All language subtitles for The Last Warrior

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 2 00:04:01,800 --> 00:04:05,145 Apakah kau tidak lelah bersama dengan ksatria penyelamat? 3 00:04:11,000 --> 00:04:14,914 Tidak ... dan apakah kau tahu bahwa... 4 00:04:15,783 --> 00:04:17,501 Hatchiii... 5 00:04:18,617 --> 00:04:20,207 Hatchiii... 6 00:04:20,357 --> 00:04:23,292 Itu... 7 00:04:27,746 --> 00:04:30,826 Kenapa kalian berdiri saja? Bawa dia keluar dari sini. 8 00:04:32,391 --> 00:04:35,135 Ia adalah ksatria terakhir. 9 00:04:35,900 --> 00:04:40,507 Aljosa adalah yang terakhir. aku tidak berpikir ini mudah. 10 00:05:13,786 --> 00:05:17,631 KSATRIA TERAKHIR 11 00:05:21,234 --> 00:05:23,849 Sedikit riasan di alis. 12 00:05:28,503 --> 00:05:32,191 Tolong bawa ini. -Ivan sudah di posisi! 13 00:05:32,241 --> 00:05:35,732 Cermin ini milik devojci. 14 00:05:36,143 --> 00:05:40,455 Baru pertama kali aku melihatnya. - Kau sudah melakukan pekerjaanmu dengan baik. 15 00:05:40,766 --> 00:05:43,649 Berhenti! Cut! Selanjutnya Ivan. 16 00:05:45,863 --> 00:05:49,262 Ban serep yang dimaksud. 17 00:05:50,430 --> 00:05:55,097 Kontestan kita berikutnya adalah pemenang musim kelima "Battle Magova", 18 00:05:55,247 --> 00:06:00,022 dan finalis kejuaraan magic di musim ke-10. Seorang Magician Ivan Svetozar! 19 00:06:00,172 --> 00:06:03,427 Perlu diketahui bahwa Ivan Svetozar menghabiskan masa kecilnya di panti asuhan, 20 00:06:03,577 --> 00:06:07,189 dan dia tidak pernah tahu apa itu kasih sayang dari orang tua. 21 00:06:07,339 --> 00:06:13,845 Hatinya seperti batu, dan dia melakukan hal-hal baik. Dia dikenal dengan nama Sang Dewa Matahari. 22 00:06:17,416 --> 00:06:21,029 Benda itu adalah sesuatu yang tidak terbatas, sesuatu yang tidak memiliki awal dan tanpa akhir... 23 00:06:21,179 --> 00:06:24,181 Itu adalah balon. Bukan! 24 00:06:26,470 --> 00:06:29,816 Bentuknya seperti lingkaran, Tapi ini bukan lingkaran biasa. 25 00:06:33,192 --> 00:06:35,986 - Baunya seperti karet. 26 00:06:37,402 --> 00:06:40,051 Itu sebuah ban mobil! 27 00:06:50,344 --> 00:06:54,382 Sebuah ban serep. Seperti yang dikatakan Dewa Matahari. 28 00:07:09,226 --> 00:07:11,309 Terima kasih. 29 00:07:17,430 --> 00:07:20,371 Nenek, apa kau punya masalah? 30 00:07:20,521 --> 00:07:23,498 Aku melihat bahwa kau masuk ke dunia lain. 31 00:07:23,648 --> 00:07:27,323 Aku melihat kau akan pergi ke tempat yang terang dan di sana kau akan... 32 00:07:28,436 --> 00:07:32,280 menemukan kematian. 33 00:07:33,916 --> 00:07:36,213 Dan aku melihat... 34 00:07:36,388 --> 00:07:41,327 ... kau hidup dengan uang pensiunmu 6000 rubel. 35 00:07:57,846 --> 00:08:00,098 Selamat, kau lulus final test! 36 00:08:00,248 --> 00:08:03,669 Magician Ivan Svetozar telah melangkah ke final 37 00:08:03,819 --> 00:08:07,967 ...di musim kesepuluh "Battle Magova". -Menyedihkan. 38 00:08:14,391 --> 00:08:18,547 Lihat ini! Omong kosong yang sama di semua saluran. 39 00:08:18,782 --> 00:08:22,728 Perhatikan sikat ajaib ini... -Galja, kenapa tidak melihatku? 40 00:08:22,921 --> 00:08:26,958 Ini lebih parah. Penjualan sikat yang bodoh ini. 41 00:08:31,125 --> 00:08:33,298 Apa tidak memalukan kau membodohi orang-orang? 42 00:08:33,348 --> 00:08:35,956 Dan kau tidak akan miskin jika membeli 5000 untuk sikat itu. 43 00:08:36,106 --> 00:08:39,335 Tidak seperti itu, aku melakukan sesuatu yang benar-benar harus dilakukan. 44 00:08:43,055 --> 00:08:45,984 Selamat malam, ini adalah operator "Battle magova". 45 00:08:46,134 --> 00:08:48,853 Jangan lupa bahwa ada latihan pada hari Kamis, jam dua. 46 00:08:48,903 --> 00:08:52,616 Mengerti. Ingatkan aku untuk tanggal 18 Juni. 47 00:08:52,854 --> 00:08:55,216 Apa yang ingin anda ingatkan? -Untuk latihan final. 48 00:08:55,366 --> 00:08:58,966 Anda akan diberitahu nanti. -Mengapa kau tidak menikah saja. 49 00:08:59,116 --> 00:09:01,836 Kau akan berkomunikasi dengan teleponmu hingga akhir hidupmu. 50 00:09:01,986 --> 00:09:04,558 Aku akan menikah di ahkir musim ini. 51 00:09:04,708 --> 00:09:08,415 Bahkan mungkin denganmu. -Tidak ada kesempatan untukmu untuk menikahiku. 52 00:09:08,763 --> 00:09:11,236 Kau bahkan tidak memiliki seseorang yang bisa kau bayar untuk membersihkan apartemenmu. 53 00:09:11,386 --> 00:09:14,773 Ayo, kita rayakan untukku lolos ke final. 54 00:09:15,020 --> 00:09:18,195 Aku tidak bisa, aku buru-buru, aku akan pergi menemui cucuku. 55 00:09:18,245 --> 00:09:23,050 Apa kau tidak ingin satu cawan cognac yang kau belum pernah minum. 56 00:09:23,300 --> 00:09:25,642 Aku sudah pernah meminumnya. 57 00:09:25,692 --> 00:09:28,530 Aku akan kembali pada hari Kamis. 58 00:09:51,910 --> 00:09:54,698 Aku akan mengalirkan aura murni .. 59 00:09:55,483 --> 00:09:59,838 Apakah kau merasa ada kehangatan menyebar dari kaki ke kepalamu? 60 00:09:59,946 --> 00:10:01,546 Tidak. 61 00:10:02,027 --> 00:10:05,691 Jauh lebih buruk daripada yang aku pikirkan. 62 00:10:06,144 --> 00:10:09,500 Seluruh aliran darah di tubuhmu dipadati energi negatif. 63 00:10:13,171 --> 00:10:15,828 Aku tidak bisa membantumu. -Mengapa? 64 00:10:15,978 --> 00:10:19,312 Di rumah ini tinggal seseorang dengan energi negatif yang kuat. 65 00:10:19,362 --> 00:10:22,846 Ini mencegah rasio skeptis... 66 00:10:22,996 --> 00:10:27,152 seluruh aliran auramu ke Dewa Matahari. -Ya, itu Ljonja, suamiku. 67 00:10:27,598 --> 00:10:31,672 Dia memberitahuku bahwa hal ini adalah perdukunan. -Suami? -Tapi aku tidak percaya padanya. 68 00:10:33,456 --> 00:10:36,220 Aku menerawang suamimu... 69 00:10:39,484 --> 00:10:42,760 Apa? -Aku berat untuk memberitahumu. 70 00:10:42,773 --> 00:10:45,378 Apa dia memiliki istri lain? 71 00:10:45,528 --> 00:10:47,957 Bukan hanya satu. 72 00:10:48,766 --> 00:10:52,156 Katakan padaku, tolong, Apa yang harus kulakukan dalam masalah ini? 73 00:11:10,190 --> 00:11:16,581 Selesai. 4 penyebab masalah ini terselesaikan. Mantra untuk melindungi kebahagiaan keluargamu. 74 00:11:18,289 --> 00:11:21,231 Terima kasih. Semoga damai dalam keluargamu. 75 00:11:23,786 --> 00:11:26,905 Svetozar si Magician di telepon. 76 00:11:29,590 --> 00:11:32,653 Kau tahu, dia tidak percaya pada hal supranatural. 77 00:11:33,722 --> 00:11:37,393 Aku seorang Magician. - Akusudah mengatakannya. Svetozar adalah seorang Magician. 78 00:11:37,561 --> 00:11:43,668 Adikku curiga, karena pasiennya menderita siksaan hebat. 79 00:11:48,248 --> 00:11:51,031 Ya, ini Svetozar. 80 00:11:51,081 --> 00:11:54,348 Katya, jangan ada lagi omong kosong ini. 81 00:11:55,457 --> 00:11:58,031 Selama enam bulan ia dalam keadaan koma. 82 00:11:58,181 --> 00:12:02,401 Tidak ada yang bisa dilakukan dokter. Kau satu-satunya harapan kami. 83 00:12:02,551 --> 00:12:06,264 Kami akan sangat berterima kasih. 84 00:12:10,062 --> 00:12:12,570 Aku lupa sesuatu hal. 85 00:12:13,215 --> 00:12:16,314 Aku ada pertemuan lain. aku harus pergi. Maaf. 86 00:12:16,912 --> 00:12:18,786 Maaf, Permisi. 87 00:12:18,999 --> 00:12:23,357 Apa hanya seperti ini? Tidak bisakah kau melihatnya sebentar? Svetozar... 88 00:12:39,569 --> 00:12:41,949 Berikan padaku! - Magician kita ternyata percaya pada Sinterklas. -Lepaskan aku! 89 00:12:41,999 --> 00:12:44,477 Tolong, ini dari ibu dan ayahku. - Lepaskan aku! 90 00:12:44,527 --> 00:12:48,127 Ivan, apa yang kau tulis? -Lepaskan aku! Jangan mengambilnya! 91 00:12:48,313 --> 00:12:51,103 Ayo! Masuk! -Lepaskan aku! 92 00:12:51,261 --> 00:12:55,108 Jangan menguncinya! Aku akan membalasmu! 93 00:12:55,259 --> 00:12:59,355 Apa kau sekarat karena ketakutan. Apa yang akan kau lakukan? 94 00:12:59,451 --> 00:13:02,678 Selamat Tahun Baru! -Buka pintunya! 95 00:13:02,939 --> 00:13:04,946 Buka! 96 00:13:06,542 --> 00:13:09,316 Di mana Magician kecil itu? -Ia terkunci di dalam lemari. 97 00:13:09,466 --> 00:13:11,816 Pengawas datang! 98 00:13:13,342 --> 00:13:16,028 Jangan ribut. Kalian semua! 99 00:13:16,120 --> 00:13:18,576 Ayo tidur! 100 00:14:26,291 --> 00:14:28,487 Ada apa ini. 101 00:14:28,695 --> 00:14:31,032 Aku terikat. 102 00:14:32,553 --> 00:14:35,351 Aku sudah memperingatkanmu. 103 00:14:53,550 --> 00:14:56,586 Kau Ivan Svetozar Si Magician? 104 00:14:56,737 --> 00:14:59,706 Kau mengisi pikiran istriku dengan omong kosong? 105 00:15:01,543 --> 00:15:03,791 Hanya sebentar. 106 00:15:03,941 --> 00:15:06,761 Ya, Vladimire Vladimiroviču. 107 00:15:07,963 --> 00:15:10,337 Tentu saja bisa. 108 00:16:37,459 --> 00:16:39,497 Ivan! 109 00:16:43,263 --> 00:16:45,563 Mirip dengan Ayahmu. 110 00:16:46,681 --> 00:16:49,436 Dimana aku? -Dimana? Ini di Belogoriji. 111 00:16:52,755 --> 00:16:56,574 Mungkinkah ini pengaruh dikejar orang-orang tolol dari Moskow itu? 112 00:16:57,024 --> 00:17:02,513 Dengarkan aku dengan baik. Dia sudah terlalu dekat. Sihirku tidak bisa menghentikannya. 113 00:17:02,865 --> 00:17:05,169 Diam! 114 00:17:12,110 --> 00:17:16,145 Dengar, tinggalkan aku sendiri! 115 00:17:16,577 --> 00:17:22,204 Sekarang, aku akan mengambil tongkat sihir, dan kau akan menghilang. 116 00:17:30,370 --> 00:17:34,063 Apakah ada penjelasan yang logis? 117 00:17:36,380 --> 00:17:40,069 Aku mengerti. Orang-orang bodoh yang mengejarku itu.. 118 00:17:40,630 --> 00:17:48,059 Telah memukulku sampai pingsan, dan sekarang aku berbaring di rumah sakit, dan aku berhalusinasi. 119 00:17:48,209 --> 00:17:49,910 Dia akan melihatmu, Ivan. 120 00:17:50,033 --> 00:17:53,667 Biar aku membawamu pulang ke rumah. -Rumah? Terima kasih. 121 00:17:53,817 --> 00:17:56,687 Dan aku ingin sebuah ekor dan akan melompat gembira. 122 00:17:56,837 --> 00:18:00,214 Benar? Terlaksana. 123 00:18:05,996 --> 00:18:09,109 Itu yang aku maksud. 124 00:18:09,259 --> 00:18:12,582 Aku sedang koma. Terima kasih, kakek. 125 00:18:13,492 --> 00:18:15,564 Ivan! Ivan! 126 00:18:17,176 --> 00:18:19,254 Berhenti! 127 00:18:28,157 --> 00:18:31,440 Itu adalah sesuatu yang bahkan tidak pernah terpikirkan olehku. 128 00:18:31,719 --> 00:18:35,480 Indah. - Sepertinya kau telah mengerti, Ivan? 129 00:18:35,720 --> 00:18:39,937 Kau putra Ilii Muromca. Hanya kau yang dapat menyelamatkan kami. 130 00:18:40,534 --> 00:18:42,902 Ivan, berhenti! 131 00:18:43,683 --> 00:18:46,652 Ilii Muromca... kenapa bukan Mickey Mouse? 132 00:18:46,802 --> 00:18:49,415 Mickey Mouse bukan seorang ksatria. 133 00:18:49,565 --> 00:18:52,990 Cukup! Itu tidak lucu, kakek. -Ivan! 134 00:18:53,827 --> 00:18:59,175 Bertahun-tahun yang lalu, orang tuamu memintaku menyembunyikanmu ke dunia lain. 135 00:18:59,395 --> 00:19:02,498 Apa maksudmu orang tua? Aku ini seorang yatim piatu. Mereka menemukan aku di hutan. 136 00:19:02,548 --> 00:19:06,097 Aku yang menyembunyikanmu di lubang itu. 137 00:19:07,612 --> 00:19:13,060 Ia sudah dekat. Ivan, itu cincin ayahmu. 138 00:19:14,033 --> 00:19:16,038 Ini! 139 00:19:22,343 --> 00:19:25,042 Mereka menemukanku. 140 00:19:39,964 --> 00:19:42,994 Tolong berhenti! Tolong! Aku ini tidak nyata. 141 00:19:43,156 --> 00:19:46,156 Sebenarnya, aku tidak di sini. 142 00:19:48,341 --> 00:19:53,780 Apa kau tahu siapa aku? Ayahku Ilii Muromca. 143 00:19:56,391 --> 00:19:59,478 Baiklah. Saaatnya beraksi. 144 00:20:22,114 --> 00:20:25,501 Yah, biar aku yang mencoba. Beri aku pedang! 145 00:20:46,969 --> 00:20:49,456 Tolong, lepaskan aku. 146 00:20:49,606 --> 00:20:53,207 Tuan, kami menangkap penyusup. 147 00:20:53,357 --> 00:20:56,725 Katanya dia anak Ilii Muromca. 148 00:20:59,759 --> 00:21:04,425 Kemana kau membawaku? Sudah cukup sandiwaranya! Mana... mana? 149 00:21:04,575 --> 00:21:08,206 Kamera tersembunyi atau apa? Dimana kameranya? Siapa produsernya? 150 00:21:08,356 --> 00:21:11,676 Siapa yang bertanggungjawab? Biarkan aku bicara padanya. 151 00:21:15,745 --> 00:21:18,269 Aku tidak percaya dengan mataku sendiri. 152 00:21:18,645 --> 00:21:20,764 Putra Ilii! 153 00:21:21,600 --> 00:21:23,638 Siapa namamu? 154 00:21:23,967 --> 00:21:25,991 Ivan. -Ivan. 155 00:21:26,273 --> 00:21:30,321 Lihatlah. Ini adalah Ivan, putra Ilii Muromca. 156 00:21:35,400 --> 00:21:38,709 Kemana saja kau pergi beberapa tahun ini? 157 00:21:39,092 --> 00:21:43,455 Kami pikir kau sudah mati. -Aku pergi, mengajar... 158 00:21:44,905 --> 00:21:48,088 Itu Varvaruška, istriku. 159 00:21:48,967 --> 00:21:52,403 Hai! Anda sangat cantik sekali. 160 00:21:52,641 --> 00:21:55,540 Mantel yang bagus... eh... gaun. 161 00:21:55,779 --> 00:21:58,951 Aku pikir itu cocok untukmu. 162 00:21:59,133 --> 00:22:03,336 Dia putra Ilii Muromca. Apakah kau melihatnya? Seperti ayahnya. Seorang Ksatria. 163 00:22:03,486 --> 00:22:07,432 Kenapa tidak menjamu tamu-mu ini? Oa pasti lelah dari perjalanan jauh. 164 00:22:07,992 --> 00:22:11,085 Kau benar, antar dia untuk beristirahat. 165 00:22:11,389 --> 00:22:14,012 Beristirahatlah, Ivan! 166 00:22:16,693 --> 00:22:19,752 Besok aku akan memberikanmu kuda. Kita pergi berburu. 167 00:22:21,169 --> 00:22:23,706 Nona! 168 00:22:23,954 --> 00:22:26,822 Kau tahu apa? Aku tidak perlu beristirahat. 169 00:22:26,916 --> 00:22:30,156 Panggilkan aku taksi. Kau bisa melakukan itu? 170 00:22:31,282 --> 00:22:34,581 Jebloskan dia ke penjara! -Lepaskan aku! 171 00:22:35,122 --> 00:22:39,488 Hei, dengar... Ini adalah salah paham, dengarkan aku... 172 00:22:40,419 --> 00:22:43,024 Tunggu, jangan pergi! Berhenti, berhenti! 173 00:22:43,174 --> 00:22:45,831 Kapan kau kembali kesini? 174 00:22:51,935 --> 00:22:55,285 Aku seorang magician! Bukan penjahat. 175 00:23:09,977 --> 00:23:12,871 Aku terlihat sangat buruk, bukan? 176 00:23:13,272 --> 00:23:17,872 Apa yang kau lakukan itu? -Ini keren bukan? 177 00:23:19,193 --> 00:23:22,780 Ini hanya kebiasaanku. - Kebiasaanmu? 178 00:23:22,830 --> 00:23:25,533 Aga aku tetap bersih. -Kakiku gatal. 179 00:23:31,081 --> 00:23:35,228 Bagaimana kau ada disini? kau siapa? 180 00:23:38,724 --> 00:23:41,099 Koščej. 181 00:23:42,561 --> 00:23:47,233 Koščej? -Ya, Ya... seperti tukang pembuat emas ya? 182 00:23:50,490 --> 00:23:53,867 Aku Ivan. - Aku tahu siapa kau dan dari mana kau berasal. 183 00:23:54,359 --> 00:23:58,025 Ivan, putra Ilii Muromca dari dunia lain. 184 00:23:58,408 --> 00:24:02,082 Dunia lain, tempat di mana mereka menyembunyikanmu. 185 00:24:02,513 --> 00:24:07,652 Sekarang kau kembali. SELAMAT DATANG. -Tunggu... 186 00:24:08,134 --> 00:24:13,281 Jika aku dari dunia lain, lalu dunia apa ini di sini? 187 00:24:13,446 --> 00:24:17,898 Dimana aku? - Di Belogoriji. 188 00:24:22,180 --> 00:24:25,507 Aku berada dalam negeri dongeng? 189 00:24:35,093 --> 00:24:37,695 Siapa yang datang hari ini? 190 00:24:42,272 --> 00:24:45,040 Jadi, ini wanita Jagu. Bagus. 191 00:24:45,515 --> 00:24:48,296 Segera kita akan menghancurkan semua kekuatan najis. 192 00:24:48,446 --> 00:24:52,859 Akan menghancurkan semua? Apa kalian ini ksatria? Pertama-tama, lindungi dulu diri kalian sendiri. 193 00:24:52,909 --> 00:24:56,026 Diamlah! 194 00:24:57,223 --> 00:25:00,542 Mari... ayo, ayo... 195 00:25:01,070 --> 00:25:04,892 Ayolah.. aku tidak menkutkan, ksatria. 196 00:25:17,734 --> 00:25:21,597 Aku menyimpan daging kering. Mau coba? 197 00:25:22,797 --> 00:25:24,904 Minggirlah! -Bawa dia ke ruang bawah tanah. 198 00:25:25,054 --> 00:25:29,622 Yah anak-anak. Maukah kau menikah denganku? 199 00:25:31,768 --> 00:25:35,283 Dengarkan! aku sedang memikirkannya! Aku sedang memikirkannya! 200 00:25:35,433 --> 00:25:39,954 Apa yang kau inginkan? -Mengapa kau membawaku ke sini dari dunia lain? 201 00:25:40,104 --> 00:25:43,281 Karena kau adalah putra Ilii. 202 00:25:51,941 --> 00:25:54,141 Bagaimana jika itu adalah kesalahan dan aku bukan putranya? 203 00:25:54,291 --> 00:25:58,075 Kenyataannya jika kau putra Ilii, kau akan segera dibunuh. 204 00:25:58,240 --> 00:26:03,691 Jadi kau mungkin akan mati. 205 00:26:07,752 --> 00:26:12,962 Jangan sentuh aku! Aku sudah tua. Mengapa kalian kasar padaku. 206 00:26:13,192 --> 00:26:17,473 Hahhh ahkirnya kau tertangkap, wanita tua. Sudah kucium bau-mu dari sini. 207 00:26:17,623 --> 00:26:21,250 Jangan menangis karena kau tidak sabar menungguku. Aku senang disini. 208 00:26:21,482 --> 00:26:25,926 Di sini bisa makan daging segar. 209 00:26:27,482 --> 00:26:29,129 Jika kau bisa berkomunikaso dengan dunia lain, 210 00:26:29,179 --> 00:26:33,069 apakah ini berarti aku bisa kembali ke duniaku? 211 00:26:33,219 --> 00:26:38,505 Aku bisan membuka pintu ke duniamu, tapi kau harus menjadi ksatria di negri ini. 212 00:26:38,655 --> 00:26:44,224 Kau bisa menjadi kstaria, jika kau memiliki pedang ajaib. 213 00:26:44,656 --> 00:26:50,180 Dan pedang apa itu? Itu dapat membuatmu tak terkalahkan? 214 00:26:53,049 --> 00:26:57,338 Dahulu kala. Di Belogoriji tinggal seorang guru agung. 215 00:26:57,732 --> 00:27:00,258 Ada seorang muridnya yang yatim piatu. 216 00:27:00,408 --> 00:27:05,054 Tidak terlalu jelas, tetapi dia ingin sehebat gurunya. 217 00:27:05,506 --> 00:27:08,342 Dia adalah penyihir yang ingin menjadi abadi. 218 00:27:08,492 --> 00:27:12,648 Dia tahu bahwa untuk menjadi abadi hanya sekali dalam 1000 tahun, 219 00:27:12,798 --> 00:27:18,055 Saat bulan dan matahari bertemu, jika kristal ajaib bertemu pedang ajaib. 220 00:27:18,105 --> 00:27:23,065 Tetapi murid itu memiliki niat jahat. Dia membunuh gurunya dan mengambil pedangnya. 221 00:27:23,629 --> 00:27:26,984 Saat matahari dan bulan bertemu, 222 00:27:27,034 --> 00:27:29,785 Murid itu menggabungkan kristal dan pedang itu. 223 00:27:29,935 --> 00:27:33,015 Namun ternyata, dia terkunci di kristal itu. 224 00:27:33,262 --> 00:27:36,056 Dan bumi diperintah kegelapan abadi. 225 00:27:36,292 --> 00:27:41,126 Murid itu telah menjadi abadi, dan dia disebut sebagai Koščej. 226 00:27:41,348 --> 00:27:44,769 Itu adalah aku. Ribuan tahun yang lalu, aku yang memerintah Belogorijom, 227 00:27:44,919 --> 00:27:48,885 sampai pada ahkirnya rakyat memberontak. 228 00:27:49,888 --> 00:27:54,586 Para ksatria mengalahkanku dan mengambil pedang itu. 229 00:27:55,332 --> 00:27:59,216 Agar tidak disalahgunakan kekuatan keajaiban pedang itu, Para ksatria membaginya. 230 00:27:59,266 --> 00:28:02,803 Kekuasaan dan Keabadian, dan menempatkan sumpahnya pada pedang itu. 231 00:28:02,953 --> 00:28:06,163 Ilii menyembunyikan pedangnyanya. Dan Dobrinja mengambil kristal itu. 232 00:28:06,220 --> 00:28:09,136 Dan aku dikurung di sini. 233 00:28:09,286 --> 00:28:13,624 Dan dimana pedang itu? -Tidak ada yang tahu. 234 00:28:14,951 --> 00:28:16,657 Kecuali aku. 235 00:28:16,707 --> 00:28:20,072 Bagaimanapun juga. Jika aku dipenggal kepalaku, 236 00:28:20,222 --> 00:28:22,254 atau akan berubah menjadi batu. 237 00:28:22,304 --> 00:28:26,223 Aku masih memiliki Belogoriji yang kusimpan dengan baik. 238 00:28:27,190 --> 00:28:30,537 Ksatriapun tidak bisa mendapatkannya. 239 00:28:54,528 --> 00:28:57,466 Bagaimana Ivan? 240 00:28:58,260 --> 00:29:01,048 Dia sudah diurus dengan baik, Dobrinjuška. 241 00:29:01,253 --> 00:29:04,177 Ia pasti terlelap di tempat tidurnya. 242 00:29:05,144 --> 00:29:07,504 Tidurlah yang nyenyak, cintaku. 243 00:29:31,374 --> 00:29:33,374 Ini keajaiban! 244 00:31:24,750 --> 00:31:28,279 Ada apa ini? -Kalian, cepat... 245 00:31:28,455 --> 00:31:34,090 Tidak ada waktu lagi. -Kau sudah 30 tahun disini dan sekarang tidak bisa menunggu? 246 00:31:37,035 --> 00:31:39,861 Cepat, ayo, cepat! 247 00:31:43,137 --> 00:31:45,210 Hati-hati! 248 00:31:55,729 --> 00:31:58,055 Cepat.. cepat...cepat... 249 00:32:04,381 --> 00:32:06,714 Berikan kakiku! 250 00:32:36,060 --> 00:32:38,390 Bangunlah, mengapa kau duduk saja disitu. 251 00:32:38,540 --> 00:32:41,472 Selama 10 tahun aku gatal sekali. 252 00:32:48,189 --> 00:32:51,027 Apakah kita akan membawa naga Gorjanič? -Kita bisa melakukannya tanpanya. 253 00:32:51,177 --> 00:32:55,401 Maaf... Nenek... dan bawa aku bersamamu. 254 00:32:56,382 --> 00:32:58,978 Dia akan menyusahkan kita. -Tidak ada yang bertanya padamu. 255 00:32:59,128 --> 00:33:01,690 Koščej, Koščej, bawa aku bersamamu. 256 00:33:01,840 --> 00:33:07,784 Aku tahu hal-hal penting dari duniaku. Fisika, kimia, Kalashnikov... 257 00:33:09,490 --> 00:33:12,322 Bawa dia. Dia mungkin bermanfaat nantinya. 258 00:33:25,252 --> 00:33:27,930 Tunggu aku! 259 00:33:50,673 --> 00:33:52,490 Tahan! 260 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 Tangkap! 261 00:36:02,034 --> 00:36:04,132 Berhenti! 262 00:36:09,765 --> 00:36:12,421 Aku mencuri jiwamu. 263 00:36:13,095 --> 00:36:16,033 Sekarang kau tanpa jiwa. 264 00:36:17,542 --> 00:36:20,222 Ksatria, cepatlah! 265 00:36:50,144 --> 00:36:52,792 Nah, apa yang kita lakukan selanjutnya? 266 00:36:52,996 --> 00:36:55,906 Apa mereka bisa menemukan kita? -Mungkin. 267 00:36:56,056 --> 00:37:00,442 Tapi pertama-tama mereka harus mengejar kita. Ayo jalan, sayangku! 268 00:37:26,934 --> 00:37:30,420 Kepung dia! -Serang! 269 00:37:56,506 --> 00:38:00,028 Ada tahanan kabur! -Tutup gerbangnya! 270 00:38:01,512 --> 00:38:04,191 Ayo! Lebih cepat! 271 00:38:04,389 --> 00:38:07,723 Gulingkan! Satu, dua, ayo! 272 00:38:09,757 --> 00:38:12,204 Sekarang! 273 00:38:22,008 --> 00:38:25,412 Tahan, tetap diposisi kalian! 274 00:38:42,650 --> 00:38:44,815 Tegakkan tombak kalian! 275 00:38:50,120 --> 00:38:52,120 Serang! 276 00:38:54,548 --> 00:38:57,600 Koščej lolos. Dan Ivan bersamanya. 277 00:39:05,596 --> 00:39:08,937 Kejar mereka ke hutan! 278 00:39:14,009 --> 00:39:15,822 Kemari! 279 00:39:15,972 --> 00:39:18,800 Tahan! Kemudikan ini. 280 00:39:25,420 --> 00:39:29,114 Burung sialan! 281 00:39:42,259 --> 00:39:44,605 Tutup telinga kalian! 282 00:39:53,291 --> 00:39:55,684 Koščej lolos. -Apa yang kita lakukan sekarang? 283 00:39:55,834 --> 00:39:58,247 Dia akan kembali dengan kejahatannya lagi.. -Diam! 284 00:39:58,397 --> 00:40:00,754 Jangan panik. 285 00:40:01,799 --> 00:40:04,737 Apa yang terjadi, sayang? -Ada yang membantunya, Dobrinja. 286 00:40:04,888 --> 00:40:07,499 Siapa? -Ivan. 287 00:40:07,649 --> 00:40:11,714 Putra Ilii, yang kau anggap sebagai tamu. 288 00:40:12,231 --> 00:40:15,311 Juga dengan bantuan wanita tua Jagu. 289 00:40:15,556 --> 00:40:17,908 Bagaimana mungkin? 290 00:40:21,307 --> 00:40:26,698 Aku minta maaf, Ilii, aku tidak menyelamatkan putramu dari kekuatan najis. 291 00:40:27,709 --> 00:40:30,333 Segera kejar mereka! 292 00:40:40,391 --> 00:40:43,001 Aku selamat.. 293 00:40:44,154 --> 00:40:48,790 Tempat di sini luar biasa. -Banyak panah ditubuhku, menggelitikku. 294 00:40:56,676 --> 00:40:59,125 Ikutlah bekerja! Apa yang sedang kau lakukan? 295 00:40:59,275 --> 00:41:03,954 Masuki pondok dan ambillah obat dari rak paling bawah. 296 00:41:42,709 --> 00:41:46,539 Kau melakukan apa yang kau lakukan. 297 00:41:46,954 --> 00:41:49,623 Sekarang kita harus makan yang enak. 298 00:41:50,065 --> 00:41:53,359 Maaf, ada yang terbakar. 299 00:41:53,452 --> 00:41:56,462 Aku masuk ke sana, sesuatu yang buruk terjadi. -Anak sialan! 300 00:41:58,706 --> 00:42:03,502 Peliharaanku akan terbunuh! Keluarkan barang-barangku dari dapur! 301 00:42:04,185 --> 00:42:06,423 Botol-botolku! 302 00:42:06,585 --> 00:42:09,609 Kebakaran! 303 00:42:09,774 --> 00:42:11,782 Musnah sudah! 304 00:42:25,181 --> 00:42:27,893 Aku melihat bahwa kau akan pergi ke dunia lain. 305 00:42:28,043 --> 00:42:30,652 Aku melihat kau akan pergi ke tempat terang 306 00:42:30,802 --> 00:42:34,836 dan di sana kau menemukan kematian. 307 00:42:35,469 --> 00:42:39,697 Anak sialan! - Tenanglah, nenek! 308 00:42:39,847 --> 00:42:43,933 Sudahkah aku bilang untuk memakannya! -Cukup! Biarkan dia sendiri! 309 00:42:44,083 --> 00:42:46,393 Kita butuh dia. - Apa? 310 00:42:46,443 --> 00:42:51,468 Dia adalah seorang kesatria, putra Ilii Muromca. Dia yang akan menemukan pedang ajaibnya. 311 00:42:51,682 --> 00:42:54,921 Jadi, kau tidak bisa memakan aku? 312 00:42:55,071 --> 00:42:57,252 Seperti itu. 313 00:42:57,402 --> 00:43:00,065 Jadi aku bisa melakukan sesuatu? 314 00:43:07,800 --> 00:43:10,838 Kau mematahkan sapuku? - Aku hanya membengkokkannya.. 315 00:43:11,342 --> 00:43:14,200 Aku akan memperbaikinya. - Oh, kau anak sialan ... 316 00:43:14,407 --> 00:43:16,681 Kalian semua! -Diam! 317 00:43:16,835 --> 00:43:21,480 Kita akan pergi ke pegunungan Putih. Di suatu tempat dimana pedang ajaib itu berada. 318 00:43:21,630 --> 00:43:25,783 Kau seorang ksatria. Kau bisa menyelamatkan kita. 319 00:43:25,942 --> 00:43:29,260 Kita akan segera berangkat. -Baguslah! 320 00:43:29,322 --> 00:43:31,601 Ayo jalan. 321 00:43:34,429 --> 00:43:38,802 Anak sialan itu... sudah membakar rumahku. 322 00:43:39,194 --> 00:43:41,685 Kutu kupret! 323 00:43:43,336 --> 00:43:46,019 Apa dia selalu begitu? 324 00:43:46,540 --> 00:43:49,732 Hati-hatilah, nanti kau akan disihir menjadi Capricorn. 325 00:43:50,711 --> 00:43:53,266 Enak saja.. jadi kecoak! 326 00:43:53,312 --> 00:43:55,332 Minggir! 327 00:44:00,510 --> 00:44:03,368 Ambil! Minumlah ini untuk melawan sihirnya. 328 00:44:05,224 --> 00:44:07,527 Baiklah jika kau tak mau. 329 00:44:17,390 --> 00:44:19,746 Halo! 330 00:44:28,123 --> 00:44:29,929 Sudah cukup bersenang-senangnya? 331 00:44:30,149 --> 00:44:32,853 Jangan main-main dengan ramuanku! 332 00:44:33,003 --> 00:44:35,374 Itu tidak untuk main-main. 333 00:44:35,524 --> 00:44:39,324 tolol! Minum ini untuk penawarnya! 334 00:44:39,359 --> 00:44:41,399 Terima kasih. 335 00:44:45,066 --> 00:44:47,248 Test... test... 336 00:44:47,398 --> 00:44:49,782 Aku sudah normal? -Baguslah. 337 00:44:49,932 --> 00:44:52,935 Kita harus melakukkan perjalan panjang. 338 00:45:26,383 --> 00:45:29,005 Tolong! 339 00:47:47,566 --> 00:47:50,723 Kenapa dia di sana? -Diamlah, bodoh! 340 00:47:50,924 --> 00:47:53,281 Menunggu Monster Air. 341 00:47:53,494 --> 00:47:58,705 Setiap tahun di sini banyak gadis tercantik yang menghilang. 342 00:47:58,801 --> 00:48:02,118 Tidak dipungkiri, ada monster di rawa itu. 343 00:48:02,273 --> 00:48:05,957 Setiap orang takut menyeberanginya. - Tanpa dia kita tidak bisa menyeberangi Sungai kematian. 344 00:48:13,100 --> 00:48:15,405 Jangan begitu! 345 00:48:19,459 --> 00:48:21,502 Seharusnya kita tidak boleh ... -Diam. 346 00:48:21,652 --> 00:48:24,615 ... meninggalkan gadis itu sendirian dengan monster itu. 347 00:48:33,865 --> 00:48:36,214 Ada kecantikan di sana! 348 00:48:49,841 --> 00:48:56,749 Perkenalkan, aku penguasa sungai, danau, rawa-rawa dan laut, menyambutmu putri cantik. 349 00:49:00,288 --> 00:49:02,920 Ada apa menggangguku? 350 00:49:03,270 --> 00:49:05,089 Apa? 351 00:49:07,077 --> 00:49:09,171 Apakah kau yakin? 352 00:49:14,236 --> 00:49:17,844 Ingin menipuku. kau bersama siapa? 353 00:49:18,007 --> 00:49:21,598 Keluarlah kalian. Hadapi aku. 354 00:49:21,748 --> 00:49:24,917 Kalian hanya bersembunyi, takut kepadaku? - Mengapa kau menculik gadis-gadis yang lewat sini? 355 00:49:29,414 --> 00:49:32,246 Lepaskan aku! -Aku akan menunjukkan kepada kau! 356 00:49:33,704 --> 00:49:37,609 Dengar, berang-berang! Menyingkirlah dari sini, atau aku akan memukulmu! 357 00:49:37,759 --> 00:49:40,633 Kita bertemu lagi teman lama. 358 00:49:40,783 --> 00:49:44,395 Koščiško, aku tidak menduga bertemu denganmu lagi. 359 00:49:44,545 --> 00:49:47,599 Jangan marah. Aku hanya ingin lewat di sini. 360 00:49:49,029 --> 00:49:51,349 Jangan berterima kasih padaku. 361 00:49:52,946 --> 00:49:56,005 Aku katakan kepadamu. Ini tidak akan berakhir dengan baik. 362 00:49:56,709 --> 00:49:59,528 Kita harus merayunya. 363 00:49:59,969 --> 00:50:02,726 Ini bukan keahlianmu. 364 00:50:02,876 --> 00:50:05,508 Nenek, jangan dengarkan omonganku aku. 365 00:50:29,655 --> 00:50:32,670 Mengapa kau duduk sendiri disitu Nek. 366 00:50:36,658 --> 00:50:40,141 Jika kami mendapatkannya pedang ajaib, kita akan selamat. 367 00:50:40,291 --> 00:50:43,633 .. termasuk rawa dan hutan ini. 368 00:50:44,599 --> 00:50:46,973 Aku ingin mengajakmu bersama kami. 369 00:50:59,714 --> 00:51:03,034 Apa? kau terpukau dengan wanita tua itu? 370 00:51:06,476 --> 00:51:10,795 Aku? tentu saja tidak. aku hanya melihatnya dari samping saja. 371 00:51:12,379 --> 00:51:14,872 Aku ragu pasti ada hal lain. 372 00:51:15,022 --> 00:51:18,481 Tidak. Kami baik-baik saja di sini dan ini rawa kami. 373 00:51:24,885 --> 00:51:26,605 Bagaimana dia melakukannya? 374 00:51:26,755 --> 00:51:31,108 Air hidup menjadi apel untuk kemudaan. Ramuan yang sederhana. 375 00:51:39,981 --> 00:51:42,790 Apakah kau yakin? Untuk tidak memikirkan lagi. 376 00:51:50,813 --> 00:51:54,393 Jika kau pergi bersama kami, dan aku akan menjodohkanmu dengannya. 377 00:52:01,332 --> 00:52:04,331 Kita sepakat. 378 00:52:08,177 --> 00:52:12,173 Dasar ikan gabus mesum. -Jangan berubah sebelum ini berahkir. 379 00:52:12,323 --> 00:52:15,435 Tetaplah seperti itu. 380 00:52:16,367 --> 00:52:19,054 Kalian bersiap-siaplah! 381 00:52:31,690 --> 00:52:35,055 Ini untukmu, ikan cantikku. 382 00:52:37,660 --> 00:52:40,670 Ini hadiah untukmu. 383 00:52:46,771 --> 00:52:49,081 Namaku Martha. 384 00:52:51,551 --> 00:52:55,384 Namanya Martha. Ia tidak bisa bicara normal sejak lahir. 385 00:52:56,094 --> 00:52:59,759 Yah...Tidak ada manusia yang sempurna bukan? 386 00:53:01,667 --> 00:53:05,550 Siapa kecebong ini? -Dia putra Ilii Muromca. 387 00:53:06,146 --> 00:53:10,368 Akhirnya muncul juga seorang ksatria selama bertahun-tahun ini menghilang. 388 00:53:10,615 --> 00:53:13,341 Apa kau seorang ksatria? Ikan kecil. 389 00:53:13,491 --> 00:53:15,646 Ayahmu itu luar biasa. 390 00:53:15,796 --> 00:53:18,941 Aku tidak yakin kau bisa hidup di dalam tungku bir. -Kau suka becanda. 391 00:53:19,091 --> 00:53:21,871 Cukup basa basinya. Sekarang kita tidak punya waktu untuk ini. 392 00:53:22,021 --> 00:53:25,521 Kau bisa menggunakan tong kami, itu hanya perlu diisi ulang. 393 00:53:25,801 --> 00:53:28,457 Kau masih memiliki kekuatan untuk menciptakan air? 394 00:53:29,299 --> 00:53:31,655 Kau masih bertanya. 395 00:53:45,057 --> 00:53:47,365 Apakah kau bisa sedikit lebih cepat? 396 00:53:49,537 --> 00:53:52,322 Ada banyak sekali. 397 00:53:57,196 --> 00:54:01,549 Koščej, apakah dia bisa membantu kita? 398 00:54:02,109 --> 00:54:06,027 Aku sangat ingin pulang kembali ke rumah. 399 00:54:06,177 --> 00:54:08,715 Semua akan kau lihat ketika saatnya tiba. 400 00:54:09,222 --> 00:54:11,602 Jika ini berhasil. 401 00:54:23,768 --> 00:54:27,456 Koščiško, kau cantik sekali. 402 00:54:29,324 --> 00:54:34,981 Saat kita menemukan pedangnya, kita akan berpesta. 403 00:55:50,530 --> 00:55:55,535 Bagaimana menurutmu? -Hanya perlu sedikit riasan emas. 404 00:55:55,685 --> 00:56:00,000 Jangan terlalu banyak emas, aku bukan seorang wanita. 405 00:56:01,801 --> 00:56:05,149 Biar aku yang memakai emas itu. 406 00:56:06,507 --> 00:56:08,845 Berputarlah. 407 00:56:28,930 --> 00:56:34,238 Dobrinja, mereka bertemu monster air dan sekarang mereka bersama-sama mencari pedang ajaib. 408 00:57:02,289 --> 00:57:04,718 Tempat ini tidak buruk. 409 00:57:04,868 --> 00:57:07,844 Sedikit ornamen, itu akan... 410 00:58:03,027 --> 00:58:05,226 Maaf. 411 00:58:10,180 --> 00:58:14,884 Hentikan, kau monster! Aku adalah Koščej yang agung. 412 00:58:57,023 --> 00:59:01,138 Tolong aku! Bagaimana bisa keluar dari sini? 413 00:59:19,067 --> 00:59:22,338 Kenapa monster itu? Mengapa dia sangat marah? 414 00:59:22,774 --> 00:59:27,302 Apakah mungkin untuk berunding dengannya? -Kita tidak bisa bicara baik-baik dengannya. 415 00:59:27,452 --> 00:59:30,756 Semua orang yang ingin berunding dengannya akan berahkir seperti itu. 416 00:59:30,906 --> 00:59:36,430 Tolong aku, aku perlu air. Aku tidak akan bertahan lama tanpa air. 417 00:59:39,458 --> 00:59:43,205 Ayo, ksatria,... Pergi dan tunjukkan kekuatanmu. 418 00:59:43,402 --> 00:59:48,102 Tapi Keahlianku hanya tipu muslihat kecil.. 419 00:59:48,252 --> 00:59:51,353 Aku selalu mengikuti panduan teman-temanku. Ketika seseorang datang kepadaku dan berkata, 420 00:59:51,503 --> 00:59:54,142 Ivan, tunjukkan aksimu, aku akan melakukannya tanpa masalah. 421 00:59:54,292 --> 00:59:56,950 Aku finalis kejuaraan magician, dan belum resmi juara... 422 01:00:06,607 --> 01:00:11,596 Lakukan itu, atau aku akan memakanmu. -Makan... makan... 423 01:00:45,001 --> 01:00:47,594 Hah, kau seorang wanita. 424 01:00:49,328 --> 01:00:52,439 Bagus... bagus... 425 01:02:34,079 --> 01:02:37,232 Jangan gunakan trik murahanmu padaku. Aku tidak tertarik denganmu. 426 01:02:37,916 --> 01:02:41,221 Trik itu selalu berhasil di duniaku. 427 01:02:41,371 --> 01:02:44,457 Kau lakukan lagi, aku akan memakanmu. 428 01:02:57,614 --> 01:03:01,976 Ini adalah sungai kematian. Monster Air, bagaimana keadaanmu? 429 01:03:03,183 --> 01:03:05,430 Cepatlah, masukkan aku ke air. 430 01:03:05,673 --> 01:03:08,814 Aku pikir ini memang sungai kematian. 431 01:03:09,267 --> 01:03:12,250 Dan menurut aku, sungai itu tidak berbahaya. 432 01:03:12,649 --> 01:03:14,667 Apa kalian takut basah? 433 01:03:14,817 --> 01:03:18,204 Kita bisa satu persatu melewati sungai ini. Tidak deras kok. 434 01:03:22,598 --> 01:03:27,400 Begitu kau masuk ke sana. tubuhmu akan dikoyak2 sampai tak tersisa. 435 01:03:27,450 --> 01:03:30,487 Aku bisa menyedot airnya saat di sungai! Cepatlah! 436 01:03:47,292 --> 01:03:50,164 Dia telah lama menghilang. 437 01:03:50,749 --> 01:03:52,943 Dia butuh banyak waktu. 438 01:03:53,315 --> 01:03:56,993 Dia belum mengenal di perairan ini. Dia hanya perlu beradaptasi. 439 01:03:59,482 --> 01:04:01,857 Tolong! 440 01:04:02,411 --> 01:04:05,026 Aku menyerah... 441 01:04:05,176 --> 01:04:07,267 seperti yang kau lihat, aku ini monster air... 442 01:04:07,417 --> 01:04:10,933 Ikan kecil-kecil itu tidak ada rasa hormat sama sekali. 443 01:04:11,146 --> 01:04:14,133 Aku ingin beristirahat dulu ... 444 01:04:18,275 --> 01:04:21,659 Apa kita bisa melanjutkan perjalanan kita untuk mencari pedangnya? 445 01:04:21,858 --> 01:04:24,068 Aku tidak tahu. 446 01:04:28,663 --> 01:04:32,332 Tidak tahu bagaimana? Aku suda di sini susah payah melewati gunung-gunung. 447 01:04:32,482 --> 01:04:35,536 Sudah lebih dari 250 tahun kita menunggunya. -Tenang, wanita tua. 448 01:04:35,686 --> 01:04:38,264 Aku harus berpikir. -Kau mau berpikir apa lagi? 449 01:04:38,766 --> 01:04:41,108 Kita sudah dekat. Kita hampir sampai. 450 01:04:41,734 --> 01:04:45,377 Bukan seperti itu, apakah kau tahu sekarang kau berada. - Ini bukan masalah! 451 01:04:45,527 --> 01:04:49,964 Apa yang kau janjikan padaku? Dalam tiga hari. Aku tidak mau berwujud seperti ini lagi. 452 01:04:50,370 --> 01:04:54,198 Dan disitulah tempatnya? Sedikit lagi? 453 01:04:55,258 --> 01:04:58,780 Teman, teman... Mari kita mencoba tidak memperburuk situasinya. 454 01:05:00,272 --> 01:05:04,025 Situasinya rumit. Pasti ada alasan obyektif. Aku tidak tahu kenapa. 455 01:05:04,175 --> 01:05:09,866 tapi aku tidak akan bisa ke mana-mana. 456 01:05:13,732 --> 01:05:16,074 Kenapa dia? 457 01:05:17,259 --> 01:05:20,281 Dia masih kesal dengan wujudnya menjadi katak. 458 01:05:20,773 --> 01:05:23,001 Apa maksudmu? 459 01:05:26,600 --> 01:05:29,831 Dulu Varvara Dobrinja melewati desanya. 460 01:05:29,981 --> 01:05:33,552 Dia melihathnya. Varvara menyukainya, tapi dia menolaknya. 461 01:05:34,033 --> 01:05:40,791 Untuk membalas sakit hatinya, ia menyihir keluarganya berubah menjadi katak dan desanya berubah menjadi rawa. 462 01:05:42,681 --> 01:05:45,269 Dan Vasilisa? -Wanita tua Jaga itu menyelamatkannya. 463 01:05:45,419 --> 01:05:47,929 Sekarang dia dapat berubah kembali jadi manusia sesuai keinginannya 464 01:05:48,139 --> 01:05:52,958 Jika kita tidak mendapatkan pedangnya, keluarganya akan seperti itu selamanya. 465 01:05:53,482 --> 01:05:57,249 Cari dia. Aku akan mengurus ikan-ikan itu. 466 01:06:15,160 --> 01:06:17,808 Kau masih kesal? -Sedikit. 467 01:06:23,354 --> 01:06:26,999 Koščej memberitahuku semua tentangmu, Varvari dan... 468 01:06:38,199 --> 01:06:40,448 Kau tahu... 469 01:06:41,570 --> 01:06:44,726 Aku besar tanpa keluarga... 470 01:06:47,109 --> 01:06:52,847 Di panti asuhan, ketika aku tidur, aku menutup mataku dan bermimpi... 471 01:06:55,946 --> 01:07:01,342 ... bertemu ayah... dan ibu... 472 01:07:03,838 --> 01:07:07,533 Aku tidak tahu mengapa, tapi aku selalu berpikir... 473 01:07:09,031 --> 01:07:13,309 ... bahwa mereka mencariku. 474 01:07:18,834 --> 01:07:22,049 Aku pikir... 475 01:07:22,984 --> 01:07:26,491 Aku membayangkan bagaimana aku mempunya sebuah rumah ... 476 01:07:27,979 --> 01:07:30,848 Dan bersama dengan mereka penuh dengan cinta. 477 01:07:34,735 --> 01:07:38,075 Kemudian aku menyadari tidak hanya ada cinta tanpa orang tua. 478 01:07:42,487 --> 01:07:45,851 Tetapi sampai hari ini aku yakin 479 01:07:46,211 --> 01:07:51,501 jika ada kesempatan untuk membantu orang yang dicintai, 480 01:07:54,421 --> 01:07:57,815 Semuanya akan kulakukan. 481 01:08:16,378 --> 01:08:19,624 Kau lihat hewan lucu ini? -Bolehkah ku memegangnya? 482 01:08:21,601 --> 01:08:24,419 Baiklah. 483 01:08:43,538 --> 01:08:46,221 Kenapa kau lakukan itu! 484 01:09:09,191 --> 01:09:12,167 Bežimo di sini! 485 01:09:12,888 --> 01:09:14,808 Kepung mereka! 486 01:09:14,958 --> 01:09:16,982 Jangan biarkan mereka lolos! 487 01:09:20,397 --> 01:09:22,570 Ke dalam sumur! 488 01:09:45,142 --> 01:09:47,958 Masuk ke dalam sumur! 489 01:09:52,770 --> 01:09:55,684 Apakah kita semua ada di sini? Di mana monster air? 490 01:09:55,834 --> 01:09:59,917 Terkutuklah jika dia melarikan diri. 491 01:10:01,349 --> 01:10:04,190 Aku sudah pulih. 492 01:10:04,598 --> 01:10:06,921 Hancurkan ini! -Cepat! 493 01:10:07,071 --> 01:10:10,388 Mantraku akan cepat musnah. -Suara ini.... 494 01:10:10,538 --> 01:10:13,200 Di mana putri cantikku? 495 01:10:16,209 --> 01:10:18,510 Kau telah menipu aku? 496 01:10:18,660 --> 01:10:21,918 Kau ternyata wanita tua yang jelek? -Tua, katamu? -Iya! 497 01:10:22,068 --> 01:10:25,222 Dan kau sendiri apa masih muda? Umurmu sendiri pasti seperti aku 300 tahun. 498 01:10:25,272 --> 01:10:29,190 Aku tidak terlalu tua! Cari jalan keluarnya. 499 01:10:29,340 --> 01:10:31,675 Aku ini monster laut. Bukan penyihir. 500 01:10:31,725 --> 01:10:33,521 Apa ada jalan keluar? 501 01:10:33,571 --> 01:10:35,877 Aku tidak tahu. -Tenang! 502 01:10:36,049 --> 01:10:38,893 Kau sudah biasa hidup di dalam air.. 503 01:10:39,072 --> 01:10:42,552 Di dasar bawah tanah pasti ada jalan keluar. Aku hanya perlu menyedot airnya. 504 01:10:42,602 --> 01:10:44,487 Mustahil, terlalu dalam. 505 01:10:44,537 --> 01:10:47,860 Butuh perjuangan untuk melakukannya. 506 01:10:48,087 --> 01:10:52,424 Airnya akan menguap... tapi jangan diminum! 507 01:11:11,684 --> 01:11:15,006 Aku tidak akan lama bertahan. 508 01:11:20,564 --> 01:11:23,491 satu... dua... 509 01:11:25,415 --> 01:11:28,057 Orang-orang bodoh yang bodoh! 510 01:11:29,402 --> 01:11:32,519 Cepat, masuk ke lubang! -Dan kau? 511 01:11:33,458 --> 01:11:37,499 Aku akan menghalangi mereka. Tentu saja, aku tidak bisa bertahan tanpa air. 512 01:11:37,688 --> 01:11:40,214 Air yang kau bawa itu? 513 01:11:40,364 --> 01:11:43,022 Hanya sekarang aku aku yang bisa melakukannya. 514 01:11:43,195 --> 01:11:47,169 Kau pahlawan bagi kita. 515 01:11:48,946 --> 01:11:51,935 Lari, kenapa kau masih berdiri di sana? 516 01:11:52,160 --> 01:11:55,525 Terima kasih teman. 517 01:11:56,615 --> 01:11:59,276 Aku tidak akan pernah melupakanmu. 518 01:12:03,724 --> 01:12:06,408 Jangan khawatir. 519 01:12:07,638 --> 01:12:10,657 Kita akan bertemu lagi. 520 01:12:12,031 --> 01:12:15,340 Kau pasti akan menemukan seorang gadis cantik nanti di surga. 521 01:12:39,276 --> 01:12:42,365 Minggir! -Lewati aku dulu, jalang. 522 01:13:25,801 --> 01:13:28,450 Ahkirnya kita lolos. 523 01:13:28,683 --> 01:13:31,190 Di mana kita? 524 01:13:31,340 --> 01:13:34,348 Tampaknya kita berada di sisi lain dari Sungai kematian. 525 01:13:35,929 --> 01:13:39,097 Aku pernah kesini. 526 01:13:48,251 --> 01:13:51,485 Koščej, aku sedang berpikir tentang pedang ajaib itu. 527 01:13:51,535 --> 01:13:54,899 Katakan padaku yang sebenarnya. Misalnya, jika kita tidak menemukannya. 528 01:13:55,049 --> 01:13:57,359 Lalu apa? Bagaimana aku bisa kembali ke rumah? 529 01:13:57,509 --> 01:13:59,886 Diam sajalah kau. 530 01:14:00,036 --> 01:14:03,060 Aku ingin aku, aku tahu kau bisa mengirimku kembali. 531 01:14:03,210 --> 01:14:06,604 Mungkin dengan suatu alat? Bukan alat. Tapi mantra. 532 01:14:07,154 --> 01:14:10,538 Satu-satu, langsung ke rumahmu. 533 01:14:11,153 --> 01:14:16,020 Hanya begitu? Tanpa mantra seperti "Abracadabra"? 534 01:14:32,225 --> 01:14:34,565 Kau kenapa? 535 01:14:35,118 --> 01:14:37,540 Aku tak butuh bantuanmu. 536 01:14:39,835 --> 01:14:42,468 Aku ini abadi. Aku tak bisa mati. 537 01:14:42,684 --> 01:14:45,761 Ayo jalan! 538 01:14:49,791 --> 01:14:52,487 Bantu aku keluar dari sini. 539 01:15:07,605 --> 01:15:10,929 Ada lubang di kepalamu. 540 01:15:20,921 --> 01:15:23,197 Terima kasih. 541 01:15:23,761 --> 01:15:27,589 Banyak nyamuk disini, aku bisa memakan mereka semua... 542 01:15:30,904 --> 01:15:33,584 Atau kita tidak makan lagi setelah jam enam? 543 01:15:41,685 --> 01:15:43,785 Ini lucu. 544 01:15:53,178 --> 01:15:55,302 Bodoh. 545 01:16:10,189 --> 01:16:12,565 Vasilisa, aku... 546 01:16:12,716 --> 01:16:15,633 Aku minta maaf. Itu lelucon bodoh. 547 01:16:17,718 --> 01:16:21,103 Maaf, tidak mengerti omonganmu. 548 01:16:21,356 --> 01:16:25,032 Aku tidak mengerti bahasa katak dengan baik. 549 01:16:26,847 --> 01:16:29,849 Oke, oke, aku akan pergi. Jangan marah lagi ya. 550 01:16:36,674 --> 01:16:40,279 Siapa ini? - Aku tidak tahu. Mungkin katak sungguhan. 551 01:16:41,178 --> 01:16:44,801 Yakin? Itu mungkin keluargamu. 552 01:16:50,836 --> 01:16:54,199 Vasilisa, aku minta maaf. Lagi-lagi lelucon bodohku. 553 01:16:55,935 --> 01:17:00,953 Aku minta maaf. Keluargamu akan baik-baik saja. 554 01:17:15,283 --> 01:17:17,713 Pakailah ini, tolong. 555 01:17:24,630 --> 01:17:26,814 Apa itu? 556 01:17:29,534 --> 01:17:31,605 Sebuah jimat. 557 01:17:31,755 --> 01:17:33,755 Peluru sihir. 558 01:17:33,956 --> 01:17:36,761 Selalu berhasil untukku. 559 01:17:58,575 --> 01:18:01,190 Kau tidak ingin tinggal di sini? 560 01:18:01,340 --> 01:18:05,037 Kau seorang ksatria. Ini adalah duniamu. 561 01:18:07,057 --> 01:18:09,799 Jujur saja... 562 01:18:10,593 --> 01:18:15,084 Ini bukan duniaku, dan aku bukanlah seorang ksatria. 563 01:18:15,185 --> 01:18:17,526 Apa? 564 01:18:18,031 --> 01:18:22,609 Aku masuk ke duniamu secara tidak sengaja, ini karena kesalahanku. 565 01:18:22,659 --> 01:18:26,167 Dan menjadi putra Ilii Muromca. 566 01:18:26,317 --> 01:18:29,848 Lalu mengapa kau ikut mengambil pedang itu? 567 01:18:29,998 --> 01:18:34,133 Aku tidak tahu, mungkin aku bukan putranya. 568 01:18:34,806 --> 01:18:38,986 Tahukah kau bahwa menurut kepercayaan, pedang ajaib hanya dapat diturunkan oleh keturunan Ilii Muromca saja. 569 01:18:40,349 --> 01:18:43,748 Jika pedang itu disentuh orang lain, ia akan segera mati. 570 01:18:44,512 --> 01:18:49,190 Koščej tidak memberitahumu? -Tentu saja, ia bilang padaku. 571 01:18:52,926 --> 01:18:56,014 Jangan terlalu larut. Sudah waktunya untuk tidur. 572 01:19:57,684 --> 01:19:59,831 Kalian tepat pada waktunya... -Ada mus... 573 01:19:59,981 --> 01:20:02,319 Diam... diam... 574 01:20:16,133 --> 01:20:18,409 Di mana Ivan? - Aku tidak tahu. 575 01:20:18,459 --> 01:20:21,113 Inilah Ivanmu. 576 01:21:10,614 --> 01:21:13,466 Ada apa ini ribut-ribut? 577 01:21:48,566 --> 01:21:50,990 Cepatlah! 578 01:22:01,125 --> 01:22:03,610 Dengarkan aku ... Varvara! 579 01:22:03,760 --> 01:22:06,370 Apa yang akan kau katakan kepada suamimu ketika dia tahu apa yang kau lakukan. 580 01:22:06,420 --> 01:22:10,921 Dia tidak akan senang ketika dia tahu bahwa kau ingin membunuh putra temannya. 581 01:22:11,022 --> 01:22:13,822 Sebaiknya kau membebaskanku sebelum terlambat. 582 01:22:14,040 --> 01:22:17,506 Saat kau mengambil pedang itu, aku akan memotong lidahmu. 583 01:22:28,650 --> 01:22:30,866 Ayo! 584 01:22:41,028 --> 01:22:45,095 Ada ribuan pedang disitu. Salah satunya adalah pedang ajaib? 585 01:22:45,245 --> 01:22:47,665 Kau akan menemukannya. 586 01:22:48,804 --> 01:22:51,504 Bagaimana aku bisa menemukannya? - Jalan. 587 01:22:51,554 --> 01:22:54,482 Jangan desak aku. 588 01:23:14,563 --> 01:23:17,866 Apa yang kau lakukan di sana? -Apakah kau bisa sedikit lebih tenang? 589 01:23:18,431 --> 01:23:19,931 Aku sedang mencarinya. 590 01:23:20,031 --> 01:23:23,940 Energi negatifmu mengganggu konsentrasiku. 591 01:23:43,040 --> 01:23:45,467 Ini hanyalah sebuah pedang... 592 01:24:18,010 --> 01:24:20,232 Aku menemukannya! 593 01:24:20,382 --> 01:24:23,259 Ini dia, pedang ajaib! 594 01:24:24,207 --> 01:24:27,162 Tahu apa itu. -Tidakkah aku sudah bilang aku akan menemukannya. 595 01:24:27,313 --> 01:24:29,368 Ini dia! 596 01:24:36,618 --> 01:24:39,449 Kau pikir kau bisa menipuku? 597 01:24:39,599 --> 01:24:42,382 Siapa, aku? Tidak. 598 01:24:55,779 --> 01:24:58,138 Cari pedang itu! 599 01:25:06,109 --> 01:25:09,438 Cari jika kusuruh!! - Coba tenanglah! 600 01:25:48,213 --> 01:25:53,995 Ayo semuanya, taruh pedang kalian di bawah! Menunduk, tangan di belakang! 601 01:25:54,396 --> 01:25:56,792 Ahkirnya, Ivan! 602 01:25:57,317 --> 01:26:00,249 Saatnya mengambil sumpah. 603 01:26:01,117 --> 01:26:04,011 Sekarang aku bisa pulang? 604 01:26:11,493 --> 01:26:13,690 Ivan...Ivan ... 605 01:26:14,496 --> 01:26:17,707 Sekarang kau bersama para penjahat ini? 606 01:26:18,208 --> 01:26:22,516 Aku tidak pernah berkhianat. Istrimulah yang sebenarnya pengkhianat. 607 01:26:22,676 --> 01:26:25,330 Kau menyuruhnya membawa aku untuk beristirahat, tapi dia menaruh aku di penjara... 608 01:26:25,380 --> 01:26:28,418 dan ingin membunuhku karena pedang ajaib ini. 609 01:26:28,419 --> 01:26:32,719 Dan kau tahu apa yang dia katakan padaku bahwa dia bekerja dengan ksatria. 610 01:26:32,961 --> 01:26:35,358 Apa itu benar? 611 01:26:38,774 --> 01:26:41,162 Bagus, Varvaruška. 612 01:26:42,700 --> 01:26:45,763 Kerja bagus. Tangkap mereka! 613 01:26:46,616 --> 01:26:49,315 Ia memiliki pedang ajaib itu! 614 01:26:50,052 --> 01:26:54,991 Mengapa kau tak melepaskan mereka, Dobrinja? -Ya? Melepaskan mereka? 615 01:26:55,041 --> 01:26:59,839 Semuanya berjalan sesuai kesepakatan kita. -Tidak. Itu tidak ada dalam kesepakatan kita. 616 01:27:00,030 --> 01:27:03,182 Kenapa dia mengejar kita? - Aku sudah melakukan kesepakatan kita untuk mendapatkan pedang itu, 617 01:27:03,332 --> 01:27:07,742 Aku hanya memastikan kau melaksanakannya. -Mungkin kau akan berkhianat pada kita. 618 01:27:07,892 --> 01:27:11,878 Kau bajingan... kau menjual kami. 619 01:27:11,928 --> 01:27:15,066 Aku melakukan apa yang harus kulakukan wanita tua! -Cukup! 620 01:27:15,216 --> 01:27:18,585 Berikan padaku pedang ajaib itu dan semuanya akan seperti yang kita sepakati. 621 01:27:18,735 --> 01:27:23,533 Kau memberiku pedangnya dan aku akan memberikan kematianmu. 622 01:27:43,803 --> 01:27:46,545 Kau sangat bodo, Koščej. 623 01:28:06,979 --> 01:28:09,779 Gunakan pedang itu! 624 01:28:14,680 --> 01:28:16,912 Gunakan pedang itu! 625 01:28:54,961 --> 01:28:57,158 Selamat sore. 626 01:29:20,732 --> 01:29:23,686 Di mana kau Ivan? Lihatlah apa yang ada di bajumu ini. 627 01:29:24,000 --> 01:29:26,341 Ini, lihat! 628 01:29:27,190 --> 01:29:30,066 Apa itu? Apa itu jimat? 629 01:29:31,627 --> 01:29:34,645 Tidak, aku tidak perlu menjelaskan padamu. 630 01:29:34,695 --> 01:29:37,587 Dari mana saja kau ini? Semua ini harus dilaundry. 631 01:29:37,737 --> 01:29:40,100 Biarkan aku saja! -Apa? 632 01:30:14,941 --> 01:30:17,603 Ya. -Hei, Ivan. Terima kasih Tuhan! 633 01:30:17,753 --> 01:30:20,812 Aku tidak dapat menemukanmu, aku ini dari "Battle Magova". 634 01:30:20,962 --> 01:30:23,589 Hari ini final kejuaraannya. Dimana kamu? 635 01:30:24,218 --> 01:30:26,586 Halo, Ivan? 636 01:30:31,969 --> 01:30:34,699 Galja, aku akan pergi. Jangan menungguku untuk makan malam. 637 01:30:35,205 --> 01:30:37,896 Aku bahkan tidak berpikir untuk memasak. 638 01:30:38,046 --> 01:30:41,672 Finalis kita berikutnya adalah Ivan Svetozar si Magician. 639 01:30:43,311 --> 01:30:45,622 Dimana dia? 640 01:30:59,311 --> 01:31:01,621 Kemari kau! 641 01:31:01,793 --> 01:31:04,250 Ayolah Pak, biarkan aku pergi. 642 01:31:04,490 --> 01:31:07,160 Apakah kau tidak mengenaliku? 643 01:31:07,310 --> 01:31:10,761 Pernahkah kalian menonton "Battle Magova"? Aku Ivan Svetozar si Magician. 644 01:31:10,911 --> 01:31:14,007 Bagus. Kau bisa berlatih mengeluarkan aura magismu di penjara. 645 01:31:26,414 --> 01:31:29,211 Halo, Ivan! 646 01:31:30,694 --> 01:31:34,052 Kau masih hidup? Bukankah kau sudah terbunuh? 647 01:31:34,102 --> 01:31:36,542 Tidak semuanya seperti kelihatannya. Mengapa kau disini? 648 01:31:36,692 --> 01:31:40,184 Di sana mereka ingin membunuh aku, tapi kau malah duduk di sini. 649 01:31:40,234 --> 01:31:45,999 Aku berada di dunia ini, tetapi aku tertangkap saat mencoba mengambil tongkat ajaib itu. 650 01:31:46,149 --> 01:31:49,088 Kita tidak bisa kembali tanpa tongkat itu. 651 01:31:53,691 --> 01:31:56,750 Komandan, aku minta minum! 652 01:32:01,655 --> 01:32:04,966 Apakah kau diguna-guna? -Apa? 653 01:32:05,054 --> 01:32:08,824 Biar aku katakan sesuatu. Sepertinya kau diguna-guna Pak. 654 01:32:09,586 --> 01:32:12,976 Lihat, aku seorang Magician, dan aku melihat bahwa kau dikutuk. 655 01:32:15,431 --> 01:32:19,814 Selama tiga tahun, kau menjabat sebagai Letnan. Dan istrimu pergi meninggalkanmu. 656 01:32:20,020 --> 01:32:22,339 Tidak. -Tidak? . 657 01:32:23,732 --> 01:32:26,416 Dan kau memelihara seekor anjing. 658 01:32:27,257 --> 01:32:30,116 Kucing. -Kurang ajar. 659 01:32:30,363 --> 01:32:33,033 Kau pasti dikutuk. 660 01:32:33,183 --> 01:32:36,009 Bisakah kau membantuku? 661 01:32:36,377 --> 01:32:40,272 Aku butuh tongkat sihir untuk bisa membantumu. 662 01:32:46,605 --> 01:32:50,237 Jadi nanti aku akan membuka jalan ke Belogoriji. 663 01:32:50,499 --> 01:32:54,668 Carilah Si Naga Gorjanič. Dia akan membantumu menyelamatkan teman-temanmu. 664 01:32:54,908 --> 01:32:57,952 Simpan ramuan ini. Ini ramuan untuk memulihkan kekuatan Si Naga Gorjanič. 665 01:32:58,102 --> 01:33:01,758 Tunggu, siapa itu si Naga Gorjanič? Bagaimana caranya aku menemukannya? 666 01:33:02,245 --> 01:33:05,106 Kau ini si Magician Ivan Svetozar. 667 01:33:05,372 --> 01:33:09,472 Apa kau ingat, saat aku memberikan cincin ayahmu padamu. 668 01:33:10,086 --> 01:33:12,700 Ini tongkatnya! 669 01:33:14,180 --> 01:33:17,488 Apa yang kau lakukan??? Mengapa kau memberikan tongkat itu padanya? Hei, berhenti! 670 01:33:17,638 --> 01:33:20,428 Kalian jangan bergerak !!! 671 01:33:23,687 --> 01:33:26,022 Ivan, ambil barangmu! 672 01:33:27,451 --> 01:33:30,908 Cepatlah! -Apa yang sedang kau lakukan? Diam di tempat! 673 01:33:33,162 --> 01:33:35,458 Ivan! 674 01:34:16,354 --> 01:34:19,299 Apakah kau sudah terkurung lama disini? 675 01:34:22,076 --> 01:34:24,780 Sangat liar dan sedikit pemarah! 676 01:34:28,568 --> 01:34:31,383 Sekarang aku akan memberimu sesuatu. 677 01:34:38,716 --> 01:34:42,877 Lalu apa? dengan ini kau bisa menjadi besar atau apa ... 678 01:34:47,329 --> 01:34:50,345 Orang tua itu mengatakan sesuatu yang membingungkan. 679 01:34:51,926 --> 01:34:54,982 Lepaskan aku. - Kita akan membawanya ke Tuan Dobrinje! 680 01:35:26,284 --> 01:35:29,023 Lihatlah Koščej! 681 01:35:29,478 --> 01:35:33,373 Kurasa kau akan menikmati pertunjukan ini. 682 01:36:03,832 --> 01:36:06,505 Tuan, kami sudah menemukan anak ini. 683 01:36:08,474 --> 01:36:13,354 Kenapa kau kembali? -Itu bukan urusanmu. Tidak semua orang memikirkan dirinya sendiri. 684 01:36:16,484 --> 01:36:19,191 Tunggu sebentar, Ivan. 685 01:36:20,034 --> 01:36:22,900 Setelah itu kami akan mengurusmu. -Lakukan saja maumu. 686 01:36:23,050 --> 01:36:25,510 Tapi ada satu hal kecil. 687 01:36:26,569 --> 01:36:32,054 Ini bukan alat biasa, sukar dipahami. Teknologi abad 21. 688 01:36:38,033 --> 01:36:41,844 Apakah kalian takut? -Tunggu, Ivan, jangan mengganggu aku. 689 01:36:42,080 --> 01:36:44,768 Apa yang harus kulakukan??? Membunuhmu! 690 01:37:06,068 --> 01:37:08,843 raja terbunuh. 691 01:37:10,611 --> 01:37:13,253 Minggir sana. 692 01:37:26,396 --> 01:37:28,704 Kau ini zombie ya? 693 01:37:30,003 --> 01:37:33,391 Dia itu abadi. -Mangapa kay tidak mengatakan sebelumnya? 694 01:37:35,586 --> 01:37:38,095 Dobrinja! Dobrinja! 695 01:37:39,093 --> 01:37:43,496 Naga Gorjanič lolos. -Gorjanič? 696 01:37:58,390 --> 01:38:01,116 Yah, itu cuma naga kecil biasa! 697 01:38:10,254 --> 01:38:13,506 Bagus! Itu baru naga sakti. 698 01:38:13,656 --> 01:38:16,014 Bunuh dia! 699 01:38:18,964 --> 01:38:22,293 Bunuh dia! -Lari! 700 01:38:26,973 --> 01:38:29,570 Lari! 701 01:38:29,821 --> 01:38:33,181 Panah naga itu! 702 01:38:38,280 --> 01:38:41,043 Hai! Apa kau rindu padaku? 703 01:38:41,408 --> 01:38:46,065 Seharusnya aku memakannya dulu. -Apa kau masih marah padaku? Jangan diam saja. 704 01:38:50,383 --> 01:38:52,686 Aku adalah seorang pengecut, tetapi aku orang baik. 705 01:38:52,869 --> 01:38:55,597 Kita perlu menghancurkan kristal itu. -Untuk apa? 706 01:38:56,358 --> 01:38:58,996 Itu akan menjadi Kematian Dobrinjina. 707 01:38:59,155 --> 01:39:01,872 Alihkan perhatiannya. 708 01:39:18,247 --> 01:39:20,480 Hei, Dobrinja! 709 01:39:20,530 --> 01:39:23,632 Apa kau mau duel denganku, sebagai sesama ksatria. 710 01:39:24,323 --> 01:39:28,588 Satu lawan satu itu lebih baik. 711 01:39:29,180 --> 01:39:33,002 Dengan pedang ajaib itu kau bisa menang kapan saja. Ayolah, bertarung secara adil. 712 01:39:33,490 --> 01:39:37,645 Seperti ksatria vs ksatria. Atau mungkin kau bukan seorang ksatria? 713 01:39:37,754 --> 01:39:41,127 Berikan pedangku. 714 01:40:41,725 --> 01:40:44,896 Kau jangan terlalu serius. 715 01:40:46,259 --> 01:40:49,456 Hei teman kecil. Apa kau mau membebaskanku dari ikatan ini? 716 01:41:05,711 --> 01:41:09,436 Kau pengecut, Dobrinja. Dan kau pikir kau adalah seorang ksatria sejati? 717 01:41:20,926 --> 01:41:25,394 Aku lebih hebat dari ayahmu Ilii Muromca. Sejak kecil, dia... 718 01:41:27,502 --> 01:41:30,524 berjuang untuk kebaikan, untuk kejujuran... 719 01:41:31,076 --> 01:41:34,757 Selalu yang pertama. Selalu menjadi yang terbaik. 720 01:41:40,332 --> 01:41:43,053 Aku tidak takut padamu, Ilii! 721 01:41:46,366 --> 01:41:50,344 Cukup sudah aku selalu dibawahmu. -Tentu saja, kau hanya seorang pecundang... 722 01:41:50,394 --> 01:41:52,418 Selalu yang kedua. 723 01:41:59,021 --> 01:42:02,484 Lucu. Karena kau bukan ksatria sejati? 724 01:42:02,708 --> 01:42:06,766 Apa yang akan kau lakukan ingin membunuhku? -Negri Belogoriju... 725 01:42:07,750 --> 01:42:09,749 ... adalah milikku! 726 01:42:24,908 --> 01:42:29,160 Tidak akan. Kau akan menghabiskan waktumu yang lama di penjara. 727 01:42:29,376 --> 01:42:31,368 Ilii! 728 01:42:46,903 --> 01:42:49,737 Kau tak layak disebut ksatria. 729 01:43:09,341 --> 01:43:11,674 Dobrinja! 730 01:43:18,049 --> 01:43:20,755 Apa yang ingin kau lakukan? 731 01:43:22,132 --> 01:43:26,216 Kita berdua adalah mirip. Kita melakukan sebuah kesalahan. 732 01:43:26,752 --> 01:43:30,176 Jika kau mau, kita bisa bernegosiasi. 733 01:43:30,326 --> 01:43:34,012 Kau lupa bahwa kematianmu ada di tanganku? 734 01:43:34,162 --> 01:43:37,310 Dan juga kematianmu. 735 01:43:38,957 --> 01:43:41,674 Lakukan jika kau berani. Kau juga akan mati. 736 01:43:41,724 --> 01:43:44,040 Kita ini abadi, semua hal bisa kita lakukan. 737 01:43:44,190 --> 01:43:48,603 Dunia ini besar. Mari kita bagi berdua. Hanya sesuatu yang ingin aku selesaikan sekarang. 738 01:43:48,757 --> 01:43:53,064 Lihat ini. 739 01:44:01,158 --> 01:44:03,736 Bagus. 740 01:44:06,843 --> 01:44:09,873 Sangat disayangkan bahwa kau tidak bisa melakukannya. 741 01:45:53,074 --> 01:45:56,432 Untuk Elijah Muromca! -Raja kita! 742 01:47:42,704 --> 01:47:46,379 Dengar... apa kau yakin orang tuamu suka padaku? 743 01:47:46,932 --> 01:47:50,602 Jangan khawatir, mereka baik. 744 01:47:52,563 --> 01:47:56,153 Kau tahu, ada satu hal yang telah kupikirkan dan aku akan melakukannya 745 01:47:56,328 --> 01:47:59,137 Aku berniat tinggal di sini... di Belogoriji. 746 01:47:59,287 --> 01:48:02,378 Apa kau masih berpikir dirimu masih dalam negeri dongeng? 747 01:48:05,231 --> 01:48:08,904 Ayo, Milo, ayo pergi! 748 01:49:14,871 --> 01:49:18,872 Ada apa? Kau gagal? 749 01:49:19,080 --> 01:49:24,047 Dan kau akan memberitahuku bahwa Dobrinji yang gagal atau kamu? 750 01:49:26,209 --> 01:49:39,071 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 60238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.