All language subtitles for Shanghai.Surprise.1986.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:29,266 * I can't understand how I've gone astray 2 00:00:29,466 --> 00:00:33,233 * I should be sailing away on a liner 3 00:00:33,433 --> 00:00:37,367 * I was knocked on my back on a dock at Yangtze 4 00:00:37,567 --> 00:00:40,867 * It's a hell of a way to see China 5 00:00:41,067 --> 00:00:42,067 * But I'm ready 6 00:00:44,767 --> 00:00:46,400 * You must be crazy 7 00:00:49,000 --> 00:00:50,900 * And you got no money 8 00:00:52,967 --> 00:00:54,900 * And you're a liar 9 00:00:58,233 --> 00:01:02,300 * My straits are dire from the wok into the fire 10 00:01:02,500 --> 00:01:06,567 * I'd like to trust you but I've broken my rickshaw 11 00:01:06,767 --> 00:01:08,367 * Sometimes there's no hope in 12 00:01:08,567 --> 00:01:10,333 * In chasing opium, man 13 00:01:10,533 --> 00:01:12,100 * I'd like to love you 14 00:01:12,300 --> 00:01:14,300 * But I'm not sure what's in your eyes 15 00:01:16,133 --> 00:01:18,767 * Shanghai surprise 16 00:01:18,967 --> 00:01:22,567 * Whatever you're saying, I want it anyway in 17 00:01:22,767 --> 00:01:26,067 * Been hanging 'round like a kid at your back door 18 00:01:26,267 --> 00:01:27,333 * Oh, babe 19 00:01:27,533 --> 00:01:30,600 * You could be kinder and show me Asia Minor 20 00:01:30,800 --> 00:01:31,933 * I'll let you love me 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,967 * Let you see what's here in my eyes 22 00:01:36,667 --> 00:01:38,800 * Shanghai surprise 23 00:01:58,200 --> 00:02:00,700 * You must be crazy * Crazy 24 00:02:02,367 --> 00:02:04,700 * And you got no money * Money 25 00:02:06,333 --> 00:02:08,267 * And it seems like madness 26 00:02:11,567 --> 00:02:13,300 * Back streets so crowded that 27 00:02:13,500 --> 00:02:15,633 * No room to swing a cat 28 00:02:15,833 --> 00:02:19,466 * I'd like to know you but you're acting so coolie 29 00:02:19,666 --> 00:02:23,100 * I'm finding out pursued by evil-looking dudes 30 00:02:23,300 --> 00:02:27,500 * It's getting hot for me like tofu when it deep-fries 31 00:02:28,733 --> 00:02:31,867 * Oh, Shanghai surprise 32 00:02:32,067 --> 00:02:35,867 * But, baby, you look like any common crook 33 00:02:36,067 --> 00:02:39,467 * That's hanging 'round in those real shady places 34 00:02:39,667 --> 00:02:41,467 * While you assess me 35 00:02:41,667 --> 00:02:44,067 * Why not try to impress me? 36 00:02:44,267 --> 00:02:48,067 * Step over here, let me see what's there in your eyes 37 00:02:49,333 --> 00:02:51,533 * Ah, Shanghai surprise 38 00:03:15,467 --> 00:03:17,933 How can you stuff yourself at a time like this? 39 00:03:19,067 --> 00:03:20,600 We should be on our way. 40 00:03:21,533 --> 00:03:23,300 Simmer down, Willie. 41 00:03:23,500 --> 00:03:25,400 We'll go when it's time to go. 42 00:03:25,600 --> 00:03:27,933 Good God, man, the Japs are just down the road. 43 00:03:28,700 --> 00:03:30,500 Don't fret about the Japs. 44 00:03:30,700 --> 00:03:32,500 Their beef's with the Chinese. 45 00:03:34,067 --> 00:03:35,733 We'll be fine once we cross the river 46 00:03:35,933 --> 00:03:37,600 into the international settlement. 47 00:03:41,067 --> 00:03:42,983 The flowers are ready, master. 48 00:03:43,183 --> 00:03:45,100 Very good, Wu. Thank you. 49 00:03:47,833 --> 00:03:49,167 Good God almighty, 50 00:03:49,367 --> 00:03:52,600 we've been hanging about here for a bunch of bloody flowers? 51 00:03:52,800 --> 00:03:54,100 Now, Willie. It's time. 52 00:03:56,667 --> 00:03:58,333 You're cracked, Walter. You're nuts. 53 00:03:58,533 --> 00:04:00,850 You'll get us killed over a bunch of flowers. 54 00:04:01,050 --> 00:04:03,367 Not your everyday garden variety, Willie. 55 00:04:03,567 --> 00:04:04,500 Take a look. 56 00:04:17,667 --> 00:04:19,533 That's opium. 57 00:04:19,733 --> 00:04:22,300 You're looking at a thousand dollars worth. 58 00:04:22,500 --> 00:04:25,067 Best international currency in the world. 59 00:04:25,267 --> 00:04:27,067 Half the weight of gold, 60 00:04:27,267 --> 00:04:28,333 twice the value. 61 00:04:31,300 --> 00:04:32,500 Nail it up, Wu. 62 00:04:42,167 --> 00:04:43,333 Move out! 63 00:05:07,900 --> 00:05:09,567 Walter, the bridge is that way. 64 00:05:09,767 --> 00:05:11,733 We're going for China Doll. 65 00:05:11,933 --> 00:05:13,700 For heaven's sake, Walter. 66 00:05:13,900 --> 00:05:17,166 There'll be plenty of China Dolls where we're headed. 67 00:05:17,366 --> 00:05:20,633 You ought to be taking notes instead of drinking. 68 00:05:20,833 --> 00:05:23,067 Get a scoop for your paper, 69 00:05:23,267 --> 00:05:26,067 eyewitness to the extraordinary getaway of Walter Faraday, 70 00:05:26,933 --> 00:05:27,800 The Opium King. 71 00:05:45,800 --> 00:05:47,533 The power's out everywhere. 72 00:05:48,400 --> 00:05:50,400 Wu, light some torches. 73 00:05:50,600 --> 00:05:52,267 With the whole Chinese sector about to fall, 74 00:05:52,467 --> 00:05:53,867 you'd think she'd be waiting. 75 00:05:54,067 --> 00:05:55,067 What the devil? 76 00:06:03,833 --> 00:06:05,367 What the bloody hell... 77 00:06:12,300 --> 00:06:15,867 We're in luck, Walter. It's not the Japs, it's the Chinese. 78 00:06:16,067 --> 00:06:18,300 Now, look here, old man, we're on our way to the international... 79 00:06:26,867 --> 00:06:28,100 Hello, Mei Gan. 80 00:06:29,900 --> 00:06:32,383 I thought you'd be halfway to Mongolia by now. 81 00:06:32,583 --> 00:06:35,067 I could not leave without bidding you farewell. 82 00:06:36,400 --> 00:06:39,133 Where's China Doll? What have you done with her? 83 00:06:39,333 --> 00:06:45,267 She was escorted to a safer haven by your loyal servant Wu Ch'En She. 84 00:06:45,467 --> 00:06:48,967 He should have informed you, as he informed me, you might be coming here. 85 00:06:50,400 --> 00:06:54,967 Now, you will kindly return to me what is mine. 86 00:06:56,067 --> 00:06:57,733 I'm afraid my loyal servant 87 00:06:57,933 --> 00:07:00,367 seems to have double-crossed us both. 88 00:07:00,567 --> 00:07:02,067 He just ran off with it. 89 00:07:03,167 --> 00:07:04,767 It won't do you any good. 90 00:07:11,367 --> 00:07:14,067 Just the basic necessities for life on the road. 91 00:07:25,867 --> 00:07:27,600 You know, for emergencies. 92 00:07:48,867 --> 00:07:49,867 For luck. 93 00:07:50,600 --> 00:07:52,333 A man can always use luck. 94 00:07:58,733 --> 00:08:00,900 I'd skip that one, it's just mothballs. 95 00:08:03,400 --> 00:08:04,600 Run like hell! 96 00:08:21,733 --> 00:08:23,900 Come on. Jump for it, Willie. We've got to get across. 97 00:08:24,100 --> 00:08:26,083 I can't. Walter, I can't. 98 00:08:26,283 --> 00:08:28,267 Come on, Willie. We have to. 99 00:08:30,300 --> 00:08:31,567 Whoo! 100 00:08:41,800 --> 00:08:42,933 Walter! Wa... 101 00:09:25,267 --> 00:09:26,567 Thank you, lady. 102 00:09:35,733 --> 00:09:38,167 Where's my baggage, you castrated scum? 103 00:09:39,300 --> 00:09:40,800 I want my baggage! You go! You go! 104 00:09:44,433 --> 00:09:45,667 Miss Tatlock, 105 00:09:46,700 --> 00:09:48,967 I think we've found our man. 106 00:09:49,167 --> 00:09:50,967 Mr. Burns, you can't be serious. 107 00:09:52,433 --> 00:09:56,000 If he can be of help, we'll use the devil himself. 108 00:09:56,200 --> 00:09:59,100 What about my wallet? There was a wallet in this jacket! 109 00:09:59,300 --> 00:10:01,833 You no money. You no go. 110 00:10:02,033 --> 00:10:05,433 You stole my last ten bucks, you thieving cornhole pirate! 111 00:10:08,267 --> 00:10:10,133 Sir, can we be of any assistance? 112 00:10:11,167 --> 00:10:13,167 Yeah, have you got a torpedo handy? 113 00:10:14,000 --> 00:10:16,100 Look at that. 114 00:10:16,300 --> 00:10:19,067 He didn't even finish the nipples on my little sweetheart. 115 00:10:30,300 --> 00:10:32,633 The Helping Hand aids many a weary traveler, 116 00:10:33,867 --> 00:10:35,133 Mr... 117 00:10:35,333 --> 00:10:36,667 Wasey. Glendon Wasey. 118 00:10:40,533 --> 00:10:44,267 We can't help but sympathize with your predicament, Mr. Wasey. 119 00:10:44,467 --> 00:10:47,000 I believe your ship is due to leave on Thursday. 120 00:10:47,200 --> 00:10:49,433 How would you like to earn your fare? 121 00:10:49,633 --> 00:10:52,233 Sorry. I'm not cut out for the soup kitchen. Thanks. 122 00:10:52,433 --> 00:10:55,033 Well, all you have to do is make a few enquiries for us. 123 00:10:55,233 --> 00:10:56,333 Yeah? Why me? 124 00:10:56,533 --> 00:10:58,300 You speak Chinese with such flair. 125 00:10:58,500 --> 00:11:01,533 Yeah, a lot of good it does me. I might as well quack. 126 00:11:01,733 --> 00:11:04,100 We're anxious to contact a rickshaw puller. 127 00:11:04,300 --> 00:11:07,067 He's the father of a soldier who's lost his leg. 128 00:11:07,267 --> 00:11:09,400 The poor lad is delirious. 129 00:11:09,600 --> 00:11:12,067 I've absolutely no aptitude for the native gibberish 130 00:11:12,267 --> 00:11:14,533 and Miss Tatlock's only been here a few weeks. 131 00:11:14,733 --> 00:11:17,400 The boy was barely able to scratch his father's name. 132 00:11:17,600 --> 00:11:18,900 Can you make it out? 133 00:11:20,900 --> 00:11:22,967 Wu Ch'En She. 134 00:11:23,167 --> 00:11:25,817 You see, Miss Tatlock, I knew we'd picked a winner. 135 00:11:26,017 --> 00:11:28,667 You know, people don't talk cheap here in Shanghai. 136 00:11:28,867 --> 00:11:30,900 I'm gonna need a bankroll. 137 00:11:31,100 --> 00:11:33,467 Whatever you need, Miss Tatlock will provide. 138 00:11:35,067 --> 00:11:36,967 Not that we don't trust you, of course. 139 00:11:37,167 --> 00:11:39,600 But a person free of financial responsibility 140 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 can perform much more efficiently. 141 00:11:43,733 --> 00:11:44,900 What is that? 142 00:11:47,167 --> 00:11:49,600 Amy the Killer. 143 00:11:49,800 --> 00:11:51,700 I bought 100 gross of these babies in Canton. 144 00:11:51,900 --> 00:11:53,300 They'll eat 'em up in LA. 145 00:11:53,967 --> 00:11:56,167 They glow in the dark. 146 00:11:56,367 --> 00:11:58,833 As a matter of fact, they're glowing in my crates right now. 147 00:11:59,033 --> 00:12:00,900 Hey, how would you like to come into 148 00:12:01,100 --> 00:12:03,000 the shadows with me and have a peek, baby? 149 00:12:03,200 --> 00:12:05,800 It's perfectly bright enough as it is, thank you. 150 00:12:10,067 --> 00:12:12,733 You know, I'll tell you something. 151 00:12:12,933 --> 00:12:16,467 There's probably 10,000 rickshaw boys in Shanghai. 152 00:12:17,867 --> 00:12:20,000 I'm gonna need a miracle. 153 00:12:20,200 --> 00:12:22,400 You forget my calling, Mr. Wasey. 154 00:12:22,600 --> 00:12:23,967 I believe in miracles. 155 00:12:44,067 --> 00:12:46,767 Loan me ten cents, ma'am, will ya? I'm dry as a bone. 156 00:12:46,967 --> 00:12:48,867 Absolutely not. I do not approve of drinking. 157 00:12:49,067 --> 00:12:51,333 Look at me, I'm shaking. I can't be any good to you like this. 158 00:12:51,533 --> 00:12:53,100 You're wasting your time, Mr. Wasey. 159 00:12:53,300 --> 00:12:54,633 What about rice? 160 00:12:54,833 --> 00:12:57,900 You don't have anything against rice, do you? I haven't eaten in three days. 161 00:12:58,100 --> 00:12:58,967 Very well. 162 00:13:02,100 --> 00:13:03,067 Thanks. 163 00:13:16,833 --> 00:13:17,700 Mmm. 164 00:13:21,500 --> 00:13:22,700 Uh, rice wine. 165 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 Look at that. Steady as a brain surgeon. 166 00:13:27,900 --> 00:13:30,600 I have something to say to you, Mr. Wasey. 167 00:13:30,800 --> 00:13:32,500 I do not intend to be made a fool of. 168 00:13:32,700 --> 00:13:34,667 You're flippant, facetious, 169 00:13:34,867 --> 00:13:37,033 and I suspect, sorely lacking in moral fiber. 170 00:13:37,233 --> 00:13:39,267 However, I am duty-bound to Mr. Burns to work with you, 171 00:13:39,467 --> 00:13:40,933 and I shall try. 172 00:13:41,133 --> 00:13:42,566 We've made a deal, you and I and he, 173 00:13:42,766 --> 00:13:44,200 and I expect you to live up to it. 174 00:13:44,400 --> 00:13:45,700 Do I make myself clear? 175 00:13:49,300 --> 00:13:52,867 You don't like me much, do you, ma'am? 176 00:13:53,067 --> 00:13:55,333 Well, maybe after you get to know me a little bit, what do you think? 177 00:13:55,533 --> 00:13:57,533 I think there's very little chance of that. 178 00:13:57,733 --> 00:14:00,267 I expect our association to be an extremely brief one. 179 00:14:00,467 --> 00:14:01,267 Pick one. 180 00:14:02,067 --> 00:14:04,100 I'll do no such thing. 181 00:14:04,300 --> 00:14:07,667 It's degrading to use your fellow man as a beast of burden. 182 00:14:07,867 --> 00:14:09,833 Yes, but when you're looking for a rickshaw puller, 183 00:14:10,033 --> 00:14:11,833 the best person to ask is the Rickshaw King. 184 00:14:12,033 --> 00:14:13,567 We'll take a taxi. 185 00:14:13,767 --> 00:14:15,433 Then we'll find the Taxi King. 186 00:14:44,633 --> 00:14:45,933 This is deplorable. 187 00:14:46,133 --> 00:14:47,233 Give me some money. 188 00:14:47,433 --> 00:14:49,600 You're not going to gamble with mission funds, Mr. Wasey. 189 00:14:49,800 --> 00:14:51,350 You call it gambling. I call it bribery. 190 00:14:51,550 --> 00:14:53,100 Either way we've got to loosen some lips. 191 00:14:58,600 --> 00:15:00,667 Come on, Jiminy, whip his ass, boy. 192 00:15:15,200 --> 00:15:16,433 Wu Ch'En She! 193 00:15:19,067 --> 00:15:20,067 Wu Ch'En She! 194 00:15:21,200 --> 00:15:22,900 Wu Ch'En She! 195 00:15:23,100 --> 00:15:25,667 I don't think this guy's very popular around here. 196 00:15:30,533 --> 00:15:32,233 Uh, let's get out of here. 197 00:15:48,733 --> 00:15:50,867 You really want to find this guy, huh? 198 00:15:51,067 --> 00:15:53,333 We're not going to be discouraged by one little setback. 199 00:15:53,533 --> 00:15:56,550 One little setback? I'd call it a lynch mob. 200 00:15:56,750 --> 00:15:59,567 Alcoholics always tend to overdramatize. 201 00:15:59,767 --> 00:16:03,700 You're probably right. So, I guess we'll just ignore the guy following us, huh? 202 00:16:05,433 --> 00:16:07,833 It's the horrid man from the cricket fight. 203 00:16:08,033 --> 00:16:08,967 He's gaining. 204 00:16:10,633 --> 00:16:11,867 Give me a coin. 205 00:16:13,300 --> 00:16:15,433 Come on, lady, we've got to grease the wheels. 206 00:17:11,500 --> 00:17:12,433 Uh-oh. 207 00:17:15,067 --> 00:17:16,467 That man is a maniac. 208 00:17:19,067 --> 00:17:21,300 I need a weapon. What have you got for a weapon? 209 00:17:23,233 --> 00:17:24,600 Here, take that. 210 00:17:40,567 --> 00:17:41,533 Please! 211 00:17:41,733 --> 00:17:42,867 Dear friend. 212 00:17:44,833 --> 00:17:46,067 Justin Kronk? 213 00:17:46,267 --> 00:17:49,567 I can help you locate a certain gentleman. 214 00:17:49,767 --> 00:17:53,067 Help Mr. Kronk to his feet, Mr. Wasey. 215 00:17:53,267 --> 00:17:55,600 Oh, thank you, dear Madame. 216 00:18:00,467 --> 00:18:02,600 Am I to understand you can help us find a Mr. Wu Ch'En She? 217 00:18:02,800 --> 00:18:04,100 Shh! 218 00:18:04,300 --> 00:18:07,167 Why does everybody get their peckers in a vice when you mention Wu Ch'En She? 219 00:18:07,367 --> 00:18:08,767 The gentleman is a renegade, 220 00:18:08,967 --> 00:18:10,367 a swindler, and a cheat. 221 00:18:11,700 --> 00:18:13,067 Is that all they have against him? 222 00:18:13,267 --> 00:18:16,200 He owes most of those men money from gambling debts, 223 00:18:16,400 --> 00:18:17,867 an act of extreme dishonor. 224 00:18:18,800 --> 00:18:20,600 They would kill him on sight. 225 00:18:20,800 --> 00:18:23,700 Now, I personally do not know the gentleman's whereabouts, 226 00:18:26,167 --> 00:18:29,200 but for a small fee, I can take you to someone who does. 227 00:18:46,633 --> 00:18:50,500 My friend presides over a very successful insurance company. 228 00:18:50,700 --> 00:18:55,933 But, you know, Mr. Wasey, local custom requires that you conduct a little business 229 00:18:56,133 --> 00:18:58,333 before requesting information from a stranger. 230 00:18:59,400 --> 00:19:00,333 Come. 231 00:19:07,100 --> 00:19:08,133 Kronk. 232 00:19:08,333 --> 00:19:10,100 Venerable sir, 233 00:19:10,300 --> 00:19:11,633 I have some business for you. 234 00:19:11,833 --> 00:19:12,433 Ah! 235 00:19:19,133 --> 00:19:21,333 Good afternoon, reverend lady, gentleman. 236 00:19:22,433 --> 00:19:23,767 Please sit down. 237 00:19:26,133 --> 00:19:28,433 My calling name is Ho Chong. 238 00:19:30,100 --> 00:19:32,267 And greeting is deeply extended. 239 00:19:33,567 --> 00:19:35,700 Unlike Western companies, 240 00:19:35,900 --> 00:19:41,167 I insure those parts of the body the most precious by my customs. 241 00:19:41,367 --> 00:19:43,867 How big a policy we gotta buy to find Wu Ch'En She? 242 00:19:44,067 --> 00:19:48,733 Ah! Here's a fine bargain. The armpits, the genitals and both ankles 243 00:19:49,633 --> 00:19:51,233 at 40 Shanghai dollars. 244 00:19:53,067 --> 00:19:54,500 What do you got for 30? 245 00:19:54,700 --> 00:19:59,733 For $30, I could do the armpits, the genitals and both ankles. 246 00:20:01,100 --> 00:20:02,933 But I could not find Wu Ch'En She. 247 00:20:03,833 --> 00:20:05,100 Okay. How about 248 00:20:06,933 --> 00:20:09,733 the armpits, the genitals... Mr. Wasey! 249 00:20:09,933 --> 00:20:12,733 Would you please conclude this transaction? 250 00:20:12,933 --> 00:20:15,250 All right. We'll take your $40 policy. 251 00:20:15,450 --> 00:20:17,567 And you, reverend lady, 252 00:20:17,767 --> 00:20:19,767 would you care protection for certain parts? 253 00:20:20,467 --> 00:20:22,033 No, thank you. 254 00:20:22,233 --> 00:20:24,200 The lips and ears perhaps. 255 00:20:24,400 --> 00:20:25,800 Thank you, I said no. 256 00:20:26,000 --> 00:20:27,400 Your twin pagodas, maybe? 257 00:20:27,600 --> 00:20:29,267 Definitely not. 258 00:20:29,467 --> 00:20:33,100 Surely you would to protect your haven of celestial bliss. 259 00:20:33,300 --> 00:20:35,800 Dare you! I don't think her haven is in much danger. 260 00:20:36,000 --> 00:20:38,500 Mr. Wasey, I demand we conclude our business here. 261 00:20:39,900 --> 00:20:45,433 Okay, she'll take the ears, the lips and them twin pagodas. 262 00:20:47,867 --> 00:20:48,833 Uh-huh. 263 00:20:50,133 --> 00:20:51,933 Excellent! 264 00:20:52,133 --> 00:20:53,600 If you will follow me, please? 265 00:20:56,267 --> 00:20:58,433 Am I walking too rapidly, reverend lady? 266 00:20:59,500 --> 00:21:01,033 What's that awful stench? 267 00:21:01,233 --> 00:21:04,500 Oh, merely the fragrance of a successful fishing voyage. 268 00:21:07,500 --> 00:21:09,900 Welcome to the home of Wu Ch'En She. 269 00:21:13,500 --> 00:21:15,067 What a horrible place! 270 00:21:18,533 --> 00:21:22,833 A man in great debt must sometimes live in seclusion to cultivate longevity. 271 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 Oh, Master Wu! 272 00:21:25,900 --> 00:21:27,800 Wu Ch'En She, I bring friends. 273 00:21:32,567 --> 00:21:35,233 He seldom welcomes his infrequent guests. 274 00:21:35,433 --> 00:21:38,567 Hey, what are you up to? There's nobody down there. 275 00:21:39,867 --> 00:21:41,333 Are you sure? 276 00:21:41,533 --> 00:21:43,333 Yeah, I'm telling you, look. 277 00:21:44,267 --> 00:21:45,933 Well, we must rectify that. 278 00:21:57,900 --> 00:21:59,833 Next time the cargo could be sharks. 279 00:22:21,867 --> 00:22:23,600 A gift, dear friend. 280 00:22:23,800 --> 00:22:25,333 I'm gonna strangle you! 281 00:22:25,533 --> 00:22:29,900 You know, the Chinese find the juice of the tomatoes the only suitable antidote 282 00:22:30,100 --> 00:22:32,033 for the aromas of skunk, 283 00:22:32,233 --> 00:22:34,050 fish and putrefied flesh. 284 00:22:34,250 --> 00:22:35,867 When I get out of this tub, 285 00:22:36,067 --> 00:22:39,067 I'm going to beat you like a red-headed stepchild. 286 00:22:39,267 --> 00:22:41,400 But why? I saved your life. 287 00:22:43,067 --> 00:22:45,300 I took you to the Red Society, 288 00:22:45,500 --> 00:22:49,733 an organization with, uh, with an ironic sense of humor. 289 00:22:49,933 --> 00:22:52,100 Had I delivered you to the Green Society, 290 00:22:52,300 --> 00:22:53,967 they would have slit your throat. 291 00:22:54,167 --> 00:22:56,133 Hung you up to drip like a Peking duck. 292 00:22:57,467 --> 00:22:59,900 For looking for the father of a wounded soldier? 293 00:23:03,133 --> 00:23:05,033 Mmm, interesting. 294 00:23:05,233 --> 00:23:07,467 Interesting? What's so goddamn interesting? 295 00:23:08,933 --> 00:23:11,067 My dear friend, Wu Ch'En She has no sons. 296 00:23:12,700 --> 00:23:14,533 So then why am I looking for him? 297 00:23:16,867 --> 00:23:18,933 Perhaps you should ask the pious lady. 298 00:23:25,933 --> 00:23:27,433 Every damn word out of your mouth has been a lie, hasn't it? 299 00:23:27,633 --> 00:23:28,567 I can explain. 300 00:23:28,767 --> 00:23:30,433 Yeah. There isn't any brave little boy 301 00:23:30,633 --> 00:23:32,767 crying for Wu Ch'En She at all, is there? Is there? 302 00:23:32,967 --> 00:23:36,167 Look me straight in the eye and give me a one word answer. 303 00:23:36,367 --> 00:23:37,967 No, there isn't. No, there isn't. 304 00:23:39,067 --> 00:23:41,333 A missionary lying! 305 00:23:41,533 --> 00:23:43,700 It's like pissing all over God's uniform. 306 00:23:43,900 --> 00:23:45,867 If I had told you the truth, you never would have agreed to help us. 307 00:23:46,067 --> 00:23:46,967 Help you what? 308 00:23:47,167 --> 00:23:49,633 Mr. Wasey, at this very moment, tens of thousands of 309 00:23:49,833 --> 00:23:52,300 courageous soldiers are suffering agonizing pain 310 00:23:52,500 --> 00:23:54,366 because of a terrible shortage of morphine. 311 00:23:54,566 --> 00:23:56,233 And not one of them is related to Wu Ch'En She. 312 00:23:56,433 --> 00:23:59,600 That's true, but a year ago Wu Ch'En She betrayed his master, Walter Faraday. 313 00:23:59,800 --> 00:24:02,167 Oh, hold the phone. The Walter Faraday? 314 00:24:02,367 --> 00:24:03,867 Walter Faraday, the Opium King? 315 00:24:04,067 --> 00:24:07,433 Well, anyway, they say Wu stole 1,100 pounds of opium from this Mr. Faraday. 316 00:24:07,633 --> 00:24:09,733 You're looking for Faraday's flowers. 317 00:24:09,933 --> 00:24:12,333 You've heard of them? 318 00:24:12,533 --> 00:24:15,133 I've also heard of El Dorado and the Lost Dutchman Mine. 319 00:24:15,333 --> 00:24:17,816 They don't exist either. You're crazy, you know that? 320 00:24:18,016 --> 00:24:20,500 Do you know what they did to Walter Faraday? Do you? 321 00:24:20,700 --> 00:24:22,167 Answer me, damn it! 322 00:24:22,367 --> 00:24:23,667 I can't. 323 00:24:23,867 --> 00:24:26,667 You smell so bad I can't think straight. 324 00:24:26,867 --> 00:24:29,300 After they shot him, drowned him and burnt him, 325 00:24:29,500 --> 00:24:31,200 they say he was fished out of the river, 326 00:24:31,400 --> 00:24:33,000 skinned and deboned, then hung up 327 00:24:33,200 --> 00:24:35,267 for everybody to see on the Lower Nanking Road. 328 00:24:35,467 --> 00:24:36,467 That's only hearsay. 329 00:24:36,667 --> 00:24:38,700 Maybe so. But if they'll do that to an Opium King, 330 00:24:38,900 --> 00:24:40,067 can you imagine what they're going to do 331 00:24:40,267 --> 00:24:42,100 to the Glow-in-the-dark Tie King? 332 00:24:42,300 --> 00:24:44,466 I'll be seeing you, Miss Tatlock. 333 00:24:44,666 --> 00:24:47,316 What about your ties? What about 'em? 334 00:24:47,516 --> 00:24:49,967 Mr. Burns has them stored at the mission. 335 00:24:50,167 --> 00:24:53,167 You're welcome to follow me there, but please walk upwind. 336 00:25:16,567 --> 00:25:20,733 Oh, dear. I sense you've encountered the Red Society. 337 00:25:20,933 --> 00:25:22,533 I'm afraid he knows. 338 00:25:22,733 --> 00:25:24,933 No point in apologies, pal. 339 00:25:25,133 --> 00:25:26,333 I just want my stuff. 340 00:25:28,967 --> 00:25:30,900 You must think we're lunatics. 341 00:25:33,400 --> 00:25:37,033 Lunatics? You're worse than lunatics. 342 00:25:37,233 --> 00:25:39,833 Two missionaries and a Glow-in-the-dark tie salesman 343 00:25:40,033 --> 00:25:41,533 do not just stroll up to people 344 00:25:41,733 --> 00:25:44,933 and ask if they've seen 1,000 pounds of opium lying around. 345 00:25:45,133 --> 00:25:47,350 I told you we picked the wrong man. 346 00:25:47,550 --> 00:25:49,591 This time they threw us in the fish. 347 00:25:49,791 --> 00:25:51,833 Next time we get grinded into cat food. 348 00:25:52,967 --> 00:25:55,033 He's right, you know. 349 00:25:55,233 --> 00:25:57,600 I'm afraid we've been hopelessly irresponsible. 350 00:25:59,833 --> 00:26:01,667 Perhaps this will make up for it. 351 00:26:09,600 --> 00:26:10,867 A ticket? 352 00:26:11,067 --> 00:26:13,267 I paid your fare to Los Angeles. 353 00:26:13,467 --> 00:26:16,867 Your captain will welcome you back with open arms. 354 00:26:17,067 --> 00:26:19,133 Your ship sails the day after tomorrow. 355 00:26:19,333 --> 00:26:22,333 I booked a room for you in the Hotel Penang. 356 00:26:22,533 --> 00:26:23,700 It's plain but adequate. 357 00:26:23,900 --> 00:26:26,700 And, uh, here's a small contribution... 358 00:26:28,533 --> 00:26:30,167 ...towards your new clothes. 359 00:26:32,467 --> 00:26:34,533 That's mighty white of you, Burns. 360 00:26:40,067 --> 00:26:42,833 Do you have any plans for this evening, Mr. Wasey? 361 00:26:43,033 --> 00:26:45,567 No. No, I don't. 362 00:26:45,767 --> 00:26:49,167 Well, we can't have you leaving Shanghai without tasting the duck. 363 00:26:49,367 --> 00:26:51,400 Will you have dinner with me tonight? 364 00:26:51,600 --> 00:26:52,400 My treat. 365 00:27:00,900 --> 00:27:04,933 I hope you're not offended, Mr. Wasey, but that new tie is a major improvement. 366 00:27:05,133 --> 00:27:07,867 It's a little subdued for me. Boy, this place looks great. 367 00:27:09,100 --> 00:27:10,333 Oh, we're not eating here. 368 00:27:10,533 --> 00:27:12,900 I've got something more elegant in mind. 369 00:27:13,100 --> 00:27:15,133 Your regular table? 370 00:27:15,333 --> 00:27:17,333 An old watering hole, Mr. Wasey? 371 00:27:17,533 --> 00:27:19,600 I've never been here before. I couldn't afford it till I met you. 372 00:27:19,800 --> 00:27:21,067 Where have you been, Phil? 373 00:27:27,867 --> 00:27:29,067 May I join you? 374 00:27:29,833 --> 00:27:31,533 What are you doing here? 375 00:27:31,733 --> 00:27:34,367 Well, like you, Mr. Wasey, I come for the duck, 376 00:27:34,567 --> 00:27:37,367 for the interesting people, for the beautiful flowers. 377 00:27:38,167 --> 00:27:39,400 The usual, sir. 378 00:27:43,067 --> 00:27:45,733 Gin? I hate gin. Give me whiskey. 379 00:27:45,933 --> 00:27:48,400 Naughty boy. You tried to jilt us. 380 00:27:48,600 --> 00:27:50,600 Tried to jilt you? We've missed you, cheri. 381 00:27:50,800 --> 00:27:52,583 Oh, you have? I don't even know who you are. 382 00:27:52,783 --> 00:27:54,567 I see you have quite a following, Mr. Wasey. 383 00:27:54,767 --> 00:27:56,267 Beat it. 384 00:27:56,467 --> 00:27:58,933 Heavens above, has the fetching Miss Tatlock 385 00:27:59,133 --> 00:28:00,867 taken up the oldest profession? 386 00:28:01,067 --> 00:28:03,267 Don't be silly. You have a following of your own there, Tatlock. 387 00:28:03,467 --> 00:28:06,367 My God, Phil, aren't you a sight for sore eyes. 388 00:28:06,567 --> 00:28:08,600 My name is not Phil. 389 00:28:08,800 --> 00:28:11,933 No, you're quite right. You're not Phil at all, are you? 390 00:28:12,133 --> 00:28:14,550 Mr. Tuttle, this is my friend, Mr. Wasey. 391 00:28:14,750 --> 00:28:17,167 Mr. Tuttle is a distinguished journalist. 392 00:28:17,367 --> 00:28:19,067 He's also the foremost authority 393 00:28:19,267 --> 00:28:20,967 on Walter Faraday in Shanghai. 394 00:28:21,967 --> 00:28:23,700 Oh, well, what a coincidence. 395 00:28:23,900 --> 00:28:25,167 Could this possibly be the reason 396 00:28:25,367 --> 00:28:27,700 we're dining in this charming establishment? 397 00:28:27,900 --> 00:28:30,966 I just didn't want you to think we made the whole thing up. 398 00:28:31,166 --> 00:28:34,016 Tell him, Willie. Tell him the flowers really do exist. 399 00:28:34,216 --> 00:28:37,067 Oh, they exist all right, old boy. I've seen them. 400 00:28:37,267 --> 00:28:39,200 Tell him where, Willie. 401 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 Faraday's villa, the night he was killed. 402 00:28:42,467 --> 00:28:44,767 Five crates of premium opium. 403 00:28:46,200 --> 00:28:49,333 My God, you look like Phil Borak. 404 00:28:49,533 --> 00:28:51,233 You know, I hadn't the foggiest idea how to help you before, 405 00:28:51,433 --> 00:28:53,200 but now I've seen Mr. Wasey. 406 00:28:53,400 --> 00:28:55,867 I think she'd be amused. Don't you, Kronk? 407 00:28:56,067 --> 00:28:58,933 I think she'd be fascinated. 408 00:28:59,133 --> 00:29:00,567 Who? Who? 409 00:29:00,767 --> 00:29:02,733 I'd like to introduce you to a remarkable woman. 410 00:29:02,933 --> 00:29:05,600 She trained as an imperial concubine. 411 00:29:05,800 --> 00:29:08,067 I'm sorry, but Mr. Wasey isn't here to participate... No, wait. 412 00:29:08,267 --> 00:29:11,933 She is very selective and he is definitely her type. 413 00:29:12,133 --> 00:29:13,300 And she works off the premises. 414 00:29:13,500 --> 00:29:15,367 But we don't have the time or the money. 415 00:29:15,567 --> 00:29:17,767 She believes she's an empress. 416 00:29:17,967 --> 00:29:21,200 The fortunate patron becomes her emperor. 417 00:29:23,967 --> 00:29:27,100 An emperor? I absolutely forbid this! 418 00:29:27,300 --> 00:29:30,167 Her name is China Doll and she's Walter Faraday's mistress. 419 00:29:32,800 --> 00:29:35,533 How much will it cost and when can we pay our first visit? 420 00:29:49,133 --> 00:29:50,433 This could be a setup. 421 00:29:50,633 --> 00:29:51,733 Don't be silly. I'm not. 422 00:29:51,933 --> 00:29:54,333 Tuttle could be on some gang's payroll. Kronk, too. 423 00:29:54,533 --> 00:29:57,367 Then why would they agree to help us and then turn around and hurt us? 424 00:29:57,567 --> 00:29:58,533 Everybody else has. 425 00:30:04,300 --> 00:30:05,433 Oh, too bad. 426 00:30:07,033 --> 00:30:08,833 I guess we've got to go back. 427 00:30:24,867 --> 00:30:26,933 Where did you learn that? In missionary school? 428 00:30:27,133 --> 00:30:28,400 No. 429 00:30:28,600 --> 00:30:31,533 An exclusive girls' school with an extremely strict curfew. 430 00:31:45,100 --> 00:31:47,233 It says, "Welcome, Mr. Wasey." 431 00:31:47,433 --> 00:31:49,567 Bon voyage. Have a nice trip. 432 00:31:51,767 --> 00:31:53,733 I've changed my mind. I'm not going. 433 00:31:56,267 --> 00:31:58,200 It's the last thing I'll ever ask of you. 434 00:31:58,400 --> 00:31:59,267 I promise. 435 00:32:01,567 --> 00:32:03,467 You look sincere, and you sound sincere, 436 00:32:03,667 --> 00:32:05,567 and you're lying through your teeth. 437 00:32:06,467 --> 00:32:07,833 Well, then, 438 00:32:09,733 --> 00:32:12,067 you leave me no alternative. 439 00:32:12,267 --> 00:32:13,867 That's my ticket. 440 00:32:14,067 --> 00:32:15,667 Where did you get that? 441 00:32:15,867 --> 00:32:17,267 You picked my pocket. 442 00:32:17,467 --> 00:32:20,100 I certainly did and I'm quite prepared to tear it up. 443 00:32:20,300 --> 00:32:21,533 Oh, you wouldn't do that. 444 00:32:21,733 --> 00:32:22,900 Yes, I would. 445 00:32:23,100 --> 00:32:25,633 You have no idea of the depth of my determination. 446 00:32:35,967 --> 00:32:38,833 Now I know why cannibals like to barbeque missionaries. 447 00:32:53,800 --> 00:32:58,800 * And I was captured by her loneliness 448 00:33:03,900 --> 00:33:08,467 * A wounded tiger on a willowy path 449 00:33:11,133 --> 00:33:13,933 * Like an opalescent moon all alone 450 00:33:14,133 --> 00:33:17,633 * In the sky of a foreign land 451 00:33:17,833 --> 00:33:19,367 * Ooh, ooh 452 00:33:19,567 --> 00:33:22,300 * She can take the breath 453 00:33:22,500 --> 00:33:25,900 * Away from heaven 454 00:34:06,967 --> 00:34:08,633 I see you admire Yehonala. 455 00:34:16,133 --> 00:34:17,467 Was she a queen? 456 00:34:20,433 --> 00:34:23,233 The Emperor fell in love with Yehonala 457 00:34:23,433 --> 00:34:25,700 in the heavenly gardens of the Summer Palace. 458 00:34:27,433 --> 00:34:28,967 She bore his only son. 459 00:34:30,567 --> 00:34:32,567 When the Emperor died, 460 00:34:32,767 --> 00:34:35,633 Yehonala was elevated to Empress Dowager. 461 00:34:51,133 --> 00:34:52,267 Attend him. 462 00:35:03,667 --> 00:35:06,167 * In another life 463 00:35:08,733 --> 00:35:14,267 * I woke up dreaming with a sigh 464 00:35:16,200 --> 00:35:19,067 * As the morning light 465 00:35:21,367 --> 00:35:26,200 * Was painting whispers of a joy 466 00:35:28,567 --> 00:35:30,667 Take one. It will assist you. 467 00:35:34,567 --> 00:35:36,833 Well, I don't need any assistance. 468 00:35:37,033 --> 00:35:38,200 Can you be certain? 469 00:35:39,833 --> 00:35:41,333 I'm fit as a fiddle. 470 00:35:42,967 --> 00:35:46,917 My mistress is well-schooled in such ceremonial acts as 471 00:35:47,117 --> 00:35:51,067 The West Wind, The Wounded Tiger, The Willow Path, 472 00:35:52,067 --> 00:35:54,333 The Chair, The Obedient Wife. 473 00:35:57,233 --> 00:36:00,233 She has also mastered the six blown breath stimulants, 474 00:36:01,500 --> 00:36:03,867 the eight shallow penetrations, 475 00:36:04,067 --> 00:36:06,833 the nine minor and 11 major positions, 476 00:36:08,167 --> 00:36:11,850 as well as the technique of passive acceptance, 477 00:36:12,050 --> 00:36:15,733 forceful dominance, contortion and mobile union. 478 00:36:47,600 --> 00:36:52,433 * And I was captured by her loneliness 479 00:36:57,600 --> 00:37:02,167 * A wounded tiger on a willowy path 480 00:37:04,867 --> 00:37:08,400 * Like an iridescent moon all alone 481 00:37:08,600 --> 00:37:10,067 * In the sky of a foreign land 482 00:37:13,767 --> 00:37:19,333 * She can move your soul without you knowing 483 00:37:22,167 --> 00:37:27,567 * She can take your breath away from heaven * 484 00:37:32,067 --> 00:37:35,800 A good concubine always paints a whisper of pleasure to come upon her emperor. 485 00:38:05,933 --> 00:38:07,733 Do you know what this means? 486 00:38:11,200 --> 00:38:12,200 Horse. 487 00:38:14,800 --> 00:38:16,400 Now you must paint on me. 488 00:38:28,767 --> 00:38:30,733 Do you know the symbol for the whip? 489 00:38:31,633 --> 00:38:32,400 Whip? 490 00:38:35,067 --> 00:38:35,900 I'll try. 491 00:38:57,333 --> 00:39:03,633 Tonight we shall begin with the whip and the horse. 492 00:39:07,067 --> 00:39:07,800 Whip? 493 00:39:11,067 --> 00:39:12,700 Where are we going to find a whip at this time of night? 494 00:39:14,400 --> 00:39:17,300 Where else, but at the end of the horse's tail. 495 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Mr. Wasey, do you know what time it is? 496 00:40:19,000 --> 00:40:21,700 Uh, late for breakfast or early for lunch. 497 00:40:21,900 --> 00:40:24,600 It is precisely 7:33 a.m. and I'd like a full report. 498 00:40:25,733 --> 00:40:27,367 No, you wouldn't. 499 00:40:27,567 --> 00:40:29,767 What did you find out about Walter Faraday? 500 00:40:29,967 --> 00:40:30,800 Walter who? 501 00:40:31,500 --> 00:40:32,300 Oh. 502 00:40:36,333 --> 00:40:37,816 Nothing. 503 00:40:38,016 --> 00:40:39,300 Nothing? 504 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 Well, then, exactly what did you do for eight hours? 505 00:40:42,200 --> 00:40:43,100 Everything. 506 00:40:44,467 --> 00:40:45,800 That's revolting. 507 00:40:47,733 --> 00:40:50,116 I was having such a good time I almost forgot my own name 508 00:40:50,316 --> 00:40:52,700 until I walked in here just now and you said "Mr. Wasey." 509 00:40:54,400 --> 00:40:57,100 Then I suggest you march straight back there for another meeting. 510 00:40:57,300 --> 00:40:58,133 No, ma'am. 511 00:40:59,500 --> 00:41:00,867 I'm tired, I'm hungry. 512 00:41:01,067 --> 00:41:02,400 I'm gonna go out and get a huge breakfast, 513 00:41:02,600 --> 00:41:04,067 then I'm gonna come, and I'm gonna lay in that bed 514 00:41:04,267 --> 00:41:05,933 and I'm gonna get a good rest. 515 00:41:06,133 --> 00:41:08,067 And if certain people let me sleep, 516 00:41:09,333 --> 00:41:11,200 then I might consider your request. 517 00:41:13,800 --> 00:41:15,867 Mr. Kronk! 518 00:41:16,067 --> 00:41:18,133 Did you miss anything? Would you like us to repeat it for you? 519 00:41:18,333 --> 00:41:19,766 Please, dear friend, we must talk at once. 520 00:41:19,966 --> 00:41:21,200 Yeah, talk to her. I'm going to breakfast. 521 00:41:21,400 --> 00:41:24,600 But I have urgent information, only ten Shanghai dollars. 522 00:41:25,800 --> 00:41:27,900 Mr. Wasey, you don't understand. 523 00:41:28,100 --> 00:41:30,733 It could save your life. They may kill you. 524 00:41:30,933 --> 00:41:32,833 Look, I love you, Kronk, but you're standing between me and my mission. 525 00:41:33,033 --> 00:41:34,367 What do you mean? 526 00:41:34,567 --> 00:41:36,200 I'm going to have those nice cops over there guide me 527 00:41:36,400 --> 00:41:37,666 to the best breakfast joint in town. 528 00:41:37,866 --> 00:41:38,933 Oh, no, no, no, no, you mustn't. 529 00:41:39,133 --> 00:41:40,900 Next time I see you, I'll set you up with a nice tie. 530 00:41:44,067 --> 00:41:45,533 Oh, no. 531 00:41:56,067 --> 00:41:57,867 Please bring Mr. Wasey a chair. 532 00:41:58,933 --> 00:42:00,233 Mr. Wasey doesn't want a chair. 533 00:42:00,433 --> 00:42:03,100 He wants to know what the hell is going on here. 534 00:42:03,300 --> 00:42:05,967 I'm not interested in your questions, Mr. Wasey. 535 00:42:08,067 --> 00:42:11,100 Only your answers. 536 00:42:15,600 --> 00:42:19,600 I'm minding my own business and your guys haul me off like a common pickpocket. 537 00:42:19,800 --> 00:42:22,333 Last night you went to see a woman named China Doll. 538 00:42:26,067 --> 00:42:28,500 Yes or no? 539 00:42:28,700 --> 00:42:31,633 Why should I tell you anything? Who the hell are you? 540 00:42:31,833 --> 00:42:35,600 All you need to know is that I'm a person 541 00:42:35,800 --> 00:42:39,100 who can cause you intense pain. 542 00:42:43,067 --> 00:42:46,367 I'm an American citizen. I got a passport registered with the U.S. Consulate. 543 00:42:52,200 --> 00:42:56,433 There was once an emperor named Cheng Wang who ruled during the Chin Dynasty. 544 00:42:56,633 --> 00:42:58,667 His police caught a peddler stealing roses 545 00:42:58,867 --> 00:43:01,767 from the royal gardens one afternoon. 546 00:43:01,967 --> 00:43:04,567 They chopped off his head on the spot. 547 00:43:04,767 --> 00:43:07,167 When the emperor heard about the incident, 548 00:43:07,367 --> 00:43:10,167 he was furious at the leniency of the sentence. 549 00:43:19,633 --> 00:43:22,067 Come on. Wait, look. 550 00:43:24,567 --> 00:43:25,967 I'll tell you anything you want to know. 551 00:43:26,167 --> 00:43:27,667 Indeed you will, Mr. Wasey. 552 00:43:28,767 --> 00:43:30,833 But we must be certain it's the truth. 553 00:43:33,467 --> 00:43:36,067 In your country they have a saying that an alert person 554 00:43:36,267 --> 00:43:37,967 is someone who is always on his toes. 555 00:43:39,700 --> 00:43:43,733 Let us hope that you have a talent for remaining on your toes. 556 00:44:01,100 --> 00:44:01,900 Okay. 557 00:44:03,267 --> 00:44:05,067 I did visit China Doll last night. 558 00:44:06,133 --> 00:44:07,067 Why? 559 00:44:13,167 --> 00:44:15,567 I can't hear you, Mr. Wasey. 560 00:44:17,133 --> 00:44:18,800 Flowers. Faraday's flowers. 561 00:44:19,433 --> 00:44:20,800 Explain. 562 00:44:22,400 --> 00:44:24,233 Opium. 1,000 pounds. Five crates. 563 00:44:40,067 --> 00:44:41,867 Thank God you're all right. 564 00:44:42,067 --> 00:44:44,467 Mr. Kronk and I have been worried sick about you. 565 00:44:47,300 --> 00:44:49,733 You are all right, aren't you, Mr. Wasey? 566 00:44:49,933 --> 00:44:51,900 Go away. I'm sick. 567 00:44:52,100 --> 00:44:54,967 Mr. Kronk knew the police were after you. He tried to... 568 00:44:58,600 --> 00:45:00,100 You're drunk, aren't you? 569 00:45:00,300 --> 00:45:02,100 Oh, I am that. Yeah. 570 00:45:02,300 --> 00:45:04,733 Go get under the shower and sober up. 571 00:45:04,933 --> 00:45:05,800 Oh, my gosh. 572 00:45:07,533 --> 00:45:09,200 Did the police do this to you? 573 00:45:10,433 --> 00:45:12,100 They looked like police. 574 00:45:14,300 --> 00:45:15,900 It must have been the police. 575 00:45:16,100 --> 00:45:19,033 That's what Mr. Kronk came to warn you about. 576 00:45:19,233 --> 00:45:21,100 He had heard that they were concerned about our interest in the flowers. 577 00:45:21,300 --> 00:45:23,067 Yeah, the bastard probably told them himself. 578 00:45:24,067 --> 00:45:25,267 Ah! 579 00:45:25,467 --> 00:45:27,117 They wouldn't resort to such barbaric tactics 580 00:45:27,317 --> 00:45:28,767 if we weren't on the right track. And tonight... 581 00:45:28,967 --> 00:45:30,733 Oh yeah. The right track or wrong track, I'm out of it. 582 00:45:30,933 --> 00:45:33,400 And tonight when you have your second meeting with China Doll, 583 00:45:33,600 --> 00:45:35,067 we'll have our breakthrough. 584 00:45:35,267 --> 00:45:36,100 Tonight, 585 00:45:37,467 --> 00:45:39,433 I'm going to be laying right here. 586 00:45:43,900 --> 00:45:47,300 Finding the opium is the most important thing I'll ever do. 587 00:45:47,500 --> 00:45:49,067 I can't find it without your help. 588 00:45:49,267 --> 00:45:52,250 I'm not budging till tomorrow afternoon 589 00:45:52,450 --> 00:45:55,108 where I sail out of your life forever. 590 00:45:55,308 --> 00:45:57,967 Please, Mr. Wasey, I give you my word. 591 00:45:59,700 --> 00:46:02,367 I'll never ask you to put yourself in danger again. 592 00:46:03,200 --> 00:46:04,633 I'll drink to that. 593 00:46:04,833 --> 00:46:06,433 You'll have to volunteer. 594 00:46:09,300 --> 00:46:11,200 I don't volunteer to pass the salt. 595 00:46:13,067 --> 00:46:15,833 You've got to help me. You've just got to. 596 00:46:23,700 --> 00:46:25,067 What are you doing? 597 00:46:26,133 --> 00:46:27,300 You leave me no alternative 598 00:46:27,500 --> 00:46:29,267 but to put you under obligation. 599 00:46:32,100 --> 00:46:34,133 No, no. 600 00:46:34,333 --> 00:46:36,667 No, you don't. No, no. You're not thinking. 601 00:46:38,633 --> 00:46:40,533 You're bluffing, Miss Tatlock. 602 00:46:42,700 --> 00:46:45,867 I'm merely placing you under the obligation to continue helping me. 603 00:46:47,500 --> 00:46:50,200 Is this something else you picked up in missionary school? 604 00:46:52,100 --> 00:46:53,667 Well, go all the way. 605 00:46:53,867 --> 00:46:56,067 Go ahead. It won't do you an ounce of good. 606 00:46:57,733 --> 00:46:59,867 You're wasting... 607 00:47:00,067 --> 00:47:02,267 You're wasting your time. I'm not gonna look. 608 00:47:12,967 --> 00:47:16,700 Could we please get on with this, Mr. Wasey? We have a lot to do today. 609 00:47:16,900 --> 00:47:19,100 No. Sorry. I had more fun when I had the mumps. 610 00:47:27,633 --> 00:47:29,167 I'm waiting, Mr. Wasey. 611 00:47:31,900 --> 00:47:34,900 You can wait all day, but I refuse to be put under obligation. 612 00:47:41,400 --> 00:47:43,600 That doesn't obligate me one little bit. 613 00:47:46,967 --> 00:47:47,767 No. 614 00:47:55,467 --> 00:47:58,433 You know, it's very pleasant, but I'm still not obligated. 615 00:48:07,067 --> 00:48:08,667 I am a man of steel. 616 00:48:18,267 --> 00:48:20,667 What did you say, Mr. Wasey? I can't hear you. 617 00:48:26,967 --> 00:48:28,167 Oh, no. 618 00:48:29,100 --> 00:48:30,067 Louder, please. 619 00:48:30,267 --> 00:48:32,133 I'm obligated. I'm obligated. 620 00:48:53,133 --> 00:48:55,016 Hey, watch it with that stuff. 621 00:48:55,216 --> 00:48:56,900 It'll tear a hole in your stomach. 622 00:48:57,100 --> 00:48:59,500 Good, maybe it'll balance the hole in my head. 623 00:49:03,700 --> 00:49:04,900 Oh, Mr. Wasey, 624 00:49:07,433 --> 00:49:09,316 I've messed up everything. 625 00:49:09,516 --> 00:49:11,400 No, you were an angel. 626 00:49:12,133 --> 00:49:13,600 Angel? 627 00:49:13,800 --> 00:49:15,933 I just blackmailed you shamelessly. 628 00:49:17,933 --> 00:49:20,400 Well, don't knock shameless. You were great. 629 00:49:22,500 --> 00:49:25,233 Mr. Wasey, I release you from your obligation. 630 00:49:31,367 --> 00:49:34,567 You mean no more China Doll? No more Faraday's flowers? Nothing? 631 00:49:35,700 --> 00:49:36,933 Absolutely. 632 00:49:39,267 --> 00:49:40,333 Miss Tatlock! 633 00:49:45,367 --> 00:49:46,800 It's not funny! 634 00:49:51,067 --> 00:49:53,900 Well, this isn't going to do much for my reputation. 635 00:49:54,100 --> 00:49:55,733 Most girls reach for a cigarette, 636 00:49:55,933 --> 00:49:57,567 one or two have left in a huff, 637 00:49:58,900 --> 00:50:00,067 but nobody, 638 00:50:02,100 --> 00:50:04,367 nobody has ever jumped out the window before. 639 00:50:04,567 --> 00:50:06,633 You know, I could have stayed home in Brookline, Massachusetts, 640 00:50:06,833 --> 00:50:09,067 and married a nice Ivy League banker. 641 00:50:09,267 --> 00:50:10,400 Why didn't you? 642 00:50:10,600 --> 00:50:13,116 The whole country's standing in a breadline 643 00:50:13,316 --> 00:50:15,924 and I just wanted to do something useful. 644 00:50:16,124 --> 00:50:18,733 Look how I wind up, with a bunch of chickens. 645 00:50:19,800 --> 00:50:21,067 They're ducks. 646 00:50:22,433 --> 00:50:25,633 Oh, maybe your luck is changing. 647 00:50:27,167 --> 00:50:29,600 I intend to honor my obligation. 648 00:50:29,800 --> 00:50:33,833 No, I just couldn't let myself ask you to do another thing for me. 649 00:50:34,033 --> 00:50:36,733 But still I got to insist. I'm a man of my word. 650 00:50:36,933 --> 00:50:39,600 I mean, you've done enough for me already. 651 00:50:39,800 --> 00:50:42,700 Miss Tatlock... I will not have you seeing that woman again. 652 00:50:44,233 --> 00:50:45,600 I won't have to. 653 00:50:45,800 --> 00:50:48,200 You don't really think I spent all that time 654 00:50:48,400 --> 00:50:51,400 with China Doll without asking her about Walter Faraday, do you? 655 00:50:56,100 --> 00:50:57,900 It was a delicate subject. 656 00:51:00,633 --> 00:51:03,233 I had to pick just the right moment to bring it on. 657 00:51:05,167 --> 00:51:07,467 Don't stop. Oh, God! Don't stop. Don't stop. 658 00:51:08,367 --> 00:51:10,167 Wasey, 659 00:51:10,367 --> 00:51:12,100 don't you think it's time for you 660 00:51:12,300 --> 00:51:14,633 to ask me about the true purpose of your visit? 661 00:51:15,667 --> 00:51:17,367 Now? 662 00:51:17,567 --> 00:51:21,367 What better time for two people to reveal the truth? 663 00:51:22,967 --> 00:51:25,300 The truth? What truth? 664 00:51:25,500 --> 00:51:28,400 The truth about Faraday's flowers. 665 00:51:28,600 --> 00:51:31,367 Oh, that. What about 'em? 666 00:51:34,067 --> 00:51:37,467 They say the flowers were stolen by a servant, 667 00:51:40,300 --> 00:51:41,767 Wu Ch'En She. 668 00:51:43,933 --> 00:51:45,467 I knew that already. 669 00:51:48,800 --> 00:51:50,300 Perhaps I can help you. 670 00:51:51,600 --> 00:51:52,633 Later. 671 00:51:54,367 --> 00:51:55,867 Later you may forget. 672 00:51:57,300 --> 00:52:00,833 When Walter insisted I leave Shanghai with him, 673 00:52:01,033 --> 00:52:01,933 Wu hid me. 674 00:52:02,767 --> 00:52:04,733 And in return, 675 00:52:04,933 --> 00:52:07,533 I arranged a buyer for the opium he would steal. 676 00:52:08,633 --> 00:52:11,200 His name is Joe Go. 677 00:52:13,233 --> 00:52:15,133 Joe Go? Where do I find this Joe Go? 678 00:52:15,333 --> 00:52:16,767 Mmm, later, Wasey. 679 00:52:20,933 --> 00:52:23,700 Well, for heaven's sakes, did she tell you where to find this Joe Go? 680 00:52:26,933 --> 00:52:28,700 Glendon, I'm talking to you. 681 00:52:30,067 --> 00:52:31,733 Oh. Um... 682 00:52:33,133 --> 00:52:35,533 Well, of course she told me where to find him. 683 00:52:35,733 --> 00:52:38,567 Why didn't you tell me before? 684 00:52:38,767 --> 00:52:41,867 Quite frankly, Miss Tatlock, I couldn't stand you before. 685 00:53:14,900 --> 00:53:16,333 You are Mr. Wasey? 686 00:53:17,167 --> 00:53:18,067 Yeah. 687 00:53:18,867 --> 00:53:20,267 Joe Go awaits you. 688 00:53:27,633 --> 00:53:29,067 Joe Go, a regular Dizzy Dean, huh? 689 00:53:34,167 --> 00:53:35,700 What do you think? You ever see Dizzy pitch? 690 00:53:35,900 --> 00:53:37,267 Sure. 691 00:53:37,467 --> 00:53:39,300 I saw him beat the Reds on the Fourth of July at Crosley Field. 692 00:53:39,500 --> 00:53:40,900 Fantastic! 693 00:53:41,100 --> 00:53:43,600 So what's a nice all-American boy like you 694 00:53:43,800 --> 00:53:46,733 want with 1,000 pounds of opium, huh? 695 00:53:46,933 --> 00:53:51,233 Would you believe that's what it takes to get back to Los Angeles these days? 696 00:53:51,433 --> 00:53:53,233 China Doll said you have a pretty face 697 00:53:53,433 --> 00:53:56,200 and I should tell you all I know about Faraday's flowers. 698 00:53:56,400 --> 00:53:58,200 Okay. 699 00:53:58,400 --> 00:54:01,033 About a year ago Joe Go put up big down payment 700 00:54:01,233 --> 00:54:05,133 so Wu Ch'en She can deliver five crates of super Grade A opium. 701 00:54:05,333 --> 00:54:07,733 Only crates turn into five loads of super grade A bricks 702 00:54:07,933 --> 00:54:10,450 and one small ball of Faraday's opium. 703 00:54:10,650 --> 00:54:13,167 Someone pulled a switch. Wu Ch'En She? 704 00:54:13,367 --> 00:54:14,700 Definitely not Wu. 705 00:54:14,900 --> 00:54:17,300 Joe Go have Yamagani San beat Wu to a pulp. 706 00:54:18,467 --> 00:54:20,533 No, if someone make the switch, 707 00:54:20,733 --> 00:54:22,500 Joe Go bet on Faraday. 708 00:54:24,933 --> 00:54:26,133 What was that? 709 00:54:27,067 --> 00:54:28,500 Very hot item. 710 00:54:28,700 --> 00:54:31,833 Joe Go call it Shanghai Surprise. 711 00:54:33,233 --> 00:54:36,433 See. Stockpiling's hell of a damn good business. 712 00:54:36,633 --> 00:54:37,367 Look. 713 00:54:37,567 --> 00:54:39,433 Coca-Cola, Budweiser, 714 00:54:39,633 --> 00:54:42,800 Gillette Blue Blades. Opium, penny ante business. 715 00:54:44,833 --> 00:54:47,467 Do you think the flowers still exist? 716 00:54:47,667 --> 00:54:51,733 Joe Go ask himself, "If flowers don't exist, why does Wu still exist?" 717 00:54:51,933 --> 00:54:53,167 You mean he's really alive? 718 00:54:53,367 --> 00:54:54,733 Could we speak to him? 719 00:54:54,933 --> 00:54:57,300 Tell you what, Joe Go out his down payment. 720 00:54:58,500 --> 00:55:00,167 You want to speak to Wu? 721 00:55:00,367 --> 00:55:02,200 You take Joe Go off the hook. Okay? 722 00:55:02,400 --> 00:55:03,633 Okay. 723 00:55:03,833 --> 00:55:04,900 Let's see. 724 00:55:05,633 --> 00:55:07,867 I have, uh, $38. 725 00:55:08,067 --> 00:55:10,833 Sister, $38 may get you ten cartons of Lucky Strike Greens, 726 00:55:11,033 --> 00:55:12,900 but Joe Go is in hole for 12,000 big ones. 727 00:55:15,833 --> 00:55:18,067 I might have something worth more than that. 728 00:55:42,533 --> 00:55:45,533 Jo Go know fastball, curveball, change-up, 729 00:55:45,733 --> 00:55:47,500 even the elusive screwball. 730 00:55:47,700 --> 00:55:49,967 But what the hell was this wondrous pitch? 731 00:55:51,600 --> 00:55:52,800 A knuckleball. 732 00:55:54,500 --> 00:55:57,233 Ah, yes. Word of this magic has come to Joe Go's ears. 733 00:55:58,933 --> 00:56:00,300 You will teach me? 734 00:56:02,533 --> 00:56:04,433 After you bring us to Wu Ch'En She. 735 00:56:05,767 --> 00:56:06,767 Teach first. 736 00:56:29,467 --> 00:56:30,833 I'd stay here if I were you. 737 00:56:31,033 --> 00:56:32,200 Don't be silly. 738 00:56:32,400 --> 00:56:34,433 This could be the end of our search. 739 00:56:36,067 --> 00:56:37,167 Okay, let's go. 740 00:57:33,700 --> 00:57:34,867 Hey! Hey! 741 00:57:35,067 --> 00:57:36,933 Give me my purse back! 742 00:57:41,133 --> 00:57:42,400 Glen! 743 00:57:43,867 --> 00:57:44,667 Glen! 744 00:58:16,067 --> 00:58:17,400 Are you Wu Ch'En She? 745 00:58:25,167 --> 00:58:26,900 Where are Faraday's flowers? 746 00:58:37,100 --> 00:58:38,733 Who did this to you? Who? 747 00:58:44,500 --> 00:58:49,000 I'm not sure, but I think it means "The last phoenix." Whatever that is. 748 00:58:49,200 --> 00:58:52,867 Well, in Chinese mythology, the phoenix has always been a symbol of benevolence. 749 00:58:53,067 --> 00:58:55,867 What puzzles me is why you were tortured. 750 00:58:56,067 --> 00:58:58,667 It's just that, since the occupation, 751 00:58:58,867 --> 00:59:02,633 the police have stopped torturing people except for purely political reasons. 752 00:59:02,833 --> 00:59:04,433 That makes sense. 753 00:59:04,633 --> 00:59:05,967 I mean, this guy stopped stretching my neck 754 00:59:06,167 --> 00:59:07,667 the minute I mentioned opium. 755 00:59:08,800 --> 00:59:10,733 Sadistic no-hands bastard. 756 00:59:20,067 --> 00:59:22,233 No hands? Are you certain? 757 00:59:22,433 --> 00:59:24,500 Well, it's pretty hard to make a mistake about a thing like that. 758 00:59:24,700 --> 00:59:27,267 I saw a Chinese officer called Mei Gan 759 00:59:27,467 --> 00:59:30,300 have his hands blown off the night Walter was killed. 760 00:59:30,500 --> 00:59:32,633 Like everyone else, I've always thought 761 00:59:32,833 --> 00:59:36,100 that the bad blood between those two had to do with the opium. 762 00:59:36,300 --> 00:59:37,700 But looking back on the meticulous way 763 00:59:37,900 --> 00:59:39,567 he searched that money belt, 764 00:59:39,767 --> 00:59:43,767 it's entirely possible the dispute between them had to do with something else. 765 00:59:43,967 --> 00:59:47,400 There was a warlord in the North who became an outlaw. 766 00:59:49,400 --> 00:59:51,067 His name was also Mei Gan. 767 00:59:54,067 --> 00:59:56,400 You know everything, don't you, Kronk? I beg your pardon? 768 00:59:56,600 --> 00:59:57,867 Yeah, you know when the police want to see me, 769 00:59:58,067 --> 00:59:59,867 you know where to get insurance, you know who is who. 770 01:00:00,067 --> 01:00:02,033 You probably know how many damn freckles I have on my ass! 771 01:00:02,233 --> 01:00:03,733 Glendon! What's the matter with you? 772 01:00:03,933 --> 01:00:05,233 Him! He's what's the matter with me. 773 01:00:05,433 --> 01:00:07,616 I mean, who is this guy? What does he want? 774 01:00:07,816 --> 01:00:10,000 I should be happy to answer you, Mr. Wasey. 775 01:00:12,867 --> 01:00:16,300 I think you're a very enterprising individual. 776 01:00:16,500 --> 01:00:20,533 I have no doubt whatsoever that you will accomplish your task. 777 01:00:20,733 --> 01:00:23,300 I am just as certain that in some small way 778 01:00:23,500 --> 01:00:25,433 I will help you achieve your goal. 779 01:00:25,633 --> 01:00:30,067 And if I am correct, I expect to be rewarded. 780 01:00:30,267 --> 01:00:31,733 As I'm sure Mr. Tuttle here 781 01:00:31,933 --> 01:00:34,633 expects fair payment for services rendered. 782 01:00:34,833 --> 01:00:36,333 After all, dear boy, 783 01:00:36,533 --> 01:00:38,633 it was I that introduced you to China Doll. 784 01:00:40,400 --> 01:00:42,533 We're The Helping Hand, 785 01:00:42,733 --> 01:00:44,667 not Handouts Anonymous. 786 01:00:44,867 --> 01:00:46,667 Come on, let's get out of here. 787 01:00:59,433 --> 01:01:01,167 I wish you'd give up this opium business 788 01:01:01,367 --> 01:01:03,000 and just go back to saving souls. 789 01:01:03,200 --> 01:01:06,767 Mr. Wasey, believe me, I'm not some little lamb who's lost in the woods. 790 01:01:06,967 --> 01:01:09,167 No, you're not lost in woods, you're lost in a jungle. 791 01:01:09,367 --> 01:01:11,200 Shanghai is the most dangerous city... 792 01:01:13,433 --> 01:01:14,816 See what I mean? 793 01:01:15,016 --> 01:01:16,400 Joe Go awaits you. 794 01:01:21,067 --> 01:01:24,067 Well, you can just tell Joe Go to await us a little longer, okay? 795 01:01:27,167 --> 01:01:28,567 Joe Go await you now! 796 01:01:32,133 --> 01:01:34,567 Looks like we're in for a little night baseball. 797 01:01:38,600 --> 01:01:40,733 Hey, Big Stick! Joe Go on pins and needles. 798 01:01:42,067 --> 01:01:44,867 What did old Hookah Head have to say, huh? 799 01:01:45,067 --> 01:01:48,733 Well, he blinked a few times, blew a few smoke rings 800 01:01:48,933 --> 01:01:51,833 and whistled a mean chorus of Beat Me, Daddy, Eight to the Bar. 801 01:01:52,033 --> 01:01:55,000 Don't throw Joe Go curveball, Big Stick! 802 01:01:55,200 --> 01:01:58,067 Just explain what he said about monkey business around neck. 803 01:01:59,567 --> 01:02:01,767 Tell him, Glen. What have we got to lose? 804 01:02:04,700 --> 01:02:06,767 All he said was, "The last phoenix." 805 01:02:09,267 --> 01:02:10,367 Son of a gun. 806 01:02:10,567 --> 01:02:12,567 Yeah, something to do with Chinese mythology. 807 01:02:12,767 --> 01:02:14,333 Mythology? 808 01:02:14,533 --> 01:02:16,600 Joe Go, student of Chinese mythology shit. 809 01:02:17,667 --> 01:02:19,600 Phoenix, huh? Okay. 810 01:02:21,767 --> 01:02:25,967 First phoenix come up to bat during the reign of Huang-ti, Yellow Emperor. 811 01:02:26,167 --> 01:02:28,050 Phoenix come up to bat last time 812 01:02:28,250 --> 01:02:30,133 when it scratch at grave of Hung-wu, 813 01:02:30,333 --> 01:02:32,367 first emperor of the Ming. 814 01:02:32,567 --> 01:02:35,067 Scratched at the emperor's... It doesn't mean anything, does it? 815 01:02:35,267 --> 01:02:37,767 Wu not only junkie, but, uh, crazy as a bedbug. 816 01:02:39,967 --> 01:02:42,267 Oh, Joe Go very, very sorry about bump on head. 817 01:02:43,333 --> 01:02:45,333 But just pretend it was wild pitch. 818 01:02:46,267 --> 01:02:47,267 Okey-dokey. 819 01:02:47,467 --> 01:02:48,467 Let's go. 820 01:02:55,067 --> 01:02:58,067 Well, Miss Tatlock, I guess this is the end of the line for me. 821 01:02:58,267 --> 01:02:59,900 What time does your boat leave tomorrow? 822 01:03:00,100 --> 01:03:01,167 4:00. 823 01:03:02,767 --> 01:03:05,067 I'll try to get down to the docks to see you off. 824 01:03:13,067 --> 01:03:14,433 Well, I'd like that. 825 01:03:23,800 --> 01:03:25,367 I better take this taxi. 826 01:03:36,100 --> 01:03:37,200 Miss Tatlock, 827 01:03:39,700 --> 01:03:43,067 do you ever wonder about what might have happened if we had met someplace else? 828 01:03:43,267 --> 01:03:44,833 The bar at the Coconut Grove or... 829 01:03:46,133 --> 01:03:48,500 Oh, make it a church picnic, Easter Sunday. 830 01:03:51,367 --> 01:03:53,833 You've never been to a church picnic in your life. 831 01:03:55,333 --> 01:03:57,267 That's right, I haven't. 832 01:03:57,467 --> 01:03:58,433 Thank Burns for me, all right? 833 01:03:58,633 --> 01:03:59,467 For what? 834 01:03:59,667 --> 01:04:02,400 For the intro. 835 01:04:02,600 --> 01:04:06,067 If it hadn't been for him, we never would have met in a million years. 836 01:04:07,933 --> 01:04:08,733 Wait. 837 01:04:10,467 --> 01:04:12,567 Oh. I'm sorry. 838 01:04:16,233 --> 01:04:17,667 I don't mind. 839 01:04:18,733 --> 01:04:21,733 * I hope you won't let go 840 01:04:21,933 --> 01:04:24,933 * Maybe you'll let me know 841 01:04:26,567 --> 01:04:30,933 * That you'll be saddened like you've never been 842 01:04:31,133 --> 01:04:33,333 * Regretting that we'll leave 843 01:04:35,733 --> 01:04:40,200 * And for a while I could comfort you 844 01:04:40,400 --> 01:04:42,933 * And hold you for some time 845 01:04:45,267 --> 01:04:49,867 * I need you now to be beside me 846 01:04:50,067 --> 01:04:54,533 * While all my world is sad and crazy 847 01:04:54,733 --> 01:04:56,400 * Loneliness 848 01:04:58,333 --> 01:05:01,000 * Empty faces 849 01:05:01,200 --> 01:05:03,867 * Wish I could leave them all 850 01:05:04,067 --> 01:05:05,833 * In someplace else 851 01:05:13,667 --> 01:05:16,633 Good evening, Mr. Wasey. 852 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 We regret the necessity for the hostile behavior, 853 01:05:19,616 --> 01:05:22,000 but we didn't feel you'd receive us cordially. 854 01:05:22,200 --> 01:05:24,867 I'm so sorry. I really do abhor these nasty little things. 855 01:05:25,067 --> 01:05:27,833 You better keep it on me or I'm gonna have to kick you out of here. 856 01:05:28,033 --> 01:05:30,433 As you wish. We'll get straight to the point. 857 01:05:30,633 --> 01:05:33,300 After dinner... We went to Mr. Tuttle's newspaper 858 01:05:33,500 --> 01:05:35,233 and looked up Mei Gan in the morgue. 859 01:05:36,400 --> 01:05:37,167 Look. 860 01:05:42,367 --> 01:05:45,033 That's the son-of-a-bitch before he lost his hands. 861 01:05:45,233 --> 01:05:47,900 But... But look at the headline on that clipping. 862 01:05:48,100 --> 01:05:51,567 "Did This Man Loot the Royal Tombs?" 863 01:05:51,767 --> 01:05:56,800 It would appear that Mei Gan added grave robbing to his repertoire of activities. 864 01:05:58,333 --> 01:06:01,067 Would you care to guess who Mei Gan is sitting with? 865 01:06:06,733 --> 01:06:08,400 You tell me. 866 01:06:08,600 --> 01:06:10,700 My dear departed friend, Walter Faraday. 867 01:06:12,400 --> 01:06:13,567 Wait a minute. 868 01:06:15,633 --> 01:06:19,067 They say the last phoenix scratched at the emperor's grave. 869 01:06:19,267 --> 01:06:20,667 So, if Mei Gan also robbed graves, 870 01:06:20,867 --> 01:06:22,833 that would be why Wu'd call him the last phoenix. 871 01:06:23,033 --> 01:06:23,867 Very good. 872 01:06:25,567 --> 01:06:27,467 And one of the graves he plundered 873 01:06:27,667 --> 01:06:29,567 was the tomb of the Empress Tzu Hsi. 874 01:06:31,567 --> 01:06:36,133 The Empress Tzu Hsi was also known by her family name, Yehonala. 875 01:06:36,333 --> 01:06:37,067 Yehonala? 876 01:06:43,667 --> 01:06:45,233 Boys, I owe you a dinner. 877 01:06:53,400 --> 01:06:56,767 I have come to ask something only Yehonala would know. 878 01:06:56,967 --> 01:07:00,300 What treasures did the warlord Mei Gan plunder from your tomb? 879 01:07:00,500 --> 01:07:03,833 Do you think I would reveal to you what I have told no one else 880 01:07:04,033 --> 01:07:06,833 merely because you resemble someone I once cared for? 881 01:07:07,033 --> 01:07:08,400 Not at all. I'm hoping you'd tell me 882 01:07:08,600 --> 01:07:11,800 so that I can convince some good people they're chasing a rainbow. 883 01:07:14,067 --> 01:07:16,633 The desecrator Mei Gan stole everything. 884 01:07:20,233 --> 01:07:23,600 Yehonala's paintings, swords, scrolls, 885 01:07:26,167 --> 01:07:30,067 my porcelain dreams and my heavenly gardens. 886 01:07:31,233 --> 01:07:33,467 Heavenly gardens? A flower garden? 887 01:07:35,233 --> 01:07:36,833 A bouquet of beautiful violets. 888 01:07:42,300 --> 01:07:43,600 Stems, emeralds. 889 01:07:45,200 --> 01:07:46,816 The buds, rubies. 890 01:07:47,016 --> 01:07:48,633 The leaves, diamonds. 891 01:07:49,567 --> 01:07:50,917 Faraday's flowers. 892 01:07:51,117 --> 01:07:52,467 Yehonala's flowers. 893 01:07:55,067 --> 01:07:56,833 Faraday stole them from Mei Gan. 894 01:07:59,567 --> 01:08:02,067 Walter was persuaded to retrieve from a thief 895 01:08:03,233 --> 01:08:05,067 what always belonged to Yehonala. 896 01:08:07,633 --> 01:08:08,667 All right. 897 01:08:10,467 --> 01:08:13,400 I'll tell my friends only that the opium does not exist. 898 01:08:14,867 --> 01:08:17,633 Yehonala has done me a great service. 899 01:08:17,833 --> 01:08:19,333 She also makes me very sad. 900 01:08:20,233 --> 01:08:21,433 Why sad, Wasey? 901 01:08:23,167 --> 01:08:24,433 I've met Mei Gan. 902 01:08:26,067 --> 01:08:29,867 He'll stop at nothing to get back what Faraday took from him. 903 01:08:30,067 --> 01:08:31,967 He'll come after you. 904 01:08:32,167 --> 01:08:33,833 Mei Gan came to me a year ago, 905 01:08:34,900 --> 01:08:36,200 after Walter died. 906 01:08:45,733 --> 01:08:47,067 He did this to me. 907 01:09:07,400 --> 01:09:08,267 Okay. 908 01:09:32,067 --> 01:09:34,600 You've been a most resourceful young man. 909 01:09:34,800 --> 01:09:36,067 I commend you. 910 01:09:36,267 --> 01:09:37,700 Look, whatever you want to know, I'll tell you. 911 01:09:39,500 --> 01:09:42,400 You've not only mastered the enigma of Chinese mythology, 912 01:09:42,600 --> 01:09:44,500 but judging from where you've just come, 913 01:09:44,700 --> 01:09:48,633 I suspect you've also solved the mystery of the Heavenly Gardens. 914 01:09:48,833 --> 01:09:51,700 Look, it was opium I was after, not jewels. 915 01:09:51,900 --> 01:09:54,367 4:00 this afternoon, I'm on my way back to Los Angeles. 916 01:09:54,567 --> 01:09:56,383 Oh. How do you intend to travel? 917 01:09:56,583 --> 01:09:58,400 By steamship or burlap sack? 918 01:10:00,067 --> 01:10:01,200 You've got to be kidding. 919 01:10:01,400 --> 01:10:04,233 I assure you if your answer is burlap sack, 920 01:10:04,433 --> 01:10:06,067 I can accommodate you immediately. 921 01:10:06,267 --> 01:10:07,433 Steamship, of course. 922 01:10:07,633 --> 01:10:09,433 Good. Then you are free to embark 923 01:10:10,833 --> 01:10:13,300 the moment you return the Heavenly Gardens to me. 924 01:10:14,833 --> 01:10:17,983 You know who has them. Why can't you just get them? 925 01:10:18,183 --> 01:10:20,425 Because the lady is immune to my methods of persuasion. 926 01:10:20,625 --> 01:10:22,867 So what makes you think I'm going to be more successful? 927 01:10:23,067 --> 01:10:24,300 I mean, she's crazy. 928 01:10:25,300 --> 01:10:26,900 She thinks she's an empress. 929 01:10:39,600 --> 01:10:42,067 In your country when two men conclude a deal, 930 01:10:42,267 --> 01:10:44,233 I believe it's customary to shake hands. 931 01:10:48,167 --> 01:10:50,600 Don't be impolite, Mr. Wasey. It would offend me. 932 01:11:12,067 --> 01:11:13,067 No opium? 933 01:11:14,500 --> 01:11:16,167 My source was so reliable. 934 01:11:18,700 --> 01:11:22,400 I can't believe that Faraday's flowers was merely a bunch of jewels. 935 01:11:22,600 --> 01:11:23,967 Merely a bunch of jewels? 936 01:11:25,167 --> 01:11:26,067 Jesus Christ! 937 01:11:29,133 --> 01:11:31,933 Would you... Tell him, we've hit the jackpot here. 938 01:11:32,133 --> 01:11:35,467 Mr. Burns, those jewels can buy more opium than we've ever dreamed of. 939 01:11:35,667 --> 01:11:38,033 We are missionaries, Miss Tatlock. 940 01:11:38,233 --> 01:11:41,383 We're not in the business of fencing stolen property. 941 01:11:41,583 --> 01:11:44,733 Well, we can't turn our back on those suffering men. 942 01:11:44,933 --> 01:11:47,500 She won't just hand you the jewels. 943 01:11:47,700 --> 01:11:49,967 From what you've told us, this woman's crazy. 944 01:11:50,167 --> 01:11:53,867 Look, so she's crazy. Maybe she's just crazy enough... 945 01:11:54,067 --> 01:11:57,833 Maybe she's just crazy enough to buy some sermon about saving her army. 946 01:11:59,367 --> 01:12:01,800 At least she's willing to meet Miss Tatlock. 947 01:12:05,200 --> 01:12:09,067 Well, it's highly unconventional, but go. 948 01:12:10,167 --> 01:12:11,733 Go, with my blessings. 949 01:12:22,933 --> 01:12:26,167 Has Yehonala given any thought to my proposal? 950 01:12:26,367 --> 01:12:28,367 I must ask your friend a question, Wasey. 951 01:12:29,467 --> 01:12:31,533 You say you wish to help my country. 952 01:12:33,100 --> 01:12:36,533 Why should my jewels be used to buy the opium drug 953 01:12:36,733 --> 01:12:37,800 instead of guns? 954 01:12:39,400 --> 01:12:42,300 Guns cause pain. Opium eases pain. 955 01:13:12,733 --> 01:13:17,100 I stripped the empress of the original glass stones, 956 01:13:17,300 --> 01:13:19,100 painted the jewels and sewed them on. 957 01:13:22,933 --> 01:13:23,867 A ruby. 958 01:13:36,100 --> 01:13:37,133 Thank you. 959 01:13:40,967 --> 01:13:42,600 Now you must go. 960 01:13:45,100 --> 01:13:48,100 You will not be safe until you dispose of the Heavenly Gardens. 961 01:13:50,667 --> 01:13:54,100 You know, you've really done a wonderful thing, Glen. 962 01:13:54,300 --> 01:13:56,067 I hope you always feel that way. 963 01:13:56,267 --> 01:13:58,133 Why wouldn't I? 964 01:13:58,333 --> 01:14:01,067 Sometimes things look different in the light of day. 965 01:14:22,900 --> 01:14:24,833 Will you miss China Doll, Mr. Wasey? 966 01:14:26,600 --> 01:14:28,333 Uh-oh. Oh, it's only the police. 967 01:14:30,433 --> 01:14:32,000 What are we going to do? 968 01:14:32,200 --> 01:14:33,767 Give ourselves up, I guess. 969 01:14:37,200 --> 01:14:40,067 No. I'm not going with him. He's a gangster. 970 01:14:40,267 --> 01:14:42,433 Better hop in, Big Stick. You've got big trouble. 971 01:14:42,633 --> 01:14:44,767 Help me, Joe Go. The man has lost his mind. 972 01:14:47,267 --> 01:14:48,200 Go! Go! 973 01:15:03,767 --> 01:15:05,400 Stop! Let's go! Let's get away! 974 01:15:28,700 --> 01:15:30,233 Going somewhere, Mr. Wasey? 975 01:15:31,833 --> 01:15:33,300 Hey there, good buddy. 976 01:15:34,700 --> 01:15:36,033 I was just looking for you. 977 01:15:36,233 --> 01:15:38,233 It did not appear that way to me. 978 01:15:38,433 --> 01:15:40,800 You were trying to get away with your friends. 979 01:15:42,233 --> 01:15:44,933 No, no, no, no. These are not my friends. 980 01:15:45,800 --> 01:15:47,067 They abducted me. 981 01:15:47,967 --> 01:15:49,400 I'm relieved. 982 01:15:49,600 --> 01:15:52,633 I was beginning to think a handshake meant nothing to you. 983 01:15:52,833 --> 01:15:56,100 No. I'm a man of my word, and a deal is a deal. 984 01:15:56,767 --> 01:15:58,767 Deal? What deal? 985 01:15:58,967 --> 01:16:00,467 A very generous deal. 986 01:16:01,900 --> 01:16:03,500 Yeah, a real bargain, see. 987 01:16:04,933 --> 01:16:07,950 I get him the jewels and he lets me stay alive. 988 01:16:08,150 --> 01:16:11,167 You deceitful jelly-spined backstabbing bastard. 989 01:16:12,633 --> 01:16:15,067 You didn't learn that in Brookline, Massachusetts. 990 01:16:15,267 --> 01:16:18,633 No. I got it from associating with... With pricks like you! 991 01:16:18,833 --> 01:16:20,233 Enough of this. 992 01:16:20,433 --> 01:16:23,167 Now, Mr. Wasey, you will kindly return to me what is mine. 993 01:16:24,800 --> 01:16:25,833 Be glad to. 994 01:16:34,067 --> 01:16:36,367 I was sure it was... Did... Did I give it to you? 995 01:16:36,567 --> 01:16:38,767 No, you rat, you took them from me. 996 01:16:38,967 --> 01:16:41,100 You should pray you haven't deceived me. 997 01:16:41,300 --> 01:16:42,133 Permit us. 998 01:16:53,300 --> 01:16:54,833 Hey, easy on the shirt. 999 01:17:00,367 --> 01:17:02,900 Nothing in it, Mei Gan. Just personal junk. 1000 01:17:04,500 --> 01:17:07,800 Family pictures, picture of my mom, dog. 1001 01:17:12,900 --> 01:17:14,067 You open it. 1002 01:17:17,300 --> 01:17:19,167 There's nothing in it. 1003 01:17:19,367 --> 01:17:22,967 My handicap makes it difficult to test your honesty. Open it! 1004 01:17:23,167 --> 01:17:24,700 Okay, but it's a waste of time. 1005 01:17:30,833 --> 01:17:32,233 My little black book. 1006 01:17:35,233 --> 01:17:36,800 My membership, Peking YMCA. 1007 01:17:39,267 --> 01:17:41,400 And my... Oh, my library card's expired. Damn. 1008 01:17:43,067 --> 01:17:44,067 And my 1009 01:17:45,200 --> 01:17:46,567 Lone Ranger badge. 1010 01:17:55,067 --> 01:17:56,200 Silk stockings. 1011 01:17:59,533 --> 01:18:01,967 You're never lonely with a pair of silk stockings. 1012 01:18:04,600 --> 01:18:05,700 Hershey bar. 1013 01:18:20,867 --> 01:18:22,133 This is pictures. 1014 01:18:23,067 --> 01:18:24,767 That's it. That's everything. 1015 01:18:26,900 --> 01:18:29,433 One more compartment, Mr. Wasey. 1016 01:18:33,733 --> 01:18:35,867 Now, I know that that looks promising, 1017 01:18:36,067 --> 01:18:37,900 but there are nothing but mothballs in there, I assure you. 1018 01:18:38,100 --> 01:18:38,933 Open it! 1019 01:18:43,967 --> 01:18:45,133 Suit yourself. 1020 01:18:57,833 --> 01:18:59,767 See? Mothballs. 1021 01:19:07,700 --> 01:19:10,633 Don't be sore, old buddy. Okay? 1022 01:19:10,833 --> 01:19:13,600 There are just times that you can't get what you want 1023 01:19:13,800 --> 01:19:16,167 by stringing people up by the neck, 1024 01:19:16,367 --> 01:19:19,533 or bullying them into double-crossing someone they care about. 1025 01:19:22,300 --> 01:19:24,650 Or even pulling out their fingernails, 1026 01:19:24,850 --> 01:19:27,000 you sorry sadistic son-of-a-bitch. 1027 01:19:27,200 --> 01:19:29,433 How dare you talk to Mei Gan like that! 1028 01:19:30,600 --> 01:19:32,733 I timed that speech to last just that long! 1029 01:19:32,933 --> 01:19:33,700 Come on! 1030 01:19:41,800 --> 01:19:43,133 I forgot I can't swim. 1031 01:20:03,333 --> 01:20:06,567 I was worried about you when you picked up that Shanghai Surprise. 1032 01:20:06,767 --> 01:20:08,500 You were slick, Big Stick. Really slick. 1033 01:20:08,700 --> 01:20:10,100 Thanks. 1034 01:20:10,300 --> 01:20:12,383 Too bad the jewels went up in smoke, huh? 1035 01:20:12,583 --> 01:20:14,667 Yeah, better them than us. Better neither. 1036 01:20:22,367 --> 01:20:24,367 Oh, my gosh! Give them to me. 1037 01:20:26,867 --> 01:20:28,267 Joe Go, can you take us to the mission? 1038 01:20:28,467 --> 01:20:30,467 I'll deliver them personally. 1039 01:20:30,667 --> 01:20:31,933 Hey! 1040 01:20:32,133 --> 01:20:35,700 Stockpiling is great, but robbery is better. Thanks, Big Stick. 1041 01:20:35,900 --> 01:20:38,500 I do not accept this! I do not accept this! 1042 01:20:44,933 --> 01:20:46,433 You give those back to me! 1043 01:20:47,400 --> 01:20:48,633 Sister, you always... 1044 01:20:50,533 --> 01:20:52,767 How's that for a ball game, you little creep? 1045 01:20:53,500 --> 01:20:54,700 Come on... 1046 01:20:59,100 --> 01:21:00,567 God damn it! 1047 01:21:02,067 --> 01:21:03,567 Now what's the matter? 1048 01:21:05,200 --> 01:21:07,200 If I had had that kind of control when I needed it, 1049 01:21:07,400 --> 01:21:09,016 I'd be pitching for the Yankees now 1050 01:21:09,216 --> 01:21:10,833 instead of selling crummy painted ties. 1051 01:21:18,433 --> 01:21:19,800 Thank God you're safe. 1052 01:21:20,000 --> 01:21:20,900 We did it. 1053 01:21:24,133 --> 01:21:25,267 It's a miracle. 1054 01:21:27,067 --> 01:21:28,067 Hello. 1055 01:21:30,267 --> 01:21:31,967 Come on, fellas, not again. 1056 01:21:32,167 --> 01:21:34,833 Don't be offended, old boy. We're only looking after our own interests. 1057 01:21:35,033 --> 01:21:38,400 And it would appear our timing is immaculate. 1058 01:21:41,333 --> 01:21:45,600 Brothers, I don't suppose an appeal from a humble servant of the Lord 1059 01:21:45,800 --> 01:21:48,867 could move your sense of compassion and humility. 1060 01:21:49,067 --> 01:21:49,767 Oh, bugger off, you old fart. 1061 01:21:52,700 --> 01:21:53,900 That's a shame. 1062 01:21:58,300 --> 01:21:59,333 Mr. Burns? 1063 01:22:04,333 --> 01:22:07,000 That's for trying to stick me up, Willie. 1064 01:22:07,200 --> 01:22:09,667 And that's the time you nearly left me to drown. 1065 01:22:22,067 --> 01:22:24,900 Poor Willie. He never had a gift for larceny. 1066 01:22:26,500 --> 01:22:28,667 Miss Tatlock, if I were you, I'd sit down. 1067 01:22:30,067 --> 01:22:32,100 I think you've just witnessed a resurrection. 1068 01:22:32,300 --> 01:22:34,567 Oh, nothing so dramatic. 1069 01:22:34,767 --> 01:22:38,133 Plucked from the sea by a timely fisherman's net, 1070 01:22:38,333 --> 01:22:41,167 and a year in Osaka to patch myself up and plan my return. 1071 01:22:43,733 --> 01:22:45,967 Mr. Burns. You're not Mr. Burns. 1072 01:22:47,533 --> 01:22:51,567 No, ma'am. I'm just an ex-opium king 1073 01:22:51,767 --> 01:22:55,833 who stole some jewels for a lovely lady who refused to return them. 1074 01:22:56,033 --> 01:22:58,366 So I had to solicit some outside help, 1075 01:22:58,566 --> 01:23:00,900 and heaven dealt me a winning hand. 1076 01:23:01,100 --> 01:23:01,900 Yeah, me. 1077 01:23:04,233 --> 01:23:06,533 Because I looked like somebody that China Doll was once in love with. 1078 01:23:06,733 --> 01:23:08,433 Right. 1079 01:23:08,633 --> 01:23:10,067 And now, Mr. Wasey, I don't want to miss my boat. 1080 01:23:10,267 --> 01:23:13,067 Will you kindly hand over that ticket that I gave you? 1081 01:23:14,567 --> 01:23:16,367 I earned that ticket. Hand it over. 1082 01:23:25,100 --> 01:23:28,067 Thank you. And now move. Go on, both of you. Move. 1083 01:23:33,767 --> 01:23:35,900 Now, Jack, in your box. 1084 01:23:37,733 --> 01:23:38,900 You, too, Jill. 1085 01:23:44,367 --> 01:23:46,067 I can't. My skirt's too tight. 1086 01:23:50,933 --> 01:23:51,867 Get in. 1087 01:23:53,833 --> 01:23:55,067 Come on... Get in! 1088 01:24:04,167 --> 01:24:07,300 Faraday, just one thing. Was there ever any opium? 1089 01:24:07,500 --> 01:24:09,800 Sure. Just like I told you. 1,100 pounds. 1090 01:24:11,100 --> 01:24:13,067 One day some lucky sap will find it. 1091 01:24:27,767 --> 01:24:29,467 See you in church, suckers. 1092 01:24:31,400 --> 01:24:33,467 Goddamn phony missionary con artist. 1093 01:24:35,267 --> 01:24:37,667 Stop swearing and get us out of this! 1094 01:24:37,867 --> 01:24:40,267 Well, you're the expert on picking locks. 1095 01:24:40,467 --> 01:24:41,967 Okay. How's this? 1096 01:24:52,800 --> 01:24:53,600 Damn! 1097 01:24:55,267 --> 01:24:57,100 Jiggle your crate, it'll fall out. 1098 01:25:10,067 --> 01:25:11,500 Maybe I can knock it free. 1099 01:25:33,133 --> 01:25:37,133 Of all the incompetent, irresponsible, mindless things to do! 1100 01:25:37,333 --> 01:25:41,333 And I'm still stuck in here! Somebody get me out of here! 1101 01:25:46,500 --> 01:25:48,100 Who are you? 1102 01:25:48,300 --> 01:25:49,700 I'm Mr. Burns. 1103 01:25:49,900 --> 01:25:53,533 You're not Mr. Burns. Mr. Burns just took... Well, see, he wasn't really... 1104 01:25:54,900 --> 01:25:56,333 You're Mr. Burns. 1105 01:25:56,533 --> 01:25:58,200 And you must be Miss Tatlock. 1106 01:25:58,400 --> 01:26:01,300 I was told you'd be here when I returned from the mission in Peking. 1107 01:26:01,500 --> 01:26:03,267 We're expecting great things of you. 1108 01:26:03,467 --> 01:26:05,267 Yeah, well, give me half an hour and you won't be disappointed. 1109 01:26:05,467 --> 01:26:06,333 Hey! 1110 01:26:14,167 --> 01:26:16,933 Broken every bone in my body. 1111 01:26:17,133 --> 01:26:22,233 You... You know, Miss Tatlock, The Helping Hand is opposed to these Eastern practices. 1112 01:26:22,433 --> 01:26:23,667 Don't knock it till you've tried it, pal. 1113 01:26:50,933 --> 01:26:52,667 Wait! What's the matter? 1114 01:26:52,867 --> 01:26:53,900 He's got a gun. 1115 01:27:33,767 --> 01:27:35,567 You two must be related to Houdini. 1116 01:27:36,500 --> 01:27:38,067 Don't come any closer. 1117 01:27:40,067 --> 01:27:42,933 You're very welcome to those little baubles. 1118 01:27:43,133 --> 01:27:44,900 Really. I'm happy for you to have them. 1119 01:27:47,067 --> 01:27:50,100 Except I doubt if they'd cover the price of a Chinese dinner. 1120 01:27:50,300 --> 01:27:52,233 Don't listen to him. He's trying to trick us. 1121 01:27:52,433 --> 01:27:53,800 We've all been tricked. 1122 01:27:58,933 --> 01:28:01,867 You know how tough diamonds are supposed to be? 1123 01:28:02,067 --> 01:28:02,800 Allow me. 1124 01:28:16,533 --> 01:28:18,367 You have to hand it to China Doll. 1125 01:28:20,300 --> 01:28:23,267 It's the third time she's outfoxed me. 1126 01:28:23,467 --> 01:28:25,467 First she gets me to steal the damn things, 1127 01:28:25,667 --> 01:28:27,000 then she leaves me to Mei Gan, 1128 01:28:27,200 --> 01:28:28,667 and now she heads for the hills a rich lady, 1129 01:28:28,867 --> 01:28:31,600 and leaves me with this bag of rubbish. 1130 01:28:31,800 --> 01:28:32,933 But I've always been a pushover 1131 01:28:33,133 --> 01:28:35,267 for somebody who beat me at my own game. 1132 01:28:50,067 --> 01:28:51,033 Your turn. 1133 01:28:51,233 --> 01:28:52,333 It's very therapeutic. 1134 01:28:52,533 --> 01:28:54,300 Rid you of a lot of frustration. 1135 01:29:04,100 --> 01:29:05,600 Look, kids, 1136 01:29:05,800 --> 01:29:08,000 it's finished here in Shanghai. 1137 01:29:08,200 --> 01:29:11,633 Party's over. It's time to pack up and go home. 1138 01:29:11,833 --> 01:29:15,267 There's plenty of room. We could all bunk together. 1139 01:29:15,467 --> 01:29:17,467 Well, maybe he's right. What do you think? 1140 01:29:20,433 --> 01:29:23,500 If you think you're still going to find that opium, forget it. 1141 01:29:23,700 --> 01:29:25,633 Faraday's flowers are just a wilted memory. 1142 01:29:28,233 --> 01:29:30,533 Perhaps I'll stay on here a while. 1143 01:29:30,733 --> 01:29:32,600 And do what? 1144 01:29:32,800 --> 01:29:35,733 I could give being a missionary a try. 1145 01:29:35,933 --> 01:29:37,766 You mean no drinking, no gambling, no whoring? 1146 01:29:37,966 --> 01:29:39,800 My boy, I've tried it. It's hell on earth. 1147 01:29:42,967 --> 01:29:44,533 Ah, the last call. 1148 01:29:51,700 --> 01:29:53,067 I better be going. 1149 01:29:59,800 --> 01:30:01,800 I hope you make a killing on your ties. 1150 01:30:07,767 --> 01:30:08,867 Miss Tatlock. 1151 01:30:10,700 --> 01:30:13,800 From now on, I'm gonna try like hell to live up to my obligations. 1152 01:30:17,633 --> 01:30:19,600 But I'll never be as good at it as you. 1153 01:30:20,300 --> 01:30:21,633 Goodbye, Glendon. 1154 01:30:29,000 --> 01:30:30,233 My boy, you made the right decision. 1155 01:30:30,433 --> 01:30:32,967 She's a nice girl, but who needs nice girls? 1156 01:30:33,167 --> 01:30:35,333 Now, I'm going to finish my shave, take a shower, 1157 01:30:35,533 --> 01:30:37,633 then we'll break open that bottle of bubbly. 1158 01:30:39,733 --> 01:30:42,067 She's right, you know. 1159 01:30:42,267 --> 01:30:45,500 You're gonna make a killing with those crates. 1160 01:30:45,700 --> 01:30:48,600 What with my connections in LA, you're gonna be a rich man. 1161 01:30:51,233 --> 01:30:52,867 Do you hear me? 1162 01:30:53,067 --> 01:30:54,500 I said you're gonna be rich. 1163 01:30:54,700 --> 01:30:55,800 Yeah, I heard you. 1164 01:31:14,267 --> 01:31:18,133 * You got into my life 1165 01:31:18,333 --> 01:31:22,233 * I don't know how you found me 1166 01:31:22,433 --> 01:31:23,867 * But you did 1167 01:31:24,067 --> 01:31:27,533 * It stopped me heading someplace else 1168 01:31:29,500 --> 01:31:33,233 * Took me a while to say 1169 01:31:33,433 --> 01:31:35,633 I'm getting off. There are three trunks in there. 1170 01:31:35,833 --> 01:31:37,500 Get some help and bring them up. 1171 01:31:37,700 --> 01:31:42,167 * But now I'm saddened like I've never been 1172 01:31:42,367 --> 01:31:44,433 * Regretting that we'll leave 1173 01:31:47,067 --> 01:31:51,367 * So for a while could you comfort me 1174 01:31:51,567 --> 01:31:55,200 * And hold me for some time 1175 01:31:56,600 --> 01:31:57,500 * I need you now to be beside me 1176 01:31:57,700 --> 01:31:58,500 Tatlock! 1177 01:32:00,867 --> 01:32:03,167 Tatlock! Tatlock! 1178 01:32:05,867 --> 01:32:06,833 Tatlock! 1179 01:32:09,567 --> 01:32:11,267 * Empty faces 1180 01:32:11,467 --> 01:32:12,967 Move! Move, move! 1181 01:32:13,167 --> 01:32:15,567 * Wish I could leave them all 1182 01:32:15,767 --> 01:32:16,833 * In someplace else 1183 01:32:19,167 --> 01:32:20,950 What made you decide to stay? 1184 01:32:21,150 --> 01:32:22,933 I never got your first name. 1185 01:32:23,133 --> 01:32:24,100 It's Gloria. 1186 01:32:34,567 --> 01:32:36,233 Come here, Gloria Tatlock. 1187 01:32:43,500 --> 01:32:46,233 Stop the boat! Somebody, stop the boat! 1188 01:32:46,433 --> 01:32:47,867 Will you stop this boat? 1189 01:32:48,067 --> 01:32:51,400 Hey, hey, I am sorry, but this boat don't stop until we reach Honolulu. 1190 01:33:00,067 --> 01:33:01,300 What is he doing? 1191 01:33:04,267 --> 01:33:05,233 Glendon? 1192 01:33:09,800 --> 01:33:12,067 Maybe he's just upset 'cause I didn't say goodbye. 1193 01:33:17,467 --> 01:33:18,567 God damn it. 1194 01:33:35,967 --> 01:33:37,333 A wilted memory, huh? 1195 01:33:44,367 --> 01:33:45,967 Son-of-a-bitch. 1196 01:33:46,167 --> 01:33:46,900 Gloria, 1197 01:33:48,967 --> 01:33:52,233 if I were you I would wave and blow him a big kiss. 1198 01:33:52,433 --> 01:33:54,167 I will not. He's an evil, horrible man. 1199 01:33:57,233 --> 01:33:59,100 Wave anyway. That evil, horrible man 1200 01:33:59,300 --> 01:34:01,600 just sent you the best bouquet a girl could ever want. 1201 01:34:05,267 --> 01:34:06,400 Wave, Gloria! 1202 01:34:35,367 --> 01:34:38,450 * I don't understand how I got delayed 1203 01:34:38,650 --> 01:34:41,733 * I should be sailing today on a liner 1204 01:34:43,167 --> 01:34:47,067 * Was kicked in the ass on a dock at Yangtze 1205 01:34:47,267 --> 01:34:50,733 * It's no way for a man to see China 1206 01:34:50,933 --> 01:34:51,900 * But I'm ready 1207 01:34:54,733 --> 01:34:56,867 * You must be crazy * Crazy 1208 01:34:58,867 --> 01:35:01,100 * And you got no money * Money 1209 01:35:02,867 --> 01:35:04,300 * But you're a trier 1210 01:35:08,167 --> 01:35:12,033 * My straits are dire from the wok into the fire 1211 01:35:12,233 --> 01:35:16,100 * I'd like to meet you but I've broken my chopstick 1212 01:35:16,300 --> 01:35:18,367 * Sometimes there's no hope in 1213 01:35:18,567 --> 01:35:19,933 * In chasing promises 1214 01:35:20,133 --> 01:35:21,300 * I'd wanna love you 1215 01:35:21,500 --> 01:35:24,300 * Though it could prove to be unwise 1216 01:35:26,100 --> 01:35:28,400 * Shanghai surprise 1217 01:35:28,600 --> 01:35:31,750 * Whatever you're saying, I want it anyway in 1218 01:35:31,950 --> 01:35:35,100 * Been hanging 'round for a ride on your rickshaw 1219 01:35:35,300 --> 01:35:36,600 * Oh, babe 1220 01:35:36,800 --> 01:35:40,167 * You may correct me, now that you've inspected me 1221 01:35:40,367 --> 01:35:41,867 * Come over here 1222 01:35:42,067 --> 01:35:45,933 * Let me feel you cut down to size 1223 01:35:46,133 --> 01:35:48,633 * Oh, Shanghai surprise 1224 01:35:48,833 --> 01:35:52,666 * My straits are dire from the wok into the fire 1225 01:35:52,866 --> 01:35:56,516 * I'd like to know you but I'm not really social 1226 01:35:56,716 --> 01:36:00,367 * Sometimes it's no joke, can't cope with opium 1227 01:36:00,567 --> 01:36:02,100 * I'd like to love you 1228 01:36:02,300 --> 01:36:05,333 * But I'm not sure what's in your eyes 1229 01:36:06,667 --> 01:36:09,067 * Shanghai surprise 1230 01:36:31,067 --> 01:36:32,933 * Shanghai surprise 93036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.