17:38,850 --> 00:17:40,477
N'accepte pas ce poste.
287
00:17:44,189 --> 00:17:46,024
Ne va pas à cette émission.
288
00:17:48,651 --> 00:17:52,363
Vera est née en 1981.
289
00:17:52,405 --> 00:17:55,909
Ça signifie
que Lilith était sur le complexe
290
00:17:55,950 --> 00:17:57,786
au cours de l'été 1980.
291
00:17:58,536 --> 00:18:02,916
C'est l'année où Steve
a retranscrit les Échelons 9 et 10.
292
00:18:02,957 --> 00:18:05,043
Va chercher le 9e Échelon.
293
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
On va en étudier les formulations.
294
00:18:16,930 --> 00:18:19,557
Je vais répondre, vite fait.
295
00:18:20,600 --> 00:18:23,603
- Eddie, je vais sortir. Reste ici.
- Merci.
296
00:18:26,981 --> 00:18:29,609
- Tu es dans ton bureau ?
- Non.
297
00:18:30,568 --> 00:18:32,779
Il faut qu'on se voie.
298
00:18:32,821 --> 00:18:34,447
Il faut que je te parle.
299
00:18:34,906 --> 00:18:37,909
Écoute, je suis un peu occupé,
pour l'instant. Je bosse.
300
00:18:37,951 --> 00:18:39,994
Eddie, on doit annuler
le voyage Ă Bali.
301
00:18:40,954 --> 00:18:42,121
Pourquoi ?
302
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
Ma mère a vu
que ça se produirait là -bas.
303
00:18:44,582 --> 00:18:47,210
Non, je refuse de vivre
dans la crainte de ta mère.
304
00:18:48,378 --> 00:18:50,755
- Affranchis-toi d'elle.
- Non, Eddie !
305
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
- Je dois te laisser.
- Je t'en prie.
306
00:18:52,715 --> 00:18:56,553
Je suis au beau milieu d'un truc.
Je te rappelle.
307
00:19:04,060 --> 00:19:05,603
QUE VOIENT-ILS ?
EN EDDIE ?
308
00:19:43,141 --> 00:19:44,350
C'était Vera ?
309
00:19:47,020 --> 00:19:49,230
Tu lui as dit
que tu étais chez moi ?
310
00:19:51,190 --> 00:19:53,902
Je veux pas m'imposer
dans votre relation.
311
00:19:55,278 --> 00:19:58,281
T'es quand même présente, Sarah.
312
00:20:00,408 --> 00:20:01,868
On s'arrĂŞte lĂ pour ce soir ?
313
00:20:03,828 --> 00:20:06,539
Quelqu'un sait que c'est moi
qui ai parlé à Jackson ?
314
00:20:11,210 --> 00:20:15,673
Cal va débattre avec lui
dans l'émission de Ruben Wise.
315
00:20:15,715 --> 00:20:16,716
Et défendre Steve ?
316
00:20:18,968 --> 00:20:20,178
Il...
317
00:20:20,595 --> 00:20:21,971
Il ne devrait pas.
318
00:20:22,013 --> 00:20:25,224
- Ce n'est pas un combat équitable.
- C'est ce qu'il veut.
319
00:20:25,266 --> 00:20:26,809
Pourquoi ?
320
00:20:26,851 --> 00:20:29,270
Ce bouquin ne menace en rien
le Mouvement.
321
00:20:29,312 --> 00:20:30,772
Vous ouvrez un centre Ă Bali.
322
00:20:33,107 --> 00:20:36,319
Sauf que Vera voudrait que j'annule.
323
00:20:37,445 --> 00:20:38,655
Pourquoi ?
324
00:20:40,323 --> 00:20:43,576
Sa mère pense que sa Prophétie
va se réaliser là -bas.
325
00:20:45,411 --> 00:20:46,621
Et...
326
00:20:48,456 --> 00:20:50,833
Qu'est-ce que t'en penses,
de sa Prophétie ?
327
00:20:50,875 --> 00:20:52,585
T'as aussi eu des visions.
328
00:20:52,627 --> 00:20:55,004
J'en saurai plus
quand tout sera terminé.
329
00:20:55,046 --> 00:20:56,047
N'y va pas.
330
00:20:58,466 --> 00:21:00,051
Tu crois Lilith ?
331
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Non.
332
00:21:01,844 --> 00:21:04,472
Mais peut-ĂŞtre
qu'après tes recherches,
333
00:21:05,014 --> 00:21:06,641
nos recherches,
peut-ĂŞtre...
334
00:21:07,642 --> 00:21:09,352
que tu ne croiras plus en rien.
335
00:21:10,520 --> 00:21:11,521
Impossible.
336
00:21:13,064 --> 00:21:14,524
Ça m'est arrivé.
337
00:21:14,565 --> 00:21:17,068
Non, ce qui t'est arrivé à toi,
Sarah,
338
00:21:17,110 --> 00:21:19,320
c'est que tu as mis en doute
la vérité.
339
00:21:20,488 --> 00:21:24,325
Toutes les contradictions
t'ont conduite Ă perdre ton chemin.
340
00:21:26,035 --> 00:21:28,663
Mais nous irons
au bout de nos recherches.
341
00:21:28,705 --> 00:21:29,872
Et après,
342
00:21:29,914 --> 00:21:33,126
on comprendra
ce qu'il faut qu'on fasse.
343
00:21:33,918 --> 00:21:36,754
Et c'est lĂ
que tout va retrouver tout son sens.
344
00:21:37,422 --> 00:21:38,840
Je te le promets.
345
00:21:45,680 --> 00:21:48,099
LA RELIGION LA PLUS EN VOGUE
346
00:21:59,569 --> 00:22:00,778
Excusez-moi.
347
00:22:02,739 --> 00:22:04,365
Je peux avoir un whisky ?
348
00:22:04,907 --> 00:22:08,036
- Vous avez 21 ans ?
- J'ai oublié mes papiers.
349
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
Quel genre ?
350
00:22:11,539 --> 00:22:12,749
Peu importe.
351
00:22:25,261 --> 00:22:27,472
T'es en histoire de la photo
avec moi ?
352
00:22:28,973 --> 00:22:32,602
- Non, je crois pas.
- C'est pour lancer la conversation.
353
00:22:35,772 --> 00:22:37,774
T'étudies les Beaux-Arts à Tisch ?
354
00:22:39,025 --> 00:22:42,445
Non. En fait, je fais pas d'études.
355
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
Tu fais quoi ?
356
00:22:47,617 --> 00:22:48,826
Je...
357
00:22:50,411 --> 00:22:53,289
Je suis
dans l'équipe de direction...
358
00:22:54,207 --> 00:22:55,833
d'un mouvement spirituel.
359
00:22:56,626 --> 00:22:58,711
C'est-Ă -dire ?
Un genre de start-up ?
360
00:22:58,753 --> 00:23:00,379
Non, plutĂ´t un genre de secte.
361
00:23:01,464 --> 00:23:02,465
Une secte ?
362
00:23:03,049 --> 00:23:05,968
Certains préfèrent
voir ça comme ça, oui.
363
00:23:08,137 --> 00:23:09,764
C'est excellent !
364
00:23:10,473 --> 00:23:13,476
J'ai toujours rêvé de rencontrer
un membre d'une secte.
365
00:23:14,977 --> 00:23:17,438
Qu'est-ce qu'ils te forcent
Ă faire ?
366
00:23:19,232 --> 00:23:20,691
Rien, Ă vrai dire.
367
00:23:20,733 --> 00:23:22,985
C'est mon père qui dirige, alors...
368
00:23:23,027 --> 00:23:25,696
Ton père est le gourou de la secte ?
369
00:23:26,823 --> 00:23:28,825
C'est trop fort,
je te paye Ă boire.
370
00:23:29,784 --> 00:23:30,993
Excusez-moi.
371
00:23:31,619 --> 00:23:36,415
On peut avoir deux shots
de téquila, s'il vous plaît ?
372
00:23:36,457 --> 00:23:37,792
Merci.
373
00:23:39,043 --> 00:23:43,047
Alors, c'est quel genre de secte ?
374
00:23:45,091 --> 00:23:46,509
Une secte sympa.
375
00:23:47,635 --> 00:23:49,137
- Une secte sympa ?
- Ouais !
376
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
C'est possible, ça ?
377
00:23:50,805 --> 00:23:53,224
- Moi, je pense que oui.
- Ma foi...
378
00:23:56,978 --> 00:23:58,604
C'est une secte sympa.
379
00:24:07,655 --> 00:24:10,658
- Ça mérite une autre tournée.
- Oui, avec plaisir !
380
00:24:27,258 --> 00:24:31,262
Donc vous comprenez qu'on s'éloigne
et qu'on annule ce voyage Ă Bali ?
381
00:24:33,055 --> 00:24:34,849
On fait tous des erreurs.
382
00:24:34,891 --> 00:24:36,726
Vous n'êtes pas malintentionné.
383
00:24:37,768 --> 00:24:39,896
Vous avez les ressources
pour assumer.
384
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Qu'est-ce que vous me racontez ?
385
00:24:41,856 --> 00:24:45,151
Je vais devoir vous demander
de ne plus jamais nous contacter.
386
00:24:45,193 --> 00:24:48,446
Je vous en prie, aidez-moi.
Je suis complètement perdu.
387
00:24:50,573 --> 00:24:54,410
Je parie que c'est votre avocat.
À votre place, je lui répondrais.
388
00:24:57,288 --> 00:24:59,248
Comment vous l'avez su ?
389
00:24:59,290 --> 00:25:02,126
Il paraît qu'on a trouvé
des horreurs dans vos hĂ´tels.
390
00:25:06,631 --> 00:25:08,966
Montrez-vous plus discret,
Ă l'avenir.
391
00:25:23,648 --> 00:25:25,858
Je ne suis absolument pas
au courant.
392
00:25:32,031 --> 00:25:33,658
Il était très méticuleux.
393
00:25:35,534 --> 00:25:38,120
C'est courant,
quand on se prend pour un dieu.
394
00:25:38,162 --> 00:25:39,914
On part du principe
395
00:25:39,956 --> 00:25:42,291
qu'on laisse un héritage
derrière soi.
396
00:25:42,333 --> 00:25:46,337
Qui sait ce qui vient de la Lumière
et ce qu'il a inventé ?
397
00:25:48,381 --> 00:25:49,966
Tu veux manger un bout ?
398
00:25:50,007 --> 00:25:52,426
- Non, ça va.
- T'as pas mangé depuis quand ?
399
00:25:54,512 --> 00:25:55,930
On est quel jour ?
400
00:26:00,017 --> 00:26:01,435
- Tiens.
- Merci.
401
00:26:02,019 --> 00:26:03,646
LE FUTUR
402
00:26:17,410 --> 00:26:19,036
Il y a notre mariage, dedans.
403
00:26:20,913 --> 00:26:22,331
Non, je me moque de son avis.
404
00:26:22,999 --> 00:26:24,834
C'est pas de lui, c'est de toi.
405
00:26:33,926 --> 00:26:36,887
"Chaque instant de ma vie,
mon enfance,
406
00:26:36,929 --> 00:26:39,348
"la souffrance,
tout ça en valait la peine."
407
00:26:40,016 --> 00:26:41,267
J'étais cucul !
408
00:26:43,644 --> 00:26:44,979
J'adore.
409
00:26:47,565 --> 00:26:49,275
C'est ce qui m'a menée à toi.
410
00:26:52,028 --> 00:26:53,654
"Tu es bienveillante.
411
00:26:54,739 --> 00:26:55,948
"Tu es belle.
412
00:26:56,657 --> 00:26:58,075
"Tu es Lumière."
413
00:26:58,826 --> 00:27:01,662
"Tu m'as montré ce qu'est l'amour."
414
00:27:04,749 --> 00:27:07,168
J'aimerais ĂŞtre encore cette femme
Ă tes yeux.
415
00:27:13,132 --> 00:27:14,759
- Tu l'es toujours.
- Non.
416
00:27:15,718 --> 00:27:17,553
- Si.
- C'est faux.
417
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
Mais les choses ont changé.
418
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
Vera.
419
00:27:29,607 --> 00:27:30,816
Je vois.
420
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
VoilĂ ce qui te retenait.
421
00:27:33,527 --> 00:27:35,196
- Vera.
- Vous, je vous parle pas.
422
00:27:39,325 --> 00:27:41,786
Un Mouvement tout entier
repose sur toi.
423
00:27:41,827 --> 00:27:43,662
Des gens qui croient en toi.
424
00:27:44,246 --> 00:27:45,831
Ils comptent sur toi et t'es lĂ .
425
00:27:47,583 --> 00:27:50,211
Tu lis des conneries
que Steve a écrites !
426
00:27:50,920 --> 00:27:53,756
Avec la femme qui t'a vendu
Ă un prof de fac de 2e zone.
427
00:27:53,798 --> 00:27:55,299
- Ça suffit.
- Justement, non.
428
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
Eddie, je crois en toi.
429
00:27:59,095 --> 00:28:00,763
Je crois en ce Mouvement.
430
00:28:00,805 --> 00:28:03,391
Je serais prĂŞte Ă sacrifier ma vie
pour lui.
431
00:28:03,432 --> 00:28:06,727
Je pourrais sacrifier
tout ce que j'ai tenté d'occulter.
432
00:28:06,769 --> 00:28:09,647
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tu dois te battre pour nous.
433
00:28:09,688 --> 00:28:11,107
Ne te terre pas ici avec...
434
00:28:12,024 --> 00:28:14,110
quelqu'un qui ne croit pas en toi.
435
00:28:27,665 --> 00:28:30,501
- On devrait pas récupérer Forest ?
- Encore une minute.
436
00:28:32,169 --> 00:28:34,588
- C'est sublime.
- Oui, c'est vrai.
437
00:28:45,599 --> 00:28:47,601
Il faut
que je te dise quelque chose.
438
00:28:49,979 --> 00:28:52,314
On dirait
que je les ai coupés dans leur élan.
439
00:28:52,356 --> 00:28:54,191
Qu'est-ce que tu veux me dire ?
440
00:28:58,696 --> 00:29:01,323
Je suis peut-ĂŞtre pas
suffisamment explicite.
441
00:29:02,450 --> 00:29:04,201
- Je t'aime.
- Je sais.
442
00:29:04,243 --> 00:29:05,870
Non, attends, Mary.
443
00:29:06,912 --> 00:29:08,330
Je t'aime.
444
00:29:13,252 --> 00:29:16,672
Je voulais qu'on vienne en ville
aujourd'hui parce que...
445
00:29:18,048 --> 00:29:22,261
Tu sais, mes parents, le complexe
et ce qui s'est passé avec Steve...
446
00:29:23,804 --> 00:29:25,431
c'est du passé.
447
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
T'es mon avenir.
448
00:29:29,101 --> 00:29:30,519
Toi et Forest.
449
00:29:35,941 --> 00:29:39,778
Je nous vois comme mariés
depuis longtemps déjà .
450
00:29:41,155 --> 00:29:43,991
Mais tu mérites
que je te mette la bague au doigt.
451
00:29:45,242 --> 00:29:47,077
Tu mérites le meilleur.
452
00:29:49,330 --> 00:29:50,956
Je veux te l'offrir.
453
00:29:52,374 --> 00:29:54,793
Je vais tenter de te l'offrir.
454
00:29:56,378 --> 00:29:57,796
Alors...
455
00:30:00,716 --> 00:30:02,343
Mary Cox.
456
00:30:03,385 --> 00:30:04,803
Veux-tu m'épouser ?
457
00:30:05,513 --> 00:30:07,139
- T'es sérieux ?
- Oui.
458
00:30:13,187 --> 00:30:14,355
D'accord.
459
00:30:14,396 --> 00:30:17,024
- J'accepte le poste et on verra.
- Oui, d'accord.
460
00:30:17,983 --> 00:30:21,070
- Je resterai meyeriste.
- Mais tu feras pas l'émission.
461
00:30:21,111 --> 00:30:23,322
Si, mais avec toi à mes côtés.
462
00:30:26,158 --> 00:30:27,368
D'oĂą ta demande ?
463
00:30:29,119 --> 00:30:30,829
- Non, ce n'est pas lié.
- Cal...
464
00:30:31,413 --> 00:30:36,126
Je t'ai soutenu et suivi
partout oĂą tu avais besoin d'aller.
465
00:30:37,419 --> 00:30:40,047
Tu n'iras pas mieux
si tu ne quittes pas cet endroit.
466
00:30:41,257 --> 00:30:42,258
Et moi...
467
00:30:43,884 --> 00:30:48,472
si tu ne te rétablis pas,
je ne pourrai pas t'aimer.
468
00:30:53,769 --> 00:30:56,313
Tu as tort parce que je fais
un travail sur moi.
469
00:30:56,355 --> 00:30:57,731
Je suis en thérapie.
470
00:30:57,773 --> 00:31:00,776
Je vois une psy hors du Mouvement.
Je fais des progrès.
471
00:31:01,902 --> 00:31:04,446
Tu le quitteras jamais.
Ni lui, ni le meyerisme.
472
00:31:04,488 --> 00:31:06,198
- C'est tordu, tu sais !
- Non.
473
00:31:06,240 --> 00:31:09,410
Je n'ai pas Ă quitter le meyerisme,
je dois le récupérer.
474
00:31:09,451 --> 00:31:12,079
C'est ce que je m'efforce de faire,
tu comprends ?
475
00:31:16,333 --> 00:31:17,960
Je vais accepter le poste.
476
00:31:35,644 --> 00:31:36,854
La preuve empirique.
477
00:31:39,273 --> 00:31:41,900
Qui a lu l'article du Pr Neill ?
478
00:31:44,862 --> 00:31:45,821
Franchement.
479
00:31:49,533 --> 00:31:52,661
On va libérer notre conscience
des questions et des doutes.
480
00:31:52,703 --> 00:31:55,706
- On n'est pas obligés, Hawk.
- Si, on est obligés.
481
00:31:58,000 --> 00:31:59,543
Dans ce Mouvement,
482
00:31:59,585 --> 00:32:02,588
on ne s'oppose pas
à la pensée critique. La lumière.
483
00:32:05,591 --> 00:32:07,926
D'ailleurs, je le rappelle,
484
00:32:07,968 --> 00:32:11,680
c'est le premier critère
qui définit une secte,
485
00:32:11,722 --> 00:32:14,850
d'après l'association américaine
de psychiatrie.
486
00:32:16,310 --> 00:32:18,937
Est-ce qu'on porte atteinte
à l'unité familiale ?
487
00:32:21,565 --> 00:32:24,360
Si je me souviens bien,
mon père t'a encouragée
488
00:32:24,401 --> 00:32:26,987
à privilégier ta famille
au Mouvement.
489
00:32:28,822 --> 00:32:30,574
SOMMES-NOUS UNE SECTE ?
490
00:32:30,616 --> 00:32:32,660
Est-ce qu'on pénalise
les déserteurs ?
491
00:32:33,952 --> 00:32:35,329
Non, Cal est parti.
492
00:32:35,371 --> 00:32:38,999
Il est de retour. Mon père est parti
mais le voilà Gardien de la Lumière.
493
00:32:40,376 --> 00:32:42,378
Alors non, on peut raturer ça.
494
00:32:42,419 --> 00:32:44,963
- On n'est pas une secte.
- Hawk, on a compris.
495
00:32:45,005 --> 00:32:47,174
Non, on ira jusqu'au bout.
Garth ?
496
00:32:47,216 --> 00:32:50,052
Est-ce qu'on dénigre
les autres Églises et religions ?
497
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
- Non, pas que je sache.
- VoilĂ !
498
00:32:51,929 --> 00:32:56,392
J'ai fréquenté et aimé quelqu'un
qui était d'une autre religion.
499
00:32:56,433 --> 00:32:57,976
On vous cache quelque chose ?
500
00:33:00,187 --> 00:33:01,605
On est transparents.
501
00:33:01,647 --> 00:33:04,900
Vous interdit-on de mettre en doute
les enseignements ?
502
00:33:04,942 --> 00:33:07,236
Vous pouvez poser
toutes vos questions.
503
00:33:07,277 --> 00:33:08,904
Vous met-on plus bas que terre ?
504
00:33:10,572 --> 00:33:13,742
Vous sentez-vous Ă la rue
si vous quittez le Mouvement ?
505
00:33:13,784 --> 00:33:15,411
- Non !
- Bien, vous avez pigé.
506
00:33:15,452 --> 00:33:19,832
Est-ce que vous avez des questions
ou des inquiétudes ?
507
00:33:40,394 --> 00:33:42,521
- Par ici, M. Roberts.
- D'accord.
508
00:33:42,563 --> 00:33:43,981
Très bien, merci.
509
00:33:49,903 --> 00:33:51,739
Vous serez juste ici.
510
00:34:03,333 --> 00:34:04,877
SARAH
IMPORTANT, APPELLE-MOI
511
00:34:11,717 --> 00:34:14,303
Je vais passer à la télé.
Je peux pas discuter.
512
00:34:14,344 --> 00:34:15,387
Je suis la balance.
513
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Quoi ?
514
00:34:18,140 --> 00:34:19,475
J'ai parlé au Pr Neill.
515
00:34:19,516 --> 00:34:22,519
J'ai suivi son cours
et je lui ai parlé du Mouvement.
516
00:34:25,564 --> 00:34:28,901
- On a découvert Lilith ensemble.
- Et tu me dis ça maintenant ?
517
00:34:30,027 --> 00:34:32,446
- Et j'ai couché avec lui.
- Putain, Sarah !
518
00:34:35,365 --> 00:34:38,368
- J'en fais quoi, de tout ça ?
- Tu t'en sers contre lui.
519
00:34:39,077 --> 00:34:40,913
T'as carte blanche.
Tu peux me nommer.
520
00:34:41,663 --> 00:34:43,081
Je veux que tu l'éclates.
521
00:34:53,050 --> 00:34:56,053
Votre attention !
On sera Ă l'antenne dans 5...
522
00:35:00,849 --> 00:35:04,311
M. Roberts, le Pr Neill a qualifié
le meyerisme d'inquiétant.
523
00:35:04,353 --> 00:35:06,104
Et il nous a traités de secte.
524
00:35:06,146 --> 00:35:08,774
Ce n'est pas grave, Ruben.
Je n'ai pas peur des mots.
525
00:35:09,399 --> 00:35:12,486
J'ai participé au Mouvement
quasiment toute ma vie.
526
00:35:12,528 --> 00:35:14,238
Certains vont et viennent.
527
00:35:14,279 --> 00:35:17,491
Contrairement Ă ce que vous croyez,
la porte est ouverte.
528
00:35:17,533 --> 00:35:19,284
Je suis moi-mĂŞme parti
529
00:35:19,326 --> 00:35:23,580
mais je suis revenu
parce que je croyais en Eddie Lane.
530
00:35:23,622 --> 00:35:24,957
Et je vous assure
531
00:35:24,998 --> 00:35:28,043
que c'est pas le monstre égomaniaque
que vous décrivez.
532
00:35:28,085 --> 00:35:31,588
- Il est authentique, humble.
- Pas quand il est venu me trouver.
533
00:35:31,630 --> 00:35:33,298
Chez moi, en pleine nuit.
534
00:35:33,340 --> 00:35:35,509
Il m'a traité d'ignorant
et m'a malmené.
535
00:35:35,551 --> 00:35:38,720
- Tu l'as menacé ?
- Je lui ai dit de lâcher ma femme.
536
00:35:38,762 --> 00:35:41,473
- T'aurais dû prévenir Cal.
- Il se débrouille bien.
537
00:35:41,515 --> 00:35:43,392
Je le répète,
il est authentique.
538
00:35:43,433 --> 00:35:45,310
Il a des défauts, du caractère.
539
00:35:45,352 --> 00:35:49,356
Vous aviez dĂ» faire quelque chose
qui l'a vraiment poussé à bout.
540
00:35:49,398 --> 00:35:51,775
Il ne s'agit pas seulement
d'Eddie Lane
541
00:35:51,817 --> 00:35:54,194
dans mon livre,
qui sortira au printemps.
542
00:35:54,236 --> 00:35:56,989
- On parle de votre violence.
- De la violence ?
543
00:35:57,030 --> 00:36:00,033
Ça remonte à votre fondateur.
On appelle ça la HC.
544
00:36:00,075 --> 00:36:03,453
C'est une autoasphyxie érotique
que vous utilisez
545
00:36:04,121 --> 00:36:06,957
pour réprimer
vos pulsions les plus sombres.
546
00:36:08,959 --> 00:36:11,587
Je ne connais rien
de cette pratique en particulier.
547
00:36:12,629 --> 00:36:14,631
- Tiens, ma chérie.
- Ça ne m'étonne pas.
548
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
Le Dr Steven Meyer
a fondé le Mouvement,
549
00:36:18,510 --> 00:36:22,014
parce qu'il constatait que le monde
était tellement ténébreux
550
00:36:22,055 --> 00:36:23,849
qu'il fallait une communauté...
551
00:36:23,891 --> 00:36:25,517
Comment il s'en sort ?
552
00:36:25,559 --> 00:36:27,644
Il va le réduire en pièces.
553
00:36:27,686 --> 00:36:29,855
- Excellent.
- Vous ne le faites plus ?
554
00:36:31,148 --> 00:36:32,733
Vous n'avez jamais essayé ?
555
00:36:32,774 --> 00:36:35,861
On ne se ligote pas davantage
que les paroissiens du coin
556
00:36:35,903 --> 00:36:38,822
boivent le sang de leur Sauveur.
557
00:36:38,864 --> 00:36:39,865
Parce que...
558
00:36:51,835 --> 00:36:53,921
Comme tout bon dirigeant,
559
00:36:53,962 --> 00:36:55,839
Eddie a fait progresser le Mouvement
560
00:36:55,881 --> 00:36:59,092
et on est plus grands et plus utiles
que Steve l'avait imaginé.
561
00:36:59,134 --> 00:37:01,303
Le Meyerisme a changé avec le monde.
562
00:37:01,345 --> 00:37:03,388
Mais écoutez, voici le principal.
563
00:37:03,430 --> 00:37:05,223
Eddie Lane me redonne espoir.
564
00:37:05,265 --> 00:37:07,684
Il vous mènera au Jardin,
comme il l'a promis ?
565
00:37:07,726 --> 00:37:09,478
Vous enseignez les religions.
566
00:37:09,519 --> 00:37:13,231
Vous savez que beaucoup de religions
promettent une vie après la mort.
567
00:37:13,273 --> 00:37:16,610
Certes, mais elles ne suivent pas
un type venu de Brooklyn...
568
00:37:16,652 --> 00:37:18,779
Jésus ne venait pas de Brooklyn.
569
00:37:18,820 --> 00:37:22,699
C'est Brooklyn, qui pose problème ?
Mieux vaut qu'il soit de Manhattan ?
570
00:37:23,825 --> 00:37:26,787
Ă€ votre avis, qu'est-ce qui se passe
après la mort ?
571
00:37:27,496 --> 00:37:29,081
Je n'en ai aucune idée.
572
00:37:29,122 --> 00:37:31,166
Personne ne peut prétendre savoir.
573
00:37:31,208 --> 00:37:34,294
Eh bien, pour ma part,
je choisis de croire en un Jardin.
574
00:37:35,128 --> 00:37:38,340
C'est ce qui m'aide
à supporter la vie jour après jour.
575
00:37:38,840 --> 00:37:41,593
Ça et l'espoir
que j'aide les autres Ă tenir bon.
576
00:37:41,635 --> 00:37:42,928
Ainsi donc,
577
00:37:42,970 --> 00:37:45,472
si le fait d'avoir la foi
chevillée au corps
578
00:37:45,514 --> 00:37:47,766
pour quelque chose qui nous dépasse
579
00:37:47,808 --> 00:37:50,185
fait de nous une secte,
alors on en est une.
580
00:37:51,436 --> 00:37:53,063
- On marque une pause.
- Ouais !
581
00:37:59,194 --> 00:38:00,946
- Tout va bien ?
- Oui, oui.
582
00:38:00,988 --> 00:38:02,781
J'avais envie de revenir ici.
583
00:38:02,823 --> 00:38:05,450
- Depuis quand on a une télé ?
- C'est pour voir Cal.
584
00:38:05,492 --> 00:38:08,120
- Viens t'asseoir.
- Tu comptes dormir ici ?
585
00:38:09,037 --> 00:38:11,248
- Peut-ĂŞtre.
- Grand-mère a pris ta chambre.
586
00:38:12,582 --> 00:38:14,167
Je dormirai sur le canapé.
587
00:38:16,753 --> 00:38:19,589
Reprenons.
Cal, avant la pause,
588
00:38:20,215 --> 00:38:22,968
vous avez qualifié le meyerisme
de phare dans la nuit
589
00:38:23,010 --> 00:38:26,013
dans un monde actuel
déstabilisant et dangereux.
590
00:38:26,972 --> 00:38:30,934
Dites-nous pourquoi le Meyerisme
est plus nécessaire que jamais.
591
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
Bien sûr, Ruben.
592
00:38:33,854 --> 00:38:35,647
Tout le monde mène une quête.
593
00:38:35,689 --> 00:38:38,483
Ce n'est pas rassurant,
mais si vous voulez mon avis,
594
00:38:38,525 --> 00:38:40,902
on se trouve tous
dans un genre de secte.
595
00:38:41,445 --> 00:38:45,407
Le boulot, les Alcooliques Anonymes,
le fitness, les études.
596
00:38:45,449 --> 00:38:47,993
Alors maintenant,
je suis un gourou ? Bien sûr !
597
00:38:48,035 --> 00:38:49,870
Enseigner, c'est aussi chercher.
598
00:38:49,911 --> 00:38:53,248
Mais nous n'enrĂ´lons pas
nos étudiants...
599
00:38:53,290 --> 00:38:55,917
J'ai lu des commentaires sur vous,
600
00:38:56,626 --> 00:38:59,629
pendant que je me préparais
à ce débat.
601
00:39:00,797 --> 00:39:02,466
Une seconde.
602
00:39:02,507 --> 00:39:05,010
Vous êtes célèbre.
Vous avez une liste d'attente.
603
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
Eh bien, tant mieux.
604
00:39:06,470 --> 00:39:09,222
VoilĂ , tenez.
"Le Pr Neill est brillant !"
605
00:39:09,264 --> 00:39:11,099
"Brillant, et il le sait bien."
606
00:39:11,141 --> 00:39:14,144
"Tellement intelligent
et tellement séduisant."
607
00:39:14,728 --> 00:39:16,813
"Son cours changera votre vie."
608
00:39:16,855 --> 00:39:18,273
Ah oui, en voilĂ un bon.
609
00:39:19,107 --> 00:39:21,276
"Le Pr Neill a sa secte
qui l'admire."
610
00:39:21,318 --> 00:39:22,861
Mais c'est ridicule !
611
00:39:22,903 --> 00:39:26,031
On ne demande pas aux étudiants
de renoncer Ă leurs droits
612
00:39:26,073 --> 00:39:27,699
pour suivre un cours.
613
00:39:27,741 --> 00:39:28,950
Un dernier.
614
00:39:29,826 --> 00:39:32,913
"Le Pr Neill me fait rĂŞver.
C'est un PILF."
615
00:39:32,954 --> 00:39:35,832
- P-I-L-F. Ça veut dire quoi ?
- Qui sait ? Je lis pas ça.
616
00:39:35,874 --> 00:39:37,417
Je m'en moque.
617
00:39:37,459 --> 00:39:39,628
Mais vous avez couché
avec une étudiante.
618
00:39:42,464 --> 00:39:45,842
Se pourrait-il que vous ayez couché
avec une étudiante
619
00:39:45,884 --> 00:39:50,305
que vous avez ensuite exploitée
comme source pour votre article ?
620
00:39:51,515 --> 00:39:53,934
Non, ce serait contraire
à la déontologie.
621
00:39:54,601 --> 00:39:57,395
Ă€ vrai dire,
c'est ce que font les gourous.
622
00:39:57,437 --> 00:40:00,982
Pas vrai ? Ils exploitent
des personnes vulnérables.
623
00:40:01,024 --> 00:40:05,445
Celles qui ont perdu un parent
ou bien qui sont en plein divorce.
624
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Vous écrivez un livre
pour répandre votre parole
625
00:40:08,949 --> 00:40:11,535
que vous publierez au printemps,
disiez-vous.
626
00:40:11,576 --> 00:40:15,205
Je sais pas trop, selon moi,
vous ressemblez un peu Ă un gourou.
627
00:40:17,165 --> 00:40:20,377
VoilĂ qui donne du grain Ă moudre.
Merci, M. Roberts.
628
00:40:24,756 --> 00:40:25,966
Excusez-moi.
629
00:40:33,098 --> 00:40:34,516
On a une télé dans le salon !
630
00:40:35,308 --> 00:40:37,310
- Merci encore.
- Non, merci Ă vous.
631
00:40:38,895 --> 00:40:40,021
Je tenais Ă elle.
632
00:40:40,897 --> 00:40:42,274
Je tiens Ă elle.
633
00:40:42,315 --> 00:40:45,193
- Elle me manque. Elle va bien ?
- Oui, Ă merveille.
634
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
- Je vous reprends ça.
- Oui, merci.
635
00:41:47,088 --> 00:41:48,048
ArrĂŞte !
636
00:41:49,132 --> 00:41:50,550
Quel connard !
637
00:41:54,721 --> 00:41:55,931
Tout va bien.
638
00:41:56,514 --> 00:41:59,142
Vous en faites pas.
Accordez-lui une minute.
639
00:42:20,997 --> 00:42:22,874
Il faut une purge.
640
00:42:25,835 --> 00:42:30,257
Il faut qu'on purge ce Mouvement
de sa part d'ombre.
641
00:42:31,591 --> 00:42:33,927
- De Steve.
- Comment ?
642
00:42:40,267 --> 00:42:42,102
En racontant tout publiquement.
643
00:44:42,055 --> 00:44:44,599
Salut.
Désolé de débarquer sans prévenir.
644
00:44:44,641 --> 00:44:46,476
Ça me dérange pas. Entrez.
645
00:44:49,979 --> 00:44:51,398
Asseyez-vous.
646
00:44:55,610 --> 00:44:56,820
Venez.
647
00:44:58,071 --> 00:44:59,906
Je peux vous servir un café ?
648
00:45:01,950 --> 00:45:04,953
- OĂą sont Mary et Forest.
- Elle...
649
00:45:06,079 --> 00:45:07,497
On s'est séparés.
650
00:45:09,541 --> 00:45:12,210
Je suis vraiment désolée, Cal.
651
00:45:18,216 --> 00:45:21,428
Cal, si je peux
faire quelque chose pour toi...
652
00:45:26,516 --> 00:45:27,934
Cal, tu as été...
653
00:45:28,685 --> 00:45:31,688
- T'as été excellent, hier soir.
- Merci.
654
00:45:34,607 --> 00:45:36,818
On voulait venir te voir
655
00:45:37,527 --> 00:45:39,529
pour t'annoncer que...
656
00:45:40,572 --> 00:45:43,992
que j'allais dévoiler la vérité.
657
00:45:45,076 --> 00:45:47,704
L'histoire du Mouvement
doit être remaniée.
658
00:45:48,288 --> 00:45:51,499
Steve doit ĂŞtre exclu
de notre histoire.
659
00:45:52,083 --> 00:45:54,085
- "Révélation".
- "Révélation" ?
660
00:45:54,127 --> 00:45:56,337
C'est le livre que je vais écrire.
661
00:45:56,379 --> 00:46:00,008
Il relatera la vérité authentique.
662
00:46:01,426 --> 00:46:03,511
Mais je viens de faire l'émission.
663
00:46:03,553 --> 00:46:05,722
Écoute, je sais.
664
00:46:05,763 --> 00:46:10,602
C'est génial pour les SI,
les non-croyants, mais...
665
00:46:11,644 --> 00:46:16,399
Pour ceux parmi nous qui croient,
ça ne fera pas l'affaire.
666
00:46:16,441 --> 00:46:18,026
- Pardon ?
- Il est temps.
667
00:46:18,651 --> 00:46:20,862
On doit affronter la réalité, Cal.
668
00:46:21,696 --> 00:46:23,114
Il le faut.
669
00:46:23,656 --> 00:46:26,784
Les traumatismes,
la douleur, la souffrance.
670
00:46:26,826 --> 00:46:28,661
Tout ce que cet homme a infligé.
671
00:46:29,287 --> 00:46:32,123
Ça te démolit.
Ça t'a conduit à détruire ta vie.
672
00:46:33,041 --> 00:46:35,043
On perdra tout le monde.
673
00:46:36,753 --> 00:46:38,755
On n'est pas l'Église catholique !
674
00:46:38,796 --> 00:46:42,634
Non, justement.
C'est pour ça qu'on doit le faire.
675
00:46:43,384 --> 00:46:45,803
Tu n'es peut-ĂŞtre pas le seul.
676
00:46:45,845 --> 00:46:47,138
Non, il n'y a que moi.
677
00:46:47,180 --> 00:46:49,182
- On n'en sait rien.
- Non, je peux pas !
678
00:46:51,518 --> 00:46:52,727
Vous ferez pas ça.
679
00:46:53,937 --> 00:46:57,732
J'ai mis 30 ans à lâcher le morceau.
Je suis pas prĂŞt. Personne ne l'est.
680
00:46:57,774 --> 00:47:00,610
- Ils ont tous le droit de savoir.
- Je cacherai ton nom.
681
00:47:00,652 --> 00:47:05,406
Je dirai que Steve a trahi
ceux qui le prenaient pour un père.
682
00:47:05,990 --> 00:47:09,118
Cal, il a volé l'Échelle
Ă une patiente.
683
00:47:09,160 --> 00:47:11,538
Tu peux pas faire ça.
Je t'en empĂŞcherai.
684
00:47:11,579 --> 00:47:13,289
Il ne s'agit pas de toi, Cal.
685
00:47:13,331 --> 00:47:15,625
- Mais des gens.
- Tu m'es redevable !
686
00:47:15,667 --> 00:47:17,043
J'ai sauvé ta peau !
687
00:47:17,085 --> 00:47:21,297
Tu ne pourras jamais comprendre.
VoilĂ pourquoi tu peux pas diriger.
688
00:47:21,339 --> 00:47:25,426
- Le Mouvement n'y survivra pas.
- Si, il survivra.
689
00:47:25,468 --> 00:47:29,347
Ils ne sont pas venus pour Steve,
ils sont lĂ pour moi.
690
00:47:30,390 --> 00:47:33,393
Bon, d'accord,
mais moi, j'ai tout sacrifié.
691
00:47:34,143 --> 00:47:35,562
MĂŞme ma famille !
692
00:47:36,271 --> 00:47:39,107
Tu comprends ?
J'ai fait assimiler mon fils.
693
00:47:41,025 --> 00:47:43,111
Et moi, j'ai un devoir.
694
00:47:43,778 --> 00:47:46,614
Je dois faire honneur
à ceux qui ont été assimilés.
695
00:47:47,865 --> 00:47:49,325
Je dois le protéger.
696
00:47:49,909 --> 00:47:52,745
Lui comme tous les autres enfants.
697
00:47:54,122 --> 00:47:57,959
Et la seule façon d'y parvenir,
c'est d'ĂŞtre transparent.
698
00:48:00,503 --> 00:48:04,591
Écoute, "Révélation"
sortira la semaine prochaine.
699
00:48:04,632 --> 00:48:07,260
Soit tu me dis
comment tu veux procéder...
700
00:48:07,885 --> 00:48:09,512
soit je procède à ma façon.
701
00:48:57,810 --> 00:48:59,020
J'ai...
702
00:49:00,396 --> 00:49:02,023
J'ai fait capoter Bali.
703
00:49:03,858 --> 00:49:05,276
Pourquoi t'as fait ça ?
704
00:49:10,281 --> 00:49:12,283
- C'est Eddie qui te l'a demandé ?
- Non.
705
00:49:12,825 --> 00:49:15,912
Non, il...
il voulait pas que je m'en occupe.
706
00:49:17,622 --> 00:49:18,623
Ma chérie...
707
00:49:22,085 --> 00:49:24,087
- Ça va s'arranger.
- C'est ma faute.
708
00:49:25,171 --> 00:49:26,547
Ça va pas s'arranger.
709
00:49:26,589 --> 00:49:31,219
J'ai vu. Tout arrêter est désormais
au-delà de nos compétences.
710
00:49:33,930 --> 00:49:36,516
- Je veux que tout s'arrĂŞte.
- Ça va s'arrêter.
711
00:49:36,557 --> 00:49:38,393
D'ici peu de temps.
712
00:49:43,272 --> 00:49:45,274
PRĂŠTEUR SUR GAGE
713
00:50:31,279 --> 00:50:36,242
Sous-titrage et adaptation :
Damien Armengol pour VIDEAUDI
55283