All language subtitles for Shades Of Blue - 03x01 - Good Police.AMZNWEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:03,996
Précédemment...
2
00:00:04,047 --> 00:00:04,905
Baissez votre arme,
inspecteur Santos.
3
00:00:04,916 --> 00:00:06,536
C'est vous qui ĂȘtes
en état d'arrestation.
4
00:00:06,567 --> 00:00:09,325
Wozniak est certain
que Saperstein est la taupe.
5
00:00:09,349 --> 00:00:10,488
C'est une escorte.
6
00:00:10,523 --> 00:00:12,009
- Ton nom ?
- Harlee.
7
00:00:12,043 --> 00:00:14,476
Robert, votre badge.
8
00:00:14,477 --> 00:00:16,050
Stahl est instable.
9
00:00:16,085 --> 00:00:17,050
Il est obsédé par moi,
10
00:00:17,085 --> 00:00:18,342
et personne ne se sent en sécurité.
11
00:00:18,388 --> 00:00:19,708
Vos secrets vous ont empoisonnés.
12
00:00:19,735 --> 00:00:21,310
Mais je vais bientÎt vous guérir.
13
00:00:21,344 --> 00:00:23,438
C'est entre nous et Quince.
14
00:00:23,473 --> 00:00:26,308
Tu ne devais pas regarder
dans ce sac, pas vrai ?
15
00:00:26,342 --> 00:00:28,359
C'est une chose de gérer un trafic,
mais s'en est une autre que
16
00:00:28,384 --> 00:00:30,522
d'utiliser un gosse pour ça !
17
00:00:30,556 --> 00:00:33,131
Mon avenir est ici avec toi.
18
00:00:33,165 --> 00:00:35,332
Parce que je t'aime.
Je ne vais nulle part.
19
00:00:35,997 --> 00:00:38,556
Si vous pensiez que je vous
laisserais partir aussi facilement...
20
00:00:39,529 --> 00:00:41,160
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
21
00:00:41,185 --> 00:00:43,584
Vos vĂȘtements ont Ă©tĂ© un peu
salis quand je vous ai déplacée.
22
00:00:44,160 --> 00:00:45,560
Bon Dieu !
23
00:00:45,594 --> 00:00:47,127
Pourquoi vous infliger ça ?
24
00:00:47,161 --> 00:00:48,161
Aidez-moi !
25
00:00:52,996 --> 00:00:53,996
Lieutenant !
26
00:00:54,030 --> 00:00:55,296
Quince a enlevé ma mÚre.
27
00:00:57,032 --> 00:00:58,298
Il y a quelqu'un !
28
00:01:02,166 --> 00:01:07,855
Synchro LRDP
Traduit par Emrys2013
www.addic7ed.com
29
00:01:11,877 --> 00:01:13,380
Le témoin indiquera son nom,
son grade,
30
00:01:13,404 --> 00:01:15,137
et son unité pour l'enregistrement.
31
00:01:22,706 --> 00:01:24,080
Harlee Grace Santos,
32
00:01:24,115 --> 00:01:27,165
inspecteur, premier échelon,
Brooklyn,
33
00:01:27,199 --> 00:01:28,834
du six quatre.
34
00:01:28,869 --> 00:01:31,424
Vous ĂȘtes affectĂ©e au
Lieutenant Matt Wozniak
35
00:01:31,457 --> 00:01:33,300
unité soi-disant anti-crime.
36
00:01:33,334 --> 00:01:35,748
C'est mon devoir et ma maison
depuis dix ans.
37
00:01:35,782 --> 00:01:37,625
Sauf pour un récent congé,
38
00:01:37,660 --> 00:01:40,240
aprĂšs que vous ayez subi
une évaluation psychologique,
39
00:01:40,274 --> 00:01:41,306
Est-ce exact ?
40
00:01:42,939 --> 00:01:44,225
Oui.
41
00:01:44,226 --> 00:01:46,887
Et ĂȘtes-vous d'accord avec
l'évaluation qui approuve que vous
42
00:01:46,922 --> 00:01:50,050
repreniez vos fonctions si peu
de temps aprĂšs un enlĂšvement ?
43
00:01:51,415 --> 00:01:54,005
J'étais fragile au début, mais...
44
00:01:54,544 --> 00:01:56,174
j'ai récupéré désormais.
45
00:01:56,208 --> 00:01:58,104
Il est important
pour l'enregistrement d'établir
46
00:01:58,138 --> 00:02:00,175
que les événements sur lesquels
vous allez témoigner
47
00:02:00,201 --> 00:02:03,896
ont eu lieu aprĂšs que vous ayez
survécu à cette épreuve dans les bois
48
00:02:03,928 --> 00:02:06,059
avec votre ravisseur toujours
en fuite.
49
00:02:06,093 --> 00:02:08,733
Vous me demandez si je suis
un témoin digne de confiance ?
50
00:02:09,336 --> 00:02:11,251
Si... je suis folle ?
51
00:02:11,285 --> 00:02:12,991
Certains de vos comportements
aprĂšs l'incident
52
00:02:13,015 --> 00:02:14,978
pourraient ĂȘtre perçus comme tels,
53
00:02:15,012 --> 00:02:16,508
brutaux, impulsifs.
54
00:02:16,542 --> 00:02:18,183
Je ne vais pas prétendre
que l'ex Agent Stahl
55
00:02:18,207 --> 00:02:20,215
n'a pas eu d'effet sur moi...
56
00:02:22,001 --> 00:02:26,622
plus que je ne le sache ou
que je ne veuille l'admettre,
57
00:02:28,158 --> 00:02:30,022
mais pas de la façon
dont vous le suggérez.
58
00:02:30,056 --> 00:02:32,118
De quelle façon alors ?
59
00:02:32,152 --> 00:02:34,276
Dans le chemin que j'ai choisi,
60
00:02:34,981 --> 00:02:37,110
des décisions que j'ai prises,
61
00:02:37,144 --> 00:02:39,380
ĂȘtre le policier que j'essaie d'ĂȘtre.
62
00:02:39,415 --> 00:02:41,104
Ă tel point que vous ĂȘtes prĂȘte Ă
63
00:02:41,138 --> 00:02:45,464
identifier la corruption criminelle
au sein de la police de New York ?
64
00:02:45,497 --> 00:02:47,261
Tout Ă fait.
65
00:02:47,295 --> 00:02:49,258
Et comment caractériseriez-vous
la corruption ?
66
00:02:50,168 --> 00:02:52,087
Par de l'obstruction,
67
00:02:52,121 --> 00:02:53,829
du racket...
68
00:02:54,870 --> 00:02:55,871
et des meurtres.
69
00:02:57,022 --> 00:02:59,253
Impliquant des policiers en fonction ?
70
00:03:00,374 --> 00:03:01,755
Exact.
71
00:03:01,789 --> 00:03:02,923
Vous y compris ?
72
00:03:05,493 --> 00:03:07,294
En quelque sorte.
73
00:03:07,328 --> 00:03:09,328
Cela soulĂšve une question
74
00:03:09,364 --> 00:03:12,594
qui définira vraiment
toute cette audience.
75
00:03:13,367 --> 00:03:15,201
Inspecteur Santos,
vous considérez-vous
76
00:03:15,235 --> 00:03:18,803
plus comme policier ou criminelle ?
77
00:03:18,838 --> 00:03:20,267
HonnĂȘtement ?
78
00:03:22,728 --> 00:03:24,442
Ăa dĂ©pend des jours.
79
00:03:27,381 --> 00:03:29,359
Du calme, je vous prie.
80
00:03:29,815 --> 00:03:32,184
Choisissez-en un, Inspecteur.
81
00:03:35,155 --> 00:03:37,156
TROIS SEMAINES PLUS TĂT
82
00:03:47,232 --> 00:03:49,366
La derniÚre tournée est finie, beauté.
83
00:03:49,401 --> 00:03:51,338
Je ne suis pas lĂ pour boire.
84
00:04:06,883 --> 00:04:09,017
Toujours sécuriser ton véhicule.
85
00:04:09,052 --> 00:04:10,986
Une simple tape sur la fenĂȘtre
aurait suffi.
86
00:04:11,020 --> 00:04:13,488
J'y ai vu l'occasion
de te donner un leçon.
87
00:04:15,390 --> 00:04:18,159
Vous ĂȘtes en avance
de six heures pour ça.
88
00:04:18,194 --> 00:04:19,828
On a commandé un gùteau
de retrouvailles.
89
00:04:21,563 --> 00:04:22,997
Ăa joue Ă quoi lĂ -bas ?
90
00:04:23,031 --> 00:04:24,832
Juste une négociation.
91
00:04:24,866 --> 00:04:27,412
Le barman a commencé à vendre
du fentanyl il y a environ une semaine.
92
00:04:27,436 --> 00:04:28,546
On pensait récupérer un échantillon
93
00:04:28,570 --> 00:04:30,792
pour le comparer Ă ceux
de l'ancienne planque de Quince.
94
00:04:31,572 --> 00:04:33,407
Comment avez-vous su qu'on était là ?
95
00:04:33,442 --> 00:04:34,574
Faites-le avec une tarte.
96
00:04:34,609 --> 00:04:36,376
- Quoi ?
- Une tarte de retrouvailles.
97
00:04:36,410 --> 00:04:38,011
Je n'aime pas le glaçage.
98
00:04:38,045 --> 00:04:39,523
On ne fait pas assez de parts
dans une tarte.
99
00:04:39,547 --> 00:04:41,047
Tu crois que je vais partager ?
100
00:04:45,485 --> 00:04:46,952
Tu es en retard.
101
00:04:46,987 --> 00:04:48,864
Je n'avais pas réalisé que c'était
la pleine lune ce soir.
102
00:04:48,888 --> 00:04:51,258
Ce barman doit avoir
un cĆur en glaçons.
103
00:04:51,291 --> 00:04:53,125
Pourtant ses hormones fonctionnent.
104
00:04:53,159 --> 00:04:55,461
Mais impossible de le convaincre
de me vendre du fentanyl.
105
00:04:55,495 --> 00:04:57,096
Il pense probablement
que tu es flic.
106
00:04:57,130 --> 00:04:59,359
Allons lui confirmer.
107
00:05:00,332 --> 00:05:03,468
Toi, tu planques ça, Loman
tu le menottes, et moi j'observe.
108
00:05:03,502 --> 00:05:06,767
Ou on rentre tous chez nous
et on revient demain avec un mandat.
109
00:05:06,802 --> 00:05:08,905
Pour que Quince se fasse
encore la belle ?
110
00:05:08,940 --> 00:05:10,552
Je pourrais appeler ta femme
et lui demander son avis.
111
00:05:10,576 --> 00:05:12,043
Elle dirait que s'il y a l'occasion
112
00:05:12,077 --> 00:05:14,044
dâattraper l'homme qui a
failli me tuer,
113
00:05:14,078 --> 00:05:16,480
se trouve en ville et qu'il vend
toujours son poison
114
00:05:16,514 --> 00:05:18,482
ça vaut le coup de mettre la pression.
115
00:05:18,516 --> 00:05:19,950
On n'a pas assez remué la boue
116
00:05:19,984 --> 00:05:21,061
jusqu'Ă en ĂȘtre recouverts ?
117
00:05:21,085 --> 00:05:23,601
Quoi, cette balle dans ton bide
ne te fait pas assez souffrir ?
118
00:05:23,636 --> 00:05:26,555
Ce n'est qu'un petit sachet de drogue.
119
00:05:26,590 --> 00:05:28,157
Pas un braquage de banque.
120
00:05:30,494 --> 00:05:32,061
C'est quoi ça...
121
00:05:32,095 --> 00:05:33,376
C'est Ă une rue, peut-ĂȘtre deux.
122
00:05:35,097 --> 00:05:36,728
Opérons efficacement.
123
00:05:38,101 --> 00:05:41,336
Répartition, tango 9303, intervenant
pour des coups de feu tirés
124
00:05:41,370 --> 00:05:43,673
le long de l'immeuble
au 800 Sunrise Avenue.
125
00:05:43,707 --> 00:05:46,608
Roger, 303, avez-vous
un visuel sur un suspect ?
126
00:05:46,642 --> 00:05:49,322
Là -bas, une vitrine brisée
juste en face.
127
00:05:49,945 --> 00:05:51,980
Négatif. Repositionnez les unités
au 815 Sunrise.
128
00:05:52,014 --> 00:05:53,047
Policiers sur place.
129
00:05:53,081 --> 00:05:55,941
Loman, prends le volant
et contrÎle le périmÚtre.
130
00:05:55,976 --> 00:05:57,102
Qui passe par devant ?
131
00:05:57,136 --> 00:05:59,119
Je sais encore comment
défoncer une porte.
132
00:06:08,496 --> 00:06:11,384
Tu ne veux pas plutĂŽt
qu'on aille secouer le dealer ?
133
00:06:12,666 --> 00:06:14,467
Le dĂźner est encore chaud.
134
00:06:16,970 --> 00:06:18,604
Tu crois que la smicarde
135
00:06:18,639 --> 00:06:21,140
a défendu sa caisse ?
136
00:06:22,081 --> 00:06:23,783
Pas contre une arme.
137
00:07:01,611 --> 00:07:02,978
Police de New-York !
138
00:07:26,467 --> 00:07:27,615
Harlee, rien Ă signaler ?
139
00:07:27,649 --> 00:07:28,663
Je veux m'assurer
140
00:07:28,697 --> 00:07:30,858
que personne n'est resté derriÚre
Ă faire la vaisselle.
141
00:08:10,261 --> 00:08:12,930
LĂąche ton arme !
Les mains en l'air !
142
00:08:13,311 --> 00:08:14,745
C'est toi le renfort ?
143
00:08:14,779 --> 00:08:16,937
Maintenant. Ă terre.
144
00:08:16,971 --> 00:08:19,416
Tu dois dire "police," petit malin.
145
00:08:19,451 --> 00:08:21,754
C'est la meilleure façon
pour se faire tuer.
146
00:08:22,879 --> 00:08:24,647
Police ! Plus un geste !
147
00:08:31,427 --> 00:08:32,933
Harlee, tu es toujours lĂ ?
148
00:08:32,968 --> 00:08:34,027
Montrez-moi votre insigne.
149
00:08:34,061 --> 00:08:35,126
Baisse ça. Police.
150
00:08:35,160 --> 00:08:37,099
ArrĂȘte.
151
00:08:37,134 --> 00:08:38,233
ArrĂȘte.
152
00:08:38,267 --> 00:08:39,738
Il est avec moi.
153
00:08:39,772 --> 00:08:41,491
Le fuyard m'a semé.
154
00:08:41,525 --> 00:08:44,318
Alors, sors et essaye
de trouver Harlee.
155
00:08:45,829 --> 00:08:46,795
Baisse ton arme.
156
00:08:46,820 --> 00:08:48,253
On est de la mĂȘme maison.
157
00:08:48,778 --> 00:08:50,478
Baisse ton arme.
158
00:08:57,332 --> 00:08:59,200
Cinq victimes.
159
00:08:59,225 --> 00:09:01,260
C'est une mise en scĂšne
de cambriolage.
160
00:09:05,973 --> 00:09:07,573
Merde, Parker.
161
00:09:08,162 --> 00:09:09,883
Tu le connaissais ?
162
00:09:12,799 --> 00:09:14,471
C'est mon co-équipier.
163
00:09:14,961 --> 00:09:17,195
Unité de renseignement du NYPD.
164
00:09:23,608 --> 00:09:24,864
Tourne-toi !
165
00:09:24,889 --> 00:09:26,023
Mains en évidence.
166
00:09:39,404 --> 00:09:41,005
Vous n'allez pas me tirer dessus...
167
00:10:22,478 --> 00:10:24,513
- Oh, mon Dieu.
- Harlee !
168
00:10:27,151 --> 00:10:28,586
Harlee, tu es blessée ?
169
00:10:28,620 --> 00:10:29,588
Es-tu blessée ? Regarde-moi.
170
00:10:29,622 --> 00:10:30,590
Regarde-moi.
171
00:10:30,624 --> 00:10:31,592
C'est ton sang ?
172
00:10:31,626 --> 00:10:32,964
Non.
173
00:10:33,896 --> 00:10:35,593
Il est mort.
174
00:10:37,169 --> 00:10:39,138
Oh, mon Dieu.
175
00:10:43,479 --> 00:10:44,714
Tu as vu quelqu'un d'autre ?
176
00:10:44,748 --> 00:10:48,240
Il s'est retourné et je l'ai reconnu.
177
00:10:48,822 --> 00:10:50,157
- J'ai vu...
- Son arme.
178
00:10:51,093 --> 00:10:52,995
Tu as vu son arme.
179
00:10:53,029 --> 00:10:55,032
Il s'enfuyait de la scĂšne du crime.
180
00:10:55,067 --> 00:10:57,169
Non, Loman. On arrĂȘte.
181
00:11:02,779 --> 00:11:04,749
Tu courais aprĂšs lui.
182
00:11:04,783 --> 00:11:06,062
Tu l'as coincé, il s'est retourné.
183
00:11:06,086 --> 00:11:08,021
- Non, Loman.
- Il a pointé son arme sur toi.
184
00:11:10,860 --> 00:11:12,061
- Et il a tiré.
- Loman !
185
00:11:26,721 --> 00:11:28,857
911, quelle est votre urgence ?
186
00:11:28,891 --> 00:11:32,096
C'est une femme, elle saigne.
187
00:11:32,131 --> 00:11:34,868
Elle s'est ouvert les veines.
188
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
Dites-moi oĂč vous ĂȘtes ?
189
00:11:36,271 --> 00:11:38,975
Au 872 Deerfield Road.
190
00:11:39,009 --> 00:11:41,111
Faites vite. Elle perd beaucoup
de sang.
191
00:11:41,146 --> 00:11:42,867
Pouvez trouver un chiffon propre
ou une serviette
192
00:11:42,891 --> 00:11:44,885
pour faire pression sur la plaie ?
193
00:11:44,911 --> 00:11:47,723
Elle est inconsciente, elle a besoin
d'aide en urgence.
194
00:11:47,757 --> 00:11:48,892
Restez prĂšs d'elle.
195
00:11:48,926 --> 00:11:50,261
Vous sentez son pouls ?
196
00:11:50,295 --> 00:11:51,730
C'est trop tard.
197
00:11:51,764 --> 00:11:52,732
C'est trop tard.
198
00:11:52,766 --> 00:11:53,733
Parlez-lui.
199
00:11:53,767 --> 00:11:54,768
Dites-moi si elle répond.
200
00:11:54,803 --> 00:11:56,237
Je ne peux pas.
201
00:11:56,272 --> 00:11:58,775
Restez en ligne.
Vous pouvez le faire.
202
00:11:58,810 --> 00:11:59,892
Comment vous appelez-vous ?
203
00:12:01,181 --> 00:12:03,751
Tu avais dit que tu allais
effacer tout ça.
204
00:12:03,785 --> 00:12:06,756
Il s'avĂšre que la suppression est
plus délicate que je ne le pensais.
205
00:12:08,170 --> 00:12:09,828
Viens. Je vais te faire du café.
206
00:12:09,862 --> 00:12:11,508
Je l'ai revu.
207
00:12:15,110 --> 00:12:16,178
Stahl ?
208
00:12:19,078 --> 00:12:20,900
Il était juste là .
209
00:12:22,236 --> 00:12:23,671
Et puis il ne l'était plus.
210
00:12:24,155 --> 00:12:25,789
Je pourrais jurer...
211
00:12:25,823 --> 00:12:27,325
qu'il était réel.
212
00:12:27,786 --> 00:12:29,795
C'est ton esprit qui te dit
213
00:12:29,830 --> 00:12:31,992
que tu ne peux pas agir comme
si rien ne s'était passé.
214
00:12:33,778 --> 00:12:36,512
Chérie, tu ne peux pas continuer.
215
00:12:37,494 --> 00:12:41,416
Quand je m'arrĂȘte,
ma tĂȘte elle, continue.
216
00:12:41,450 --> 00:12:43,188
Viens lĂ .
217
00:12:47,237 --> 00:12:49,491
Peut-ĂȘtre qu'il veut un public.
218
00:12:50,866 --> 00:12:53,080
Tu n'as jamais émis de théorie.
219
00:12:54,157 --> 00:12:55,758
OĂč Stahl se trouve ?
220
00:12:56,294 --> 00:12:58,378
Pourquoi il m'a sauvé la vie.
221
00:12:58,412 --> 00:13:00,551
Si j'avais pu deviner ?
222
00:13:01,885 --> 00:13:04,098
Que quatre mois plus tard, tu serais
dans ta salle de bains
223
00:13:04,122 --> 00:13:05,390
toujours obsédé par lui.
224
00:13:07,295 --> 00:13:08,396
Ăa lui ferait plaisir.
225
00:13:08,430 --> 00:13:10,485
Mais tu es en sécurité désormais.
226
00:13:11,435 --> 00:13:13,037
C'est terminé.
227
00:13:13,071 --> 00:13:14,254
Stahl est en fuite,
228
00:13:14,288 --> 00:13:16,944
il serait dingue de revenir
et de s'approcher de nous.
229
00:13:20,250 --> 00:13:23,257
Je commence Ă croire que
cette folie est contagieuse.
230
00:13:24,190 --> 00:13:26,513
Ne tâinquiĂšte pas. Je suis vaccinĂ©
231
00:13:29,112 --> 00:13:30,212
Viens.
232
00:13:33,038 --> 00:13:35,108
J'ai tué un homme ce soir.
233
00:13:44,459 --> 00:13:46,127
Bienvenue, patron.
234
00:13:46,162 --> 00:13:47,830
Désolé. Janitorial m'avait promis
235
00:13:47,864 --> 00:13:49,009
que tout serait nettoyé pour hier.
236
00:13:49,033 --> 00:13:51,136
Il y a des cuvettes de WC
sur mon canapé !
237
00:13:51,171 --> 00:13:53,373
Il y a eu une inondation
au stockage du deuxiÚme étage.
238
00:13:53,407 --> 00:13:54,875
Le lino a séché pendant un mois.
239
00:13:54,910 --> 00:13:56,946
Utilisez la salle de conférence.
240
00:13:56,980 --> 00:13:59,350
Elle est encore en désinfection
contre les cafards.
241
00:14:01,254 --> 00:14:02,956
Depuis quand Loman est lĂ -dedans ?
242
00:14:02,990 --> 00:14:05,027
Verco le cuisine depuis
environ une demi-heure.
243
00:14:05,061 --> 00:14:07,063
Le gamin a l'air sûr de lui.
244
00:14:07,097 --> 00:14:09,366
Il a intĂ©rĂȘt. C'est son histoire.
245
00:14:09,401 --> 00:14:11,236
Harlee est déjà passée ?
246
00:14:11,270 --> 00:14:13,393
Oui, 18 minutes. Un record pour
les affaires internes.
247
00:14:14,633 --> 00:14:17,247
Je pensais vous avoir dit de venir
me voir ce matin, en dehors.
248
00:14:17,281 --> 00:14:19,160
On l'a fait. Linda a dit que
tu étais parti tÎt.
249
00:14:19,184 --> 00:14:21,086
Au commissariat, pas chez moi !
250
00:14:21,120 --> 00:14:22,990
Quoi, ils vous ont aussi confisqué
vos neurones
251
00:14:23,024 --> 00:14:24,993
quand ils ont pris
vos insignes d'inspecteur ?
252
00:14:25,027 --> 00:14:26,372
La rétrogradation disciplinaire
est plutĂŽt difficile,
253
00:14:26,396 --> 00:14:28,900
mais je dois patrouiller
avec lui toute la journée.
254
00:14:28,934 --> 00:14:30,596
Des nouvelles de nos insignes, Woz ?
255
00:14:30,630 --> 00:14:31,791
Vous allez les récupérer.
256
00:14:31,825 --> 00:14:34,910
Mais la premiĂšre chose Ă faire
est d'attraper Quince.
257
00:14:34,944 --> 00:14:36,349
Je déplacerai des montagnes
pour toi, Woz.
258
00:14:36,373 --> 00:14:38,850
Mais, Quince n'est pas en prison,
parce qu'on a merdé.
259
00:14:38,884 --> 00:14:40,965
Le gars est bien conscient qu'il est
allé trop loin. C'est un fantÎme.
260
00:14:40,989 --> 00:14:43,859
Peut-ĂȘtre, mais on va inspecter
chaque trou Ă rats,
261
00:14:43,893 --> 00:14:45,862
chacun de ses associés, chaque tuyau,
262
00:14:45,896 --> 00:14:47,899
en commençant par le barman
d'hier soir.
263
00:14:47,934 --> 00:14:49,580
Nous sommes déjà en retard
pour l'appel.
264
00:14:49,614 --> 00:14:51,048
Ă moins que tu nous fasses
un billet de retard.
265
00:14:51,072 --> 00:14:53,245
Appelle-moi quand vous avez fini.
266
00:14:54,011 --> 00:14:55,545
Et toi enlĂšve ce costume.
267
00:14:55,580 --> 00:14:57,366
Ăa n'impressionnera pas
ceux chez qui on va.
268
00:14:57,400 --> 00:14:58,516
Impossible aujourd'hui, patron.
269
00:14:58,541 --> 00:15:01,384
Je suis superviseur,
je travaille sur un homicide.
270
00:15:03,360 --> 00:15:05,195
C'est super d'ĂȘtre de retour.
271
00:15:19,221 --> 00:15:20,751
Une théorie en particulier ?
272
00:15:21,494 --> 00:15:23,594
Le flic tué, c'était l'affaire
de sa carriĂšre.
273
00:15:23,629 --> 00:15:25,274
Je ne suis pas lĂ pour fureter,
je suis juste...
274
00:15:25,298 --> 00:15:26,633
LĂ pour une deuxiĂšme impression ?
275
00:15:26,667 --> 00:15:28,890
C'est en quelque sorte ma voiture
qui m'a conduite ici.
276
00:15:30,307 --> 00:15:32,062
Je dois avoir le mĂȘme modĂšle.
277
00:15:33,147 --> 00:15:34,608
Je suis désolée...
278
00:15:35,548 --> 00:15:37,318
pour votre co-équipier.
279
00:15:44,665 --> 00:15:46,400
Cet endroit vous a-t-il parlé ?
280
00:15:46,434 --> 00:15:48,681
Parfois si vous restez sur une scĂšne
de crime assez longtemps,
281
00:15:48,705 --> 00:15:52,681
à écouter le silence
282
00:15:53,681 --> 00:15:55,983
ils vous diront leurs secrets.
283
00:15:56,017 --> 00:15:58,154
Vous pouvez presque voir
ce qui s'est joué.
284
00:16:00,024 --> 00:16:02,428
Le premier tir a visé
votre co-équipier.
285
00:16:02,462 --> 00:16:03,950
Parker.
286
00:16:04,432 --> 00:16:06,201
Il s'appelait Parker.
287
00:16:06,236 --> 00:16:07,873
Parker...
288
00:16:08,572 --> 00:16:10,878
était assis là avec quelqu'un.
289
00:16:11,477 --> 00:16:13,447
Debout, son tueur lui faisait face.
290
00:16:13,481 --> 00:16:15,728
Il sent une menace, instinctivement
il donne un coup de pied.
291
00:16:15,752 --> 00:16:17,698
Il reçoit une balle dans la tĂȘte
Ă pas plus de 1m20 de distance.
292
00:16:17,722 --> 00:16:19,724
Ce qui suggĂšre que c'est personnel.
293
00:16:19,758 --> 00:16:21,361
Savez-vous pourquoi il était ici ?
294
00:16:21,981 --> 00:16:24,068
J'y travaille.
295
00:16:24,767 --> 00:16:28,072
Il a riposté aussitÎt.
296
00:16:28,107 --> 00:16:31,456
Il est probablement mort avant que
la balle ne frappe la porte lĂ -bas.
297
00:16:32,514 --> 00:16:33,759
Vous pensez que c'était prémédité ?
298
00:16:33,783 --> 00:16:35,504
En public ? Non.
299
00:16:36,421 --> 00:16:40,555
Les autres victimes ont été tuées
aprĂšs coup.
300
00:16:42,097 --> 00:16:44,400
Un restaurant rempli de témoins
ça ne colle pas.
301
00:16:44,434 --> 00:16:45,679
Seulement le tireur est interrompu
302
00:16:45,703 --> 00:16:47,328
avant qu'il ne puisse
fouiller la cuisine.
303
00:16:47,352 --> 00:16:48,472
Il entend des sirĂšnes.
304
00:16:48,507 --> 00:16:50,073
Va à la porte d'entrée.
305
00:16:50,108 --> 00:16:51,892
C'est sûrement le suspect
qui s'est enfui
306
00:16:51,927 --> 00:16:54,116
et que mon équipier a poursuivi
dans la rue.
307
00:16:54,996 --> 00:16:57,084
Et celui que vous avez poursuivi ?
308
00:16:58,693 --> 00:17:00,528
Pourquoi ne pas répondre
Ă mes questions
309
00:17:00,562 --> 00:17:01,763
avant de poser les vĂŽtres
310
00:17:01,798 --> 00:17:03,299
si vous avez déjà les réponses.
311
00:17:04,803 --> 00:17:05,804
Je ne suis pas devin.
312
00:17:06,840 --> 00:17:09,677
Vous valez mieux que ça.
313
00:17:09,712 --> 00:17:11,547
Le service de renseignements.
314
00:17:11,581 --> 00:17:14,285
Les autorisations spéciales,
les réseaux secrets,
315
00:17:14,319 --> 00:17:16,121
de dimension internationale.
316
00:17:16,155 --> 00:17:18,292
Tout ça ne vous rend pas invincible.
317
00:17:20,082 --> 00:17:21,484
Jeff Morris.
318
00:17:21,509 --> 00:17:23,479
L'homme que j'ai tué.
319
00:17:23,504 --> 00:17:26,946
37 ans, a travaillé sur les docks
ces dix derniÚres années.
320
00:17:26,971 --> 00:17:29,738
N'a survécu que grùce à son ex-femme.
321
00:17:32,183 --> 00:17:33,738
Lui, c'est un mystĂšre, pas vrai ?
322
00:17:34,888 --> 00:17:37,492
Si c'était un complice,
qu'attendait-il ?
323
00:17:37,526 --> 00:17:39,338
Si ce n'est pas le cas,
que faisait-il avec une arme ?
324
00:17:39,362 --> 00:17:41,277
Je crois plutÎt à un témoin
qui a pu se sauver.
325
00:17:41,312 --> 00:17:44,237
Un témoin qui a pointé une arme
sur un flic.
326
00:17:46,576 --> 00:17:48,015
Que faisait un docker avec une arme
327
00:17:48,049 --> 00:17:49,580
sur les lieux d'un massacre ?
328
00:17:52,385 --> 00:17:55,322
Je ne lui ai laissé aucune
chance de s'expliquer.
329
00:18:00,791 --> 00:18:02,524
Vous ĂȘtes-vous dĂ©jĂ dĂ©guisĂ©e
en quelqu'un d'autre ?
330
00:18:02,548 --> 00:18:03,481
Non.
331
00:18:03,506 --> 00:18:05,742
Les instructions de l'agent Stahl
étaient trÚs claires.
332
00:18:05,893 --> 00:18:07,393
Toujours avec la perruque.
333
00:18:07,427 --> 00:18:08,860
Uniquement vous.
334
00:18:08,894 --> 00:18:10,360
Vous étiez son fantasme.
335
00:18:10,395 --> 00:18:12,061
Vous disait-il quoi dire ?
336
00:18:12,096 --> 00:18:14,396
J'improvisais. Il me corrigeait.
337
00:18:14,430 --> 00:18:17,352
Ătes-vous sĂ»re de vouloir
continuer à entendre tout ça ?
338
00:18:17,765 --> 00:18:19,435
Jusqu'Ă ce qu'il soit arrĂȘtĂ©.
339
00:18:19,766 --> 00:18:23,105
Une fois il m'a appelée... vous...
340
00:18:23,600 --> 00:18:24,970
méchante fille.
341
00:18:25,004 --> 00:18:26,301
Et il s'est arrĂȘtĂ©.
342
00:18:26,335 --> 00:18:29,068
Il a insisté pour que jamais
je ne me considÚre comme méchante.
343
00:18:30,400 --> 00:18:31,870
J'ai fait de sales trucs.
344
00:18:31,904 --> 00:18:33,204
Peut-ĂȘtre.
345
00:18:33,238 --> 00:18:35,860
Lui les voyait comme de la survie.
346
00:18:45,911 --> 00:18:47,444
MĂȘme heure la semaine prochaine ?
347
00:18:54,748 --> 00:18:56,181
Ăchec et mat.
348
00:18:56,216 --> 00:18:58,349
C'est 12 d'affilée.
349
00:18:58,383 --> 00:18:59,749
Tu as intĂ©rĂȘt Ă ne pas le rĂ©pĂ©ter.
350
00:19:05,787 --> 00:19:08,520
Ils savent déjà que je suis le flic
que tu as descendu.
351
00:19:09,235 --> 00:19:11,596
Maintenant ils vont penser que
tu as tiré sur un grand chef.
352
00:19:13,982 --> 00:19:15,424
Je dois y aller.
353
00:19:15,458 --> 00:19:17,725
Mais je reviendrai
dans quelques jours.
354
00:19:17,759 --> 00:19:19,859
Garde la tĂȘte haute.
355
00:19:19,893 --> 00:19:22,260
Rien de tout ça n'est de ta faute.
356
00:19:22,294 --> 00:19:23,844
En ce qui me concerne,
357
00:19:23,878 --> 00:19:26,925
c'est comme si Quince lui-mĂȘme
avait appuyé sur la détente.
358
00:19:33,113 --> 00:19:36,014
Que ceux qui nous aiment, nous aiment.
359
00:19:36,934 --> 00:19:38,467
Que ceux qui ne nous aiment pas
360
00:19:38,502 --> 00:19:40,724
aient leurs cĆurs changĂ©s
par Dieu.
361
00:19:41,403 --> 00:19:43,957
Et si Dieu ne peut pas
changer leurs cĆurs,
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,124
qu'il démette leur chevilles
363
00:19:45,158 --> 00:19:47,040
que nous puissions les repérer
Ă leur boitement.
364
00:19:48,092 --> 00:19:50,293
Parker aurait aimé cette blague.
365
00:19:50,326 --> 00:19:53,060
Il avait un super sens de l'humour...
366
00:19:53,094 --> 00:19:55,161
apparemment comme vous tous.
367
00:19:56,330 --> 00:19:57,963
Aussi loin que je me souvienne,
368
00:19:57,997 --> 00:20:00,298
J'ai couru vers le chaos
369
00:20:00,332 --> 00:20:02,933
sans savoir ce qu'il y avait au bout,
370
00:20:02,966 --> 00:20:04,466
comme vous tous,
371
00:20:04,501 --> 00:20:07,467
jour aprĂšs jour,
372
00:20:07,502 --> 00:20:09,135
exactement comme Parker.
373
00:20:09,169 --> 00:20:11,001
J'ai vu beaucoup trop
374
00:20:11,036 --> 00:20:13,603
de nos frĂšres et sĆurs
ĂȘtre enterrĂ©s.
375
00:20:13,637 --> 00:20:16,138
Mais mĂȘme aprĂšs chaque
cérémonie solennelle,
376
00:20:16,782 --> 00:20:19,172
je n'ai jamais faibli
dans mes convictions.
377
00:20:19,207 --> 00:20:21,409
Je n'ai jamais douté de mon chemin.
378
00:20:22,642 --> 00:20:24,577
Fidelis ad mortem.
379
00:20:25,210 --> 00:20:27,576
FidĂšle jusqu'Ă la mort.
380
00:20:31,580 --> 00:20:33,457
Tu t'y habitues ?
381
00:20:35,014 --> 00:20:38,014
Je suis Ă©nervĂ© ? Ăa compte ?
382
00:20:38,469 --> 00:20:40,469
Tu n'en as jamais eu marre ?
383
00:20:41,835 --> 00:20:43,253
De faire ce travail ?
384
00:20:44,117 --> 00:20:46,319
De penser que peut-ĂȘtre
c'est le moment de raccrocher ?
385
00:20:46,353 --> 00:20:49,386
Pas quand il y a un compte
Ă solder, non.
386
00:20:50,288 --> 00:20:51,487
Donc jamais.
387
00:20:51,522 --> 00:20:54,622
Tu es revenue trop tĂŽt.
388
00:20:54,656 --> 00:20:57,090
Sans épouse pour t'obliger
à rester couchée.
389
00:20:57,124 --> 00:20:58,324
Nava essaye.
390
00:20:58,358 --> 00:21:00,091
Je le parie.
391
00:21:00,125 --> 00:21:01,625
Non, je veux dire,
392
00:21:01,659 --> 00:21:03,326
il est formidable.
393
00:21:03,360 --> 00:21:06,361
Il dit ce qu'il faut,
394
00:21:06,395 --> 00:21:08,595
il fait ce qu'il faut.
395
00:21:09,140 --> 00:21:11,330
C'est comme si, plus il me soutient
396
00:21:11,364 --> 00:21:13,683
plus c'est dur de laisser
le boulot à l'extérieur.
397
00:21:14,232 --> 00:21:15,932
Et alors, tu vas quitter la ville
398
00:21:15,967 --> 00:21:18,602
et voir ce que tu pourrais
faire d'autre ?
399
00:21:20,002 --> 00:21:22,501
J'ai tué un homme innocent...
400
00:21:22,536 --> 00:21:25,003
le seul témoin dans le meurtre
d'un flic...
401
00:21:25,037 --> 00:21:26,614
parce que je ne peux pas
m'arrĂȘter de voir Stahl.
402
00:21:26,638 --> 00:21:30,505
Si le FBI peut fait disparaĂźtre
des suspects,
403
00:21:30,540 --> 00:21:33,340
Il peut classer le dossier
d'un des leurs.
404
00:21:33,374 --> 00:21:35,860
Et si il fait, ça change quoi ?
405
00:21:37,676 --> 00:21:40,978
Prends quelques jours.
406
00:21:41,011 --> 00:21:43,292
Je vais réunir l'équipe.
407
00:21:43,326 --> 00:21:45,239
Et je vais me faire Quince...
408
00:21:46,381 --> 00:21:49,615
Et ensuite nous verrons
qui a raison.
409
00:22:00,520 --> 00:22:02,888
J'aurais bien aimé mieux
connaĂźtre Saperstein.
410
00:22:02,922 --> 00:22:04,355
Ennuyeux Ă mourir.
411
00:22:04,389 --> 00:22:06,222
Mais un cĆur Ă©norme.
412
00:22:06,257 --> 00:22:08,190
Ăa doit ĂȘtre dur pour toi.
413
00:22:09,905 --> 00:22:11,524
Je suis désolée, Loman.
414
00:22:11,559 --> 00:22:13,158
Tu n'as pas Ă t'excuser.
415
00:22:13,193 --> 00:22:15,526
Non, je suis désolée d'avoir
choisi Ă ta place.
416
00:22:15,561 --> 00:22:18,028
D'avoir décidé quel genre de flic
tu allais ĂȘtre
417
00:22:18,062 --> 00:22:19,995
avant d'avoir pu choisir toi-mĂȘme.
418
00:22:20,029 --> 00:22:22,229
Je croyais mieux le savoir.
C'était faux.
419
00:22:22,264 --> 00:22:24,673
Je suis désolée de t'avoir
entraßné dans ça.
420
00:22:25,565 --> 00:22:26,801
Harlee, regarde.
421
00:22:26,835 --> 00:22:28,498
Ce n'est pas le policier du Sunrise ?
422
00:22:32,501 --> 00:22:33,845
Le co-équipier.
423
00:22:34,403 --> 00:22:37,430
Il discute avec le suspect
que j'ai poursuivi.
424
00:22:39,071 --> 00:22:40,072
Tu en es sûr ?
425
00:22:40,106 --> 00:22:41,938
Tu as poursuivi un flic ?
426
00:22:44,241 --> 00:22:46,673
Un flic qui s'enfuyait d'un massacre.
427
00:22:50,799 --> 00:22:51,853
Theo Bennett.
428
00:22:51,854 --> 00:22:53,059
Six ans aux mĆurs avant
429
00:22:53,084 --> 00:22:54,446
d'ĂȘtre recrutĂ© pour rejoindre le FBI.
430
00:22:54,470 --> 00:22:56,666
Un membre de son équipe
se prend une balle dans la tĂȘte,
431
00:22:56,690 --> 00:22:59,440
et cet officier chevronné
s'enfuit de la scĂšne.
432
00:22:59,691 --> 00:23:02,106
Sa seule défense plausible
est qu'il poursuivait un suspect.
433
00:23:02,123 --> 00:23:03,992
Il te fuyait aussi.
434
00:23:05,384 --> 00:23:06,598
Il est sûrement impliqué.
435
00:23:06,623 --> 00:23:08,205
Leur capitaine qui prĂȘche
sur le sacrifice
436
00:23:08,229 --> 00:23:09,986
alors qu'ils ont tué l'un des leurs ?
437
00:23:11,655 --> 00:23:14,449
Certains d'entre eux ont vraiment
l'air en deuil.
438
00:23:15,196 --> 00:23:17,159
Je viens d'en terminer avec
les affaires internes.
439
00:23:17,782 --> 00:23:19,508
Comment y retourner et
leur parler de tout ça ?
440
00:23:19,532 --> 00:23:21,165
On ne fait rien.
441
00:23:21,200 --> 00:23:23,333
On est seuls au-delĂ de
cette muraille d'uniformes.
442
00:23:23,367 --> 00:23:25,345
Si on découvre que nous parlons
aux affaires internes,
443
00:23:25,369 --> 00:23:26,649
en tant que flics on est foutus.
444
00:23:27,411 --> 00:23:30,412
Donc, rien Ă voir ici ?
445
00:23:31,788 --> 00:23:33,470
Allons jeter un leurre.
446
00:23:41,109 --> 00:23:42,550
Merci d'ĂȘtre venue.
447
00:23:42,584 --> 00:23:45,545
Je sais combien c'est difficile
d'enterrer un des siens.
448
00:23:46,245 --> 00:23:50,579
Si vous avez besoin d'aide
en dehors de votre unité,
449
00:23:50,614 --> 00:23:52,047
vous pouvez me joindre au 64.
450
00:23:52,081 --> 00:23:54,348
Vous cherchiez aprĂšs moi aux obsĂšques,
n'est-ce pas ?
451
00:23:54,382 --> 00:23:56,925
Je crois que vous saviez que
votre équipier était en danger.
452
00:23:58,250 --> 00:24:00,517
Et c'est pour ça que vous n'étiez
pas loin cette nuit-lĂ .
453
00:24:00,551 --> 00:24:03,303
Peut-ĂȘtre mĂȘme en chemin
pour le Sunrise Café.
454
00:24:04,687 --> 00:24:07,054
Je pense que ce retard
de quelques minutes
455
00:24:07,088 --> 00:24:09,087
va vous obséder pour
le restant de votre vie.
456
00:24:10,348 --> 00:24:12,389
C'est ça de l'aide ?
457
00:24:12,424 --> 00:24:13,700
On dirait plutĂŽt un interrogatoire.
458
00:24:13,724 --> 00:24:16,309
Savez-vous pourquoi Parker était là ?
459
00:24:16,635 --> 00:24:18,367
Ou qui voudrait le tuer ?
460
00:24:18,402 --> 00:24:21,635
Je ne sais pas si c'est
de la curiosité ou de la compassion.
461
00:24:21,670 --> 00:24:24,638
Mais, un conseil ?
Ne vous mĂȘlez pas de ça.
462
00:24:24,673 --> 00:24:26,082
Dieu sait que moi je le ferais
si je le pouvais.
463
00:24:26,106 --> 00:24:27,316
Si c'était vrai, vous auriez laissé
464
00:24:27,340 --> 00:24:29,273
Bennett poser avec les parents
du défunt.
465
00:24:32,342 --> 00:24:35,208
Parker rencontrait deux personnes
au Sunrise Café.
466
00:24:35,242 --> 00:24:36,542
Le docker que vous avez tué
467
00:24:36,577 --> 00:24:38,243
et un autre docker nommé Orlando,
468
00:24:38,277 --> 00:24:40,245
Seulement Orlando avait trop peur
de se montrer.
469
00:24:40,279 --> 00:24:41,589
De quoi Orlando avait-il si peur ?
470
00:24:41,613 --> 00:24:42,979
Ăa, vous devriez lui demander.
471
00:24:43,013 --> 00:24:45,080
Si je ne devais pas présenter
mes condoléances
472
00:24:45,114 --> 00:24:46,615
je serais au 2561 Breemount
473
00:24:46,649 --> 00:24:47,614
dans moins d'une heure.
474
00:24:47,648 --> 00:24:49,382
Harlee, on doit y aller.
475
00:24:49,417 --> 00:24:51,083
J'ai un problÚme familial à régler.
476
00:24:53,018 --> 00:24:57,118
Tu peux me déposer
au L si c'est plus rapide.
477
00:24:57,153 --> 00:24:59,254
Vous prenez le métro
dans votre uniforme ?
478
00:24:59,288 --> 00:25:00,993
Je crains que ce ne soit
pas autorisé.
479
00:25:01,028 --> 00:25:03,099
On peut faire faire un tour
Ă l'inspecteur Santos, hein, Cole ?
480
00:25:03,123 --> 00:25:04,288
Oui, monsieur.
481
00:25:04,323 --> 00:25:05,667
Je suis sûre que vous avez
autre chose Ă faire.
482
00:25:05,691 --> 00:25:07,167
C'est le moins que nous puissions
faire aprĂšs que
483
00:25:07,191 --> 00:25:09,124
vous ayez abattu l'animal
qui a tué notre homme.
484
00:25:09,159 --> 00:25:10,492
C'est ça votre théorie,
485
00:25:11,126 --> 00:25:14,261
un docker qui commet un massacre ?
486
00:25:14,295 --> 00:25:16,094
Je ne doute pas que vous serez
487
00:25:16,128 --> 00:25:17,705
blanchie par les affaires internes,
488
00:25:17,740 --> 00:25:20,597
mais il s'avĂšre que vous ĂȘtes
le seul héros de cette triste affaire,
489
00:25:20,631 --> 00:25:22,464
à part notre défunt, bien sûr.
490
00:25:24,373 --> 00:25:25,473
Alors qu'en dites-vous ?
491
00:25:28,925 --> 00:25:30,400
On vous l'offre ce tour ?
492
00:25:30,435 --> 00:25:32,135
Inutile, Capitaine.
493
00:25:32,170 --> 00:25:33,669
Je l'emmĂšne.
494
00:25:33,704 --> 00:25:35,946
Vous n'aviez pas dit avoir
un problÚme familial à régler.
495
00:25:37,138 --> 00:25:39,239
Que je peux régler si on part
tout de suite.
496
00:25:39,273 --> 00:25:40,672
La flexibilité,
497
00:25:41,034 --> 00:25:42,533
une qualité sous-estimée.
498
00:25:44,641 --> 00:25:46,141
Toutes mes condoléances.
499
00:25:46,176 --> 00:25:47,643
Et je trouve ça trÚs bien.
500
00:25:49,611 --> 00:25:51,454
MĂȘme si j'apprĂ©cie cette sĂ©ance
d'entraĂźnement,
501
00:25:51,479 --> 00:25:53,411
je dois aller chercher
mes gosses à l'école
502
00:25:53,446 --> 00:25:54,656
et mon patron ne me laissera
pas partir tant que
503
00:25:54,680 --> 00:25:56,113
tu ne m'auras pas répondu.
504
00:25:56,147 --> 00:26:00,282
Alors, oĂč est Quince ?
505
00:26:00,316 --> 00:26:03,016
On a largement dépassé
le K.O. sur ce barman.
506
00:26:03,050 --> 00:26:04,284
Tu veux la remplacer ?
507
00:26:04,317 --> 00:26:06,150
On la laisse se débrouiller.
508
00:26:07,319 --> 00:26:08,711
Tu n'es pas trop fauché ?
509
00:26:08,745 --> 00:26:10,530
Ăa va mieux, ne te mĂ©prends pas,
on se marre bien.
510
00:26:10,555 --> 00:26:12,631
Mais entre la réduction de paie
et son bon Ă rien d'ex,
511
00:26:12,655 --> 00:26:15,289
je prends un pied de dingue
huit heures par jour.
512
00:26:15,323 --> 00:26:16,324
Essaie le mariage.
513
00:26:20,058 --> 00:26:22,691
C'est l'adjoint de Quince
qui gérait l'affaire
514
00:26:22,726 --> 00:26:24,125
quand il était caché.
515
00:26:24,159 --> 00:26:25,370
C'est tout, alors
ce n'était pas utile
516
00:26:25,394 --> 00:26:26,820
de massacré ce type.
517
00:26:26,823 --> 00:26:29,064
Il a un jeune gars
qui fait le coursier,
518
00:26:29,089 --> 00:26:30,224
essentiellement pour faire
passer l'argent
519
00:26:30,248 --> 00:26:33,381
dans ce trou Ă rats
que Quince à creusé là -haut.
520
00:26:33,465 --> 00:26:35,665
Et ce jeune il a une adresse ?
521
00:26:43,569 --> 00:26:46,003
2561 Breemount.
522
00:26:46,037 --> 00:26:49,171
Apparemment la cousine d'Orlando,
Teresa a une boutique de médium
523
00:26:49,206 --> 00:26:50,527
et l'appartement juste au-dessus.
524
00:26:51,640 --> 00:26:53,307
AllĂŽ, Teresa ?
525
00:26:53,340 --> 00:26:54,641
C'est l'inspecteur Harlee Santos
526
00:26:54,675 --> 00:26:56,375
de la police de New York.
527
00:26:56,409 --> 00:26:58,508
Est-ce que votre cousin
Orlando est lĂ ?
528
00:26:59,210 --> 00:27:01,476
On voulait juste lui poser
quelques questions.
529
00:27:01,511 --> 00:27:03,511
On peut passer ?
530
00:27:05,647 --> 00:27:07,046
Teresa ?
531
00:27:11,375 --> 00:27:13,374
Il lui faut une boule de cristal neuve.
532
00:27:17,351 --> 00:27:18,642
Orlando Carter
533
00:27:33,259 --> 00:27:34,325
Du calme.
534
00:27:34,359 --> 00:27:35,325
On est ici pour vous aider.
535
00:27:35,359 --> 00:27:36,493
Sans me lire mes droits.
536
00:27:41,729 --> 00:27:44,196
D'accord, je vous lĂąche.
537
00:27:44,231 --> 00:27:46,655
Mais vous devez promettre
de ne pas vous enfuir.
538
00:27:48,098 --> 00:27:49,332
Allez. Debout.
539
00:27:50,600 --> 00:27:52,033
Je suis l'inspecteur Santos,
540
00:27:52,067 --> 00:27:53,234
et voici l'inspecteur Loman,
541
00:27:53,268 --> 00:27:56,068
et nous enquĂȘtons sur les meurtres
du Sunrise Café.
542
00:27:56,102 --> 00:27:58,058
- Je ne connais pas cet endroit.
- Vraiment ?
543
00:27:58,092 --> 00:27:59,529
Parce qu'on a entendu dire
que vous et votre ami Morris
544
00:27:59,553 --> 00:28:02,015
aviez rendez-vous l'autre soir, avec
un policier qui s'appelle Parker.
545
00:28:02,039 --> 00:28:03,040
Ne vous en faites pas.
546
00:28:03,072 --> 00:28:06,040
Je ne me souviens de rien.
Vous avez ma parole.
547
00:28:06,073 --> 00:28:07,584
Vous devez nous confondre
avec une autre unité.
548
00:28:07,609 --> 00:28:09,708
En fait nous essayons
de résoudre ce meurtre.
549
00:28:10,783 --> 00:28:11,882
Comment je peux le savoir ?
550
00:28:11,907 --> 00:28:13,576
Parce que vous respirez encore.
551
00:28:13,611 --> 00:28:15,344
Vous allez devoir nous faire
confiance.
552
00:28:15,378 --> 00:28:16,588
Morris a fait confiance
Ă cet autre flic,
553
00:28:16,612 --> 00:28:18,294
et maintenant ils sont morts
tous les deux.
554
00:28:23,615 --> 00:28:25,086
Orlando, vous allez
devoir venir avec nous.
555
00:28:25,110 --> 00:28:26,192
J'avais dit Ă Morris de laisser
les flics
556
00:28:26,216 --> 00:28:27,531
nettoyer leur bordel,
mais il n'a pas voulu écouter.
557
00:28:27,555 --> 00:28:28,757
Ce flic avait l'air désespéré.
558
00:28:28,785 --> 00:28:30,151
Dans la voiture immédiatement.
559
00:28:30,185 --> 00:28:31,685
Vous voyez ces flics ?
560
00:28:31,719 --> 00:28:33,663
L'un d'entre eux est allé
au Sunrise Ă votre place.
561
00:28:33,687 --> 00:28:34,819
Montez.
562
00:28:36,755 --> 00:28:39,088
Vous pouvez rentrer chez vous
vous changer, inspecteurs.
563
00:28:39,122 --> 00:28:40,588
On va s'occuper du suspect.
564
00:28:40,623 --> 00:28:42,323
Non, il est juste bourré et agité.
565
00:28:42,357 --> 00:28:44,190
Il faut deux inspecteurs pour ça ?
566
00:28:44,641 --> 00:28:46,658
Je viens de me faire tirer
les cartes.
567
00:28:46,693 --> 00:28:48,695
Moi, je peux vous dire comment
va finir la journée.
568
00:28:50,394 --> 00:28:52,094
Cet homme est un éventuel complice
569
00:28:52,128 --> 00:28:54,095
dans le meurtre d'un policier.
570
00:28:54,129 --> 00:28:55,362
Vous avez un mandat d'arrĂȘt ?
571
00:28:55,396 --> 00:28:56,430
Et vous ?
572
00:28:56,464 --> 00:28:58,240
On avait l'intention de rouler
jusqu'à ce qu'il dessoûle
573
00:28:58,264 --> 00:29:00,198
Vous allez le relĂącher, j'espĂšre.
574
00:29:00,232 --> 00:29:01,415
Toutes mes condoléances.
575
00:29:17,218 --> 00:29:18,598
Ăa fait au moins huit fois
que je viens ici
576
00:29:18,622 --> 00:29:19,560
ces quatre derniers mois.
577
00:29:19,585 --> 00:29:21,644
On dirait que Quince maĂźtrise l'art
de se cacher Ă la vue de tous.
578
00:29:21,668 --> 00:29:22,790
Quelle maison ?
579
00:29:22,815 --> 00:29:24,326
La deuxiĂšme en haut Ă droite.
580
00:29:24,361 --> 00:29:26,099
Les vidéos de surveillance
montrent le gamin
581
00:29:26,134 --> 00:29:27,744
livrer de l'épicerie trois fois
par semaine.
582
00:29:27,745 --> 00:29:29,150
Il doit sortir le produit en douce.
583
00:29:29,184 --> 00:29:31,511
Personne ne colle une balle
Ă Quince Ă part moi.
584
00:29:31,536 --> 00:29:32,873
Je le veux vivant.
585
00:29:32,898 --> 00:29:34,336
Compris ?
586
00:29:35,508 --> 00:29:36,913
Police !
587
00:29:45,046 --> 00:29:47,957
Levez vos deux mains,
sinon c'est deux balles !
588
00:29:49,487 --> 00:29:50,927
Hello, Matt.
589
00:29:50,961 --> 00:29:52,266
J'ai trop faim.
590
00:29:52,300 --> 00:29:53,580
Je n'ai rien mangé depuis
le petit déjeuner.
591
00:29:53,604 --> 00:29:55,311
C'est l'effet funérailles.
592
00:29:55,780 --> 00:29:57,051
OĂč est Quince ?
593
00:29:57,086 --> 00:29:59,595
De la mayonnaise, du ketchup,
et un demi burrito.
594
00:29:59,629 --> 00:30:01,402
J'imagine qu'il se faisait livrer.
595
00:30:03,979 --> 00:30:05,778
Il reste une biĂšre.
596
00:30:06,456 --> 00:30:08,246
On la partage ?
597
00:30:09,970 --> 00:30:11,275
- Police !
- NYPD !
598
00:30:12,318 --> 00:30:13,818
Woz, oĂč es-tu ?
599
00:30:13,852 --> 00:30:15,826
Dans la cuisine. je vais bien.
600
00:30:16,100 --> 00:30:17,238
Nous avons un problĂšme ici.
601
00:30:17,272 --> 00:30:18,810
Laissez tomber.
602
00:30:18,844 --> 00:30:20,149
Nous sommes tous amis.
603
00:30:20,183 --> 00:30:21,592
Ravi de l'entendre.
604
00:30:22,258 --> 00:30:24,098
J'ai besoin d'une petite faveur.
605
00:30:24,132 --> 00:30:25,972
Que je serai heureux de rembourser.
606
00:30:41,033 --> 00:30:43,342
Cette faveur a un nom ?
607
00:30:43,376 --> 00:30:44,915
Orlando Carter.
608
00:30:44,949 --> 00:30:48,831
Deux conduites en état d'ivresse et
plus jeune, une attaque à main armée.
609
00:30:48,865 --> 00:30:50,280
Il a travaillé sur les quais
avec le docker
610
00:30:50,304 --> 00:30:52,176
que j'ai tué au Sunrise Café.
611
00:30:52,211 --> 00:30:53,526
Ils Ă©taient tous deux lĂ
pour rencontrer Parker,
612
00:30:53,550 --> 00:30:56,092
l'officier de renseignement
qui a été tué.
613
00:30:56,127 --> 00:30:57,264
Mais Orlando n'est pas venu.
614
00:30:57,299 --> 00:30:59,012
Il t'a raconté tout ça ?
615
00:30:59,047 --> 00:31:00,161
Mais il ne veut rien me dire
616
00:31:00,185 --> 00:31:01,804
au sujet de leur rendez-vous
sans immunité.
617
00:31:01,828 --> 00:31:03,422
Immunité pour quoi ?
618
00:31:03,456 --> 00:31:05,014
Ă part de l'enfer, il a peur.
619
00:31:05,050 --> 00:31:07,103
As-tu interrogé notre suspect
du Sunrise ?
620
00:31:07,137 --> 00:31:09,540
Juste une conversation informelle
avec une potentielle piste.
621
00:31:09,565 --> 00:31:11,253
Est-ce qu'il est témoin
ou complice ?
622
00:31:11,288 --> 00:31:12,469
On en est encore Ă faire le tri.
623
00:31:12,493 --> 00:31:14,198
Pouvez-vous nous excuser une minute ?
624
00:31:18,483 --> 00:31:20,188
Ramsey a Quince.
625
00:31:20,223 --> 00:31:21,364
Quoi, depuis quand ?
626
00:31:21,398 --> 00:31:24,171
Depuis que Loman et toi avez
appréhendé son suspect.
627
00:31:24,205 --> 00:31:25,868
Ăa ne fait mĂȘme pas deux heures.
628
00:31:25,902 --> 00:31:27,529
Comment tu as su qu'il fallait
chercher ce gars ?
629
00:31:27,553 --> 00:31:29,035
Et lui comment a t-il su
oĂč trouver Quince ?
630
00:31:29,059 --> 00:31:30,564
Parce qu'ils ont des antennes.
631
00:31:31,636 --> 00:31:34,212
Loman a identifié
son fuyard du Sunrise Café.
632
00:31:34,246 --> 00:31:35,393
C'est l'un des hommes de Ramsey.
633
00:31:35,417 --> 00:31:36,888
J'ai fait le rapprochement.
634
00:31:36,924 --> 00:31:38,429
Et tu veux leur livrer Orlando ?
635
00:31:38,464 --> 00:31:40,436
Non, je veux que ce soit toi.
636
00:31:40,471 --> 00:31:43,281
J'attendrai Quince
six rues plus loin.
637
00:31:43,316 --> 00:31:44,841
Ăchange Ă©quitable.
638
00:31:45,625 --> 00:31:47,967
Je sais que Quince c'est personnel.
639
00:31:48,001 --> 00:31:49,332
Je le comprends.
640
00:31:49,367 --> 00:31:50,458
Stahl c'est aussi personnel.
641
00:31:50,482 --> 00:31:52,964
Mais on ne peut pas incendier
la ville en essayant de les retrouver.
642
00:31:52,988 --> 00:31:54,760
Ă River Road, Ă minuit.
643
00:31:54,795 --> 00:31:58,308
Au mĂȘme moment je rĂ©cupĂšre Quince
sous le Hell's Gate Bridge.
644
00:31:58,342 --> 00:31:59,783
Je n'enverrai pas un homme Ă la mort
645
00:31:59,815 --> 00:32:00,931
pour tes fantasmes de vengeance.
646
00:32:00,955 --> 00:32:02,524
Tu dois le faire.
647
00:32:02,560 --> 00:32:04,413
Ramsey doit savoir que
nous sommes tous solidaires.
648
00:32:04,437 --> 00:32:05,745
Nous ne sommes pas tous solidaires.
649
00:32:05,769 --> 00:32:07,561
Tu veux prendre
une balle pour ce mec ?
650
00:32:07,595 --> 00:32:08,690
Moi pas.
651
00:32:08,726 --> 00:32:10,534
Si Orlando a des preuves
qui peuvent faire tomber Ramsey
652
00:32:10,558 --> 00:32:11,705
et son unité de renseignement,
653
00:32:11,729 --> 00:32:13,268
alors personne ne prendra de balle.
654
00:32:13,302 --> 00:32:15,220
Je vais tous les prendre, Harlee.
655
00:32:15,254 --> 00:32:17,384
Mais pour ça je dois reformer
l'équipe.
656
00:32:17,418 --> 00:32:20,442
Je ne démarrerai pas une guerre
avec la police secrĂšte.
657
00:32:21,334 --> 00:32:23,744
Ils ont tué un des leurs, Woz.
658
00:32:24,207 --> 00:32:26,256
Nous aussi.
659
00:32:31,474 --> 00:32:33,358
Je ne comprends mĂȘme pas
ce que vous me demandez.
660
00:32:33,383 --> 00:32:34,932
Vous et votre ami Morris
étiez-vous engagés
661
00:32:34,956 --> 00:32:37,632
dans des activités illégales
avec des représentants de la loi ?
662
00:32:44,929 --> 00:32:46,902
Je crois savoir pourquoi
il ne parle pas.
663
00:32:46,937 --> 00:32:48,844
Pardon, mais j'ai agi
un peu vite avec celui-lĂ .
664
00:32:48,878 --> 00:32:50,694
Il a juste sous-entendu
que Parker parlait peut-ĂȘtre
665
00:32:50,718 --> 00:32:52,000
Ă quelqu'un des affaires internes.
666
00:32:52,024 --> 00:32:53,529
Mais je crois que c'est un indic
667
00:32:53,563 --> 00:32:55,905
que Parker a lùché
pour mauvais renseignements.
668
00:32:55,939 --> 00:32:57,005
Il se fout de nous.
669
00:32:57,039 --> 00:32:59,888
Sa peur me semble plutÎt réelle.
670
00:32:59,922 --> 00:33:01,770
Je vais le transférer
Ă One Police Plaza.
671
00:33:01,771 --> 00:33:03,254
Il y a quelques minutes,
tu étais convaincue
672
00:33:03,278 --> 00:33:05,218
que ce gars risquait
d'ĂȘtre tuĂ© par la police.
673
00:33:05,999 --> 00:33:08,431
Je suis hors jeu.
674
00:33:08,466 --> 00:33:09,569
Je suis désolée.
675
00:33:14,188 --> 00:33:17,030
Les vieilles habitudes reviennent
dĂšs que ton patron veut quelque chose.
676
00:33:22,958 --> 00:33:24,763
Niez savoir quoi que ce soit.
677
00:33:24,798 --> 00:33:26,637
Jurez d'oublier et passez
Ă autre chose.
678
00:33:26,671 --> 00:33:28,377
C'est votre seule chance.
679
00:33:28,411 --> 00:33:29,971
Ma chance ?
680
00:33:30,554 --> 00:33:33,197
Ă la seconde oĂč j'ouvrirai la bouche,
ils m'y colleront une arme.
681
00:34:15,064 --> 00:34:16,135
Je suis désolée.
682
00:34:16,170 --> 00:34:17,975
Vraiment désolée.
683
00:34:18,010 --> 00:34:19,482
Mais tout ça nous dépasse.
684
00:34:19,516 --> 00:34:20,619
Je vous faisais confiance.
685
00:34:20,654 --> 00:34:23,456
Vous aviez promis de m'aider, et que
vous n'étiez pas ce genre de flic.
686
00:35:06,560 --> 00:35:07,746
Non...
687
00:35:07,779 --> 00:35:09,049
Non !
688
00:35:46,803 --> 00:35:49,402
Harlee, je ne t'ai pas demandé.
689
00:35:50,363 --> 00:35:54,081
Quand tu te vidais de ton sang
dans ce grand champ,
690
00:35:54,537 --> 00:35:56,952
qu'as-tu ressenti ?
691
00:35:57,332 --> 00:35:58,822
Tu saurais l'exprimer ?
692
00:35:59,418 --> 00:36:00,959
Que je pouvais mourir ?
693
00:36:03,509 --> 00:36:05,634
Que tu mourrais.
694
00:36:08,685 --> 00:36:11,523
Quand j'étais sur le sol du hall,
695
00:36:12,567 --> 00:36:14,115
je le savais.
696
00:36:15,445 --> 00:36:17,854
Je l'ai su avec certitude.
697
00:36:18,284 --> 00:36:20,258
Qu'il n'y avait pas de paix au bout.
698
00:36:20,872 --> 00:36:23,664
Qu'il n'y avait pas
de lumiÚre éblouissante.
699
00:36:23,698 --> 00:36:25,087
Il y avait seulement...
700
00:36:27,804 --> 00:36:29,439
la peur.
701
00:36:30,310 --> 00:36:33,748
La peur et la solitude.
702
00:36:37,566 --> 00:36:41,159
Les secours m'ont dit que j'étais
mort pendant deux minutes.
703
00:36:41,823 --> 00:36:43,697
Et pourtant, tu es lĂ .
704
00:36:43,731 --> 00:36:46,122
J'imagine qu'on a eu le droit
Ă une deuxiĂšme chance.
705
00:36:46,676 --> 00:36:48,877
J'ai bien l'intention
d'utiliser la mienne.
706
00:36:49,842 --> 00:36:52,598
Elle n'a d'intĂ©rĂȘt que si on fait
les choses différemment.
707
00:36:52,632 --> 00:36:53,747
OĂč est Orlando ?
708
00:36:53,782 --> 00:36:54,915
Ils allaient le tuer, Woz.
709
00:36:54,949 --> 00:36:56,351
Tu le savais quand tu l'as menotté.
710
00:36:56,385 --> 00:36:58,922
Pour couvrir le meurtre
de l'un des leurs.
711
00:36:58,956 --> 00:36:59,991
Un policier.
712
00:37:00,025 --> 00:37:01,193
J'ai donné des garanties.
713
00:37:01,227 --> 00:37:02,195
OĂč est-il ?
714
00:37:02,229 --> 00:37:03,431
Quelque part en sécurité...
715
00:37:03,465 --> 00:37:05,067
hors d'atteinte de Ramsey.
716
00:37:05,101 --> 00:37:07,103
Tu ne peux pas rester lĂ
devant moi
717
00:37:07,137 --> 00:37:08,840
à ignorer que ça existe.
718
00:37:08,874 --> 00:37:10,209
Je m'effondre, Woz !
719
00:37:10,243 --> 00:37:11,410
Je suis sous l'eau.
720
00:37:11,445 --> 00:37:12,455
Je n'arrive plus Ă respirer.
721
00:37:12,479 --> 00:37:14,349
Je ne peux mĂȘme pas
revenir Ă la surface !
722
00:37:14,383 --> 00:37:15,884
Alors laisse-moi décider
723
00:37:15,919 --> 00:37:18,355
jusqu'Ă ce que tu comprennes
ce qui est en jeu.
724
00:37:19,219 --> 00:37:22,462
Je veux pouvoir fermer les yeux
725
00:37:22,496 --> 00:37:24,399
sans avoir Ă revivre
tout ce que j'ai fait.
726
00:37:24,433 --> 00:37:25,901
Ces gars-lĂ ne plaisantent pas.
727
00:37:25,936 --> 00:37:27,037
Je le sais.
728
00:37:27,071 --> 00:37:28,873
Alors dis-moi oĂč est Orlando.
729
00:37:28,907 --> 00:37:31,377
Je me suis dit
Ă maintes reprises
730
00:37:31,411 --> 00:37:34,115
que je ne ferai que ce qui est juste,
731
00:37:34,149 --> 00:37:37,955
sans me chercher d'excuses,
et puis je cĂšde.
732
00:37:37,989 --> 00:37:39,491
C'est ça ta ligne de conduite ?
733
00:37:39,525 --> 00:37:41,427
Tu vas te battre
734
00:37:41,461 --> 00:37:43,898
contre les services secrets ?
735
00:37:43,932 --> 00:37:47,270
Tu n'as pas besoin d'attraper Quince
pour recommencer.
736
00:37:47,304 --> 00:37:50,942
Prends ta deuxiĂšme chance
et dis merci.
737
00:37:50,977 --> 00:37:52,512
En prenant exemple sur toi ?
738
00:37:52,546 --> 00:37:54,416
En tuant un homme qu tu croyais
ĂȘtre Stahl ?
739
00:37:54,450 --> 00:37:56,585
En faisant les choses autrement.
740
00:37:56,620 --> 00:38:00,159
En échouant et en recommençant
Ă chaque fois
741
00:38:00,193 --> 00:38:02,195
jusqu'Ă ce qu'on revienne
Ă une vie normale.
742
00:38:02,229 --> 00:38:04,299
Je ne veux pas d'une vie normale.
743
00:38:04,333 --> 00:38:06,536
Je veux une équipe qui obéit.
744
00:38:06,570 --> 00:38:09,474
Je veux de la crédibilité
dans les rues
745
00:38:09,508 --> 00:38:11,811
pour qu'elles soient
de nouveau sécurisées.
746
00:38:11,845 --> 00:38:13,313
Je ne veux pas tout recommencer.
747
00:38:13,347 --> 00:38:17,187
Je veux que tout redevienne
comme avant.
748
00:38:19,492 --> 00:38:21,194
Moi pas.
749
00:38:24,746 --> 00:38:27,169
Tu veux un monde
750
00:38:27,204 --> 00:38:31,578
oĂč un homme comme moi
n'a pas sa place.
751
00:38:31,612 --> 00:38:33,885
Moi aussi.
752
00:38:35,764 --> 00:38:37,955
Mais il n'existe pas.
753
00:38:41,022 --> 00:38:42,630
Je t'aime, Woz.
754
00:38:44,100 --> 00:38:46,034
Je t'aimerai toujours.
755
00:38:46,069 --> 00:38:47,681
Il fut un temps oĂč sincĂšrement
je pouvais dire
756
00:38:47,705 --> 00:38:51,623
que j'aurais fait n'importe
quoi pour toi.
757
00:38:54,416 --> 00:38:56,674
Mais libÚre-moi sur ça.
758
00:38:58,552 --> 00:39:00,393
Je ne veux pas y ĂȘtre mĂȘlĂ©e.
759
00:39:08,573 --> 00:39:11,545
Tu as pu joindre la DA ?
Peut-elle nous recevoir tĂŽt ?
760
00:39:11,579 --> 00:39:13,391
Je ne crois pas que ça puisse
attendre jusqu'au matin.
761
00:39:13,415 --> 00:39:14,817
Pourquoi, que t'a dit Orlando ?
762
00:39:14,851 --> 00:39:16,253
Peux-tu me retrouver Ă mon bureau ?
763
00:39:18,758 --> 00:39:19,992
Dois-je m'inquiéter ?
764
00:39:20,027 --> 00:39:21,562
J'ai eu la DA.
765
00:39:21,596 --> 00:39:23,008
Elle prend un verre dans Le Village,
766
00:39:23,032 --> 00:39:24,276
mais elle va venir nous retrouver
au centre-ville.
767
00:39:24,300 --> 00:39:26,001
On sort de chez moi maintenant.
768
00:39:26,036 --> 00:39:27,604
Je suis Ă cinq minutes. Attends-moi.
769
00:39:27,638 --> 00:39:29,575
J'arrive.
770
00:40:43,298 --> 00:40:44,576
On ne devrait pas attendre
la policiĂšre ?
771
00:40:44,600 --> 00:40:45,802
Je voudrais lui parler.
772
00:40:45,836 --> 00:40:47,438
Elle arrive.
773
00:40:51,412 --> 00:40:53,782
Prochain arrĂȘt 23Ăšme rue.
774
00:41:04,367 --> 00:41:06,236
C'est James Nava. Laissez un message.
775
00:41:18,290 --> 00:41:20,326
NYPD. Suivez-la.
776
00:41:42,151 --> 00:41:44,460
Mlle. Vous devez attendre.
777
00:41:45,555 --> 00:41:46,491
Attendez.
778
00:41:46,524 --> 00:41:47,653
Il n'était pas seul.
779
00:41:47,686 --> 00:41:49,301
Un vol de voiture qui a mal tourné.
780
00:41:49,334 --> 00:41:51,606
On dirait qu'ils ont trouvé
l'assaillant et...
781
00:41:53,403 --> 00:41:54,413
Du calme. Vous ne devez pas
le toucher
782
00:41:54,436 --> 00:41:55,953
avant que les urgences arrivent.
783
00:41:58,312 --> 00:42:00,249
Chéri. Chéri.
784
00:42:00,282 --> 00:42:01,739
Je t'en prie.
785
00:42:02,672 --> 00:42:03,715
- Je t'en prie.
- Il est mort.
786
00:42:03,738 --> 00:42:04,933
- Madame, c'est fini.
- Non !
787
00:42:11,780 --> 00:42:13,232
Non.
58555