All language subtitles for The Orville S01E01 Old Wounds-eng.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:05,986 titlovi imot 2 00:00:56,106 --> 00:00:57,774 O ne. 3 00:01:04,981 --> 00:01:06,149 Ed. 4 00:01:06,151 --> 00:01:07,884 - Ed, pričekaj, molim te, Ed. - Ne, brzo. 5 00:01:07,886 --> 00:01:09,252 - Ed, samo me poslušaj jednu sekundu. - Što god da ćeš reći, 6 00:01:09,254 --> 00:01:10,787 - Ne želim to čuti. - Daj mi minutu. 7 00:01:10,789 --> 00:01:12,323 - Razgovarajmo, molim vas. - Kel, nema o čemu razgovarati. 8 00:01:12,324 --> 00:01:14,257 - Da tamo je. Ovo je bila pogreška. - ništa o čemu ne govorimo. 9 00:01:14,259 --> 00:01:15,591 - Gotov sam. - Daj mi jednu minutu, Ed. 10 00:01:15,593 --> 00:01:17,460 - Gotov sam. - Ed. 11 00:01:33,445 --> 00:01:36,912 12 00:01:37,048 --> 00:01:38,282 Ući. 13 00:01:39,984 --> 00:01:41,417 Htjeli ste me vidjeti, admirale. 14 00:01:41,619 --> 00:01:42,685 Ah, Ed. 15 00:01:42,687 --> 00:01:43,720 Sjedni. 16 00:01:49,693 --> 00:01:50,827 Imam dobre vijesti. 17 00:01:50,829 --> 00:01:52,095 Postoji brod na raspolaganju. 18 00:01:52,497 --> 00:01:55,031 To je srednje razine plovila. 19 00:01:55,033 --> 00:01:57,033 USS Orville. 20 00:01:57,035 --> 00:01:59,736 Nije točno teška krstaša, 21 00:01:59,738 --> 00:02:02,539 ali to je istraživački brod. 22 00:02:02,541 --> 00:02:04,708 I nudimo vam zapovijed. 23 00:02:06,110 --> 00:02:07,310 Šališ se. 24 00:02:07,312 --> 00:02:09,813 Iskreno, nudili bismo vam naredbu ranije, 25 00:02:10,315 --> 00:02:12,248 ali niste stvarno nadahnuli nikoga 26 00:02:12,350 --> 00:02:14,016 sa svime toliko povjerenja prošle godine. 27 00:02:14,018 --> 00:02:17,687 Znam, ja... Imam neke osobne stvari 28 00:02:17,689 --> 00:02:19,789 to se događa; Nije doista vrijedno ulaziti. 29 00:02:19,791 --> 00:02:20,823 Mogu li dobiti jedan od tih kovnica? 30 00:02:20,825 --> 00:02:22,059 To su mramori. 31 00:02:22,261 --> 00:02:24,694 Ed, sjećam se kad si bio na sindikalnoj točki. 32 00:02:25,196 --> 00:02:26,629 Bio si na vrhu svoje klase. 33 00:02:26,631 --> 00:02:28,264 Svi su mislili vašeg učitelja 34 00:02:28,266 --> 00:02:31,067 bit ćeš zapovjednik teških krstaša prije 40 godina. 35 00:02:31,169 --> 00:02:33,770 Ali prošle godine,... zakašnjenja, 36 00:02:33,972 --> 00:02:35,304 ludost. 37 00:02:35,306 --> 00:02:37,573 Bože, ti si stavljen na izvješće 38 00:02:37,575 --> 00:02:40,810 za dolazak u posao mjehurić šest puta. 39 00:02:40,812 --> 00:02:43,046 Gledaj, istina je, 40 00:02:43,048 --> 00:02:44,881 niste prvi izbor za ovaj posao. 41 00:02:45,083 --> 00:02:49,085 Ali mi imamo 3.000 brodova, a trebamo kapetane. 42 00:02:49,087 --> 00:02:50,920 Dajemo vam posljednju šansu. 43 00:02:51,622 --> 00:02:54,257 Samo moram znati da si spreman. 44 00:02:54,759 --> 00:02:57,827 Gledajte, admirale, otkad sam bio dijete, 45 00:02:57,829 --> 00:03:00,596 Htjela sam poslužiti na istražnom brodu. 46 00:03:00,598 --> 00:03:03,600 A da me staviš u kapetansku stolicu... 47 00:03:03,602 --> 00:03:05,268 Da, ja sam - spreman sam. 48 00:03:05,270 --> 00:03:07,704 - Možete računati na mene. - Drago mi je čuti. 49 00:03:08,006 --> 00:03:10,673 Sada, Orville ima gotovo punu dopunu posade. 50 00:03:10,675 --> 00:03:12,342 Njen je prethodni kapetan u mirovini ovog mjeseca. 51 00:03:12,344 --> 00:03:15,078 Ali još uvijek je kratka kormilarica i prvi časnik. 52 00:03:15,280 --> 00:03:17,213 Čekamo da xo postane dostupan. 53 00:03:17,415 --> 00:03:21,751 Pa, znaš, mogu ti dobiti najbolji kormilar u floti. 54 00:03:21,753 --> 00:03:24,220 Misliš poručnik Malloy. 55 00:03:24,322 --> 00:03:25,988 Svjestan sam vas da ste dvojica prijatelji. 56 00:03:25,990 --> 00:03:27,257 Gledaj, znam 57 00:03:27,259 --> 00:03:29,592 Gordon ima svoje probleme, ali svi znamo da nitko nema 58 00:03:29,694 --> 00:03:31,160 koji može voziti zvjezdani brod poput njega. 59 00:03:31,162 --> 00:03:32,762 Nije li jednom privukao penis 60 00:03:32,764 --> 00:03:34,464 na glavnom zaslonu gledanja outpost t85? 61 00:03:34,466 --> 00:03:37,367 Izvučen je mnogo penisa na mnogo stvari, ali, admiral, 62 00:03:37,569 --> 00:03:39,202 ako ste uhvaćeni u ionskoj oluji, 63 00:03:39,204 --> 00:03:41,003 tko bi želio na čelu? 64 00:03:41,105 --> 00:03:43,072 Pa, ako mislite da ga možete usredotočiti, 65 00:03:43,474 --> 00:03:46,109 to je tvoj brod, kapetan Mercer. 66 00:04:04,361 --> 00:04:05,429 Ah! 67 00:04:07,097 --> 00:04:08,966 Oh, hej, Ed. 68 00:04:13,037 --> 00:04:16,139 -Ah! - Daj mi jednu sekundu. 69 00:04:16,141 --> 00:04:19,042 - Što se ovdje događa? - Oh, ovo je program koji sam napisao 70 00:04:19,344 --> 00:04:21,711 gdje možete boriti ogre u samurajskom selu. 71 00:04:21,713 --> 00:04:22,845 Lijepo je, zar ne? 72 00:04:22,847 --> 00:04:25,048 - Da. - Da. On je dobar borac, 73 00:04:25,250 --> 00:04:26,716 ali dala sam mu stvarno čistu osobnost. 74 00:04:26,718 --> 00:04:28,484 Hej, čovječe, ovo je moj prijatelj. 75 00:04:28,486 --> 00:04:29,953 Hej, Ed, drago mi je sresti vas. Ja sam Justin. 76 00:04:29,955 --> 00:04:31,855 - Kako si? - O, super, super, uvijek. 77 00:04:31,857 --> 00:04:34,090 Oh, to je takva poslastica da upoznam jednog od Gordonovih prijatelja. 78 00:04:34,092 --> 00:04:37,093 - Dakle, što se događa? Gordon, imam brod. 79 00:04:38,462 --> 00:04:41,064 Ne... neugodno... način! 80 00:04:41,066 --> 00:04:42,899 Orville, istraživački centar na srednjoj razini, 81 00:04:43,201 --> 00:04:44,645 i ona treba kormilara. 82 00:04:44,736 --> 00:04:46,836 - O moj Bože. O moj Bože. Jesi li ozbiljan? - Jesi li spreman? 83 00:04:46,938 --> 00:04:48,304 Čovječe, rođen sam spreman. 84 00:04:48,306 --> 00:04:49,706 Ovo je ludo. Ti bokca. 85 00:04:49,708 --> 00:04:51,207 Justin, imamo brod. 86 00:04:51,209 --> 00:04:53,109 Tako sam uzbuđen zbog vas momaka. 87 00:04:53,311 --> 00:04:55,445 Mislim, osjećaš li se tako blagoslovljen? 88 00:04:55,447 --> 00:04:57,580 - Odvest ćemo shuttle do 09.00. - Slatko. 89 00:04:58,182 --> 00:05:01,150 - Oh, hej, Justin, imaš magaricu na tebe. - Oh, uredno. 90 00:05:01,252 --> 00:05:02,286 Ah! 91 00:05:03,788 --> 00:05:05,221 Pobjedio si! 92 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 93 00:05:24,107 --> 00:05:26,375 Dakle, koliko je brodova u floti ovih dana? 94 00:05:26,377 --> 00:05:29,378 Oko 3.000, rasprostranjenog cijelim kvadrantom, koji, 95 00:05:29,380 --> 00:05:31,147 kada razmišljate o veličini galaksije, zapravo nije... 96 00:05:31,149 --> 00:05:33,283 - Što je to? Je li to pivo? - Da. 97 00:05:33,485 --> 00:05:35,652 Pijete li pivo? - Da, ja sam nervozan. 98 00:05:35,654 --> 00:05:37,420 Znaš, to je novi brod, želim napraviti dobar dojam. 99 00:05:37,522 --> 00:05:41,090 - ujutro je 9:15. Daj mi to. - Ne. 100 00:05:41,092 --> 00:05:43,393 - Daj mi to pravo, ne možeš to učiniti kad pristanete. - Ne. Dude, to je - to je jedno pivo. 101 00:05:43,395 --> 00:05:45,595 - Što, jesi li zabrinut da ćemo se srušiti? - Zabrinut sam za moj posao. 102 00:05:45,597 --> 00:05:47,263 - O ne. - U redu, zabrinut sam... Ovo mi je jako važno. 103 00:05:47,465 --> 00:05:48,765 - Dječak. - Što radiš? 104 00:05:48,767 --> 00:05:50,700 - O, nadam se da ne padamo. - Što radiš? 105 00:05:50,702 --> 00:05:51,935 - Gordon, zaustavi to. Kucanje... - Whoa. Ovo je kao... 106 00:05:51,937 --> 00:05:53,170 - Gordon, skini to odmah. - Ovo nije sigurno. 107 00:05:53,172 --> 00:05:54,705 - Znam da sam samo izgubljen. - Ovo nije smiješno ili sigurno. 108 00:05:54,707 --> 00:05:56,307 - Kucajte ga odmah. - Ovo je kao moj prvi pivo ikad, 109 00:05:57,109 --> 00:05:59,175 - i osjećaji su mi svi novi. - doslovno ti zapovijedam 110 00:05:59,177 --> 00:06:00,509 - zaustaviti. Uzmi svoj... - Nadam se da ne... 111 00:06:02,879 --> 00:06:04,013 Oprosti. 112 00:06:06,717 --> 00:06:09,017 Ja sam dobro. 113 00:06:12,756 --> 00:06:13,956 Je li to to? 114 00:06:23,233 --> 00:06:25,468 - Nije loše, zar ne? - Ne, dobro je. 115 00:06:25,670 --> 00:06:27,604 Možeš slikati vatru na stranu 116 00:06:27,606 --> 00:06:30,474 poput duginog jednoroga, imaš nešto. 117 00:06:31,776 --> 00:06:33,042 Uhvatite nas. 118 00:06:56,906 --> 00:06:58,272 Dakle, naposljetku, 119 00:06:58,274 --> 00:07:01,309 Samo želim reći da sam oduševljen što sam tvoj novi kapetan. 120 00:07:01,311 --> 00:07:04,478 Želim da ovo bude učinkovit brod, čvrsto trčanje, 121 00:07:04,480 --> 00:07:06,614 ali i onu koju vam drago da se poslužuje. 122 00:07:06,616 --> 00:07:09,283 Svatko osim starijih časnika odbijen je. 123 00:07:10,354 --> 00:07:12,220 Orville inženjerska ekipa, 124 00:07:12,222 --> 00:07:14,056 nastavak pokretanja prep. 125 00:07:15,658 --> 00:07:19,626 U redu, poručnik Alara Kitan, naš šef sigurnosti. 126 00:07:19,728 --> 00:07:20,795 Da gospodine. 127 00:07:21,097 --> 00:07:22,129 Ti si xelayan, zar ne? 128 00:07:22,131 --> 00:07:23,431 - Ja sam, gospodine. - Čekaj. 129 00:07:23,433 --> 00:07:25,333 Nemojte li, vi, super snage? 130 00:07:25,334 --> 00:07:27,200 Xelayin gravitacijski povlačenje je visok 131 00:07:27,203 --> 00:07:28,469 u usporedbi s planetarnim prosjekom, 132 00:07:28,671 --> 00:07:30,671 tako da, u normalnoj gravitaciji zemlje, 133 00:07:30,673 --> 00:07:32,506 moja fizička snaga je povišena. 134 00:07:32,708 --> 00:07:34,475 Poručniče, koliko godina si? 135 00:07:34,477 --> 00:07:36,644 - 23. - Ti si 23, a ti si glavni 136 00:07:36,646 --> 00:07:37,945 sigurnosti na zvjezdanom brodu? 137 00:07:37,947 --> 00:07:40,014 Xelayani se obično ne pridruže vojsci, 138 00:07:40,016 --> 00:07:43,117 pa kad netko od nas učini, sindikat nas općenito brzo prati. 139 00:07:43,319 --> 00:07:45,286 Pa, ja sam - siguran sam da znaju što rade. 140 00:07:45,288 --> 00:07:47,455 Gospodine, znam da nisam 141 00:07:47,457 --> 00:07:48,956 kao iskusni kao što ste očekivali, 142 00:07:48,958 --> 00:07:50,625 ali možete računati na mene. 143 00:07:50,927 --> 00:07:55,062 Nadam se. Poručnik John Lamarr, naš navigator. 144 00:07:55,064 --> 00:07:56,364 Kako ide, Johne? 145 00:07:56,366 --> 00:07:58,266 Eh, to ide, čovječe. Kako to ide s tobom? 146 00:07:58,268 --> 00:07:59,700 Dobro je. Ovdje piše 147 00:07:59,702 --> 00:08:01,369 ti si kormilar na razini osam. 148 00:08:01,571 --> 00:08:03,271 - To je dosta impresivno. - Da, to - to je točno. 149 00:08:03,273 --> 00:08:05,840 Uh, tako, naš zadnji kapetan dopustio nam je gaziranu vodu 150 00:08:05,842 --> 00:08:07,808 na mostu dok smo radili, 151 00:08:07,910 --> 00:08:10,578 i samo želim biti siguran da je još uvijek u redu. 152 00:08:10,580 --> 00:08:13,414 Uh, da, ako ga držite ispod opreme 153 00:08:13,416 --> 00:08:15,149 i nemojte proliti, sigurni. 154 00:08:15,151 --> 00:08:17,351 Oh, kopaj ga. Bum. 155 00:08:18,787 --> 00:08:21,389 U redu, uh, zapovjedniče bortusa, 156 00:08:21,491 --> 00:08:23,457 naš drugi časnik. 157 00:08:23,459 --> 00:08:25,860 Znaš, nikada prije nisam upoznao jednu rodnu vrstu. 158 00:08:26,162 --> 00:08:28,029 Cijela je vrsta muška, zar ne? 159 00:08:28,031 --> 00:08:29,630 To je točno, gospodine. 160 00:08:29,832 --> 00:08:32,233 Dakle, vjerojatno nema puno argumenata o... 161 00:08:32,235 --> 00:08:35,303 - Ostavite WC sjedalo gore i takvu stvar, zar ne? - Ne. 162 00:08:35,305 --> 00:08:37,872 Moklani piju samo jednom godišnje. 163 00:08:38,374 --> 00:08:39,974 Stvarno? To je... 164 00:08:39,976 --> 00:08:42,143 Ja, ja sam dva, tri puta po noći. 165 00:08:42,145 --> 00:08:43,745 To je nesretno. 166 00:08:45,580 --> 00:08:47,081 To je. 167 00:08:47,083 --> 00:08:48,883 Dr. Claire Finn. 168 00:08:48,885 --> 00:08:50,718 Ti si moj glavni liječnik, da? 169 00:08:50,720 --> 00:08:52,386 - Da, gospodine, jesam. - Dobrodošli. 170 00:08:52,588 --> 00:08:54,889 Vaše vjerodajnice su iznimne. 171 00:08:54,891 --> 00:08:57,090 "Molekularna kirurgija, DNA inženjering, psihijatrija" 172 00:08:57,092 --> 00:08:58,659 psihijatrije. "Mogla bi biti objavljena na teškoj krstarici. 173 00:08:58,661 --> 00:08:59,994 Što radiš na Orvilleu? 174 00:08:59,996 --> 00:09:02,129 Uvijek tražim svoje prijenose 175 00:09:02,131 --> 00:09:03,697 temelji se na mjestu gdje mislim da sam potreban. 176 00:09:03,699 --> 00:09:05,499 Osjećam se tako stimuliranijim. 177 00:09:05,501 --> 00:09:07,234 I što vas je natjeralo da zatražite ovaj brod? 178 00:09:07,336 --> 00:09:09,470 Ovo je tvoja prva zapovijed, i 179 00:09:09,472 --> 00:09:10,972 Mislim da biste mogli koristiti moju pomoć. 180 00:09:11,374 --> 00:09:13,307 Znači misliš da bih mogao zeznuti. 181 00:09:13,309 --> 00:09:15,009 Ne, gospodine, ovo nisam rekao, gospodine. 182 00:09:15,311 --> 00:09:16,810 Pa, ne, ali ti si podrazumijevao da ne misliš 183 00:09:16,812 --> 00:09:18,245 Imam kuglice za obavljanje ovog posla. 184 00:09:18,247 --> 00:09:19,814 Pa, ja sam vaš liječnik, gospodine, 185 00:09:20,016 --> 00:09:22,516 i ako su vaše kugle pod parom, ja ću znati. 186 00:09:23,418 --> 00:09:24,285 U redu. 187 00:09:24,287 --> 00:09:25,987 I konačno, Isaac, 188 00:09:25,989 --> 00:09:27,655 naš znanstveni i inženjerski časnik, 189 00:09:27,857 --> 00:09:29,891 poziv iz kaylon 1. 190 00:09:29,893 --> 00:09:31,225 Potvrdno, gospodine. 191 00:09:31,227 --> 00:09:32,894 Znaš, moram ti reći, bio sam iznenađen 192 00:09:32,896 --> 00:09:35,262 vidjeti bilo koji kaylon posluživanje u floti. 193 00:09:35,264 --> 00:09:38,899 Niste li vi dečki legendarni rasistički? 194 00:09:38,901 --> 00:09:42,036 Moj planet pozdravlja ljude i druge biološke oblike života 195 00:09:42,038 --> 00:09:44,138 kao inferiorni, ako je to tvoj zaključak. 196 00:09:44,140 --> 00:09:45,606 Oh, to je sjajno. Hvala. 197 00:09:45,608 --> 00:09:46,874 Nema na čemu. 198 00:09:46,876 --> 00:09:48,342 Pa što radiš na sindikalnom brodu? 199 00:09:48,644 --> 00:09:50,878 Admiralitet vaše flote ponudio je postavljanje 200 00:09:50,880 --> 00:09:52,313 na bilo koji kaylon koji je voljan to uzeti. 201 00:09:52,315 --> 00:09:54,048 Kao napor za pokretanje odnosa 202 00:09:54,050 --> 00:09:56,884 između kaylon i sindikata, prihvatili smo. 203 00:09:56,886 --> 00:09:58,986 Bio sam izabran da predstavlja moj planet. 204 00:09:58,988 --> 00:10:02,623 Vidim to kao idealnu priliku za proučavanje ljudskog ponašanja. 205 00:10:02,925 --> 00:10:05,626 Pa, mi ćemo... Pokušat ćemo te ne roditi. 206 00:10:05,628 --> 00:10:08,429 Naći ćete me da budem vaš najsposobniji časnik. 207 00:10:09,131 --> 00:10:11,498 U redu, svi se naselite. 208 00:10:11,500 --> 00:10:13,367 Danas poslijepodne isporučujemo. 209 00:10:23,546 --> 00:10:24,545 Hej, što je gore? 210 00:10:24,547 --> 00:10:26,247 Hej, čovječe, uđite. 211 00:10:26,349 --> 00:10:29,215 Mislio sam da ću se predstaviti jer ćemo raditi zajedno. 212 00:10:29,552 --> 00:10:31,752 Želiš se pobrinuti da nisam jerk. 213 00:10:31,754 --> 00:10:32,987 Nešto kao to. 214 00:10:33,089 --> 00:10:35,056 Čovječe, ja sam takav trzaj, to je smiješno. 215 00:10:35,058 --> 00:10:36,924 U redu, dobro, tako i ja, pa će ovo biti sjajno. 216 00:10:37,026 --> 00:10:38,726 - Gordon Malloy. - John lamarr. 217 00:10:38,928 --> 00:10:40,061 Cool. 218 00:10:40,863 --> 00:10:43,097 Znači, čuo sam da ste na trenutak bili izvan provizije. 219 00:10:43,099 --> 00:10:45,399 Pa, ne iz provizije, ali, 220 00:10:45,401 --> 00:10:48,302 - svakako je zadržao dužnost na radnom mjestu. - Što si učinio? 221 00:10:48,304 --> 00:10:50,804 Mislim, vaše vještine pilotiranja su nekakve legendarne. 222 00:10:50,806 --> 00:10:52,006 Kako ste se obustavili? 223 00:10:52,008 --> 00:10:53,474 Dopustio sam da moj bratić pucne porno 224 00:10:53,576 --> 00:10:55,876 u stražnjem dijelu shuttlea u zamjenu za neke tablete. 225 00:10:55,878 --> 00:10:58,612 W-čekati. Ne. R-stvarno? 226 00:10:59,314 --> 00:11:01,215 Čovječe, pogledajte lice. 227 00:11:01,217 --> 00:11:02,884 Ne, ne, ne, ja sam učinio, ručno preusmjeravam 228 00:11:02,886 --> 00:11:04,385 na lukavom pristaništu 229 00:11:04,787 --> 00:11:06,620 i otkinula se s vrata teretne luke. 230 00:11:06,622 --> 00:11:08,923 Da, nitko nije ozlijeđen, ali 300 sanduka 231 00:11:09,125 --> 00:11:11,359 autentičnog jesenskog squasha usisanog u svemir. 232 00:11:11,361 --> 00:11:12,794 Pa, to je puno prokletih squash. 233 00:11:12,796 --> 00:11:14,796 Da. Pokušavao sam impresionirati djevojku. 234 00:11:15,398 --> 00:11:16,497 Ah, mogu to poštovati. 235 00:11:16,499 --> 00:11:18,299 Nepotrebno je reći da nije previše dobro prošao. 236 00:11:18,301 --> 00:11:20,101 Ako nije za ed, vjerojatno ne bih 237 00:11:20,103 --> 00:11:23,037 vratite se na kormilo dulje od ovoga, ako ikad. 238 00:11:23,139 --> 00:11:25,206 Pa, samo krenite s glavom od sada, 239 00:11:25,208 --> 00:11:26,540 i bit ćete u redu. 240 00:11:26,542 --> 00:11:27,475 Da. 241 00:11:27,677 --> 00:11:29,478 Vidimo se na mostu. 242 00:11:39,821 --> 00:11:41,622 Volio bih da vam mogu dati nešto uzbudljivije 243 00:11:41,724 --> 00:11:44,225 za vaše prvo putovanje, ali je prilično jednostavno. 244 00:11:44,227 --> 00:11:45,559 Isporučit ćete isporuke 245 00:11:45,561 --> 00:11:47,762 do znanstvene stanice na epsilonu 2. 246 00:11:47,764 --> 00:11:49,230 Hej, gospodine, ne žalim se. 247 00:11:49,232 --> 00:11:50,898 Bit će velika biti samo tamo. 248 00:11:51,300 --> 00:11:53,901 Uh, postoji li još jedna riječ o prvom časniku? 249 00:11:53,903 --> 00:11:56,170 Trebam imati ažuriranje za nekoliko sati. 250 00:11:56,172 --> 00:11:58,839 Zvuči kao da nećete morati čekati mnogo više. 251 00:11:58,841 --> 00:12:00,808 Sigurno putuje, kapetane. 252 00:12:03,011 --> 00:12:04,012 Kapetan. 253 00:12:19,327 --> 00:12:22,362 Kapetane, primili smo zeleno svjetlo iz tornja 254 00:12:22,364 --> 00:12:23,998 i izbrisani smo za odlazak. 255 00:12:24,300 --> 00:12:26,033 Recite im da smo dobri. 256 00:12:26,335 --> 00:12:29,070 Poručnik Malloy, izvedi nas. 257 00:12:29,072 --> 00:12:31,839 Da gospodine. Odlazak na brodogradilište. 258 00:13:39,974 --> 00:13:42,244 Prostor za brodogradilište je uklonjen. 259 00:13:45,513 --> 00:13:48,949 Postavite tečaj za epsilon i uključite kvantni pogon. 260 00:13:49,251 --> 00:13:52,319 Kurs set, pogon uključen. 261 00:14:06,735 --> 00:14:09,670 19 sati, 51 minuta. 262 00:14:09,672 --> 00:14:11,438 Nikada nisam bio u znanstvenoj postaji epsilon. 263 00:14:11,440 --> 00:14:13,474 - Kako je? - Epsilon 2 je predstraža 264 00:14:13,476 --> 00:14:16,310 posvećena isključivo znanstvenom istraživanju. 265 00:14:16,312 --> 00:14:17,811 istraživači 266 00:14:17,813 --> 00:14:19,880 iz cijele galaksije peticije da rade tamo. 267 00:14:19,882 --> 00:14:22,383 Stvarno? Wow. 268 00:14:22,385 --> 00:14:23,450 Bilo koji dobar bar? 269 00:14:23,452 --> 00:14:24,818 Istražit ću. 270 00:14:24,820 --> 00:14:26,887 Ne, borce, ne moraš to istražiti. 271 00:14:26,889 --> 00:14:28,789 Već sam dobila podatke. 272 00:14:28,791 --> 00:14:30,557 - Oh. - Moram li to uskratiti? 273 00:14:30,559 --> 00:14:31,625 Ne, možeš nam reći. 274 00:14:31,627 --> 00:14:32,893 Nema barova. 275 00:14:32,895 --> 00:14:34,161 Što je s striptiz klubovima? 276 00:14:34,163 --> 00:14:35,329 - Gordon. - Oprosti. 277 00:14:35,431 --> 00:14:36,597 Nema striptiz klubova. 278 00:14:36,699 --> 00:14:38,699 Kapetane, dolazi poruka 279 00:14:38,701 --> 00:14:40,000 od admirala Halsey. 280 00:14:40,002 --> 00:14:41,535 Kaže da je izvršni časnik 281 00:14:41,537 --> 00:14:43,103 postala je dostupna i može se sastati 282 00:14:43,105 --> 00:14:45,672 s Orvilleom na stanici 794. 283 00:14:45,874 --> 00:14:47,741 To je odlično. To je jedva na putu. 284 00:14:47,743 --> 00:14:48,842 Tko je to? 285 00:14:49,744 --> 00:14:52,179 Želi da ga proslijedim privatno. 286 00:14:52,381 --> 00:14:55,015 U redu, pošalji je na moju postaju. 287 00:14:58,720 --> 00:14:59,787 Ne. 288 00:14:59,989 --> 00:15:01,422 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 289 00:15:01,424 --> 00:15:03,424 - U čemu je problem? - Ne ne ne ne, 290 00:15:03,626 --> 00:15:06,594 ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 291 00:15:07,196 --> 00:15:09,730 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, 292 00:15:09,832 --> 00:15:11,665 Ah, sranje! Oprosti, čovječe, dobro? 293 00:15:11,667 --> 00:15:12,933 Da, sve je dobro, čovječe. Jesi li dobro? 294 00:15:12,935 --> 00:15:14,668 - Da, sve je dobro. Oprosti. - U redu, nema brige. 295 00:15:15,771 --> 00:15:18,439 Smiri se, ed, i biti profesionalna u vezi s tim. 296 00:15:18,441 --> 00:15:20,273 Oh, molim te, ništa uopće nije profesionalno 297 00:15:20,275 --> 00:15:21,542 o ovoj situaciji. 298 00:15:21,644 --> 00:15:23,043 U redu, ovo je moja bivša supruga, 299 00:15:23,045 --> 00:15:24,845 koji nisam vidio od svog razvoda 300 00:15:24,847 --> 00:15:27,448 prije godinu dana nakon što sam ušla u njezino lupanje retepsije. 301 00:15:27,450 --> 00:15:29,183 Znam da ovo nije idealno, 302 00:15:29,185 --> 00:15:30,851 ali ona je jedini kvalificirani xo dostupan. 303 00:15:31,053 --> 00:15:33,287 I program kompatibilnosti profila osoblja 304 00:15:33,389 --> 00:15:36,023 naznačio je da vaš vještina odgovara njezinoj nadopuni. 305 00:15:36,025 --> 00:15:38,325 Oh, je li? Pogledajte je li vaš program kompatibilnosti 306 00:15:38,527 --> 00:15:40,060 mogu dobiti plavo od bijelog svjetiljke. 307 00:15:40,062 --> 00:15:41,829 Ed, ovdje se moraš smiriti. 308 00:15:41,831 --> 00:15:43,464 Bože, ne mogu ni vjerovati da se to događa. 309 00:15:43,466 --> 00:15:44,965 Gledaj, ona je jedina trenutna opcija, 310 00:15:44,967 --> 00:15:47,167 i ako smrdiš zbog xo zadatka 311 00:15:47,469 --> 00:15:49,336 jedan dan u prvu naredbu, 312 00:15:49,338 --> 00:15:50,504 s vašim zapisima, 313 00:15:50,506 --> 00:15:52,006 neće izgledati dobro. 314 00:15:52,008 --> 00:15:53,575 A ti mi govoriš da je u redu s tim? 315 00:15:53,577 --> 00:15:55,443 Ed, zatražila je. 316 00:16:27,209 --> 00:16:28,609 Gospodine, izvješća u zaljevu 317 00:16:28,611 --> 00:16:30,645 xo's shuttle je usidren. 318 00:16:30,647 --> 00:16:32,179 Možete li joj reći da dolazi ravno u moj ured? 319 00:16:32,381 --> 00:16:33,582 Da gospodine. 320 00:16:35,184 --> 00:16:36,650 Čini se da kapetan nije zadovoljan 321 00:16:36,652 --> 00:16:38,919 na dolasku svog prvog časnika. 322 00:16:38,921 --> 00:16:40,053 Zašto je ovo? 323 00:16:40,155 --> 00:16:41,555 Zato što je totalna kuja. 324 00:16:41,557 --> 00:16:42,556 Poznaješ li ju? 325 00:16:42,558 --> 00:16:44,691 O da. Bili su u braku. 326 00:16:44,693 --> 00:16:45,759 Nema šanse. 327 00:16:45,861 --> 00:16:47,961 - Ona je varao njega. - Da, prokletstvo, to je hladno. 328 00:16:47,963 --> 00:16:50,331 Da, ovo bi trebalo biti zabavno za sve nas. 329 00:16:50,633 --> 00:16:52,199 Vaš opis pojave 330 00:16:52,201 --> 00:16:53,901 označava neugodnost, 331 00:16:53,903 --> 00:16:55,836 ali vjerujete da će to biti zabavno. 332 00:16:55,938 --> 00:16:58,005 Bio sam sarkastičan. Uživat će. 333 00:16:58,507 --> 00:17:01,542 - Suck? - Da, sisati. Znaš, dupe, loptice. 334 00:17:01,544 --> 00:17:03,477 Ono što on znači jest, ako već ne pijete, 335 00:17:03,579 --> 00:17:04,778 vjerojatno biste trebali početi. 336 00:17:04,780 --> 00:17:06,614 Možda ne bismo trebali govoriti o ovome. 337 00:17:06,616 --> 00:17:08,249 O, ne, ne, ne, mi, govorimo o ovome. 338 00:17:08,251 --> 00:17:09,350 Čini se da nije prikladno. 339 00:17:09,352 --> 00:17:11,151 O, ne, mi to definitivno razgovaramo. 340 00:17:11,153 --> 00:17:12,620 Th... ovo je stvar. 341 00:17:20,594 --> 00:17:21,762 Ući. 342 00:17:25,099 --> 00:17:26,199 Bok. 343 00:17:26,201 --> 00:17:27,369 Bok. 344 00:17:29,771 --> 00:17:31,037 Mogu li ući? 345 00:17:35,176 --> 00:17:36,510 Lijep ured. 346 00:17:36,512 --> 00:17:37,945 Hvala vam. 347 00:17:38,047 --> 00:17:39,213 Jeste li odabrali namještaj? 348 00:17:39,215 --> 00:17:41,214 Znaš, nisam, ali ako si stvarno 349 00:17:41,216 --> 00:17:42,983 zainteresiran za namještaj, rado bih dobio 350 00:17:42,985 --> 00:17:44,384 sve informacije koje mogu o tome. 351 00:17:44,386 --> 00:17:46,019 Mogao bih da netko sastavlja cjelovito izvješće 352 00:17:46,021 --> 00:17:47,521 i poslije podne poslati ga u vašu sobu. 353 00:17:47,523 --> 00:17:49,924 Možda biste pronašli nešto lijepo za svoj novi stan. 354 00:17:50,326 --> 00:17:51,492 Jeste li svi gotovi? 355 00:17:51,494 --> 00:17:52,860 Pa, znaš, mislio sam da jesam, 356 00:17:52,862 --> 00:17:55,262 ali, očito, niste. 357 00:17:56,564 --> 00:17:57,798 Ed... 358 00:17:58,500 --> 00:18:00,634 Ne mogu se dovoljno ispričati. 359 00:18:00,636 --> 00:18:02,469 Znam da ti to nije važno, 360 00:18:02,471 --> 00:18:04,605 ali ja-ja sam sorrier za ono što sam učinio za vas 361 00:18:04,607 --> 00:18:06,673 od bilo čega što sam ikad učinio u svom životu. 362 00:18:06,975 --> 00:18:08,341 Znaš, učinio sam 363 00:18:08,343 --> 00:18:11,078 to je prilično dobar posao 364 00:18:11,080 --> 00:18:13,013 u posljednjih godinu dana, 365 00:18:13,015 --> 00:18:16,149 i ja sam nad njom, pa zašto mi ne kažete 366 00:18:16,151 --> 00:18:17,250 što dovraga radiš ovdje? 367 00:18:17,252 --> 00:18:19,219 Čuo sam za tvoju promociju. 368 00:18:19,221 --> 00:18:21,221 Također sam čuo da nema xo dostupan, 369 00:18:21,323 --> 00:18:23,290 i znate kako su admirali flote. 370 00:18:23,292 --> 00:18:25,626 Oni ne vole vidjeti kapetana na svoju ruku dugo. 371 00:18:26,428 --> 00:18:29,863 I shvatio sam da bih te tako teško srekao 372 00:18:29,865 --> 00:18:32,499 da ako bih mogao učiniti nešto dobro za tebe, 373 00:18:32,601 --> 00:18:34,635 pomogla bih da se na neki način pomiri. 374 00:18:34,637 --> 00:18:36,437 Zato sam zatražio prijenos. 375 00:18:36,539 --> 00:18:38,706 Doslovno sam krenuo na svoje članove posade da dođu ovamo. 376 00:18:39,108 --> 00:18:40,374 Pa, odvojili ste se za cijeli brak, 377 00:18:40,376 --> 00:18:41,409 pa mislim da je to bio komad kolača za tebe, ha? 378 00:18:41,411 --> 00:18:43,877 Ed, gledaj, ne kažem da nisam sramotan, 379 00:18:43,879 --> 00:18:45,879 ali to sam učinio samo zato što te nisam imao. 380 00:18:46,481 --> 00:18:48,449 Tu je. Koliko vam je to trajalo? 381 00:18:48,451 --> 00:18:51,452 - Koliko minuta u ovaj razgovor? - Radili ste bez prestanka. 382 00:18:51,554 --> 00:18:53,086 U redu, bilo je cijeli dan 383 00:18:53,088 --> 00:18:54,888 Ne bih te vidjela. Da, radio sam za nas, 384 00:18:54,890 --> 00:18:56,457 Kelly, za tebe i ja. To... znaš ovo. 385 00:18:56,459 --> 00:18:58,125 Nisam vas tražio da to učinite. 386 00:18:58,427 --> 00:19:00,093 U redu? Y-upravo si isključio iz našeg odnosa. 387 00:19:00,095 --> 00:19:01,395 Nisam znao kako se nositi s tim. 388 00:19:01,397 --> 00:19:03,130 Zato si popeo tata smurf u našem krevetu. 389 00:19:03,132 --> 00:19:05,132 - To je jedan od načina da to riješimo. - Darulio je bio tamo kad nisi bio. 390 00:19:05,534 --> 00:19:06,733 I znaš koliko puta sam pokušao 391 00:19:06,735 --> 00:19:08,101 da razgovaram s tobom, ali samo si me izbacila? 392 00:19:08,103 --> 00:19:09,436 Kada ste pokušali razgovarati sa mnom? 393 00:19:09,538 --> 00:19:11,371 - Toliko puta. - Gdje nije, kao, podmukao, 394 00:19:11,373 --> 00:19:12,639 suptilna, sarkastična... Ili me nisi slušao 395 00:19:12,641 --> 00:19:14,107 ili nisi bio u blizini, ali pokušao sam. 396 00:19:14,109 --> 00:19:15,208 Ja sam bio taj koji je savjetovao parove. 397 00:19:15,210 --> 00:19:16,209 Savjetovalište za parove? 398 00:19:16,211 --> 00:19:17,544 Terapeut je bio tvoj šurjak. 399 00:19:17,646 --> 00:19:20,814 Pogledaj ovo... u redu... ovaj brod 400 00:19:20,816 --> 00:19:23,116 ono što čekam cijelu svoju karijeru. 401 00:19:23,118 --> 00:19:24,552 Cijeli moj život. 402 00:19:24,654 --> 00:19:26,520 Pa zašto to činiš meni? 403 00:19:28,823 --> 00:19:31,625 Čim postaje dostupan drugi xo, 404 00:19:31,627 --> 00:19:33,527 Ja ću biti tražitelj prijenosa. 405 00:19:58,056 --> 00:19:59,091 Whoa, hej. 406 00:19:59,493 --> 00:20:00,559 Bok tamo. 407 00:20:00,861 --> 00:20:03,695 Upravo sam bio na putu prema Ivanu. 408 00:20:04,297 --> 00:20:06,431 Pa, ja sam - drago mi je da sam se udario u tebe. 409 00:20:06,533 --> 00:20:07,533 Imate li sekundu? 410 00:20:07,535 --> 00:20:08,968 Naravno. Mogu to držati. 411 00:20:09,470 --> 00:20:13,138 - U redu. Gordon, samo želim biti siguran... - Znaš što? 412 00:20:13,140 --> 00:20:15,641 Valjda biste me trebali nazvati poručnikom Malloy, 413 00:20:15,643 --> 00:20:18,677 vidim kako si sada moj šef... gospodine. 414 00:20:18,679 --> 00:20:20,713 Pravo. Poručnik. 415 00:20:21,115 --> 00:20:22,681 Samo želim to osigurati 416 00:20:22,883 --> 00:20:24,683 sve je u redu između nas. 417 00:20:24,685 --> 00:20:26,552 Mislim, pretpostavljam da ste vi i edi još uvijek bliski. 418 00:20:26,754 --> 00:20:27,919 Da. 419 00:20:28,421 --> 00:20:31,156 Da, i... 420 00:20:31,558 --> 00:20:34,726 Što se dogodilo između eda i mene, to... bila je pogreška. 421 00:20:35,128 --> 00:20:37,729 Velika. I, um, 422 00:20:37,731 --> 00:20:39,464 Valjda samo želim znati da ćeš biti u redu 423 00:20:39,466 --> 00:20:40,699 uzimajući narudžbe od mene. 424 00:20:40,901 --> 00:20:42,567 O da. Oh, da, ne, ne. 425 00:20:42,569 --> 00:20:44,469 Ja sam profesionalac, ne brinite zbog toga. 426 00:20:44,671 --> 00:20:45,737 To je dobro čuti. 427 00:20:45,739 --> 00:20:47,239 Zapravo, ljudi na mostu 428 00:20:47,241 --> 00:20:48,607 Pitali ste ranije o vama, 429 00:20:48,809 --> 00:20:50,575 i rekao sam im da si zapravo 430 00:20:50,677 --> 00:20:52,878 stvarno cool osoba. Stvarno? 431 00:20:52,880 --> 00:20:55,914 Upravo sam ti napunio pumpu tamo gore, znaš. 432 00:20:55,916 --> 00:20:57,349 Sve dobre vibracije. 433 00:20:57,551 --> 00:20:59,518 To je vrlo velikodušno od vas. 434 00:20:59,520 --> 00:21:02,521 Dobio sam te. Dobio sam te. 435 00:21:04,792 --> 00:21:07,559 Dakle, um, dopuštenje da pišem? 436 00:21:08,261 --> 00:21:09,227 Odobreno, da. 437 00:21:09,229 --> 00:21:10,696 Slatko, slatko. 438 00:21:11,498 --> 00:21:14,066 Hej, ići ću pogledati što znači "magnanim". 439 00:21:14,068 --> 00:21:16,335 - Sjajno. - Sjajno. 440 00:21:16,337 --> 00:21:18,003 Mislim, prvo pišite. 441 00:21:18,305 --> 00:21:19,371 Prioritete. 442 00:21:19,473 --> 00:21:20,940 Ti to znaš. 443 00:21:25,664 --> 00:21:30,108 titlovi imot 444 00:21:42,428 --> 00:21:44,830 Ulazak u orbitu epsilona 2. 445 00:21:44,832 --> 00:21:45,831 Poručnik kitan, 446 00:21:45,833 --> 00:21:46,832 signalizirajte ih da smo spremni. 447 00:21:46,834 --> 00:21:48,200 Da, zapovjedniče. 448 00:21:48,902 --> 00:21:51,136 Čovječe, mogao si smanjiti napetost nožem. 449 00:21:51,138 --> 00:21:52,738 Ne stvarajte kontakt očima. 450 00:21:53,040 --> 00:21:54,506 Orville na epsilon znanstvenu stanicu. 451 00:21:54,508 --> 00:21:57,143 Ovdje smo i spremni smo spustiti zalihe. 452 00:21:57,145 --> 00:21:58,644 Orville, ovo je dr. Aronov. 453 00:21:58,646 --> 00:21:59,945 Ja sam šef ovog objekta. 454 00:21:59,947 --> 00:22:01,113 Mogu li razgovarati s vašim kapetanom? 455 00:22:01,115 --> 00:22:02,381 Stavite ga na gledatelja. 456 00:22:02,983 --> 00:22:05,417 Dr. Aronov, ovo je kapetan Mercer. 457 00:22:05,419 --> 00:22:07,586 Upravo ćemo početi slati svoje zalihe. 458 00:22:08,088 --> 00:22:11,757 Zapravo, kapetane, mi - ne trebamo nikakvih zaliha. 459 00:22:12,059 --> 00:22:13,492 - Ne razumijem. 460 00:22:13,494 --> 00:22:15,293 Sami ste zatražili ove zalihe? 461 00:22:15,295 --> 00:22:16,361 Učinio sam. 462 00:22:16,363 --> 00:22:17,629 Žao mi je. 463 00:22:17,631 --> 00:22:19,464 Ne bih lagao ako ne moram. 464 00:22:19,666 --> 00:22:21,366 Molim vas, siđite na površinu. 465 00:22:21,368 --> 00:22:23,335 Sve ću objasniti. 466 00:22:23,737 --> 00:22:24,803 Ovo je stvarno čudno. 467 00:22:24,805 --> 00:22:26,305 Da, to je sjajan način da počnete stvari. 468 00:22:26,707 --> 00:22:28,206 Bortus, imaš vezu. 469 00:22:28,208 --> 00:22:29,407 Poručniče, vi ste s nama. 470 00:22:29,609 --> 00:22:30,842 Vidite tog psa u pozadini 471 00:22:30,844 --> 00:22:32,077 lizanje loptice? 472 00:22:32,079 --> 00:22:33,945 Prvo što sam vidio. 473 00:22:55,668 --> 00:22:59,538 Pripremite se za dolazak Orvillea, uvalu 3. 474 00:23:06,545 --> 00:23:07,846 Kapetan Mercer. 475 00:23:07,848 --> 00:23:08,947 Dobro došli u epsilon 2. 476 00:23:08,949 --> 00:23:10,682 Hvala na dolasku. Dr. Aronov. 477 00:23:10,684 --> 00:23:13,118 Ovo je moj šef sigurnosti, Alara Kitan. - Bok. 478 00:23:13,120 --> 00:23:15,487 - Moj glavni liječnik, Claire Finn. - Zadovoljstvo. 479 00:23:15,489 --> 00:23:17,122 I moja bivša supruga, Kelly Grayson. 480 00:23:17,524 --> 00:23:18,924 Ja sam njegov prvi časnik. 481 00:23:18,926 --> 00:23:19,858 Ah. 482 00:23:19,860 --> 00:23:21,326 Ali ako bilo koji od vaših istraživačkih timova 483 00:23:21,528 --> 00:23:23,295 potrebna je umjetna, jabby-nail masaža ramena, 484 00:23:23,297 --> 00:23:24,696 ona je najbolja. 485 00:23:24,798 --> 00:23:26,965 Doktor, želiš nam reći zašto si se lažno skrenuo 486 00:23:26,967 --> 00:23:28,600 zvjezdani brod na aktivnoj dužnosti? 487 00:23:28,602 --> 00:23:30,102 Znaš da možeš učiniti vremena za to. 488 00:23:30,104 --> 00:23:31,536 Trebamo zaštitu. 489 00:23:31,538 --> 00:23:32,771 Zaštita od čega? 490 00:23:32,773 --> 00:23:34,005 Kril. 491 00:23:34,107 --> 00:23:36,107 Nije bilo krill brodova koji su vidjeli na ovom području. 492 00:23:36,109 --> 00:23:38,043 Dođi unutra. Objasnit ću. 493 00:23:48,622 --> 00:23:51,222 Wow. Nije ni čudo što ovo mjesto zovu 494 00:23:51,224 --> 00:23:52,824 znanstvenici igralište. 495 00:23:52,826 --> 00:23:55,060 Nevjerojatno, zar ne? Da. 496 00:23:55,062 --> 00:23:57,063 Ovdje. Slijedi me kroz laboratorij botanike. 497 00:24:03,002 --> 00:24:05,403 Ovdje radimo genetsko istraživanje i razvoj 498 00:24:05,405 --> 00:24:06,872 koji će promijeniti lice galaksije. 499 00:24:18,752 --> 00:24:20,185 Je li to jedan od vaših projekata? 500 00:24:20,187 --> 00:24:22,287 Ne, ne, to je dr. Jorvik, naš glavni botaničar. 501 00:24:22,289 --> 00:24:23,955 Držite se, molim vas. 502 00:24:28,561 --> 00:24:30,528 Kakvu vrstu istraživanja radite ovdje? 503 00:24:30,830 --> 00:24:31,964 Oh, pa, uh... 504 00:24:32,066 --> 00:24:33,699 Ovo je sjeme crvenog sjemena. 505 00:24:33,801 --> 00:24:35,901 Izgleda prilično obična, da? - Sigurno. 506 00:24:36,103 --> 00:24:38,971 Pa, ovo je sjeme genetski modificirano 507 00:24:38,973 --> 00:24:40,439 s tardigradom DNK, 508 00:24:40,441 --> 00:24:43,408 što znači da može preživjeti i rasti u svemu. 509 00:24:43,610 --> 00:24:45,277 Stijena, metal, pijesak. 510 00:24:45,279 --> 00:24:47,145 Može postojati stotinu godina bez vode. 511 00:24:47,147 --> 00:24:49,147 Ovo sjeme možete baciti usred Sahare, 512 00:24:49,249 --> 00:24:51,583 au stoljeću ćete imati visoki crveno drvo. 513 00:24:51,585 --> 00:24:53,285 To je stvarno impresivno. 514 00:24:53,287 --> 00:24:55,020 I kao bonus, zdravo zalogaj. 515 00:24:55,022 --> 00:24:56,255 Ovdje pokušajte. 516 00:25:00,593 --> 00:25:01,660 Da, vrlo je ukusno. 517 00:25:01,662 --> 00:25:04,330 Slušaj, dr. Aronov, zašto smo ovdje? 518 00:25:05,732 --> 00:25:09,167 Nisam vam mogao reći zašto smo trebali sindikalni brod 519 00:25:09,169 --> 00:25:10,769 jer nisam mogao riskirati 520 00:25:10,771 --> 00:25:13,171 otkrivanje informacija preko otvorenih komunikacija. 521 00:25:13,173 --> 00:25:14,573 Ovuda. 522 00:25:25,618 --> 00:25:29,387 Ovo je Janice Lee, jedan od naših najsjajnijih mladih fizičara. 523 00:25:29,389 --> 00:25:30,822 - Zdravo. - Bok. 524 00:25:30,824 --> 00:25:33,158 Janice eksperimentira s vremenskim poljima 525 00:25:33,160 --> 00:25:35,393 i napravio... Pa, proboj 526 00:25:35,395 --> 00:25:36,795 bi bio nedostatak. 527 00:25:49,275 --> 00:25:52,377 Dakle, to je zraka protiv banane? 528 00:25:52,379 --> 00:25:53,478 Zbilja je zanimljivo. 529 00:25:53,480 --> 00:25:55,046 Ne trebamo se više bojati banane. 530 00:25:55,148 --> 00:25:57,115 - Radi li na svim plodovima? - Što je s salatama? 531 00:25:57,117 --> 00:25:59,684 Razumijete li što se dogodilo ovoj banani? 532 00:25:59,786 --> 00:26:01,052 To je trulo 533 00:26:01,054 --> 00:26:02,688 jer je prošlo mjesec dana. 534 00:26:02,690 --> 00:26:04,255 Otkad smo stigli? Da, to je ono što se osjeća. 535 00:26:04,257 --> 00:26:05,390 Kapetan Mercer, 536 00:26:05,392 --> 00:26:07,592 ova banana je suspendirana u kvantnom mjehuru 537 00:26:07,594 --> 00:26:09,594 koji se mogu podesiti kako bi se ubrzao vrijeme. 538 00:26:09,796 --> 00:26:12,063 Ovdje su prošli samo nekoliko trenutaka. 539 00:26:12,065 --> 00:26:15,033 Unutar mjehurića, to je mjesec dana u budućnosti. 540 00:26:15,435 --> 00:26:16,668 Radi li u oba smjera? 541 00:26:16,670 --> 00:26:18,670 Kao, bi ga netko mogao upotrijebiti kako bi se s vremenom vratio unatrag 542 00:26:18,672 --> 00:26:19,905 i reći njihovom mlađem jastvu 543 00:26:19,907 --> 00:26:21,406 ne da donese strašnu odluku o životu? 544 00:26:21,408 --> 00:26:23,074 Hej, hoćeš li mu dati odmor za pet minuta? 545 00:26:23,076 --> 00:26:24,676 - Ne, nisam to mislio - to... - Znam što si mislio. 546 00:26:24,678 --> 00:26:26,211 Ne, samo sam mislio, kažem vam se 547 00:26:26,213 --> 00:26:27,812 da ne prekidate nogu u toj jesen 548 00:26:27,814 --> 00:26:29,314 ili nemojte jesti previše ugljikohidrata 549 00:26:29,316 --> 00:26:31,450 ili - ili se ne vjenčajte, ali kako to radi? 550 00:26:31,452 --> 00:26:32,684 Ne, polje se može ubrzati 551 00:26:32,686 --> 00:26:34,219 naprijed tempom vremena. 552 00:26:34,521 --> 00:26:35,521 Kapetan... 553 00:26:35,523 --> 00:26:36,855 Shvatili smo način 554 00:26:36,857 --> 00:26:38,457 koristiti tehnologiju kvantnog polja 555 00:26:39,059 --> 00:26:41,694 manipulirati brzinom događaja. 556 00:26:41,696 --> 00:26:43,495 Gospodine, pročitao sam o ovom hipotetskom. 557 00:26:43,997 --> 00:26:46,531 Kvantna manipulacija polja toka vremena 558 00:26:46,633 --> 00:26:48,533 je teoretski moguće. 559 00:26:48,635 --> 00:26:51,202 Čekaj, pa... Znači ozbiljno? 560 00:26:51,404 --> 00:26:53,071 - O moj Bože. - Razmislite o prednostima. 561 00:26:53,273 --> 00:26:55,273 Cijeli usjevi rastu u treptanju oka. 562 00:26:55,275 --> 00:26:56,408 Nervozna populacija 563 00:26:56,410 --> 00:26:58,377 isporučen s neograničenim količinama hrane preko noći. 564 00:26:59,079 --> 00:27:01,046 Život opasne rane zacjeljele... 565 00:27:01,148 --> 00:27:03,181 ...Odmah. Ili cijele vojske 566 00:27:03,183 --> 00:27:04,950 odmah smanjuje na slabe starješine. 567 00:27:04,952 --> 00:27:07,285 Shvaćate da se ovo može koristiti i kao oružje. 568 00:27:07,287 --> 00:27:08,520 Zato ste ovdje. 569 00:27:08,722 --> 00:27:10,889 Nismo mogli riskirati slanje riječi sindikalnoj floti 570 00:27:10,891 --> 00:27:12,057 o onome što smo otkrili. 571 00:27:12,059 --> 00:27:13,325 Ako je krill presrela, 572 00:27:13,327 --> 00:27:14,893 Moglo bi biti ovdje davno prije tebe. 573 00:27:14,895 --> 00:27:16,661 Pa, mi smo samo jedan brod, a ne veliki, 574 00:27:16,863 --> 00:27:17,963 pa bismo bolje dobili pomoć. 575 00:27:17,965 --> 00:27:19,898 Koliko brzo ide ubrzanje? 576 00:27:19,900 --> 00:27:22,401 Kako biste željeli vidjeti 100-godišnju bananu? 577 00:27:23,003 --> 00:27:24,436 Gledajte ovo. 578 00:27:27,473 --> 00:27:28,873 Mercer na bortus. 579 00:27:28,875 --> 00:27:30,075 Bortus ovdje, gospodine. 580 00:27:30,077 --> 00:27:31,977 Dobiti kodiranu poruku središnjem sindikatu 581 00:27:31,979 --> 00:27:33,745 da epsilon 2 posjeduje... 582 00:27:33,747 --> 00:27:35,715 Spusti taj komscanner, kapetane. 583 00:27:40,791 --> 00:27:42,793 Whoa, whoa, whoa. Što je to? Što se događa? 584 00:27:42,895 --> 00:27:44,161 Spusti taj komscanner 585 00:27:44,163 --> 00:27:46,129 i ispusti sve oružje sada. 586 00:27:46,131 --> 00:27:47,597 Slušaj, ne znam što pokušavaš... 587 00:27:50,601 --> 00:27:52,335 U redu, u redu, opusti se. 588 00:27:52,837 --> 00:27:53,770 Potez. 589 00:27:53,872 --> 00:27:55,372 Derek, što dovraga radiš? 590 00:27:55,374 --> 00:27:56,539 Naravno, to je Derek. 591 00:27:56,741 --> 00:27:57,807 Tko je ovaj čovjek? 592 00:27:57,809 --> 00:27:59,309 Derek Ashton, on je tehničar laboratorija. 593 00:27:59,311 --> 00:28:00,711 Ovdje je više od godinu dana. 594 00:28:00,713 --> 00:28:02,446 Ne razumijem to. Objasni. 595 00:28:02,748 --> 00:28:05,315 Ashtona u krilni brod. Vrijeme je. 596 00:28:05,717 --> 00:28:07,317 Derek, slušaj me. Nemoj to raditi. 597 00:28:07,319 --> 00:28:08,251 Odstupi! 598 00:28:15,693 --> 00:28:18,028 Odstupi! Odstupi. Gledaj, ti... 599 00:28:18,030 --> 00:28:19,229 Ne približavaj se! Ostani tamo gdje jesi. 600 00:28:19,231 --> 00:28:20,530 Bortus do kapetana Mercer. 601 00:28:20,532 --> 00:28:21,765 Upravo smo otkrili 602 00:28:21,767 --> 00:28:23,333 razarač krila koji ulazi u orbitu. 603 00:28:33,878 --> 00:28:35,312 Podignite zaslone deflektora. 604 00:28:35,314 --> 00:28:36,313 Zasuni odozgo prema gore. 605 00:28:47,525 --> 00:28:50,160 Dvije krilne šatlove kreću prema površini. 606 00:28:50,162 --> 00:28:52,996 Kapetane, postoje krilni vojnici koji dolaze k vama. 607 00:28:54,298 --> 00:28:55,432 Kapetan. 608 00:28:55,634 --> 00:28:56,733 Bože, nema načina 609 00:28:56,735 --> 00:28:58,869 Danas ćemo izaći do 5:00, zar ne? 610 00:28:59,971 --> 00:29:01,637 Kapetan. Čitaš li? 611 00:29:01,739 --> 00:29:02,572 Odgovorite mu. 612 00:29:02,574 --> 00:29:04,074 Recite mu da kril dolazi u miru 613 00:29:04,076 --> 00:29:05,842 - i spustiti sve oružje. - Neće mi vjerovati. 614 00:29:05,944 --> 00:29:06,943 - Učini to! - Slušaj, ja... 615 00:29:06,945 --> 00:29:08,645 - Učini to sada! - U redu. 616 00:29:08,647 --> 00:29:10,314 Kapetane, čitaš li? 617 00:29:10,316 --> 00:29:12,015 Molim te odgovori. Reci nešto! 618 00:29:13,017 --> 00:29:14,184 Mercer na bortus. 619 00:29:14,186 --> 00:29:16,452 Kril su ovdje u miru. Uh... 620 00:29:16,454 --> 00:29:18,555 Upravo su došli zbog... 621 00:29:18,557 --> 00:29:20,890 Laboratorij ima pizzersku zabavu i krillahu su pozvani. 622 00:29:20,892 --> 00:29:23,393 - O, čovječe, možemo li ići? - Oh, bortus, možemo li molim te tamo dolje? 623 00:29:23,795 --> 00:29:24,894 Jesi li rekao... 624 00:29:24,896 --> 00:29:26,296 Pizzeria? 625 00:29:26,298 --> 00:29:28,531 To je za rođendane ureda. 626 00:29:28,533 --> 00:29:30,767 Puno rođendana rujna ovdje. 627 00:29:34,705 --> 00:29:36,239 Alara, dobar posao. 628 00:29:36,241 --> 00:29:38,208 Bortus, kril su ovdje da napadnu. 629 00:29:38,210 --> 00:29:39,843 Držite oružje napunjene i deflektorima gore 630 00:29:39,845 --> 00:29:41,044 dok ne dođemo do tebe. 631 00:29:41,046 --> 00:29:42,679 Nema zabave za pizzu. Ponavljam, 632 00:29:42,681 --> 00:29:44,447 ne postoji pizzeria. 633 00:29:45,649 --> 00:29:46,983 Ona je mrtva. 634 00:29:46,985 --> 00:29:50,520 - Moj Bože, mora biti star više od 125 godina. - dr. Aronov, 635 00:29:50,522 --> 00:29:52,822 moramo vratiti uređaj natrag u Orville. Što trebamo? 636 00:29:52,824 --> 00:29:55,626 Odvojite glavni generator i zgrabite upravljački uređaj. 637 00:30:18,515 --> 00:30:19,949 Orville na krilni brod. 638 00:30:19,951 --> 00:30:23,253 Pozovite svoj napad na površinu ili ćemo odgovoriti. 639 00:30:23,255 --> 00:30:25,021 Kril je oružje. 640 00:30:33,063 --> 00:30:34,897 Deflektori su u dvije trećine snage. 641 00:30:34,899 --> 00:30:36,132 Vrati vatru. 642 00:30:44,475 --> 00:30:46,875 Natrag, natrag, natrag, natrag, natrag. 643 00:30:47,780 --> 00:30:49,112 Doc, postoji li još jedan način odavde? 644 00:30:49,714 --> 00:30:50,780 Postoji stari utovarni kanal, 645 00:30:50,782 --> 00:30:51,948 ali to je preko atrija. 646 00:30:51,950 --> 00:30:53,049 Morat ćemo trčati za to. 647 00:30:53,051 --> 00:30:54,751 U redu, budite spremni. Doc, ostani iza alara. 648 00:30:55,053 --> 00:30:56,052 Koji je alara? 649 00:30:56,454 --> 00:30:57,453 Oh, ja sam alara. 650 00:30:57,455 --> 00:30:58,688 Žao nam je, i dalje učim imena. 651 00:31:03,460 --> 00:31:04,694 Sada. 652 00:31:36,760 --> 00:31:38,361 Ka'vaska! 653 00:31:45,102 --> 00:31:46,336 Prekidači na pola snage. 654 00:31:46,338 --> 00:31:48,371 Gospodine, mislim da mogu kupiti nešto vremena 655 00:31:48,373 --> 00:31:50,973 dok ne možemo vratiti partiju. Dopustite mi da ga krila ovdje? 656 00:31:50,975 --> 00:31:52,208 Nastavite. 657 00:31:52,810 --> 00:31:55,445 To je nešto što ja nazivam "zagrljaj magarca". 658 00:31:55,447 --> 00:31:56,846 Možete zagrliti magarca? 659 00:31:56,848 --> 00:31:58,348 Čovječe, zagrlio sam magaricu od škole leta. 660 00:32:14,533 --> 00:32:16,366 Okruglo i okruglo ide! 661 00:32:16,468 --> 00:32:17,534 Ha, ha! 662 00:32:31,081 --> 00:32:32,882 Mrtvo je. 663 00:32:34,318 --> 00:32:36,385 Vrata su zaglavljena. 664 00:32:36,387 --> 00:32:39,555 Alara. Želiš li mi otvoriti tu čašu krastavaca? 665 00:32:48,064 --> 00:32:49,866 Otpustila sam to za tebe. 666 00:32:54,706 --> 00:32:56,439 Alara, vratite uređaj natrag u shuttle. 667 00:32:56,441 --> 00:32:58,508 Pokrivat ćemo te. Dobio sam to. 668 00:33:16,694 --> 00:33:18,461 U redu. 669 00:33:39,615 --> 00:33:41,283 Svi, objesite. 670 00:33:43,320 --> 00:33:44,721 Prijevoz do Orville, mi smo na putu. 671 00:33:53,530 --> 00:33:55,465 Kapetane, dajte da vidim rame. 672 00:33:56,800 --> 00:33:58,901 - Boli li? - Da, boli poput pakao. 673 00:33:59,103 --> 00:34:00,736 To znači da nije tako loše. 674 00:34:00,838 --> 00:34:01,871 O čemu to govoriš, Kelly? 675 00:34:01,873 --> 00:34:03,606 Doslovno sam rekao da boli poput pakao. 676 00:34:03,608 --> 00:34:05,408 Kad je uistinu bol, daje ravne odgovore 677 00:34:05,410 --> 00:34:06,476 bez cussinga. 678 00:34:06,478 --> 00:34:07,910 Samo se nada da ćeš mu dati lijekove. 679 00:34:07,912 --> 00:34:09,645 To je hrpa sranja, Kelly. Ovdje sam stvarno bol. 680 00:34:09,647 --> 00:34:11,180 Ja... zašto, imate li lijekove na...? Jesi li...? 681 00:34:11,182 --> 00:34:12,248 Sve je na brodu. 682 00:34:15,886 --> 00:34:18,287 Približavanje ionosfere, podešavanje stavova. 683 00:34:24,527 --> 00:34:25,761 Mercer na bortus. 684 00:34:25,863 --> 00:34:27,363 Hoćete li moći izrezati deflektore 685 00:34:27,365 --> 00:34:28,531 dovoljno dugo da prođemo? 686 00:34:28,533 --> 00:34:29,832 Nije važno, gospodine. 687 00:34:29,934 --> 00:34:31,500 Deflektori su gotovo nestali. 688 00:34:32,636 --> 00:34:33,703 O, dečko, to ne može biti dobro. 689 00:34:33,705 --> 00:34:35,305 Neće na nama pustiti, znaju da imamo uređaj. 690 00:34:38,374 --> 00:34:40,643 Daj mi uređaj. 691 00:34:45,887 --> 00:34:47,321 Dajte mi uređaj, 692 00:34:47,523 --> 00:34:50,591 i možda vam neću nauditi. 693 00:34:52,928 --> 00:34:55,029 U redu, ima pištolj. 694 00:34:55,031 --> 00:34:56,697 Ali imamo nešto bolje. 695 00:34:56,699 --> 00:34:57,765 Što? 696 00:34:57,867 --> 00:34:59,033 Pojasevi. 697 00:35:08,309 --> 00:35:10,044 Deflektori su iscrpljeni. 698 00:35:23,758 --> 00:35:26,060 To je bio komad gornjeg motora! 699 00:35:26,062 --> 00:35:27,295 Izgubili smo kontrolu nad kormilom! 700 00:35:27,297 --> 00:35:29,630 Mercer u Orville, izgubili smo kontrolu plovidbe 701 00:35:29,632 --> 00:35:31,599 i udaljavamo se oko 12 sekundi 702 00:35:31,601 --> 00:35:33,734 poput bube na vjetrobranskom staklu. Poručnik, 703 00:35:33,736 --> 00:35:36,270 Možete li poravnati vrata zaljeva sa svojom putanjom? 704 00:35:36,572 --> 00:35:38,706 Gospodine, čak i ako sam bio najbolji kormilar u galaksiji, 705 00:35:38,708 --> 00:35:40,441 to je gotovo nemoguće. 706 00:35:40,443 --> 00:35:43,177 Ako možete zagrliti magarca, 707 00:35:43,479 --> 00:35:45,312 možeš ti to. 708 00:35:47,415 --> 00:35:48,816 Hajde, čovječe, ovo imaš. 709 00:35:49,551 --> 00:35:50,618 Možeš ti to. 710 00:35:52,854 --> 00:35:55,256 To je poput navoja igle u uraganu, ali pokušat ću. 711 00:36:13,710 --> 00:36:14,710 Da. 712 00:36:15,512 --> 00:36:16,544 Dobro je, poručniče. 713 00:36:16,546 --> 00:36:17,845 Gospodine, otkako sam to izvukao, 714 00:36:17,847 --> 00:36:19,347 mogu li odijevati kratke hlače na posao? 715 00:36:19,349 --> 00:36:22,049 Već sam rekao da ne. Vrati vatru. 716 00:36:29,691 --> 00:36:32,393 Osigurajte kril! 717 00:36:32,395 --> 00:36:34,128 Union brod, predaja 718 00:36:34,130 --> 00:36:35,930 i pripremite se za ukrcaj. 719 00:36:38,901 --> 00:36:41,168 Gornji i srednji motori su nestali, kapetane. 720 00:36:41,170 --> 00:36:43,471 Propustio sam te. Brod je u jednom komadu, bortus. 721 00:36:43,473 --> 00:36:45,239 Nisam mogao bolje. Isaac. 722 00:36:45,241 --> 00:36:46,507 Ako mogu kupiti neko vrijeme, 723 00:36:46,509 --> 00:36:47,808 možete vratiti dovoljno snage na niži motor 724 00:36:47,810 --> 00:36:48,876 da nas izbacimo odavde? 725 00:36:48,878 --> 00:36:50,378 Mogu pokušati, gospodine. Učini to. 726 00:36:50,380 --> 00:36:52,614 Alara, pozdravite zapovjednika krilnog broda. 727 00:36:52,616 --> 00:36:54,215 Kapetan, on nas već signalizira. 728 00:36:54,517 --> 00:36:55,616 Stavite ga na mjesto. 729 00:36:55,618 --> 00:36:56,651 Zapovjednik Krill, 730 00:36:56,653 --> 00:36:58,185 ovo je kapetan Mercer. 731 00:36:58,187 --> 00:37:00,254 Prekinite napad i možemo razgovarati. 732 00:37:00,756 --> 00:37:02,990 Daj mi uređaj, ljudski, 733 00:37:03,092 --> 00:37:06,093 ili ću uništiti vaš brod. 734 00:37:06,095 --> 00:37:07,828 Žao nam je, možete li se, pomaknuti, 735 00:37:07,830 --> 00:37:10,231 - dva koraka s vaše desne strane? - Što? 736 00:37:10,233 --> 00:37:11,399 Baš kao malo, t-malo... 737 00:37:11,401 --> 00:37:13,534 Tu je samo mnoštvo mrtvih prostora, samo... 738 00:37:13,536 --> 00:37:15,336 Da, upravo tamo... Savršen. Da, ispričavam se, 739 00:37:15,338 --> 00:37:16,604 ti si bio vrlo čudno uokviren, 740 00:37:16,606 --> 00:37:17,838 to se sve moglo usredotočiti na. 741 00:37:17,840 --> 00:37:19,206 Uostalom, što to želiš? 742 00:37:19,208 --> 00:37:21,376 Znas sto zelim. 743 00:37:21,378 --> 00:37:23,411 Oprosti, u redu, da, ispričavam se. U zadnje vrijeme sam malo zbunjen. 744 00:37:23,413 --> 00:37:25,012 Upravo sam izašao iz grubog braka, 745 00:37:25,214 --> 00:37:26,647 i to je bilo teško vrijeme. 746 00:37:26,649 --> 00:37:28,115 Moja je žena imala aferu... O moj Bože. 747 00:37:28,117 --> 00:37:29,584 Stvarno to stvarno donosiš sada? 748 00:37:29,586 --> 00:37:32,153 Pokušavam ga držati na razgovoru, tako da mogu kupiti neko vrijeme. 749 00:37:32,155 --> 00:37:33,388 Oh u redu. U tom slučaju, znaš što? 750 00:37:33,590 --> 00:37:34,855 Vi ste objektivna treća strana. 751 00:37:34,857 --> 00:37:35,856 Jesi li oženjen? 752 00:37:36,258 --> 00:37:37,091 Što? 753 00:37:37,093 --> 00:37:38,192 O, moj Bože, ti si... 754 00:37:38,194 --> 00:37:39,394 Dovedite ga u našu... 755 00:37:39,396 --> 00:37:40,695 Ne, samo kupujem neko vrijeme. 756 00:37:40,697 --> 00:37:41,662 Dopustite mi da vam nešto pitam. 757 00:37:41,664 --> 00:37:44,264 Pokušavate li uravnotežiti svoju karijeru sa svojim kućnim životom? 758 00:37:44,700 --> 00:37:46,367 Brak je posao. 759 00:37:46,369 --> 00:37:48,536 Potrebno je raditi, zar ne? Kompromis. 760 00:37:48,538 --> 00:37:49,804 S obje strane, da. 761 00:37:49,806 --> 00:37:51,138 A ako niste učinili taj napor, 762 00:37:51,140 --> 00:37:52,707 biste li se iznenadili ako vaša žena 763 00:37:52,709 --> 00:37:54,408 tražio utjehu u rukama drugoga? 764 00:37:54,410 --> 00:37:56,143 Ne, to bi bilo sebično. 765 00:37:56,145 --> 00:37:57,278 "Ne, to bi bilo..." Da da, 766 00:37:57,280 --> 00:37:59,013 jer ste obojica puni frigginovci. 767 00:37:59,015 --> 00:38:00,815 Znaš što? Ne moram sjediti ovdje i slušati... 768 00:38:02,317 --> 00:38:03,283 Dovoljno! 769 00:38:03,285 --> 00:38:04,319 Hitna snaga. 770 00:38:04,321 --> 00:38:07,154 Imate 20 sekundi da mi dadnete uređaj, 771 00:38:07,156 --> 00:38:09,323 ili ćete umrijeti. 772 00:38:09,325 --> 00:38:10,725 Isaac, što je s motorom? 773 00:38:10,727 --> 00:38:12,627 Još samo djelomično, gospodine. 774 00:38:12,729 --> 00:38:15,029 Alara, stavite kril na čekanje. 775 00:38:16,664 --> 00:38:17,565 Imam ideju. 776 00:38:17,867 --> 00:38:18,666 Što je? 777 00:38:18,868 --> 00:38:20,167 Dajmo mu uređaj. 778 00:38:20,369 --> 00:38:21,902 - Što? - dr. Aronov, 779 00:38:21,904 --> 00:38:23,337 Možete li postaviti polje na vatru 780 00:38:23,339 --> 00:38:24,472 u određenom intenzitetu trenutka 781 00:38:24,474 --> 00:38:25,506 krila ga aktiviraju? 782 00:38:25,508 --> 00:38:26,941 Mislim da, ali zašto? 783 00:38:26,943 --> 00:38:28,776 A polje može ubrzati vrijeme stotinu godina. 784 00:38:28,778 --> 00:38:30,177 Ispravno? Da ono može. 785 00:38:30,179 --> 00:38:32,546 O tome koliko dugo treba da raste crveno drvo. 786 00:38:43,558 --> 00:38:45,259 Alara, vratio ga natrag. 787 00:38:47,695 --> 00:38:49,330 U redu, zapovjedniče, pobijediš. 788 00:38:49,332 --> 00:38:51,198 Poslat ćemo vam uređaj daljinskim prijevozom. 789 00:38:51,200 --> 00:38:52,233 Kada ga primite, 790 00:38:52,235 --> 00:38:53,934 prenijet ćemo aktivacijski kôd. 791 00:38:53,936 --> 00:38:55,970 Nemoj dugo trašiti. 792 00:38:55,972 --> 00:38:57,738 Nećemo. 793 00:38:58,974 --> 00:39:00,741 Možda nije takva kuja. 794 00:39:03,478 --> 00:39:05,780 Najsuvremenije oružje na ovom brodu i koristimo ljepilo. 795 00:39:05,782 --> 00:39:06,981 Moj omiljeni dio biti časnik flote. 796 00:39:06,983 --> 00:39:08,450 Umjetnost i obrt. 797 00:39:09,152 --> 00:39:10,351 Znate, ako imamo vremena, 798 00:39:10,353 --> 00:39:12,053 Napravit ću makaronicu da ovdje stavim. 799 00:39:12,055 --> 00:39:13,220 Možete napraviti makaronija? 800 00:39:13,222 --> 00:39:15,423 Napravim jako dobre makaronije. 801 00:39:17,325 --> 00:39:18,893 U redu, izvucimo je odavde. 802 00:39:35,977 --> 00:39:37,845 Prijevoz je na krilskom brodu. 803 00:39:37,847 --> 00:39:38,879 Signalirajte ih. 804 00:39:40,415 --> 00:39:41,816 U redu, zapovjedniče. Imaš to. 805 00:39:41,818 --> 00:39:42,917 Izvrsno. 806 00:39:42,919 --> 00:39:46,253 Dajte mi aktivacijski kod. 807 00:39:48,757 --> 00:39:51,759 Šifra je šest, alfa, devet, tri, sedam, 808 00:39:51,761 --> 00:39:54,161 Alfa, tri, nula, nula. 809 00:39:57,599 --> 00:39:59,433 Sretan dan slapova. 810 00:40:19,221 --> 00:40:21,255 Čekati. Što je dan slapova? 811 00:40:21,257 --> 00:40:23,257 To je praznik na kojem stablaš stabla. 812 00:40:23,259 --> 00:40:25,426 - Ne bih to dobio. - O da. Ne, niti ja to nisam dobio. 813 00:40:25,428 --> 00:40:26,861 Znao si kakav dan snijega, zar ne? 814 00:40:26,863 --> 00:40:28,262 Zapravo, morala sam razmišljati o sekundi. 815 00:40:28,264 --> 00:40:29,396 Vrsta zbunjujuće. 816 00:40:29,398 --> 00:40:30,698 Nitko ne zna što je dan snijega. 817 00:40:30,700 --> 00:40:31,899 - Ne. - Ne. 818 00:40:31,901 --> 00:40:33,134 - Znao sam. - Ne znam. 819 00:40:33,136 --> 00:40:34,135 Što biste rekli? 820 00:40:34,137 --> 00:40:35,202 Rekao bih, 821 00:40:35,404 --> 00:40:36,771 "imaš drvo." 822 00:40:36,773 --> 00:40:38,006 Da. 823 00:40:38,808 --> 00:40:39,874 Da. 824 00:40:40,076 --> 00:40:42,143 Da, to je bolje, zar ne? 825 00:40:53,555 --> 00:40:54,955 Ući. 826 00:40:56,958 --> 00:40:58,192 Bok. 827 00:40:58,194 --> 00:40:59,226 Bok. 828 00:40:59,228 --> 00:41:00,828 Nisam te željela smetati, osim ako nisam morao. 829 00:41:00,830 --> 00:41:02,997 U posljednjih nekoliko dana imali ste sami sebe. 830 00:41:02,999 --> 00:41:05,933 Da, admirali žele puno izvješće o epsilonu 2 stvari, 831 00:41:06,235 --> 00:41:07,801 tako da samo traje neko vrijeme. 832 00:41:07,803 --> 00:41:08,936 Da, trebate pomoć? 833 00:41:08,938 --> 00:41:10,104 Ne, shvatio sam. 834 00:41:10,106 --> 00:41:13,007 Znači, samo sam ti htio reći 835 00:41:13,009 --> 00:41:14,475 Poručnik zapovjednik Murphy... 836 00:41:14,577 --> 00:41:15,642 Oprosti. 837 00:41:15,644 --> 00:41:17,278 Ispričajte me. Možete li... samo... 838 00:41:18,080 --> 00:41:18,912 Samo ne sada. 839 00:41:18,914 --> 00:41:20,814 Ne, samo... razgovaramo. Mi smo t... 840 00:41:20,816 --> 00:41:22,750 Da. Dobro, imaš, dobro. 841 00:41:23,352 --> 00:41:24,585 U redu. 842 00:41:24,587 --> 00:41:25,720 Poručnik zapovjednik Murphy iz USS-a... 843 00:41:26,022 --> 00:41:27,121 O moj Bože. 844 00:41:27,123 --> 00:41:28,723 Samo se vratim... Napravi to kasnije. Hvala vam. 845 00:41:29,025 --> 00:41:30,658 Samo ne sada, imamo razgovor. 846 00:41:30,660 --> 00:41:32,693 Hvala... da. Hvala vam. Dobro. Palac gore. U redu. 847 00:41:32,995 --> 00:41:34,127 Oprosti, idi naprijed. 848 00:41:34,129 --> 00:41:35,329 Poručniče zapovjednik Murphy 849 00:41:35,331 --> 00:41:37,031 od USS kanala upravo je promaknut. 850 00:41:37,033 --> 00:41:39,700 Znači sada ima pravo na prvi policajac. 851 00:41:39,702 --> 00:41:41,368 I on je moj prijatelj. 852 00:41:41,370 --> 00:41:43,704 Zato sam mu rekao da bi mogao ovo poslati. 853 00:41:43,706 --> 00:41:46,907 On je izvrstan momak, voljet ćeš ga, 854 00:41:46,909 --> 00:41:49,043 i ja ću biti iz vaše kose do kraja dana. 855 00:41:51,078 --> 00:41:53,046 U redu. 856 00:41:53,548 --> 00:41:55,549 U redu. 857 00:41:57,785 --> 00:41:58,819 Čekati. 858 00:42:01,423 --> 00:42:05,592 Nikada nisam zapravo rekao hvala ti za ono što si učinio. 859 00:42:06,928 --> 00:42:08,228 Spasio si brod. 860 00:42:08,230 --> 00:42:10,964 Samo sam radio svoj posao. 861 00:42:14,001 --> 00:42:18,005 Uvijek si bolje rješavao moje probleme nego što sam bio. 862 00:42:18,907 --> 00:42:21,276 Uvijek si bio mudar. 863 00:42:22,778 --> 00:42:26,480 Dobro... Hvala vam što ste to rekli. 864 00:42:29,717 --> 00:42:31,118 Kelly. 865 00:42:34,088 --> 00:42:38,024 Molim vas da ostanete. 866 00:42:39,861 --> 00:42:40,928 Stvarno? 867 00:42:40,930 --> 00:42:43,130 Ti si pakao xo, 868 00:42:43,132 --> 00:42:46,967 i mislim da bi napravio dobar dodatak ovoj posadi. 869 00:42:47,769 --> 00:42:50,437 A i ti nisi zabrinut 870 00:42:50,439 --> 00:42:52,940 o ostalim stvarima? 871 00:42:53,542 --> 00:42:55,242 Shvatit ćemo. 872 00:42:58,346 --> 00:43:00,013 Dobrodošli u Orville, 873 00:43:00,015 --> 00:43:01,882 zapovjednik Grayson. 874 00:43:14,797 --> 00:43:16,030 Ući. 875 00:43:17,799 --> 00:43:19,133 Zapovjednica Grayson, sjedni. 876 00:43:19,135 --> 00:43:20,567 Ne mogu dugo ostati. 877 00:43:20,569 --> 00:43:23,270 Samo sam htio reći hvala. 878 00:43:24,472 --> 00:43:26,040 Pouzdanje u mene. 879 00:43:27,042 --> 00:43:30,044 Tvoj otac i ja bili smo bliski. Dugujem mu jedno. 880 00:43:30,446 --> 00:43:33,814 Bez obzira na to, izgleda da ste bili u pravu zbog eda. 881 00:43:33,816 --> 00:43:36,817 Izrazili ste nam molbu da mu damo takvu zapovijed. 882 00:43:37,219 --> 00:43:39,386 Iskreno, mislim da to ne bi učinili drugačije. 883 00:43:39,788 --> 00:43:41,188 Znam. 884 00:43:41,390 --> 00:43:44,725 Ali on je pametan časnik koji je upravo imao malo grubo mjesto. 885 00:43:44,827 --> 00:43:45,926 Zna li on? 886 00:43:45,928 --> 00:43:46,961 Ne. 887 00:43:46,963 --> 00:43:48,896 I planiram ga držati na taj način. 888 00:43:48,898 --> 00:43:52,900 Pa... sretan si što si imao na svoju stranu. 889 00:43:53,102 --> 00:43:54,602 Hvala vam. 890 00:43:55,304 --> 00:43:57,004 Pazi, admirale. 891 00:43:57,028 --> 00:43:59,028 892 00:44:04,994 --> 00:44:12,450 titlovi imot 64445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.