All language subtitles for Santos.Justiceiros.2.O.Retorno.2009.720p.BluRay.5.1.x264.DUAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,434 --> 00:00:20,980 Basicamente, há dois tipos de pessoas no mundo. 2 00:00:21,106 --> 00:00:24,526 Os faladores e os realizadores. 3 00:00:24,609 --> 00:00:28,446 A maioria das pessoas só fala. E só o que fazem. 4 00:00:29,489 --> 00:00:33,993 Mas no final das contas, são os realizadores que mudam o mundo. 5 00:00:34,619 --> 00:00:39,624 Quando fazem isso, nós também mudamos. E por isso que nunca os esquecemos. 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,918 Qual deles é você? 7 00:00:42,001 --> 00:00:43,628 Só fala a respeito 8 00:00:43,712 --> 00:00:46,339 ou se levanta e faz algo a respeito? 9 00:00:46,464 --> 00:00:52,303 Acredite em mim, todo o resto é besteira. 10 00:01:08,653 --> 00:01:11,322 Inanda 11 00:01:39,100 --> 00:01:43,438 A paz, dizem, é a inimiga da memória. 12 00:01:44,397 --> 00:01:46,900 Tem sido assim para os meus rapazes. 13 00:01:50,361 --> 00:01:54,199 Por algum tempo o passado pareceu ser apenas um sonho, 14 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 descolorido e desgastado. 15 00:01:58,870 --> 00:02:02,707 E aí, de repente, como se fosse ontem, 16 00:02:06,795 --> 00:02:08,421 estava de volta. 17 00:02:09,464 --> 00:02:11,758 Eu podia ver em seus olhos. 18 00:02:12,717 --> 00:02:15,804 Podia sentir, a atmosfera pesada na presença deles. 19 00:02:19,474 --> 00:02:21,935 Algo os chamava de volta. 20 00:02:40,453 --> 00:02:42,330 Aconteceu uma coisa. 21 00:03:04,936 --> 00:03:07,689 Não! Pare! 22 00:03:09,440 --> 00:03:12,986 Por favor, pare! Meu Deus! Por favor! 23 00:03:13,528 --> 00:03:15,655 Deus, não, pare... 24 00:03:25,790 --> 00:03:27,125 Um padre? 25 00:03:29,878 --> 00:03:32,005 Eles divulgaram o nome dele? 26 00:03:32,797 --> 00:03:37,218 Não, mas de¡ alguns telefonemas. Ainda tenho amigos na diocese. 27 00:03:38,720 --> 00:03:42,807 McKinney. Padre Douglas McKinney. 28 00:03:44,809 --> 00:03:48,813 - Você o conhecia? - Conhecia? Todos o conheciam. 29 00:03:49,647 --> 00:03:53,318 Era um bom homem. Várias obras de caridade. 30 00:03:53,401 --> 00:03:55,153 Até saiu nos jornais algumas vezes. 31 00:03:55,236 --> 00:03:58,031 Rapazes, acho melhor que fiquem na moita 32 00:03:58,156 --> 00:04:01,910 até descobrirmos o que anda acontecendo. 33 00:04:05,580 --> 00:04:07,957 Não vai ao menos tentar dissuadi-Ios? 34 00:04:08,041 --> 00:04:11,586 Até onde sabemos, pode ser alguém tentando se safar de um assassinato. 35 00:04:11,669 --> 00:04:12,837 Sim. 36 00:04:14,047 --> 00:04:17,216 Há mil maneiras mais fáceis de fazer isso. 37 00:04:18,092 --> 00:04:19,427 Confie em mim. 38 00:04:20,178 --> 00:04:22,722 Alguém os está provocando. 39 00:04:23,348 --> 00:04:29,020 Você mata um padre, em uma igreja, e faz com que pareça que foram eles. 40 00:04:30,021 --> 00:04:32,690 Faz com que voltem para se vingar. 41 00:04:33,566 --> 00:04:36,611 Alguém se acha esperto. 42 00:04:36,694 --> 00:04:41,032 - Só há um problema com o plano dele. - Qual é? 43 00:04:41,115 --> 00:04:42,533 Funcionou. 44 00:05:51,769 --> 00:05:54,480 O que pretendem fazer exatamente? 45 00:05:59,318 --> 00:06:03,489 Cada filho da mãe envolvido nisso. 46 00:06:04,782 --> 00:06:09,287 Santos Justiceiros II 47 00:06:09,954 --> 00:06:13,624 O Retorno 48 00:06:17,545 --> 00:06:20,048 Não há novas informações sobre a vítima encontrada morta... 49 00:06:20,131 --> 00:06:21,174 AO VIVO - NOTÍCIAS EM PRIMEIRO LUGAR CANAL 29 50 00:06:21,299 --> 00:06:23,092 ...esta manhã, na Igreja de Todos os Santos. 51 00:06:23,176 --> 00:06:26,971 Como podem ver, a multidão aumentou substancialmente 52 00:06:27,055 --> 00:06:31,559 assim que confirmamos que o corpo cumpria o ritual com moedas nos olhos. 53 00:06:31,642 --> 00:06:34,103 Muitos se lembram disso como o cartão de visitas 54 00:06:34,187 --> 00:06:37,398 dos assassinos vigilantes conhecidos como Santos Justiceiros, 55 00:06:37,482 --> 00:06:39,859 que executaram uma série de assassinatos aqui em Boston. 56 00:06:39,984 --> 00:06:44,447 As mortes pararam ha oito anos quando os Santos entraram em um tribunal 57 00:06:44,530 --> 00:06:47,283 e mataram o líder mafioso Poppa Joe Yakavetta 58 00:06:47,366 --> 00:06:49,327 na frente de várias testemunhas apavoradas 59 00:06:49,827 --> 00:06:52,205 e depois desapareceram sem deixar pistas. 60 00:06:52,830 --> 00:06:56,250 Apesar de a polícia ainda precisar confirmar o envolvimento dos Santos, 61 00:06:56,334 --> 00:06:59,045 uma pergunta paira no ar. 62 00:06:59,170 --> 00:07:00,213 "Eles voltaram?" 63 00:07:05,510 --> 00:07:08,054 Precisamos manter a calma. 64 00:07:08,179 --> 00:07:09,889 Talvez nem sejam eles. 65 00:07:10,014 --> 00:07:13,434 Claro que não são eles. Mas não importa, não é? 66 00:07:13,518 --> 00:07:16,020 Todos nossos segredos estão aparecendo. 67 00:07:16,104 --> 00:07:19,065 - Estamos fodidos! - Não estamos fodidos! 68 00:07:19,190 --> 00:07:23,069 Estamos totalmente fodidos. Não só fodidos. 69 00:07:23,194 --> 00:07:26,280 Estamos fodidos no rabo por um pau 70 00:07:26,364 --> 00:07:29,033 -de elefante! - Não é hora de entrar em pânico! 71 00:07:29,200 --> 00:07:33,412 Eu discordo! Agora é a hora perfeita de entrar em pânico. Somos cúmplices... 72 00:07:33,538 --> 00:07:35,206 - Não diga isso! - Eu vou dizer sim. 73 00:07:35,289 --> 00:07:38,126 - Tem uma boca, Greenly. - Acalmem-se. Vocês dois, acalmem-se. 74 00:07:38,209 --> 00:07:39,919 Calem a boca! 75 00:07:41,295 --> 00:07:43,714 Ela vai chegar em dez minutos. 76 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 Obrigado, Seamus. 77 00:07:53,724 --> 00:07:56,394 É hora do jogo. Como vamos agir? 78 00:07:57,061 --> 00:07:59,939 Os federais adoram a rotina de dividir e conquistar. 79 00:08:00,064 --> 00:08:03,401 Vamos ser durões. Vamos permanecer unidos. 80 00:08:03,526 --> 00:08:05,778 - Concorda? - Sim. 81 00:08:06,237 --> 00:08:08,030 Somos uma rocha. 82 00:08:10,408 --> 00:08:12,368 Vamos acabar com essa bruxa. 83 00:08:42,982 --> 00:08:45,318 Eunice Bloom. É um prazer. 84 00:08:46,903 --> 00:08:49,197 Você deve ser o Greenly. 85 00:08:49,280 --> 00:08:51,199 Smecker sempre disse que você era o alegre. 86 00:08:51,282 --> 00:08:53,868 Alegre no sentido de divertido, 87 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 não como "gay", porque eu não sou. 88 00:08:56,787 --> 00:09:00,458 O que tentamos descobrir, com todo o respeito, agente Bloom... 89 00:09:00,583 --> 00:09:03,669 -"Especial." - Como? 90 00:09:03,794 --> 00:09:06,797 Há um "especial" depois do meu título de "agente". 91 00:09:06,881 --> 00:09:09,967 Se vamos nos tratar formalmente, gostaria que o usasse, 92 00:09:10,051 --> 00:09:11,719 porque me faz sentir especial. 93 00:09:11,802 --> 00:09:13,596 Esperava que pudéssemos ser mais informais. 94 00:09:13,679 --> 00:09:16,599 Na verdade, podem me chamar de Eunice e talvez eu... 95 00:09:16,682 --> 00:09:18,476 Certo, Eunice. 96 00:09:19,310 --> 00:09:22,647 Não vejo a merda da razão dos federais estarem envolvidos. 97 00:09:23,439 --> 00:09:26,984 "Merda"? A situação não é uma "merda", é? 98 00:09:27,109 --> 00:09:29,904 Digo, entendo que seja uma "droga" ou duas, mas por que usar... 99 00:09:29,987 --> 00:09:33,616 Qual é o interesse dos federais nisso? 100 00:09:35,159 --> 00:09:39,830 O interesse, detetive, é capturar os homens responsáveis 101 00:09:39,956 --> 00:09:43,209 pelo assassinato de 22 dos maiores criminosos de Boston. 102 00:09:43,334 --> 00:09:46,629 Podiam ter enviado qualquer um. Mas escolheram a mim. Sabem por quê? 103 00:09:46,712 --> 00:09:50,591 Já que rompemos a barreira da "merda", permitam que seja direta. 104 00:09:50,675 --> 00:09:52,969 Me escolheram porque sou tão esperta 105 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 que faço com que gente esperta pareça retardada. 106 00:10:18,244 --> 00:10:21,706 - Filhos da mãe! Qual você quer? - Primeiro eu, cara! 107 00:10:24,583 --> 00:10:25,710 Arrebente a cabeça dele! 108 00:10:25,876 --> 00:10:27,712 Daquele filho da mãe lá! 109 00:10:33,050 --> 00:10:36,053 Certo! A casa está fechada, filhos da mãe! 110 00:10:39,056 --> 00:10:41,058 Por que as mãos dele estão acorrentadas? 111 00:10:41,392 --> 00:10:43,394 Romeo é rapidinho, cara. 112 00:10:43,519 --> 00:10:46,522 Ele diz que o francês não pode bater nele. 113 00:10:47,023 --> 00:10:48,566 Mas ele não pode revidar. 114 00:10:48,774 --> 00:10:50,901 Esta é a aposta, ese. 115 00:10:51,068 --> 00:10:53,738 Ele tem de durar cinco minutos. 116 00:11:03,247 --> 00:11:05,041 - Cinquenta no mexicano. - Cinquenta no mexicano. 117 00:11:07,793 --> 00:11:09,337 Nunca lute contra um mexicano, Pierre. 118 00:11:09,420 --> 00:11:12,757 Em comparação, são os filhos da mãe mais durões do mundo! 119 00:11:15,926 --> 00:11:17,136 Muito bem! 120 00:11:17,261 --> 00:11:19,930 Sabe por quê? Gostamos da dor, Pierre. 121 00:11:20,056 --> 00:11:22,183 Vamos, vamos! Vamos! 122 00:11:22,266 --> 00:11:25,144 Pense, cara. Molho Tabasco? 123 00:11:25,269 --> 00:11:29,065 Que tipo de gente insana inventaria algo assim? 124 00:11:30,983 --> 00:11:33,277 Saiam da frente! 125 00:11:40,618 --> 00:11:41,660 Puto! 126 00:11:41,786 --> 00:11:45,331 Não tenha medo. Lembre, eu não posso bater em você. 127 00:11:45,456 --> 00:11:47,249 Não vou bater em você! 128 00:11:49,335 --> 00:11:52,630 Achei uma alternativa, safado! Eu devia ser advogado. 129 00:12:09,313 --> 00:12:10,689 Obrigado! 130 00:12:12,817 --> 00:12:14,151 Que merda, cara! 131 00:12:34,839 --> 00:12:37,174 Por favor, pare! Meu Deus! Por favor! 132 00:12:40,678 --> 00:12:44,014 Por favor! Meu Deus! Meu Deus! 133 00:12:53,899 --> 00:12:57,570 Não foram eles, mas com certeza já sabiam disso. 134 00:12:58,487 --> 00:13:01,615 Todas as vítimas deles eram criminosos. Não é o caso aqui. 135 00:13:01,699 --> 00:13:02,783 Então, se não foram eles, 136 00:13:02,867 --> 00:13:05,953 isso é um assunto local e está sob nossa jurisdição. 137 00:13:06,036 --> 00:13:10,332 Então, com todo o respeito, até mais, agente especial Bloom. 138 00:13:12,209 --> 00:13:16,297 "Com todo o respeito." Cara, odeio quando dizem isso, 139 00:13:16,380 --> 00:13:19,800 porque é inevitavelmente seguido por um comentário desrespeitoso. 140 00:13:19,884 --> 00:13:22,178 Deixe-me dar um exemplo. 141 00:13:22,261 --> 00:13:25,389 Com todo o respeito, detetive, 142 00:13:25,514 --> 00:13:30,060 isso estará sob a merda de jurisdição 143 00:13:30,603 --> 00:13:32,771 que eu disser que está. 144 00:13:34,899 --> 00:13:37,109 - Sua... - Vamos apenas... 145 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 O que pode nos dizer sobre os atiradores? 146 00:13:40,946 --> 00:13:43,616 "Atirador." Singular. 147 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 E posso lhes dizer... 148 00:13:46,911 --> 00:13:50,873 Como dizer isso delicadamente? E um canalha baixinho. 149 00:13:53,918 --> 00:13:57,087 Um cara. Anão. Entendi. 150 00:13:59,089 --> 00:14:01,884 Deixem-me mostrar do que estou falando. 151 00:14:03,636 --> 00:14:05,429 Detetive Greenly, 152 00:14:07,097 --> 00:14:08,516 você é a vítima. 153 00:14:08,599 --> 00:14:11,644 David. Pode me chamar de David. 154 00:14:12,228 --> 00:14:14,104 Muito bem, David. 155 00:14:15,397 --> 00:14:19,151 A assinatura dos Santos, Hotel Copley Plaza, há oito anos. 156 00:14:19,568 --> 00:14:22,696 Dois homens da mesma altura puseram Yuri Petrova de joelhos 157 00:14:22,780 --> 00:14:25,908 e cada um deu um tiro na nuca dele. 158 00:14:29,078 --> 00:14:30,996 Poder veio de Tuas mãos. 159 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Olhos para frente, David. 160 00:14:35,334 --> 00:14:38,837 A posição da vítima e os ângulos resultantes da posição dos assassinos 161 00:14:38,921 --> 00:14:40,798 criaram um cenário singular. 162 00:14:40,923 --> 00:14:43,717 As balas se cruzaram no crânio e saíram pelos olhos. 163 00:14:43,801 --> 00:14:47,972 Aqui, isso não aconteceu. As balas tiveram uma trajetória reta 164 00:14:48,097 --> 00:14:51,350 da nuca da vítima e saíram pela frente, 165 00:14:51,475 --> 00:14:53,561 o que acontece quando... 166 00:14:53,644 --> 00:14:57,147 Um cara segura duas armas na sua nuca. 167 00:14:59,191 --> 00:15:00,317 Um cara. 168 00:15:14,665 --> 00:15:16,417 Mas você disse que ele era baixinho. 169 00:15:16,500 --> 00:15:19,878 Os Santos tinham um metro e oitenta de altura. 170 00:15:20,004 --> 00:15:22,840 As balas saíram pelos olhos de Petrova. 171 00:15:24,049 --> 00:15:29,555 Aqui, elas saíram uns dez centímetros abaixo dos olhos. 172 00:15:29,680 --> 00:15:34,810 Isso o deixa com um metro e setenta. Não é tão baixo assim. 173 00:15:35,477 --> 00:15:38,355 O assassino fingiu vir se confessar. 174 00:15:38,480 --> 00:15:43,193 Quando a vítima entrou no Confessionário, estava isolado. Sem saída. 175 00:15:43,319 --> 00:15:47,156 O baixinho saiu do Confessionário, chutou a porta do lado do padre, 176 00:15:47,239 --> 00:15:49,742 deixando uma marca em forma de lua crescente, 177 00:15:49,825 --> 00:15:53,579 o que nos diz que esse caubói usava uma bota com salto. 178 00:15:53,704 --> 00:15:55,623 Que lhe acrescentava uns cinco centímetros. 179 00:15:55,706 --> 00:15:57,499 Ele deve ter um metro e sessenta e cinco. 180 00:15:58,208 --> 00:16:00,753 - Isso é bastante baixo. - Bastante. 181 00:16:02,212 --> 00:16:04,089 A especulação sobre o envolvimento dos Santos 182 00:16:04,173 --> 00:16:06,925 na morte do padre Douglas McKinney continua. 183 00:16:07,051 --> 00:16:09,678 Na verdade, o público está dividido. 184 00:16:09,928 --> 00:16:13,515 Meu primo estava lá. Ele viu o corpo. Suas mãos estavam cruzadas sobre o peito. 185 00:16:13,599 --> 00:16:14,683 Foram eles. 186 00:16:14,767 --> 00:16:17,811 - Não foram eles. - Sabe, talvez o padre tenha feito algo. 187 00:16:17,895 --> 00:16:20,731 Havia moedas nos olhos dele, foram eles. 188 00:16:21,023 --> 00:16:22,733 - Não foram. - Não. 189 00:16:30,449 --> 00:16:32,618 - Está no ar. - Finalmente, cara. 190 00:16:32,743 --> 00:16:35,871 O cara foi indiciado ano passado por encomendar a morte de 22 pessoas. 191 00:16:35,954 --> 00:16:38,332 E se safou. Cafajeste! 192 00:16:38,415 --> 00:16:42,670 De fato, Boston tem estado sob o domínio desse criminoso há anos. 193 00:16:42,753 --> 00:16:44,171 Onde está a promotoria? 194 00:16:44,254 --> 00:16:48,050 Por que não conseguem prender Concezio Yakavetta? 195 00:16:51,970 --> 00:16:55,599 Não acredito que nenhum de nós foi consultado! 196 00:16:56,100 --> 00:16:57,726 Que desrespeito! 197 00:16:58,435 --> 00:17:02,773 Nunca teríamos aprovado tal coisa. Um padre! E infamità! 198 00:17:02,898 --> 00:17:07,111 Não somos católicos? Pelo amor de Deus! 199 00:17:07,236 --> 00:17:12,157 E pelo quê? Vingança? Não há lucro nisso, Concezio. 200 00:17:12,282 --> 00:17:13,867 Os policiais. Podem vir atrás de nós. 201 00:17:13,951 --> 00:17:16,912 Esqueça a polícia. E os desgraçados dos Santos? 202 00:17:16,995 --> 00:17:18,872 Esses caras tinham desaparecido, 203 00:17:18,956 --> 00:17:21,542 e agora você quer trazer o diabo de volta à nossa porta? 204 00:17:21,625 --> 00:17:23,669 Há oito anos, 205 00:17:25,337 --> 00:17:29,508 esses merdas de vigilantes puseram meu pai de joelhos 206 00:17:31,593 --> 00:17:33,345 e o executaram 207 00:17:35,180 --> 00:17:37,099 em público. 208 00:17:41,353 --> 00:17:47,776 M¡ padrino, parente de sangue e benfeitor de todos vocês. 209 00:17:52,197 --> 00:17:56,660 Acham que não sei que cada um de vocês 210 00:17:57,661 --> 00:18:01,999 tem tido pesadelos nos últimos oito anos? 211 00:18:03,709 --> 00:18:08,130 Esses filhos da puta nos foderam! 212 00:18:09,006 --> 00:18:10,716 No rabo! 213 00:18:10,841 --> 00:18:14,470 E depois Iimparam seus paus nas cortinas de nossas avós! 214 00:18:16,555 --> 00:18:22,019 E temos vivido em terror silencioso desde então. 215 00:18:23,979 --> 00:18:25,981 Não falamos a respeito. 216 00:18:26,690 --> 00:18:28,859 Vítimas de estupro raramente falam. 217 00:18:32,404 --> 00:18:37,409 Concezio está certo. Fingir que não se tem um problema 218 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 não resolve nada. 219 00:18:42,998 --> 00:18:44,750 Vamos parar um momento 220 00:18:45,876 --> 00:18:49,046 e ver essa "acasualidade"... 221 00:18:49,171 --> 00:18:51,840 Acasua... Acasua... 222 00:18:51,924 --> 00:18:53,509 Casualidade. 223 00:18:57,095 --> 00:18:59,848 ...esse tipo de situação em que nos encontramos. 224 00:19:01,099 --> 00:19:05,187 Há uma boa chance de que os Santos apareçam. 225 00:19:06,605 --> 00:19:10,776 E dessa vez, não vão nos encontrar de calças arriadas. 226 00:19:12,069 --> 00:19:18,575 Dessa vez, vamos ser proativos, hein? 227 00:19:20,077 --> 00:19:22,579 E não se esqueçam dos policiais de Boston. 228 00:19:24,414 --> 00:19:25,833 Com sua segunda tentativa, 229 00:19:25,916 --> 00:19:29,753 eles têm toda razão do mundo para aumentar a pressão. 230 00:19:30,462 --> 00:19:32,589 E os fãs dos Santos, 231 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 que se fodam! 232 00:19:47,771 --> 00:19:48,814 Má sorte. 233 00:19:49,982 --> 00:19:51,900 Como ele vai nos reconhecer? 234 00:19:51,984 --> 00:19:54,152 Não se lembra dos retratos falados do noticiário? 235 00:19:54,236 --> 00:19:56,029 - Merda, é verdade. - Que droga. 236 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 Cada vez que se vê um retrato na TV 237 00:19:57,781 --> 00:20:00,951 e pegam o cara, não são nada parecidos. 238 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 - Mas o nosso... - Que sorte a nossa, não? 239 00:20:04,288 --> 00:20:07,791 Nosso desenhista é bom como o Leonardo da Vinci. 240 00:20:08,458 --> 00:20:11,003 Dois dias atrás, parecíamos com Jesus Cristo. 241 00:20:11,086 --> 00:20:14,423 - Por que cortamos nosso cabelo? - E, mesmo. 242 00:20:14,965 --> 00:20:19,344 Sei Iá, parecia a coisa certa na hora, né? 243 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Talvez devêssemos tingir. - O quê? 244 00:20:23,307 --> 00:20:26,602 Sempre tingem o cabelo nos filmes, como em The Fugitive. 245 00:20:26,685 --> 00:20:28,687 É um disfarce. 246 00:20:29,479 --> 00:20:31,773 De que cor você tingiria? 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,070 Acho que mais claro. 248 00:20:37,154 --> 00:20:41,158 - Loiro? - Não diga isso. 249 00:20:41,283 --> 00:20:43,118 Como um surfista da Califórnia. 250 00:20:43,201 --> 00:20:45,787 - Não foi o que eu disse. - Como um gay, gay, 251 00:20:45,871 --> 00:20:47,372 -sua bichinha loira. - Estou avisando! 252 00:20:47,456 --> 00:20:49,249 -"Fique Ioirinho, Ponyboy!" - Estou avisando! 253 00:20:49,333 --> 00:20:51,209 -"Fique Ioirinho..." - Foda-se! 254 00:20:51,293 --> 00:20:52,794 Seu desgraçado! 255 00:20:52,878 --> 00:20:54,546 Cruz credo! 256 00:20:54,671 --> 00:20:55,923 - Eu estava furioso! - Merda! 257 00:20:56,006 --> 00:20:58,175 Que tipo de loucura... 258 00:21:00,844 --> 00:21:04,723 - Eu sei quem vocês são. São... - Cale a boca! 259 00:21:04,848 --> 00:21:07,351 Que legal, cara! 260 00:21:07,476 --> 00:21:10,312 Sou de Boston e adoro vocês. Nossa, todos os adoram. 261 00:21:10,395 --> 00:21:13,440 Talvez eu possa fazer parte. Sabe, trazer os hispânicos. 262 00:21:13,523 --> 00:21:18,195 Ei, é verdade que vocês rezam antes de matar alguém? 263 00:21:28,330 --> 00:21:31,708 E um grande lamento foi ouvido no paraíso. 264 00:21:31,833 --> 00:21:35,128 E a mão terrível do Senhor atingiu a Terra. 265 00:21:35,212 --> 00:21:39,174 E como o Deus Todo-Poderoso o criou, 266 00:21:41,593 --> 00:21:45,389 agora Ele o chama de volta ao lar! 267 00:21:52,562 --> 00:21:55,732 Sinal ocupado! Vamos ter de ligar de volta. 268 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 Vamos beber algo enquanto esperamos. 269 00:22:02,739 --> 00:22:06,618 - Acho que ele se mijou. - Isso não tem graça! 270 00:22:06,743 --> 00:22:09,997 Saiu do meu nariz. 271 00:22:10,080 --> 00:22:13,917 Obrigado, Jesus. Achei que tinha me cagado. 272 00:22:21,883 --> 00:22:22,968 Não. 273 00:22:23,093 --> 00:22:25,846 Tenho conhecidos por toda Boston, cara. 274 00:22:25,929 --> 00:22:28,306 Romeo vai conectar vocês com todo mundo. 275 00:22:28,390 --> 00:22:30,642 - Não. - Por que não? 276 00:22:30,767 --> 00:22:34,187 Não temos de nos explicar. Esqueça. 277 00:22:34,271 --> 00:22:35,731 É porque sou mexicano, né? 278 00:22:35,814 --> 00:22:38,734 Como ousa, senhor, insinuar tal coisa? 279 00:22:38,817 --> 00:22:43,113 O fato de ser um latino nojento, não tem nada a ver. 280 00:22:43,613 --> 00:22:46,199 Certo, vou deixar passar essa, mas eu posso ajudar. 281 00:22:46,283 --> 00:22:47,868 Isso não é cirurgia de foguete. 282 00:22:47,951 --> 00:22:51,997 Vocês acham os bandidos fazendo coisas ruins e os matam, certo? 283 00:22:52,122 --> 00:22:54,082 Bem, não é tão simples assim. 284 00:22:54,166 --> 00:22:56,793 - Sim, é. - Acho que tem razão. 285 00:22:57,586 --> 00:23:01,923 Tinha esperança de que fôssemos mais artísticos que isso. 286 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 É? Bem, não são. 287 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Agora, o que planejam fazer quando chegarem aos EUA? 288 00:23:09,973 --> 00:23:16,021 Ainda não temos um plano sucinto. 289 00:23:16,146 --> 00:23:19,274 Não decidimos os detalhes ainda. 290 00:23:19,357 --> 00:23:23,820 Não está totalmente planejado. 291 00:23:23,945 --> 00:23:26,698 Vocês dois precisam relaxar no camarim 292 00:23:26,823 --> 00:23:31,078 bebendo Pellegrino e deixar seu agente cuidar dos detalhes. 293 00:23:31,161 --> 00:23:33,914 E é bom que tenham meu emblema de escoteiro pronto. 294 00:23:33,997 --> 00:23:36,041 Porque se querem chutar o Yakavetta no saco, 295 00:23:36,124 --> 00:23:39,377 e fazê-Io acordar com uma cabeça de cavalo na cama, 296 00:23:39,503 --> 00:23:42,380 Romeo tem um ás na manga. 297 00:23:47,010 --> 00:23:51,139 É isso. Tudo aponta na mesma direção. 298 00:23:56,061 --> 00:23:57,354 Saia. 299 00:24:01,733 --> 00:24:06,071 Olhe, tenho barrado a mídia sobre esse assunto. 300 00:24:06,196 --> 00:24:09,116 Tenho metade da população pensando que os Santos mataram o padre 301 00:24:09,199 --> 00:24:12,619 e a outra metade achando que são inocentes. 302 00:24:12,702 --> 00:24:14,621 É um barril de pólvora. 303 00:24:14,704 --> 00:24:18,208 Estamos falando de tumulto no jogo dos Celtics aqui. 304 00:24:19,000 --> 00:24:24,005 Agora, posso inocentá-Ios desse assassinato e aliviar a pressão. 305 00:24:24,840 --> 00:24:29,094 Me dê uma razão para não levar isso a público imediatamente. 306 00:24:31,763 --> 00:24:33,932 Ande comigo, chefe. Vamos conversar. 307 00:24:42,774 --> 00:24:44,526 Isso não é bom. 308 00:24:46,862 --> 00:24:48,155 Ela está doidinha para pegá-Ios. 309 00:24:48,238 --> 00:24:52,659 Essa perua tentando se promover vai nos levar à cadeia. 310 00:24:52,742 --> 00:24:55,162 - Isso não poderia ficar pior. - Acalme-se. 311 00:24:55,245 --> 00:24:58,790 Se acalmar? Sabe que vão nos mandar para a prisão Hoag. 312 00:24:58,915 --> 00:25:01,168 Prendemos metade dos pervertidos sexuais Iá. 313 00:25:01,251 --> 00:25:03,170 Espero que gostem de sanduíche de pinto, 314 00:25:03,253 --> 00:25:06,047 porque vamos comê-Ios no café, almoço e janta! 315 00:25:06,882 --> 00:25:09,467 Entendo que tem um trabalho a fazer, chefe. 316 00:25:09,593 --> 00:25:11,511 Mas esse assassino baixinho é a única coisa 317 00:25:11,595 --> 00:25:13,680 que põe Yakavetta no meio de tudo. 318 00:25:13,763 --> 00:25:16,641 E se Concezio desconfiar que estamos na cola dele, 319 00:25:16,766 --> 00:25:18,727 ele vai matar o baixinho, 320 00:25:18,810 --> 00:25:21,980 jogá-Io no oceano e se safar desta. 321 00:25:22,105 --> 00:25:26,484 É essencial que encontremos esse homenzinho. 322 00:25:36,077 --> 00:25:39,122 NOSSO SEGREDINHO 323 00:25:58,975 --> 00:26:02,896 Você já falou muita besteira na vida, mas isso... Isso... 324 00:26:02,979 --> 00:26:05,899 O quê? Estamos "presumindo" que Smecker não contou pra ela. 325 00:26:05,982 --> 00:26:08,902 "Ah, sim, a propósito, eu e os três detetives de Boston somos 326 00:26:08,985 --> 00:26:10,946 "cúmplices de assassinato. Passe o vinagre." 327 00:26:11,029 --> 00:26:13,740 Smecker pode ser muita coisa, mas sempre foi confiável. 328 00:26:13,823 --> 00:26:17,244 - E fizemos um juramento. Nós quatro! _Eu 329 00:26:17,327 --> 00:26:20,580 - Certo! Eu só estava pensando. - Bem, não faça isso. 330 00:26:20,664 --> 00:26:21,957 - Não é bom nisso. - Dane-se! 331 00:26:22,040 --> 00:26:23,250 Você é burro como uma porta, 332 00:26:23,333 --> 00:26:25,252 -sabia, seu boqueteiro? - Babaca de merda... 333 00:26:25,335 --> 00:26:29,089 Minha nossa! Veja! Precisamos descobrir o que faremos 334 00:26:29,172 --> 00:26:32,217 quando os rapazes chegarem e começarem a fazer o negócio deles. 335 00:26:32,300 --> 00:26:34,386 Porque a coisa vai ficar preta! 336 00:26:34,511 --> 00:26:36,972 Mas todos estão achando que os rapazes virão. 337 00:26:37,055 --> 00:26:39,849 Não temos como ter certeza disso. 338 00:26:41,017 --> 00:26:44,312 É, isso pode acontecer. 339 00:26:45,188 --> 00:26:47,315 Talvez não voltem. 340 00:26:49,526 --> 00:26:53,238 Em que mundo de sonhos vocês vivem? 341 00:26:53,363 --> 00:26:55,073 Conhecemos os rapazes. 342 00:26:55,198 --> 00:26:59,703 Há alguma parte de vocês que acha que vão deixar passar essa? 343 00:27:00,412 --> 00:27:01,997 Acreditem. 344 00:27:02,580 --> 00:27:06,084 Eles estão a caminho ou já estão aqui. 345 00:27:15,385 --> 00:27:17,929 Achei que disse que seu carro era inconspícuo. 346 00:27:18,013 --> 00:27:22,017 É, bem, não gosto dessa palavra. 347 00:27:22,100 --> 00:27:24,769 Depois, ele é discreto onde eu moro. 348 00:27:25,353 --> 00:27:28,273 É? Onde fica isso? Margaritaville? 349 00:27:28,398 --> 00:27:31,067 Ei, descendo de gente pitoresca. 350 00:27:32,027 --> 00:27:36,406 Depois, vocês não entendem de estilo. 351 00:27:38,408 --> 00:27:40,243 Hora do ás na manga. 352 00:27:40,368 --> 00:27:44,205 Tem havido um papo sobre o Yakavetta estar de caso com os chineses. 353 00:27:44,289 --> 00:27:47,250 Aqui fica a cocaína do Yaka. 354 00:27:50,754 --> 00:27:52,547 Certo, eis o plano. 355 00:28:57,153 --> 00:28:59,447 Nos mandamos daqui, vamos ao Doc beber um uísque 356 00:28:59,531 --> 00:29:01,908 e chegamos em casa a tempo de comer tacos. 357 00:29:01,991 --> 00:29:03,660 É o que faremos. 358 00:29:05,995 --> 00:29:08,498 - O quê? - Bem, é só que esse plano... 359 00:29:08,623 --> 00:29:10,041 - Qual é o problema com o plano? 360 00:29:10,125 --> 00:29:13,461 É genial. Eu até sei dirigir uma empilhadeira. 361 00:29:13,545 --> 00:29:17,424 - Tenho minha habilitação e tudo. - Esse é o espírito da coisa! 362 00:29:17,507 --> 00:29:19,384 Vou precisar de uma arma. 363 00:29:20,176 --> 00:29:21,261 - Esqueça. - Esqueça. 364 00:29:21,344 --> 00:29:25,181 Qual é, cara? Estou nessa. Estou trabalhando aqui! 365 00:29:27,058 --> 00:29:29,310 - Certo. - Pelo amor de Deus! 366 00:29:30,019 --> 00:29:31,438 Eis o que vai fazer. 367 00:29:31,521 --> 00:29:36,317 Vai se considerar um aspirante até que digamos ao contrário. 368 00:29:39,863 --> 00:29:42,532 Posso me considerar tua namorada também? 369 00:29:42,657 --> 00:29:45,869 É só o que terá. Tem algum problema com isso? 370 00:29:47,537 --> 00:29:49,038 Tudo bem. 371 00:29:50,165 --> 00:29:51,708 Estou de olho em você. 372 00:29:51,833 --> 00:29:54,711 Entendeu? Agora, guarde isso. 373 00:29:55,712 --> 00:29:58,465 Não se preocupe, Rome. Isso constrói o caráter. 374 00:29:58,548 --> 00:30:01,342 É, o caráter de um babaca. 375 00:30:02,594 --> 00:30:05,013 Isso não foi profissional. 376 00:30:06,890 --> 00:30:08,766 Então, o que acha? 377 00:30:10,685 --> 00:30:14,689 Acho que Yakavetta matou um bom homem só para nos mandar uma mensagem. 378 00:30:15,356 --> 00:30:17,942 Vamos responder a mensagem. 379 00:30:32,582 --> 00:30:34,209 Dirigindo 380 00:30:37,754 --> 00:30:39,255 ...no escuro 381 00:30:43,092 --> 00:30:44,427 ...procuro 382 00:30:45,762 --> 00:30:49,724 E algo que rima com "futuro" 383 00:30:52,143 --> 00:30:54,270 - Porquê? - Não sei. 384 00:30:59,317 --> 00:31:00,443 Não são eles. 385 00:31:03,905 --> 00:31:05,281 São eles. 386 00:31:06,824 --> 00:31:09,160 Um homem sábio me disse uma vez: 387 00:31:09,285 --> 00:31:13,831 "Quando as ações de um homem estão firmadas em uma fé inabalável, 388 00:31:13,957 --> 00:31:18,753 "os piores pesadelos se tornam uma verdade repentina e aterradora." 389 00:31:20,129 --> 00:31:22,340 Não precisava bater na minha cabeça! 390 00:31:22,465 --> 00:31:25,176 Desculpe, cara, temos um plano. 391 00:31:25,301 --> 00:31:27,387 Tecnicamente, eu devia deixá-Io inconsciente. 392 00:31:27,470 --> 00:31:31,349 Mas eles me deram uma arma de bicha, viu, e não pesa nada... 393 00:31:31,474 --> 00:31:33,184 Nossa, isso é uma arma? 394 00:31:33,309 --> 00:31:36,813 Por que não a apontou para mim e disse: "Se manda?" 395 00:31:36,938 --> 00:31:40,191 - Se manda! Cai fora daqui! Agora! - Pode deixar! 396 00:31:40,858 --> 00:31:43,570 Ei, pessoal, não vamos deixar que esse incidente... 397 00:31:43,653 --> 00:31:46,197 Cale-se e pegue a direção! 398 00:31:46,322 --> 00:31:47,991 - Nossa! - Bem, 399 00:31:48,324 --> 00:31:51,828 -pelo menos o plano está funcionando. - Vá se catar. 400 00:31:55,331 --> 00:31:56,666 Merda. 401 00:32:13,516 --> 00:32:15,018 É heroína. 402 00:32:18,521 --> 00:32:21,691 - Como você sabe disso? - Dane-se. Eu conheço. 403 00:32:23,985 --> 00:32:26,070 Qual é o simbolismo aqui? 404 00:32:27,030 --> 00:32:30,908 - Simbolismo? - Sim. O que isso simboliza? 405 00:32:32,035 --> 00:32:35,872 Simboliza um baita erro. 406 00:32:36,539 --> 00:32:39,292 Um plano que não deu certo. 407 00:32:39,375 --> 00:32:44,589 Muito disso não faz sentido, e por isso que é perfeito. 408 00:32:45,548 --> 00:32:48,509 - Nossa, o que ele está fazendo? - Não sei. Espere! 409 00:32:48,593 --> 00:32:50,094 Pelo amor de Deus. 410 00:32:52,889 --> 00:32:55,224 Está bem. 411 00:32:55,350 --> 00:32:57,769 Céus, ele não pode ver aonde está indo! 412 00:32:59,729 --> 00:33:02,815 Merda! Vire para a esquerda agora! Diga pra ele! 413 00:33:02,899 --> 00:33:05,443 - Pra esquerda! Pra esquerda! - O quê? 414 00:33:06,027 --> 00:33:08,780 - Pra lá! Vá pra aquele lado! - Esquerda? Droga! 415 00:33:11,199 --> 00:33:14,911 Não acredito que me convenceu disso. Que plano idiota. 416 00:33:15,036 --> 00:33:18,581 Tudo está na execução. E sua atitude negativa não está ajudando! 417 00:33:18,706 --> 00:33:21,209 - O quê? Que merda? - Atitude negativa? 418 00:33:21,292 --> 00:33:23,628 - Minha atitude negativa? - Sim, sua atitude negativa! 419 00:33:23,711 --> 00:33:28,758 Tem de visualizar o resultado final! Precisa forçar a realidade! Creia! 420 00:33:28,883 --> 00:33:30,134 Você tem de crer! 421 00:33:30,218 --> 00:33:32,679 Creio que estou a ponto de enfiar meu punho no seu cu! 422 00:33:32,762 --> 00:33:34,389 Faria isso? 423 00:33:36,057 --> 00:33:37,684 - Não é um crente! - Outra coisa, 424 00:33:37,767 --> 00:33:40,144 não me irrite, porque estou quase Iá, cara! 425 00:33:42,271 --> 00:33:44,482 Precisa crer! 426 00:33:44,607 --> 00:33:46,609 Essa coisa é rápida. 427 00:33:46,901 --> 00:33:48,069 Espere. 428 00:33:49,278 --> 00:33:51,781 - Espere. Espere aí. - Pra cima, pra baixo! 429 00:33:53,449 --> 00:33:54,784 Merda! 430 00:34:05,795 --> 00:34:09,298 Rapazes, acredito que as coisas em nossa pequena cidade 431 00:34:10,508 --> 00:34:13,344 tomaram proporções bíblicas. 432 00:34:17,473 --> 00:34:19,142 Espere, espere, espere! 433 00:35:00,349 --> 00:35:03,436 E seremos os pastores por Ti, meu Senhor, por Ti. 434 00:35:03,519 --> 00:35:05,855 Poder veio de Tuas mãos, 435 00:35:05,980 --> 00:35:08,107 para que nossos pés sigam o Teu comando. 436 00:35:08,191 --> 00:35:12,403 Então fluiremos um rio perante Ti abundante de almas para sempre. 437 00:35:26,375 --> 00:35:29,378 Enquanto os maus permanecem confusos, 438 00:35:31,547 --> 00:35:34,383 chame-me com Teus Santos cercados. 439 00:35:39,388 --> 00:35:41,682 A balística achou isso. 440 00:35:43,226 --> 00:35:48,940 Um calibre 22? Está brincando. É como trazer uma faca para um tiroteio. 441 00:35:49,232 --> 00:35:54,904 É, ou trazer uma arma pequena para um tiroteio. 442 00:35:56,739 --> 00:35:58,032 Sei Iá. 443 00:35:58,115 --> 00:36:01,494 A balística deduziu que são três atiradores, e esse é um deles. 444 00:36:01,577 --> 00:36:04,831 Acho difícil de crer que um dos três sujeitos mais letais do planeta 445 00:36:04,914 --> 00:36:06,707 mudou para arma de chumbinho. 446 00:36:06,791 --> 00:36:11,254 Talvez nossa dedução esteja errada. O padre foi para incriminá-los, certo? 447 00:36:11,379 --> 00:36:14,841 É, talvez alguém esteja querendo eliminar a competição aqui? 448 00:36:14,924 --> 00:36:16,133 É. 449 00:36:25,601 --> 00:36:26,936 Não, senhor, são eles. 450 00:36:27,270 --> 00:36:28,771 Lá vem ele. 451 00:36:30,815 --> 00:36:31,899 'Docl 'Docl 452 00:36:31,983 --> 00:36:33,609 Rapazes! 453 00:36:33,734 --> 00:36:37,947 São um colírio para os olhos. Entrem aqui. Rápido. 454 00:36:38,948 --> 00:36:40,658 Saiam do frio. Vamos. 455 00:36:41,117 --> 00:36:46,247 Minha nossa! Vi no noticiário. 456 00:36:46,330 --> 00:36:49,542 - Vocês estão bem? - Bem como a libra irlandesa, Doc. 457 00:36:49,625 --> 00:36:52,879 - É tarde demais para uma bebida? - O Senhor me disse que estavam vindo. 458 00:36:52,962 --> 00:36:57,592 Ele disse: "Doc, eles estão vindo." E eu tinha de preparar tudo. 459 00:36:57,675 --> 00:37:00,970 E preparei. Tenho tudo... 460 00:37:01,470 --> 00:37:02,972 Está tudo certo. 461 00:37:04,640 --> 00:37:06,475 É o nosso mexicano. 462 00:37:07,310 --> 00:37:11,314 Prazer em conhecê-Io, rapaz. Eles me chamam de... Foder! Bunda! 463 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Como vai, Foder Bunda? Sou Romeo. 464 00:37:16,819 --> 00:37:23,367 Isso era um bar clandestino nos anos 40. Agora só uso para armazenagem. 465 00:37:26,329 --> 00:37:28,205 - Puta merda. - Puta merda. 466 00:37:30,166 --> 00:37:35,004 - Isso é muito legal! - Ninguém sabe que existe. Estarão a salvo. 467 00:37:37,048 --> 00:37:39,634 Podem entrar e sair pela escada de incêndio. 468 00:37:40,635 --> 00:37:45,306 Sabe o que é isso? Nosso esconderijo. Temos um esconderijo, cara! 469 00:37:46,515 --> 00:37:49,060 Você tem cinco anos de idade? 470 00:37:49,185 --> 00:37:54,148 Sabe, Rome, temos tacos e cobertores. 471 00:37:54,231 --> 00:37:56,359 Pode fazer um forte para você. 472 00:37:56,484 --> 00:37:58,277 Fodam-se os dois. Isso é muito legal. 473 00:37:58,361 --> 00:38:00,237 Temos até fliperama. 474 00:38:23,386 --> 00:38:27,223 Pau de lagosta! Veja só! 475 00:38:41,904 --> 00:38:44,240 Não dessa vez, seu merdinha. 476 00:38:45,408 --> 00:38:47,743 Veremos, velho. 477 00:38:49,453 --> 00:38:54,250 Alguém pode vir aqui e me... 478 00:38:54,375 --> 00:38:55,876 - Foden - Bem na... 479 00:38:55,960 --> 00:38:58,004 - Bunda! - Isso! E assim que se faz! 480 00:38:58,087 --> 00:39:02,800 É o que ele faz toda vez! Eu te peguei, velho, te peguei! 481 00:39:29,452 --> 00:39:30,995 Nova York 1958 482 00:39:31,120 --> 00:39:34,999 Está com fome, rapaz? Manda Leme comprar uns sanduíches. 483 00:39:36,167 --> 00:39:38,127 Eu poderia comer alguma coisa. 484 00:39:38,252 --> 00:39:39,670 Bom trabalho. 485 00:39:40,671 --> 00:39:43,049 Sabe o que acho que combinaria com os fundos? 486 00:39:43,132 --> 00:39:45,676 O couro chocolate marmoreado 487 00:39:45,801 --> 00:39:48,220 do qual tentamos nos livrar nos últimos seis meses. 488 00:39:48,304 --> 00:39:50,806 Ainda faremos um coureiro de você, filho. 489 00:39:53,642 --> 00:39:55,394 Volte a trabalhar, rapaz. 490 00:40:02,443 --> 00:40:05,112 Não posso ajudá-Ios com isso, rapazes. 491 00:40:05,196 --> 00:40:09,450 Mas se precisarem de algo, qualquer coisa feita de couro, 492 00:40:10,701 --> 00:40:11,827 faremos o trabalho. 493 00:40:18,334 --> 00:40:20,377 Quantas vezes fui bom com você? 494 00:40:20,503 --> 00:40:23,089 Quantas vezes meu pessoal veio aqui falar com você? 495 00:40:23,172 --> 00:40:26,675 Isso acabou, filho da mãe! 496 00:40:28,135 --> 00:40:29,637 Não viram nada! 497 00:40:39,021 --> 00:40:40,314 Noah! 498 00:40:43,859 --> 00:40:46,862 Não,não. 499 00:40:48,030 --> 00:40:51,867 Precisamos chamar a polizia, Noah! Precisamos chamar alguém. 500 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Noah! Não. 501 00:41:12,263 --> 00:41:14,598 Vocês, jovens, se preocupam demais. 502 00:41:16,684 --> 00:41:18,561 Sempre nos reerguemos. 503 00:41:20,062 --> 00:41:24,400 Depois, melhor os chineses que nós, certo? 504 00:41:29,280 --> 00:41:31,699 Isso é sério! 505 00:41:33,409 --> 00:41:36,120 Algo o diverte, bichinha? 506 00:41:36,245 --> 00:41:40,082 - Não, eu só... - Devia se concentrar no próximo passo! 507 00:41:42,251 --> 00:41:46,922 O carregamento de heroína ia nos garantir pelos próximos seis meses. 508 00:41:48,257 --> 00:41:52,261 - Alguma ideia? - Sim, tenho algumas. 509 00:41:54,221 --> 00:41:57,141 Só estava pensando, a casualidade não nos ajudou muito. 510 00:41:57,224 --> 00:41:58,475 Seu... 511 00:41:59,101 --> 00:42:03,939 Parece o Império Romano. Até tem concubinas e coisa e tal. 512 00:42:04,607 --> 00:42:10,821 - George. O que faz aqui? - Cannoli, um coquetel de camarão, hein? 513 00:42:11,614 --> 00:42:14,116 Preciso ver o chefe imediatamente. 514 00:42:14,241 --> 00:42:16,410 Jimmy the Gofer, la cortina. 515 00:42:21,624 --> 00:42:23,125 Venha aqui. 516 00:42:25,085 --> 00:42:27,254 Ei, chefe, só vim lhe contar... 517 00:42:27,338 --> 00:42:31,133 Aperte o botão para falar, imbecil! 518 00:42:32,092 --> 00:42:34,220 Alô, pode me ouvir? Câmbio. 519 00:42:34,303 --> 00:42:37,139 Posso ouvi-Io bem. Que diabos faz aqui? 520 00:42:37,264 --> 00:42:39,642 Entendido. Tudo está encaminhado. 521 00:42:39,767 --> 00:42:42,102 Todos os nossos estão caçando os fanáticos religiosos. 522 00:42:42,186 --> 00:42:44,980 Acho que não preciso mais ficar na rua. 523 00:42:45,105 --> 00:42:47,191 Em qual dos quartos quer que eu fique, hein? 524 00:42:47,274 --> 00:42:52,196 Você tem orelhas? Não deixei claro 525 00:42:52,321 --> 00:42:54,531 que vai ficar na rua até que tudo termine? 526 00:42:54,615 --> 00:42:57,159 - Eu estava... - Agora saia daqui! 527 00:42:57,284 --> 00:42:58,953 Babaca! 528 00:42:59,036 --> 00:43:03,332 E não volte aqui até que eu diga que pode ou vai voltar para o Brooklyn, 529 00:43:03,874 --> 00:43:06,293 seu gordo imbecil! 530 00:43:07,127 --> 00:43:09,588 Se quer achar algo em Boston que não quer ser achado... 531 00:43:09,672 --> 00:43:10,714 O Peso de Prata 532 00:43:10,839 --> 00:43:12,967 ...meu tio Cesar é um veterano. 533 00:43:13,050 --> 00:43:15,928 Fora do jogo, mas ainda tem algumas cartas na manga. 534 00:43:16,011 --> 00:43:19,556 Yakavetta está caçando Vocês muchachos, e com tudo. 535 00:43:19,682 --> 00:43:24,478 Até ofereceu recompensa, ao estilo Jesse James. 536 00:43:25,354 --> 00:43:30,818 De qualquer jeito, se algum dos caras dele os matar ganha uma grana preta. 537 00:43:31,819 --> 00:43:34,738 Duzentos e cinquenta mil. 538 00:43:37,366 --> 00:43:39,201 Um quarto de milhão por nós? 539 00:43:39,743 --> 00:43:42,204 "Nós"? O que você está dizendo, "nós"? 540 00:43:42,788 --> 00:43:47,042 Tio, por que me desrespeita na frente dos meus amigos? 541 00:43:47,918 --> 00:43:50,379 Eu o estou desrespeitando? 542 00:43:51,213 --> 00:43:54,550 Há um ano, você Iavava meus pratos. 543 00:43:55,009 --> 00:43:58,554 Bem, não lavo mais pratos. 544 00:43:58,679 --> 00:44:01,098 Sou parte disso, tio. 545 00:44:01,515 --> 00:44:05,019 Sobrinho, esta não é a minha primeira festa. 546 00:44:06,061 --> 00:44:07,730 Ele está conosco. 547 00:44:11,400 --> 00:44:12,609 Está? 548 00:44:15,237 --> 00:44:19,241 E meu sobrinho tem feito a parte dele? 549 00:44:20,409 --> 00:44:21,910 Muito coração. 550 00:44:28,417 --> 00:44:34,214 Ahora, George, o Bonitão, está comandando tudo para o jovem Yaka. 551 00:44:34,298 --> 00:44:39,762 E se alguém sabe onde ele está é aquele papagaio feio e gordo. 552 00:44:41,263 --> 00:44:43,349 Vou espalhar a informação. 553 00:45:02,451 --> 00:45:03,869 Alguém está com fome? 554 00:45:03,952 --> 00:45:06,747 - Podíamos ir comer panquecas ou... - Quieto! 555 00:45:06,830 --> 00:45:08,457 O Romeo está chorando. 556 00:45:10,334 --> 00:45:12,169 Seus babacas malditos! 557 00:45:15,964 --> 00:45:17,049 Quietos! 558 00:45:27,017 --> 00:45:28,519 Ah, é. 559 00:45:36,235 --> 00:45:38,362 É, isso é gostoso. 560 00:45:50,332 --> 00:45:53,502 Alguém comeu cereal pela manhã. 561 00:45:53,585 --> 00:45:55,879 É, manda Ver, garota. 562 00:45:56,880 --> 00:45:58,340 Ah, que gostoso. 563 00:46:00,008 --> 00:46:03,429 Ei, vamos manter isso no nível profissional, nenê. 564 00:46:03,512 --> 00:46:07,266 Sem ofensa, mas não quero que fique me ligando o tempo todo. 565 00:46:09,935 --> 00:46:13,856 Que diabos! Vou te matar, sua vagabunda! 566 00:46:18,277 --> 00:46:21,238 Do que você me chamou? 567 00:46:22,281 --> 00:46:24,700 Sinto muito por tê-Ia chamado daquilo. 568 00:46:24,783 --> 00:46:28,954 Que gentileza sua se desculpar. Gentileza é importante, não acha? 569 00:46:31,790 --> 00:46:34,042 Sim. Eu concordo. 570 00:46:34,126 --> 00:46:38,046 Bom. Agora ponha sua bunda gorda na cadeira. 571 00:46:54,062 --> 00:46:57,941 Onde está Concezio Yakavetta? 572 00:46:58,567 --> 00:47:02,571 - Eu não sei. - E, tem muita coisa que você não sabe. 573 00:47:03,113 --> 00:47:07,034 Por exemplo, você é o único cara de Nova York, George. 574 00:47:07,117 --> 00:47:10,454 Seu sangue não é tão importante quanto o dos outros, não é? 575 00:47:10,579 --> 00:47:13,248 Isso explica por que não está a salvo em uma torre de marfim 576 00:47:13,332 --> 00:47:17,503 com o resto dos chefões comendo cannoli e coquetel de camarão. 577 00:47:17,586 --> 00:47:21,089 Por isso que você é o único na rua, George. 578 00:47:21,173 --> 00:47:24,051 Como se soubesse de alguma coisa. 579 00:47:24,134 --> 00:47:26,512 Alguém tem de comandar nossos negócios legais. 580 00:47:26,595 --> 00:47:31,433 - Alguém precisa estar aqui fazendo... - Alguém precisa ser a isca. 581 00:47:33,435 --> 00:47:36,855 Mentira! E não vou falar mais nada. 582 00:47:36,939 --> 00:47:39,191 Bom. Pode apenas ouvir. 583 00:47:39,274 --> 00:47:42,152 Sabemos que Concezio mandou matar o padre. 584 00:47:44,112 --> 00:47:47,115 Mais uma coisa que você não sabe, eu acho. 585 00:47:47,282 --> 00:47:50,035 Mas por que ele te contaria isso, George? 586 00:47:50,118 --> 00:47:52,871 Você e seus rapazes na rua 587 00:47:52,955 --> 00:47:54,623 sãoisca. 588 00:47:55,499 --> 00:47:57,376 George, o Bonitão, hein? 589 00:47:57,834 --> 00:48:00,379 Parece mais George, o Descartável. 590 00:48:04,174 --> 00:48:08,011 A propósito, tem um traseiro bonito para um gordo. 591 00:48:12,516 --> 00:48:14,726 Um padre. Coisa doentia, hein? 592 00:48:14,810 --> 00:48:18,105 Até que os Santos sejam mortos, somos ovelhas no matadouro. 593 00:48:18,397 --> 00:48:21,567 E ele não se importa com quantos de nós eles vão matar no intervalo. 594 00:48:21,650 --> 00:48:24,069 O que quer que eu faça, chefe? 595 00:48:25,320 --> 00:48:27,656 - Reúna os brugliones. - Que, todos? 596 00:48:27,739 --> 00:48:29,783 Norte e Sul? Isso pode ficar complicado. 597 00:48:29,866 --> 00:48:32,911 - Que se danem! Estão todos envolvidos! - Não tem nada a ver. 598 00:48:32,995 --> 00:48:34,329 - Não tomo partido. - E daí, Jo Jo! 599 00:48:34,413 --> 00:48:35,455 - Não mesmo. - Não toma partido? 600 00:48:35,539 --> 00:48:36,665 - Nunca! - Não toma partido? 601 00:48:36,748 --> 00:48:38,625 Vai tomar o meu partido nisso, Jo Jo! 602 00:48:38,709 --> 00:48:40,586 - Fale com o irlandês Jimmy Green. - De novo. 603 00:48:40,669 --> 00:48:43,505 - Jimmy te dirá. - Jimmy Green! Jimmy Green! 604 00:48:43,589 --> 00:48:47,301 Não ligo que Jimmy Green tenha transado com a sua irmã. 605 00:48:47,384 --> 00:48:48,885 Vai entrar Iá, Jo Jo, 606 00:48:49,011 --> 00:48:51,430 e vai negociar uma saída para mim, 607 00:48:51,513 --> 00:48:53,473 e não vai estragar tudo! 608 00:48:53,557 --> 00:48:56,184 Conte a eles tudo o que falamos! 609 00:48:56,268 --> 00:48:58,395 Até o treco do quarto do pânico? 610 00:48:59,521 --> 00:49:00,606 Claro. 611 00:49:00,689 --> 00:49:03,609 Ótimo. É um bom começo de conversa. Eles vão gostar disso. 612 00:49:03,692 --> 00:49:05,152 Eu nem sabia que eles existiam. 613 00:49:05,235 --> 00:49:07,696 Achei que tinham inventado para aquele filme. 614 00:49:07,779 --> 00:49:10,240 Lembra-se daquele com a mulher e a garota? 615 00:49:10,365 --> 00:49:12,200 Os caras na casa? 616 00:49:12,284 --> 00:49:14,911 Panic... Panic Room? 617 00:49:15,037 --> 00:49:17,664 - Não, o outro. - Pare de brincar. 618 00:49:17,748 --> 00:49:21,418 Isso é sério, Jo Jo! Diga que eu os encontro amanhã à noite. 619 00:49:21,543 --> 00:49:23,128 - Certo. - Eu te ligo para dizer o local. 620 00:49:23,211 --> 00:49:25,714 - Certo. - Que merda. 621 00:49:52,157 --> 00:49:54,117 Ora, garoto. Foi um... 622 00:49:54,576 --> 00:49:56,078 Foi um acidente. 623 00:49:56,578 --> 00:49:58,455 Podemos resolver isso. 624 00:50:02,459 --> 00:50:04,461 Ele não vai fazer nada. 625 00:50:05,671 --> 00:50:07,673 É italiano. 626 00:50:08,006 --> 00:50:09,633 Ajude-nos. 627 00:50:09,758 --> 00:50:11,009 Pense bem. 628 00:50:11,635 --> 00:50:13,595 Eu sou amigo dele. 629 00:50:14,096 --> 00:50:18,016 Ele e o amigo que se danem. Dê as cartas! Ele não tem coragem. 630 00:50:34,616 --> 00:50:36,868 O que fizemos? 631 00:51:06,982 --> 00:51:08,191 Connor. 632 00:51:21,371 --> 00:51:24,666 Céus!Não! 633 00:51:38,680 --> 00:51:41,099 Por que usaram a foto da prisão dele? 634 00:51:43,393 --> 00:51:44,936 O quê? Não. 635 00:51:46,897 --> 00:51:49,733 É, lembra quando ele disse que estava sem jeito 636 00:51:49,858 --> 00:51:53,653 porque um cara teve de segurar o cabelo dele atrás da orelha? 637 00:51:53,737 --> 00:51:54,863 Sim. 638 00:51:56,364 --> 00:51:58,283 Isso é um braço. 639 00:52:03,038 --> 00:52:04,456 Ei, Rocco! 640 00:52:06,124 --> 00:52:07,709 Consegui a informação que queria, filho. 641 00:52:08,126 --> 00:52:12,422 O lugar se chama Salão de Bronzeamento Tando em Bunker Hill. 642 00:52:12,547 --> 00:52:15,383 É lá que o branquelo maldito se bronzeia. 643 00:52:20,430 --> 00:52:24,893 Corte europeu. Muito melhor. 644 00:52:27,562 --> 00:52:31,733 É! Você recebeu Então divida agora 645 00:52:33,443 --> 00:52:37,781 Bela voz, Georgie. Gostaríamos que cantasse para nós. 646 00:52:38,114 --> 00:52:40,158 Pode fazer isso por mim? 647 00:52:40,242 --> 00:52:42,661 Pode fazer isso por mim? 648 00:52:47,666 --> 00:52:51,294 Está ficando difícil se divertir por aqui! 649 00:52:53,421 --> 00:52:56,424 Quero o nome do atirador que usaram no padre! 650 00:52:56,508 --> 00:52:58,051 Que padre? 651 00:52:58,134 --> 00:52:59,344 A porra do nome! 652 00:52:59,427 --> 00:53:01,888 - Não sei quem é! - Isso é mentira! 653 00:53:01,972 --> 00:53:04,516 É verdade! Concezio não contou a ninguém o que fazia 654 00:53:04,599 --> 00:53:06,059 porque sabia que não o apoiariam. 655 00:53:06,142 --> 00:53:10,438 O atirador é autônomo! É só o que sei. 656 00:53:10,522 --> 00:53:13,275 Onde Yakavetta está se escondendo? 657 00:53:13,358 --> 00:53:16,778 Prédio Prudential, 40° andar. 658 00:53:17,195 --> 00:53:18,780 Minha nossa! 659 00:53:23,285 --> 00:53:25,120 Vai se encontrar com alguém hoje? 660 00:53:26,037 --> 00:53:29,207 Os chefes mafiosos do Yakavetta. Caras da rua. 661 00:53:30,208 --> 00:53:34,129 Seu tipo de sujeito. Poderiam reduzir bastante o crime aqui. 662 00:53:34,212 --> 00:53:36,506 - E posso ajudá-los. - O que é isso? 663 00:53:36,631 --> 00:53:39,551 Ninguém se esqueceu do que fizeram conosco da última vez. 664 00:53:39,634 --> 00:53:42,929 Todos estão se escondendo. Eles divulgam o local uma hora antes. 665 00:53:43,013 --> 00:53:46,182 O bar do meu tio está fechado hoje. Eu tenho a chave. 666 00:53:46,725 --> 00:53:49,686 Que tal comida mexicana, George? Você gosta? 667 00:53:49,811 --> 00:53:54,816 Não me importa. Acho que caguei na minha tanga. 668 00:53:56,693 --> 00:53:59,112 - O que é isso? - Uma conta de rosário. 669 00:53:59,195 --> 00:54:01,323 Encontrada sob o tapete perto da vítima. 670 00:54:01,406 --> 00:54:06,202 Padre McKinney não estava com um rosário, então devia estar Ia há um tempo. 671 00:54:09,331 --> 00:54:13,460 Os resultados das 864 impressões digitais encontradas no local. 672 00:54:13,543 --> 00:54:16,838 Todas são de frequentadores da igreja e clero, exceto uma. 673 00:54:18,173 --> 00:54:21,968 A impressão parcial no relógio do padre ainda não foi identificada. 674 00:54:22,052 --> 00:54:26,723 Não. Isso é baboseira. Temos a impressão de todo mundo hoje em dia. 675 00:54:26,848 --> 00:54:30,936 Eles até tiram impressão digital de crianças no jardim de infância. 676 00:54:31,019 --> 00:54:33,438 Estamos sem opções. 677 00:54:33,521 --> 00:54:38,109 Sabemos que o baixinho usou luvas. O laboratório não achou nada no cadeado. 678 00:54:38,193 --> 00:54:40,695 Até as moedas estavam limpas. 679 00:54:40,779 --> 00:54:43,031 Vou retocar a maquiagem. 680 00:54:44,950 --> 00:54:49,412 Cara. O papai aqui a nocauteava no estilo Mike Tyson. 681 00:54:50,705 --> 00:54:53,208 - Ei! - O quê? Eu não disse nada. 682 00:54:54,584 --> 00:54:58,004 McKinney usava o relógio no pulso esquerdo. Onde foi encontrado? 683 00:54:58,088 --> 00:55:00,590 Bem aqui, perto do cotovelo esquerdo. 684 00:55:00,715 --> 00:55:03,301 Lembrei que padres usam rosários durante as confissões. 685 00:55:03,385 --> 00:55:04,970 - Ela está certa. - Dolly, descubra 686 00:55:05,053 --> 00:55:06,972 em que pulso ele usava o rosário. 687 00:55:07,055 --> 00:55:09,140 Duffy, passe a parcial pelo Detran. 688 00:55:09,224 --> 00:55:11,393 David, passe pela Interpol. Quero uma identificação. 689 00:55:11,476 --> 00:55:13,395 Vamos, mexam-se! 690 00:55:23,613 --> 00:55:26,783 Tirou suas luvas, não foi, caubói? 691 00:55:26,908 --> 00:55:31,454 Agora, por que faria algo estúpido assim? 692 00:56:11,828 --> 00:56:13,663 Só faltam dois. 693 00:56:14,497 --> 00:56:16,958 Vocês vão me deixar ir embora, não vão? 694 00:56:17,042 --> 00:56:20,462 Acho que teremos de esperar pra ver, né? 695 00:56:20,545 --> 00:56:24,174 Minha nossa, isso é constrangedor. 696 00:56:24,883 --> 00:56:28,845 Não se preocupe. Trabalhamos com ovelhas. O cheiro era pior. 697 00:56:29,554 --> 00:56:32,140 Apesar de estar bem perto. 698 00:56:36,227 --> 00:56:40,023 Ei, latino. Mais nachos e más salsa, capisci? 699 00:56:40,482 --> 00:56:43,026 Ei, preciso que encha meu copo aqui, pepe. 700 00:56:47,489 --> 00:56:49,699 Calma! Nossa! 701 00:56:52,827 --> 00:56:55,330 - E aí, David? - Ei! 702 00:56:56,247 --> 00:56:59,501 Pegamos uma mensagem do celular do George. Três palavras. 703 00:57:00,335 --> 00:57:04,172 "Peso de Prata." É um bar mexicano perto das docas. 704 00:57:05,006 --> 00:57:07,634 Enviado ao capanga dele, Jo Jo Rhama. 705 00:57:07,717 --> 00:57:10,428 Acho que gângsteres também comem, hein? 706 00:57:11,096 --> 00:57:15,100 Acho que vou atrapalhar a ceia deles. 707 00:57:16,059 --> 00:57:17,852 Precisa de guarda-costas? 708 00:57:18,686 --> 00:57:21,189 Não, obrigada, Mike Tyson. Tchau. 709 00:57:21,856 --> 00:57:23,066 Tchau. 710 00:57:31,199 --> 00:57:35,745 Os italianos estão ficando agitados. Estão me chamando de latino e pepe. 711 00:57:35,870 --> 00:57:38,414 Certo, acalme-se. 712 00:57:39,457 --> 00:57:42,627 Precisa aguentar. Espere chegar mais um. 713 00:57:46,548 --> 00:57:48,883 Ele não está com eles. 714 00:57:49,384 --> 00:57:51,261 São só os filhos. 715 00:57:52,137 --> 00:57:54,389 Eles têm um espanhol com eles. 716 00:57:54,556 --> 00:57:56,474 Vão matar a todos. 717 00:57:57,225 --> 00:57:59,227 Deixe que matem. 718 00:57:59,394 --> 00:58:01,563 Se matar os filhos... 719 00:58:01,896 --> 00:58:03,565 ...o pa¡ aparece. 720 00:58:08,653 --> 00:58:10,071 Cavalheiros. 721 00:58:10,905 --> 00:58:13,241 Certo. A gangue toda está aqui. 722 00:58:15,910 --> 00:58:18,079 Me dê minha arma de brinquedo. 723 00:58:19,789 --> 00:58:22,500 Não, Rome. Fez por merecer. 724 00:58:27,922 --> 00:58:30,008 Ei, não se emocione. 725 00:58:34,762 --> 00:58:35,847 Então? 726 00:58:40,810 --> 00:58:42,520 Cadê o Bonitão? 727 00:58:47,859 --> 00:58:49,444 É o George? 728 00:58:54,949 --> 00:58:56,910 Que merda é essa? 729 00:58:56,993 --> 00:58:59,120 É irlandês para: "Estão ferrados." 730 00:59:03,458 --> 00:59:05,627 Que viva México, 3313609.! 731 00:59:39,827 --> 00:59:40,995 Eu vi a luz! 732 00:59:41,079 --> 00:59:45,124 Vocês me converteram. 733 00:59:45,208 --> 00:59:47,085 Devemos deixá-Io ir? 734 00:59:50,338 --> 00:59:53,007 Sabe o que acho? 735 00:59:53,091 --> 00:59:56,427 Que devemos deixar que Deus decida se ele merece uma segunda chance. 736 00:59:56,511 --> 00:59:58,388 O que está fazendo? 737 00:59:58,513 --> 01:00:00,932 Que... Não, cara, qual é. 738 01:00:02,600 --> 01:00:05,019 Ei, o que vai fazer? 739 01:00:07,730 --> 01:00:10,692 É bom que esteja de bem com Jesus, rapaz. 740 01:00:20,618 --> 01:00:24,872 Bem! Louvado seja Jesus! 741 01:00:29,544 --> 01:00:32,422 'Georgiel - Sim? 742 01:00:32,547 --> 01:00:35,133 Sabe que os bons meninos vão para o céu. 743 01:00:38,303 --> 01:00:41,556 Sabe, acho que foi o melhor exemplo de conselho espiritual 744 01:00:41,639 --> 01:00:44,934 -que já testemunhei. - Foi maravilhoso, não? 745 01:00:45,059 --> 01:00:47,437 Maneiras misteriosas, vou te dizer. 746 01:00:47,562 --> 01:00:50,231 É hora de um dos seus planos... 747 01:01:01,326 --> 01:01:02,493 - Solte! - Largue a arma! 748 01:01:02,577 --> 01:01:04,245 Ponha a arma no chão imediatamente! 749 01:01:04,329 --> 01:01:06,581 Calma, rapazes. Estou sozinha. 750 01:01:11,085 --> 01:01:13,296 - Ele se foi. - Quem diabos é você? 751 01:01:13,421 --> 01:01:17,550 Meu nome é Eunice Bloom. E sou seu novo anjo da guarda. 752 01:01:17,633 --> 01:01:20,345 A incumbência me foi passada por um amigo em comum. 753 01:01:20,428 --> 01:01:23,431 Um amigo em comum? Quem? 754 01:01:24,724 --> 01:01:28,144 Paul Maximillian Smecker. 755 01:01:33,024 --> 01:01:35,985 Soubemos. Ele era um bom homem. 756 01:01:36,110 --> 01:01:40,448 - É. Nossos pêsames. - E os meus. 757 01:01:40,531 --> 01:01:43,368 Bem, fico feliz que todos... Quem era aquele sujeito? 758 01:01:43,451 --> 01:01:46,954 Eu desconfio que era o atirador que estão procurando. 759 01:01:47,038 --> 01:01:51,542 Quem é a porra da garota? O que diabos está acontecendo aqui? 760 01:01:51,626 --> 01:01:54,379 Vamos apressar isso antes que seu novo amigo tenha que usar 761 01:01:54,462 --> 01:01:56,130 mais do seu vocabulário impressionante. 762 01:01:56,214 --> 01:01:58,883 - Ah, não, você não disse isso. - Sim, eu disse. 763 01:01:58,966 --> 01:02:02,929 Sou agente do FBI no comando dessa investigação 764 01:02:03,012 --> 01:02:08,226 para assegurar que vocês nunca vejam o interior de uma prisão. 765 01:02:08,309 --> 01:02:11,145 Planejo fazer isso com três indivíduos que pensam como eu 766 01:02:11,229 --> 01:02:13,022 que os ajudaram no passado. 767 01:02:13,147 --> 01:02:17,235 Apesar de que eu ainda não os informei, porque, bem, 768 01:02:17,318 --> 01:02:20,321 uma garota tem de se divertir. 769 01:02:20,405 --> 01:02:23,366 - Dolly, Duffy e Greenly? - Eles mesmos. 770 01:02:23,491 --> 01:02:25,034 Como vão eles? 771 01:02:25,159 --> 01:02:28,996 Dois estão assustados. Um é assanhado. 772 01:02:29,080 --> 01:02:32,917 - Aposto que sei qual. - Aposto que não. Vamos deixar para depois. 773 01:02:33,000 --> 01:02:36,045 - Agora temos um problemão. - Qual? 774 01:02:36,170 --> 01:02:38,005 Isso não pode ficar assim. 775 01:03:05,199 --> 01:03:07,535 Eis o que houve. 776 01:03:08,703 --> 01:03:13,624 Um encontro secreto dos brugliones. Assunto da discussão... 777 01:03:47,783 --> 01:03:52,163 Yakavetta perdeu o controle das ruas. Estão lutando por seu trono. 778 01:03:52,246 --> 01:03:54,832 Isso não foi trabalho dos Santos. 779 01:03:55,917 --> 01:03:57,793 Veio o resultado da Interpol. 780 01:03:58,419 --> 01:04:02,757 Tinha razão. Um metro e sessenta e cinco. Tem de ser o atirador. 781 01:04:02,840 --> 01:04:07,970 Não é só isso. O visto de trabalho dele foi assinado por alguém que não existe. 782 01:04:08,095 --> 01:04:11,516 Veja a data. Dois meses depois de 11 de setembro. 783 01:04:12,808 --> 01:04:15,102 O quê? Não entendo. 784 01:04:20,525 --> 01:04:23,945 Alguém passou essa falsa informação pelo sistema 785 01:04:24,028 --> 01:04:26,364 durante o período de mais alto alerta dos EUA. 786 01:04:26,447 --> 01:04:30,493 Yakavetta é só um gângster. Não tem cacife para isso. 787 01:04:30,618 --> 01:04:31,953 Com certeza, não tem. 788 01:04:32,036 --> 01:04:37,875 Não obstante, a imigração está atrás dele. É uma confusão total. 789 01:04:38,668 --> 01:04:41,754 Algo fede como traseiro de porco no verão. 790 01:04:41,837 --> 01:04:43,714 Vamos. Temos de ir a um lugar. 791 01:04:43,798 --> 01:04:46,884 São 2h. Não há nada aberto. 792 01:04:47,093 --> 01:04:48,094 McGinty's Bar Irlandês 793 01:04:48,177 --> 01:04:50,346 É tarde. Se quer uma bebida... 794 01:04:50,471 --> 01:04:54,225 Trinta e sete cadáveres depois, estamos de volta onde tudo começou. 795 01:04:54,308 --> 01:04:55,977 Nunca ouviram a expressão sulista: 796 01:04:56,060 --> 01:05:01,148 "Há um elefante na sala"? Espero que tenham trazido amendoins. 797 01:05:03,401 --> 01:05:05,361 O que é isso? 798 01:05:05,486 --> 01:05:08,656 Quem é você? É da Corregedoria, não é? 799 01:05:08,739 --> 01:05:12,910 Tudo bem, nos prenda. Estou pronto! Vamos. 800 01:05:12,994 --> 01:05:15,913 Mãos para cima! 801 01:05:18,499 --> 01:05:20,668 Pare! Que droga! 802 01:05:21,502 --> 01:05:24,505 Vocês não escrevem! Não ligam! 803 01:05:24,589 --> 01:05:28,551 - Deviam se envergonhar! - Deem o fora daqui! 804 01:05:28,676 --> 01:05:31,637 Você sabia o tempo todo? 805 01:05:31,721 --> 01:05:33,931 - Não mantém contato com os amigos! - Sua cadela! 806 01:05:34,015 --> 01:05:36,475 - Devia se envergonhar! - E linda, garota! 807 01:05:36,559 --> 01:05:39,061 Obrigado! Obrigado! 808 01:05:39,854 --> 01:05:41,772 - É esse o cara? - É. 809 01:05:41,856 --> 01:05:45,192 É um imigrante siciliano chamado Ottilio Panza. 810 01:05:46,110 --> 01:05:47,445 Será manchete amanhã, 811 01:05:47,528 --> 01:05:50,865 mas temos de supor que Yakavetta já sabe que identificamos o cara. 812 01:05:50,948 --> 01:05:53,451 Não podemos deixar que tenha tempo de criar um plano B. 813 01:05:53,534 --> 01:05:56,912 Vamos atacá-Io em 48 horas. E rápido o bastante para você? 814 01:05:57,038 --> 01:06:00,750 - Deve ser. Onde será? - No Prudential. 815 01:06:00,875 --> 01:06:03,085 No Prudential? Está maluco? 816 01:06:03,210 --> 01:06:05,880 Por que não faz isso no meio do jogo de hóquei dos Bruins? 817 01:06:05,963 --> 01:06:09,008 É onde ele está, então é aonde iremos. 818 01:06:09,091 --> 01:06:13,471 - Não há glória sem coragem. - Na verdade, uma ajudinha viria a calhar. 819 01:06:13,554 --> 01:06:15,723 Isto é, se vocês ainda são bons de briga. 820 01:06:15,806 --> 01:06:21,395 Ei, tenho coragem de sobra, amigo. Sou corajoso pra cacete. 821 01:06:21,479 --> 01:06:24,190 É. Ele é corajoso pra cacete. 822 01:06:24,273 --> 01:06:25,650 - Estamos nessa. - Estamos nessa. 823 01:06:25,733 --> 01:06:30,571 Certo, rapazes, divirtam-se. Connor, Murphy, acompanhem a senhora até a porta. 824 01:06:33,574 --> 01:06:37,787 Não quer mesmo ouvir o plano? Não gosto de me vangloriar, mas... 825 01:06:37,912 --> 01:06:40,498 - Puxa vida. -...esse é um Picasso. Cale-se. 826 01:06:41,248 --> 01:06:43,918 Não, quero criticar sua obra de arte sem preconceito. 827 01:06:44,001 --> 01:06:45,670 Depois, é dia de semana. 828 01:06:45,753 --> 01:06:47,880 - Tenho lição de casa para fazer. - Qual é o problema? 829 01:06:47,963 --> 01:06:51,842 Panza sabia que vocês estavam lá e deixou que acontecesse. 830 01:06:52,927 --> 01:06:54,512 Se trabalha para o Yakavetta, 831 01:06:54,595 --> 01:06:57,765 por que ficaria de fora e deixaria que matassem os homens dele? 832 01:06:57,848 --> 01:07:01,018 Acha que temos outra raposa no galinheiro? 833 01:07:01,102 --> 01:07:04,939 Estou começando a pensar que sim. Alguém aprovou aquele visto. 834 01:07:05,022 --> 01:07:09,026 Podemos ter um genuíno Ghost and the Darkness aqui. 835 01:07:20,287 --> 01:07:22,331 Ainda estão vivos. 836 01:07:22,790 --> 01:07:25,000 E se ele não vier? E se... 837 01:07:25,960 --> 01:07:28,045 Ele virá. 838 01:07:34,552 --> 01:07:41,308 Ou aquele velhote não é tão esperto como pensávamos 839 01:07:45,479 --> 01:07:47,815 ou me manipulou desde o começo. 840 01:07:56,157 --> 01:07:57,950 Acha que ele me manipulou? 841 01:07:58,033 --> 01:08:01,412 Temos um motim nas mãos. 842 01:08:01,495 --> 01:08:06,417 Cada sujeito armado na cidade está atrás de nós! 843 01:08:06,500 --> 01:08:10,796 E nosso líder destemido nem saiu de seu quarto de covardia ainda! 844 01:08:11,672 --> 01:08:13,883 Porra de capo regime! 845 01:08:16,135 --> 01:08:21,056 Quero que cada um de vocês chame seus soldados, 846 01:08:21,140 --> 01:08:23,142 os melhores que tiverem. 847 01:08:24,143 --> 01:08:29,231 Porque vamos arrasar a cidade. 848 01:08:30,983 --> 01:08:32,401 Começando hoje, 849 01:08:34,278 --> 01:08:37,490 vamos estabelecer nossa força nas ruas. 850 01:08:37,740 --> 01:08:39,241 Desde já, 851 01:08:41,535 --> 01:08:43,204 vamos aproveitar o dia. 852 01:08:44,622 --> 01:08:48,167 A polícia classificou o imigrante italiano Ottilio Panza 853 01:08:48,250 --> 01:08:51,962 como principal suspeito na morte do padre local. 854 01:08:52,046 --> 01:08:55,883 Um relatório foi divulgado, e parece, pelo menos por enquanto, 855 01:08:55,966 --> 01:08:59,386 que os Santos não são responsáveis pela morte do padre. 856 01:09:21,033 --> 01:09:24,662 Rapaz tolo e arrogante! 857 01:09:32,545 --> 01:09:35,339 Expand¡ minhas operações desde que os vi pela última vez. 858 01:09:35,422 --> 01:09:38,300 Há o boato de quem possa ou não tê-Ios armado. 859 01:09:38,384 --> 01:09:41,804 Acontece que têm muitos seguidores. 860 01:09:43,973 --> 01:09:48,894 Por favor, cavalheiros. Clientes preferenciais selecionam da minha reserva privada. 861 01:09:48,978 --> 01:09:51,146 Se eu puder fazer uma sugestão. 862 01:10:15,337 --> 01:10:18,299 Sinto como aquele garoto que achou o bilhete dourado no chocolate 863 01:10:18,382 --> 01:10:20,843 em Willy Wonka & the Chocolate Factory. 864 01:10:21,260 --> 01:10:23,304 - Charlie. - É, Charlie. 865 01:10:24,471 --> 01:10:27,850 E eu quero um Oompa Loompa agora, papai. 866 01:10:35,399 --> 01:10:37,067 Eu fico com estas. 867 01:10:38,986 --> 01:10:43,532 - Esteve chorando de novo? - Sim! Lágrimas de alegria. 868 01:10:44,491 --> 01:10:46,368 Isso é muito gay. Quanto? 869 01:10:46,452 --> 01:10:49,371 Ah, não. Pra vocês é de graça. 870 01:10:49,455 --> 01:10:52,499 - Obrigado. - Bem, vamos ver. 871 01:11:00,090 --> 01:11:01,592 - O quê? - Nada. 872 01:11:01,675 --> 01:11:05,471 - Está dizendo que pareço gay? - Não, apenas descende de gente pitoresca... 873 01:11:05,554 --> 01:11:08,891 Ei, você não me conhece. Elas me deixam com cara de gay? 874 01:11:10,726 --> 01:11:13,687 Parece que pode ter visto um de perto. 875 01:11:25,324 --> 01:11:31,330 Em um sábado sufocante em setembro, os Santos salvaram 17 almas. 876 01:11:35,000 --> 01:11:37,419 Tente dizer isso cinco vezes rápido. 877 01:11:40,130 --> 01:11:43,467 Nada a temer. Tudo acabou. 878 01:11:45,844 --> 01:11:48,389 Medroso. Ele não vai sair. 879 01:11:49,306 --> 01:11:51,225 Agente especial Bloom! 880 01:11:51,308 --> 01:11:55,312 Está dispensada desta investigação. 881 01:11:55,396 --> 01:12:02,194 A partir de agora, estão sob meu comando. Agente especial John Kuntsler. 882 01:12:03,278 --> 01:12:06,573 Como vai, Bloomy? 883 01:12:08,826 --> 01:12:11,036 Bem, Kunty. 884 01:12:13,539 --> 01:12:18,168 - Está suspensa. - Certo. Mas tentarei resolver isso primeiro. 885 01:12:29,888 --> 01:12:34,018 Conseguiram acesso por uma das entradas de serviço. 886 01:13:11,138 --> 01:13:13,515 - O quê? - Nada. 887 01:13:13,599 --> 01:13:15,934 - Qual é o seu problema? - Nada. 888 01:13:16,018 --> 01:13:20,272 É coisa pesada, é só. Estou apenas... 889 01:13:20,773 --> 01:13:22,691 Estou tendo um período de adaptação. 890 01:13:22,775 --> 01:13:25,778 Vai ter um período de apanhar feio! 891 01:13:25,861 --> 01:13:28,947 Você fica aqui. Seja pontual. 892 01:13:38,290 --> 01:13:41,210 Está pronto, meu querido irmão? 893 01:13:45,631 --> 01:13:48,175 Vamos criar violência gratuita. 894 01:13:50,344 --> 01:13:52,596 Reunião! Cheguem aqui! 895 01:13:53,889 --> 01:13:55,349 Abram caminho. 896 01:14:03,690 --> 01:14:05,234 Cada um de vocês 897 01:14:05,359 --> 01:14:09,613 vai grudar no cara que os chamou como fedor de xana. 898 01:14:11,698 --> 01:14:13,700 Escolham suas próprias equipes. 899 01:14:14,409 --> 01:14:16,745 Armem-se até os dentes. 900 01:14:17,746 --> 01:14:21,875 Quando esses psicóticos adoradores da Bíblia atacarem, 901 01:14:21,959 --> 01:14:26,964 seu trabalho é tirar seus corações desalmados de dentro de seus corpos. 902 01:14:37,933 --> 01:14:40,477 Eis a situação, Lloyd. 903 01:14:40,561 --> 01:14:43,647 Eu e alguns amigos meus estamos equipados para matar hoje. 904 01:14:43,730 --> 01:14:46,441 Estou falando de balas, sangue, um massacre total. 905 01:14:46,525 --> 01:14:48,819 Está me entendendo, Lloyd-o? 906 01:14:48,902 --> 01:14:55,826 Bom. Estou com um problema. Preciso de um slogan. 907 01:14:55,909 --> 01:14:57,494 Algo legal para dizer no final, 908 01:14:57,578 --> 01:15:01,039 tipo: "Vamos precisar de um barco maior." 909 01:15:01,123 --> 01:15:04,751 Ou: "Voltarei." Mas minha, sabe? Precisa ser minha. 910 01:15:05,460 --> 01:15:08,589 É criativo! É um plano criativo! 911 01:15:08,672 --> 01:15:12,342 É ridículo! Provavelmente algo que viu em um filme! 912 01:15:12,426 --> 01:15:15,971 E aqui estou eu de novo, me amarrando em uma corda! 913 01:15:16,054 --> 01:15:17,806 Qual é o lance entre você e a corda? Sério! 914 01:15:17,890 --> 01:15:20,809 É uma coisa útil, então quieto! 915 01:15:20,893 --> 01:15:23,854 Tirou isso de um filme, né? 916 01:15:25,939 --> 01:15:27,691 - The Eiger Sanction com Clint Eastwood. - Merda! 917 01:15:27,774 --> 01:15:31,528 - Funcionou muito bem para ele! - Eu sabia! 918 01:15:31,904 --> 01:15:36,033 Agora eu vou tirar a mordaça, devagar para não machucar. 919 01:15:38,952 --> 01:15:41,079 Eu sei, eu sei. 920 01:15:41,163 --> 01:15:43,498 Isso dói que é o diabo. 921 01:15:43,582 --> 01:15:45,000 Porra! Porra... 922 01:15:48,712 --> 01:15:49,880 Porra! 923 01:15:49,963 --> 01:15:52,299 - Eu sei, eu sei! - Não acredito, cara! Sou um zelador. 924 01:15:52,382 --> 01:15:54,259 O que eu sei de armas e balas, cara? 925 01:15:54,343 --> 01:15:56,428 - Bem, então, só... - Não! Não ligo para o que faz 926 01:15:56,511 --> 01:15:58,305 com seus amigos. Não é da minha conta. 927 01:15:58,388 --> 01:16:01,058 - Eu só... - Tenho esposa e filhos. 928 01:16:01,141 --> 01:16:04,561 Na verdade, não são meus filhos, certo? Eu cuido dos filhos de um canalha 929 01:16:04,645 --> 01:16:07,481 -com o salário de zelador! - Não estou brincando, Lloyd! 930 01:16:07,564 --> 01:16:10,776 Preciso de uma fala hasta la vista, toute suite 931 01:16:10,859 --> 01:16:12,527 e vai me ajudar. 932 01:16:16,865 --> 01:16:18,951 - Que diabos você fez? - Sei Iá, simplesmente parou. 933 01:16:19,034 --> 01:16:22,079 - Faça que continue! - Não quer ligar! Morreu! 934 01:16:22,162 --> 01:16:24,831 - Merda! - Esta porra! Vamos! 935 01:16:24,915 --> 01:16:26,959 Vamos, vamos, sua porcaria! 936 01:16:27,042 --> 01:16:33,465 Começando hoje, cada um de vocês babacas está de volta nas ruas 937 01:16:33,548 --> 01:16:35,050 ganhando o seu pão de cada dia. 938 01:16:35,133 --> 01:16:38,011 - Vamos, vamos! Não! - Fechem a matraca! Calem-se! 939 01:16:39,513 --> 01:16:43,934 - Certo, que tal: "Peguem isso, cretinos"? - Não, não é legal o bastante. 940 01:16:44,017 --> 01:16:47,104 - Quanto tempo? Quanto tempo temos? - Sessenta segundos! 941 01:16:47,187 --> 01:16:48,981 - Não, temos de ir agora. - De jeito nenhum! 942 01:16:49,064 --> 01:16:50,107 Do que está falando? 943 01:16:50,190 --> 01:16:51,984 Se chegarmos atrasados, Romeo morre. 944 01:16:52,067 --> 01:16:57,155 Melhor tirarem o pó de seus tacos! Melhor acharem seu gângster interior. 945 01:16:57,406 --> 01:17:01,702 -"Feliz Natal, filhos da puta!" - Não, isso já é sacrilégio. 946 01:17:02,077 --> 01:17:05,622 - Certo, descemos 13 andares. - Mais onze, ou perto disso. 947 01:17:05,706 --> 01:17:08,417 São três metros por andar, precisamos de... 55 metros! 948 01:17:08,500 --> 01:17:09,960 - Espere! - Conte de cinco em cinco! 949 01:17:10,043 --> 01:17:13,255 - Cinco, dez, quinze, vinte... - Isso é ridículo! 950 01:17:13,338 --> 01:17:16,133 - Droga de Eiger Sanction! - Cale-se e se concentre! 25... 951 01:17:16,216 --> 01:17:19,678 Porque precisam quebrar ossos! Esmagar crânios! 952 01:17:19,761 --> 01:17:22,139 Precisam fazer o que for necessário! 953 01:17:27,185 --> 01:17:28,979 Vão precisar disso. 954 01:17:30,105 --> 01:17:31,565 Você atira em todo mundo, 955 01:17:31,648 --> 01:17:36,111 e diz: "Ei, coma isso! Coma!" 956 01:17:36,194 --> 01:17:39,990 - Que, estamos em um bufê agora? - Porra. 957 01:17:40,157 --> 01:17:42,868 Não podem fazer isso! São malucos? 958 01:17:42,951 --> 01:17:46,079 - Tempo! - Minha nossa. Sete segundos! 959 01:17:46,163 --> 01:17:47,622 - Puta merda! - Seis, 960 01:17:47,706 --> 01:17:49,666 -cinco, quatro... - Está na hora. 961 01:17:49,750 --> 01:17:51,293 ...três, dois... 962 01:17:51,710 --> 01:17:57,090 Um fator sempre me surpreendeu. Como fica quieto. Notaram? 963 01:17:58,925 --> 01:18:01,887 É difícil de imaginar que há apenas algumas horas, 964 01:18:03,263 --> 01:18:07,142 parecia o O.K. Corra¡ aqui dentro. 965 01:18:30,665 --> 01:18:35,337 Vamos ter um bom e velho tiroteio! 966 01:20:05,343 --> 01:20:08,513 E seremos os pastores por Ti, meu Senhor, por Ti. 967 01:20:08,597 --> 01:20:10,432 Poder veio de Tuas mãos, 968 01:20:10,515 --> 01:20:12,726 para que nossos pés sigam o Teu comando. 969 01:20:12,809 --> 01:20:16,980 Então fluiremos um rio perante Ti abundante de almas para sempre. 970 01:20:25,113 --> 01:20:27,616 Quem pediu as fajitas? 971 01:20:29,701 --> 01:20:32,078 - Isso é ridículo! - E retardado! 972 01:20:32,162 --> 01:20:34,539 Foi o melhor que pôde fazer? 973 01:20:37,876 --> 01:20:39,211 Eu só... 974 01:20:39,878 --> 01:20:41,379 Não pude... 975 01:20:42,756 --> 01:20:45,175 Quebrou a porta, não foi? 976 01:20:53,475 --> 01:20:59,064 Ding-dong, filho da mãe, ding-dong! 977 01:21:00,565 --> 01:21:02,901 - Beleza! - Você quem disse. 978 01:21:05,153 --> 01:21:11,076 E isso, cavalheiros, é o som de um trabalho terminado. 979 01:21:12,244 --> 01:21:15,205 - Devemos aplaudir? - Quieto. 980 01:21:16,748 --> 01:21:18,333 - Ei, ei! - Ei! 981 01:21:19,501 --> 01:21:21,586 Se a machucar, seu merdinha, eu te mato! 982 01:21:21,670 --> 01:21:23,880 Ela não está lá! Não há nada lá! 983 01:21:23,964 --> 01:21:26,841 Traga um negociador de reféns, seu idiota! 984 01:21:26,925 --> 01:21:29,427 Me Iargue! Qual é o seu problema? 985 01:21:29,511 --> 01:21:32,931 Ele pode estar tocando nela. 986 01:21:33,014 --> 01:21:35,433 Porra! Vamos lá! 987 01:21:36,268 --> 01:21:41,398 Eu estava ouvindo você Iá. E foi exatamente o que aconteceu. 988 01:21:41,481 --> 01:21:45,443 O que me fez pensar que era a pessoa com quem conversar. 989 01:21:48,947 --> 01:21:51,199 Então, Yakavetta tinha um parceiro? 990 01:21:55,370 --> 01:21:59,291 Todos parabenizaram Concezio por reconstruir a família. 991 01:21:59,374 --> 01:22:04,087 "Ele é um gênio." Que besteira. Foi o Velho o tempo todo. 992 01:22:04,170 --> 01:22:07,215 - Velho? - Sim, é como ele o chamava. 993 01:22:07,299 --> 01:22:12,470 Nos últimos três anos, cada jogada veio diretamente dele. 994 01:22:12,554 --> 01:22:14,514 Juntar-se aos chineses, 995 01:22:14,598 --> 01:22:17,726 manter a briga entre o Sul e o Norte de Boston, tudo. 996 01:22:17,809 --> 01:22:22,814 Concezio adorava o Velho como se fosse uma espécie de oráculo da máfia. 997 01:22:22,897 --> 01:22:26,568 Mas não sei quem ele é. Concezio sempre o chamava de Velho. 998 01:22:26,651 --> 01:22:32,407 Pense. Ele alguma vez usou um sobrenome ou apelido? 999 01:22:32,490 --> 01:22:35,118 - Uma vez. - Bem, qual era? 1000 01:22:37,454 --> 01:22:40,624 Ele o chamou de Romano. 1001 01:22:42,500 --> 01:22:44,794 Esquisito. O Romano? 1002 01:22:46,671 --> 01:22:48,840 O que acha que significa? 1003 01:22:49,966 --> 01:22:53,678 - Acho que é o nosso fantasma. - Bem, qual é o plano? 1004 01:22:53,762 --> 01:22:57,891 Pois os irmãos não vão a lugar nenhum até que prendamos o Panza ou eles o peguem. 1005 01:23:14,157 --> 01:23:16,409 Eu disse que sou corajoso pra cacete! 1006 01:23:23,667 --> 01:23:26,711 - Não tenho nada. - Uma no cano. 1007 01:23:26,795 --> 01:23:30,090 Foda-se! Um, dois, três! 1008 01:23:30,173 --> 01:23:35,178 - Rapazes! - Abaixem as armas! Joguem-nas para cá. 1009 01:23:35,887 --> 01:23:38,348 Eu mato o velho! Joguem-nas para cá. 1010 01:23:43,228 --> 01:23:48,066 Irmãos, hein? Vamos nos divertir. 1011 01:23:48,149 --> 01:23:53,029 Então, quem vai primeiro? Qual você ama mais? 1012 01:23:53,113 --> 01:23:54,698 Este? 1013 01:24:08,044 --> 01:24:11,506 Doc! Chame a ambulância! 1014 01:24:14,968 --> 01:24:16,094 Você. 1015 01:24:18,638 --> 01:24:20,473 Onde está o Velho? 1016 01:24:21,391 --> 01:24:22,600 Nunca. 1017 01:24:37,240 --> 01:24:40,744 - Aguente firme, cara. - A ajuda está a caminho, aguente! 1018 01:24:42,162 --> 01:24:43,663 Rapazes, acabou. 1019 01:24:46,791 --> 01:24:51,796 Tudo bem. Foi o melhor dia da minha vida. 1020 01:25:08,021 --> 01:25:10,023 - Pai! - Calma, rapazes. 1021 01:25:22,994 --> 01:25:24,704 Puxa vida! 1022 01:25:25,330 --> 01:25:27,582 Vou estourar os miolos dele agora mesmo! 1023 01:25:27,665 --> 01:25:29,375 Connor! 1024 01:25:29,459 --> 01:25:33,421 Filho, o papai está trabalhando. 1025 01:25:33,505 --> 01:25:35,924 Do que está falando? 1026 01:25:41,012 --> 01:25:43,056 Onde ele está? 1027 01:25:43,139 --> 01:25:47,185 Não importa o que aconteça, você vai morrer hoje! 1028 01:25:47,268 --> 01:25:49,354 Acredite, filho da mãe. 1029 01:25:51,356 --> 01:25:53,233 Onde está o Velho? 1030 01:25:58,780 --> 01:25:59,864 Não! 1031 01:26:07,747 --> 01:26:09,916 Torne-me famoso. 1032 01:26:22,095 --> 01:26:23,221 Onde? 1033 01:26:29,060 --> 01:26:30,478 Onde ele está? 1034 01:27:10,393 --> 01:27:13,187 - Está bem, Roc. - Vocês não. 1035 01:27:14,981 --> 01:27:17,901 - É, tínhamos um amigo... - Eu sei. 1036 01:27:19,402 --> 01:27:21,195 Ele já era crescidinho. 1037 01:27:21,279 --> 01:27:23,031 Se não fosse por nós, talvez vocês dois... 1038 01:27:23,114 --> 01:27:26,117 Nós o quê? Nunca teríamos lutado por nada? 1039 01:27:26,200 --> 01:27:27,619 Do que está falando, Roc? 1040 01:27:27,702 --> 01:27:31,706 Tomei minha decisão e fiquei ao seu lado. Foi uma honra. 1041 01:27:32,540 --> 01:27:37,086 E não mudaria isso por nada no mundo. Nem um minuto. 1042 01:27:37,170 --> 01:27:38,922 Agora, sláinte. 1043 01:27:49,390 --> 01:27:52,894 Ele era durão, não era? 1044 01:27:54,020 --> 01:27:55,939 Traços de Eastwood. 1045 01:27:56,689 --> 01:27:58,566 Chame Bronson. 1046 01:27:58,650 --> 01:28:00,777 Duke Wayne! 1047 01:28:00,860 --> 01:28:03,196 - Duke Wayne! - Duke Wayne! 1048 01:28:03,279 --> 01:28:06,532 Homens constroem coisas. E aí morremos. 1049 01:28:07,575 --> 01:28:12,205 Está no nosso DNA. É o que fazemos! 1050 01:28:12,288 --> 01:28:16,542 - E quando tudo vai por terra... - Construímos de novo. 1051 01:28:16,626 --> 01:28:20,964 - Mas maior. Melhor! - Veja! Veja o que podemos fazer. 1052 01:28:21,047 --> 01:28:23,800 Veja como somos belos. 1053 01:28:23,883 --> 01:28:26,386 Acha que foi moleza para os homens que construíram isso? 1054 01:28:26,469 --> 01:28:28,596 - Durões! - Fazendo coisas corajosas! 1055 01:28:28,680 --> 01:28:31,265 Isso me deixa duro! 1056 01:28:31,349 --> 01:28:33,893 - Mas não de um jeito gay. - Claro que não. 1057 01:28:33,977 --> 01:28:35,687 É, nem precisa dizer. 1058 01:28:35,770 --> 01:28:40,692 Estou cansado das besteiras dessa geração de autoajuda, de 12 passos, 1059 01:28:40,775 --> 01:28:44,112 remanescentes dos hippies! 1060 01:28:44,195 --> 01:28:47,407 Não querem que faça nada, certo? Só fique sentado. Não beba... 1061 01:28:47,490 --> 01:28:49,867 Não fume! Não corra na direção! 1062 01:28:49,951 --> 01:28:51,828 Que se danem! 1063 01:28:51,911 --> 01:28:54,455 Eu digo: Faça de tudo! 1064 01:28:54,539 --> 01:28:56,290 Acha que Duke Wayne gastou tempo 1065 01:28:56,374 --> 01:28:59,293 falando de seus sentimentos com um terapeuta? 1066 01:28:59,377 --> 01:29:01,546 De jeito nenhum! 1067 01:29:01,629 --> 01:29:06,968 John Wayne morreu com dois quilos de carne vermelha por digerir no estômago. 1068 01:29:07,051 --> 01:29:11,305 Isso é um homem! Homens de verdade escondem seus sentimentos. Por quê? 1069 01:29:11,389 --> 01:29:14,684 Porque não é da conta de ninguém! 1070 01:29:14,767 --> 01:29:21,774 Homens não choram, não fazem biquinho, eles te socam na cara e dizem... 1071 01:29:24,944 --> 01:29:26,446 Obrigado por assumir. 1072 01:29:39,500 --> 01:29:43,296 Sinto muito, rapazes. Foi tudo culpa minha. 1073 01:29:45,757 --> 01:29:48,426 Seu pa¡ tem de lhes contar algumas coisas. 1074 01:29:49,218 --> 01:29:52,805 Vamos, garoto, é bom pra você, é bom para nós. 1075 01:29:52,889 --> 01:29:55,266 Vamos tirá-Io pelos fundos. 1076 01:29:55,349 --> 01:29:58,061 - Calma, Noah. - Eles nunca o pegarão. 1077 01:30:08,321 --> 01:30:10,698 É bobo ou coisa parecida? 1078 01:30:29,467 --> 01:30:35,223 Noah, mio amico. Chega disso! 1079 01:30:43,147 --> 01:30:44,649 Não posso parar. 1080 01:30:50,655 --> 01:30:53,616 Pensaremos em alguma coisa, hein? 1081 01:30:54,450 --> 01:30:55,618 Pensaremos em alguma coisa. 1082 01:30:56,536 --> 01:30:59,122 Veja, Noah. 1083 01:31:01,833 --> 01:31:03,960 Temos algo para você. 1084 01:31:06,629 --> 01:31:07,755 Meu amigo... 1085 01:31:32,363 --> 01:31:38,786 Bonnavese está sempre com dois homens. Os dois são La Cosa Nostra há tempos. 1086 01:32:20,536 --> 01:32:23,206 Isso se passou por anos. 1087 01:32:24,165 --> 01:32:29,503 Louie planejava e eu executava. 1088 01:32:30,254 --> 01:32:31,339 Nossa. 1089 01:32:31,422 --> 01:32:33,299 Como acabou sendo preso, pai? 1090 01:32:34,592 --> 01:32:38,054 Em 1975, eu fiz um trabalho. 1091 01:32:39,555 --> 01:32:42,642 Saí e a polícia estava esperando por mim. 1092 01:32:44,393 --> 01:32:47,939 Ele me traiu. De vinte cinco anos à perpétua. 1093 01:32:48,814 --> 01:32:53,694 - Por que ele o traiu? - Mal posso esperar para perguntar a ele. 1094 01:32:53,778 --> 01:32:57,198 Por que não virou a casaca, pai? Ele te ferrou. 1095 01:32:58,532 --> 01:33:01,327 Ele sabia do nascimento dos meus filhos. 1096 01:33:21,806 --> 01:33:24,016 Alô, velho amigo. 1097 01:33:24,642 --> 01:33:26,852 Faz muitos anos. 1098 01:33:29,313 --> 01:33:31,357 Precisa de alguma coisa? 1099 01:33:31,524 --> 01:33:34,193 Estou fazendo um molho marinara e eis... 1100 01:33:34,402 --> 01:33:36,862 ...que fiquei sem tomates. 1101 01:33:38,531 --> 01:33:40,199 Para ajudar um velho amigo... 1102 01:33:40,533 --> 01:33:42,076 ...quantos pode me dar? 1103 01:33:43,244 --> 01:33:45,037 Não se preocupe. 1104 01:33:45,955 --> 01:33:48,833 Está com sorte. 1105 01:33:49,875 --> 01:33:53,045 Tenho um bom estoque de tomates. 1106 01:33:58,384 --> 01:34:01,679 Agente Kuntsler, precisa ver isso. Acabamos de encontrar... 1107 01:34:02,888 --> 01:34:06,809 É a Bloom. Ela pegou essa informação dos arquivos do FBI. 1108 01:34:09,395 --> 01:34:11,063 Minha nossa, ela mudou de lado. 1109 01:34:11,147 --> 01:34:12,231 - Procurem por ela! - John! 1110 01:34:12,315 --> 01:34:15,234 - Quero que a prendam agora! - John, pense um pouco! 1111 01:34:15,318 --> 01:34:16,652 Jimmy! 1112 01:34:17,403 --> 01:34:19,113 Que diabos está fazendo? 1113 01:34:19,530 --> 01:34:22,408 Quem é ele? 1114 01:34:27,413 --> 01:34:30,875 Ele está em York, Maine. A uma hora daqui. Mas está fora do radar. 1115 01:34:31,667 --> 01:34:34,253 Entre¡ no banco de dados do FBI pra conseguir a informação. 1116 01:34:34,337 --> 01:34:37,298 É uma questão de tempo antes que descubram. 1117 01:34:37,590 --> 01:34:40,718 Melhor agir logo, ou eles vão chegar lá antes de vocês. 1118 01:34:40,801 --> 01:34:42,845 Eles vão saber que foi você? 1119 01:34:44,055 --> 01:34:45,556 Sim. 1120 01:34:47,475 --> 01:34:49,727 Vai ficar bem, querida? 1121 01:34:52,313 --> 01:34:54,565 Ouvi dizer que é legal na Costa Rica. 1122 01:35:01,322 --> 01:35:07,036 Nunca pensei que pediria isso a alguém, mas, por favor, mate esse homem. 1123 01:35:07,912 --> 01:35:10,539 Mate esse homem. 1124 01:37:40,147 --> 01:37:41,649 Olá, Louie. 1125 01:37:42,983 --> 01:37:44,151 Noah. 1126 01:37:45,069 --> 01:37:46,946 Não temos muito tempo. 1127 01:37:52,826 --> 01:37:54,537 Meu jardim é... 1128 01:37:56,413 --> 01:37:58,707 É lindo, não? 1129 01:38:01,252 --> 01:38:05,214 Mas eu tinha esquecido, seus olhos são cegos à beleza. 1130 01:38:06,715 --> 01:38:08,509 Você é... 1131 01:38:10,010 --> 01:38:12,388 É um destruidor, Noah. 1132 01:38:14,765 --> 01:38:16,600 Conhece minhas razões. 1133 01:38:17,810 --> 01:38:19,812 Mas você as conhece? 1134 01:38:19,895 --> 01:38:24,233 Acha que... Acha que é pelo seu pai. 1135 01:38:26,026 --> 01:38:31,240 Não. Você nasceu para matar. 1136 01:38:32,866 --> 01:38:36,870 A morte está em seu sangue. 1137 01:38:37,871 --> 01:38:41,500 - Não. - Não. 1138 01:38:46,255 --> 01:38:48,841 Isso é besteira. Devemos ir agora. 1139 01:38:49,925 --> 01:38:52,052 É só um cara. 1140 01:38:56,098 --> 01:38:57,641 Explique isso. 1141 01:39:09,153 --> 01:39:12,656 Você não estava lá para criá-Ios. 1142 01:39:13,741 --> 01:39:16,327 Nem um dia. 1143 01:39:17,286 --> 01:39:22,291 Mas como seguiram de perto os passos do pai. 1144 01:39:23,208 --> 01:39:28,380 Eles têm teu sangue, Noah, tua rabbia. 1145 01:39:28,839 --> 01:39:30,507 Tua raiva. 1146 01:39:59,203 --> 01:40:02,498 E você? O que é? 1147 01:40:04,083 --> 01:40:06,960 Sou um criador. 1148 01:40:08,295 --> 01:40:09,630 Veja, 1149 01:40:11,507 --> 01:40:13,258 somos opostos. 1150 01:40:14,468 --> 01:40:20,307 Tão antigo quanto la Storia d¡ rã e... 1151 01:40:23,977 --> 01:40:25,312 O escorpião. 1152 01:40:27,314 --> 01:40:29,024 O escorpião. 1153 01:40:32,194 --> 01:40:34,655 Lembrem, nem um arranhão no Velho. 1154 01:40:36,407 --> 01:40:39,243 Entendido. Esperando o sinal. 1155 01:40:41,328 --> 01:40:43,497 Que lugar é este? É de arrepiar. 1156 01:40:44,707 --> 01:40:47,084 Por que me traiu, Louie? 1157 01:40:48,085 --> 01:40:50,170 Você nunca entenderia. 1158 01:40:53,090 --> 01:40:55,759 Vinte e cinco anos. 1159 01:40:58,262 --> 01:41:02,266 - Tente explicar. - Eles estavam construindo algo. 1160 01:41:02,725 --> 01:41:08,230 - Eles? - Estavam criando algo. Um império. 1161 01:41:08,313 --> 01:41:11,400 - Eles? - Eu os ajudava! 1162 01:41:12,651 --> 01:41:14,361 Eu usei você, Noah, 1163 01:41:15,237 --> 01:41:20,492 para destruir a competição deles, eliminar os problemas. 1164 01:41:23,454 --> 01:41:26,123 Ganhei meu lugar entre eles. 1165 01:41:30,210 --> 01:41:34,673 Este é seu lugar entre eles? Porque eu só vejo 1166 01:41:36,008 --> 01:41:38,802 um homem velho em um palácio caindo aos pedaços, 1167 01:41:40,179 --> 01:41:41,930 sentado em um jardim. 1168 01:41:44,099 --> 01:41:48,395 O escorpião e a rã, 1169 01:41:49,772 --> 01:41:51,857 ambos perdem tudo. 1170 01:41:52,733 --> 01:41:59,656 Sem você, eu não tinha mais utilidade para eles. 1171 01:42:02,451 --> 01:42:04,244 Eles me baniram! 1172 01:42:07,956 --> 01:42:10,542 Meu pa¡ costumava falar de um lugar assim. 1173 01:42:10,626 --> 01:42:12,836 No bosque, ele dizia que havia um cara... 1174 01:42:13,962 --> 01:42:15,964 Por que o padre, Louie? 1175 01:42:17,049 --> 01:42:20,385 Por que tudo isso? Por que agora? 1176 01:42:21,136 --> 01:42:26,058 Porque eu sabia que isso traria você e seus filhos aqui. 1177 01:42:27,226 --> 01:42:32,064 Você destruirá os Yakavettas para mim. Abrirá caminho. 1178 01:42:32,981 --> 01:42:39,238 E desta vez, tomarei o que me pertence. 1179 01:42:40,197 --> 01:42:44,284 Só um piccolo pezzo. 1180 01:42:46,328 --> 01:42:49,164 Para a minha velhice. 1181 01:42:50,749 --> 01:42:56,421 Afinal, nunca fui ganancioso. 1182 01:45:22,859 --> 01:45:26,405 Beyond the Rwer, gravado por Anthony e Harrison, Edison Records. 1183 01:45:26,488 --> 01:45:27,906 Connor! 1184 01:45:30,993 --> 01:45:32,202 Murph! 1185 01:45:35,288 --> 01:45:38,083 Levem-me até ele! Levem-me agora! 1186 01:45:54,850 --> 01:45:58,061 Vejo você daqui a pouco, Louie. 1187 01:46:09,281 --> 01:46:12,034 Não, pai! Não, por favor! 1188 01:46:13,118 --> 01:46:14,411 Deus, não! 1189 01:46:16,121 --> 01:46:18,498 Vejam! Vejam, rapazes. 1190 01:46:24,671 --> 01:46:26,423 É tão lindo. 1191 01:46:28,884 --> 01:46:31,178 - É um belo dia. - Não. 1192 01:46:35,140 --> 01:46:37,893 É sim, pai. 1193 01:46:45,817 --> 01:46:47,527 É lindo, pai. 1194 01:46:51,198 --> 01:46:53,867 Sim, é, pai. 1195 01:47:50,132 --> 01:47:52,634 E aqueles que guardam meu nome 1196 01:47:55,804 --> 01:47:58,682 virão com o tremor da terra 1197 01:48:00,058 --> 01:48:02,394 e a agitação dos oceanos. 1198 01:48:24,624 --> 01:48:28,295 É um país sem extradição. Passaporte no seu nome. 1199 01:48:28,378 --> 01:48:31,840 Dinheiro, contatos e um mapa para chegar ao seu destino. 1200 01:48:31,965 --> 01:48:34,801 - Que é? - O monastério em Saint Escazú. 1201 01:48:34,885 --> 01:48:36,595 Um monastério? 1202 01:48:36,678 --> 01:48:38,930 Monastérios desfrutam da proteção do Vaticano. 1203 01:48:39,014 --> 01:48:43,476 Não são sujeitos às leis locais, buscas etc. 1204 01:48:43,560 --> 01:48:45,896 Um santuário dentro de um santuário. 1205 01:48:45,979 --> 01:48:48,982 Ele vai Ievá-Ia de barco a uma pista de pouso próxima à costa, 1206 01:48:49,065 --> 01:48:53,445 onde arranjamos sua viagem. Por baixo dos panos, claro. 1207 01:48:54,154 --> 01:48:56,323 Padre, não sou de olhar cavalo dado, 1208 01:48:56,406 --> 01:48:59,242 mas ainda não me disso como se envolveu nisso. 1209 01:48:59,326 --> 01:49:00,619 E depois, eu preciso desaparecer, 1210 01:49:00,702 --> 01:49:04,164 e o senhor aparece com planos e documentos prontos. 1211 01:49:04,247 --> 01:49:06,666 É como se soubesse antes de mim. 1212 01:49:07,792 --> 01:49:11,004 O Senhor trabalha de maneiras misteriosas, minha cara. 1213 01:49:11,963 --> 01:49:14,799 Queríamos que soubesse que não está sozinha. 1214 01:49:14,883 --> 01:49:20,347 - Nós temos muitos recursos. - Fica dizendo "nós". "Nós" quem? 1215 01:49:21,139 --> 01:49:22,933 Está pronta? 1216 01:49:33,777 --> 01:49:37,030 Ouvi dizer que as festas são boas no monastério. 1217 01:49:57,259 --> 01:50:01,596 Não sei se gostei do seu novo visual, Betty Boop. 1218 01:50:03,265 --> 01:50:09,145 - Eu fui ao seu enterro, seu filho da mãe! - Eu sei. Adorei seus sapatos. 1219 01:50:09,980 --> 01:50:13,316 A saia era um pouco assanhada para um enterro, mas, ei, 1220 01:50:14,734 --> 01:50:19,447 quem sou eu para discutir a individualidade de cada um? 1221 01:50:19,531 --> 01:50:21,783 - O que é isso? - Não grite. 1222 01:50:22,826 --> 01:50:25,912 Não quer afugentar meus peixinhos. 1223 01:50:29,249 --> 01:50:31,918 Que se danem seus peixes! O que está acontecendo aqui? 1224 01:50:32,002 --> 01:50:34,337 Foi exposta, jovem. 1225 01:50:36,089 --> 01:50:40,218 É uma garota esperta, Eunice. Por isso eu a escolhi. 1226 01:50:41,511 --> 01:50:46,057 Agora é hora de pensar. 1227 01:50:48,935 --> 01:50:51,354 Temos suporte financeiro e proteção 1228 01:50:51,438 --> 01:50:53,940 da maior corporação no mundo. 1229 01:50:54,024 --> 01:50:58,028 E dois executivos dignos da confiança pública. 1230 01:50:59,946 --> 01:51:03,408 Agora, o que acha que está acontecendo? 1231 01:51:05,744 --> 01:51:07,579 Você quer soltá-los. 1232 01:51:07,662 --> 01:51:09,497 Quero soltá-los, colocá-Ios de volta à ativa, 1233 01:51:09,581 --> 01:51:12,375 elevar isso a um novo nível. 1234 01:51:12,459 --> 01:51:13,793 Onde eles estão presos? 1235 01:51:14,044 --> 01:51:17,922 Prisão de Segurança Máxima Hoag 1236 01:51:18,089 --> 01:51:23,261 Liberte-os! Liberte-os! Liberte-os! 1237 01:51:34,481 --> 01:51:38,234 Liberte-os! Liberte-os! Liberte-os! 1238 01:51:45,158 --> 01:51:47,744 Hoag não é uma prisão qualquer. 1239 01:51:47,827 --> 01:51:51,706 Errado. É exatamente o que é, uma prisão qualquer. 1240 01:51:51,790 --> 01:51:56,711 Dirigida por homens. E como sabemos, homens cometem erros. 1241 01:52:00,256 --> 01:52:05,762 Seja o que fizermos, precisamos agir rápido. Eles não estão a salvo lá. 1242 01:52:06,638 --> 01:52:08,181 Ah, não se¡ não. 1243 01:52:08,264 --> 01:52:13,520 Um passarinho me contou que estarão bem. 97703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.