Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:05,986
titlovi imot font>
2
00:00:56,106 --> 00:00:57,774
O ne.
3
00:01:04,981 --> 00:01:06,149
Ed.
4
00:01:06,151 --> 00:01:07,884
- Ed, pričekaj, molim te, Ed.
- Ne, brzo.
5
00:01:07,886 --> 00:01:09,252
- Ed, samo me poslušaj jednu sekundu.
- Što god da ćeš reći,
6
00:01:09,254 --> 00:01:10,787
- Ne želim to čuti.
- Daj mi minutu.
7
00:01:10,789 --> 00:01:12,323
- Razgovarajmo, molim vas.
- Kel, nema o čemu razgovarati.
8
00:01:12,324 --> 00:01:14,257
- Da tamo je. Ovo je bila pogreška.
- ništa o čemu ne govorimo.
9
00:01:14,259 --> 00:01:15,591
- Gotov sam.
- Daj mi jednu minutu, Ed.
10
00:01:15,593 --> 00:01:17,460
- Gotov sam.
- Ed.
11
00:01:33,445 --> 00:01:36,912
font>
12
00:01:37,048 --> 00:01:38,282
Ući.
13
00:01:39,984 --> 00:01:41,417
Htjeli ste me vidjeti, admirale.
14
00:01:41,619 --> 00:01:42,685
Ah, Ed.
15
00:01:42,687 --> 00:01:43,720
Sjedni.
16
00:01:49,693 --> 00:01:50,827
Imam dobre vijesti.
17
00:01:50,829 --> 00:01:52,095
Postoji brod na raspolaganju.
18
00:01:52,497 --> 00:01:55,031
To je srednje razine plovila.
19
00:01:55,033 --> 00:01:57,033
USS Orville.
20
00:01:57,035 --> 00:01:59,736
Nije točno teška krstaša,
21
00:01:59,738 --> 00:02:02,539
ali to je istraživački brod.
22
00:02:02,541 --> 00:02:04,708
I nudimo vam zapovijed.
23
00:02:06,110 --> 00:02:07,310
Šališ se.
24
00:02:07,312 --> 00:02:09,813
Iskreno, nudili bismo
vam naredbu ranije,
25
00:02:10,315 --> 00:02:12,248
ali niste stvarno
nadahnuli nikoga
26
00:02:12,350 --> 00:02:14,016
sa svime toliko
povjerenja prošle godine.
27
00:02:14,018 --> 00:02:17,687
Znam, ja...
Imam neke osobne stvari
28
00:02:17,689 --> 00:02:19,789
to se događa; Nije
doista vrijedno ulaziti.
29
00:02:19,791 --> 00:02:20,823
Mogu li dobiti jedan od tih kovnica?
30
00:02:20,825 --> 00:02:22,059
To su mramori.
31
00:02:22,261 --> 00:02:24,694
Ed, sjećam se kad si bio
na sindikalnoj točki.
32
00:02:25,196 --> 00:02:26,629
Bio si na vrhu svoje klase.
33
00:02:26,631 --> 00:02:28,264
Svi su mislili vašeg učitelja
34
00:02:28,266 --> 00:02:31,067
bit ćeš zapovjednik teških
krstaša prije 40 godina.
35
00:02:31,169 --> 00:02:33,770
Ali prošle godine,...
zakašnjenja,
36
00:02:33,972 --> 00:02:35,304
ludost.
37
00:02:35,306 --> 00:02:37,573
Bože, ti si stavljen na izvješće
38
00:02:37,575 --> 00:02:40,810
za dolazak u posao
mjehurić šest puta.
39
00:02:40,812 --> 00:02:43,046
Gledaj, istina je,
40
00:02:43,048 --> 00:02:44,881
niste prvi izbor za ovaj posao.
41
00:02:45,083 --> 00:02:49,085
Ali mi imamo 3.000 brodova,
a trebamo kapetane.
42
00:02:49,087 --> 00:02:50,920
Dajemo vam posljednju šansu.
43
00:02:51,622 --> 00:02:54,257
Samo moram znati da si spreman.
44
00:02:54,759 --> 00:02:57,827
Gledajte, admirale,
otkad sam bio dijete,
45
00:02:57,829 --> 00:03:00,596
Htjela sam poslužiti
na istražnom brodu.
46
00:03:00,598 --> 00:03:03,600
A da me staviš u
kapetansku stolicu...
47
00:03:03,602 --> 00:03:05,268
Da, ja sam - spreman sam.
48
00:03:05,270 --> 00:03:07,704
- Možete računati na mene.
- Drago mi je čuti.
49
00:03:08,006 --> 00:03:10,673
Sada, Orville ima gotovo
punu dopunu posade.
50
00:03:10,675 --> 00:03:12,342
Njen je prethodni kapetan
u mirovini ovog mjeseca.
51
00:03:12,344 --> 00:03:15,078
Ali još uvijek je kratka
kormilarica i prvi časnik.
52
00:03:15,280 --> 00:03:17,213
Čekamo da xo postane dostupan.
53
00:03:17,415 --> 00:03:21,751
Pa, znaš, mogu ti dobiti
najbolji kormilar u floti.
54
00:03:21,753 --> 00:03:24,220
Misliš poručnik Malloy.
55
00:03:24,322 --> 00:03:25,988
Svjestan sam vas da ste dvojica prijatelji.
56
00:03:25,990 --> 00:03:27,257
Gledaj, znam
57
00:03:27,259 --> 00:03:29,592
Gordon ima svoje probleme,
ali svi znamo da nitko nema
58
00:03:29,694 --> 00:03:31,160
koji može voziti zvjezdani
brod poput njega.
59
00:03:31,162 --> 00:03:32,762
Nije li jednom privukao penis
60
00:03:32,764 --> 00:03:34,464
na glavnom zaslonu
gledanja outpost t85?
61
00:03:34,466 --> 00:03:37,367
Izvučen je mnogo penisa na
mnogo stvari, ali, admiral,
62
00:03:37,569 --> 00:03:39,202
ako ste uhvaćeni
u ionskoj oluji,
63
00:03:39,204 --> 00:03:41,003
tko bi želio na čelu?
64
00:03:41,105 --> 00:03:43,072
Pa, ako mislite da ga
možete usredotočiti,
65
00:03:43,474 --> 00:03:46,109
to je tvoj brod, kapetan Mercer.
66
00:04:04,361 --> 00:04:05,429
Ah!
67
00:04:07,097 --> 00:04:08,966
Oh, hej, Ed.
68
00:04:13,037 --> 00:04:16,139
-Ah!
- Daj mi jednu sekundu.
69
00:04:16,141 --> 00:04:19,042
- Što se ovdje događa?
- Oh, ovo je program koji sam napisao
70
00:04:19,344 --> 00:04:21,711
gdje možete boriti ogre
u samurajskom selu.
71
00:04:21,713 --> 00:04:22,845
Lijepo je, zar ne?
72
00:04:22,847 --> 00:04:25,048
- Da.
- Da. On je dobar borac,
73
00:04:25,250 --> 00:04:26,716
ali dala sam mu stvarno
čistu osobnost.
74
00:04:26,718 --> 00:04:28,484
Hej, čovječe, ovo je moj prijatelj.
75
00:04:28,486 --> 00:04:29,953
Hej, Ed, drago mi je sresti vas.
Ja sam Justin.
76
00:04:29,955 --> 00:04:31,855
- Kako si?
- O, super, super, uvijek.
77
00:04:31,857 --> 00:04:34,090
Oh, to je takva poslastica da upoznam
jednog od Gordonovih prijatelja.
78
00:04:34,092 --> 00:04:37,093
- Dakle, što se događa?
Gordon, imam brod.
79
00:04:38,462 --> 00:04:41,064
Ne... neugodno... način!
80
00:04:41,066 --> 00:04:42,899
Orville, istraživački
centar na srednjoj razini,
81
00:04:43,201 --> 00:04:44,645
i ona treba kormilara.
82
00:04:44,736 --> 00:04:46,836
- O moj Bože. O moj Bože. Jesi li ozbiljan?
- Jesi li spreman?
83
00:04:46,938 --> 00:04:48,304
Čovječe, rođen sam spreman.
84
00:04:48,306 --> 00:04:49,706
Ovo je ludo. Ti bokca.
85
00:04:49,708 --> 00:04:51,207
Justin, imamo brod.
86
00:04:51,209 --> 00:04:53,109
Tako sam uzbuđen
zbog vas momaka.
87
00:04:53,311 --> 00:04:55,445
Mislim, osjećaš li se
tako blagoslovljen?
88
00:04:55,447 --> 00:04:57,580
- Odvest ćemo shuttle do 09.00.
- Slatko.
89
00:04:58,182 --> 00:05:01,150
- Oh, hej, Justin, imaš magaricu na tebe.
- Oh, uredno.
90
00:05:01,252 --> 00:05:02,286
Ah!
91
00:05:03,788 --> 00:05:05,221
Pobjedio si!
92
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
93
00:05:24,107 --> 00:05:26,375
Dakle, koliko je brodova
u floti ovih dana?
94
00:05:26,377 --> 00:05:29,378
Oko 3.000, rasprostranjenog
cijelim kvadrantom, koji,
95
00:05:29,380 --> 00:05:31,147
kada razmišljate o veličini
galaksije, zapravo nije...
96
00:05:31,149 --> 00:05:33,283
- Što je to? Je li to pivo?
- Da.
97
00:05:33,485 --> 00:05:35,652
Pijete li pivo?
- Da, ja sam nervozan.
98
00:05:35,654 --> 00:05:37,420
Znaš, to je novi brod, želim
napraviti dobar dojam.
99
00:05:37,522 --> 00:05:41,090
- ujutro je 9:15. Daj mi to.
- Ne.
100
00:05:41,092 --> 00:05:43,393
- Daj mi to pravo, ne možeš to učiniti kad pristanete.
- Ne. Dude, to je - to je jedno pivo.
101
00:05:43,395 --> 00:05:45,595
- Što, jesi li zabrinut da ćemo se srušiti?
- Zabrinut sam za moj posao.
102
00:05:45,597 --> 00:05:47,263
- O ne.
- U redu, zabrinut sam... Ovo mi je jako važno.
103
00:05:47,465 --> 00:05:48,765
- Dječak.
- Što radiš?
104
00:05:48,767 --> 00:05:50,700
- O, nadam se da ne padamo.
- Što radiš?
105
00:05:50,702 --> 00:05:51,935
- Gordon, zaustavi to. Kucanje...
- Whoa. Ovo je kao...
106
00:05:51,937 --> 00:05:53,170
- Gordon, skini to odmah.
- Ovo nije sigurno.
107
00:05:53,172 --> 00:05:54,705
- Znam da sam samo izgubljen.
- Ovo nije smiješno ili sigurno.
108
00:05:54,707 --> 00:05:56,307
- Kucajte ga odmah.
- Ovo je kao moj prvi pivo ikad,
109
00:05:57,109 --> 00:05:59,175
- i osjećaji su mi svi novi.
- doslovno ti zapovijedam
110
00:05:59,177 --> 00:06:00,509
- zaustaviti. Uzmi svoj...
- Nadam se da ne...
111
00:06:02,879 --> 00:06:04,013
Oprosti.
112
00:06:06,717 --> 00:06:09,017
Ja sam dobro.
113
00:06:12,756 --> 00:06:13,956
Je li to to?
114
00:06:23,233 --> 00:06:25,468
- Nije loše, zar ne?
- Ne, dobro je.
115
00:06:25,670 --> 00:06:27,604
Možeš slikati vatru na stranu
116
00:06:27,606 --> 00:06:30,474
poput duginog
jednoroga, imaš nešto.
117
00:06:31,776 --> 00:06:33,042
Uhvatite nas.
118
00:06:56,906 --> 00:06:58,272
Dakle, naposljetku,
119
00:06:58,274 --> 00:07:01,309
Samo želim reći da sam oduševljen
što sam tvoj novi kapetan.
120
00:07:01,311 --> 00:07:04,478
Želim da ovo bude učinkovit
brod, čvrsto trčanje,
121
00:07:04,480 --> 00:07:06,614
ali i onu koju vam
drago da se poslužuje.
122
00:07:06,616 --> 00:07:09,283
Svatko osim starijih
časnika odbijen je.
123
00:07:10,354 --> 00:07:12,220
Orville inženjerska ekipa,
124
00:07:12,222 --> 00:07:14,056
nastavak pokretanja prep.
125
00:07:15,658 --> 00:07:19,626
U redu, poručnik Alara
Kitan, naš šef sigurnosti.
126
00:07:19,728 --> 00:07:20,795
Da gospodine.
127
00:07:21,097 --> 00:07:22,129
Ti si xelayan, zar ne?
128
00:07:22,131 --> 00:07:23,431
- Ja sam, gospodine.
- Čekaj.
129
00:07:23,433 --> 00:07:25,333
Nemojte li, vi, super snage?
130
00:07:25,334 --> 00:07:27,200
Xelayin gravitacijski
povlačenje je visok
131
00:07:27,203 --> 00:07:28,469
u usporedbi s
planetarnim prosjekom,
132
00:07:28,671 --> 00:07:30,671
tako da, u normalnoj
gravitaciji zemlje,
133
00:07:30,673 --> 00:07:32,506
moja fizička snaga je povišena.
134
00:07:32,708 --> 00:07:34,475
Poručniče, koliko godina si?
135
00:07:34,477 --> 00:07:36,644
- 23.
- Ti si 23, a ti si glavni
136
00:07:36,646 --> 00:07:37,945
sigurnosti na zvjezdanom brodu?
137
00:07:37,947 --> 00:07:40,014
Xelayani se obično
ne pridruže vojsci,
138
00:07:40,016 --> 00:07:43,117
pa kad netko od nas učini,
sindikat nas općenito brzo prati.
139
00:07:43,319 --> 00:07:45,286
Pa, ja sam - siguran
sam da znaju što rade.
140
00:07:45,288 --> 00:07:47,455
Gospodine, znam da nisam
141
00:07:47,457 --> 00:07:48,956
kao iskusni kao što
ste očekivali,
142
00:07:48,958 --> 00:07:50,625
ali možete računati na mene.
143
00:07:50,927 --> 00:07:55,062
Nadam se. Poručnik John
Lamarr, naš navigator.
144
00:07:55,064 --> 00:07:56,364
Kako ide, Johne?
145
00:07:56,366 --> 00:07:58,266
Eh, to ide, čovječe.
Kako to ide s tobom?
146
00:07:58,268 --> 00:07:59,700
Dobro je.
Ovdje piše
147
00:07:59,702 --> 00:08:01,369
ti si kormilar na razini osam.
148
00:08:01,571 --> 00:08:03,271
- To je dosta impresivno.
- Da, to - to je točno.
149
00:08:03,273 --> 00:08:05,840
Uh, tako, naš zadnji kapetan
dopustio nam je gaziranu vodu
150
00:08:05,842 --> 00:08:07,808
na mostu dok smo radili,
151
00:08:07,910 --> 00:08:10,578
i samo želim biti siguran
da je još uvijek u redu.
152
00:08:10,580 --> 00:08:13,414
Uh, da, ako ga
držite ispod opreme
153
00:08:13,416 --> 00:08:15,149
i nemojte proliti, sigurni.
154
00:08:15,151 --> 00:08:17,351
Oh, kopaj ga. Bum.
155
00:08:18,787 --> 00:08:21,389
U redu, uh,
zapovjedniče bortusa,
156
00:08:21,491 --> 00:08:23,457
naš drugi časnik.
157
00:08:23,459 --> 00:08:25,860
Znaš, nikada prije nisam
upoznao jednu rodnu vrstu.
158
00:08:26,162 --> 00:08:28,029
Cijela je vrsta muška, zar ne?
159
00:08:28,031 --> 00:08:29,630
To je točno, gospodine.
160
00:08:29,832 --> 00:08:32,233
Dakle, vjerojatno nema
puno argumenata o...
161
00:08:32,235 --> 00:08:35,303
- Ostavite WC sjedalo gore i takvu stvar, zar ne?
- Ne.
162
00:08:35,305 --> 00:08:37,872
Moklani piju samo jednom godišnje.
163
00:08:38,374 --> 00:08:39,974
Stvarno? To je...
164
00:08:39,976 --> 00:08:42,143
Ja, ja sam dva,
tri puta po noći.
165
00:08:42,145 --> 00:08:43,745
To je nesretno.
166
00:08:45,580 --> 00:08:47,081
To je.
167
00:08:47,083 --> 00:08:48,883
Dr. Claire Finn.
168
00:08:48,885 --> 00:08:50,718
Ti si moj glavni liječnik, da?
169
00:08:50,720 --> 00:08:52,386
- Da, gospodine, jesam.
- Dobrodošli.
170
00:08:52,588 --> 00:08:54,889
Vaše vjerodajnice su iznimne.
171
00:08:54,891 --> 00:08:57,090
"Molekularna kirurgija, DNA
inženjering, psihijatrija"
172
00:08:57,092 --> 00:08:58,659
psihijatrije. "Mogla bi biti
objavljena na teškoj krstarici.
173
00:08:58,661 --> 00:08:59,994
Što radiš na Orvilleu?
174
00:08:59,996 --> 00:09:02,129
Uvijek tražim svoje prijenose
175
00:09:02,131 --> 00:09:03,697
temelji se na mjestu gdje
mislim da sam potreban.
176
00:09:03,699 --> 00:09:05,499
Osjećam se tako stimuliranijim.
177
00:09:05,501 --> 00:09:07,234
I što vas je natjeralo
da zatražite ovaj brod?
178
00:09:07,336 --> 00:09:09,470
Ovo je tvoja prva zapovijed, i
179
00:09:09,472 --> 00:09:10,972
Mislim da biste mogli koristiti moju pomoć.
180
00:09:11,374 --> 00:09:13,307
Znači misliš da bih mogao zeznuti.
181
00:09:13,309 --> 00:09:15,009
Ne, gospodine, ovo nisam rekao, gospodine.
182
00:09:15,311 --> 00:09:16,810
Pa, ne, ali ti si
podrazumijevao da ne misliš
183
00:09:16,812 --> 00:09:18,245
Imam kuglice za obavljanje ovog posla.
184
00:09:18,247 --> 00:09:19,814
Pa, ja sam vaš liječnik, gospodine,
185
00:09:20,016 --> 00:09:22,516
i ako su vaše kugle pod
parom, ja ću znati.
186
00:09:23,418 --> 00:09:24,285
U redu.
187
00:09:24,287 --> 00:09:25,987
I konačno, Isaac,
188
00:09:25,989 --> 00:09:27,655
naš znanstveni i
inženjerski časnik,
189
00:09:27,857 --> 00:09:29,891
poziv iz kaylon 1.
190
00:09:29,893 --> 00:09:31,225
Potvrdno, gospodine.
191
00:09:31,227 --> 00:09:32,894
Znaš, moram ti reći,
bio sam iznenađen
192
00:09:32,896 --> 00:09:35,262
vidjeti bilo koji kaylon
posluživanje u floti.
193
00:09:35,264 --> 00:09:38,899
Niste li vi dečki
legendarni rasistički?
194
00:09:38,901 --> 00:09:42,036
Moj planet pozdravlja ljude i
druge biološke oblike života
195
00:09:42,038 --> 00:09:44,138
kao inferiorni, ako
je to tvoj zaključak.
196
00:09:44,140 --> 00:09:45,606
Oh, to je sjajno.
Hvala.
197
00:09:45,608 --> 00:09:46,874
Nema na čemu.
198
00:09:46,876 --> 00:09:48,342
Pa što radiš na
sindikalnom brodu?
199
00:09:48,644 --> 00:09:50,878
Admiralitet vaše flote
ponudio je postavljanje
200
00:09:50,880 --> 00:09:52,313
na bilo koji kaylon koji
je voljan to uzeti.
201
00:09:52,315 --> 00:09:54,048
Kao napor za pokretanje odnosa
202
00:09:54,050 --> 00:09:56,884
između kaylon i sindikata,
prihvatili smo.
203
00:09:56,886 --> 00:09:58,986
Bio sam izabran da
predstavlja moj planet.
204
00:09:58,988 --> 00:10:02,623
Vidim to kao idealnu priliku za
proučavanje ljudskog ponašanja.
205
00:10:02,925 --> 00:10:05,626
Pa, mi ćemo...
Pokušat ćemo te ne roditi.
206
00:10:05,628 --> 00:10:08,429
Naći ćete me da budem vaš
najsposobniji časnik.
207
00:10:09,131 --> 00:10:11,498
U redu, svi se naselite.
208
00:10:11,500 --> 00:10:13,367
Danas poslijepodne isporučujemo.
209
00:10:23,546 --> 00:10:24,545
Hej, što je gore?
210
00:10:24,547 --> 00:10:26,247
Hej, čovječe, uđite.
211
00:10:26,349 --> 00:10:29,215
Mislio sam da ću se predstaviti
jer ćemo raditi zajedno.
212
00:10:29,552 --> 00:10:31,752
Želiš se pobrinuti
da nisam jerk.
213
00:10:31,754 --> 00:10:32,987
Nešto kao to.
214
00:10:33,089 --> 00:10:35,056
Čovječe, ja sam takav
trzaj, to je smiješno.
215
00:10:35,058 --> 00:10:36,924
U redu, dobro, tako i ja,
pa će ovo biti sjajno.
216
00:10:37,026 --> 00:10:38,726
- Gordon Malloy.
- John lamarr.
217
00:10:38,928 --> 00:10:40,061
Cool.
218
00:10:40,863 --> 00:10:43,097
Znači, čuo sam da ste na
trenutak bili izvan provizije.
219
00:10:43,099 --> 00:10:45,399
Pa, ne iz provizije, ali,
220
00:10:45,401 --> 00:10:48,302
- svakako je zadržao dužnost na radnom mjestu.
- Što si učinio?
221
00:10:48,304 --> 00:10:50,804
Mislim, vaše vještine pilotiranja
su nekakve legendarne.
222
00:10:50,806 --> 00:10:52,006
Kako ste se obustavili?
223
00:10:52,008 --> 00:10:53,474
Dopustio sam da moj bratić pucne porno
224
00:10:53,576 --> 00:10:55,876
u stražnjem dijelu shuttlea
u zamjenu za neke tablete.
225
00:10:55,878 --> 00:10:58,612
W-čekati. Ne. R-stvarno?
226
00:10:59,314 --> 00:11:01,215
Čovječe, pogledajte lice.
227
00:11:01,217 --> 00:11:02,884
Ne, ne, ne, ja sam učinio,
ručno preusmjeravam
228
00:11:02,886 --> 00:11:04,385
na lukavom pristaništu
229
00:11:04,787 --> 00:11:06,620
i otkinula se s
vrata teretne luke.
230
00:11:06,622 --> 00:11:08,923
Da, nitko nije ozlijeđen,
ali 300 sanduka
231
00:11:09,125 --> 00:11:11,359
autentičnog jesenskog
squasha usisanog u svemir.
232
00:11:11,361 --> 00:11:12,794
Pa, to je puno prokletih squash.
233
00:11:12,796 --> 00:11:14,796
Da. Pokušavao sam
impresionirati djevojku.
234
00:11:15,398 --> 00:11:16,497
Ah, mogu to poštovati.
235
00:11:16,499 --> 00:11:18,299
Nepotrebno je reći da nije
previše dobro prošao.
236
00:11:18,301 --> 00:11:20,101
Ako nije za ed,
vjerojatno ne bih
237
00:11:20,103 --> 00:11:23,037
vratite se na kormilo
dulje od ovoga, ako ikad.
238
00:11:23,139 --> 00:11:25,206
Pa, samo krenite s
glavom od sada,
239
00:11:25,208 --> 00:11:26,540
i bit ćete u redu.
240
00:11:26,542 --> 00:11:27,475
Da.
241
00:11:27,677 --> 00:11:29,478
Vidimo se na mostu.
242
00:11:39,821 --> 00:11:41,622
Volio bih da vam mogu
dati nešto uzbudljivije
243
00:11:41,724 --> 00:11:44,225
za vaše prvo putovanje, ali
je prilično jednostavno.
244
00:11:44,227 --> 00:11:45,559
Isporučit ćete isporuke
245
00:11:45,561 --> 00:11:47,762
do znanstvene stanice
na epsilonu 2.
246
00:11:47,764 --> 00:11:49,230
Hej, gospodine, ne žalim se.
247
00:11:49,232 --> 00:11:50,898
Bit će velika biti samo tamo.
248
00:11:51,300 --> 00:11:53,901
Uh, postoji li još jedna
riječ o prvom časniku?
249
00:11:53,903 --> 00:11:56,170
Trebam imati ažuriranje
za nekoliko sati.
250
00:11:56,172 --> 00:11:58,839
Zvuči kao da nećete
morati čekati mnogo više.
251
00:11:58,841 --> 00:12:00,808
Sigurno putuje, kapetane.
252
00:12:03,011 --> 00:12:04,012
Kapetan.
253
00:12:19,327 --> 00:12:22,362
Kapetane, primili smo
zeleno svjetlo iz tornja
254
00:12:22,364 --> 00:12:23,998
i izbrisani smo za odlazak.
255
00:12:24,300 --> 00:12:26,033
Recite im da smo dobri.
256
00:12:26,335 --> 00:12:29,070
Poručnik Malloy, izvedi nas.
257
00:12:29,072 --> 00:12:31,839
Da gospodine.
Odlazak na brodogradilište.
258
00:13:39,974 --> 00:13:42,244
Prostor za brodogradilište je uklonjen.
259
00:13:45,513 --> 00:13:48,949
Postavite tečaj za epsilon
i uključite kvantni pogon.
260
00:13:49,251 --> 00:13:52,319
Kurs set, pogon uključen.
261
00:14:06,735 --> 00:14:09,670
19 sati, 51 minuta.
262
00:14:09,672 --> 00:14:11,438
Nikada nisam bio u
znanstvenoj postaji epsilon.
263
00:14:11,440 --> 00:14:13,474
- Kako je?
- Epsilon 2 je predstraža
264
00:14:13,476 --> 00:14:16,310
posvećena isključivo
znanstvenom istraživanju.
265
00:14:16,312 --> 00:14:17,811
istraživači
266
00:14:17,813 --> 00:14:19,880
iz cijele galaksije
peticije da rade tamo.
267
00:14:19,882 --> 00:14:22,383
Stvarno? Wow.
268
00:14:22,385 --> 00:14:23,450
Bilo koji dobar bar?
269
00:14:23,452 --> 00:14:24,818
Istražit ću.
270
00:14:24,820 --> 00:14:26,887
Ne, borce, ne moraš
to istražiti.
271
00:14:26,889 --> 00:14:28,789
Već sam dobila podatke.
272
00:14:28,791 --> 00:14:30,557
- Oh.
- Moram li to uskratiti?
273
00:14:30,559 --> 00:14:31,625
Ne, možeš nam reći.
274
00:14:31,627 --> 00:14:32,893
Nema barova.
275
00:14:32,895 --> 00:14:34,161
Što je s striptiz klubovima?
276
00:14:34,163 --> 00:14:35,329
- Gordon.
- Oprosti.
277
00:14:35,431 --> 00:14:36,597
Nema striptiz klubova.
278
00:14:36,699 --> 00:14:38,699
Kapetane, dolazi poruka
279
00:14:38,701 --> 00:14:40,000
od admirala Halsey.
280
00:14:40,002 --> 00:14:41,535
Kaže da je izvršni časnik
281
00:14:41,537 --> 00:14:43,103
postala je dostupna
i može se sastati
282
00:14:43,105 --> 00:14:45,672
s Orvilleom na stanici 794.
283
00:14:45,874 --> 00:14:47,741
To je odlično.
To je jedva na putu.
284
00:14:47,743 --> 00:14:48,842
Tko je to?
285
00:14:49,744 --> 00:14:52,179
Želi da ga proslijedim privatno.
286
00:14:52,381 --> 00:14:55,015
U redu, pošalji je
na moju postaju.
287
00:14:58,720 --> 00:14:59,787
Ne.
288
00:14:59,989 --> 00:15:01,422
Ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne, ne.
289
00:15:01,424 --> 00:15:03,424
- U čemu je problem?
- Ne ne ne ne,
290
00:15:03,626 --> 00:15:06,594
ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
291
00:15:07,196 --> 00:15:09,730
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne,
292
00:15:09,832 --> 00:15:11,665
Ah, sranje!
Oprosti, čovječe, dobro?
293
00:15:11,667 --> 00:15:12,933
Da, sve je dobro, čovječe.
Jesi li dobro?
294
00:15:12,935 --> 00:15:14,668
- Da, sve je dobro. Oprosti.
- U redu, nema brige.
295
00:15:15,771 --> 00:15:18,439
Smiri se, ed, i biti
profesionalna u vezi s tim.
296
00:15:18,441 --> 00:15:20,273
Oh, molim te, ništa uopće
nije profesionalno
297
00:15:20,275 --> 00:15:21,542
o ovoj situaciji.
298
00:15:21,644 --> 00:15:23,043
U redu, ovo je moja bivša supruga,
299
00:15:23,045 --> 00:15:24,845
koji nisam vidio od svog razvoda
300
00:15:24,847 --> 00:15:27,448
prije godinu dana nakon što sam
ušla u njezino lupanje retepsije.
301
00:15:27,450 --> 00:15:29,183
Znam da ovo nije idealno,
302
00:15:29,185 --> 00:15:30,851
ali ona je jedini
kvalificirani xo dostupan.
303
00:15:31,053 --> 00:15:33,287
I program kompatibilnosti
profila osoblja
304
00:15:33,389 --> 00:15:36,023
naznačio je da vaš vještina
odgovara njezinoj nadopuni.
305
00:15:36,025 --> 00:15:38,325
Oh, je li?
Pogledajte je li vaš program kompatibilnosti
306
00:15:38,527 --> 00:15:40,060
mogu dobiti plavo od
bijelog svjetiljke.
307
00:15:40,062 --> 00:15:41,829
Ed, ovdje se moraš smiriti.
308
00:15:41,831 --> 00:15:43,464
Bože, ne mogu ni vjerovati
da se to događa.
309
00:15:43,466 --> 00:15:44,965
Gledaj, ona je jedina
trenutna opcija,
310
00:15:44,967 --> 00:15:47,167
i ako smrdiš zbog xo zadatka
311
00:15:47,469 --> 00:15:49,336
jedan dan u prvu naredbu,
312
00:15:49,338 --> 00:15:50,504
s vašim zapisima,
313
00:15:50,506 --> 00:15:52,006
neće izgledati dobro.
314
00:15:52,008 --> 00:15:53,575
A ti mi govoriš da
je u redu s tim?
315
00:15:53,577 --> 00:15:55,443
Ed, zatražila je.
316
00:16:27,209 --> 00:16:28,609
Gospodine, izvješća u zaljevu
317
00:16:28,611 --> 00:16:30,645
xo's shuttle je usidren.
318
00:16:30,647 --> 00:16:32,179
Možete li joj reći da
dolazi ravno u moj ured?
319
00:16:32,381 --> 00:16:33,582
Da gospodine.
320
00:16:35,184 --> 00:16:36,650
Čini se da kapetan
nije zadovoljan
321
00:16:36,652 --> 00:16:38,919
na dolasku svog prvog časnika.
322
00:16:38,921 --> 00:16:40,053
Zašto je ovo?
323
00:16:40,155 --> 00:16:41,555
Zato što je totalna kuja.
324
00:16:41,557 --> 00:16:42,556
Poznaješ li ju?
325
00:16:42,558 --> 00:16:44,691
O da.
Bili su u braku.
326
00:16:44,693 --> 00:16:45,759
Nema šanse.
327
00:16:45,861 --> 00:16:47,961
- Ona je varao njega.
- Da, prokletstvo, to je hladno.
328
00:16:47,963 --> 00:16:50,331
Da, ovo bi trebalo biti
zabavno za sve nas.
329
00:16:50,633 --> 00:16:52,199
Vaš opis pojave
330
00:16:52,201 --> 00:16:53,901
označava neugodnost,
331
00:16:53,903 --> 00:16:55,836
ali vjerujete da će to biti zabavno.
332
00:16:55,938 --> 00:16:58,005
Bio sam sarkastičan.
Uživat će.
333
00:16:58,507 --> 00:17:01,542
- Suck?
- Da, sisati. Znaš, dupe, loptice.
334
00:17:01,544 --> 00:17:03,477
Ono što on znači jest,
ako već ne pijete,
335
00:17:03,579 --> 00:17:04,778
vjerojatno biste trebali početi.
336
00:17:04,780 --> 00:17:06,614
Možda ne bismo trebali
govoriti o ovome.
337
00:17:06,616 --> 00:17:08,249
O, ne, ne, ne, mi,
govorimo o ovome.
338
00:17:08,251 --> 00:17:09,350
Čini se da nije prikladno.
339
00:17:09,352 --> 00:17:11,151
O, ne, mi to definitivno
razgovaramo.
340
00:17:11,153 --> 00:17:12,620
Th... ovo je stvar.
341
00:17:20,594 --> 00:17:21,762
Ući.
342
00:17:25,099 --> 00:17:26,199
Bok.
343
00:17:26,201 --> 00:17:27,369
Bok.
344
00:17:29,771 --> 00:17:31,037
Mogu li ući?
345
00:17:35,176 --> 00:17:36,510
Lijep ured.
346
00:17:36,512 --> 00:17:37,945
Hvala vam.
347
00:17:38,047 --> 00:17:39,213
Jeste li odabrali namještaj?
348
00:17:39,215 --> 00:17:41,214
Znaš, nisam, ali ako si stvarno
349
00:17:41,216 --> 00:17:42,983
zainteresiran za
namještaj, rado bih dobio
350
00:17:42,985 --> 00:17:44,384
sve informacije
koje mogu o tome.
351
00:17:44,386 --> 00:17:46,019
Mogao bih da netko sastavlja
cjelovito izvješće
352
00:17:46,021 --> 00:17:47,521
i poslije podne poslati
ga u vašu sobu.
353
00:17:47,523 --> 00:17:49,924
Možda biste pronašli nešto
lijepo za svoj novi stan.
354
00:17:50,326 --> 00:17:51,492
Jeste li svi gotovi?
355
00:17:51,494 --> 00:17:52,860
Pa, znaš, mislio sam da jesam,
356
00:17:52,862 --> 00:17:55,262
ali, očito, niste.
357
00:17:56,564 --> 00:17:57,798
Ed...
358
00:17:58,500 --> 00:18:00,634
Ne mogu se dovoljno ispričati.
359
00:18:00,636 --> 00:18:02,469
Znam da ti to nije važno,
360
00:18:02,471 --> 00:18:04,605
ali ja-ja sam sorrier za
ono što sam učinio za vas
361
00:18:04,607 --> 00:18:06,673
od bilo čega što sam ikad
učinio u svom životu.
362
00:18:06,975 --> 00:18:08,341
Znaš, učinio sam
363
00:18:08,343 --> 00:18:11,078
to je prilično dobar posao
364
00:18:11,080 --> 00:18:13,013
u posljednjih godinu dana,
365
00:18:13,015 --> 00:18:16,149
i ja sam nad njom, pa
zašto mi ne kažete
366
00:18:16,151 --> 00:18:17,250
što dovraga radiš ovdje?
367
00:18:17,252 --> 00:18:19,219
Čuo sam za tvoju promociju.
368
00:18:19,221 --> 00:18:21,221
Također sam čuo da
nema xo dostupan,
369
00:18:21,323 --> 00:18:23,290
i znate kako su admirali flote.
370
00:18:23,292 --> 00:18:25,626
Oni ne vole vidjeti kapetana
na svoju ruku dugo.
371
00:18:26,428 --> 00:18:29,863
I shvatio sam da bih
te tako teško srekao
372
00:18:29,865 --> 00:18:32,499
da ako bih mogao učiniti
nešto dobro za tebe,
373
00:18:32,601 --> 00:18:34,635
pomogla bih da se na neki način pomiri.
374
00:18:34,637 --> 00:18:36,437
Zato sam zatražio prijenos.
375
00:18:36,539 --> 00:18:38,706
Doslovno sam krenuo na svoje
članove posade da dođu ovamo.
376
00:18:39,108 --> 00:18:40,374
Pa, odvojili ste
se za cijeli brak,
377
00:18:40,376 --> 00:18:41,409
pa mislim da je to bio
komad kolača za tebe, ha?
378
00:18:41,411 --> 00:18:43,877
Ed, gledaj, ne kažem
da nisam sramotan,
379
00:18:43,879 --> 00:18:45,879
ali to sam učinio samo
zato što te nisam imao.
380
00:18:46,481 --> 00:18:48,449
Tu je.
Koliko vam je to trajalo?
381
00:18:48,451 --> 00:18:51,452
- Koliko minuta u ovaj razgovor?
- Radili ste bez prestanka.
382
00:18:51,554 --> 00:18:53,086
U redu, bilo je cijeli dan
383
00:18:53,088 --> 00:18:54,888
Ne bih te vidjela.
Da, radio sam za nas,
384
00:18:54,890 --> 00:18:56,457
Kelly, za tebe i ja.
To... znaš ovo.
385
00:18:56,459 --> 00:18:58,125
Nisam vas tražio da to učinite.
386
00:18:58,427 --> 00:19:00,093
U redu? Y-upravo si
isključio iz našeg odnosa.
387
00:19:00,095 --> 00:19:01,395
Nisam znao kako se nositi s tim.
388
00:19:01,397 --> 00:19:03,130
Zato si popeo tata
smurf u našem krevetu.
389
00:19:03,132 --> 00:19:05,132
- To je jedan od načina da to riješimo.
- Darulio je bio tamo kad nisi bio.
390
00:19:05,534 --> 00:19:06,733
I znaš koliko puta sam pokušao
391
00:19:06,735 --> 00:19:08,101
da razgovaram s tobom,
ali samo si me izbacila?
392
00:19:08,103 --> 00:19:09,436
Kada ste pokušali
razgovarati sa mnom?
393
00:19:09,538 --> 00:19:11,371
- Toliko puta.
- Gdje nije, kao, podmukao,
394
00:19:11,373 --> 00:19:12,639
suptilna, sarkastična...
Ili me nisi slušao
395
00:19:12,641 --> 00:19:14,107
ili nisi bio u blizini,
ali pokušao sam.
396
00:19:14,109 --> 00:19:15,208
Ja sam bio taj koji
je savjetovao parove.
397
00:19:15,210 --> 00:19:16,209
Savjetovalište za parove?
398
00:19:16,211 --> 00:19:17,544
Terapeut je bio tvoj šurjak.
399
00:19:17,646 --> 00:19:20,814
Pogledaj ovo... u redu... ovaj brod
400
00:19:20,816 --> 00:19:23,116
ono što čekam cijelu
svoju karijeru.
401
00:19:23,118 --> 00:19:24,552
Cijeli moj život.
402
00:19:24,654 --> 00:19:26,520
Pa zašto to činiš meni?
403
00:19:28,823 --> 00:19:31,625
Čim postaje dostupan drugi xo,
404
00:19:31,627 --> 00:19:33,527
Ja ću biti tražitelj prijenosa.
405
00:19:58,056 --> 00:19:59,091
Whoa, hej.
406
00:19:59,493 --> 00:20:00,559
Bok tamo.
407
00:20:00,861 --> 00:20:03,695
Upravo sam bio na
putu prema Ivanu.
408
00:20:04,297 --> 00:20:06,431
Pa, ja sam - drago mi je
da sam se udario u tebe.
409
00:20:06,533 --> 00:20:07,533
Imate li sekundu?
410
00:20:07,535 --> 00:20:08,968
Naravno. Mogu to držati.
411
00:20:09,470 --> 00:20:13,138
- U redu. Gordon, samo želim biti siguran...
- Znaš što?
412
00:20:13,140 --> 00:20:15,641
Valjda biste me trebali
nazvati poručnikom Malloy,
413
00:20:15,643 --> 00:20:18,677
vidim kako si sada moj šef...
gospodine.
414
00:20:18,679 --> 00:20:20,713
Pravo. Poručnik.
415
00:20:21,115 --> 00:20:22,681
Samo želim to osigurati
416
00:20:22,883 --> 00:20:24,683
sve je u redu između nas.
417
00:20:24,685 --> 00:20:26,552
Mislim, pretpostavljam da ste
vi i edi još uvijek bliski.
418
00:20:26,754 --> 00:20:27,919
Da.
419
00:20:28,421 --> 00:20:31,156
Da, i...
420
00:20:31,558 --> 00:20:34,726
Što se dogodilo između eda i mene, to...
bila je pogreška.
421
00:20:35,128 --> 00:20:37,729
Velika.
I, um,
422
00:20:37,731 --> 00:20:39,464
Valjda samo želim znati
da ćeš biti u redu
423
00:20:39,466 --> 00:20:40,699
uzimajući narudžbe od mene.
424
00:20:40,901 --> 00:20:42,567
O da.
Oh, da, ne, ne.
425
00:20:42,569 --> 00:20:44,469
Ja sam profesionalac,
ne brinite zbog toga.
426
00:20:44,671 --> 00:20:45,737
To je dobro čuti.
427
00:20:45,739 --> 00:20:47,239
Zapravo, ljudi na mostu
428
00:20:47,241 --> 00:20:48,607
Pitali ste ranije o vama,
429
00:20:48,809 --> 00:20:50,575
i rekao sam im da si zapravo
430
00:20:50,677 --> 00:20:52,878
stvarno cool osoba.
Stvarno?
431
00:20:52,880 --> 00:20:55,914
Upravo sam ti napunio
pumpu tamo gore, znaš.
432
00:20:55,916 --> 00:20:57,349
Sve dobre vibracije.
433
00:20:57,551 --> 00:20:59,518
To je vrlo velikodušno od vas.
434
00:20:59,520 --> 00:21:02,521
Dobio sam te.
Dobio sam te.
435
00:21:04,792 --> 00:21:07,559
Dakle, um, dopuštenje da pišem?
436
00:21:08,261 --> 00:21:09,227
Odobreno, da.
437
00:21:09,229 --> 00:21:10,696
Slatko, slatko.
438
00:21:11,498 --> 00:21:14,066
Hej, ići ću pogledati
što znači "magnanim".
439
00:21:14,068 --> 00:21:16,335
- Sjajno.
- Sjajno.
440
00:21:16,337 --> 00:21:18,003
Mislim, prvo pišite.
441
00:21:18,305 --> 00:21:19,371
Prioritete.
442
00:21:19,473 --> 00:21:20,940
Ti to znaš.
443
00:21:25,664 --> 00:21:30,108
titlovi imot font>
444
00:21:42,428 --> 00:21:44,830
Ulazak u orbitu epsilona 2.
445
00:21:44,832 --> 00:21:45,831
Poručnik kitan,
446
00:21:45,833 --> 00:21:46,832
signalizirajte ih da smo spremni.
447
00:21:46,834 --> 00:21:48,200
Da, zapovjedniče.
448
00:21:48,902 --> 00:21:51,136
Čovječe, mogao si
smanjiti napetost nožem.
449
00:21:51,138 --> 00:21:52,738
Ne stvarajte kontakt očima.
450
00:21:53,040 --> 00:21:54,506
Orville na epsilon
znanstvenu stanicu.
451
00:21:54,508 --> 00:21:57,143
Ovdje smo i spremni
smo spustiti zalihe.
452
00:21:57,145 --> 00:21:58,644
Orville, ovo je dr. Aronov.
453
00:21:58,646 --> 00:21:59,945
Ja sam šef ovog objekta.
454
00:21:59,947 --> 00:22:01,113
Mogu li razgovarati s vašim kapetanom?
455
00:22:01,115 --> 00:22:02,381
Stavite ga na gledatelja.
456
00:22:02,983 --> 00:22:05,417
Dr. Aronov, ovo je
kapetan Mercer.
457
00:22:05,419 --> 00:22:07,586
Upravo ćemo početi
slati svoje zalihe.
458
00:22:08,088 --> 00:22:11,757
Zapravo, kapetane, mi - ne
trebamo nikakvih zaliha.
459
00:22:12,059 --> 00:22:13,492
- Ne razumijem.
460
00:22:13,494 --> 00:22:15,293
Sami ste zatražili ove zalihe?
461
00:22:15,295 --> 00:22:16,361
Učinio sam.
462
00:22:16,363 --> 00:22:17,629
Žao mi je.
463
00:22:17,631 --> 00:22:19,464
Ne bih lagao ako ne moram.
464
00:22:19,666 --> 00:22:21,366
Molim vas, siđite na površinu.
465
00:22:21,368 --> 00:22:23,335
Sve ću objasniti.
466
00:22:23,737 --> 00:22:24,803
Ovo je stvarno čudno.
467
00:22:24,805 --> 00:22:26,305
Da, to je sjajan način
da počnete stvari.
468
00:22:26,707 --> 00:22:28,206
Bortus, imaš vezu.
469
00:22:28,208 --> 00:22:29,407
Poručniče, vi ste s nama.
470
00:22:29,609 --> 00:22:30,842
Vidite tog psa u pozadini
471
00:22:30,844 --> 00:22:32,077
lizanje loptice?
472
00:22:32,079 --> 00:22:33,945
Prvo što sam vidio.
473
00:22:55,668 --> 00:22:59,538
Pripremite se za dolazak
Orvillea, uvalu 3.
474
00:23:06,545 --> 00:23:07,846
Kapetan Mercer.
475
00:23:07,848 --> 00:23:08,947
Dobro došli u epsilon 2.
476
00:23:08,949 --> 00:23:10,682
Hvala na dolasku.
Dr. Aronov.
477
00:23:10,684 --> 00:23:13,118
Ovo je moj šef sigurnosti, Alara Kitan.
- Bok.
478
00:23:13,120 --> 00:23:15,487
- Moj glavni liječnik, Claire Finn.
- Zadovoljstvo.
479
00:23:15,489 --> 00:23:17,122
I moja bivša supruga,
Kelly Grayson.
480
00:23:17,524 --> 00:23:18,924
Ja sam njegov prvi časnik.
481
00:23:18,926 --> 00:23:19,858
Ah.
482
00:23:19,860 --> 00:23:21,326
Ali ako bilo koji od vaših
istraživačkih timova
483
00:23:21,528 --> 00:23:23,295
potrebna je umjetna,
jabby-nail masaža ramena,
484
00:23:23,297 --> 00:23:24,696
ona je najbolja.
485
00:23:24,798 --> 00:23:26,965
Doktor, želiš nam reći
zašto si se lažno skrenuo
486
00:23:26,967 --> 00:23:28,600
zvjezdani brod na aktivnoj dužnosti?
487
00:23:28,602 --> 00:23:30,102
Znaš da možeš učiniti
vremena za to.
488
00:23:30,104 --> 00:23:31,536
Trebamo zaštitu.
489
00:23:31,538 --> 00:23:32,771
Zaštita od čega?
490
00:23:32,773 --> 00:23:34,005
Kril.
491
00:23:34,107 --> 00:23:36,107
Nije bilo krill brodova koji
su vidjeli na ovom području.
492
00:23:36,109 --> 00:23:38,043
Dođi unutra. Objasnit ću.
493
00:23:48,622 --> 00:23:51,222
Wow. Nije ni čudo
što ovo mjesto zovu
494
00:23:51,224 --> 00:23:52,824
znanstvenici
igralište.
495
00:23:52,826 --> 00:23:55,060
Nevjerojatno, zar ne?
Da.
496
00:23:55,062 --> 00:23:57,063
Ovdje. Slijedi me kroz
laboratorij botanike.
497
00:24:03,002 --> 00:24:05,403
Ovdje radimo genetsko
istraživanje i razvoj
498
00:24:05,405 --> 00:24:06,872
koji će promijeniti
lice galaksije.
499
00:24:18,752 --> 00:24:20,185
Je li to jedan od
vaših projekata?
500
00:24:20,187 --> 00:24:22,287
Ne, ne, to je dr. Jorvik,
naš glavni botaničar.
501
00:24:22,289 --> 00:24:23,955
Držite se, molim vas.
502
00:24:28,561 --> 00:24:30,528
Kakvu vrstu istraživanja
radite ovdje?
503
00:24:30,830 --> 00:24:31,964
Oh, pa, uh...
504
00:24:32,066 --> 00:24:33,699
Ovo je sjeme crvenog sjemena.
505
00:24:33,801 --> 00:24:35,901
Izgleda prilično obična, da?
- Sigurno.
506
00:24:36,103 --> 00:24:38,971
Pa, ovo je sjeme
genetski modificirano
507
00:24:38,973 --> 00:24:40,439
s tardigradom DNK,
508
00:24:40,441 --> 00:24:43,408
što znači da može
preživjeti i rasti u svemu.
509
00:24:43,610 --> 00:24:45,277
Stijena, metal, pijesak.
510
00:24:45,279 --> 00:24:47,145
Može postojati stotinu
godina bez vode.
511
00:24:47,147 --> 00:24:49,147
Ovo sjeme možete
baciti usred Sahare,
512
00:24:49,249 --> 00:24:51,583
au stoljeću ćete imati
visoki crveno drvo.
513
00:24:51,585 --> 00:24:53,285
To je stvarno impresivno.
514
00:24:53,287 --> 00:24:55,020
I kao bonus, zdravo zalogaj.
515
00:24:55,022 --> 00:24:56,255
Ovdje pokušajte.
516
00:25:00,593 --> 00:25:01,660
Da, vrlo je ukusno.
517
00:25:01,662 --> 00:25:04,330
Slušaj, dr. Aronov,
zašto smo ovdje?
518
00:25:05,732 --> 00:25:09,167
Nisam vam mogao reći zašto
smo trebali sindikalni brod
519
00:25:09,169 --> 00:25:10,769
jer nisam mogao riskirati
520
00:25:10,771 --> 00:25:13,171
otkrivanje informacija preko
otvorenih komunikacija.
521
00:25:13,173 --> 00:25:14,573
Ovuda.
522
00:25:25,618 --> 00:25:29,387
Ovo je Janice Lee, jedan od naših
najsjajnijih mladih fizičara.
523
00:25:29,389 --> 00:25:30,822
- Zdravo.
- Bok.
524
00:25:30,824 --> 00:25:33,158
Janice eksperimentira
s vremenskim poljima
525
00:25:33,160 --> 00:25:35,393
i napravio...
Pa, proboj
526
00:25:35,395 --> 00:25:36,795
bi bio nedostatak.
527
00:25:49,275 --> 00:25:52,377
Dakle, to je zraka
protiv banane?
528
00:25:52,379 --> 00:25:53,478
Zbilja je zanimljivo.
529
00:25:53,480 --> 00:25:55,046
Ne trebamo se više
bojati banane.
530
00:25:55,148 --> 00:25:57,115
- Radi li na svim plodovima?
- Što je s salatama?
531
00:25:57,117 --> 00:25:59,684
Razumijete li što se
dogodilo ovoj banani?
532
00:25:59,786 --> 00:26:01,052
To je trulo
533
00:26:01,054 --> 00:26:02,688
jer je prošlo mjesec dana.
534
00:26:02,690 --> 00:26:04,255
Otkad smo stigli? Da, to
je ono što se osjeća.
535
00:26:04,257 --> 00:26:05,390
Kapetan Mercer,
536
00:26:05,392 --> 00:26:07,592
ova banana je suspendirana
u kvantnom mjehuru
537
00:26:07,594 --> 00:26:09,594
koji se mogu podesiti kako
bi se ubrzao vrijeme.
538
00:26:09,796 --> 00:26:12,063
Ovdje su prošli samo
nekoliko trenutaka.
539
00:26:12,065 --> 00:26:15,033
Unutar mjehurića, to je
mjesec dana u budućnosti.
540
00:26:15,435 --> 00:26:16,668
Radi li u oba smjera?
541
00:26:16,670 --> 00:26:18,670
Kao, bi ga netko mogao upotrijebiti
kako bi se s vremenom vratio unatrag
542
00:26:18,672 --> 00:26:19,905
i reći njihovom mlađem jastvu
543
00:26:19,907 --> 00:26:21,406
ne da donese strašnu
odluku o životu?
544
00:26:21,408 --> 00:26:23,074
Hej, hoćeš li mu dati
odmor za pet minuta?
545
00:26:23,076 --> 00:26:24,676
- Ne, nisam to mislio - to...
- Znam što si mislio.
546
00:26:24,678 --> 00:26:26,211
Ne, samo sam mislio,
kažem vam se
547
00:26:26,213 --> 00:26:27,812
da ne prekidate nogu u toj jesen
548
00:26:27,814 --> 00:26:29,314
ili nemojte jesti previše ugljikohidrata
549
00:26:29,316 --> 00:26:31,450
ili - ili se ne vjenčajte,
ali kako to radi?
550
00:26:31,452 --> 00:26:32,684
Ne, polje se može ubrzati
551
00:26:32,686 --> 00:26:34,219
naprijed tempom vremena.
552
00:26:34,521 --> 00:26:35,521
Kapetan...
553
00:26:35,523 --> 00:26:36,855
Shvatili smo način
554
00:26:36,857 --> 00:26:38,457
koristiti tehnologiju kvantnog polja
555
00:26:39,059 --> 00:26:41,694
manipulirati brzinom događaja.
556
00:26:41,696 --> 00:26:43,495
Gospodine, pročitao sam
o ovom hipotetskom.
557
00:26:43,997 --> 00:26:46,531
Kvantna manipulacija
polja toka vremena
558
00:26:46,633 --> 00:26:48,533
je teoretski moguće.
559
00:26:48,635 --> 00:26:51,202
Čekaj, pa...
Znači ozbiljno?
560
00:26:51,404 --> 00:26:53,071
- O moj Bože.
- Razmislite o prednostima.
561
00:26:53,273 --> 00:26:55,273
Cijeli usjevi rastu
u treptanju oka.
562
00:26:55,275 --> 00:26:56,408
Nervozna populacija
563
00:26:56,410 --> 00:26:58,377
isporučen s neograničenim
količinama hrane preko noći.
564
00:26:59,079 --> 00:27:01,046
Život opasne rane zacjeljele...
565
00:27:01,148 --> 00:27:03,181
...Odmah.
Ili cijele vojske
566
00:27:03,183 --> 00:27:04,950
odmah smanjuje na
slabe starješine.
567
00:27:04,952 --> 00:27:07,285
Shvaćate da se ovo može
koristiti i kao oružje.
568
00:27:07,287 --> 00:27:08,520
Zato ste ovdje.
569
00:27:08,722 --> 00:27:10,889
Nismo mogli riskirati slanje
riječi sindikalnoj floti
570
00:27:10,891 --> 00:27:12,057
o onome što smo otkrili.
571
00:27:12,059 --> 00:27:13,325
Ako je krill presrela,
572
00:27:13,327 --> 00:27:14,893
Moglo bi biti ovdje
davno prije tebe.
573
00:27:14,895 --> 00:27:16,661
Pa, mi smo samo jedan
brod, a ne veliki,
574
00:27:16,863 --> 00:27:17,963
pa bismo bolje dobili pomoć.
575
00:27:17,965 --> 00:27:19,898
Koliko brzo ide ubrzanje?
576
00:27:19,900 --> 00:27:22,401
Kako biste željeli vidjeti
100-godišnju bananu?
577
00:27:23,003 --> 00:27:24,436
Gledajte ovo.
578
00:27:27,473 --> 00:27:28,873
Mercer na bortus.
579
00:27:28,875 --> 00:27:30,075
Bortus ovdje, gospodine.
580
00:27:30,077 --> 00:27:31,977
Dobiti kodiranu poruku
središnjem sindikatu
581
00:27:31,979 --> 00:27:33,745
da epsilon 2 posjeduje...
582
00:27:33,747 --> 00:27:35,715
Spusti taj komscanner, kapetane.
583
00:27:40,791 --> 00:27:42,793
Whoa, whoa, whoa. Što je to?
Što se događa?
584
00:27:42,895 --> 00:27:44,161
Spusti taj komscanner
585
00:27:44,163 --> 00:27:46,129
i ispusti sve oružje sada.
586
00:27:46,131 --> 00:27:47,597
Slušaj, ne znam što pokušavaš...
587
00:27:50,601 --> 00:27:52,335
U redu, u redu, opusti se.
588
00:27:52,837 --> 00:27:53,770
Potez.
589
00:27:53,872 --> 00:27:55,372
Derek, što dovraga radiš?
590
00:27:55,374 --> 00:27:56,539
Naravno, to je Derek.
591
00:27:56,741 --> 00:27:57,807
Tko je ovaj čovjek?
592
00:27:57,809 --> 00:27:59,309
Derek Ashton, on je
tehničar laboratorija.
593
00:27:59,311 --> 00:28:00,711
Ovdje je više od godinu dana.
594
00:28:00,713 --> 00:28:02,446
Ne razumijem to.
Objasni.
595
00:28:02,748 --> 00:28:05,315
Ashtona u krilni brod.
Vrijeme je.
596
00:28:05,717 --> 00:28:07,317
Derek, slušaj me.
Nemoj to raditi.
597
00:28:07,319 --> 00:28:08,251
Odstupi!
598
00:28:15,693 --> 00:28:18,028
Odstupi! Odstupi.
Gledaj, ti...
599
00:28:18,030 --> 00:28:19,229
Ne približavaj se!
Ostani tamo gdje jesi.
600
00:28:19,231 --> 00:28:20,530
Bortus do kapetana Mercer.
601
00:28:20,532 --> 00:28:21,765
Upravo smo otkrili
602
00:28:21,767 --> 00:28:23,333
razarač krila koji
ulazi u orbitu.
603
00:28:33,878 --> 00:28:35,312
Podignite zaslone deflektora.
604
00:28:35,314 --> 00:28:36,313
Zasuni odozgo prema gore.
605
00:28:47,525 --> 00:28:50,160
Dvije krilne šatlove
kreću prema površini.
606
00:28:50,162 --> 00:28:52,996
Kapetane, postoje krilni
vojnici koji dolaze k vama.
607
00:28:54,298 --> 00:28:55,432
Kapetan.
608
00:28:55,634 --> 00:28:56,733
Bože, nema načina
609
00:28:56,735 --> 00:28:58,869
Danas ćemo izaći
do 5:00, zar ne?
610
00:28:59,971 --> 00:29:01,637
Kapetan. Čitaš li?
611
00:29:01,739 --> 00:29:02,572
Odgovorite mu.
612
00:29:02,574 --> 00:29:04,074
Recite mu da kril dolazi u miru
613
00:29:04,076 --> 00:29:05,842
- i spustiti sve oružje.
- Neće mi vjerovati.
614
00:29:05,944 --> 00:29:06,943
- Učini to!
- Slušaj, ja...
615
00:29:06,945 --> 00:29:08,645
- Učini to sada!
- U redu.
616
00:29:08,647 --> 00:29:10,314
Kapetane, čitaš li?
617
00:29:10,316 --> 00:29:12,015
Molim te odgovori.
Reci nešto!
618
00:29:13,017 --> 00:29:14,184
Mercer na bortus.
619
00:29:14,186 --> 00:29:16,452
Kril su ovdje u miru.
Uh...
620
00:29:16,454 --> 00:29:18,555
Upravo su došli zbog...
621
00:29:18,557 --> 00:29:20,890
Laboratorij ima pizzersku
zabavu i krillahu su pozvani.
622
00:29:20,892 --> 00:29:23,393
- O, čovječe, možemo li ići?
- Oh, bortus, možemo li molim te tamo dolje?
623
00:29:23,795 --> 00:29:24,894
Jesi li rekao...
624
00:29:24,896 --> 00:29:26,296
Pizzeria?
625
00:29:26,298 --> 00:29:28,531
To je za rođendane ureda.
626
00:29:28,533 --> 00:29:30,767
Puno rođendana rujna ovdje.
627
00:29:34,705 --> 00:29:36,239
Alara, dobar posao.
628
00:29:36,241 --> 00:29:38,208
Bortus, kril su
ovdje da napadnu.
629
00:29:38,210 --> 00:29:39,843
Držite oružje napunjene
i deflektorima gore
630
00:29:39,845 --> 00:29:41,044
dok ne dođemo do tebe.
631
00:29:41,046 --> 00:29:42,679
Nema zabave za pizzu.
Ponavljam,
632
00:29:42,681 --> 00:29:44,447
ne postoji pizzeria.
633
00:29:45,649 --> 00:29:46,983
Ona je mrtva.
634
00:29:46,985 --> 00:29:50,520
- Moj Bože, mora biti star više od 125 godina.
- dr. Aronov,
635
00:29:50,522 --> 00:29:52,822
moramo vratiti uređaj natrag u Orville.
Što trebamo?
636
00:29:52,824 --> 00:29:55,626
Odvojite glavni generator i
zgrabite upravljački uređaj.
637
00:30:18,515 --> 00:30:19,949
Orville na krilni brod.
638
00:30:19,951 --> 00:30:23,253
Pozovite svoj napad na
površinu ili ćemo odgovoriti.
639
00:30:23,255 --> 00:30:25,021
Kril je oružje.
640
00:30:33,063 --> 00:30:34,897
Deflektori su u dvije
trećine snage.
641
00:30:34,899 --> 00:30:36,132
Vrati vatru.
642
00:30:44,475 --> 00:30:46,875
Natrag, natrag, natrag,
natrag, natrag.
643
00:30:47,780 --> 00:30:49,112
Doc, postoji li još
jedan način odavde?
644
00:30:49,714 --> 00:30:50,780
Postoji stari utovarni kanal,
645
00:30:50,782 --> 00:30:51,948
ali to je preko atrija.
646
00:30:51,950 --> 00:30:53,049
Morat ćemo trčati za to.
647
00:30:53,051 --> 00:30:54,751
U redu, budite spremni.
Doc, ostani iza alara.
648
00:30:55,053 --> 00:30:56,052
Koji je alara?
649
00:30:56,454 --> 00:30:57,453
Oh, ja sam alara.
650
00:30:57,455 --> 00:30:58,688
Žao nam je, i dalje učim imena.
651
00:31:03,460 --> 00:31:04,694
Sada.
652
00:31:36,760 --> 00:31:38,361
Ka'vaska!
653
00:31:45,102 --> 00:31:46,336
Prekidači na pola snage.
654
00:31:46,338 --> 00:31:48,371
Gospodine, mislim da mogu
kupiti nešto vremena
655
00:31:48,373 --> 00:31:50,973
dok ne možemo vratiti partiju.
Dopustite mi da ga krila ovdje?
656
00:31:50,975 --> 00:31:52,208
Nastavite.
657
00:31:52,810 --> 00:31:55,445
To je nešto što ja nazivam
"zagrljaj magarca".
658
00:31:55,447 --> 00:31:56,846
Možete zagrliti magarca?
659
00:31:56,848 --> 00:31:58,348
Čovječe, zagrlio sam
magaricu od škole leta.
660
00:32:14,533 --> 00:32:16,366
Okruglo i okruglo ide!
661
00:32:16,468 --> 00:32:17,534
Ha, ha!
662
00:32:31,081 --> 00:32:32,882
Mrtvo je.
663
00:32:34,318 --> 00:32:36,385
Vrata su zaglavljena.
664
00:32:36,387 --> 00:32:39,555
Alara. Želiš li mi otvoriti
tu čašu krastavaca?
665
00:32:48,064 --> 00:32:49,866
Otpustila sam to za tebe.
666
00:32:54,706 --> 00:32:56,439
Alara, vratite uređaj
natrag u shuttle.
667
00:32:56,441 --> 00:32:58,508
Pokrivat ćemo te.
Dobio sam to.
668
00:33:16,694 --> 00:33:18,461
U redu.
669
00:33:39,615 --> 00:33:41,283
Svi, objesite.
670
00:33:43,320 --> 00:33:44,721
Prijevoz do Orville,
mi smo na putu.
671
00:33:53,530 --> 00:33:55,465
Kapetane, dajte da vidim rame.
672
00:33:56,800 --> 00:33:58,901
- Boli li?
- Da, boli poput pakao.
673
00:33:59,103 --> 00:34:00,736
To znači da nije tako loše.
674
00:34:00,838 --> 00:34:01,871
O čemu to govoriš, Kelly?
675
00:34:01,873 --> 00:34:03,606
Doslovno sam rekao
da boli poput pakao.
676
00:34:03,608 --> 00:34:05,408
Kad je uistinu bol,
daje ravne odgovore
677
00:34:05,410 --> 00:34:06,476
bez cussinga.
678
00:34:06,478 --> 00:34:07,910
Samo se nada da ćeš
mu dati lijekove.
679
00:34:07,912 --> 00:34:09,645
To je hrpa sranja, Kelly.
Ovdje sam stvarno bol.
680
00:34:09,647 --> 00:34:11,180
Ja... zašto, imate li lijekove na...?
Jesi li...?
681
00:34:11,182 --> 00:34:12,248
Sve je na brodu.
682
00:34:15,886 --> 00:34:18,287
Približavanje ionosfere,
podešavanje stavova.
683
00:34:24,527 --> 00:34:25,761
Mercer na bortus.
684
00:34:25,863 --> 00:34:27,363
Hoćete li moći
izrezati deflektore
685
00:34:27,365 --> 00:34:28,531
dovoljno dugo da prođemo?
686
00:34:28,533 --> 00:34:29,832
Nije važno, gospodine.
687
00:34:29,934 --> 00:34:31,500
Deflektori su gotovo nestali.
688
00:34:32,636 --> 00:34:33,703
O, dečko, to ne može biti dobro.
689
00:34:33,705 --> 00:34:35,305
Neće na nama pustiti,
znaju da imamo uređaj.
690
00:34:38,374 --> 00:34:40,643
Daj mi uređaj.
691
00:34:45,887 --> 00:34:47,321
Dajte mi uređaj,
692
00:34:47,523 --> 00:34:50,591
i možda vam neću nauditi.
693
00:34:52,928 --> 00:34:55,029
U redu, ima pištolj.
694
00:34:55,031 --> 00:34:56,697
Ali imamo nešto bolje.
695
00:34:56,699 --> 00:34:57,765
Što?
696
00:34:57,867 --> 00:34:59,033
Pojasevi.
697
00:35:08,309 --> 00:35:10,044
Deflektori su iscrpljeni.
698
00:35:23,758 --> 00:35:26,060
To je bio komad gornjeg motora!
699
00:35:26,062 --> 00:35:27,295
Izgubili smo kontrolu nad kormilom!
700
00:35:27,297 --> 00:35:29,630
Mercer u Orville, izgubili
smo kontrolu plovidbe
701
00:35:29,632 --> 00:35:31,599
i udaljavamo se oko 12 sekundi
702
00:35:31,601 --> 00:35:33,734
poput bube na vjetrobranskom staklu.
Poručnik,
703
00:35:33,736 --> 00:35:36,270
Možete li poravnati vrata
zaljeva sa svojom putanjom?
704
00:35:36,572 --> 00:35:38,706
Gospodine, čak i ako sam bio
najbolji kormilar u galaksiji,
705
00:35:38,708 --> 00:35:40,441
to je gotovo nemoguće.
706
00:35:40,443 --> 00:35:43,177
Ako možete zagrliti magarca,
707
00:35:43,479 --> 00:35:45,312
možeš ti to.
708
00:35:47,415 --> 00:35:48,816
Hajde, čovječe, ovo imaš.
709
00:35:49,551 --> 00:35:50,618
Možeš ti to.
710
00:35:52,854 --> 00:35:55,256
To je poput navoja igle u
uraganu, ali pokušat ću.
711
00:36:13,710 --> 00:36:14,710
Da.
712
00:36:15,512 --> 00:36:16,544
Dobro je, poručniče.
713
00:36:16,546 --> 00:36:17,845
Gospodine, otkako sam to izvukao,
714
00:36:17,847 --> 00:36:19,347
mogu li odijevati
kratke hlače na posao?
715
00:36:19,349 --> 00:36:22,049
Već sam rekao da ne.
Vrati vatru.
716
00:36:29,691 --> 00:36:32,393
Osigurajte kril!
717
00:36:32,395 --> 00:36:34,128
Union brod, predaja
718
00:36:34,130 --> 00:36:35,930
i pripremite se za ukrcaj.
719
00:36:38,901 --> 00:36:41,168
Gornji i srednji motori
su nestali, kapetane.
720
00:36:41,170 --> 00:36:43,471
Propustio sam te.
Brod je u jednom komadu, bortus.
721
00:36:43,473 --> 00:36:45,239
Nisam mogao bolje.
Isaac.
722
00:36:45,241 --> 00:36:46,507
Ako mogu kupiti neko vrijeme,
723
00:36:46,509 --> 00:36:47,808
možete vratiti dovoljno
snage na niži motor
724
00:36:47,810 --> 00:36:48,876
da nas izbacimo odavde?
725
00:36:48,878 --> 00:36:50,378
Mogu pokušati, gospodine.
Učini to.
726
00:36:50,380 --> 00:36:52,614
Alara, pozdravite
zapovjednika krilnog broda.
727
00:36:52,616 --> 00:36:54,215
Kapetan, on nas već signalizira.
728
00:36:54,517 --> 00:36:55,616
Stavite ga na mjesto.
729
00:36:55,618 --> 00:36:56,651
Zapovjednik Krill,
730
00:36:56,653 --> 00:36:58,185
ovo je kapetan Mercer.
731
00:36:58,187 --> 00:37:00,254
Prekinite napad i
možemo razgovarati.
732
00:37:00,756 --> 00:37:02,990
Daj mi uređaj, ljudski,
733
00:37:03,092 --> 00:37:06,093
ili ću uništiti vaš brod.
734
00:37:06,095 --> 00:37:07,828
Žao nam je, možete
li se, pomaknuti,
735
00:37:07,830 --> 00:37:10,231
- dva koraka s vaše desne strane?
- Što?
736
00:37:10,233 --> 00:37:11,399
Baš kao malo, t-malo...
737
00:37:11,401 --> 00:37:13,534
Tu je samo mnoštvo
mrtvih prostora, samo...
738
00:37:13,536 --> 00:37:15,336
Da, upravo tamo...
Savršen. Da, ispričavam se,
739
00:37:15,338 --> 00:37:16,604
ti si bio vrlo čudno uokviren,
740
00:37:16,606 --> 00:37:17,838
to se sve moglo usredotočiti na.
741
00:37:17,840 --> 00:37:19,206
Uostalom, što to želiš?
742
00:37:19,208 --> 00:37:21,376
Znas sto zelim.
743
00:37:21,378 --> 00:37:23,411
Oprosti, u redu, da, ispričavam se.
U zadnje vrijeme sam malo zbunjen.
744
00:37:23,413 --> 00:37:25,012
Upravo sam izašao
iz grubog braka,
745
00:37:25,214 --> 00:37:26,647
i to je bilo teško vrijeme.
746
00:37:26,649 --> 00:37:28,115
Moja je žena imala aferu...
O moj Bože.
747
00:37:28,117 --> 00:37:29,584
Stvarno to stvarno donosiš sada?
748
00:37:29,586 --> 00:37:32,153
Pokušavam ga držati na razgovoru,
tako da mogu kupiti neko vrijeme.
749
00:37:32,155 --> 00:37:33,388
Oh u redu. U tom
slučaju, znaš što?
750
00:37:33,590 --> 00:37:34,855
Vi ste objektivna treća strana.
751
00:37:34,857 --> 00:37:35,856
Jesi li oženjen?
752
00:37:36,258 --> 00:37:37,091
Što?
753
00:37:37,093 --> 00:37:38,192
O, moj Bože, ti si...
754
00:37:38,194 --> 00:37:39,394
Dovedite ga u našu...
755
00:37:39,396 --> 00:37:40,695
Ne, samo kupujem neko vrijeme.
756
00:37:40,697 --> 00:37:41,662
Dopustite mi da vam nešto pitam.
757
00:37:41,664 --> 00:37:44,264
Pokušavate li uravnotežiti svoju
karijeru sa svojim kućnim životom?
758
00:37:44,700 --> 00:37:46,367
Brak je posao.
759
00:37:46,369 --> 00:37:48,536
Potrebno je raditi, zar ne?
Kompromis.
760
00:37:48,538 --> 00:37:49,804
S obje strane, da.
761
00:37:49,806 --> 00:37:51,138
A ako niste učinili taj napor,
762
00:37:51,140 --> 00:37:52,707
biste li se iznenadili
ako vaša žena
763
00:37:52,709 --> 00:37:54,408
tražio utjehu u rukama drugoga?
764
00:37:54,410 --> 00:37:56,143
Ne, to bi bilo sebično.
765
00:37:56,145 --> 00:37:57,278
"Ne, to bi bilo..."
Da da,
766
00:37:57,280 --> 00:37:59,013
jer ste obojica
puni frigginovci.
767
00:37:59,015 --> 00:38:00,815
Znaš što? Ne moram sjediti
ovdje i slušati...
768
00:38:02,317 --> 00:38:03,283
Dovoljno!
769
00:38:03,285 --> 00:38:04,319
Hitna snaga.
770
00:38:04,321 --> 00:38:07,154
Imate 20 sekundi da
mi dadnete uređaj,
771
00:38:07,156 --> 00:38:09,323
ili ćete umrijeti.
772
00:38:09,325 --> 00:38:10,725
Isaac, što je s motorom?
773
00:38:10,727 --> 00:38:12,627
Još samo djelomično, gospodine.
774
00:38:12,729 --> 00:38:15,029
Alara, stavite kril na čekanje.
775
00:38:16,664 --> 00:38:17,565
Imam ideju.
776
00:38:17,867 --> 00:38:18,666
Što je?
777
00:38:18,868 --> 00:38:20,167
Dajmo mu uređaj.
778
00:38:20,369 --> 00:38:21,902
- Što?
- dr. Aronov,
779
00:38:21,904 --> 00:38:23,337
Možete li postaviti
polje na vatru
780
00:38:23,339 --> 00:38:24,472
u određenom intenzitetu trenutka
781
00:38:24,474 --> 00:38:25,506
krila ga aktiviraju?
782
00:38:25,508 --> 00:38:26,941
Mislim da, ali zašto?
783
00:38:26,943 --> 00:38:28,776
A polje može ubrzati
vrijeme stotinu godina.
784
00:38:28,778 --> 00:38:30,177
Ispravno?
Da ono može.
785
00:38:30,179 --> 00:38:32,546
O tome koliko dugo treba
da raste crveno drvo.
786
00:38:43,558 --> 00:38:45,259
Alara, vratio ga natrag.
787
00:38:47,695 --> 00:38:49,330
U redu, zapovjedniče, pobijediš.
788
00:38:49,332 --> 00:38:51,198
Poslat ćemo vam uređaj
daljinskim prijevozom.
789
00:38:51,200 --> 00:38:52,233
Kada ga primite,
790
00:38:52,235 --> 00:38:53,934
prenijet ćemo aktivacijski kôd.
791
00:38:53,936 --> 00:38:55,970
Nemoj dugo trašiti.
792
00:38:55,972 --> 00:38:57,738
Nećemo.
793
00:38:58,974 --> 00:39:00,741
Možda nije takva kuja.
794
00:39:03,478 --> 00:39:05,780
Najsuvremenije oružje na ovom
brodu i koristimo ljepilo.
795
00:39:05,782 --> 00:39:06,981
Moj omiljeni dio
biti časnik flote.
796
00:39:06,983 --> 00:39:08,450
Umjetnost i obrt.
797
00:39:09,152 --> 00:39:10,351
Znate, ako imamo vremena,
798
00:39:10,353 --> 00:39:12,053
Napravit ću makaronicu
da ovdje stavim.
799
00:39:12,055 --> 00:39:13,220
Možete napraviti makaronija?
800
00:39:13,222 --> 00:39:15,423
Napravim jako dobre makaronije.
801
00:39:17,325 --> 00:39:18,893
U redu, izvucimo je odavde.
802
00:39:35,977 --> 00:39:37,845
Prijevoz je na krilskom brodu.
803
00:39:37,847 --> 00:39:38,879
Signalirajte ih.
804
00:39:40,415 --> 00:39:41,816
U redu, zapovjedniče.
Imaš to.
805
00:39:41,818 --> 00:39:42,917
Izvrsno.
806
00:39:42,919 --> 00:39:46,253
Dajte mi aktivacijski kod.
807
00:39:48,757 --> 00:39:51,759
Šifra je šest, alfa,
devet, tri, sedam,
808
00:39:51,761 --> 00:39:54,161
Alfa, tri, nula, nula.
809
00:39:57,599 --> 00:39:59,433
Sretan dan slapova.
810
00:40:19,221 --> 00:40:21,255
Čekati. Što je dan slapova?
811
00:40:21,257 --> 00:40:23,257
To je praznik na kojem
stablaš stabla.
812
00:40:23,259 --> 00:40:25,426
- Ne bih to dobio.
- O da. Ne, niti ja to nisam dobio.
813
00:40:25,428 --> 00:40:26,861
Znao si kakav dan
snijega, zar ne?
814
00:40:26,863 --> 00:40:28,262
Zapravo, morala sam
razmišljati o sekundi.
815
00:40:28,264 --> 00:40:29,396
Vrsta zbunjujuće.
816
00:40:29,398 --> 00:40:30,698
Nitko ne zna što je dan snijega.
817
00:40:30,700 --> 00:40:31,899
- Ne.
- Ne.
818
00:40:31,901 --> 00:40:33,134
- Znao sam.
- Ne znam.
819
00:40:33,136 --> 00:40:34,135
Što biste rekli?
820
00:40:34,137 --> 00:40:35,202
Rekao bih,
821
00:40:35,404 --> 00:40:36,771
"imaš drvo."
822
00:40:36,773 --> 00:40:38,006
Da.
823
00:40:38,808 --> 00:40:39,874
Da.
824
00:40:40,076 --> 00:40:42,143
Da, to je bolje, zar ne?
825
00:40:53,555 --> 00:40:54,955
Ući.
826
00:40:56,958 --> 00:40:58,192
Bok.
827
00:40:58,194 --> 00:40:59,226
Bok.
828
00:40:59,228 --> 00:41:00,828
Nisam te željela smetati,
osim ako nisam morao.
829
00:41:00,830 --> 00:41:02,997
U posljednjih nekoliko
dana imali ste sami sebe.
830
00:41:02,999 --> 00:41:05,933
Da, admirali žele puno
izvješće o epsilonu 2 stvari,
831
00:41:06,235 --> 00:41:07,801
tako da samo traje neko vrijeme.
832
00:41:07,803 --> 00:41:08,936
Da, trebate pomoć?
833
00:41:08,938 --> 00:41:10,104
Ne, shvatio sam.
834
00:41:10,106 --> 00:41:13,007
Znači, samo sam ti htio reći
835
00:41:13,009 --> 00:41:14,475
Poručnik zapovjednik Murphy...
836
00:41:14,577 --> 00:41:15,642
Oprosti.
837
00:41:15,644 --> 00:41:17,278
Ispričajte me.
Možete li... samo...
838
00:41:18,080 --> 00:41:18,912
Samo ne sada.
839
00:41:18,914 --> 00:41:20,814
Ne, samo... razgovaramo.
Mi smo t...
840
00:41:20,816 --> 00:41:22,750
Da. Dobro, imaš, dobro.
841
00:41:23,352 --> 00:41:24,585
U redu.
842
00:41:24,587 --> 00:41:25,720
Poručnik zapovjednik
Murphy iz USS-a...
843
00:41:26,022 --> 00:41:27,121
O moj Bože.
844
00:41:27,123 --> 00:41:28,723
Samo se vratim...
Napravi to kasnije. Hvala vam.
845
00:41:29,025 --> 00:41:30,658
Samo ne sada, imamo razgovor.
846
00:41:30,660 --> 00:41:32,693
Hvala... da. Hvala vam.
Dobro. Palac gore. U redu.
847
00:41:32,995 --> 00:41:34,127
Oprosti, idi naprijed.
848
00:41:34,129 --> 00:41:35,329
Poručniče zapovjednik Murphy
849
00:41:35,331 --> 00:41:37,031
od USS kanala upravo
je promaknut.
850
00:41:37,033 --> 00:41:39,700
Znači sada ima pravo
na prvi policajac.
851
00:41:39,702 --> 00:41:41,368
I on je moj prijatelj.
852
00:41:41,370 --> 00:41:43,704
Zato sam mu rekao da
bi mogao ovo poslati.
853
00:41:43,706 --> 00:41:46,907
On je izvrstan momak,
voljet ćeš ga,
854
00:41:46,909 --> 00:41:49,043
i ja ću biti iz vaše
kose do kraja dana.
855
00:41:51,078 --> 00:41:53,046
U redu.
856
00:41:53,548 --> 00:41:55,549
U redu.
857
00:41:57,785 --> 00:41:58,819
Čekati.
858
00:42:01,423 --> 00:42:05,592
Nikada nisam zapravo rekao
hvala ti za ono što si učinio.
859
00:42:06,928 --> 00:42:08,228
Spasio si brod.
860
00:42:08,230 --> 00:42:10,964
Samo sam radio svoj posao.
861
00:42:14,001 --> 00:42:18,005
Uvijek si bolje rješavao moje
probleme nego što sam bio.
862
00:42:18,907 --> 00:42:21,276
Uvijek si bio mudar.
863
00:42:22,778 --> 00:42:26,480
Dobro...
Hvala vam što ste to rekli.
864
00:42:29,717 --> 00:42:31,118
Kelly.
865
00:42:34,088 --> 00:42:38,024
Molim vas da ostanete.
866
00:42:39,861 --> 00:42:40,928
Stvarno?
867
00:42:40,930 --> 00:42:43,130
Ti si pakao xo,
868
00:42:43,132 --> 00:42:46,967
i mislim da bi napravio
dobar dodatak ovoj posadi.
869
00:42:47,769 --> 00:42:50,437
A i ti nisi zabrinut
870
00:42:50,439 --> 00:42:52,940
o ostalim stvarima?
871
00:42:53,542 --> 00:42:55,242
Shvatit ćemo.
872
00:42:58,346 --> 00:43:00,013
Dobrodošli u Orville,
873
00:43:00,015 --> 00:43:01,882
zapovjednik Grayson.
874
00:43:14,797 --> 00:43:16,030
Ući.
875
00:43:17,799 --> 00:43:19,133
Zapovjednica Grayson, sjedni.
876
00:43:19,135 --> 00:43:20,567
Ne mogu dugo ostati.
877
00:43:20,569 --> 00:43:23,270
Samo sam htio reći hvala.
878
00:43:24,472 --> 00:43:26,040
Pouzdanje u mene.
879
00:43:27,042 --> 00:43:30,044
Tvoj otac i ja bili smo bliski.
Dugujem mu jedno.
880
00:43:30,446 --> 00:43:33,814
Bez obzira na to, izgleda da
ste bili u pravu zbog eda.
881
00:43:33,816 --> 00:43:36,817
Izrazili ste nam molbu da
mu damo takvu zapovijed.
882
00:43:37,219 --> 00:43:39,386
Iskreno, mislim da to ne
bi učinili drugačije.
883
00:43:39,788 --> 00:43:41,188
Znam.
884
00:43:41,390 --> 00:43:44,725
Ali on je pametan časnik koji je
upravo imao malo grubo mjesto.
885
00:43:44,827 --> 00:43:45,926
Zna li on?
886
00:43:45,928 --> 00:43:46,961
Ne.
887
00:43:46,963 --> 00:43:48,896
I planiram ga držati
na taj način.
888
00:43:48,898 --> 00:43:52,900
Pa... sretan si što si
imao na svoju stranu.
889
00:43:53,102 --> 00:43:54,602
Hvala vam.
890
00:43:55,304 --> 00:43:57,004
Pazi, admirale.
891
00:43:57,028 --> 00:43:59,028
892
00:44:04,994 --> 00:44:12,450
titlovi imot font>
64445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.