Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Précédemment...
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,131
Pourquoi choisir une religion
qui veut pas de toi ?
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,883
Il n'y a pas que la religion.
C'est ma famille.
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,261
Je risque tout.
Je perdrais tout !
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
Trois femmes
vous accusent de les avoir pelotées.
6
00:00:13,264 --> 00:00:15,599
- Vas-y.
- Je peux pas diriger une séance.
7
00:00:15,641 --> 00:00:17,226
Tu peux l'aider plus que moi.
8
00:00:17,268 --> 00:00:20,229
- On va enfin pouvoir travailler.
- D'accord.
9
00:00:20,271 --> 00:00:22,815
À cause de Steve,
Eddie mettra un terme à tout ça.
10
00:00:22,857 --> 00:00:24,525
Je veux pas que ça s'arrête.
11
00:00:24,567 --> 00:00:28,362
Tous mes souvenirs sont là-bas.
Dans la grotte aux fleurs peintes.
12
00:00:28,404 --> 00:00:30,030
Il faut que je la retrouve.
13
00:00:30,489 --> 00:00:32,825
Sarah et moi
avons pris la décision...
14
00:00:34,577 --> 00:00:36,746
qu'elle quitterait le Mouvement.
15
00:00:36,787 --> 00:00:38,122
Emporte ça.
16
00:00:38,164 --> 00:00:39,915
C'est le Message de la Lumière.
17
00:00:39,957 --> 00:00:41,792
Va passer un moment avec elle.
18
00:00:42,585 --> 00:00:44,920
Elle a sa version
des Origines et de la Fin.
19
00:00:44,962 --> 00:00:47,715
- Où est-elle ?
- Elle vient de subir une opération.
20
00:00:47,757 --> 00:00:50,801
- Je m'inquiète.
- Dis-lui que je veux lui parler.
21
00:00:50,843 --> 00:00:52,636
Elle sait pas qu'Eddie mourra ?
22
00:00:52,678 --> 00:00:53,888
Lilith est ma mère.
23
00:00:55,222 --> 00:00:58,684
Tu essaies de me dire
que Steve est ton père ?
24
00:00:58,726 --> 00:01:00,186
Il va bientôt mourir.
25
00:01:00,227 --> 00:01:01,228
Je l'ai vu.
26
00:01:52,321 --> 00:01:53,739
C'était formidable !
27
00:01:53,781 --> 00:01:55,366
Trois mois auparavant,
28
00:01:55,407 --> 00:01:58,202
j'avais moi-même vu dans un rêve
un homme
29
00:01:58,244 --> 00:02:01,455
qui portait une femme enceinte
hors des flammes.
30
00:02:01,497 --> 00:02:05,584
J'ai entendu quelqu'un,
un employé de l'un de mes hôtels,
31
00:02:05,626 --> 00:02:09,004
quelqu'un avec qui je n'avais
jamais discuté de toute ma vie,
32
00:02:09,672 --> 00:02:13,884
parler d'un homme qui avait sauvé
une femme d'un brasier.
33
00:02:14,635 --> 00:02:17,054
Ça m'a paru
limpide comme de l'eau de roche.
34
00:02:17,513 --> 00:02:20,724
Quelque chose de remarquable
se présentait alors à moi.
35
00:02:22,393 --> 00:02:23,811
Deux jours plus tard,
36
00:02:24,395 --> 00:02:27,064
j'ai assisté
à ma première conférence meyeriste.
37
00:02:27,106 --> 00:02:29,275
Il y avait des centaines
de personnes.
38
00:02:29,316 --> 00:02:31,861
J'étais à la fois très content
et déstabilisé.
39
00:02:31,902 --> 00:02:35,823
Il y avait des villageois,
des commerçants, de jeunes enfants.
40
00:02:35,865 --> 00:02:38,284
Et quelques ringards en costume,
comme moi !
41
00:02:40,452 --> 00:02:41,662
Ce soir-là...
42
00:02:43,038 --> 00:02:45,666
c'est la première fois
que j'ai vu les images...
43
00:02:46,458 --> 00:02:48,878
de cet Américain légendaire...
44
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
Eddie Lane.
45
00:02:53,757 --> 00:02:57,469
C'est ce soir-là
qu'on m'a fait découvrir l'Échelle.
46
00:02:58,304 --> 00:03:00,306
À partir de ce moment-là...
47
00:03:01,140 --> 00:03:03,976
je n'ai désiré qu'une seule chose,
la gravir.
48
00:03:05,519 --> 00:03:09,189
Mais nous n'avons jamais tenté
de nous implanter en Asie.
49
00:03:09,231 --> 00:03:12,234
- En aucune manière.
- Je sais. Croyez-moi, je le sais.
50
00:03:12,735 --> 00:03:15,571
J'ai longtemps été sceptique
au sujet des missionnaires
51
00:03:15,613 --> 00:03:17,114
qui profitent de nos peuples.
52
00:03:17,823 --> 00:03:21,243
En découvrant le meyerisme,
je cherchais où était l'arnaque.
53
00:03:21,785 --> 00:03:25,706
L'illusion. L'explication.
Les ficelles.
54
00:03:25,748 --> 00:03:26,916
De temps à autre,
55
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
les choses arrivent d'elles-mêmes.
56
00:03:30,461 --> 00:03:32,087
Ça s'est passé ainsi...
57
00:03:32,922 --> 00:03:34,757
car nul ne pouvait l'empêcher.
58
00:03:35,382 --> 00:03:37,593
Le Message se répand.
59
00:03:38,344 --> 00:03:42,765
Voilà pourquoi
je vous ai invités ici, aujourd'hui.
60
00:03:45,184 --> 00:03:48,604
Voici ma luxueuse propriété
qui borde Kuta Beach.
61
00:03:49,355 --> 00:03:51,190
J'aimerais,
avec votre accord,
62
00:03:51,815 --> 00:03:55,444
en faire
le premier centre meyeriste d'Asie.
63
00:03:56,195 --> 00:04:00,157
La logistique se met déjà en place.
J'avoue avoir manqué de patience.
64
00:04:02,493 --> 00:04:04,703
Et si nous respectons les délais...
65
00:04:05,371 --> 00:04:08,040
j'aimerais
vous le faire découvrir,
66
00:04:08,082 --> 00:04:09,708
le dévoiler au monde,
67
00:04:10,834 --> 00:04:13,671
à la 1re pleine lune de l'automne,
le mois prochain.
68
00:04:14,964 --> 00:04:17,549
Comptez sur moi !
Ces photos m'ont convaincue.
69
00:04:17,591 --> 00:04:18,592
Oui !
70
00:04:18,634 --> 00:04:20,594
J'aimerais que mes concitoyens...
71
00:04:22,805 --> 00:04:26,225
connaissent tout ce que Steven Meyer
a appris de la Lumière.
72
00:04:28,727 --> 00:04:33,941
Tout ce qui a été tiré de la Lumière
appartient désormais à Eddie Lane.
73
00:04:34,525 --> 00:04:37,736
Tout ce qui il y a à savoir,
c'est lui qui l'enseigne.
74
00:04:42,658 --> 00:04:44,284
À la Lumière et à Bali.
75
00:04:45,035 --> 00:04:47,454
À la Lumière et à Bali.
76
00:04:50,165 --> 00:04:52,793
Ma mère m'a toujours dit
que l'expansion du Mouvement
77
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
le conduirait à sa chute.
78
00:04:57,172 --> 00:04:59,591
Tu veux dire
que Bali est une mauvaise idée ?
79
00:05:03,012 --> 00:05:07,099
Vera, désormais, tu n'es plus
sous l'emprise de ta mère.
80
00:05:07,141 --> 00:05:08,517
Oui, je sais bien.
81
00:05:08,559 --> 00:05:13,480
Mais c'est difficile d'entendre
quelqu'un qui est persuadé à 100 %
82
00:05:13,522 --> 00:05:15,816
qu'un événement tragique
va se produire.
83
00:05:15,858 --> 00:05:17,276
J'imagine, mais écoute.
84
00:05:18,402 --> 00:05:21,280
Ce qui doit arriver
finira par arriver.
85
00:05:21,321 --> 00:05:25,325
Par exemple, je n'ai rien à voir
avec l'arrivée du meyerisme à Bali.
86
00:05:25,367 --> 00:05:27,077
Mais voilà où nous en sommes.
87
00:05:27,119 --> 00:05:29,663
On va partir à Bali, bon sang !
88
00:05:29,705 --> 00:05:30,914
Tu vois ?
89
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
Suis-moi.
90
00:05:34,251 --> 00:05:35,878
Attends, Eddie.
91
00:05:36,920 --> 00:05:38,964
Est-ce que tu penses
92
00:05:39,006 --> 00:05:40,424
qu'on va passer ce cap ?
93
00:05:41,800 --> 00:05:44,219
- Vera.
- Oui, je sais.
94
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
Excuse-moi, mais...
95
00:05:47,931 --> 00:05:50,559
Tu ne me regardes plus comme avant.
96
00:05:51,393 --> 00:05:55,272
Je ne sais pas comment te regarder
pour te procurer...
97
00:05:56,273 --> 00:05:58,275
une sensation différente.
98
00:05:59,318 --> 00:06:01,278
Je ne sais pas s'il vaut mieux
99
00:06:01,320 --> 00:06:03,864
continuer à parler de ça
ou éviter d'en parler.
100
00:06:03,906 --> 00:06:07,743
Je dois digérer la nouvelle,
c'est tout.
101
00:06:08,285 --> 00:06:10,496
D'accord ?
Mais ça prendra du temps.
102
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Tu peux m'en accorder un peu ?
103
00:06:13,415 --> 00:06:16,335
Ensuite, tout ira bien.
104
00:06:16,919 --> 00:06:18,128
Tu crois ?
105
00:06:18,670 --> 00:06:21,298
J'en suis sûr. Approche.
106
00:06:24,468 --> 00:06:26,428
On est tous les deux épuisés.
107
00:06:26,470 --> 00:06:30,474
Tu as ta retraite AL, demain.
Il faut que tu te reposes.
108
00:06:31,058 --> 00:06:32,684
Ça nous ferait du bien.
109
00:06:33,227 --> 00:06:34,645
Absolument.
110
00:06:37,397 --> 00:06:39,233
Je crois qu'il y a quelqu'un.
111
00:06:40,901 --> 00:06:43,278
Attends, reste ici. D'accord ?
112
00:06:43,320 --> 00:06:44,738
- Oui.
- Bien.
113
00:07:01,922 --> 00:07:03,090
Bon Dieu !
114
00:07:03,132 --> 00:07:04,424
- Hawk !
- Excuse-moi.
115
00:07:04,466 --> 00:07:05,551
- Je...
- Quoi ?
116
00:07:05,592 --> 00:07:09,138
J'ai besoin de tes clefs.
Je cherchais tes clefs de bagnole.
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,807
Tu peux pas demander
avant de me cambrioler ?
118
00:07:11,849 --> 00:07:14,935
- Je pensais que tu dirais non.
- Que je dirais non à quoi ?
119
00:07:16,311 --> 00:07:19,189
J'ai reçu une lettre
de la part de Caleb.
120
00:07:19,231 --> 00:07:23,360
Enfin, elle a été écrite par Caleb
mais elle est pas vraiment de Caleb.
121
00:07:25,112 --> 00:07:27,114
- Bonsoir, Hawk.
- Salut, Vera.
122
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
Écoute,
je sais que tu es complètement...
123
00:07:33,745 --> 00:07:36,874
bouleversé
par ce qui arrive à Caleb.
124
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
Mais tu dois me promettre
125
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
que tu ne referas jamais
ce que tu viens de faire ici.
126
00:07:46,466 --> 00:07:48,093
- C'est d'accord ?
- Oui.
127
00:07:48,677 --> 00:07:50,512
Vas-y, lis-la.
128
00:07:58,812 --> 00:08:01,190
Il n'aurait jamais pu
écrire ces mots.
129
00:08:01,815 --> 00:08:06,153
"En tant qu'ami,
respecte ma décision de m'améliorer.
130
00:08:06,737 --> 00:08:09,948
"Mon engagement envers la lumière
de ce monde, Jésus-Christ."
131
00:08:09,990 --> 00:08:11,617
C'est quoi, ces conneries ?
132
00:08:12,242 --> 00:08:13,869
Il a des ennuis, papa.
133
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
Il faut que j'aille le secourir.
134
00:08:16,788 --> 00:08:17,998
Où ça ?
135
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
Dans le Maryland ?
136
00:08:22,753 --> 00:08:24,379
J'ai besoin d'une voiture.
137
00:09:19,601 --> 00:09:21,853
Cinq minutes, c'est cinq minutes.
138
00:09:21,895 --> 00:09:23,605
500 dollars, c'est cinq minutes.
139
00:09:25,148 --> 00:09:27,567
Depuis quand
vous ne l'avez pas vue ici ?
140
00:09:27,609 --> 00:09:29,611
Aucune idée.
Où est-ce que vous allez ?
141
00:09:32,572 --> 00:09:36,410
- Vous pouvez relever son courrier ?
- Vous vous foutez de ma gueule ?
142
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
Je déconne pas,
me poussez pas à bout.
143
00:09:42,624 --> 00:09:44,334
Madame, je vous garantis...
144
00:09:45,460 --> 00:09:47,671
Vous m'écoutez ou pas ?
Ohé, je suis là !
145
00:09:49,965 --> 00:09:51,383
DENTS DE LAIT DE VERA
146
00:09:52,509 --> 00:09:54,136
Ça y est, ça fait cinq minutes.
147
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Je vous parle.
Écoutez-moi !
148
00:09:57,931 --> 00:10:00,809
Vous sortez, c'est terminé.
En avant. Exécution !
149
00:10:02,019 --> 00:10:03,437
Tout de suite !
150
00:10:03,854 --> 00:10:05,689
Maintenant, vous dégagez !
151
00:10:13,822 --> 00:10:17,326
Je te donne mon agenda
pour les prochains jours.
152
00:10:17,367 --> 00:10:21,121
T'en fais pas, on a décalé
l'enregistrement du podcast.
153
00:10:21,747 --> 00:10:26,418
Il y a encore des retombées
à propos des contrats d'arbitrage.
154
00:10:26,460 --> 00:10:31,548
Si jamais ça revient sur le tapis,
n'hésite pas à me téléphoner.
155
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
Si nécessaire, je t'appelle.
156
00:10:33,383 --> 00:10:36,094
C'est pas que je crève d'envie
de tout savoir.
157
00:10:36,136 --> 00:10:39,514
Je veux pas que tu te sentes obligé
de tout régler tout seul.
158
00:10:39,556 --> 00:10:41,850
Il ne se passera peut-être rien,
ceci dit.
159
00:10:41,892 --> 00:10:43,810
- C'est au cas où.
- Je comprends.
160
00:10:43,852 --> 00:10:45,145
Parfait.
161
00:10:45,187 --> 00:10:48,607
Je devrais pas partir
plus d'un jour. Deux, au maximum.
162
00:10:48,648 --> 00:10:50,692
- Tu pars seul avec Hawk ?
- Oui.
163
00:10:50,734 --> 00:10:52,694
- Sympa.
- En fait...
164
00:10:53,403 --> 00:10:55,405
Ça concerne Caleb.
165
00:10:57,157 --> 00:11:00,952
Ses parents l'ont envoyé
dans l'un de ces centres...
166
00:11:00,994 --> 00:11:04,331
de rééducation chrétienne.
Tu vois le genre ?
167
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
C'est horrible.
C'est un crime, même.
168
00:11:07,667 --> 00:11:10,295
- Ça devrait en être un.
- Oui, ça devrait.
169
00:11:11,046 --> 00:11:13,507
Je sais pas trop
dans quoi on s'embarque.
170
00:11:13,548 --> 00:11:15,884
Mais Hawk est assez catégorique.
171
00:11:15,926 --> 00:11:18,345
Il veut lui parler,
tenter de le raisonner.
172
00:11:19,096 --> 00:11:20,931
C'est tout à fait admirable.
173
00:11:21,515 --> 00:11:22,933
Oui, je trouve aussi.
174
00:11:23,475 --> 00:11:24,726
Non, je parlais de toi.
175
00:11:25,644 --> 00:11:28,063
Si, c'est admirable, ce que tu fais.
176
00:11:28,647 --> 00:11:31,900
Même quand on n'est pas contre,
le changement est difficile. Bravo.
177
00:11:32,609 --> 00:11:34,111
D'un père à un autre.
178
00:11:36,029 --> 00:11:39,241
Je te remercie.
C'est gentil de me dire ça.
179
00:11:40,742 --> 00:11:42,619
Une dernière chose.
180
00:11:42,661 --> 00:11:44,788
C'est la seule consigne
particulière.
181
00:11:46,164 --> 00:11:49,793
Vera va entreprendre
une retraite AL accélérée.
182
00:11:50,544 --> 00:11:52,921
Je voulais lui épargner ça,
183
00:11:52,963 --> 00:11:55,507
mais elle en a vraiment besoin.
184
00:11:55,549 --> 00:11:56,925
Absolument.
185
00:11:56,967 --> 00:11:58,593
Ça compte beaucoup pour elle.
186
00:11:59,052 --> 00:12:01,179
Et pour moi aussi.
187
00:12:01,221 --> 00:12:02,431
Évidemment.
188
00:12:03,640 --> 00:12:04,850
Écoute...
189
00:12:06,017 --> 00:12:07,227
Cal, je...
190
00:12:07,811 --> 00:12:11,189
Je te fais entièrement confiance,
d'accord ?
191
00:12:11,773 --> 00:12:13,400
Je tiens à ce que tu le saches.
192
00:12:14,234 --> 00:12:15,652
Allez !
193
00:12:16,695 --> 00:12:18,113
Merci, mon pote.
194
00:12:49,895 --> 00:12:51,438
Qu'est-ce qu'il voulait ?
195
00:12:51,480 --> 00:12:54,316
Il veut que je le remplace
pendant quelques jours.
196
00:12:55,650 --> 00:12:58,820
Bon, mais tu vas quand même
pouvoir aller à Washington ?
197
00:12:58,862 --> 00:13:00,947
En fait, non.
Je vais pas pouvoir.
198
00:13:00,989 --> 00:13:02,199
Quoi ?
199
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
Tu déconnes, pas vrai ?
Harbaugh nous attend.
200
00:13:05,827 --> 00:13:08,455
Je sais.
Je suis désolé, mais là...
201
00:13:09,289 --> 00:13:11,666
- Je dois rester.
- Non !
202
00:13:11,708 --> 00:13:14,002
C'est toi qui choisis.
Tu choisis de rester.
203
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Tu choisis Eddie plutôt que nous.
204
00:13:16,463 --> 00:13:19,466
Écoute, je vais appeler JP,
je vais appeler Harbaugh.
205
00:13:19,508 --> 00:13:23,678
Et tous ceux que tu voudras
que j'appelle. Je m'en occupe.
206
00:13:23,720 --> 00:13:26,556
- Ah, tu t'en occupes. Parfait...
- Compte sur moi.
207
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
Et... je vais ramper à leurs pieds,
Mary.
208
00:13:31,061 --> 00:13:33,980
Je leur dirai
qu'aussi incroyable que ça paraisse,
209
00:13:34,022 --> 00:13:37,108
le vrai Mouvement a vraiment besoin
de toute mon attention.
210
00:13:37,150 --> 00:13:38,360
Moi, j'y vais.
211
00:13:40,320 --> 00:13:43,490
Non, je pense pas... Je crois pas
que ce soit une bonne idée.
212
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
Harbaugh est...
Attends, t'irais toute seule ?
213
00:13:46,117 --> 00:13:48,828
C'est pas une bonne idée
de te laisser seul non plus.
214
00:13:48,870 --> 00:13:51,581
Surtout maintenant,
avec tes vieux souvenirs,
215
00:13:51,623 --> 00:13:54,918
tes dessins bizarres
et tes grottes mystérieuses.
216
00:13:57,170 --> 00:13:59,172
- Et Forest ?
- Mets-le à la crèche.
217
00:13:59,214 --> 00:14:01,383
On vit en communauté,
tu te souviens ?
218
00:14:15,981 --> 00:14:18,942
- Salut.
- Je t'appelle depuis des heures.
219
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
Hawk t'a pas dit
qu'on partait dans le Maryland ?
220
00:14:22,404 --> 00:14:25,115
- J'appelle pas pour ça. Il est là ?
- Oui.
221
00:14:25,156 --> 00:14:28,368
Il est dans la boutique.
Pourquoi ? Il y a un problème ?
222
00:14:29,077 --> 00:14:31,413
Vera n'est pas
celle qu'elle prétend.
223
00:14:32,080 --> 00:14:33,456
Je suis au courant.
224
00:14:33,498 --> 00:14:36,334
- Elle m'a tout raconté.
- Attends, tu le savais ?
225
00:14:36,376 --> 00:14:39,004
Écoute, c'est très compliqué, Sarah.
226
00:14:41,214 --> 00:14:42,882
Elle t'a dit ce qu'elle faisait ?
227
00:14:43,717 --> 00:14:48,513
Elle s'est excusée, d'accord ?
On essaie de tourner la page.
228
00:14:48,555 --> 00:14:50,932
Elle s'est excusée
et toi, tu m'as rien dit ?
229
00:14:50,974 --> 00:14:53,727
Je fais une fixation sur Lilith
depuis des mois.
230
00:14:53,768 --> 00:14:57,105
Écoute,
je viens moi-même de l'apprendre.
231
00:14:57,147 --> 00:14:58,940
Je suis censé tout te raconter ?
232
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Que fait-elle ici ?
233
00:15:00,775 --> 00:15:03,612
Elle devient meyeriste, d'accord ?
234
00:15:04,863 --> 00:15:07,782
On pourra en reparler ?
Hawk arrive.
235
00:15:07,824 --> 00:15:09,409
Sa mère a disparu, Eddie.
236
00:15:09,451 --> 00:15:13,413
Je ne sais absolument rien
sur sa mère. Lâche l'affaire.
237
00:15:18,168 --> 00:15:19,377
C'était qui ?
238
00:15:20,170 --> 00:15:21,588
Ta mère te passe le bonjour.
239
00:15:26,635 --> 00:15:27,844
Elle voulait quoi ?
240
00:15:28,720 --> 00:15:31,139
Ça concerne le divorce.
T'en fais pas.
241
00:15:31,848 --> 00:15:34,476
Sérieusement, tout va bien.
242
00:15:35,393 --> 00:15:36,394
Il s'agit de Vera ?
243
00:15:39,189 --> 00:15:42,025
- C'est sincère ?
- Quoi ?
244
00:15:42,776 --> 00:15:45,028
- Entre elle et toi.
- Oui.
245
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
C'est sincère.
246
00:15:46,946 --> 00:15:49,115
T'as pas l'air ravi,
pour un type amoureux.
247
00:15:52,077 --> 00:15:53,912
Ouais, mais toi non plus.
248
00:15:58,625 --> 00:16:01,503
C'est pour ça que t'es venu ?
Pour échapper à tes ennuis ?
249
00:16:02,504 --> 00:16:06,883
Non, je suis venu parce que
je voulais essayer de t'aider,
250
00:16:06,925 --> 00:16:09,135
si c'est possible. D'accord ?
251
00:16:10,345 --> 00:16:15,767
En revanche, la situation
est devenue compliquée, avec Vera.
252
00:16:16,559 --> 00:16:17,936
Pourquoi ?
253
00:16:17,977 --> 00:16:20,188
On connaît jamais vraiment les gens.
254
00:16:20,230 --> 00:16:22,190
Tu connais pas Vera ?
255
00:16:24,275 --> 00:16:28,279
Je parle en général. Chacun de nous
a tellement de bagages.
256
00:16:28,321 --> 00:16:33,118
Parfois, ces bagages te rendent
encore plus amoureux de l'autre.
257
00:16:33,702 --> 00:16:35,704
Par contre,
il arrive que ces bagages...
258
00:16:36,246 --> 00:16:39,082
ne retirent rien
à ton amour pour l'autre, mais...
259
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
c'est un amour différent.
260
00:16:45,338 --> 00:16:47,757
Et ça, c'est plus difficile
qu'il n'y paraît.
261
00:17:00,019 --> 00:17:03,732
On n'est pas censés faire ça
dans l'obscurité la plus totale ?
262
00:17:03,773 --> 00:17:06,025
D'où le terme
"Absence de Lumière" ?
263
00:17:06,067 --> 00:17:08,778
Normalement,
vous devriez être une vingtaine.
264
00:17:08,820 --> 00:17:11,072
Tu vas suivre la version intensive.
265
00:17:11,114 --> 00:17:13,742
Mais je ne fais ce feu
que par précaution.
266
00:17:15,493 --> 00:17:16,911
Alors...
267
00:17:17,746 --> 00:17:22,375
Les gens ont des visions, parfois ?
268
00:17:22,417 --> 00:17:24,043
C'est arrivé, c'est certain.
269
00:17:25,253 --> 00:17:28,882
Des visions,
des expériences extra-corporelles.
270
00:17:29,424 --> 00:17:33,845
Tout ce qui a été implanté
dans ta psyché
271
00:17:34,637 --> 00:17:36,723
pourrait ressurgir.
272
00:17:37,640 --> 00:17:39,267
J'ai la psyché très chargée.
273
00:17:39,934 --> 00:17:41,144
T'es pas obligée.
274
00:17:41,728 --> 00:17:43,146
Si, il le faut.
275
00:17:44,522 --> 00:17:46,357
J'en ai besoin.
276
00:17:46,399 --> 00:17:49,944
Je dois affronter les choses
une bonne fois pour toutes.
277
00:17:49,986 --> 00:17:51,821
Je dois rompre les liens avec...
278
00:18:03,666 --> 00:18:05,502
J'aimerais qu'Eddie soit là.
279
00:18:09,964 --> 00:18:11,966
Excuse-moi, je...
280
00:18:13,134 --> 00:18:15,762
- Je voulais pas dire...
- Non, ça fait rien.
281
00:18:16,346 --> 00:18:19,766
C'est pas grave. Évidemment
que tu aimerais qu'Eddie soit là.
282
00:18:21,100 --> 00:18:22,894
J'aimerais qu'Eddie soit là.
283
00:18:22,936 --> 00:18:27,357
Comme ça, tu n'aurais pas à subir
le malaise qui plane actuellement ?
284
00:18:27,398 --> 00:18:29,776
Le malaise que tu ressens
en ce moment ?
285
00:18:29,818 --> 00:18:33,655
Une femme qui murmure aux arbres
à propos de son petit ami.
286
00:18:34,739 --> 00:18:36,574
Exact, pour cette raison précise.
287
00:18:38,159 --> 00:18:39,577
Ça t'a été utile ?
288
00:18:41,079 --> 00:18:42,288
Tu sais...
289
00:18:43,289 --> 00:18:46,125
de faire cette expérience,
la retraite AL ?
290
00:18:47,001 --> 00:18:48,002
Ça t'a...
291
00:18:48,545 --> 00:18:52,173
Ça t'a permis d'affronter
une partie de ton passé ?
292
00:18:56,636 --> 00:18:57,637
Je...
293
00:18:58,429 --> 00:19:04,435
Pour être honnête, je n'ai pas
le moindre souvenir de mon AL à moi.
294
00:19:07,021 --> 00:19:08,439
C'est étrange, non ?
295
00:19:09,315 --> 00:19:13,236
C'est vrai, je suis venu
sur les lieux des dizaines de fois.
296
00:19:13,278 --> 00:19:16,489
J'ai entrepris ce voyage
avec d'autres mais j'arrive pas...
297
00:19:19,200 --> 00:19:23,830
J'arrive pas à trier parmi tout ça
pour retrouver ma propre expérience.
298
00:19:26,374 --> 00:19:28,001
Et ça...
299
00:19:29,836 --> 00:19:31,671
Ça me rend triste, pour être franc.
300
00:19:32,255 --> 00:19:33,673
Je suis navrée.
301
00:19:35,967 --> 00:19:40,179
Mais tout est enfoui...
quelque part en toi, pas vrai ?
302
00:19:41,014 --> 00:19:42,640
Tout est en nous.
303
00:19:44,726 --> 00:19:46,352
Oui, tout est en nous.
304
00:19:54,485 --> 00:19:59,532
Je te fais confiance
pour te concentrer sur ta méditation
305
00:19:59,574 --> 00:20:02,201
entre cet instant
et le lever du soleil, demain.
306
00:20:04,078 --> 00:20:06,497
Peu importe si tu allumes...
307
00:20:07,206 --> 00:20:09,626
ce feu de camp ou non.
Mais au cas où...
308
00:20:11,794 --> 00:20:13,421
Non, je...
309
00:20:14,881 --> 00:20:16,090
Je veux être à fond.
310
00:20:30,939 --> 00:20:32,315
Je peux la voir ou pas ?
311
00:20:32,357 --> 00:20:34,859
Je sais qu'elle est là,
sûrement chez Eddie.
312
00:20:34,901 --> 00:20:37,862
- Vous n'êtes pas sur la liste.
- Je rêve ! C'est ridicule !
313
00:20:37,904 --> 00:20:41,074
Aucun visiteur non listé.
C'est pour la sécurité de tous.
314
00:20:41,115 --> 00:20:43,576
Mais j'ai été meyeriste
pendant toute ma vie.
315
00:20:43,618 --> 00:20:44,869
Vous ne l'êtes plus.
316
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Vous êtes ni meyeriste,
ni sur la liste.
317
00:21:27,161 --> 00:21:29,497
J'ai besoin de renfort,
on a une intruse.
318
00:21:30,081 --> 00:21:31,082
Vera ?
319
00:21:32,041 --> 00:21:33,584
J'ai besoin de vous parler.
320
00:21:33,626 --> 00:21:37,088
- Vous n'avez rien à faire ici.
- Je partirai pas sans l'avoir vue.
321
00:21:38,631 --> 00:21:41,300
Vera ! Lâchez-moi.
Fichez-moi la paix.
322
00:21:41,342 --> 00:21:42,760
Lâchez-moi !
323
00:21:43,803 --> 00:21:44,804
Ça suffit ! Non !
324
00:21:45,388 --> 00:21:46,389
Vera !
325
00:21:46,431 --> 00:21:47,640
Vera !
326
00:21:48,141 --> 00:21:49,350
Vera !
327
00:21:53,604 --> 00:21:56,065
Nous croyons que la vie,
328
00:21:56,107 --> 00:21:59,402
dans son essence même,
est une série d'habitudes,
329
00:21:59,444 --> 00:22:02,071
de rituels, de comportements.
330
00:22:02,113 --> 00:22:04,741
Nous ne croyons pas
que les âmes obstinées
331
00:22:05,450 --> 00:22:07,326
réagissent de façon suffisante
332
00:22:07,368 --> 00:22:11,205
à la peur,
la souffrance ou la torture.
333
00:22:12,248 --> 00:22:14,459
Ou à ce qu'on voit
dans les magazines à la télé.
334
00:22:15,043 --> 00:22:17,378
Les obstinés ont besoin
de structure.
335
00:22:17,420 --> 00:22:20,631
De structure sociale,
de structure familiale,
336
00:22:20,673 --> 00:22:22,800
de structure conjugale.
337
00:22:22,842 --> 00:22:25,803
Ça concentre leur esprit
sur la bonté divine,
338
00:22:25,845 --> 00:22:28,514
qui se situe
juste devant leurs yeux,
339
00:22:28,556 --> 00:22:31,309
et non pas dans les péchés
d'un monde déviant,
340
00:22:31,350 --> 00:22:35,563
qu'on trouve à deux pas de chez nous
dans une quelconque ruelle sombre.
341
00:22:36,689 --> 00:22:37,899
Votre étiquette ?
342
00:22:38,733 --> 00:22:40,318
Catholiques.
343
00:22:40,359 --> 00:22:42,153
Ça va encore.
344
00:22:42,195 --> 00:22:43,654
Pratiquants, je suppose ?
345
00:22:43,696 --> 00:22:45,364
- Bien sûr.
- Bien sûr !
346
00:22:45,406 --> 00:22:49,702
Quand diriez-vous que les tendances
de Hawk se sont fait jour ?
347
00:22:52,288 --> 00:22:55,208
Ça... c'est difficile à dire.
348
00:22:55,792 --> 00:22:59,962
C'est aussi difficile d'en parler.
C'est tellement dégoûtant.
349
00:23:00,546 --> 00:23:02,381
Je ne suis passé à l'acte...
350
00:23:03,674 --> 00:23:05,551
que récemment.
351
00:23:06,719 --> 00:23:08,930
Mais tu es passé à l'acte.
352
00:23:10,640 --> 00:23:14,560
Plus il y a de passages à l'acte,
plus il y a de travail à effectuer.
353
00:23:14,602 --> 00:23:16,979
Nous rentrerons dans le détail
plus tard.
354
00:23:17,563 --> 00:23:20,775
Bien, ça fait quelques mois,
d'après toi. C'est bien ça ?
355
00:23:21,609 --> 00:23:24,570
Il y a une raison particulière
à cela ?
356
00:23:24,612 --> 00:23:27,448
D'après toi ? Sans réfléchir.
Un décès dans la famille ?
357
00:23:28,116 --> 00:23:29,700
Des parents en conflit ?
358
00:23:29,742 --> 00:23:31,160
À vrai dire, les deux.
359
00:23:31,828 --> 00:23:36,582
La mère de Hawk et moi
sommes séparés depuis quelques mois.
360
00:23:36,624 --> 00:23:38,042
Tiens, tiens !
361
00:23:38,793 --> 00:23:40,294
Voyez-vous cela !
362
00:23:40,920 --> 00:23:42,547
Alors il va m'écouter, le papa !
363
00:23:43,131 --> 00:23:44,966
Ce n'est pas votre faute, d'accord ?
364
00:23:45,675 --> 00:23:49,303
Même s'il y a des raisons,
il n'y a aucune justification.
365
00:23:50,721 --> 00:23:51,806
Pas vrai, Hawk ?
366
00:23:52,765 --> 00:23:54,392
- Bien sûr.
- Voilà !
367
00:23:56,435 --> 00:24:00,606
Clayton, vous croyez
qu'on peut discuter seul à seul ?
368
00:24:00,648 --> 00:24:02,692
En privé, un petit moment.
369
00:24:04,944 --> 00:24:06,779
Naturellement, bien sûr.
370
00:24:07,488 --> 00:24:09,615
Hawk, tu nous accordes
une seconde ?
371
00:24:09,657 --> 00:24:12,034
Il y a une chaise devant,
dans le couloir.
372
00:24:12,076 --> 00:24:13,703
Volontiers ! Merci.
373
00:24:13,744 --> 00:24:15,163
Merci, mon grand.
374
00:24:27,967 --> 00:24:29,969
Pas de gâteries pour toi,
jeune homme.
375
00:24:30,636 --> 00:24:32,263
Pas encore.
376
00:25:02,877 --> 00:25:05,129
Assez parlé,
mettons-nous en situation.
377
00:25:06,631 --> 00:25:11,469
Essayez de bien vous concentrer
sur le garçon ou la fille avec vous.
378
00:25:12,094 --> 00:25:14,931
On maintient le contact visuel.
Vous vous souvenez ?
379
00:25:14,972 --> 00:25:18,017
Sans vouloir décliner
tous les clichés possibles,
380
00:25:18,059 --> 00:25:19,810
être présent est important.
381
00:25:19,852 --> 00:25:22,980
C'est vrai, il est plus simple
de ne pas penser
382
00:25:23,022 --> 00:25:25,274
à autre chose ou quelqu'un d'autre
383
00:25:25,316 --> 00:25:27,610
quand on se concentre
sur la personne en face.
384
00:25:28,194 --> 00:25:30,613
Mais ce qui est capital...
385
00:25:33,741 --> 00:25:35,660
- C'est de s'amuser.
- Il a raison.
386
00:25:36,369 --> 00:25:38,162
Allez, ce genre d'exercice
387
00:25:38,204 --> 00:25:40,289
n'est pas le plus difficile,
pas vrai ?
388
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
Je m'appelle Caleb.
389
00:26:17,827 --> 00:26:19,662
Je vais te sortir de là.
Suis-moi.
390
00:26:20,705 --> 00:26:24,292
Je peux pas m'en aller.
Il faut que tu arrêtes, Hawk.
391
00:26:24,333 --> 00:26:27,420
- Franchement...
- Je suis sérieux ! Arrête, Hawk.
392
00:26:27,461 --> 00:26:28,587
Fais pas ça, Hawk !
393
00:26:31,382 --> 00:26:33,175
- Ne fais pas ça.
- T'as un problème ?
394
00:26:37,263 --> 00:26:38,472
Tu pars, je reste !
395
00:26:40,725 --> 00:26:42,310
- T'es qui, toi ?
- Caleb ?
396
00:26:43,811 --> 00:26:45,896
Tout va bien, il va s'en aller.
397
00:26:50,192 --> 00:26:51,819
Allons-nous-en.
398
00:27:02,913 --> 00:27:05,082
Pourquoi est-ce que vous faites ça ?
399
00:27:05,124 --> 00:27:08,961
Nous nous connectons
à la fréquence du Seigneur.
400
00:27:09,962 --> 00:27:13,174
Afin d'entendre Son message
sans interférence.
401
00:27:19,138 --> 00:27:20,765
- Vous délirez.
- Qui ça, moi ?
402
00:27:22,141 --> 00:27:23,559
C'est pas plutôt vous ?
403
00:27:27,229 --> 00:27:28,064
Merci.
404
00:27:30,399 --> 00:27:33,402
Je vois que l'excellent personnel
attend que je termine.
405
00:27:34,862 --> 00:27:37,281
Je ne peux pas lutter
contre du turbot de sable.
406
00:27:39,700 --> 00:27:41,660
J'en viens donc à ma conclusion.
407
00:27:41,702 --> 00:27:44,121
"Les Américains
pour la Liberté de Procréer"
408
00:27:44,163 --> 00:27:47,166
combat les forces obscures
de notre société,
409
00:27:48,000 --> 00:27:50,795
qui dictent aux femmes
ce qu'elles peuvent ou non
410
00:27:50,836 --> 00:27:52,713
faire de leur propre corps.
411
00:27:52,755 --> 00:27:57,593
C'est un combat des plus importants
et des plus justes, à notre époque.
412
00:27:58,260 --> 00:28:00,638
Le soutien de votre association
m'honore.
413
00:28:00,679 --> 00:28:03,182
À la fois
en tant que député et que citoyen,
414
00:28:03,224 --> 00:28:05,434
c'est un honneur
de vous apporter le mien.
415
00:28:06,602 --> 00:28:08,020
Je vous remercie.
416
00:28:09,021 --> 00:28:10,606
Merci infiniment.
417
00:28:10,648 --> 00:28:13,275
Et sans plus attendre,
voici le turbot des sables !
418
00:28:13,943 --> 00:28:15,152
Merci, bonne soirée.
419
00:28:17,738 --> 00:28:20,282
Quel discours formidable,
merci d'être ici.
420
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Avec plaisir.
421
00:28:24,453 --> 00:28:25,413
Vraiment.
422
00:28:25,454 --> 00:28:28,124
Votre partenaire nous a expliqué
423
00:28:28,165 --> 00:28:32,378
que vous n'écrivez plus vos discours
sur papier depuis le collège.
424
00:28:32,420 --> 00:28:33,838
Est-ce la vérité ?
425
00:28:36,882 --> 00:28:38,884
C'est vrai, le collège Phillips.
426
00:28:38,926 --> 00:28:40,928
Je voulais être
président des élèves.
427
00:28:42,096 --> 00:28:43,514
Pour quelle raison ?
428
00:28:43,556 --> 00:28:46,308
J'ai perdu l'élection.
La faute à mon discours.
429
00:28:46,350 --> 00:28:49,437
- Il n'a plus jamais perdu depuis.
- C'est vrai.
430
00:28:49,478 --> 00:28:51,313
Je n'aime pas cette sensation.
431
00:28:51,897 --> 00:28:53,315
Mais assez parlé de moi.
432
00:28:55,025 --> 00:28:56,277
Merci.
433
00:28:56,318 --> 00:28:58,195
Merci infiniment.
434
00:29:04,952 --> 00:29:07,371
Vous me remercierez plus tard,
vous le savez.
435
00:29:08,164 --> 00:29:10,833
Quelle arrogance !
Tu t'en rends compte au moins ?
436
00:29:10,875 --> 00:29:13,169
Vous criez sur une femme
dans un couloir.
437
00:29:13,210 --> 00:29:15,421
Réfléchissez un peu.
C'est pas vrai !
438
00:29:15,463 --> 00:29:16,464
Merde !
439
00:29:17,047 --> 00:29:18,466
L'exemple typique !
440
00:29:19,091 --> 00:29:22,553
Tu t'adresses à moi
comme à une pauvre merde.
441
00:29:22,595 --> 00:29:24,805
T'es quoi ?
Une adepte de secte parvenue.
442
00:29:25,764 --> 00:29:26,682
Bref.
443
00:29:26,724 --> 00:29:28,434
TOUJOURS DISPO ?
444
00:29:28,476 --> 00:29:30,144
Qu'est-ce que tu fous ?
445
00:29:30,186 --> 00:29:33,230
C'est quoi, votre problème ?
Vous rigolez, là !
446
00:29:33,272 --> 00:29:36,108
Une serveuse
d'un dîner sur le droit des femmes ?
447
00:29:38,944 --> 00:29:41,947
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- C'est pas important.
448
00:29:43,032 --> 00:29:44,158
T'écris quoi ?
449
00:29:44,200 --> 00:29:46,911
"Enchanté, merci de soutenir
le droit des femmes.
450
00:29:46,952 --> 00:29:49,163
"Faisons voter cette loi
en novembre."
451
00:29:49,205 --> 00:29:51,081
Je le garde jusqu'à demain.
452
00:29:51,123 --> 00:29:53,542
On peut pas vous faire confiance.
453
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
Comme tu voudras.
Je m'en tape.
454
00:30:03,761 --> 00:30:07,348
Je me commande à manger.
Et je vais picoler. Prépare-toi.
455
00:30:07,389 --> 00:30:08,933
Vous ne sortirez pas.
456
00:30:08,974 --> 00:30:11,560
Je sais,
je commande au room-service.
457
00:30:11,602 --> 00:30:13,604
- Je n'irai nulle part.
- Super !
458
00:30:13,646 --> 00:30:17,650
Bonjour, puis-je avoir
un filet de bœuf, s'il vous plaît ?
459
00:30:19,026 --> 00:30:21,445
- Et du rouge, merci.
- Moi, je veux des frites.
460
00:30:22,988 --> 00:30:24,823
Et des frites, je vous prie.
461
00:30:25,407 --> 00:30:27,368
Merci. Oui, chambre 820.
462
00:30:39,004 --> 00:30:41,006
Qu'est-ce qui se passe, Sarah ?
463
00:30:42,216 --> 00:30:43,634
Comme tu dis.
464
00:30:44,426 --> 00:30:46,262
Qu'est-ce qui se passe, Cal ?
465
00:30:47,304 --> 00:30:51,934
Je voulais simplement parler à Vera
et voilà où je me retrouve.
466
00:30:52,810 --> 00:30:56,355
- Pourquoi je peux pas la voir ?
- C'est un truc entre eux, Sarah.
467
00:30:56,397 --> 00:30:59,942
- Ça les regarde. Ils se découvrent.
- Eh ben, tant mieux pour eux.
468
00:30:59,984 --> 00:31:03,946
Tu crois que je tape une colère,
genre : "Touche pas à mon mec" ?
469
00:31:03,988 --> 00:31:05,322
J'en ai aucune idée.
470
00:31:05,364 --> 00:31:06,782
La preuve que non.
471
00:31:08,117 --> 00:31:11,745
Il s'agit de Lilith...
qui est la mère de Vera.
472
00:31:12,830 --> 00:31:14,248
Elle a disparu.
473
00:31:17,293 --> 00:31:19,128
Tu as quitté le meyerisme.
474
00:31:20,337 --> 00:31:22,548
Pourquoi est-ce aussi important
pour toi ?
475
00:31:25,050 --> 00:31:27,636
Tout a commencé
par l'Hypoxémie Curative.
476
00:31:27,678 --> 00:31:30,723
Une technique créée par Lilith,
c'est son idée.
477
00:31:30,764 --> 00:31:34,393
Elle essayait de débarrasser Steve
de sa pédophilie.
478
00:31:36,770 --> 00:31:42,776
Tu sais que je pensais avoir compris
le meyerisme sous tous ses angles ?
479
00:31:45,821 --> 00:31:47,156
Je suis effondrée.
480
00:31:47,197 --> 00:31:50,159
J'essaie de me raccrocher
à quelque chose de réel,
481
00:31:50,200 --> 00:31:54,413
à quelque chose de tangible
qui m'empêcherait de sombrer.
482
00:32:13,140 --> 00:32:14,850
Je consulte un psychologue.
483
00:32:19,480 --> 00:32:21,482
C'est bien. Lequel ?
484
00:32:25,527 --> 00:32:26,654
Hors d'ici ?
485
00:32:28,697 --> 00:32:31,367
Je suis tellement contente
de t'entendre dire ça.
486
00:32:32,284 --> 00:32:33,494
Pourquoi maintenant ?
487
00:32:35,746 --> 00:32:38,415
En un sens,
je ressens la même chose que toi.
488
00:32:38,457 --> 00:32:41,251
Mais au lieu
de perdre de vue le principal
489
00:32:41,293 --> 00:32:45,714
à cause des contradictions,
des semi-vérités, je me sens...
490
00:32:52,554 --> 00:32:54,390
aveuglé par...
491
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
le vide.
492
00:33:00,688 --> 00:33:01,897
Le néant.
493
00:33:04,858 --> 00:33:10,489
Je me rends compte que je disparais
de l'histoire de ma propre vie.
494
00:33:12,783 --> 00:33:15,369
- Les pages sont blanches.
- Explique-toi.
495
00:33:15,411 --> 00:33:19,039
Quand j'ai pris conscience
de ces pans oubliés de ma vie...
496
00:33:25,671 --> 00:33:27,673
de tout ce que j'avais occulté...
497
00:33:33,762 --> 00:33:35,973
mes fondations se sont effritées.
498
00:33:42,271 --> 00:33:44,690
Et ce psychologue...
499
00:33:45,899 --> 00:33:48,318
- Est-ce qu'il ou elle t'aide ?
- Non.
500
00:33:48,360 --> 00:33:51,655
Mais c'est surtout
parce que je lui mens tout le temps.
501
00:33:54,825 --> 00:33:58,162
Ça doit faire obstacle à tes chances
de parvenir à une avancée.
502
00:33:58,203 --> 00:33:59,830
Oui, apparemment !
503
00:34:04,293 --> 00:34:06,712
Steve n'a pas développé la HC
lui-même ?
504
00:34:09,047 --> 00:34:12,676
J'ai trouvé une vidéo chez ma mère.
On voit Steve dans une grotte.
505
00:34:14,970 --> 00:34:18,599
Lilith lui donnait les consignes
de l'Hypoxémie Curative.
506
00:34:20,392 --> 00:34:22,227
Des carnets en attestent.
507
00:34:22,269 --> 00:34:26,148
- Attends, excuse-moi. Tu as dit...
- Les carnets ? Ils en attestent.
508
00:34:26,190 --> 00:34:27,816
Non, tu parlais d'une grotte ?
509
00:34:28,442 --> 00:34:32,446
Oui, une grotte se trouve ici.
Près d'un méandre du cours d'eau.
510
00:34:33,989 --> 00:34:35,991
Il y a des fleurs peintes, dedans ?
511
00:35:12,820 --> 00:35:16,240
Je suis réelle,
je ne suis pas une hallucination.
512
00:35:17,658 --> 00:35:19,159
Où est votre mère ?
513
00:35:25,833 --> 00:35:27,251
Je ne lui ai pas...
514
00:35:28,418 --> 00:35:30,212
parlé depuis des semaines.
515
00:35:30,254 --> 00:35:32,548
Vous pensez tirer quelque chose
de tout ça ?
516
00:35:33,048 --> 00:35:35,509
De la retraite AL,
de jouer la meyeriste ?
517
00:35:35,551 --> 00:35:38,720
Aucune chance.
La Lumière ne vous éclairera rien.
518
00:35:38,762 --> 00:35:41,056
Vous n'avez rien à illuminer
en vous.
519
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
Vous êtes creuse, vide
et vous êtes une menteuse !
520
00:35:44,685 --> 00:35:46,520
Sarah, elle...
521
00:35:47,563 --> 00:35:49,773
Elle n'est pas
celle que vous pensez.
522
00:35:50,899 --> 00:35:52,901
J'ai menti
à bon nombre de personnes.
523
00:35:52,943 --> 00:35:55,362
Je vous ai menti à vous
et je le regrette.
524
00:35:55,988 --> 00:35:58,198
- J'ai menti à Eddie.
- Je m'en moque.
525
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Mais Lilith...
526
00:36:01,285 --> 00:36:04,621
Elle est dangereuse.
Ce n'est pas qu'une manipulatrice.
527
00:36:10,586 --> 00:36:12,838
- Vous savez en quoi elle croit ?
- Oui.
528
00:36:12,880 --> 00:36:14,006
C'est faux.
529
00:36:14,047 --> 00:36:17,467
Ce n'est pas rassurant,
mais ce n'est pas faux pour autant.
530
00:36:17,509 --> 00:36:20,387
Elle croit qu'Eddie devra mourir
531
00:36:21,179 --> 00:36:23,181
pour que la Prophétie se réalise.
532
00:36:25,392 --> 00:36:26,226
Pardon ?
533
00:36:27,185 --> 00:36:29,396
Eddie doit mourir.
534
00:36:30,272 --> 00:36:32,274
Voilà ce en quoi elle croit.
535
00:36:34,943 --> 00:36:35,777
Pourquoi ?
536
00:36:37,654 --> 00:36:42,910
Il est censé conduire le meyerisme
jusqu'à son firmament.
537
00:36:42,951 --> 00:36:45,662
Voilà ce que je l'aidais
à accomplir.
538
00:36:45,704 --> 00:36:48,206
Mais je n'ai plus supporté
de fermer les yeux.
539
00:36:49,124 --> 00:36:52,002
La religion a été étendue
autant que faire se peut.
540
00:36:56,465 --> 00:36:58,342
Le monde s'effondrera,
541
00:36:58,383 --> 00:36:59,801
sans Eddie.
542
00:37:00,344 --> 00:37:03,347
Le monde s'effondrera,
sans le Mouvement.
543
00:37:05,432 --> 00:37:08,810
Je ne sais pas pourquoi,
je ne comprends pas.
544
00:37:08,852 --> 00:37:11,146
- C'est ce qu'elle m'a dit.
- Vous la croyez ?
545
00:37:11,188 --> 00:37:13,315
J'ai décidé de ne pas la croire.
546
00:37:13,357 --> 00:37:18,070
Mais Lilith ira dans la tombe
convaincue qu'Eddie va mourir,
547
00:37:18,654 --> 00:37:20,280
entraînant la fin du monde.
548
00:37:20,322 --> 00:37:21,406
Où est-elle ?
549
00:37:30,123 --> 00:37:33,710
Autre chose ? Un café,
une part de tarte, un milk-shake ?
550
00:37:33,752 --> 00:37:35,170
Pas de milk-shake.
551
00:37:35,837 --> 00:37:38,131
L'addition, ce sera parfait.
Merci.
552
00:37:38,715 --> 00:37:43,261
Quel connard. J'essaie de le tirer
de ce cauchemar et il me cogne ?
553
00:37:43,303 --> 00:37:46,139
- Je l'emmerde !
- Arrête. Ça suffit, d'accord ?
554
00:37:49,351 --> 00:37:50,769
Ouais, t'as raison.
555
00:37:51,812 --> 00:37:53,438
C'est moi, le connard.
556
00:37:54,481 --> 00:37:56,483
Je méritais un poing dans la gueule.
557
00:37:57,401 --> 00:38:00,612
Ça n'a rien à voir
avec toi et Caleb.
558
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Je sais que tu veux pas le savoir,
mais c'est la vérité.
559
00:38:07,786 --> 00:38:10,122
Tout ça ne concerne
que Caleb et son père.
560
00:38:10,163 --> 00:38:12,791
Mais son père a tort.
Tout le monde le sait.
561
00:38:14,459 --> 00:38:17,504
Il tient tellement à ce que son père
soit un type bien
562
00:38:17,546 --> 00:38:19,673
qu'il veut lui faire confiance,
563
00:38:19,715 --> 00:38:22,551
suivre ses pas,
croire ce qu'il raconte.
564
00:38:23,051 --> 00:38:24,803
Nous le voulons tous,
en un sens.
565
00:38:27,556 --> 00:38:31,727
Je suis vraiment navré,
je me suis montré malpoli.
566
00:38:31,768 --> 00:38:34,187
C'est rien. Moi aussi,
je déteste le milk-shake.
567
00:38:46,366 --> 00:38:49,911
Il faut énormément de courage
pour reconnaître
568
00:38:49,953 --> 00:38:53,081
que nos pères nous ont conduits
sur la mauvaise voie.
569
00:38:54,166 --> 00:38:56,376
Pour que tout ça tienne debout...
570
00:38:58,211 --> 00:39:01,506
pour que ça ne nous paraisse pas
dénué de sens...
571
00:39:03,884 --> 00:39:06,011
nous préférons croire
572
00:39:06,053 --> 00:39:09,473
que nos parents nous ont guidés
dans la bonne direction.
573
00:39:10,390 --> 00:39:15,520
Parfois, nous en arrivons
à prendre des mesures extrêmes.
574
00:39:15,562 --> 00:39:18,774
C'est évident.
Mais c'est pour nous en convaincre.
575
00:39:52,808 --> 00:39:54,434
Ça fait tellement longtemps.
576
00:40:06,905 --> 00:40:08,698
Je vis un enfer,
577
00:40:08,740 --> 00:40:12,202
depuis que tu m'as conduit ici
pour la première fois.
578
00:40:12,702 --> 00:40:17,707
J'ai besoin d'être débarrassé
de l'ensemble de ton...
579
00:40:20,794 --> 00:40:22,629
de l'ensemble de ce que tu es.
580
00:40:23,672 --> 00:40:25,298
Tu es trop sévère avec toi-même.
581
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Tu es l'obstacle qui se dresse
entre moi et mon passé.
582
00:40:59,332 --> 00:41:01,751
Je dois me purifier en t'évacuant.
583
00:41:10,218 --> 00:41:14,097
Je ne devrais pas culpabiliser,
mais c'est le cas.
584
00:41:15,849 --> 00:41:19,895
Je ne devrais pas être fier,
mais c'est le cas.
585
00:41:21,980 --> 00:41:24,482
Je ne devrais pas avoir honte,
586
00:41:25,233 --> 00:41:26,651
mais c'est le cas.
587
00:41:32,157 --> 00:41:34,618
Je ne devrais pas t'aimer...
588
00:41:36,036 --> 00:41:37,662
mais c'est le cas.
589
00:42:13,031 --> 00:42:14,241
Buck ?
590
00:42:17,160 --> 00:42:18,370
Buck ?
591
00:42:39,808 --> 00:42:41,643
J'aimerais retomber en enfance.
592
00:42:42,352 --> 00:42:43,770
On le souhaite tous.
593
00:42:43,812 --> 00:42:47,232
Mais avec une meilleure enfance
que celle qu'on a vécue.
594
00:42:51,987 --> 00:42:54,406
Un jour, il faudra
que tu me racontes la tienne.
595
00:43:02,706 --> 00:43:03,999
Excuse-moi, pour hier.
596
00:43:04,874 --> 00:43:08,295
Tu dois dire ça à toutes les femmes
et leurs avocats !
597
00:43:09,129 --> 00:43:10,964
Non, on s'est amusés.
598
00:43:13,591 --> 00:43:16,720
On va déjeuner ?
Tu me rembourseras les frites.
599
00:43:16,761 --> 00:43:19,723
Je veux bien te rembourser,
mais mieux vaut rester ici.
600
00:43:19,764 --> 00:43:23,310
Les pancakes du lendemain,
c'est pas idéal. Ça fait pas pro.
601
00:43:23,351 --> 00:43:25,770
T'as raison. D'accord.
Dans ce cas...
602
00:43:26,688 --> 00:43:29,316
- Vive le room-service.
- La dure vie de député !
603
00:43:39,117 --> 00:43:40,744
Comment ça s'est passé ?
604
00:43:42,787 --> 00:43:44,789
Caleb est-il revenu avec vous ?
605
00:43:45,540 --> 00:43:48,376
Non, il... il est resté là-bas.
606
00:43:50,503 --> 00:43:52,714
C'est... vraiment terrible.
607
00:43:55,967 --> 00:43:57,594
Eddie, je...
608
00:43:59,054 --> 00:44:00,889
je voulais te dire quelque chose.
609
00:44:02,098 --> 00:44:03,308
Ma mère.
610
00:44:04,309 --> 00:44:06,978
- Je l'ai fait enfermer.
- Non, arrête. Tais-toi.
611
00:44:08,355 --> 00:44:12,192
Tu n'es pas obligée de m'en parler.
D'accord ? Pas maintenant.
612
00:44:13,276 --> 00:44:14,903
Tu m'en parleras plus tard.
613
00:44:16,404 --> 00:44:20,742
Écoute, j'ai passé
une très longue nuit.
614
00:44:20,784 --> 00:44:24,788
Et je ne veux plus t'en vouloir,
dorénavant.
615
00:44:26,331 --> 00:44:30,960
Je suis extrêmement en colère
contre Steve.
616
00:44:31,711 --> 00:44:33,546
Et je sais pas comment gérer ça.
617
00:44:34,964 --> 00:44:36,383
Je suis navrée.
618
00:44:37,008 --> 00:44:38,426
Ça me rend triste.
619
00:44:39,260 --> 00:44:41,888
- Oui, moi aussi.
- Il faut pas.
620
00:44:44,474 --> 00:44:45,475
Approche.
621
00:44:49,312 --> 00:44:50,939
On pourrait seulement...
622
00:44:52,732 --> 00:44:54,359
être nous-mêmes, d'accord ?
623
00:44:54,776 --> 00:44:57,779
Rien qu'un petit moment,
rien qu'ici.
624
00:44:59,114 --> 00:45:00,740
Maintenant, être nous.
625
00:45:01,366 --> 00:45:02,784
Et pas comme eux.
626
00:45:09,666 --> 00:45:11,668
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
SAINT-IGNACE
627
00:45:24,806 --> 00:45:26,015
Sarah.
628
00:45:28,143 --> 00:45:30,645
Je savais que tu me retrouverais.
629
00:45:32,522 --> 00:45:33,940
Je te suis redevable.
630
00:45:36,151 --> 00:45:39,028
Vous ne m'avez jamais dit
que Vera était votre fille.
631
00:45:39,612 --> 00:45:44,367
- Ni que Steve était son père.
- Je sais. Et c'était très mal.
632
00:45:44,409 --> 00:45:45,618
Mal ?
633
00:45:45,660 --> 00:45:48,079
Je voulais
que tu découvres mon œuvre,
634
00:45:48,121 --> 00:45:50,498
pas ce qui se passe
dans ma vie privée.
635
00:45:50,540 --> 00:45:53,001
Je voulais croire
que la Lumière vous avait parlé.
636
00:45:55,503 --> 00:45:57,130
Elle m'a parlé.
637
00:45:58,548 --> 00:46:01,426
Et je pense que tu en es convaincue.
638
00:46:02,802 --> 00:46:04,429
Je ne suis plus sûre de rien.
639
00:46:05,388 --> 00:46:08,224
Tu ne serais pas venue,
tu ne m'aurais pas cherchée.
640
00:46:08,808 --> 00:46:11,394
Je pense
que tu dois remettre de l'ordre.
641
00:46:12,312 --> 00:46:14,522
Oui, je dois remettre de l'ordre.
642
00:46:15,231 --> 00:46:18,651
Vera m'a fait interner ici.
Elle seule peut me faire sortir.
643
00:46:19,569 --> 00:46:21,488
Cet endroit est idéal pour vous.
644
00:46:23,031 --> 00:46:24,449
Tu dois...
645
00:46:24,782 --> 00:46:27,535
Tu dois faire quelque chose.
Tu en sais plus qu'eux.
646
00:46:27,577 --> 00:46:29,496
Tu en sais plus que Steve !
647
00:46:29,537 --> 00:46:30,914
Sarah !
648
00:46:34,918 --> 00:46:37,045
Faites-moi sortir d'ici !
649
00:47:21,965 --> 00:47:24,801
Il est de retour !
Bienvenue chez toi.
650
00:47:26,302 --> 00:47:28,388
J'ai pas grand-chose à signaler.
651
00:47:28,429 --> 00:47:32,684
Mais je peux te faire un bilan
sur ce que tu as manqué, si tu veux.
652
00:47:35,228 --> 00:47:36,938
Il s'est passé quelque chose ?
653
00:47:38,147 --> 00:47:39,566
Quelque chose ?
654
00:47:40,316 --> 00:47:41,734
Te concernant.
655
00:47:43,403 --> 00:47:45,029
Avec Steve.
656
00:47:49,659 --> 00:47:51,077
Comment tu...
657
00:47:52,245 --> 00:47:54,080
C'est pas la peine de m'en parler.
658
00:47:59,794 --> 00:48:01,421
Non, je...
659
00:48:12,849 --> 00:48:14,267
Tu peux prier avec moi ?
660
00:48:19,981 --> 00:48:22,191
Tu veux quand même être meyeriste ?
661
00:48:25,570 --> 00:48:26,988
Je devrais pas.
662
00:48:30,450 --> 00:48:32,327
Mais c'est comme ça.
663
00:48:37,040 --> 00:48:39,042
Sous-titrage et adaptation :
Damien Armengol pour VIDEAUDI
50922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.