All language subtitles for The Book Of Negroes S01E2 - BBT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,324 --> 00:00:01,925 Eerder in het boek van negers... 2 00:00:02,189 --> 00:00:04,634 Niet meer zo ver reizen om baby's ter wereld te brengen. 3 00:00:04,695 --> 00:00:05,652 Het is niet veilig. 4 00:00:08,496 --> 00:00:10,596 Papa! Mama! 5 00:00:10,631 --> 00:00:12,999 - Ik ben Chekura. - Ben jij mijn ontvoerder 6 00:00:13,032 --> 00:00:15,349 - of mijn broer? - Aminata, jij moet vertrekken. 7 00:00:15,353 --> 00:00:16,330 Op een dag, 8 00:00:16,391 --> 00:00:19,038 zal ik teruggaan naar het huis aan de overkant van de grote rivier. 9 00:00:19,073 --> 00:00:21,042 - Hoor ik £ 9? - Vijf Britse ponden. 10 00:00:21,044 --> 00:00:21,399 Verkocht! 11 00:00:21,474 --> 00:00:23,850 Waarom die man aandringt om het kopen van dit wilde volk 12 00:00:23,911 --> 00:00:25,477 direct van de boot is mij een raadsel. 13 00:00:25,512 --> 00:00:29,181 U bent hier veilig, baby. 14 00:00:47,865 --> 00:00:51,368 Gewoon jij, Georgia. Meena blijft. 15 00:00:51,404 --> 00:00:53,204 Nee. 16 00:00:53,238 --> 00:00:56,140 Ze gaat met mij mee. 17 00:00:56,173 --> 00:00:58,442 Haast je terug. 18 00:01:04,182 --> 00:01:07,984 Hij zag bijna dat leesboek dat ik je gaf. Ik heb nooit gezien 19 00:01:08,019 --> 00:01:10,320 dat een Afrikaanse zo snel kon leren als jij, 20 00:01:10,355 --> 00:01:12,078 maar je kunt beter niet laten zien aan een buckra 21 00:01:12,138 --> 00:01:13,189 hoe snel je hoofd werkt. 22 00:01:13,525 --> 00:01:14,936 Hij neemt jou mee naar beneden naar de rivier, 23 00:01:14,996 --> 00:01:16,453 om je te verdrinken en te vermoorden. 24 00:01:18,596 --> 00:01:20,664 Ik kan niet vermoord worden. 25 00:01:20,698 --> 00:01:23,367 Nou, je was zeker halfdood 26 00:01:23,400 --> 00:01:25,201 toen ik jou meenam vanop die werf. 27 00:01:27,405 --> 00:01:29,573 Ik ben er zeker van dat hij blij is 28 00:01:29,606 --> 00:01:31,775 jij leeft nu, 29 00:01:31,808 --> 00:01:33,977 maar zie dat je nooit alleen bent 30 00:01:34,010 --> 00:01:36,245 met die buckra, hoor je me? 31 00:01:38,579 --> 00:01:40,283 Toen ik Georgië vertelde over Chekura, 32 00:01:40,317 --> 00:01:42,786 zei ze dat de visnet hem zou optrekken. 33 00:01:42,819 --> 00:01:44,920 De woorden van negers zwemmen. 34 00:01:44,954 --> 00:01:47,689 De rivieren helemaal uit van Savannah naar Charles Town. 35 00:01:47,723 --> 00:01:50,793 Als je een woord verstuurd voor een persoon, vroeg of laat 36 00:01:50,826 --> 00:01:54,129 zal er een antwoord in het visnet terug komen. 37 00:01:54,164 --> 00:01:57,832 - Zesde seizoen opnieuw. - Toen de pokken kwamen, 38 00:01:57,867 --> 00:01:59,920 het waren niet alleen baby's die overleden. 39 00:01:59,980 --> 00:02:01,603 De Buckra vreesden de dampen 40 00:02:01,638 --> 00:02:04,540 in het lage land in de heetste helft van het jaar, 41 00:02:04,573 --> 00:02:06,542 - men noemde het, het zesde seizoen. - Kijk, ik probeer 42 00:02:06,575 --> 00:02:09,044 om jou ziek te maken, zodat jij niet sterft. 43 00:02:11,247 --> 00:02:15,217 IK zal je verzorgen alsof jij famillie van mij waardt. 44 00:02:17,620 --> 00:02:20,655 Ik nam het over van een man die ik ziek gemaakt had 45 00:02:20,688 --> 00:02:23,625 op dezelfde manier. 46 00:02:43,377 --> 00:02:46,312 Chekura... 47 00:02:46,348 --> 00:02:49,584 Chekura... Chekura! 48 00:03:17,579 --> 00:03:19,612 Jij moet het doen, meisje. 49 00:03:19,646 --> 00:03:21,877 Een paar korsten, maar geen enkele op je gezicht. 50 00:03:21,938 --> 00:03:23,082 Dat is een opluchting. 51 00:03:23,116 --> 00:03:25,685 Korsten op jouw gezicht is een goede zaak. 52 00:03:25,718 --> 00:03:28,621 - Waarom is dat? - Je moet er iets lelijk op doen. 53 00:03:28,655 --> 00:03:31,990 Jij bent als een bloem nu, en dat is niet goed. 54 00:03:42,768 --> 00:03:44,603 Piss is niet eens van mij, 55 00:03:44,638 --> 00:03:47,706 maar behoort tot Master Appleby. 56 00:03:47,740 --> 00:03:51,811 Op een dag, geef ik hem wat stront om mee te nemen.. 57 00:03:51,844 --> 00:03:55,680 Weet u dat Master Appleby ook eigenaar is van je dromen? 58 00:03:55,716 --> 00:03:56,741 Is dat niet zo, Aminata? 59 00:03:56,802 --> 00:03:58,750 Hij is niet de eigenaar van mijn dromen. 60 00:03:58,783 --> 00:04:01,520 Hij is niet de eigenaar van enig ding van mij. 61 00:04:01,554 --> 00:04:03,555 Meisje, je weet dat wij van jou houden, 62 00:04:03,590 --> 00:04:06,056 Maar jij moet dat Afrika ding los laten. 63 00:04:06,092 --> 00:04:09,794 Dit is uw huis nu, wij zijn alles wat jij hebt. 64 00:04:09,829 --> 00:04:12,864 Ben je klaar? 65 00:04:15,967 --> 00:04:18,036 Jij vult een goede emmer, 66 00:04:18,069 --> 00:04:20,370 maar ik heb meer dan pis gekregen om te dragen. 67 00:04:23,242 --> 00:04:27,879 Indigo kleurstof was een fijn poeder op de stengels van de bladeren. 68 00:04:27,913 --> 00:04:30,213 Wij drenken de bladeren in een reeks van vaten, 69 00:04:30,249 --> 00:04:33,384 in een oplossing van water en een katalysator, zoals plassen. 70 00:04:33,418 --> 00:04:36,586 De kleurstof was in de modder die zit op de onderkant van de vaten. 71 00:04:36,622 --> 00:04:39,490 Appleby komt met een blanke man met een grappige hoed 72 00:04:39,524 --> 00:04:43,293 - op zijn hoofd. - Ok, stil nu, allemaal stil nu. 73 00:04:43,393 --> 00:04:45,994 Dit hier 74 00:04:46,028 --> 00:04:47,362 is de heer Solomon Lindo. 75 00:04:47,396 --> 00:04:50,331 Een Jood, onder andere dingen. 76 00:04:50,365 --> 00:04:53,634 Nu is hij de hele weg gekomen uit Londen 77 00:04:53,668 --> 00:04:54,759 om mijn indigo te bekijken, 78 00:04:54,821 --> 00:04:56,538 en Mr. Lindo zou sommige vragen kunnen hebben 79 00:04:56,572 --> 00:04:59,072 voor jullie allemaal, dus wees niet te verlegen om te spreken. 80 00:04:59,942 --> 00:05:02,009 Dank u. 81 00:05:04,612 --> 00:05:06,047 Miss? 82 00:05:08,564 --> 00:05:12,466 Hoeveel centimeter slib zit er op de bodem van dit vat? 83 00:05:12,500 --> 00:05:14,569 Ongeveer drie centimeter. 84 00:05:14,603 --> 00:05:16,603 En wat doe jij? 85 00:05:16,639 --> 00:05:20,106 Het slaan met het water zodat het door de lucht beweegt. 86 00:05:22,177 --> 00:05:24,245 Door het? 87 00:05:24,278 --> 00:05:26,547 Doorheen. 88 00:05:31,920 --> 00:05:33,987 Mr. Appleby, 89 00:05:34,021 --> 00:05:36,322 jij hebt goede mensen. 90 00:05:40,427 --> 00:05:42,216 Nu, Meena hier, zij is hier nog maar een paar jaar 91 00:05:42,218 --> 00:05:43,718 maar zij is nu al perfect verstandig. 92 00:05:43,737 --> 00:05:45,665 Ik bedoel, zij maakt zeep, 93 00:05:45,699 --> 00:05:47,800 z ij verzorgt de zwangere slavinnen, 94 00:05:47,836 --> 00:05:49,935 zij regelt de indigo volledig alleen. 95 00:05:49,971 --> 00:05:52,026 Ze was volledig verloren toen ik haar kocht. 96 00:05:52,088 --> 00:05:53,305 Kreeg haar voor een koopje. 97 00:05:53,341 --> 00:05:55,430 Wij konden zeker gebruik maken van een vrouw als Aminata 98 00:05:55,430 --> 00:05:57,175 in Charles Town om baby's te krijgen. 99 00:05:57,209 --> 00:05:59,312 De dokter in de stad is verschrikkelijk. 100 00:05:59,427 --> 00:06:01,995 Voor hoeveel zou jij haar verkopen? 101 00:06:02,028 --> 00:06:04,697 Zij is niet te koop. 102 00:06:04,730 --> 00:06:09,168 Oke, Solomon, u en ik heb wat zaken te bespreken. Dames. 103 00:06:09,201 --> 00:06:11,437 Meena, waarom ga jij Mrs. Lindo niet vermaken? 104 00:06:18,946 --> 00:06:22,781 Mijn man zei dat hij een zeer heldere jonge vrouw ontmoete vanmiddag. 105 00:06:22,815 --> 00:06:25,184 Zei dat u de King's Engels sprak. 106 00:06:25,218 --> 00:06:28,180 Ik heb jullie allemaal bij nacht bekeken, Meena. 107 00:06:28,242 --> 00:06:29,088 Jij observeert 108 00:06:29,122 --> 00:06:32,290 alles. Niets ontgaat uw nieuwsgierige blik. 109 00:06:32,324 --> 00:06:34,692 Ik heb een vraag voor jou. 110 00:06:48,129 --> 00:06:50,124 _ 111 00:06:51,557 --> 00:06:55,060 Je kunt mij vertrouwen. 112 00:06:55,093 --> 00:06:57,228 Ja. 113 00:06:57,262 --> 00:06:59,963 Ik kan lezen. 114 00:07:02,000 --> 00:07:05,136 Ik denk dat dat een eerlijke prijs is en ik zal jou daar aan vast houden. 115 00:07:05,170 --> 00:07:07,670 Meena, jij bent puur Afrikaanse, toch? 116 00:07:07,706 --> 00:07:11,309 Waarom spreek jij niet deel van die Afrikaanse taal voor de Lindos? 117 00:07:11,343 --> 00:07:13,810 Hm? 118 00:07:13,845 --> 00:07:16,012 Ga door. 119 00:07:23,103 --> 00:07:25,464 _ 120 00:07:25,466 --> 00:07:28,276 _ 121 00:07:28,358 --> 00:07:30,494 Zeer goed. 122 00:07:30,528 --> 00:07:33,497 - Zeer goed. - Mr. Appleby, 123 00:07:33,531 --> 00:07:37,600 dat lam was zo mals. Dankjewel. 124 00:07:37,634 --> 00:07:40,237 - Goedenavond. - Dat was een goed lam. 125 00:07:40,271 --> 00:07:43,206 Was. 126 00:07:48,177 --> 00:07:50,478 Meena? 127 00:07:50,514 --> 00:07:53,314 Jij bent een fijne kleine meid geworden, niet? 128 00:07:53,350 --> 00:07:56,284 Kom hier. Kom hier. 129 00:07:56,319 --> 00:07:59,487 Kom op. Komen. 130 00:08:03,560 --> 00:08:05,528 Ahh... 131 00:08:05,562 --> 00:08:08,896 Ik kan jij vast zetten in een kamer in het huis. 132 00:08:08,930 --> 00:08:11,300 Zou jij dat willen? 133 00:08:11,334 --> 00:08:14,370 Wees veel mooier dan dat, jij deelt een hut met Georgië. 134 00:08:14,403 --> 00:08:17,273 - Kom op, Meena. - Ik zei tegen jou, blijf in de keuken! 135 00:08:17,307 --> 00:08:19,440 Kom op. 136 00:08:21,442 --> 00:08:23,411 Ik ben bijna klaar in deze keuken. 137 00:08:23,444 --> 00:08:25,680 Deze grote Afrikaanse mond, 138 00:08:25,714 --> 00:08:29,449 zegt dat zijn naam was Chekura. 139 00:08:29,485 --> 00:08:32,220 Chekura? 140 00:08:32,254 --> 00:08:35,090 - Waar ging hij heen? - Zei jouw naam over en over. 141 00:08:35,124 --> 00:08:37,091 Maar waar is hij gebleven? 142 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 In het bos achter de cabine. 143 00:08:41,263 --> 00:08:44,130 Chekura? 144 00:08:44,165 --> 00:08:47,201 Chekura? 145 00:08:51,606 --> 00:08:55,442 Chekura! 146 00:08:55,475 --> 00:08:57,411 Aminata. 147 00:08:59,547 --> 00:09:03,149 Aminata Diallo. 148 00:09:12,693 --> 00:09:14,660 Ik wist dat jij ergens levend en wel was. 149 00:09:15,096 --> 00:09:19,131 Ik zei jouw naam in de visnet zo vaak, 150 00:09:19,166 --> 00:09:21,801 maar er kwam niets terug. 151 00:09:25,505 --> 00:09:28,207 Waar woon jij? Oh! 152 00:09:28,241 --> 00:09:30,576 Wat heb jij gezien? 153 00:09:30,610 --> 00:09:32,677 Twee manen geleden, 154 00:09:32,712 --> 00:09:35,313 mijn oude meester verkocht mij in de buurt van Savannah, 155 00:09:35,349 --> 00:09:37,616 aan een plantage op St. Helena Island. 156 00:09:37,650 --> 00:09:40,220 Ik stak het woord voor u in het visnet. 157 00:09:40,254 --> 00:09:43,822 Ik hoorde iets over een... baby-stelend meisje uit Afrika 158 00:09:43,856 --> 00:09:46,759 die elke taal kon spreken. 159 00:09:54,167 --> 00:09:57,269 Heb jij Sanu en haar kind gezien? 160 00:09:59,505 --> 00:10:01,774 Nee. 161 00:10:03,777 --> 00:10:07,379 - Ik heb iets voor jou. - Voor mij? 162 00:10:13,086 --> 00:10:15,052 Zet het op. 163 00:10:15,087 --> 00:10:17,855 Jij doet het. 164 00:10:17,889 --> 00:10:20,625 Oke. 165 00:10:20,659 --> 00:10:23,126 Oke. 166 00:10:32,370 --> 00:10:34,638 Jij ziet er prachtig uit. 167 00:10:40,111 --> 00:10:42,446 Dank u. 168 00:10:45,582 --> 00:10:49,019 Ik moet maken dat ik terug ga voordat ze weten dat ik ben weg ben. 169 00:10:49,053 --> 00:10:51,422 Wanneer kunt u terug te komen? 170 00:10:51,456 --> 00:10:53,088 Bij de volgende maan. 171 00:10:53,124 --> 00:10:56,259 Chekura... 172 00:10:56,293 --> 00:10:58,361 Aminata. 173 00:11:23,653 --> 00:11:27,255 Aminata. 174 00:11:27,289 --> 00:11:30,326 Master wil je zien. 175 00:12:00,856 --> 00:12:03,991 Je wilde me zien, meester? 176 00:12:04,025 --> 00:12:06,094 Kom binnen, Meena. 177 00:12:12,201 --> 00:12:15,836 U kunt een beetje dichter komen, meisje. 178 00:12:15,870 --> 00:12:17,938 Kom hier. 179 00:12:17,972 --> 00:12:19,974 Kom. 180 00:12:23,477 --> 00:12:26,280 Wie is die jongen die hier in de buurt aan het rondsnuiven is? 181 00:12:26,315 --> 00:12:28,316 Hmm? 182 00:12:28,350 --> 00:12:30,750 Nee jongen, Meester. 183 00:12:32,754 --> 00:12:34,754 Hm! 184 00:12:44,432 --> 00:12:47,634 Ik behandel jou special, niet? 185 00:12:47,668 --> 00:12:50,769 Anders dan alle anderen? 186 00:12:50,804 --> 00:12:53,907 Ik wil niet niets bijzonders. 187 00:12:57,177 --> 00:12:59,846 Wie is eigenaar van je, hmm? 188 00:13:07,554 --> 00:13:09,788 Ik zei: Wie je bezit? 189 00:13:24,270 --> 00:13:28,106 Kom hier. 190 00:13:28,140 --> 00:13:31,177 Meena? Meena, kom hier. 191 00:13:31,211 --> 00:13:33,479 - Geen... - Nee. 192 00:13:41,821 --> 00:13:45,423 Shh! 193 00:13:45,457 --> 00:13:47,493 Wees een braaf meisje, hmm? Wees een braaf meisje. 194 00:14:10,224 --> 00:14:13,659 Ga, meisje. Ga, ga, ga. 195 00:14:13,695 --> 00:14:16,528 Aminata? 196 00:14:18,532 --> 00:14:20,633 Kom, nu. 197 00:14:22,869 --> 00:14:24,836 Kom op. 198 00:14:24,870 --> 00:14:27,440 Kom op, kom op, kom op. 199 00:14:29,442 --> 00:14:32,244 Het komt goed. 200 00:14:32,278 --> 00:14:34,947 U komt goed. 201 00:14:34,980 --> 00:14:37,548 Het is oke. 202 00:14:37,584 --> 00:14:40,318 Oke, oke. 203 00:14:40,352 --> 00:14:42,922 Oke, oke, oke. 204 00:14:42,956 --> 00:14:46,991 Het is goed, het is in orde. Het is in orde. 205 00:14:56,568 --> 00:14:58,870 Ik zal die man zijn vuiligheid uit u uitkuisen. 206 00:14:58,903 --> 00:15:02,907 - Chekura... - Mannen hoeven niet alles te weten. 207 00:15:02,942 --> 00:15:04,975 Soms moeten zij niet alles weten. 208 00:15:05,009 --> 00:15:07,010 Drink dit nu op. 209 00:15:09,313 --> 00:15:11,282 Mag ik binnenkomen? 210 00:15:11,316 --> 00:15:13,683 Mijn man is hier om de indigo te keuren. 211 00:15:13,719 --> 00:15:15,886 Happy Jack, vermelde dat jij ziek was. 212 00:15:15,921 --> 00:15:18,288 Alles is ok. 213 00:15:18,322 --> 00:15:22,058 Ik heb iets voor jou, Meena. 214 00:15:22,092 --> 00:15:24,894 Het is een verhaal over een man genaamd Lemuel Gulliver. 215 00:15:24,928 --> 00:15:27,865 En zijn reizen naar al deze vreemde en verschillende landen. 216 00:15:38,976 --> 00:15:41,879 Dank u. 217 00:15:41,913 --> 00:15:45,215 Ik zal snel terug keren om u te controleren, Meena. 218 00:15:48,820 --> 00:15:50,667 Zoals Georgië mij hielp te genezen 219 00:15:50,727 --> 00:15:52,990 van wat Robinson Appleby mij had aangedaan, 220 00:15:53,024 --> 00:15:55,235 Ik kwam om te zien dat er geen goede manier was 221 00:15:55,297 --> 00:15:56,525 om met die man om te gaan. 222 00:15:56,559 --> 00:15:59,328 De enige manier zou zijn om hem te verlaten. 223 00:15:59,363 --> 00:16:01,730 Boeken boden mij troost, 224 00:16:01,765 --> 00:16:05,434 maar ze boden veel meer dan dat. 225 00:16:05,469 --> 00:16:07,470 Alleen door te leren over de blanke man 226 00:16:07,504 --> 00:16:09,806 kon ik ooit ontsnappen en een manier vinden 227 00:16:09,840 --> 00:16:11,375 om terug naar huis te gaan. 228 00:16:12,309 --> 00:16:15,677 Ik hou ervan als je mijn naam zegt. 229 00:16:15,711 --> 00:16:18,346 Nou, kom dan dichterbij en ik zeg hem nogmaals. 230 00:16:23,552 --> 00:16:25,788 Hoe wilt u dat ik het zeg voor u? 231 00:16:25,822 --> 00:16:28,624 Uh... Bamanankan, 232 00:16:28,658 --> 00:16:30,826 Fulfulde, 233 00:16:30,860 --> 00:16:32,927 Gullah, Engels? 234 00:16:34,630 --> 00:16:37,832 Star... 235 00:17:27,548 --> 00:17:29,916 Appleby, liet zijn negers niet trouwen. 236 00:17:29,951 --> 00:17:32,064 Sommige sprongen over de bezem stiekem, 237 00:17:32,125 --> 00:17:33,753 en anderen leefden gewoon samen 238 00:17:33,788 --> 00:17:35,300 of bezochten elkaar s´nachts. 239 00:17:35,362 --> 00:17:37,857 Ik twijfede niet wat mijn ouders zouden willen 240 00:17:37,892 --> 00:17:42,561 en ik vertelde Chekura dat ik wilde trouwen. 241 00:17:46,232 --> 00:17:48,602 Meena? 242 00:17:48,635 --> 00:17:50,635 Kom naar buiten. 243 00:18:05,519 --> 00:18:09,387 Meena, wie is de vader, hmm? Meena? 244 00:18:12,025 --> 00:18:12,960 Kom. 245 00:18:14,494 --> 00:18:15,586 Happy Jack, Georgië, 246 00:18:15,647 --> 00:18:17,362 jij verzameld iedereen aan de voorkant van het grote huis. 247 00:18:17,396 --> 00:18:18,387 Jack, jij gaat vooruit, 248 00:18:18,388 --> 00:18:20,403 Je krijgt mijn scheer mes, schaar en een spiegel. 249 00:18:20,409 --> 00:18:22,335 Georgië, u verzameld Meena's kleren. 250 00:18:23,068 --> 00:18:26,871 Ik vertelde jullie te lopen, en te verzamelen! 251 00:18:28,874 --> 00:18:31,809 Jij verzamelt... Denk niet je te bewegen, kind! 252 00:18:31,844 --> 00:18:34,612 Nu, ga jij op jou knieën, Meena. 253 00:18:34,646 --> 00:18:36,847 Jij gaat op jouw knieën voor mij 254 00:18:36,882 --> 00:18:38,583 - en Jij gaat jouw hoofd nat maken. - Nee. 255 00:18:38,616 --> 00:18:40,087 - Leun over het vat! - Nee! 256 00:18:40,989 --> 00:18:42,394 Jij gaat doen wat ik zeg 257 00:18:42,395 --> 00:18:43,278 - en jij gaat het nu doen! - Nee! 258 00:18:43,278 --> 00:18:47,558 Of ik haal alles uit uw hut en Ik gooi het allemaal in het vuur! 259 00:18:47,593 --> 00:18:49,461 Alles van jou en alles van Georgië ook! 260 00:18:49,494 --> 00:18:52,163 Haar kleren, haar zakken, haar pompoenen! 261 00:18:52,197 --> 00:18:56,400 Alles in het vuur, hoor je mij? 262 00:18:56,434 --> 00:18:59,103 Jij doet wat ik zeg, kind. 263 00:19:01,306 --> 00:19:03,769 Zet dat naar beneden, Jack! Naar beneden nu! 264 00:19:17,020 --> 00:19:19,823 Uw jongen neemt u vanachter gelijk zo, vind jij dat leuk, hè? 265 00:19:26,564 --> 00:19:29,098 O, dit is gewoon... dit is gewoon wol! 266 00:19:31,134 --> 00:19:33,236 U zegt... zeg jij: 267 00:19:33,269 --> 00:19:35,637 "Ik kreeg wol op mijn hoofd, niet haar". 268 00:19:35,672 --> 00:19:39,875 Zeg het voor mij, Meena. 269 00:19:39,910 --> 00:19:42,612 Ik heb wol. 270 00:19:42,645 --> 00:19:44,814 Geen haar. 271 00:19:44,847 --> 00:19:47,115 Het is gewoon wol, 272 00:19:47,150 --> 00:19:51,487 en is niet eens van jou, nooit als ik zeg dat het niet is. 273 00:19:56,692 --> 00:19:58,994 Oke... hier. 274 00:19:59,028 --> 00:20:01,829 Zie, wij hebben wol, Meena. Wij hebben wol. 275 00:20:05,701 --> 00:20:08,636 Jij beweegt je hoofd, Meena, en ik zal jou hoofdhuid laten bloeden. 276 00:20:14,277 --> 00:20:15,663 Jij houdt van de manier waarop ik jou aanraak, Meena? 277 00:20:15,724 --> 00:20:17,505 Je houdt van de manier waarop ik jou aanraak? 278 00:20:32,060 --> 00:20:33,401 Hier ga jij, neem een kijkje. 279 00:20:35,402 --> 00:20:37,144 Kijk naar ons, is dat niet leuk? 280 00:20:43,939 --> 00:20:46,273 Zij behoren beiden aan mij. 281 00:21:12,266 --> 00:21:14,601 Oke, oke. 282 00:21:14,634 --> 00:21:17,804 Denk aan die man van jou. Duw nu. 283 00:21:23,911 --> 00:21:26,778 Meisje! Het is een meisje! 284 00:21:46,865 --> 00:21:49,101 Hij weet het kind. 285 00:21:49,135 --> 00:21:51,302 Hij weet wie de vader is, 286 00:21:51,337 --> 00:21:53,239 wie de vader zou kunnen zijn, 287 00:21:53,272 --> 00:21:55,840 en wie de vader niet is. 288 00:22:11,023 --> 00:22:13,357 Mijn gevaarlijke vrouw. 289 00:22:13,392 --> 00:22:16,826 Gevaarlijk voor jou om terug te komen zo lang nadat jou dochter was geboren. 290 00:22:16,862 --> 00:22:18,863 Ah, Jij telt de dagen! 291 00:22:18,896 --> 00:22:20,931 Dus jij houdt van mij na alles. 292 00:22:23,000 --> 00:22:25,435 Kijk achter u. 293 00:22:32,943 --> 00:22:35,180 Ahh... 294 00:22:35,614 --> 00:22:37,882 Sorry dat het zo lang duurde. 295 00:22:42,854 --> 00:22:45,489 Wat is dit nu? 296 00:22:47,491 --> 00:22:49,893 Hmm? 297 00:22:52,396 --> 00:22:55,432 Kreeg er luizen in, moest het afsnijden. 298 00:22:55,465 --> 00:22:57,933 Luizen, huh? 299 00:23:00,270 --> 00:23:05,576 Haar of geen haar, jij bent nog steeds de knapste vrouw in Carolina. 300 00:23:06,109 --> 00:23:09,578 Alleen in Carolina? 301 00:23:09,613 --> 00:23:12,115 Hoe ga jij onze dochter noemen? 302 00:23:12,148 --> 00:23:14,217 Dwaze man. 303 00:23:14,250 --> 00:23:18,253 Ik zat te wachten op jou. 304 00:23:18,288 --> 00:23:21,223 Maar... Ik wil haar bellen... 305 00:23:21,258 --> 00:23:23,892 - May. - May? 306 00:23:23,926 --> 00:23:25,928 May. 307 00:23:25,961 --> 00:23:29,498 May zal het zijn. 308 00:23:29,532 --> 00:23:32,268 Kom en zie jouw dochter zo veel als jij kunt. 309 00:23:34,270 --> 00:23:36,403 Maar wordt niet gepakt. 310 00:23:36,439 --> 00:23:38,874 En wordt niet gekwetst. 311 00:24:14,076 --> 00:24:16,542 May! 312 00:24:16,577 --> 00:24:19,313 May! May! May! 313 00:24:19,346 --> 00:24:22,348 May! Nee! May!! 314 00:24:22,384 --> 00:24:24,417 May! Nee!! 315 00:24:24,451 --> 00:24:26,952 Nee! May!! 316 00:24:26,988 --> 00:24:31,090 - May! - Ze haalde slechts vijf pond. 317 00:24:36,096 --> 00:24:37,597 May!! 318 00:24:48,588 --> 00:24:51,325 Ik ging u niet laten sterven wanneer ik jou op rapte, 319 00:24:51,358 --> 00:24:52,692 huid en botten, uit die tuin, 320 00:24:52,692 --> 00:24:55,012 en ik ben er zeker van dat ik jou nu niet ga laten sterven. 321 00:24:56,896 --> 00:24:59,598 - Ik wil sterven, Georgië. - Ik ga zeker die hond 322 00:24:59,633 --> 00:25:02,501 van een man jou laten doden. 323 00:25:02,536 --> 00:25:04,636 Sta op. 324 00:25:04,672 --> 00:25:06,873 Sta op. 325 00:25:06,906 --> 00:25:10,142 Sta op nu. 326 00:25:20,032 --> 00:25:23,536 Ik heb jou die Jood verkocht. 327 00:25:23,569 --> 00:25:27,071 Kom op. 328 00:25:27,105 --> 00:25:29,339 Kom op. Houd je hoofd omhoog, meisje. 329 00:25:43,489 --> 00:25:46,156 Jij kunt niet vermoord worden. 330 00:26:05,542 --> 00:26:08,045 Heeft u andere slaven? 331 00:26:10,048 --> 00:26:12,249 Nee. 332 00:26:12,282 --> 00:26:15,519 Mijn vrouw en ik de voorkeur aan de term 'dienaar'. 333 00:26:17,521 --> 00:26:20,423 En jij hoeft niet bang te zijn om goed te spreken. 334 00:26:22,559 --> 00:26:24,728 Jij wilt dat ik praat zoals jij? 335 00:26:24,761 --> 00:26:27,297 Spreken zoals blanken? 336 00:26:27,332 --> 00:26:29,798 Engels. En ik ben niet wit. 337 00:26:29,834 --> 00:26:32,769 Ik ben Joods, en dat is heel anders. 338 00:26:32,802 --> 00:26:35,838 Jij en ik zijn allebei buitenstaanders. 339 00:26:42,278 --> 00:26:44,847 Meena, van harte welkom in ons huis. 340 00:26:44,882 --> 00:26:48,384 Uw huis is rustig. 341 00:26:48,417 --> 00:26:52,255 Ik ben zo blij dat jij hier bent om me te helpen met de baby. 342 00:26:52,288 --> 00:26:55,357 Maak je geen zorgen, alles is goed. 343 00:27:02,097 --> 00:27:04,231 Heb jij iets nodig? 344 00:27:04,267 --> 00:27:07,501 Nog een deken, een grotere wastafel? 345 00:27:07,537 --> 00:27:10,172 Mr. Appleby verkocht mijn dochter. 346 00:27:10,205 --> 00:27:12,907 Ik moet haar vinden. Weet jij waar zij is? 347 00:27:12,942 --> 00:27:15,911 - Ik heb geen idee. - Zou Mr. Lindo? 348 00:27:15,944 --> 00:27:18,279 Mijn man zou het niet appreciëren 349 00:27:18,314 --> 00:27:20,115 dat jij vragen stelt over zijn bedrijf. 350 00:27:20,150 --> 00:27:23,951 Het is geen bedrijf. Het is mijn dochter. 351 00:27:23,986 --> 00:27:27,154 Ik zal zien wat ik kan vinden. 352 00:28:00,988 --> 00:28:03,789 Meena, hou jij van werken als een bediende in het huishouden? 353 00:28:03,825 --> 00:28:05,791 Ik vind het prima, Mr. Lindo. 354 00:28:05,826 --> 00:28:08,328 Goed. 355 00:28:08,363 --> 00:28:10,830 U werkt hier samen met mij in de ochtenden. Ik ga jou leren 356 00:28:10,865 --> 00:28:13,266 hoe ik mijn rekeningen, en mijn boeken te houden. 357 00:28:13,299 --> 00:28:15,367 Jij bent intelligent. 358 00:28:15,402 --> 00:28:17,436 Ik wil jou omhoog werken. 359 00:28:17,471 --> 00:28:20,640 Heb jij een geloof, Meena? 360 00:28:20,673 --> 00:28:22,843 Mijn vader bestudeerde, Allah 361 00:28:22,876 --> 00:28:25,010 en ik leerde van hem. 362 00:28:25,046 --> 00:28:28,513 Dus Jij bent een moslim, en ik een Jood. 363 00:28:28,548 --> 00:28:30,816 Wij zijn niet zo ver uit elkaar. 364 00:28:30,851 --> 00:28:34,519 Onze godsdiensten komen uit soortgelijke boeken. In mijn geloof, 365 00:28:34,555 --> 00:28:36,309 wordt het beschouwd als een goede zaak 366 00:28:36,371 --> 00:28:38,290 om iemand helpen onafhankelijk te worden. 367 00:28:38,325 --> 00:28:40,393 Dat is alles, dank je. 368 00:28:45,832 --> 00:28:48,299 Aminata. 369 00:28:48,334 --> 00:28:52,203 Ik weet waar wij naar toe kunnen gaan om te informeren over uw baby. 370 00:28:52,239 --> 00:28:54,839 Waar? Waar? 371 00:28:54,875 --> 00:28:56,976 Waar? 372 00:29:01,713 --> 00:29:04,848 William Koning. 373 00:29:04,884 --> 00:29:07,286 Hij is de grootste slaaf handelaar in Charles Town. 374 00:29:07,319 --> 00:29:09,520 Hij kan iets over jouw baby weten. 375 00:29:09,555 --> 00:29:12,324 - Wacht hier, het zal niet lang duren. - Nee, nee, Mrs. Lindo, 376 00:29:12,357 --> 00:29:14,326 Ik wil met jou mee. 377 00:29:14,359 --> 00:29:16,326 Oke, kom. 378 00:29:16,361 --> 00:29:19,363 Aan de man in de paarse jas. 379 00:29:19,397 --> 00:29:22,099 Acht. Acht. 380 00:29:22,134 --> 00:29:23,080 Het was de eerste keer 381 00:29:23,142 --> 00:29:25,635 dat ik mannen en vrouwen gezien heb op een veiling in Charles Town. 382 00:29:25,671 --> 00:29:28,239 Er was niets dat ik kon doen om het te laten stoppen. 383 00:29:28,273 --> 00:29:30,407 Goedemiddag, Mr. King. 384 00:29:30,442 --> 00:29:33,076 Mrs. Lindo? 385 00:29:33,111 --> 00:29:35,578 Ik kwam net voorbij en ik zag jou en het viel mij op 386 00:29:35,614 --> 00:29:38,615 dat jou Josephine niet heb gezien op onze maandelijkse boek lezing. 387 00:29:38,650 --> 00:29:40,718 - Ik vroeg me af of zij in orde is. - Mijn vrouw is prima, Mrs.Lindo. 388 00:29:40,751 --> 00:29:43,186 Zij is op bezoek bij haar familie in Georgia. 389 00:29:43,221 --> 00:29:44,759 - Goede dag voor u, Mrs. Lindo. - Mr. King, 390 00:29:44,760 --> 00:29:46,974 Heb jij een moment voor een snel onderzoek? 391 00:29:47,291 --> 00:29:49,526 Wat is het, Mrs.Lindo? 392 00:29:49,559 --> 00:29:51,795 Jij kent Mr. Robinson Appleby. 393 00:29:51,829 --> 00:29:54,832 Mijn man doet vrij vaak zaken met hem. 394 00:29:54,865 --> 00:29:58,335 Nou, Mr. Appleby heeft enige tijd geleden een verkoop van een kind gedaan. 395 00:29:58,368 --> 00:30:00,971 Ik vroeg me af of jij hebt gehoord of weet 396 00:30:01,005 --> 00:30:02,972 - naar waar het kind kan zijn verkocht. - Weet uw man 397 00:30:03,007 --> 00:30:04,942 dat u hier bent, Mrs.Lindo? 398 00:30:04,976 --> 00:30:06,942 Ja, natuurlijk. 399 00:30:06,977 --> 00:30:09,412 We hadden gehoord dat het kind een heel rustig karakter had. 400 00:30:09,446 --> 00:30:11,513 Mijn man en ik zijn op zoek naar een speelkameraadje 401 00:30:11,548 --> 00:30:13,516 voor als mijn eigen kind komt. 402 00:30:13,550 --> 00:30:16,251 Ik hoorde van de Mr. Appleby een baby heeft verkocht 403 00:30:16,286 --> 00:30:18,688 aan Mr. Frederick Scott, katoen teler. 404 00:30:18,722 --> 00:30:20,789 Hij groeide op in Hilton Head Island. 405 00:30:20,825 --> 00:30:23,326 - Slechts in het voorbijgaan, hoor. - Dank u wel, Mr. Koning. 406 00:30:23,359 --> 00:30:25,527 Goede dag voor jou, Mrs.Lindo. 407 00:30:27,931 --> 00:30:29,796 Ik moet naar Hilton Head Island zien te komen. 408 00:30:29,856 --> 00:30:30,866 We zullen gaan, samen. 409 00:30:30,901 --> 00:30:33,402 Mr. Lindo mag het niet weten. 410 00:30:46,561 --> 00:30:48,395 Dit is de Scott plantage. 411 00:30:50,932 --> 00:30:53,367 Ik zal met de dame van het huis praten. 412 00:30:53,402 --> 00:30:55,402 Nee. 413 00:30:55,436 --> 00:30:58,404 Ik zal het weten als het mijn May is. 414 00:31:10,751 --> 00:31:13,386 - Goedemiddag. - Blijf in de tuin. 415 00:31:17,258 --> 00:31:20,426 - Wat wil jij? - Mijn mrs... 416 00:31:20,461 --> 00:31:23,497 - Mevr Lindo en ik, wij waren... - Lindo? 417 00:31:23,530 --> 00:31:25,865 Wat zou een Jood en een neger deerne. 418 00:31:25,900 --> 00:31:28,701 Komen doen op Hilton Head Island? 419 00:31:28,736 --> 00:31:30,903 Verloren gereden. 420 00:31:30,938 --> 00:31:33,538 Wij namen een verkeerde afslag. 421 00:31:33,574 --> 00:31:36,175 Wij zijn op zoek naar Morgan Street. 422 00:31:36,210 --> 00:31:38,912 Morgan Trail's is nergens in de buurt hier. Het is tien mijl terug. 423 00:31:38,945 --> 00:31:42,115 Mijn mrs, zij is zwanger. 424 00:31:42,148 --> 00:31:45,049 - Zou dat uw kind zijn? - Welke zaken 425 00:31:45,085 --> 00:31:46,021 zijn die van jou? 426 00:31:46,083 --> 00:31:48,387 Mijn meesteres kocht de baby op een plantage 427 00:31:48,422 --> 00:31:51,191 in Lady Island. 428 00:31:51,224 --> 00:31:53,558 Ik ga de baby verschonen. 429 00:31:54,961 --> 00:31:56,961 Ik heb jou gezegd in de tuin te blijven. 430 00:31:56,997 --> 00:32:00,664 Matthew, doe deze nigger van de veranda. 431 00:32:05,671 --> 00:32:08,573 Waar denk jij dat jij naar toe gaat? 432 00:32:08,607 --> 00:32:10,842 Kom terug! 433 00:32:13,145 --> 00:32:15,680 Ga uit mijn huis! 434 00:32:40,138 --> 00:32:42,140 Eruit! 435 00:32:53,050 --> 00:32:55,752 Het spijt mij zo, Aminata. 436 00:33:07,798 --> 00:33:11,034 - Dat is jouw moeder, ja. - Het is een jongen. 437 00:33:25,214 --> 00:33:27,215 Hallo. 438 00:33:37,361 --> 00:33:40,363 In de herfst van 1774, 439 00:33:40,396 --> 00:33:45,534 na de geboorte van Mrs. Lindo's baby, een pokken epidemie kostte het leven 440 00:33:45,567 --> 00:33:47,702 van zo'n tweehonderd mensen in Charles Town. 441 00:33:47,737 --> 00:33:51,039 De ziekte hield de mensen in een constante staat van angst. 442 00:33:58,779 --> 00:34:01,082 Wie is daar? 443 00:34:01,116 --> 00:34:03,151 Het is jouw man. 444 00:34:27,842 --> 00:34:29,744 Hoe heb jij mij gevonden? 445 00:34:29,777 --> 00:34:31,746 Door het visnet. 446 00:34:31,780 --> 00:34:34,548 Ik vroeg naar het huis van Lindo, 447 00:34:34,583 --> 00:34:36,516 de indigo inspecteur. 448 00:34:38,586 --> 00:34:41,454 - Hoe lang kun jij blijven? - Slechts een nacht. 449 00:34:41,489 --> 00:34:45,791 Maar ik zou in staat zijn om terug te komen in een maand of twee. 450 00:34:58,572 --> 00:35:01,608 Ik heb jou zo gemist dat het pijn doet, 451 00:35:01,641 --> 00:35:03,809 maar jij kunt niet terug in mijn bed kruipen 452 00:35:03,844 --> 00:35:06,545 met de belofte dat u terug komt in een maand of twee. 453 00:35:06,581 --> 00:35:09,782 Het is niet gemakkelijk om vrij te krijgen, zelfs voor een nacht. 454 00:35:12,152 --> 00:35:13,675 Ik ben getrouwd met de man van wie ik hou. 455 00:35:13,737 --> 00:35:15,617 En de man die met jou getrouwd is houdt van jou. 456 00:35:21,228 --> 00:35:24,329 Geeft u mij de schuld voor het verliezen van May? 457 00:35:24,364 --> 00:35:27,132 Neem jij mij kwalijk om u mee te nemen u naar de zee? 458 00:35:40,293 --> 00:35:43,027 Er waren tijden... 459 00:35:43,063 --> 00:35:45,898 wilde ik zoveel van jou, 460 00:35:45,931 --> 00:35:48,766 mijn lichaam schreeuwde. 461 00:35:52,137 --> 00:35:54,472 Toen ik jou miste, 462 00:35:54,507 --> 00:35:57,875 mijn vrouw... 463 00:35:57,909 --> 00:36:00,211 Ik zou wachten tot de dunste lont van de wassende maan 464 00:36:00,246 --> 00:36:02,947 naar buiten komt 's nachts... 465 00:36:20,833 --> 00:36:22,900 Wie is deze man? 466 00:36:29,373 --> 00:36:31,442 Dit is mijn man, 467 00:36:31,476 --> 00:36:33,844 Chekura. 468 00:36:33,878 --> 00:36:36,880 Hij stak de oceaan over met mij van mijn vaderland. 469 00:36:36,914 --> 00:36:39,043 Ik laat dit niet toe, dit is verboden terrein. 470 00:36:39,105 --> 00:36:40,617 Hij moet onmiddelijk vertrekken. 471 00:36:40,652 --> 00:36:44,686 Hij is mijn man. - Hij zal nu vertrekken 472 00:36:44,722 --> 00:36:46,623 of er zullen ernstige problemen zijn. 473 00:36:46,657 --> 00:36:49,458 Ik ben geen wegloper. Ik kwam alleen om mijn vrouw te zien. 474 00:36:49,492 --> 00:36:51,628 Maar ik zal vertreken zoals jij vraagt. 475 00:36:51,661 --> 00:36:54,030 Zet nooit geen voet meer op mijn eigendom. 476 00:37:09,061 --> 00:37:12,230 Solomon vertelde mij over de maandelijkse bezoeken van jouw man. 477 00:37:13,764 --> 00:37:16,134 Ik heb hem mij laten beloven 478 00:37:16,168 --> 00:37:18,969 om u in vrede te laten met jouw man. 479 00:37:19,003 --> 00:37:21,806 Chekura is een goede man, Mrs. Lindo. 480 00:37:21,840 --> 00:37:24,208 Zo is mijn Salomo ook. 481 00:37:24,291 --> 00:37:27,327 Hij heeft sommige dingen gedaan die hij betreurt, 482 00:37:27,362 --> 00:37:30,297 maar hij heeft een goed hart. 483 00:37:36,237 --> 00:37:38,838 Het spijt mij dat ik kon niet helpen 484 00:37:38,873 --> 00:37:41,440 uit te vinden waar jouw baby werd verkocht. 485 00:37:41,474 --> 00:37:44,677 Oh... 486 00:38:15,875 --> 00:38:19,478 Het verliezen van Mrs. Lindo was pijnlijk. 487 00:38:19,512 --> 00:38:21,547 Ik had Mrs. Lindo meer vertrouwd 488 00:38:21,581 --> 00:38:24,349 dan enige andere blanke. 489 00:38:24,382 --> 00:38:27,385 Maar ik was niet toegestaan om de begravenis bij te wonen 490 00:38:27,420 --> 00:38:29,061 of te spreken met eventuele bezoekers 491 00:38:29,123 --> 00:38:31,115 over hoeveel ik van haar had gehouden. 492 00:38:33,358 --> 00:38:36,293 Ik ga naar New York City varen. 493 00:38:36,329 --> 00:38:38,362 Iemand moet de Britten overtuigen 494 00:38:38,396 --> 00:38:40,965 de uitbetaling voor indigo te verhogen. 495 00:38:41,000 --> 00:38:43,867 Ik wil dat jij met mij mee gaat. 496 00:38:53,445 --> 00:38:55,813 Ik mis haar ook, Mr. Lindo. 497 00:39:01,286 --> 00:39:03,588 Goede nacht. 498 00:39:03,621 --> 00:39:06,322 Goede nacht. 499 00:39:08,025 --> 00:39:10,527 Onze baby werd verkocht in Savannah, Georgia. 500 00:39:13,297 --> 00:39:15,264 Hoe weet jij dat? 501 00:39:15,300 --> 00:39:17,601 Verschillende mensen door het visnet. 502 00:39:20,271 --> 00:39:22,231 Lindo heeft Appleby geholpen om May te verkopen 503 00:39:22,293 --> 00:39:23,599 aan een familie in de Savannah. 504 00:39:29,679 --> 00:39:33,349 - Is zij in leven? Is onze baby in leven? - Ik weet het niet. 505 00:39:33,384 --> 00:39:36,452 - Er is overal pokken in Georgië. - Welk gezin? 506 00:39:36,487 --> 00:39:38,755 Ik weet het niet, maar Lindo heeft de verkoop opgezet. 507 00:39:38,789 --> 00:39:42,090 Hoe weet jij dat hij het was? 508 00:39:42,126 --> 00:39:44,760 De familie had een slaaf voedster in het huis. 509 00:39:44,793 --> 00:39:45,820 Toen onze baby was aangekomen, 510 00:39:45,880 --> 00:39:47,760 de voedster verstuurd het woord door het visnet. 511 00:39:47,764 --> 00:39:50,666 Ze zei dat Lindo, de indigo inspecteur, 512 00:39:50,699 --> 00:39:53,235 bij de familie was toen de baby aankwam. 513 00:39:53,269 --> 00:39:55,570 Hij heeft een vergoeding gekregen. 514 00:40:05,047 --> 00:40:07,048 Wat doe jij hier? 515 00:40:13,422 --> 00:40:15,989 Ben jij door al mijn papieren gegaan? 516 00:40:16,025 --> 00:40:19,193 Aminata, ik verwacht een antwoord als ik spreek. 517 00:40:19,228 --> 00:40:21,628 Ik ben jou niets verschuldigd. 518 00:40:23,731 --> 00:40:26,333 Ik houd jou gekleed, ik geef jou eten. 519 00:40:26,369 --> 00:40:28,969 Jij woont beter dan een ander personeelslid. 520 00:40:29,003 --> 00:40:32,164 U mag het huis niet verlaten, tenzij het is voor het werk op het juiste moment. 521 00:40:32,173 --> 00:40:34,307 Dus zal jij nu beginnen 522 00:40:34,342 --> 00:40:36,710 mij slaaf te noemen in plaats van knecht? 523 00:40:43,318 --> 00:40:45,351 Jij zult koken en jij zult schoonmaken 524 00:40:45,387 --> 00:40:47,454 en jij zal doen wat ik zeg! 525 00:40:47,489 --> 00:40:50,623 Doe ik niet. 526 00:41:00,568 --> 00:41:03,168 Jij verkocht mijn dochter. 527 00:41:03,204 --> 00:41:06,505 Robinson Appleby verkocht uw baby. 528 00:41:06,539 --> 00:41:10,077 Jij hielp hem, en jij werd betaald om het te doen. 529 00:41:10,110 --> 00:41:12,112 Jij verkocht mijn dochter 530 00:41:12,146 --> 00:41:14,648 aan een familie in Savannah, Georgia. 531 00:41:16,617 --> 00:41:18,617 Wie heeft jou dat verteld? 532 00:41:20,086 --> 00:41:23,021 En jij noemt jezelf een Hebreeuw? 533 00:41:27,228 --> 00:41:29,795 Ik gaf jouw dochter een beter leven. 534 00:41:29,829 --> 00:41:33,166 Ik gaf jou een beter leven. 535 00:41:35,268 --> 00:41:39,505 Wilde u liever dat ze in leven bleef om haar te laten verkrachten door Appleby? 536 00:41:39,539 --> 00:41:41,773 Ik gaf haar een kans 537 00:41:41,807 --> 00:41:44,275 op een goed leven, met een goede familie. 538 00:41:44,309 --> 00:41:47,630 Ze werdt groot gebracht in huis niet zoals sommige neggers om in het veld te werken, 539 00:42:03,295 --> 00:42:05,264 Is May in leven? 540 00:42:07,297 --> 00:42:09,000 Zij is dood. 541 00:42:09,034 --> 00:42:12,103 De pokken kreeg haar, net zoals het mijn vrouw nam 542 00:42:12,137 --> 00:42:14,572 en mijn zoon. 543 00:42:34,059 --> 00:42:36,726 Ik weet dat ik een dochter had. 544 00:42:40,831 --> 00:42:43,300 En dit... 545 00:42:43,333 --> 00:42:46,369 dit zegt dat jij haar verkocht hebt. 546 00:43:20,751 --> 00:43:25,751 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door BBT 39402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.