All language subtitles for Shots.Fired.S01E01.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,360 --> 00:00:32,500 Vá... volte para o caminhão! 2 00:00:32,610 --> 00:00:33,780 Volte para o caminhão! 3 00:00:35,870 --> 00:00:37,200 Ei, controle? 4 00:00:37,230 --> 00:00:38,900 Temos uma situação de emergência... 5 00:00:38,940 --> 00:00:40,440 Ouviu isso? 6 00:00:44,740 --> 00:00:46,210 Recebido. Aguarde. 7 00:00:48,450 --> 00:00:50,210 Alguém levou um tiro. 8 00:00:50,250 --> 00:00:51,680 Policial Beck para a central. Eu... 9 00:00:51,720 --> 00:00:53,450 Central, tiros disparados, tiros disparados. 10 00:00:53,480 --> 00:00:55,940 Preciso reforço. Tiros disparados, preciso reforço. 11 00:00:55,970 --> 00:00:57,190 Tiros disparados. 12 00:00:57,220 --> 00:01:01,060 Todas unidades, todas unidades dirijam-se a Graham e Spring. 13 00:01:02,560 --> 00:01:04,160 Droga! 14 00:01:06,760 --> 00:01:08,300 Para trás, para trás! 15 00:01:12,170 --> 00:01:14,040 - Está seguro? - Está. 16 00:01:18,070 --> 00:01:20,440 Vamos, para trás. 17 00:01:22,250 --> 00:01:23,580 Fiquem aí. 18 00:01:25,350 --> 00:01:27,320 Saiam do caminho. 19 00:01:27,350 --> 00:01:29,490 Saia. 20 00:01:29,520 --> 00:01:30,390 Fique atrás da linha. 21 00:01:36,130 --> 00:01:37,560 Fique atrás da linha. 22 00:01:37,590 --> 00:01:38,690 Para trás. 23 00:01:39,630 --> 00:01:41,100 Para trás. 24 00:01:41,130 --> 00:01:43,730 Ei, Para trás.. Eu disse para trás.. 25 00:01:43,770 --> 00:01:45,170 Vingança é uma merda. 26 00:02:18,410 --> 00:02:20,620 Legendas SamiHaua Fox LegendasTV.com 27 00:02:23,040 --> 00:02:24,910 Final da nona rodada, dois fora. 28 00:02:24,980 --> 00:02:26,940 Tying na segunda base. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,680 Yale perdendo, 1 x nada. 30 00:02:28,710 --> 00:02:30,600 É a vez de Terry, 31 00:02:30,690 --> 00:02:32,880 ele está tentando o 2 x 0. 32 00:02:32,920 --> 00:02:34,910 Ele pisa na placa. 33 00:02:35,180 --> 00:02:37,090 Uau, o que Terry está fazendo? 34 00:02:37,120 --> 00:02:39,020 Ele está enrolando. 35 00:02:39,060 --> 00:02:41,360 A torcida não gosta disso. Nem eu também. 36 00:02:41,390 --> 00:02:42,420 Vai a bola. 37 00:02:42,460 --> 00:02:46,690 Amigos, foi alto, profundo, essa vai longe! 38 00:02:46,710 --> 00:02:48,400 Home run! 39 00:02:50,700 --> 00:02:52,870 - O quê você acha, Ruiz? - Um idiota arrogante. 40 00:02:52,900 --> 00:02:54,500 Isso é verdade? 41 00:02:54,540 --> 00:02:56,010 Não completamente, senhor. 42 00:02:56,040 --> 00:02:58,670 Então porque dá uma de Babe Ruth? 43 00:02:58,710 --> 00:03:00,880 Porque uma vez você disse a alguém 44 00:03:00,910 --> 00:03:03,580 a quem ia prejudicar, que você tinha que passar. 45 00:03:06,320 --> 00:03:08,600 Houve um tiroteio da policia com um homem desarmado hoje. 46 00:03:08,720 --> 00:03:10,550 Gate Station, North Carolina. 47 00:03:10,590 --> 00:03:13,360 A governadora me ligou, pessoalmente. 48 00:03:13,390 --> 00:03:15,790 Ela quer que o departamento faça a investigação. 49 00:03:15,820 --> 00:03:17,790 Ela não quer outro Ferguson. 50 00:03:17,830 --> 00:03:20,560 Um policial negro e um garoto branco. 51 00:03:21,010 --> 00:03:22,640 Ruiz está no comando, 52 00:03:22,670 --> 00:03:26,690 mas, ela quer um promotor negro na liderança. 53 00:03:27,340 --> 00:03:30,130 Nesse caso, só um promotor negro pode indiciar o policial 54 00:03:30,150 --> 00:03:33,000 sem esquentar as coisas. Se ele for culpado. 55 00:03:33,780 --> 00:03:36,380 Já olhei uma pilha de currículos, 56 00:03:36,410 --> 00:03:37,850 e vocês todos parecem iguais. 57 00:03:37,880 --> 00:03:39,920 Primeiros da classe. 58 00:03:39,950 --> 00:03:41,880 Revisão de leis. Todos bons. 59 00:03:41,920 --> 00:03:46,020 O quê eu preciso é um limpador. 60 00:03:47,190 --> 00:03:48,690 Eu preciso desse cara 61 00:03:48,730 --> 00:03:51,230 que jogue sobre a cerca com dois strikes contra ele. 62 00:03:51,260 --> 00:03:52,730 Ele está a um ano fora da faculdade. 63 00:03:52,760 --> 00:03:54,830 Isso é só matemática, senhor. 64 00:03:54,860 --> 00:03:56,430 Meu trabalho no caso Wynn prova isso. 65 00:03:56,470 --> 00:03:58,230 Contra os argumentos consegui 3 indiciamentos. 66 00:03:58,270 --> 00:04:01,340 A equipe conseguiu. 67 00:04:01,370 --> 00:04:03,370 Sim, a equipe. 68 00:04:03,410 --> 00:04:04,470 E sobre parecer estar no comando? 69 00:04:04,510 --> 00:04:05,940 Eu só ligo para a verdade. 70 00:04:05,980 --> 00:04:08,310 E minha verdade não tem cor. 71 00:04:08,340 --> 00:04:09,810 Que ingenuidade doce. 72 00:04:09,850 --> 00:04:10,710 Obrigado. 73 00:04:10,750 --> 00:04:11,810 Isso não foi um elogio. 74 00:04:16,300 --> 00:04:19,400 Nossa Procuradora-geral disse que o desafio 75 00:04:19,430 --> 00:04:22,680 é para todos nós não apenas para representar 76 00:04:22,700 --> 00:04:25,860 e aplicar a lei, mas, para usa-la para tornar real 77 00:04:25,900 --> 00:04:29,500 a promessa de uma America, que promete lealdade 78 00:04:29,520 --> 00:04:31,300 e igualdade. 79 00:04:31,770 --> 00:04:33,440 Ela é ingênua, senhor? 80 00:04:35,870 --> 00:04:39,170 Porque se é, ficarei feliz em dividir meu distintivo com ela. 81 00:04:50,090 --> 00:04:51,690 Uh-oh, o quê você tem? 82 00:04:51,720 --> 00:04:54,190 Eh, eh, eh. 7, 8... 83 00:04:54,220 --> 00:04:56,060 bam! 84 00:04:56,090 --> 00:04:59,060 Oh, sorte! 85 00:04:59,100 --> 00:05:00,530 Ei, o quê é isso na sua cara? 86 00:05:00,560 --> 00:05:03,330 O quê é isso na sua cara? 87 00:05:13,040 --> 00:05:14,380 Ouça, Boogs, 88 00:05:14,410 --> 00:05:15,980 Mamãe vai sair da cidade a trabalho. 89 00:05:16,010 --> 00:05:17,480 Por quanto tempo dessa vez? 90 00:05:17,510 --> 00:05:20,950 Eu não sei, mas, mas nos falamos pelo face time 91 00:05:20,980 --> 00:05:22,480 toda manhã e noite, ok? 92 00:05:22,520 --> 00:05:26,190 Mesmo que essa cara quebre meu computador. 93 00:05:26,220 --> 00:05:28,720 Bem, Eu herdei minha cara de você. 94 00:05:28,760 --> 00:05:30,530 - Oh! - Oi, Kai. 95 00:05:30,560 --> 00:05:32,920 - Hora de dormir. - O quê? 96 00:05:32,940 --> 00:05:34,510 Não. 97 00:05:34,530 --> 00:05:37,500 Paula, seja boazinha. Vamos jogar só mais uma. 98 00:05:37,580 --> 00:05:39,620 A hora de dormir dele é 8:30. 99 00:05:39,640 --> 00:05:43,310 Nós podemos fazer uma excessão essa noite. 100 00:05:43,340 --> 00:05:45,470 Olha, não é você que vai arrastar ela 101 00:05:45,490 --> 00:05:47,840 da cama de manhã e levar na escola a tempo. 102 00:05:47,870 --> 00:05:49,040 Não estou com sono, ainda. 103 00:05:49,080 --> 00:05:51,450 Kai, comece a rotina noturna, agora! 104 00:05:53,780 --> 00:05:57,750 Tudo bem, Boogs... Mamãe ama você. 105 00:05:57,790 --> 00:05:58,890 Mmm, Eu te amo, eu te amo. 106 00:06:00,020 --> 00:06:02,660 Boa noite. 107 00:06:08,800 --> 00:06:10,530 Levante a voz na frente da minha filha outra vez 108 00:06:10,570 --> 00:06:12,360 e vou te deixar estéril com meu punho. 109 00:06:12,390 --> 00:06:15,300 Ei, ei, ei, o quê está acontecendo? 110 00:06:16,810 --> 00:06:18,270 Me largue! 111 00:06:18,310 --> 00:06:20,480 Que diabos, Ashe? 112 00:06:20,510 --> 00:06:23,280 Ela é uma criança, Javi, querendo brincar. 113 00:06:23,310 --> 00:06:26,150 Kai tem mãe... lembrei ela disso. 114 00:06:26,180 --> 00:06:27,320 Jogando um vaso na cabeça dela? 115 00:06:27,350 --> 00:06:28,650 Joguei por cima. 116 00:06:33,260 --> 00:06:34,660 - Você precisa de ajuda. - Eu sei. 117 00:06:34,690 --> 00:06:36,330 - Sério. - Eu sei. 118 00:06:36,360 --> 00:06:37,990 Não posso lidar com essa loucura. 119 00:06:38,030 --> 00:06:39,490 Você gostava de loucuras. 120 00:06:39,530 --> 00:06:41,830 Sim, mas, tivemos uma filha. 121 00:06:41,860 --> 00:06:46,370 Então vá cuidar da sua esposa calculista. 122 00:06:46,400 --> 00:06:48,840 Que apronta seu jantar quando você chega em casa. 123 00:06:49,560 --> 00:06:52,250 Nós dois sabemos, que você está entediado. 124 00:06:52,780 --> 00:06:55,450 Ela sabe do que você realmente gosta? 125 00:06:56,110 --> 00:06:57,580 Ou como você gosta? 126 00:07:00,040 --> 00:07:02,920 Ela sabe que quando está com ela eu estou na sua cabeça? 127 00:07:08,690 --> 00:07:11,060 Eu vou ver minha filha. 128 00:07:13,030 --> 00:07:16,400 Dia a ela... diga Que eu ligo amanhã. 129 00:07:35,020 --> 00:07:37,990 - Você é o garoto deles. - Como? 130 00:07:38,020 --> 00:07:41,390 Eu sou Ashe Akino... sua investigadora. 131 00:07:41,420 --> 00:07:43,160 Preston Terry, seu chefe. 132 00:07:43,190 --> 00:07:44,690 Interino, certo? 133 00:07:44,730 --> 00:07:47,660 Ruiz está tentando terminar outro caso? 134 00:07:47,700 --> 00:07:50,000 Sim, ele termina em uma semana. 135 00:07:50,030 --> 00:07:52,730 Conheço Ruiz, qual o seu estilo? 136 00:07:52,770 --> 00:07:54,340 Posso ser agressiva. 137 00:07:54,360 --> 00:07:56,810 Faça seu trabalho direito... siga o manual. 138 00:07:56,840 --> 00:08:00,010 Trabalho direito... conseguiu. 139 00:08:00,170 --> 00:08:01,670 Chefe. 140 00:08:13,390 --> 00:08:14,460 Preston Terry? 141 00:08:14,490 --> 00:08:15,960 - Sim? - Oi. 142 00:08:15,990 --> 00:08:17,660 Sou Sarah Ellis, acessora da Governadora Eamons. 143 00:08:17,690 --> 00:08:19,300 Bem-vindo a North Carolina. 144 00:08:19,320 --> 00:08:20,890 - Obrigado. - Bem-vinda. 145 00:08:20,910 --> 00:08:22,630 - Ashe Akino. - Minha investigadora. 146 00:08:22,670 --> 00:08:25,530 Bem, tenho certeza que está louco para descansar. 147 00:08:25,570 --> 00:08:27,000 Mas a governadora quer falar com você. 148 00:08:27,040 --> 00:08:28,490 Claro. 149 00:08:29,970 --> 00:08:31,270 Gostaria que estivesse aqui 150 00:08:31,310 --> 00:08:33,610 sob melhores circunstâncias, mas espero 151 00:08:33,640 --> 00:08:36,450 que prove nossa hospitalidade sulista. 152 00:08:36,480 --> 00:08:38,120 Nascido e criado em Virginia, madame. 153 00:08:38,150 --> 00:08:39,850 Um cavalheiro sulista. 154 00:08:39,880 --> 00:08:42,480 Pensei que se chamava Mid-Atlantic state agora. 155 00:08:42,520 --> 00:08:44,120 Não, só os da Virginia do norte. 156 00:08:44,150 --> 00:08:46,360 Bem, eu quero que você saiba 157 00:08:46,390 --> 00:08:49,360 que apoio essa investigação, e vou assegurar 158 00:08:49,390 --> 00:08:51,340 que o departamento dê a você toda a cooperação possível. 159 00:08:51,370 --> 00:08:52,560 Bem, nós agradecemos, madame. 160 00:08:52,590 --> 00:08:54,540 Eu não gosto de surpresas, 161 00:08:54,570 --> 00:08:56,740 então gostaria de agilizar isso. 162 00:08:56,770 --> 00:08:59,630 Ela é uma mulher de negócios, então vão lidar comigo. 163 00:08:59,670 --> 00:09:01,100 ficarei no seu hotel 164 00:09:01,140 --> 00:09:02,740 pelos próximos dias para assegurar que comecem bem. 165 00:09:02,770 --> 00:09:04,340 Eu quero ter certeza de estar a frente disso. 166 00:09:04,370 --> 00:09:08,080 Não precisamos de caipiras malucos bagunçando nossa investigação. 167 00:09:08,110 --> 00:09:09,410 Sim, madame. 168 00:09:53,990 --> 00:09:55,220 Posso ajudar? 169 00:09:55,260 --> 00:09:57,560 Preston Terry, promotor dos direitos civis. 170 00:09:57,590 --> 00:09:59,390 Devia reconhecer pelo terno. 171 00:09:59,430 --> 00:10:01,930 Aqui só vamos de leve dois pelo preço de um. 172 00:10:01,960 --> 00:10:05,230 - Essa é Ashe Akino, minha investigadora. - Oi. 173 00:10:05,270 --> 00:10:06,740 Há quanto tempo faz isso? 174 00:10:06,770 --> 00:10:09,840 2 anos na patrulha, entrei para o DEA, 175 00:10:09,870 --> 00:10:12,340 trabalhei na Colombia e Mexico por seis anos. 176 00:10:12,380 --> 00:10:14,480 E largou tudo isso para viver aqui? 177 00:10:14,510 --> 00:10:17,080 Gosto de ser minha própria chefe. 178 00:10:17,110 --> 00:10:18,810 Então, onde querem começar? O quê precisar. 179 00:10:18,850 --> 00:10:20,450 Uma conversa com o policial Beck, 180 00:10:20,480 --> 00:10:22,080 e depois a cena do crime. 181 00:10:22,120 --> 00:10:24,520 Não é cena de crime enquanto não for crime. 182 00:10:26,120 --> 00:10:28,360 - Certamente. - Certo. 183 00:10:28,390 --> 00:10:30,690 Beck sala de entrevista 2. 184 00:10:33,300 --> 00:10:36,400 Certo, vamos continuar. 185 00:10:38,130 --> 00:10:39,940 Não vou falar sem o representante do sindicato. 186 00:10:40,220 --> 00:10:41,730 Olhe, eu li seu relatório. 187 00:10:41,750 --> 00:10:43,870 Eu só quero ouvir de você. 188 00:10:44,330 --> 00:10:46,310 Isso é só uma conversa. 189 00:10:48,280 --> 00:10:49,950 Já estive onde você está. 190 00:11:00,090 --> 00:11:03,330 No meu segundo dia, Sai com meu treinador. 191 00:11:03,360 --> 00:11:05,030 Um cara branco. 192 00:11:05,060 --> 00:11:06,900 Paramos um carro. 193 00:11:06,930 --> 00:11:09,970 O garoto no assento do carona saiu correndo. 194 00:11:10,000 --> 00:11:12,500 Eu corri atrás. 195 00:11:12,540 --> 00:11:16,840 Peguei ele rápido, mas ele resistiu. 196 00:11:16,870 --> 00:11:18,570 O treinador ficou só olhando, 197 00:11:18,610 --> 00:11:21,910 ele queria ver se uma garota podia se garantir. 198 00:11:21,940 --> 00:11:25,580 Segurei ele pelo braço, quando de repente o garoto 199 00:11:25,620 --> 00:11:28,320 tenta pegar alguma coisa nas costas. 200 00:11:28,350 --> 00:11:29,850 O treinador congela. 201 00:11:29,890 --> 00:11:31,990 Ele grita, "Arma!" 202 00:11:32,020 --> 00:11:35,660 Eu saquei e atirei no peito do garoto. 203 00:11:35,690 --> 00:11:39,690 Só que ele não tinha arma, era um celular. 204 00:11:39,730 --> 00:11:42,260 18 anos de idade. 205 00:11:42,300 --> 00:11:44,870 Mas eu contei a verdade. 206 00:11:44,900 --> 00:11:46,900 Pelo menos isso. 207 00:11:46,940 --> 00:11:48,500 E você saiu limpa? 208 00:11:48,540 --> 00:11:53,090 Ataque justificável. Eu temia pela minha vida. 209 00:11:59,920 --> 00:12:01,050 Foi um tiro limpo. 210 00:12:02,220 --> 00:12:04,110 Me conte. 211 00:12:06,110 --> 00:12:07,550 Estou na patrulha. 212 00:12:07,690 --> 00:12:09,520 Cara branco em um carro bacana. 213 00:12:09,730 --> 00:12:11,270 Cara branco, naquela região 214 00:12:11,290 --> 00:12:13,860 geralmente quer drogas, então acendi as luzes, 215 00:12:13,900 --> 00:12:15,800 mandei encostar. 216 00:12:15,830 --> 00:12:19,330 Cheguei perto, fiz algumas perguntas, mas... 217 00:12:19,370 --> 00:12:21,970 ele ficava calado. 218 00:12:22,000 --> 00:12:23,810 Se recusava a responder. 219 00:12:23,840 --> 00:12:26,140 Então mandei ele sair do carro. 220 00:12:26,180 --> 00:12:29,380 Ele se recusou. 221 00:12:29,410 --> 00:12:33,420 Coloquei minha mão na arma e mandei sair de novo. 222 00:12:33,450 --> 00:12:37,820 Ele finalmente sai, mas quando sai, 223 00:12:37,850 --> 00:12:41,590 ele tenta pegar minha arma, chega a colocar a mão nela. 224 00:12:44,660 --> 00:12:47,330 Naquela hora, era ele ou eu. 225 00:12:48,700 --> 00:12:50,000 E atirei nele. 226 00:12:50,030 --> 00:12:51,840 Quatro vezes. 227 00:12:53,340 --> 00:12:55,740 Sim, ele continuava lutando. 228 00:12:55,770 --> 00:12:58,410 Tinha alguma coisa do que você suspeitava? 229 00:12:58,440 --> 00:13:01,310 Tenente Breeland achou maconha, duas de 20g, 230 00:13:01,340 --> 00:13:02,840 na busca no carro. 231 00:13:02,880 --> 00:13:05,050 E a busca foi antes ou depois do tiro? 232 00:13:05,080 --> 00:13:07,080 Depois. 233 00:13:11,150 --> 00:13:14,120 Você disse que cara branco naquela região significa drogas. 234 00:13:14,160 --> 00:13:16,190 - Sim, senhor. - Foi uma causa justa 235 00:13:16,230 --> 00:13:18,660 parar ele, os só baseado em palpite? 236 00:13:23,230 --> 00:13:26,070 Vou esperar pelo sindicato agora. 237 00:13:31,670 --> 00:13:35,140 Ele estava pronto para contar tudo e você estragou tudo. 238 00:13:35,180 --> 00:13:37,010 Não faço nada sem razão. 239 00:13:37,050 --> 00:13:38,580 Sério? 240 00:13:38,610 --> 00:13:41,180 Para mim parece erro de principiante. 241 00:13:41,220 --> 00:13:42,480 De agora em diante, 242 00:13:42,520 --> 00:13:44,700 Eu conduzo as entrevistas. 243 00:13:44,750 --> 00:13:47,890 Olha, eu sei que você gosta de ser sua chefe, 244 00:13:47,920 --> 00:13:50,330 mas não é o caso aqui. 245 00:13:50,360 --> 00:13:52,800 Como você disse, você faz o que eu disser. 246 00:13:54,630 --> 00:13:58,070 Uau, só levou duas horas para começar a se impor. 247 00:13:58,100 --> 00:13:59,930 A maioria leva dois dias. 248 00:13:59,970 --> 00:14:02,600 Não gosto de perder tempo. 249 00:14:02,640 --> 00:14:04,370 Nem eu. 250 00:14:04,410 --> 00:14:06,270 Você é um camarada esperto... você viu minha ficha. 251 00:14:06,310 --> 00:14:08,480 Então se pergunte, se eu contar ao 252 00:14:08,510 --> 00:14:10,270 Ruiz que você não sabe o quê está fazendo. 253 00:14:10,360 --> 00:14:12,860 Quem, fica e quem se vai? 254 00:14:57,760 --> 00:14:58,990 Sem câmeras de vigilância, 255 00:14:59,020 --> 00:15:00,720 mas alguém deve ter visto. 256 00:15:00,760 --> 00:15:02,460 E aí, irmã? 257 00:15:02,490 --> 00:15:03,790 Sou Ashe, 258 00:15:03,830 --> 00:15:05,900 do departamento de justiça. 259 00:15:05,930 --> 00:15:07,130 Estamos investigando um tiroteio. 260 00:15:07,170 --> 00:15:08,570 - Viu alguma coisa? - Nada. 261 00:15:08,600 --> 00:15:10,570 - Conhece alguém que viu? - Sim. 262 00:15:10,600 --> 00:15:11,770 O policial que atirou nele. 263 00:15:11,800 --> 00:15:14,140 - Procurando por um video? - Você tem? 264 00:15:14,170 --> 00:15:17,070 Sim, Tenho o novo Star Wars... nem saiu ainda. 265 00:15:18,600 --> 00:15:20,980 Olha, não somos policia... nós investigamos a policia. 266 00:15:21,010 --> 00:15:22,450 Você cheira a policia. 267 00:15:22,480 --> 00:15:23,780 Esse é seu time? 268 00:15:23,820 --> 00:15:25,420 Isso é contra a lei? 269 00:15:25,450 --> 00:15:27,080 Ele é meu irmão mais velho. 270 00:15:27,120 --> 00:15:28,290 Tá bom, cara. 271 00:15:28,320 --> 00:15:30,820 Sério... verdade, cara, olhe. 272 00:15:33,190 --> 00:15:35,330 Nossa! 273 00:15:35,360 --> 00:15:36,690 - É seu irmão mesmo? - Mm-hmm. 274 00:15:36,730 --> 00:15:38,630 E porque você não está na liga? 275 00:15:38,660 --> 00:15:40,360 Eu decidi mudar o mundo em vez disso. 276 00:15:40,400 --> 00:15:42,670 Droga, você fracassou. 277 00:15:42,700 --> 00:15:45,470 Então, como é esse tal de Beck? 278 00:15:45,500 --> 00:15:46,870 Legal. 279 00:15:46,910 --> 00:15:49,310 Não é como os outros que brigam por nada. 280 00:15:49,340 --> 00:15:50,460 Ele é um traidor. 281 00:15:50,490 --> 00:15:52,810 Você não acha que policiais negros e locais são bons? 282 00:15:52,840 --> 00:15:54,140 Sim, mas, ele não é mais daqui. 283 00:15:54,180 --> 00:15:55,780 Então vocês não viram nada, ou... 284 00:15:55,810 --> 00:15:57,610 ouviram nada? 285 00:15:57,990 --> 00:15:59,620 Ninguém vai responder você, 286 00:15:59,640 --> 00:16:01,150 porque está fazendo a pergunta errada. 287 00:16:01,190 --> 00:16:02,950 E qual é a certa? 288 00:16:06,960 --> 00:16:08,030 Aw, cara. 289 00:16:08,930 --> 00:16:11,260 Olha, fale conosco... podemos protejer você. 290 00:16:16,270 --> 00:16:19,800 Estão tentando intimidar eles ou nós? 291 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 A policia já esteve aqui 2 vezes, 292 00:16:26,480 --> 00:16:28,810 perguntando a mesma coisa. 293 00:16:28,850 --> 00:16:31,250 Enquanto isso, o cara continua andando por aí. 294 00:16:31,280 --> 00:16:33,320 Eu entendo como se sente. 295 00:16:33,350 --> 00:16:34,750 Não, não entender. 296 00:16:34,790 --> 00:16:36,520 Meu filho está morto. 297 00:16:39,510 --> 00:16:42,280 As pessoas não ligam para minha revolta. 298 00:16:43,230 --> 00:16:45,000 O quê elas esperavam. 299 00:16:45,030 --> 00:16:47,300 Você sabe porque ele estava naquela região? 300 00:16:47,330 --> 00:16:49,000 Dirigir por lá não é crime. 301 00:16:49,030 --> 00:16:50,000 E sobre drogas? 302 00:16:50,030 --> 00:16:52,100 Meu filho não usa drogas. 303 00:16:52,140 --> 00:16:54,370 E se te disser que encontaram maconha no carro? 304 00:16:54,410 --> 00:16:56,470 Eu não ligo. 305 00:16:56,510 --> 00:16:57,940 O policial disse que ele tentou pegar a arma. 306 00:16:57,980 --> 00:16:59,380 Jesse nunca faria isso! 307 00:16:59,410 --> 00:17:00,240 Como você sabe? 308 00:17:00,280 --> 00:17:02,110 Porque conheço meu filho. 309 00:17:02,150 --> 00:17:04,650 Vocês podem tentar dizer que ele era criminoso, 310 00:17:04,680 --> 00:17:06,580 mas, isso não muda quem ele era. 311 00:17:06,620 --> 00:17:08,790 Ele era um bom garoto. 312 00:17:11,660 --> 00:17:13,820 E ele ia odiar essa camisa. 313 00:17:13,860 --> 00:17:17,330 Mas, o cara do funeral disse que ele tem que usar terno, 314 00:17:17,360 --> 00:17:21,230 e tudo que ele tem são camisetas de HQ. 315 00:17:21,270 --> 00:17:25,100 Então eu passei a manhã comprando essa camisa 316 00:17:25,140 --> 00:17:28,110 que sei que ele nunca iria usar. 317 00:17:29,640 --> 00:17:31,940 Sinto muito por sua perda, madame. 318 00:17:33,710 --> 00:17:36,130 Eu não perdi ele. 319 00:17:36,440 --> 00:17:38,580 Ele foi assassinado. 320 00:17:39,300 --> 00:17:40,520 Eu sou um bom policial. 321 00:17:41,410 --> 00:17:44,820 Sim, mas as pessoas precisam ver. 322 00:17:45,130 --> 00:17:47,600 Você precisa mostrar. 323 00:17:47,880 --> 00:17:52,900 Venha a minha igreja. Faça uma declaração na casa de Deus. 324 00:17:52,920 --> 00:17:54,000 Eu vou te apoiar. 325 00:17:54,030 --> 00:17:55,100 Não vou fazer declaração nenhuma. 326 00:17:55,130 --> 00:17:56,600 - Josh, pode ser... - Não. 327 00:17:56,630 --> 00:17:58,700 Irmão, a mídia é poderosa. 328 00:17:58,740 --> 00:18:01,200 Podem fazer o culpado inocente e o inocente culpado. 329 00:18:01,240 --> 00:18:03,110 E uma pastora desconhecida celebridade. 330 00:18:07,250 --> 00:18:09,250 Certo, então. 331 00:18:11,620 --> 00:18:14,120 Obrigado pela hospitalidade. 332 00:18:21,160 --> 00:18:23,430 Uma tragédia aconteceu 333 00:18:23,460 --> 00:18:26,160 em Gate Station, a cidade onde cresci. 334 00:18:26,200 --> 00:18:28,600 Um jovem estudante 335 00:18:28,630 --> 00:18:30,570 foi morto. 336 00:18:30,600 --> 00:18:32,740 E quando há perguntas, eu quero respostas. 337 00:18:32,770 --> 00:18:36,310 Eu pessoalmente liguei para o Departamento de Justiça 338 00:18:36,340 --> 00:18:37,940 e pedi por um promotor de fora 339 00:18:37,980 --> 00:18:39,680 para assegurar uma investigação justa 340 00:18:39,710 --> 00:18:40,780 nessa questão. 341 00:18:40,810 --> 00:18:42,780 E o xerife Platt concordou. 342 00:18:42,810 --> 00:18:45,250 Ele, também, quer que a confiança seja restaurada 343 00:18:45,280 --> 00:18:47,650 entre a lei e a comunidade. 344 00:18:47,690 --> 00:18:49,050 Que confiança? 345 00:18:50,660 --> 00:18:52,360 Sim, madame. 346 00:18:52,390 --> 00:18:53,790 Eu queria apresentar Preston Terry, 347 00:18:53,830 --> 00:18:55,090 que ira responder qualquer pergunta. 348 00:18:55,130 --> 00:18:57,590 - Mr. Terry, obrigado. - Obrigado, Governadora. 349 00:18:57,630 --> 00:19:00,800 existe algum video, ou testemunha? 350 00:19:00,830 --> 00:19:04,400 Nenhum video apareceu ainda, ou testemunha. 351 00:19:04,440 --> 00:19:05,640 Mas, ainda é cedo e pode aparecer. 352 00:19:05,670 --> 00:19:08,470 Pode confirmar que o nome do policial é Joshua Beck? 353 00:19:08,510 --> 00:19:10,040 Não vamos divulgar o nome dela ainda. 354 00:19:10,070 --> 00:19:11,210 Mas, ele é negro? 355 00:19:11,240 --> 00:19:14,110 - Não tenho liberdade para dizer. - Todo mundo viu o video de celular. 356 00:19:14,140 --> 00:19:15,950 O policial é negro, a vitima é branca. 357 00:19:15,980 --> 00:19:18,720 O quê eu não entendo é porque você está aqui. 358 00:19:18,750 --> 00:19:20,650 Tanto assassinato de negros desarmados 359 00:19:20,690 --> 00:19:23,050 pela policia no país, e esse 360 00:19:23,090 --> 00:19:25,390 é o único que a governadora quer investigar? 361 00:19:25,420 --> 00:19:27,260 Então, só vidas negras importam? 362 00:19:27,290 --> 00:19:29,090 Desculpe, qual foi a última vez que você foi parado 363 00:19:29,130 --> 00:19:31,130 pela policia e não sabia se saia vivo ou morto? 364 00:19:31,160 --> 00:19:33,280 Ouçam, eu sou um promotor, 365 00:19:33,300 --> 00:19:35,820 o meu trabalho é ignorar toda a parte pessoal 366 00:19:35,840 --> 00:19:37,400 e forcar apenas na verdade. 367 00:19:37,840 --> 00:19:39,770 E eu preciso admitir, vai ser difícil. 368 00:19:39,800 --> 00:19:41,590 Vai ser trabalhoso. 369 00:19:41,770 --> 00:19:45,340 Sabe, quando eu vejo videos como o... de Laquan McDonald, 370 00:19:45,500 --> 00:19:48,350 de Tamir Rice, de Walter Scott, atingido pelas costas, 371 00:19:48,700 --> 00:19:51,100 assassinado quando fugia de pagar a pensão, 372 00:19:51,130 --> 00:19:52,440 me sinto doente. 373 00:19:52,530 --> 00:19:54,790 Enojado com a total falta de humanidade 374 00:19:54,820 --> 00:19:57,190 mostrada pelos oficiais 375 00:19:57,220 --> 00:19:59,290 e a arrogância de suas mentiras. 376 00:19:59,320 --> 00:20:00,920 Veja, agora, eles sabem que ninguém será inocente 377 00:20:00,960 --> 00:20:04,490 por causa da farda ou por ser branco. 378 00:20:04,530 --> 00:20:07,300 Mas, agora uma anomalia aconteceu. 379 00:20:07,330 --> 00:20:10,470 Um policial negro atirou e matou um branco desarmado, 380 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 e eles mandaram a cavalaria. 381 00:20:12,540 --> 00:20:13,970 Agora, a cavalaria está aqui 382 00:20:14,010 --> 00:20:15,870 para trazer justiça ao homem branco desarmado, 383 00:20:15,910 --> 00:20:17,870 ou para inocentar o policial negro? 384 00:20:17,910 --> 00:20:19,510 Eu não sei, até ver todos 385 00:20:19,540 --> 00:20:22,810 : ...os fatos do caso. Mas, estou aqui, porque todo cidadão 386 00:20:22,840 --> 00:20:25,650 merece um sistema que seja justo e transparente. 387 00:20:25,680 --> 00:20:28,020 Estou aqui porque nós estamos criando uma geração 388 00:20:28,050 --> 00:20:29,850 de americanos que está 389 00:20:29,890 --> 00:20:33,230 desiludida com o que America está se tornando. 390 00:20:33,260 --> 00:20:35,400 Na verdade, não estou nem há um dia nesse caso, e já 391 00:20:35,430 --> 00:20:37,060 vejo todos falando que é sobre raça. 392 00:20:37,090 --> 00:20:39,300 Eu não estou desiludido. 393 00:20:39,330 --> 00:20:41,630 Estou trabalhando como promotor 394 00:20:41,670 --> 00:20:42,900 para tentar determinar 395 00:20:42,930 --> 00:20:45,240 o que aconteceu naquele dia entre dois homens. 396 00:20:45,370 --> 00:20:47,270 E acredito que meu sucesso 397 00:20:47,310 --> 00:20:49,310 ira servir de exemplo a todos nós, para que 398 00:20:49,440 --> 00:20:53,010 comecemos a colocar a humanidade primeiro. 399 00:20:53,040 --> 00:20:55,310 Nenhum de nós vai ver a America acabar com isso 400 00:20:55,350 --> 00:20:57,710 se não começarmos a trabalhar duro nisso. 401 00:20:57,750 --> 00:21:00,580 E esse trabalho começa hoje. 402 00:21:00,620 --> 00:21:01,790 Obrigado. 403 00:21:01,820 --> 00:21:03,950 Muito obrigado. 404 00:21:03,990 --> 00:21:06,460 Governadora! 405 00:21:06,490 --> 00:21:08,460 Você destruiu meu dia. 406 00:21:08,490 --> 00:21:09,630 Como? 407 00:21:09,660 --> 00:21:11,160 Ela trabalhou a manhã toda no discurso, 408 00:21:11,200 --> 00:21:14,130 e agora ninguém vai lembrar dele. 409 00:21:14,170 --> 00:21:16,170 Você fica me devendo. 410 00:21:19,600 --> 00:21:21,940 Pastora Janae James. 411 00:21:21,970 --> 00:21:24,010 São palavras poderosas. 412 00:21:24,140 --> 00:21:26,140 Eu espero que esteja aqui para escutar também. 413 00:21:26,180 --> 00:21:27,610 Com certeza. 414 00:21:27,650 --> 00:21:30,010 Isso é muito mais difícil de fazer. 415 00:21:30,050 --> 00:21:31,720 Por que sinto um sermão vindo? 416 00:21:33,430 --> 00:21:35,590 Eu deixo isso para domingo. 417 00:21:36,350 --> 00:21:38,590 Chosen House, 10:00 a.m. 418 00:21:49,450 --> 00:21:52,490 Hoje, em um discurso na escada da prefeitura de Gate Station... 419 00:21:52,510 --> 00:21:54,650 Quero o que ele está bebendo. 420 00:21:54,740 --> 00:21:56,200 É suco de laranja. 421 00:21:56,220 --> 00:21:59,140 Então você acha que sou alcoólatra? 422 00:21:59,180 --> 00:22:00,910 Uma educada. 423 00:22:00,950 --> 00:22:02,450 Me sinto ofendida. 424 00:22:03,710 --> 00:22:05,770 Pode botar um pouco de vodca aí. 425 00:22:08,620 --> 00:22:10,320 Seu discurso me surpreendeu hoje. 426 00:22:10,350 --> 00:22:12,520 E você é difícil de surpreender. 427 00:22:12,560 --> 00:22:16,130 Você está certo... você e eu, precisamos encontrar nosso ritmo. 428 00:22:16,160 --> 00:22:17,960 Nós estamos só batendo cabeça. 429 00:22:18,000 --> 00:22:19,760 Sim, bem, você está batendo. 430 00:22:19,800 --> 00:22:21,700 Você julga os outros muito rápido. 431 00:22:21,730 --> 00:22:23,200 Eu era policia... isso é o que fazemos. 432 00:22:23,230 --> 00:22:25,040 Você me julgou muito rápido. 433 00:22:25,070 --> 00:22:26,670 Não sou traidor. 434 00:22:26,700 --> 00:22:28,000 Eu te chamei disso? 435 00:22:28,040 --> 00:22:29,470 Você disse o garoto deles." 436 00:22:29,510 --> 00:22:32,780 Certo, certo, me desculpe. 437 00:22:32,810 --> 00:22:34,880 Eu também pensei que você era gay. 438 00:22:34,910 --> 00:22:36,950 Desculpe por isso também, eu acho. 439 00:22:36,980 --> 00:22:38,450 Porque você pensa isso? 440 00:22:38,480 --> 00:22:40,740 Porque até agora não disse nenhum galanteio. 441 00:22:40,760 --> 00:22:42,550 Bem, talvez, você não seja meu tipo. 442 00:22:42,590 --> 00:22:44,120 Eu sou do tipo de todos. 443 00:22:46,660 --> 00:22:49,290 Bem, não costumo misturar as coisas. 444 00:22:49,330 --> 00:22:51,390 Hmm. 445 00:22:51,430 --> 00:22:52,800 Qual é o seu tipo? 446 00:22:52,830 --> 00:22:54,630 Estou esperando pela minha Michelle. 447 00:22:54,670 --> 00:22:55,670 - Obama? - Mm-hmm. 448 00:22:55,700 --> 00:22:57,700 Ela é uma droga... porque ela? 449 00:22:57,740 --> 00:22:59,100 Ela é o tipo de mulher 450 00:22:59,140 --> 00:23:02,470 que faz você se sentir um homem melhor. 451 00:23:02,510 --> 00:23:04,670 Você não ia me aguentar mesmo. 452 00:23:06,510 --> 00:23:10,010 Aquela história que contou ao Beck, era verdade? 453 00:23:10,820 --> 00:23:11,980 Sim. 454 00:23:13,620 --> 00:23:15,520 Como alguém supera isso? 455 00:23:17,020 --> 00:23:20,190 Eu sei que vai voltar para mim um dia. 456 00:23:20,220 --> 00:23:23,490 Só espero que não prejudique minha filha. 457 00:23:23,530 --> 00:23:25,630 - Quantos anos ela tem? - seis. 458 00:23:29,800 --> 00:23:31,100 Olha, Eu vou cuidar disso. 459 00:23:31,140 --> 00:23:32,370 Você trás o café amanhã. 460 00:23:32,400 --> 00:23:33,470 Certo. 461 00:23:33,500 --> 00:23:35,710 Chefe. 462 00:23:35,740 --> 00:23:38,740 Você acredita na metade do que disse no discurso? 463 00:23:40,510 --> 00:23:42,180 Metade. 464 00:24:00,260 --> 00:24:01,630 Ei. 465 00:24:01,670 --> 00:24:02,500 Está perdido? 466 00:24:04,000 --> 00:24:05,170 Estou procurando você. 467 00:24:05,200 --> 00:24:07,500 Eu não falo com policia. 468 00:24:07,540 --> 00:24:09,010 Já te disse, não sou policia. 469 00:24:09,040 --> 00:24:11,740 Olha, irmão, não tenho nada para dizer. 470 00:24:11,780 --> 00:24:14,080 Vou ver meu irmão no fim de semana. 471 00:24:14,110 --> 00:24:15,410 Quer uma bola autografada? 472 00:24:15,450 --> 00:24:17,750 Sério? 473 00:24:17,780 --> 00:24:19,180 Está me enrolando, cara. 474 00:24:19,220 --> 00:24:20,950 Você disse que não fiz a pergunta certa. 475 00:24:20,990 --> 00:24:22,420 O que tenho que perguntar? 476 00:24:22,450 --> 00:24:25,820 Você tem que perguntar a Miss Campbell. 477 00:24:25,860 --> 00:24:27,290 Quem é Miss Campbell? 478 00:24:27,320 --> 00:24:29,290 A senhora nas Casas. 479 00:24:29,330 --> 00:24:30,890 O que são as Casas? 480 00:24:51,050 --> 00:24:52,680 308. 481 00:25:22,880 --> 00:25:24,090 Bom dia. 482 00:25:24,180 --> 00:25:25,510 Bom dia. 483 00:25:26,080 --> 00:25:28,050 - Obrigado. - Mas o que é isso? 484 00:25:28,130 --> 00:25:29,530 O que aconteceu? 485 00:25:29,560 --> 00:25:31,710 Ontem, um lugar chamado as Casas. 486 00:25:31,820 --> 00:25:32,960 Estava seguindo uma pista. 487 00:25:32,990 --> 00:25:34,710 Você acha que sou incapaz de fazer meu trabalho? 488 00:25:34,740 --> 00:25:35,680 Não. 489 00:25:35,710 --> 00:25:37,840 Então pare de tentar fazer por mim. 490 00:25:38,010 --> 00:25:41,020 Você não pode andar por ai assim. 491 00:25:41,100 --> 00:25:42,750 Olha, eu achei que tinha uma conexão 492 00:25:42,770 --> 00:25:44,570 com aquele garoto em jersey. 493 00:25:44,610 --> 00:25:46,380 Eu achei que tendo um papo sozinhos 494 00:25:46,410 --> 00:25:48,670 ele ia me dizer alguma coisa. 495 00:25:48,840 --> 00:25:51,080 Mas, você estava certa... eu devia falar com você primeiro. 496 00:25:51,110 --> 00:25:52,370 Dim, devia. 497 00:25:52,480 --> 00:25:54,220 Você devia ir no médico. 498 00:25:55,280 --> 00:25:57,740 Meu orgulho está doendo mais, mas, obrigado. 499 00:25:57,960 --> 00:25:59,800 O que ele te contou? 500 00:26:00,490 --> 00:26:02,220 Disse para falar com uma mulher nas Casas 501 00:26:02,240 --> 00:26:04,300 chamada Miss Campbell no 308. 502 00:26:04,340 --> 00:26:06,550 Algo que alguém não quer que faça. 503 00:26:06,580 --> 00:26:08,650 Também acho isso. 504 00:26:08,680 --> 00:26:10,520 Então eu vou descobrir o que ela sabe. 505 00:26:10,540 --> 00:26:11,810 Você não pode ir sozinha. 506 00:26:11,840 --> 00:26:13,510 Eu tenho uma arma. 507 00:26:39,100 --> 00:26:40,370 Como vão? 508 00:26:45,220 --> 00:26:46,660 Quem é? 509 00:26:46,680 --> 00:26:48,410 Somos do departamento de justiça. 510 00:26:48,450 --> 00:26:49,950 Estamos aqui para ver Miss Campbell. 511 00:26:50,450 --> 00:26:51,810 Departamento de Justiça... 512 00:26:51,840 --> 00:26:53,120 isso é do governo, não é? 513 00:26:53,150 --> 00:26:56,320 Sim, madame, estamos investigando um tiroteio. 514 00:27:09,200 --> 00:27:11,570 - Você é aquele da TV. - Sim, madame. 515 00:27:11,600 --> 00:27:13,570 Parecia com um pastor. 516 00:27:13,600 --> 00:27:14,920 O que você sabe 517 00:27:14,950 --> 00:27:17,580 sobre o garoto branco que foi morto pela policia? 518 00:27:17,760 --> 00:27:19,910 Garoto branco... porque eu saberia alguma coisa sobre isso? 519 00:27:19,940 --> 00:27:21,750 Nos disseram para perguntar a você. 520 00:27:21,780 --> 00:27:24,470 Quem? Não sei porque disseram isso. 521 00:27:24,500 --> 00:27:25,980 Conhece o policial Beck? 522 00:27:26,020 --> 00:27:29,320 Bem, vejo ele por ai, mas não conheço ele. 523 00:27:29,520 --> 00:27:31,420 E o jovem que foi morto Jesse Carr? 524 00:27:31,460 --> 00:27:33,620 Sinto muito, Eu não sei nada. 525 00:27:45,770 --> 00:27:47,040 Quando perdeu seu filho? 526 00:27:53,410 --> 00:27:55,410 Pensei que era por isso que estava aqui. 527 00:27:55,450 --> 00:27:56,710 Devia saber. 528 00:27:56,750 --> 00:27:57,680 Quê quer dizer? 529 00:27:57,720 --> 00:28:00,380 Não posso falar sobre isso. 530 00:28:00,420 --> 00:28:01,850 Quem disse isso, seu advogado? 531 00:28:02,890 --> 00:28:05,120 A policia? 532 00:28:05,160 --> 00:28:07,290 Olha, não somos policia. 533 00:28:07,320 --> 00:28:09,030 O que disser vai ficar entre nós. 534 00:28:09,060 --> 00:28:11,330 A morte de seu filho não foi investigada? 535 00:28:11,360 --> 00:28:15,030 Enquanto a do garoto branco está na TV. 536 00:28:15,070 --> 00:28:17,100 O quê a policia de disse? 537 00:28:19,340 --> 00:28:22,970 Bateram na porta, disseram que encontraram Joey morto. 538 00:28:23,010 --> 00:28:26,140 Nenhum "Sinto por sua perda." 539 00:28:26,180 --> 00:28:28,810 Nenhum "Você está bem, madame?" 540 00:28:28,850 --> 00:28:31,050 Eles só vieram e reviraram as coisas dele, 541 00:28:31,080 --> 00:28:33,080 acharam um saco de maconha. 542 00:28:33,120 --> 00:28:36,850 Então, outro policial disse, que eu podia ir para a cadeia, também. 543 00:28:36,890 --> 00:28:39,920 Disse para mim ficar calada até terminar a investigação, 544 00:28:39,960 --> 00:28:41,860 ou seria obstrução, e o juiz 545 00:28:41,890 --> 00:28:43,590 podia tirar meu filho. 546 00:28:43,990 --> 00:28:45,860 E ouviu mais alguma coisa desde então? 547 00:28:45,900 --> 00:28:48,360 Nada da policia. 548 00:28:48,730 --> 00:28:51,300 Mas as pessoas por aqui dizem que foram eles. 549 00:28:52,940 --> 00:28:54,270 Alguma testemunha? 550 00:28:54,310 --> 00:28:57,470 Não vão querer. 551 00:28:58,340 --> 00:29:00,540 Parece que encontramos a pergunta certa. 552 00:29:00,580 --> 00:29:02,380 Nada do que ela disse tem a ver com o caso. 553 00:29:02,410 --> 00:29:03,710 Tem tudo a ver. 554 00:29:03,750 --> 00:29:05,820 O departamento é obviamente corrupto. 555 00:29:05,850 --> 00:29:07,480 Só porque alguém disse a ela que a policia 556 00:29:07,520 --> 00:29:09,190 estava envolvida, não quer dizer que seja verdade. 557 00:29:09,220 --> 00:29:13,460 Mas a policia dizendo para ficar calada, ou vão tirar o filho dela? 558 00:29:13,490 --> 00:29:14,720 Temos que ver isso. 559 00:29:14,760 --> 00:29:16,190 Olhe, Compreendo seu instinto, 560 00:29:16,230 --> 00:29:17,790 mas, não estamos aqui para isso. 561 00:29:17,830 --> 00:29:19,500 Acho que você não está. 562 00:29:19,530 --> 00:29:20,530 O quê? 563 00:29:20,560 --> 00:29:21,830 Compreendendo meus instintos. 564 00:29:21,870 --> 00:29:23,330 Porque me sinto muito mal agora. 565 00:29:23,370 --> 00:29:25,480 Olha, Beck é o único negro no departamento 566 00:29:25,510 --> 00:29:28,300 numa cidade com 65% negros. Eu me sinto mal. 567 00:29:28,340 --> 00:29:30,070 Mas, temos que trabalhar no caso que nos deram. 568 00:29:30,110 --> 00:29:32,710 Se fizermos um bom trabalho, então podemos olhar o resto. 569 00:29:32,740 --> 00:29:34,310 Pode fazer isso? 570 00:29:34,350 --> 00:29:35,910 Esquecer o que acabamos de ouvir? 571 00:29:35,950 --> 00:29:38,750 Não estou dizendo para esquecer... Estou dizendo para ser paciente. 572 00:29:38,780 --> 00:29:40,050 Pode fazer isso? 573 00:29:41,450 --> 00:29:42,520 Claro. 574 00:29:47,890 --> 00:29:49,760 Pulou da sacada. 575 00:29:49,790 --> 00:29:52,200 Juro por Deus o cara mijou em si mesmo. 576 00:29:54,800 --> 00:29:56,700 Estão indo para o ensaio do coral? 577 00:29:56,730 --> 00:30:00,100 O quê sabe sobre o ensaio do coral? 578 00:30:00,140 --> 00:30:02,010 Estou pagando. 579 00:30:02,040 --> 00:30:03,540 Outra? 580 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 Onde estão as mulheres? 581 00:30:06,910 --> 00:30:08,280 Está querendo uma? 582 00:30:08,310 --> 00:30:09,410 Nada disso. 583 00:30:09,450 --> 00:30:11,410 Saúde. 584 00:30:13,250 --> 00:30:15,220 Ooh. 585 00:30:15,250 --> 00:30:17,690 Que diabo foi isso? 586 00:30:17,720 --> 00:30:19,090 Prairie Fire. 587 00:30:19,120 --> 00:30:20,520 Whisky turco e tabasco. 588 00:30:20,560 --> 00:30:23,030 Eu acho que cresceu um testículo em mim. 589 00:30:23,060 --> 00:30:25,600 - Vocês sabem se cuidar. - Breeland, certo? 590 00:30:25,630 --> 00:30:27,800 Tenente Breeland. 591 00:30:27,830 --> 00:30:29,870 Nós temos que conversar. 592 00:30:29,900 --> 00:30:31,300 Sim, mas, não gosto da sala. 593 00:30:31,340 --> 00:30:33,070 Não quero te por lá. 594 00:30:33,100 --> 00:30:35,800 Você foi o primeiro na cena... podia me dar uma rápida declaração. 595 00:30:42,520 --> 00:30:45,920 O seu treinador que gritou "arma" no seu tiroteio, 596 00:30:46,020 --> 00:30:47,320 ele foi processado? 597 00:30:47,350 --> 00:30:49,210 As noticias voam aqui. 598 00:30:49,230 --> 00:30:50,700 Ah, nós somos família. 599 00:30:51,140 --> 00:30:52,800 Não, não foi, mesmo. 600 00:30:52,860 --> 00:30:54,760 Não estou te julgando. 601 00:30:54,790 --> 00:30:58,330 Só tentando entender como uma ex policial 602 00:30:58,360 --> 00:31:01,100 que matou um adolescente desarmado, agora está 603 00:31:01,130 --> 00:31:03,900 - trabalhando com policiais. - Não sou da Assuntos Internos. 604 00:31:03,930 --> 00:31:05,570 Só vou atrás dos caras maus. 605 00:31:05,600 --> 00:31:07,070 Bem, Beck é o cara bom. 606 00:31:09,540 --> 00:31:10,940 Aos bons policiais. 607 00:31:15,380 --> 00:31:17,280 Então qual é o caso das Casas? 608 00:31:17,310 --> 00:31:18,250 O quê tem lá? 609 00:31:18,280 --> 00:31:19,420 Eu fico ouvindo 610 00:31:19,450 --> 00:31:21,850 que parece faroeste por aqui. 611 00:31:21,890 --> 00:31:24,420 Pessoalmente, nunca fiz ronda lá. 612 00:31:24,460 --> 00:31:26,260 - Ronda? - Não é nada. 613 00:31:26,290 --> 00:31:29,390 só brincadeira... porque é barra pesada. 614 00:31:29,430 --> 00:31:30,860 Ashe Akino? 615 00:31:30,890 --> 00:31:32,630 Sim? 616 00:31:32,660 --> 00:31:33,960 Você foi intimada. 617 00:31:45,940 --> 00:31:47,580 Eu não entendo. 618 00:31:47,950 --> 00:31:49,580 Eu não entendo. 619 00:31:50,020 --> 00:31:52,330 Fico dando desculpas por você, Ashe. 620 00:31:52,360 --> 00:31:53,780 Mas, não posso mais. 621 00:31:53,800 --> 00:31:58,320 Você acha que está bem. Eu não, Eu não confio em você. 622 00:31:58,360 --> 00:32:00,060 Eu nunca machucaria Kai. 623 00:32:00,380 --> 00:32:02,660 Nunca machucaria ela. 624 00:32:03,040 --> 00:32:04,210 Olha... 625 00:32:04,240 --> 00:32:07,850 Ok, Vou procurar ajuda, vou procurar, eu prometo. 626 00:32:07,920 --> 00:32:09,590 Você está dizendo isso há um ano. 627 00:32:09,620 --> 00:32:10,790 - Javier... - Não podemos falar. 628 00:32:10,810 --> 00:32:13,360 Não podemos falar mais sobre isso. 629 00:32:13,540 --> 00:32:15,840 Você tem que falar com meu advogado. 630 00:32:15,970 --> 00:32:20,410 Javier, ela é a única coisa que faz sentido. 631 00:32:20,440 --> 00:32:21,410 Por favor. 632 00:32:22,340 --> 00:32:23,710 Sim. 633 00:32:23,750 --> 00:32:25,350 Ela é a única coisa que faz sentido. 634 00:32:25,370 --> 00:32:27,020 Me importo com ela, também. 635 00:32:39,410 --> 00:32:41,040 Te levo no campo, levo no vestiário, 636 00:32:41,070 --> 00:32:42,730 - nos bastidores, para conhecer todos. - Oh, sério? 637 00:32:42,770 --> 00:32:44,280 Sim, sem problemas. 638 00:32:45,740 --> 00:32:47,640 O quê aconteceu, irmãozinho? 639 00:32:47,670 --> 00:32:48,940 Nada, só um arranhão. 640 00:32:48,970 --> 00:32:50,770 - Tem certeza? - Mm-hmm. 641 00:32:50,810 --> 00:32:52,470 Porque eu conheço uns caras, certo? 642 00:32:52,510 --> 00:32:54,850 Falando em vingança na frente de um promotor? 643 00:32:54,880 --> 00:32:56,450 Menina, por favor, você é muito bonitinha para ser policia. 644 00:32:56,480 --> 00:32:57,780 E você é muito bonitinho para jogar bola. 645 00:32:59,980 --> 00:33:02,290 Então, você, persegue irmãos? 646 00:33:02,320 --> 00:33:05,440 Eu persigo caras maus... eles são de todo tipo. 647 00:33:05,460 --> 00:33:06,690 Porque? 648 00:33:06,730 --> 00:33:09,160 - Porque eu sou boa nisso. - O que te faz tão boa? 649 00:33:09,780 --> 00:33:12,560 Eu sei como é fácil, 650 00:33:12,700 --> 00:33:15,300 pegar o caminho errado. 651 00:33:16,170 --> 00:33:17,800 E respeito isso. 652 00:33:19,380 --> 00:33:22,580 Mas, tenho certeza que a escola de negros tem um pensamento diferente. 653 00:33:22,610 --> 00:33:24,900 Não. Não fui a essa escola... 654 00:33:24,990 --> 00:33:27,280 - Sou um gato selvagem. - Você fala disso como se fosse um distintivo. 655 00:33:27,320 --> 00:33:28,650 Sim, lutei muito por tudo o que tenho, 656 00:33:28,680 --> 00:33:30,350 nada foi me dado de graça. 657 00:33:30,380 --> 00:33:32,750 - Acredite, foi fácil para você. - Por favor. 658 00:33:32,780 --> 00:33:34,900 Sabe onde esse cara passava os verões da escola? 659 00:33:34,920 --> 00:33:36,050 Nos Alpes. 660 00:33:36,090 --> 00:33:37,840 O pai do melhor amigo dele era milionário. 661 00:33:37,860 --> 00:33:40,540 Mas tudo bem, porque nossos pais vivem em uma casa... 662 00:33:40,740 --> 00:33:42,490 que eu comprei. 663 00:33:43,830 --> 00:33:45,760 Trabalha há quanto tempo, Mace? 664 00:33:45,800 --> 00:33:47,690 5 anos? 665 00:33:47,720 --> 00:33:49,970 Estou na justiça a mais tempo, e acabei de começar. 666 00:33:50,000 --> 00:33:51,470 Sim, eu vi você na TV. 667 00:33:51,500 --> 00:33:53,300 É assim que termina quando joga no time errado? 668 00:33:53,340 --> 00:33:55,210 Engraçado como os negros que estão de fora 669 00:33:55,240 --> 00:33:56,490 são os primeiros a querer lealdade. 670 00:33:56,510 --> 00:33:57,800 Eu nunca estive de fora. 671 00:33:57,820 --> 00:33:58,880 - Sério? - Sim, sério. 672 00:33:58,910 --> 00:34:00,580 Você pensa que tuitar "Black lives matter" 673 00:34:00,610 --> 00:34:03,010 para seus seguidores faz de você um Jackie Robinson? 674 00:34:03,050 --> 00:34:06,180 1.4... são os que conheço esse é o lado que estou. 675 00:34:06,220 --> 00:34:08,550 Droga, eu pensei... 676 00:34:08,590 --> 00:34:11,260 Eu pensei que era melhor não vir, mas estava errada. 677 00:34:11,290 --> 00:34:12,960 Não, somos assim. 678 00:34:14,590 --> 00:34:16,990 Mas, é só amor. 679 00:34:17,030 --> 00:34:18,330 Certo, irmãozinho? 680 00:34:18,360 --> 00:34:19,560 - Sim. - Uh-huh. 681 00:34:19,600 --> 00:34:20,560 Tudo amor. 682 00:34:20,600 --> 00:34:22,070 Olhe. 683 00:34:22,100 --> 00:34:23,700 Adorei a janta. 684 00:34:25,270 --> 00:34:26,600 Mas temos que trabalhar. 685 00:34:27,330 --> 00:34:30,320 Eu não vou largar esse bife de $50. 686 00:34:30,350 --> 00:34:31,970 Tudo bem... Levo ela para casa. 687 00:34:34,750 --> 00:34:36,500 Te vejo amanhã. 688 00:34:53,600 --> 00:34:56,700 Fiquei surpresa com sua mensagem. 689 00:34:56,740 --> 00:34:58,540 Você disse que eu te devia. 690 00:34:58,570 --> 00:35:00,900 Na verdade, eu devo a você. 691 00:35:00,940 --> 00:35:02,340 Como assim? 692 00:35:02,370 --> 00:35:06,140 Seu discurso, virou manchete em todos os jornais, 693 00:35:06,180 --> 00:35:09,240 e primeira página nos locais. 694 00:35:09,510 --> 00:35:13,100 E a governadora estava bem ali, ao seu lado. 695 00:35:20,260 --> 00:35:21,770 Venha. 696 00:35:29,560 --> 00:35:30,500 Está me fazendo corar. 697 00:35:30,540 --> 00:35:33,040 Sério, sob todo esse chocolate? 698 00:35:35,440 --> 00:35:38,940 Eu sei das coisas você está querendo, não é? 699 00:35:38,980 --> 00:35:40,240 Porque, não estamos? 700 00:35:40,680 --> 00:35:43,970 Porque se eu fizer isso, não vou respeitar você. 701 00:35:45,050 --> 00:35:46,780 E acho que gosto de você. 702 00:35:46,820 --> 00:35:49,190 Talvez eu não queira ser respeitada. 703 00:35:51,890 --> 00:35:53,620 Uau. 704 00:35:53,660 --> 00:35:55,460 Garota, você é sexy. 705 00:35:55,490 --> 00:35:57,330 Mas, você tem os olhos mais tristes 706 00:35:57,360 --> 00:35:59,700 que eu já vi. 707 00:35:59,730 --> 00:36:03,860 Talvez por isso me interessei por você. 708 00:36:04,740 --> 00:36:06,870 Agradeço o sentimento, 709 00:36:06,910 --> 00:36:11,010 mas, você parece bem safado para mim. 710 00:36:15,010 --> 00:36:17,070 - Oh. - Mm-hm. 711 00:36:44,980 --> 00:36:47,430 Não, Shirlane, não é assim que funciona. 712 00:36:47,540 --> 00:36:49,580 Eu não ligo para o que dizem. 713 00:36:49,610 --> 00:36:50,980 Agora é tarde. 714 00:36:51,010 --> 00:36:53,020 Você vai fazer me despedirem. 715 00:36:53,430 --> 00:36:55,450 Quando vai passar? 716 00:36:56,690 --> 00:36:59,130 - O que houve? - Apareceu um video. 717 00:36:59,150 --> 00:37:00,660 De quê? 718 00:37:00,690 --> 00:37:03,660 Mas, está claro que tem conotação racista. 719 00:37:03,690 --> 00:37:05,800 Quem disse essas coisas foi Joshua Beck, 720 00:37:05,830 --> 00:37:08,230 um policial afro-americano. 721 00:37:08,270 --> 00:37:09,800 Certo. 722 00:37:09,830 --> 00:37:11,740 Acabou de se formar na academia. 723 00:37:11,770 --> 00:37:14,200 Um homem feito agora. Últimas palavras? 724 00:37:14,240 --> 00:37:16,240 Uh, Sim. 725 00:37:16,270 --> 00:37:19,590 Um... finalmente tenho licença para atirar em branquelos. 726 00:37:19,620 --> 00:37:21,810 Isso mesmo, Josh. 727 00:37:23,690 --> 00:37:25,580 Policial Beck não quis comentar 728 00:37:25,620 --> 00:37:27,080 nem o departamento do Xerife 729 00:37:27,100 --> 00:37:28,850 sobre esse video. 730 00:37:28,880 --> 00:37:29,740 Alô? 731 00:37:41,150 --> 00:37:42,990 Eu estava bêbado, senhor. 732 00:37:43,020 --> 00:37:45,840 Só, foi saindo da minha boca. 733 00:37:45,860 --> 00:37:47,240 Você sabe que não é assim que me sinto. 734 00:37:47,260 --> 00:37:49,570 Ora, eu já disse coisas sóbrio que me fez ser despedido. 735 00:37:49,600 --> 00:37:51,740 Ninguém aqui se sentiu ofendido. 736 00:37:52,090 --> 00:37:54,250 Obrigado, Kerry. 737 00:37:56,100 --> 00:37:58,210 What about the guys? 738 00:37:58,230 --> 00:38:01,570 Bem, tem uma caixa de biscoitos na sua mesa com um laço em cima. 739 00:38:05,010 --> 00:38:07,760 Infelizmente, a mídia não perdoa. 740 00:38:07,880 --> 00:38:09,180 Posso lidar com isso. 741 00:38:09,210 --> 00:38:10,330 Eu sei que pode. 742 00:38:10,350 --> 00:38:13,090 Mas, acho que o melhor é você manter o trabalho interno 743 00:38:13,120 --> 00:38:15,330 até o pessoal do DOJ terminar a investigação. 744 00:38:15,360 --> 00:38:16,610 - O quê? - Papai! 745 00:38:16,660 --> 00:38:18,390 Ok, Menino. 746 00:38:18,430 --> 00:38:19,750 - Ok. - Olá! 747 00:38:19,780 --> 00:38:20,890 Agora não, filho. 748 00:38:20,930 --> 00:38:23,730 Desculpe. Ei, Acho que você esqueceu a camisa, menino. 749 00:38:25,010 --> 00:38:26,340 Desculpe. 750 00:38:26,370 --> 00:38:27,430 Christian! 751 00:38:27,470 --> 00:38:29,020 Lá vai ele. 752 00:38:31,970 --> 00:38:33,740 Olha, isso não é justo, 753 00:38:33,770 --> 00:38:35,810 mas, você é uma distração. 754 00:38:35,840 --> 00:38:37,480 Vai ser impossível fazer seu trabalho. 755 00:38:37,510 --> 00:38:40,180 Então eu faço uma declaração, deixe as pessoas ouvirem de mim. 756 00:38:40,210 --> 00:38:42,590 Josh, o que o cara do sindicato disse? 757 00:38:42,620 --> 00:38:45,090 Sob nenhuma circunstancia você deve falar com a mídia. 758 00:38:45,770 --> 00:38:49,220 E esse promotor, não fale mais com ele sozinho. 759 00:38:49,560 --> 00:38:53,490 E nunca se desvie da narrativa. 760 00:38:53,530 --> 00:38:56,360 No momento do ataque, eu temi por minha vida. 761 00:38:56,400 --> 00:38:58,700 - Certo, senhor. - Bom. 762 00:38:58,730 --> 00:39:00,330 A verdade é mais fácil de lembrar. 763 00:39:03,470 --> 00:39:04,720 Bom dia. 764 00:39:04,740 --> 00:39:06,490 - Você já viu o video? - Não muito bem. 765 00:39:06,510 --> 00:39:07,870 Falei com o escritório da governadora. 766 00:39:07,910 --> 00:39:09,310 Eles querem saber quem vazou. 767 00:39:09,340 --> 00:39:10,880 Eu também. 768 00:39:10,910 --> 00:39:12,110 Estarei pronto em 20 minutos. 769 00:39:12,150 --> 00:39:14,780 Posso te fazer uma pergunta sobre leis? 770 00:39:14,810 --> 00:39:15,880 Em outro caso? 771 00:39:15,920 --> 00:39:16,980 Sim. 772 00:39:17,020 --> 00:39:18,980 - O que é preciso para custódia? - Para qual dos pais? 773 00:39:19,020 --> 00:39:21,150 - Isso importa? - Em alguns casos, sim. 774 00:39:21,190 --> 00:39:23,290 O pai. 775 00:39:23,320 --> 00:39:25,060 Provar que a mãe não é adequada. 776 00:39:25,090 --> 00:39:26,490 Drogas, alcool. 777 00:39:26,530 --> 00:39:28,090 Ameaça a segurança da criança. 778 00:39:28,130 --> 00:39:30,800 Padrão de inconfiabilidade. 779 00:39:30,830 --> 00:39:32,130 - Obrigado. 780 00:39:33,600 --> 00:39:35,300 Você sabe que não significou nada para ele, certo? 781 00:39:37,940 --> 00:39:40,140 Não significou nada para mim, também. 782 00:39:43,180 --> 00:39:46,010 As escrituras dizem, "Abençoado são os que choram, 783 00:39:46,050 --> 00:39:48,480 pois serão consolados." 784 00:39:49,980 --> 00:39:53,750 A America negra está em estado de choro 785 00:39:53,790 --> 00:39:54,850 há muito tempo. 786 00:39:54,890 --> 00:39:57,190 Choro de perda 787 00:39:57,220 --> 00:40:00,740 de muitos de nossos filhos e filhas porque o mundo 788 00:40:00,770 --> 00:40:02,800 armou nossa cor. 789 00:40:02,830 --> 00:40:04,360 Aos olhos deles, 790 00:40:04,400 --> 00:40:05,760 nós nunca estamos desarmados. 791 00:40:05,800 --> 00:40:08,960 E agora podemos adicionar outro nome. 792 00:40:09,870 --> 00:40:11,270 Joey Campbell. 793 00:40:11,300 --> 00:40:14,540 17 anos, morto duas semanas atrás. 794 00:40:14,570 --> 00:40:18,130 Nós ouvimos sobre isso, como sempre, em sussurros. 795 00:40:18,720 --> 00:40:20,980 Mas o mundo não ouviu. 796 00:40:21,010 --> 00:40:25,060 O mundo não sabe, porque a policia não está investigando. 797 00:40:26,420 --> 00:40:28,340 Mas, o mundo vai saber. 798 00:40:29,260 --> 00:40:34,310 Pessoal, Estou trazendo alguém que precisa de apoio. 799 00:40:35,020 --> 00:40:38,020 Shameeka Campbell, a mãe dele. 800 00:40:44,570 --> 00:40:46,340 Família. 801 00:40:46,370 --> 00:40:50,570 Nós sabemos como é perder alguém para a policia. 802 00:40:50,590 --> 00:40:53,990 Também sabemos que dois erros não fazem um acerto. 803 00:40:54,110 --> 00:40:57,050 Todos pais, querem seus filhos em casa. 804 00:40:58,400 --> 00:41:03,170 Então estou trazendo outra mãe que precisa de apoio. 805 00:41:13,330 --> 00:41:14,930 Vamos, pessoal. 806 00:41:14,970 --> 00:41:16,270 A grandeza disso o que é? 807 00:41:16,300 --> 00:41:18,200 Amor. Como? 808 00:41:18,240 --> 00:41:21,240 Nós amamos os vizinhos como a nós mesmos. 809 00:41:22,810 --> 00:41:25,040 Essa mãe amou seu 810 00:41:25,080 --> 00:41:28,010 filho, tanto quanto, qualquer uma aqui. 811 00:41:28,050 --> 00:41:30,690 Família, vamos nos unir. 812 00:41:30,790 --> 00:41:33,140 Vamos dar a essas duas crianças assassinadas 813 00:41:33,720 --> 00:41:35,950 a justiça que elas merecem. 814 00:42:19,800 --> 00:42:21,740 A governadora falou com Carroll. 815 00:42:21,770 --> 00:42:24,540 Ruiz vai estar no comando agora. Você não é mais interino. 816 00:43:25,640 --> 00:43:28,940 _ 58289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.