Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,434 --> 00:00:20,980
Basicamente, há dois tipos de pessoas
no mundo.
2
00:00:21,106 --> 00:00:24,526
Os faladores e os realizadores.
3
00:00:24,609 --> 00:00:28,446
A maioria das pessoas só fala.
E só o que fazem.
4
00:00:29,489 --> 00:00:33,993
Mas no final das contas,
são os realizadores que mudam o mundo.
5
00:00:34,619 --> 00:00:39,624
Quando fazem isso, nós também mudamos.
E por isso que nunca os esquecemos.
6
00:00:40,375 --> 00:00:41,918
Qual deles é você?
7
00:00:42,001 --> 00:00:43,628
Só fala a respeito
8
00:00:43,712 --> 00:00:46,339
ou se levanta e faz algo a respeito?
9
00:00:46,464 --> 00:00:52,303
Acredite em mim, todo o resto é besteira.
10
00:01:08,653 --> 00:01:11,322
Inanda
11
00:01:39,100 --> 00:01:43,438
A paz, dizem, é a inimiga da memória.
12
00:01:44,397 --> 00:01:46,900
Tem sido assim para os meus rapazes.
13
00:01:50,361 --> 00:01:54,199
Por algum tempo o passado pareceu ser
apenas um sonho,
14
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
descolorido e desgastado.
15
00:01:58,870 --> 00:02:02,707
E aí, de repente, como se fosse ontem,
16
00:02:06,795 --> 00:02:08,421
estava de volta.
17
00:02:09,464 --> 00:02:11,758
Eu podia ver em seus olhos.
18
00:02:12,717 --> 00:02:15,804
Podia sentir,
a atmosfera pesada na presença deles.
19
00:02:19,474 --> 00:02:21,935
Algo os chamava de volta.
20
00:02:40,453 --> 00:02:42,330
Aconteceu uma coisa.
21
00:03:04,936 --> 00:03:07,689
Não! Pare!
22
00:03:09,440 --> 00:03:12,986
Por favor, pare! Meu Deus! Por favor!
23
00:03:13,528 --> 00:03:15,655
Deus, não, pare...
24
00:03:25,790 --> 00:03:27,125
Um padre?
25
00:03:29,878 --> 00:03:32,005
Eles divulgaram o nome dele?
26
00:03:32,797 --> 00:03:37,218
Não, mas de¡ alguns telefonemas.
Ainda tenho amigos na diocese.
27
00:03:38,720 --> 00:03:42,807
McKinney. Padre Douglas McKinney.
28
00:03:44,809 --> 00:03:48,813
- Você o conhecia?
- Conhecia? Todos o conheciam.
29
00:03:49,647 --> 00:03:53,318
Era um bom homem.
Várias obras de caridade.
30
00:03:53,401 --> 00:03:55,153
Até saiu nos jornais algumas vezes.
31
00:03:55,236 --> 00:03:58,031
Rapazes, acho melhor que fiquem na moita
32
00:03:58,156 --> 00:04:01,910
até descobrirmos o que anda acontecendo.
33
00:04:05,580 --> 00:04:07,957
Não vai ao menos tentar dissuadi-Ios?
34
00:04:08,041 --> 00:04:11,586
Até onde sabemos, pode ser alguém
tentando se safar de um assassinato.
35
00:04:11,669 --> 00:04:12,837
Sim.
36
00:04:14,047 --> 00:04:17,216
Há mil maneiras mais fáceis de fazer isso.
37
00:04:18,092 --> 00:04:19,427
Confie em mim.
38
00:04:20,178 --> 00:04:22,722
Alguém os está provocando.
39
00:04:23,348 --> 00:04:29,020
Você mata um padre, em uma igreja,
e faz com que pareça que foram eles.
40
00:04:30,021 --> 00:04:32,690
Faz com que voltem para se vingar.
41
00:04:33,566 --> 00:04:36,611
Alguém se acha esperto.
42
00:04:36,694 --> 00:04:41,032
- Só há um problema com o plano dele.
- Qual é?
43
00:04:41,115 --> 00:04:42,533
Funcionou.
44
00:05:51,769 --> 00:05:54,480
O que pretendem fazer exatamente?
45
00:05:59,318 --> 00:06:03,489
Cada filho da mãe envolvido nisso.
46
00:06:04,782 --> 00:06:09,287
Santos Justiceiros II
47
00:06:09,954 --> 00:06:13,624
O Retorno
48
00:06:17,545 --> 00:06:20,048
Não há novas informações
sobre a vítima encontrada morta...
49
00:06:20,131 --> 00:06:21,174
AO VIVO - NOTÍCIAS EM PRIMEIRO LUGAR
CANAL 29
50
00:06:21,299 --> 00:06:23,092
...esta manhã, na Igreja de Todos os Santos.
51
00:06:23,176 --> 00:06:26,971
Como podem ver,
a multidão aumentou substancialmente
52
00:06:27,055 --> 00:06:31,559
assim que confirmamos que o corpo
cumpria o ritual com moedas nos olhos.
53
00:06:31,642 --> 00:06:34,103
Muitos se lembram disso
como o cartão de visitas
54
00:06:34,187 --> 00:06:37,398
dos assassinos vigilantes conhecidos
como Santos Justiceiros,
55
00:06:37,482 --> 00:06:39,859
que executaram
uma série de assassinatos aqui em Boston.
56
00:06:39,984 --> 00:06:44,447
As mortes pararam ha oito anos
quando os Santos entraram em um tribunal
57
00:06:44,530 --> 00:06:47,283
e mataram o líder mafioso
Poppa Joe Yakavetta
58
00:06:47,366 --> 00:06:49,327
na frente de várias testemunhas apavoradas
59
00:06:49,827 --> 00:06:52,205
e depois desapareceram sem deixar pistas.
60
00:06:52,830 --> 00:06:56,250
Apesar de a polícia ainda precisar confirmar
o envolvimento dos Santos,
61
00:06:56,334 --> 00:06:59,045
uma pergunta paira no ar.
62
00:06:59,170 --> 00:07:00,213
"Eles voltaram?"
63
00:07:05,510 --> 00:07:08,054
Precisamos manter a calma.
64
00:07:08,179 --> 00:07:09,889
Talvez nem sejam eles.
65
00:07:10,014 --> 00:07:13,434
Claro que não são eles.
Mas não importa, não é?
66
00:07:13,518 --> 00:07:16,020
Todos nossos segredos estão aparecendo.
67
00:07:16,104 --> 00:07:19,065
- Estamos fodidos!
- Não estamos fodidos!
68
00:07:19,190 --> 00:07:23,069
Estamos totalmente fodidos.
Não só fodidos.
69
00:07:23,194 --> 00:07:26,280
Estamos fodidos no rabo por um pau
70
00:07:26,364 --> 00:07:29,033
-de elefante!
- Não é hora de entrar em pânico!
71
00:07:29,200 --> 00:07:33,412
Eu discordo! Agora é a hora perfeita
de entrar em pânico. Somos cúmplices...
72
00:07:33,538 --> 00:07:35,206
- Não diga isso!
- Eu vou dizer sim.
73
00:07:35,289 --> 00:07:38,126
- Tem uma boca, Greenly.
- Acalmem-se. Vocês dois, acalmem-se.
74
00:07:38,209 --> 00:07:39,919
Calem a boca!
75
00:07:41,295 --> 00:07:43,714
Ela vai chegar em dez minutos.
76
00:07:44,298 --> 00:07:45,883
Obrigado, Seamus.
77
00:07:53,724 --> 00:07:56,394
É hora do jogo. Como vamos agir?
78
00:07:57,061 --> 00:07:59,939
Os federais adoram
a rotina de dividir e conquistar.
79
00:08:00,064 --> 00:08:03,401
Vamos ser durões.
Vamos permanecer unidos.
80
00:08:03,526 --> 00:08:05,778
- Concorda?
- Sim.
81
00:08:06,237 --> 00:08:08,030
Somos uma rocha.
82
00:08:10,408 --> 00:08:12,368
Vamos acabar com essa bruxa.
83
00:08:42,982 --> 00:08:45,318
Eunice Bloom. É um prazer.
84
00:08:46,903 --> 00:08:49,197
Você deve ser o Greenly.
85
00:08:49,280 --> 00:08:51,199
Smecker sempre disse que você era o alegre.
86
00:08:51,282 --> 00:08:53,868
Alegre no sentido de divertido,
87
00:08:53,951 --> 00:08:56,662
não como "gay", porque eu não sou.
88
00:08:56,787 --> 00:09:00,458
O que tentamos descobrir,
com todo o respeito, agente Bloom...
89
00:09:00,583 --> 00:09:03,669
-"Especial."
- Como?
90
00:09:03,794 --> 00:09:06,797
Há um "especial"
depois do meu título de "agente".
91
00:09:06,881 --> 00:09:09,967
Se vamos nos tratar formalmente,
gostaria que o usasse,
92
00:09:10,051 --> 00:09:11,719
porque me faz sentir especial.
93
00:09:11,802 --> 00:09:13,596
Esperava que pudéssemos
ser mais informais.
94
00:09:13,679 --> 00:09:16,599
Na verdade, podem me chamar de Eunice
e talvez eu...
95
00:09:16,682 --> 00:09:18,476
Certo, Eunice.
96
00:09:19,310 --> 00:09:22,647
Não vejo a merda da razão
dos federais estarem envolvidos.
97
00:09:23,439 --> 00:09:26,984
"Merda"? A situação não é uma "merda", é?
98
00:09:27,109 --> 00:09:29,904
Digo, entendo que seja uma "droga"
ou duas, mas por que usar...
99
00:09:29,987 --> 00:09:33,616
Qual é o interesse dos federais nisso?
100
00:09:35,159 --> 00:09:39,830
O interesse, detetive,
é capturar os homens responsáveis
101
00:09:39,956 --> 00:09:43,209
pelo assassinato
de 22 dos maiores criminosos de Boston.
102
00:09:43,334 --> 00:09:46,629
Podiam ter enviado qualquer um.
Mas escolheram a mim. Sabem por quê?
103
00:09:46,712 --> 00:09:50,591
Já que rompemos a barreira da "merda",
permitam que seja direta.
104
00:09:50,675 --> 00:09:52,969
Me escolheram porque sou tão esperta
105
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
que faço com que gente esperta
pareça retardada.
106
00:10:18,244 --> 00:10:21,706
- Filhos da mãe! Qual você quer?
- Primeiro eu, cara!
107
00:10:24,583 --> 00:10:25,710
Arrebente a cabeça dele!
108
00:10:25,876 --> 00:10:27,712
Daquele filho da mãe lá!
109
00:10:33,050 --> 00:10:36,053
Certo! A casa está fechada, filhos da mãe!
110
00:10:39,056 --> 00:10:41,058
Por que as mãos dele estão acorrentadas?
111
00:10:41,392 --> 00:10:43,394
Romeo é rapidinho, cara.
112
00:10:43,519 --> 00:10:46,522
Ele diz que o francês não pode bater nele.
113
00:10:47,023 --> 00:10:48,566
Mas ele não pode revidar.
114
00:10:48,774 --> 00:10:50,901
Esta é a aposta, ese.
115
00:10:51,068 --> 00:10:53,738
Ele tem de durar cinco minutos.
116
00:11:03,247 --> 00:11:05,041
- Cinquenta no mexicano.
- Cinquenta no mexicano.
117
00:11:07,793 --> 00:11:09,337
Nunca lute contra um mexicano, Pierre.
118
00:11:09,420 --> 00:11:12,757
Em comparação,
são os filhos da mãe mais durões do mundo!
119
00:11:15,926 --> 00:11:17,136
Muito bem!
120
00:11:17,261 --> 00:11:19,930
Sabe por quê? Gostamos da dor, Pierre.
121
00:11:20,056 --> 00:11:22,183
Vamos, vamos! Vamos!
122
00:11:22,266 --> 00:11:25,144
Pense, cara. Molho Tabasco?
123
00:11:25,269 --> 00:11:29,065
Que tipo de gente insana inventaria
algo assim?
124
00:11:30,983 --> 00:11:33,277
Saiam da frente!
125
00:11:40,618 --> 00:11:41,660
Puto!
126
00:11:41,786 --> 00:11:45,331
Não tenha medo.
Lembre, eu não posso bater em você.
127
00:11:45,456 --> 00:11:47,249
Não vou bater em você!
128
00:11:49,335 --> 00:11:52,630
Achei uma alternativa, safado!
Eu devia ser advogado.
129
00:12:09,313 --> 00:12:10,689
Obrigado!
130
00:12:12,817 --> 00:12:14,151
Que merda, cara!
131
00:12:34,839 --> 00:12:37,174
Por favor, pare! Meu Deus! Por favor!
132
00:12:40,678 --> 00:12:44,014
Por favor! Meu Deus! Meu Deus!
133
00:12:53,899 --> 00:12:57,570
Não foram eles,
mas com certeza já sabiam disso.
134
00:12:58,487 --> 00:13:01,615
Todas as vítimas deles eram criminosos.
Não é o caso aqui.
135
00:13:01,699 --> 00:13:02,783
Então, se não foram eles,
136
00:13:02,867 --> 00:13:05,953
isso é um assunto local
e está sob nossa jurisdição.
137
00:13:06,036 --> 00:13:10,332
Então, com todo o respeito,
até mais, agente especial Bloom.
138
00:13:12,209 --> 00:13:16,297
"Com todo o respeito."
Cara, odeio quando dizem isso,
139
00:13:16,380 --> 00:13:19,800
porque é inevitavelmente seguido
por um comentário desrespeitoso.
140
00:13:19,884 --> 00:13:22,178
Deixe-me dar um exemplo.
141
00:13:22,261 --> 00:13:25,389
Com todo o respeito, detetive,
142
00:13:25,514 --> 00:13:30,060
isso estará sob a merda de jurisdição
143
00:13:30,603 --> 00:13:32,771
que eu disser que está.
144
00:13:34,899 --> 00:13:37,109
- Sua...
- Vamos apenas...
145
00:13:38,527 --> 00:13:40,863
O que pode nos dizer sobre os atiradores?
146
00:13:40,946 --> 00:13:43,616
"Atirador." Singular.
147
00:13:44,533 --> 00:13:46,827
E posso lhes dizer...
148
00:13:46,911 --> 00:13:50,873
Como dizer isso delicadamente?
E um canalha baixinho.
149
00:13:53,918 --> 00:13:57,087
Um cara. Anão. Entendi.
150
00:13:59,089 --> 00:14:01,884
Deixem-me mostrar do que estou falando.
151
00:14:03,636 --> 00:14:05,429
Detetive Greenly,
152
00:14:07,097 --> 00:14:08,516
você é a vítima.
153
00:14:08,599 --> 00:14:11,644
David. Pode me chamar de David.
154
00:14:12,228 --> 00:14:14,104
Muito bem, David.
155
00:14:15,397 --> 00:14:19,151
A assinatura dos Santos,
Hotel Copley Plaza, há oito anos.
156
00:14:19,568 --> 00:14:22,696
Dois homens da mesma altura
puseram Yuri Petrova de joelhos
157
00:14:22,780 --> 00:14:25,908
e cada um deu um tiro na nuca dele.
158
00:14:29,078 --> 00:14:30,996
Poder veio de Tuas mãos.
159
00:14:31,622 --> 00:14:34,291
Olhos para frente, David.
160
00:14:35,334 --> 00:14:38,837
A posição da vítima e os ângulos
resultantes da posição dos assassinos
161
00:14:38,921 --> 00:14:40,798
criaram um cenário singular.
162
00:14:40,923 --> 00:14:43,717
As balas se cruzaram no crânio
e saíram pelos olhos.
163
00:14:43,801 --> 00:14:47,972
Aqui, isso não aconteceu.
As balas tiveram uma trajetória reta
164
00:14:48,097 --> 00:14:51,350
da nuca da vítima e saíram pela frente,
165
00:14:51,475 --> 00:14:53,561
o que acontece quando...
166
00:14:53,644 --> 00:14:57,147
Um cara segura duas armas na sua nuca.
167
00:14:59,191 --> 00:15:00,317
Um cara.
168
00:15:14,665 --> 00:15:16,417
Mas você disse que ele era baixinho.
169
00:15:16,500 --> 00:15:19,878
Os Santos tinham
um metro e oitenta de altura.
170
00:15:20,004 --> 00:15:22,840
As balas saíram pelos olhos de Petrova.
171
00:15:24,049 --> 00:15:29,555
Aqui, elas saíram
uns dez centímetros abaixo dos olhos.
172
00:15:29,680 --> 00:15:34,810
Isso o deixa com um metro e setenta.
Não é tão baixo assim.
173
00:15:35,477 --> 00:15:38,355
O assassino fingiu vir se confessar.
174
00:15:38,480 --> 00:15:43,193
Quando a vítima entrou no Confessionário,
estava isolado. Sem saída.
175
00:15:43,319 --> 00:15:47,156
O baixinho saiu do Confessionário,
chutou a porta do lado do padre,
176
00:15:47,239 --> 00:15:49,742
deixando uma marca
em forma de lua crescente,
177
00:15:49,825 --> 00:15:53,579
o que nos diz
que esse caubói usava uma bota com salto.
178
00:15:53,704 --> 00:15:55,623
Que lhe acrescentava uns cinco centímetros.
179
00:15:55,706 --> 00:15:57,499
Ele deve ter um metro e sessenta e cinco.
180
00:15:58,208 --> 00:16:00,753
- Isso é bastante baixo.
- Bastante.
181
00:16:02,212 --> 00:16:04,089
A especulação sobre o envolvimento
dos Santos
182
00:16:04,173 --> 00:16:06,925
na morte
do padre Douglas McKinney continua.
183
00:16:07,051 --> 00:16:09,678
Na verdade, o público está dividido.
184
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
Meu primo estava lá. Ele viu o corpo.
Suas mãos estavam cruzadas sobre o peito.
185
00:16:13,599 --> 00:16:14,683
Foram eles.
186
00:16:14,767 --> 00:16:17,811
- Não foram eles.
- Sabe, talvez o padre tenha feito algo.
187
00:16:17,895 --> 00:16:20,731
Havia moedas nos olhos dele, foram eles.
188
00:16:21,023 --> 00:16:22,733
- Não foram.
- Não.
189
00:16:30,449 --> 00:16:32,618
- Está no ar.
- Finalmente, cara.
190
00:16:32,743 --> 00:16:35,871
O cara foi indiciado ano passado
por encomendar a morte de 22 pessoas.
191
00:16:35,954 --> 00:16:38,332
E se safou. Cafajeste!
192
00:16:38,415 --> 00:16:42,670
De fato, Boston tem estado
sob o domínio desse criminoso há anos.
193
00:16:42,753 --> 00:16:44,171
Onde está a promotoria?
194
00:16:44,254 --> 00:16:48,050
Por que não conseguem prender
Concezio Yakavetta?
195
00:16:51,970 --> 00:16:55,599
Não acredito
que nenhum de nós foi consultado!
196
00:16:56,100 --> 00:16:57,726
Que desrespeito!
197
00:16:58,435 --> 00:17:02,773
Nunca teríamos aprovado tal coisa.
Um padre! E infamità!
198
00:17:02,898 --> 00:17:07,111
Não somos católicos? Pelo amor de Deus!
199
00:17:07,236 --> 00:17:12,157
E pelo quê? Vingança?
Não há lucro nisso, Concezio.
200
00:17:12,282 --> 00:17:13,867
Os policiais. Podem vir atrás de nós.
201
00:17:13,951 --> 00:17:16,912
Esqueça a polícia.
E os desgraçados dos Santos?
202
00:17:16,995 --> 00:17:18,872
Esses caras tinham desaparecido,
203
00:17:18,956 --> 00:17:21,542
e agora você quer trazer o diabo
de volta à nossa porta?
204
00:17:21,625 --> 00:17:23,669
Há oito anos,
205
00:17:25,337 --> 00:17:29,508
esses merdas de vigilantes puseram
meu pai de joelhos
206
00:17:31,593 --> 00:17:33,345
e o executaram
207
00:17:35,180 --> 00:17:37,099
em público.
208
00:17:41,353 --> 00:17:47,776
M¡ padrino, parente de sangue
e benfeitor de todos vocês.
209
00:17:52,197 --> 00:17:56,660
Acham que não sei que cada um de vocês
210
00:17:57,661 --> 00:18:01,999
tem tido pesadelos nos últimos oito anos?
211
00:18:03,709 --> 00:18:08,130
Esses filhos da puta nos foderam!
212
00:18:09,006 --> 00:18:10,716
No rabo!
213
00:18:10,841 --> 00:18:14,470
E depois Iimparam seus paus
nas cortinas de nossas avós!
214
00:18:16,555 --> 00:18:22,019
E temos vivido em terror silencioso
desde então.
215
00:18:23,979 --> 00:18:25,981
Não falamos a respeito.
216
00:18:26,690 --> 00:18:28,859
Vítimas de estupro raramente falam.
217
00:18:32,404 --> 00:18:37,409
Concezio está certo.
Fingir que não se tem um problema
218
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
não resolve nada.
219
00:18:42,998 --> 00:18:44,750
Vamos parar um momento
220
00:18:45,876 --> 00:18:49,046
e ver essa "acasualidade"...
221
00:18:49,171 --> 00:18:51,840
Acasua... Acasua...
222
00:18:51,924 --> 00:18:53,509
Casualidade.
223
00:18:57,095 --> 00:18:59,848
...esse tipo de situação
em que nos encontramos.
224
00:19:01,099 --> 00:19:05,187
Há uma boa chance
de que os Santos apareçam.
225
00:19:06,605 --> 00:19:10,776
E dessa vez,
não vão nos encontrar de calças arriadas.
226
00:19:12,069 --> 00:19:18,575
Dessa vez, vamos ser proativos, hein?
227
00:19:20,077 --> 00:19:22,579
E não se esqueçam dos policiais de Boston.
228
00:19:24,414 --> 00:19:25,833
Com sua segunda tentativa,
229
00:19:25,916 --> 00:19:29,753
eles têm toda razão do mundo
para aumentar a pressão.
230
00:19:30,462 --> 00:19:32,589
E os fãs dos Santos,
231
00:19:33,757 --> 00:19:34,967
que se fodam!
232
00:19:47,771 --> 00:19:48,814
Má sorte.
233
00:19:49,982 --> 00:19:51,900
Como ele vai nos reconhecer?
234
00:19:51,984 --> 00:19:54,152
Não se lembra dos retratos falados
do noticiário?
235
00:19:54,236 --> 00:19:56,029
- Merda, é verdade.
- Que droga.
236
00:19:56,113 --> 00:19:57,698
Cada vez que se vê um retrato na TV
237
00:19:57,781 --> 00:20:00,951
e pegam o cara, não são nada parecidos.
238
00:20:01,285 --> 00:20:03,787
- Mas o nosso...
- Que sorte a nossa, não?
239
00:20:04,288 --> 00:20:07,791
Nosso desenhista é bom
como o Leonardo da Vinci.
240
00:20:08,458 --> 00:20:11,003
Dois dias atrás,
parecíamos com Jesus Cristo.
241
00:20:11,086 --> 00:20:14,423
- Por que cortamos nosso cabelo?
- E, mesmo.
242
00:20:14,965 --> 00:20:19,344
Sei Iá, parecia a coisa certa na hora, né?
243
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Talvez devêssemos tingir.
- O quê?
244
00:20:23,307 --> 00:20:26,602
Sempre tingem o cabelo nos filmes,
como em The Fugitive.
245
00:20:26,685 --> 00:20:28,687
É um disfarce.
246
00:20:29,479 --> 00:20:31,773
De que cor você tingiria?
247
00:20:34,943 --> 00:20:37,070
Acho que mais claro.
248
00:20:37,154 --> 00:20:41,158
- Loiro?
- Não diga isso.
249
00:20:41,283 --> 00:20:43,118
Como um surfista da Califórnia.
250
00:20:43,201 --> 00:20:45,787
- Não foi o que eu disse.
- Como um gay, gay,
251
00:20:45,871 --> 00:20:47,372
-sua bichinha loira.
- Estou avisando!
252
00:20:47,456 --> 00:20:49,249
-"Fique Ioirinho, Ponyboy!"
- Estou avisando!
253
00:20:49,333 --> 00:20:51,209
-"Fique Ioirinho..."
- Foda-se!
254
00:20:51,293 --> 00:20:52,794
Seu desgraçado!
255
00:20:52,878 --> 00:20:54,546
Cruz credo!
256
00:20:54,671 --> 00:20:55,923
- Eu estava furioso!
- Merda!
257
00:20:56,006 --> 00:20:58,175
Que tipo de loucura...
258
00:21:00,844 --> 00:21:04,723
- Eu sei quem vocês são. São...
- Cale a boca!
259
00:21:04,848 --> 00:21:07,351
Que legal, cara!
260
00:21:07,476 --> 00:21:10,312
Sou de Boston e adoro vocês.
Nossa, todos os adoram.
261
00:21:10,395 --> 00:21:13,440
Talvez eu possa fazer parte.
Sabe, trazer os hispânicos.
262
00:21:13,523 --> 00:21:18,195
Ei, é verdade
que vocês rezam antes de matar alguém?
263
00:21:28,330 --> 00:21:31,708
E um grande lamento foi ouvido no paraíso.
264
00:21:31,833 --> 00:21:35,128
E a mão terrível do Senhor atingiu a Terra.
265
00:21:35,212 --> 00:21:39,174
E como o Deus Todo-Poderoso o criou,
266
00:21:41,593 --> 00:21:45,389
agora Ele o chama de volta ao lar!
267
00:21:52,562 --> 00:21:55,732
Sinal ocupado! Vamos ter de ligar de volta.
268
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
Vamos beber algo enquanto esperamos.
269
00:22:02,739 --> 00:22:06,618
- Acho que ele se mijou.
- Isso não tem graça!
270
00:22:06,743 --> 00:22:09,997
Saiu do meu nariz.
271
00:22:10,080 --> 00:22:13,917
Obrigado, Jesus.
Achei que tinha me cagado.
272
00:22:21,883 --> 00:22:22,968
Não.
273
00:22:23,093 --> 00:22:25,846
Tenho conhecidos por toda Boston, cara.
274
00:22:25,929 --> 00:22:28,306
Romeo vai conectar vocês com todo mundo.
275
00:22:28,390 --> 00:22:30,642
- Não.
- Por que não?
276
00:22:30,767 --> 00:22:34,187
Não temos de nos explicar. Esqueça.
277
00:22:34,271 --> 00:22:35,731
É porque sou mexicano, né?
278
00:22:35,814 --> 00:22:38,734
Como ousa, senhor, insinuar tal coisa?
279
00:22:38,817 --> 00:22:43,113
O fato de ser um latino nojento,
não tem nada a ver.
280
00:22:43,613 --> 00:22:46,199
Certo, vou deixar passar essa,
mas eu posso ajudar.
281
00:22:46,283 --> 00:22:47,868
Isso não é cirurgia de foguete.
282
00:22:47,951 --> 00:22:51,997
Vocês acham os bandidos fazendo
coisas ruins e os matam, certo?
283
00:22:52,122 --> 00:22:54,082
Bem, não é tão simples assim.
284
00:22:54,166 --> 00:22:56,793
- Sim, é.
- Acho que tem razão.
285
00:22:57,586 --> 00:23:01,923
Tinha esperança
de que fôssemos mais artísticos que isso.
286
00:23:02,007 --> 00:23:03,967
É? Bem, não são.
287
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Agora, o que planejam fazer
quando chegarem aos EUA?
288
00:23:09,973 --> 00:23:16,021
Ainda não temos um plano sucinto.
289
00:23:16,146 --> 00:23:19,274
Não decidimos os detalhes ainda.
290
00:23:19,357 --> 00:23:23,820
Não está totalmente planejado.
291
00:23:23,945 --> 00:23:26,698
Vocês dois precisam relaxar no camarim
292
00:23:26,823 --> 00:23:31,078
bebendo Pellegrino
e deixar seu agente cuidar dos detalhes.
293
00:23:31,161 --> 00:23:33,914
E é bom que tenham
meu emblema de escoteiro pronto.
294
00:23:33,997 --> 00:23:36,041
Porque se querem chutar
o Yakavetta no saco,
295
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
e fazê-Io acordar
com uma cabeça de cavalo na cama,
296
00:23:39,503 --> 00:23:42,380
Romeo tem um ás na manga.
297
00:23:47,010 --> 00:23:51,139
É isso. Tudo aponta na mesma direção.
298
00:23:56,061 --> 00:23:57,354
Saia.
299
00:24:01,733 --> 00:24:06,071
Olhe, tenho barrado a mídia
sobre esse assunto.
300
00:24:06,196 --> 00:24:09,116
Tenho metade da população pensando
que os Santos mataram o padre
301
00:24:09,199 --> 00:24:12,619
e a outra metade achando
que são inocentes.
302
00:24:12,702 --> 00:24:14,621
É um barril de pólvora.
303
00:24:14,704 --> 00:24:18,208
Estamos falando de tumulto
no jogo dos Celtics aqui.
304
00:24:19,000 --> 00:24:24,005
Agora, posso inocentá-Ios
desse assassinato e aliviar a pressão.
305
00:24:24,840 --> 00:24:29,094
Me dê uma razão
para não levar isso a público imediatamente.
306
00:24:31,763 --> 00:24:33,932
Ande comigo, chefe. Vamos conversar.
307
00:24:42,774 --> 00:24:44,526
Isso não é bom.
308
00:24:46,862 --> 00:24:48,155
Ela está doidinha para pegá-Ios.
309
00:24:48,238 --> 00:24:52,659
Essa perua tentando se promover
vai nos levar à cadeia.
310
00:24:52,742 --> 00:24:55,162
- Isso não poderia ficar pior.
- Acalme-se.
311
00:24:55,245 --> 00:24:58,790
Se acalmar? Sabe que vão
nos mandar para a prisão Hoag.
312
00:24:58,915 --> 00:25:01,168
Prendemos metade
dos pervertidos sexuais Iá.
313
00:25:01,251 --> 00:25:03,170
Espero que gostem de sanduíche de pinto,
314
00:25:03,253 --> 00:25:06,047
porque vamos comê-Ios
no café, almoço e janta!
315
00:25:06,882 --> 00:25:09,467
Entendo que tem um trabalho a fazer, chefe.
316
00:25:09,593 --> 00:25:11,511
Mas esse assassino baixinho é a única coisa
317
00:25:11,595 --> 00:25:13,680
que põe Yakavetta no meio de tudo.
318
00:25:13,763 --> 00:25:16,641
E se Concezio desconfiar
que estamos na cola dele,
319
00:25:16,766 --> 00:25:18,727
ele vai matar o baixinho,
320
00:25:18,810 --> 00:25:21,980
jogá-Io no oceano e se safar desta.
321
00:25:22,105 --> 00:25:26,484
É essencial
que encontremos esse homenzinho.
322
00:25:36,077 --> 00:25:39,122
NOSSO SEGREDINHO
323
00:25:58,975 --> 00:26:02,896
Você já falou muita besteira na vida,
mas isso... Isso...
324
00:26:02,979 --> 00:26:05,899
O quê? Estamos "presumindo"
que Smecker não contou pra ela.
325
00:26:05,982 --> 00:26:08,902
"Ah, sim, a propósito,
eu e os três detetives de Boston somos
326
00:26:08,985 --> 00:26:10,946
"cúmplices de assassinato.
Passe o vinagre."
327
00:26:11,029 --> 00:26:13,740
Smecker pode ser muita coisa,
mas sempre foi confiável.
328
00:26:13,823 --> 00:26:17,244
- E fizemos um juramento. Nós quatro!
_Eu
329
00:26:17,327 --> 00:26:20,580
- Certo! Eu só estava pensando.
- Bem, não faça isso.
330
00:26:20,664 --> 00:26:21,957
- Não é bom nisso.
- Dane-se!
331
00:26:22,040 --> 00:26:23,250
Você é burro como uma porta,
332
00:26:23,333 --> 00:26:25,252
-sabia, seu boqueteiro?
- Babaca de merda...
333
00:26:25,335 --> 00:26:29,089
Minha nossa! Veja!
Precisamos descobrir o que faremos
334
00:26:29,172 --> 00:26:32,217
quando os rapazes chegarem
e começarem a fazer o negócio deles.
335
00:26:32,300 --> 00:26:34,386
Porque a coisa vai ficar preta!
336
00:26:34,511 --> 00:26:36,972
Mas todos estão achando
que os rapazes virão.
337
00:26:37,055 --> 00:26:39,849
Não temos como ter certeza disso.
338
00:26:41,017 --> 00:26:44,312
É, isso pode acontecer.
339
00:26:45,188 --> 00:26:47,315
Talvez não voltem.
340
00:26:49,526 --> 00:26:53,238
Em que mundo de sonhos vocês vivem?
341
00:26:53,363 --> 00:26:55,073
Conhecemos os rapazes.
342
00:26:55,198 --> 00:26:59,703
Há alguma parte de vocês
que acha que vão deixar passar essa?
343
00:27:00,412 --> 00:27:01,997
Acreditem.
344
00:27:02,580 --> 00:27:06,084
Eles estão a caminho ou já estão aqui.
345
00:27:15,385 --> 00:27:17,929
Achei que disse
que seu carro era inconspícuo.
346
00:27:18,013 --> 00:27:22,017
É, bem, não gosto dessa palavra.
347
00:27:22,100 --> 00:27:24,769
Depois, ele é discreto onde eu moro.
348
00:27:25,353 --> 00:27:28,273
É? Onde fica isso? Margaritaville?
349
00:27:28,398 --> 00:27:31,067
Ei, descendo de gente pitoresca.
350
00:27:32,027 --> 00:27:36,406
Depois, vocês não entendem de estilo.
351
00:27:38,408 --> 00:27:40,243
Hora do ás na manga.
352
00:27:40,368 --> 00:27:44,205
Tem havido um papo sobre o Yakavetta estar
de caso com os chineses.
353
00:27:44,289 --> 00:27:47,250
Aqui fica a cocaína do Yaka.
354
00:27:50,754 --> 00:27:52,547
Certo, eis o plano.
355
00:28:57,153 --> 00:28:59,447
Nos mandamos daqui,
vamos ao Doc beber um uísque
356
00:28:59,531 --> 00:29:01,908
e chegamos em casa
a tempo de comer tacos.
357
00:29:01,991 --> 00:29:03,660
É o que faremos.
358
00:29:05,995 --> 00:29:08,498
- O quê?
- Bem, é só que esse plano...
359
00:29:08,623 --> 00:29:10,041
- Qual é o problema com o plano?
360
00:29:10,125 --> 00:29:13,461
É genial. Eu até sei dirigir uma empilhadeira.
361
00:29:13,545 --> 00:29:17,424
- Tenho minha habilitação e tudo.
- Esse é o espírito da coisa!
362
00:29:17,507 --> 00:29:19,384
Vou precisar de uma arma.
363
00:29:20,176 --> 00:29:21,261
- Esqueça.
- Esqueça.
364
00:29:21,344 --> 00:29:25,181
Qual é, cara? Estou nessa.
Estou trabalhando aqui!
365
00:29:27,058 --> 00:29:29,310
- Certo.
- Pelo amor de Deus!
366
00:29:30,019 --> 00:29:31,438
Eis o que vai fazer.
367
00:29:31,521 --> 00:29:36,317
Vai se considerar um aspirante
até que digamos ao contrário.
368
00:29:39,863 --> 00:29:42,532
Posso me considerar tua namorada também?
369
00:29:42,657 --> 00:29:45,869
É só o que terá.
Tem algum problema com isso?
370
00:29:47,537 --> 00:29:49,038
Tudo bem.
371
00:29:50,165 --> 00:29:51,708
Estou de olho em você.
372
00:29:51,833 --> 00:29:54,711
Entendeu? Agora, guarde isso.
373
00:29:55,712 --> 00:29:58,465
Não se preocupe, Rome.
Isso constrói o caráter.
374
00:29:58,548 --> 00:30:01,342
É, o caráter de um babaca.
375
00:30:02,594 --> 00:30:05,013
Isso não foi profissional.
376
00:30:06,890 --> 00:30:08,766
Então, o que acha?
377
00:30:10,685 --> 00:30:14,689
Acho que Yakavetta matou um bom homem
só para nos mandar uma mensagem.
378
00:30:15,356 --> 00:30:17,942
Vamos responder a mensagem.
379
00:30:32,582 --> 00:30:34,209
Dirigindo
380
00:30:37,754 --> 00:30:39,255
...no escuro
381
00:30:43,092 --> 00:30:44,427
...procuro
382
00:30:45,762 --> 00:30:49,724
E algo que rima com "futuro"
383
00:30:52,143 --> 00:30:54,270
- Porquê?
- Não sei.
384
00:30:59,317 --> 00:31:00,443
Não são eles.
385
00:31:03,905 --> 00:31:05,281
São eles.
386
00:31:06,824 --> 00:31:09,160
Um homem sábio me disse uma vez:
387
00:31:09,285 --> 00:31:13,831
"Quando as ações de um homem estão
firmadas em uma fé inabalável,
388
00:31:13,957 --> 00:31:18,753
"os piores pesadelos se tornam
uma verdade repentina e aterradora."
389
00:31:20,129 --> 00:31:22,340
Não precisava bater na minha cabeça!
390
00:31:22,465 --> 00:31:25,176
Desculpe, cara, temos um plano.
391
00:31:25,301 --> 00:31:27,387
Tecnicamente,
eu devia deixá-Io inconsciente.
392
00:31:27,470 --> 00:31:31,349
Mas eles me deram uma arma de bicha,
viu, e não pesa nada...
393
00:31:31,474 --> 00:31:33,184
Nossa, isso é uma arma?
394
00:31:33,309 --> 00:31:36,813
Por que não a apontou para mim
e disse: "Se manda?"
395
00:31:36,938 --> 00:31:40,191
- Se manda! Cai fora daqui! Agora!
- Pode deixar!
396
00:31:40,858 --> 00:31:43,570
Ei, pessoal, não vamos deixar
que esse incidente...
397
00:31:43,653 --> 00:31:46,197
Cale-se e pegue a direção!
398
00:31:46,322 --> 00:31:47,991
- Nossa!
- Bem,
399
00:31:48,324 --> 00:31:51,828
-pelo menos o plano está funcionando.
- Vá se catar.
400
00:31:55,331 --> 00:31:56,666
Merda.
401
00:32:13,516 --> 00:32:15,018
É heroína.
402
00:32:18,521 --> 00:32:21,691
- Como você sabe disso?
- Dane-se. Eu conheço.
403
00:32:23,985 --> 00:32:26,070
Qual é o simbolismo aqui?
404
00:32:27,030 --> 00:32:30,908
- Simbolismo?
- Sim. O que isso simboliza?
405
00:32:32,035 --> 00:32:35,872
Simboliza um baita erro.
406
00:32:36,539 --> 00:32:39,292
Um plano que não deu certo.
407
00:32:39,375 --> 00:32:44,589
Muito disso não faz sentido,
e por isso que é perfeito.
408
00:32:45,548 --> 00:32:48,509
- Nossa, o que ele está fazendo?
- Não sei. Espere!
409
00:32:48,593 --> 00:32:50,094
Pelo amor de Deus.
410
00:32:52,889 --> 00:32:55,224
Está bem.
411
00:32:55,350 --> 00:32:57,769
Céus, ele não pode ver aonde está indo!
412
00:32:59,729 --> 00:33:02,815
Merda! Vire para a esquerda agora!
Diga pra ele!
413
00:33:02,899 --> 00:33:05,443
- Pra esquerda! Pra esquerda!
- O quê?
414
00:33:06,027 --> 00:33:08,780
- Pra lá! Vá pra aquele lado!
- Esquerda? Droga!
415
00:33:11,199 --> 00:33:14,911
Não acredito que me convenceu disso.
Que plano idiota.
416
00:33:15,036 --> 00:33:18,581
Tudo está na execução.
E sua atitude negativa não está ajudando!
417
00:33:18,706 --> 00:33:21,209
- O quê? Que merda?
- Atitude negativa?
418
00:33:21,292 --> 00:33:23,628
- Minha atitude negativa?
- Sim, sua atitude negativa!
419
00:33:23,711 --> 00:33:28,758
Tem de visualizar o resultado final!
Precisa forçar a realidade! Creia!
420
00:33:28,883 --> 00:33:30,134
Você tem de crer!
421
00:33:30,218 --> 00:33:32,679
Creio que estou a ponto
de enfiar meu punho no seu cu!
422
00:33:32,762 --> 00:33:34,389
Faria isso?
423
00:33:36,057 --> 00:33:37,684
- Não é um crente!
- Outra coisa,
424
00:33:37,767 --> 00:33:40,144
não me irrite, porque estou quase Iá, cara!
425
00:33:42,271 --> 00:33:44,482
Precisa crer!
426
00:33:44,607 --> 00:33:46,609
Essa coisa é rápida.
427
00:33:46,901 --> 00:33:48,069
Espere.
428
00:33:49,278 --> 00:33:51,781
- Espere. Espere aí.
- Pra cima, pra baixo!
429
00:33:53,449 --> 00:33:54,784
Merda!
430
00:34:05,795 --> 00:34:09,298
Rapazes, acredito
que as coisas em nossa pequena cidade
431
00:34:10,508 --> 00:34:13,344
tomaram proporções bíblicas.
432
00:34:17,473 --> 00:34:19,142
Espere, espere, espere!
433
00:35:00,349 --> 00:35:03,436
E seremos os pastores por Ti,
meu Senhor, por Ti.
434
00:35:03,519 --> 00:35:05,855
Poder veio de Tuas mãos,
435
00:35:05,980 --> 00:35:08,107
para que nossos pés sigam o Teu comando.
436
00:35:08,191 --> 00:35:12,403
Então fluiremos um rio perante Ti
abundante de almas para sempre.
437
00:35:26,375 --> 00:35:29,378
Enquanto os maus permanecem confusos,
438
00:35:31,547 --> 00:35:34,383
chame-me com Teus Santos cercados.
439
00:35:39,388 --> 00:35:41,682
A balística achou isso.
440
00:35:43,226 --> 00:35:48,940
Um calibre 22? Está brincando.
É como trazer uma faca para um tiroteio.
441
00:35:49,232 --> 00:35:54,904
É, ou trazer
uma arma pequena para um tiroteio.
442
00:35:56,739 --> 00:35:58,032
Sei Iá.
443
00:35:58,115 --> 00:36:01,494
A balística deduziu que são três atiradores,
e esse é um deles.
444
00:36:01,577 --> 00:36:04,831
Acho difícil de crer que um dos três sujeitos
mais letais do planeta
445
00:36:04,914 --> 00:36:06,707
mudou para arma de chumbinho.
446
00:36:06,791 --> 00:36:11,254
Talvez nossa dedução esteja errada.
O padre foi para incriminá-los, certo?
447
00:36:11,379 --> 00:36:14,841
É, talvez alguém esteja querendo
eliminar a competição aqui?
448
00:36:14,924 --> 00:36:16,133
É.
449
00:36:25,601 --> 00:36:26,936
Não, senhor, são eles.
450
00:36:27,270 --> 00:36:28,771
Lá vem ele.
451
00:36:30,815 --> 00:36:31,899
'Docl
'Docl
452
00:36:31,983 --> 00:36:33,609
Rapazes!
453
00:36:33,734 --> 00:36:37,947
São um colírio para os olhos.
Entrem aqui. Rápido.
454
00:36:38,948 --> 00:36:40,658
Saiam do frio. Vamos.
455
00:36:41,117 --> 00:36:46,247
Minha nossa! Vi no noticiário.
456
00:36:46,330 --> 00:36:49,542
- Vocês estão bem?
- Bem como a libra irlandesa, Doc.
457
00:36:49,625 --> 00:36:52,879
- É tarde demais para uma bebida?
- O Senhor me disse que estavam vindo.
458
00:36:52,962 --> 00:36:57,592
Ele disse: "Doc, eles estão vindo."
E eu tinha de preparar tudo.
459
00:36:57,675 --> 00:37:00,970
E preparei. Tenho tudo...
460
00:37:01,470 --> 00:37:02,972
Está tudo certo.
461
00:37:04,640 --> 00:37:06,475
É o nosso mexicano.
462
00:37:07,310 --> 00:37:11,314
Prazer em conhecê-Io, rapaz.
Eles me chamam de... Foder! Bunda!
463
00:37:13,357 --> 00:37:15,484
Como vai, Foder Bunda? Sou Romeo.
464
00:37:16,819 --> 00:37:23,367
Isso era um bar clandestino nos anos 40.
Agora só uso para armazenagem.
465
00:37:26,329 --> 00:37:28,205
- Puta merda.
- Puta merda.
466
00:37:30,166 --> 00:37:35,004
- Isso é muito legal!
- Ninguém sabe que existe. Estarão a salvo.
467
00:37:37,048 --> 00:37:39,634
Podem entrar e sair pela escada de incêndio.
468
00:37:40,635 --> 00:37:45,306
Sabe o que é isso? Nosso esconderijo.
Temos um esconderijo, cara!
469
00:37:46,515 --> 00:37:49,060
Você tem cinco anos de idade?
470
00:37:49,185 --> 00:37:54,148
Sabe, Rome, temos tacos e cobertores.
471
00:37:54,231 --> 00:37:56,359
Pode fazer um forte para você.
472
00:37:56,484 --> 00:37:58,277
Fodam-se os dois. Isso é muito legal.
473
00:37:58,361 --> 00:38:00,237
Temos até fliperama.
474
00:38:23,386 --> 00:38:27,223
Pau de lagosta! Veja só!
475
00:38:41,904 --> 00:38:44,240
Não dessa vez, seu merdinha.
476
00:38:45,408 --> 00:38:47,743
Veremos, velho.
477
00:38:49,453 --> 00:38:54,250
Alguém pode vir aqui e me...
478
00:38:54,375 --> 00:38:55,876
- Foden
- Bem na...
479
00:38:55,960 --> 00:38:58,004
- Bunda!
- Isso! E assim que se faz!
480
00:38:58,087 --> 00:39:02,800
É o que ele faz toda vez!
Eu te peguei, velho, te peguei!
481
00:39:29,452 --> 00:39:30,995
Nova York 1958
482
00:39:31,120 --> 00:39:34,999
Está com fome, rapaz?
Manda Leme comprar uns sanduíches.
483
00:39:36,167 --> 00:39:38,127
Eu poderia comer alguma coisa.
484
00:39:38,252 --> 00:39:39,670
Bom trabalho.
485
00:39:40,671 --> 00:39:43,049
Sabe o que acho
que combinaria com os fundos?
486
00:39:43,132 --> 00:39:45,676
O couro chocolate marmoreado
487
00:39:45,801 --> 00:39:48,220
do qual tentamos nos livrar
nos últimos seis meses.
488
00:39:48,304 --> 00:39:50,806
Ainda faremos um coureiro de você, filho.
489
00:39:53,642 --> 00:39:55,394
Volte a trabalhar, rapaz.
490
00:40:02,443 --> 00:40:05,112
Não posso ajudá-Ios com isso, rapazes.
491
00:40:05,196 --> 00:40:09,450
Mas se precisarem de algo,
qualquer coisa feita de couro,
492
00:40:10,701 --> 00:40:11,827
faremos o trabalho.
493
00:40:18,334 --> 00:40:20,377
Quantas vezes fui bom com você?
494
00:40:20,503 --> 00:40:23,089
Quantas vezes meu pessoal veio aqui
falar com você?
495
00:40:23,172 --> 00:40:26,675
Isso acabou, filho da mãe!
496
00:40:28,135 --> 00:40:29,637
Não viram nada!
497
00:40:39,021 --> 00:40:40,314
Noah!
498
00:40:43,859 --> 00:40:46,862
Não,não.
499
00:40:48,030 --> 00:40:51,867
Precisamos chamar a polizia, Noah!
Precisamos chamar alguém.
500
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Noah! Não.
501
00:41:12,263 --> 00:41:14,598
Vocês, jovens, se preocupam demais.
502
00:41:16,684 --> 00:41:18,561
Sempre nos reerguemos.
503
00:41:20,062 --> 00:41:24,400
Depois, melhor os chineses que nós, certo?
504
00:41:29,280 --> 00:41:31,699
Isso é sério!
505
00:41:33,409 --> 00:41:36,120
Algo o diverte, bichinha?
506
00:41:36,245 --> 00:41:40,082
- Não, eu só...
- Devia se concentrar no próximo passo!
507
00:41:42,251 --> 00:41:46,922
O carregamento de heroína ia nos garantir
pelos próximos seis meses.
508
00:41:48,257 --> 00:41:52,261
- Alguma ideia?
- Sim, tenho algumas.
509
00:41:54,221 --> 00:41:57,141
Só estava pensando,
a casualidade não nos ajudou muito.
510
00:41:57,224 --> 00:41:58,475
Seu...
511
00:41:59,101 --> 00:42:03,939
Parece o Império Romano.
Até tem concubinas e coisa e tal.
512
00:42:04,607 --> 00:42:10,821
- George. O que faz aqui?
- Cannoli, um coquetel de camarão, hein?
513
00:42:11,614 --> 00:42:14,116
Preciso ver o chefe imediatamente.
514
00:42:14,241 --> 00:42:16,410
Jimmy the Gofer, la cortina.
515
00:42:21,624 --> 00:42:23,125
Venha aqui.
516
00:42:25,085 --> 00:42:27,254
Ei, chefe, só vim lhe contar...
517
00:42:27,338 --> 00:42:31,133
Aperte o botão para falar, imbecil!
518
00:42:32,092 --> 00:42:34,220
Alô, pode me ouvir? Câmbio.
519
00:42:34,303 --> 00:42:37,139
Posso ouvi-Io bem. Que diabos faz aqui?
520
00:42:37,264 --> 00:42:39,642
Entendido. Tudo está encaminhado.
521
00:42:39,767 --> 00:42:42,102
Todos os nossos estão caçando
os fanáticos religiosos.
522
00:42:42,186 --> 00:42:44,980
Acho que não preciso mais ficar na rua.
523
00:42:45,105 --> 00:42:47,191
Em qual dos quartos quer
que eu fique, hein?
524
00:42:47,274 --> 00:42:52,196
Você tem orelhas? Não deixei claro
525
00:42:52,321 --> 00:42:54,531
que vai ficar na rua até que tudo termine?
526
00:42:54,615 --> 00:42:57,159
- Eu estava...
- Agora saia daqui!
527
00:42:57,284 --> 00:42:58,953
Babaca!
528
00:42:59,036 --> 00:43:03,332
E não volte aqui até que eu diga que pode
ou vai voltar para o Brooklyn,
529
00:43:03,874 --> 00:43:06,293
seu gordo imbecil!
530
00:43:07,127 --> 00:43:09,588
Se quer achar algo em Boston
que não quer ser achado...
531
00:43:09,672 --> 00:43:10,714
O Peso de Prata
532
00:43:10,839 --> 00:43:12,967
...meu tio Cesar é um veterano.
533
00:43:13,050 --> 00:43:15,928
Fora do jogo,
mas ainda tem algumas cartas na manga.
534
00:43:16,011 --> 00:43:19,556
Yakavetta está caçando Vocês muchachos,
e com tudo.
535
00:43:19,682 --> 00:43:24,478
Até ofereceu recompensa,
ao estilo Jesse James.
536
00:43:25,354 --> 00:43:30,818
De qualquer jeito, se algum dos caras dele
os matar ganha uma grana preta.
537
00:43:31,819 --> 00:43:34,738
Duzentos e cinquenta mil.
538
00:43:37,366 --> 00:43:39,201
Um quarto de milhão por nós?
539
00:43:39,743 --> 00:43:42,204
"Nós"? O que você está dizendo, "nós"?
540
00:43:42,788 --> 00:43:47,042
Tio, por que me desrespeita
na frente dos meus amigos?
541
00:43:47,918 --> 00:43:50,379
Eu o estou desrespeitando?
542
00:43:51,213 --> 00:43:54,550
Há um ano, você Iavava meus pratos.
543
00:43:55,009 --> 00:43:58,554
Bem, não lavo mais pratos.
544
00:43:58,679 --> 00:44:01,098
Sou parte disso, tio.
545
00:44:01,515 --> 00:44:05,019
Sobrinho, esta não é a minha primeira festa.
546
00:44:06,061 --> 00:44:07,730
Ele está conosco.
547
00:44:11,400 --> 00:44:12,609
Está?
548
00:44:15,237 --> 00:44:19,241
E meu sobrinho tem feito a parte dele?
549
00:44:20,409 --> 00:44:21,910
Muito coração.
550
00:44:28,417 --> 00:44:34,214
Ahora, George, o Bonitão, está comandando
tudo para o jovem Yaka.
551
00:44:34,298 --> 00:44:39,762
E se alguém sabe onde ele está
é aquele papagaio feio e gordo.
552
00:44:41,263 --> 00:44:43,349
Vou espalhar a informação.
553
00:45:02,451 --> 00:45:03,869
Alguém está com fome?
554
00:45:03,952 --> 00:45:06,747
- Podíamos ir comer panquecas ou...
- Quieto!
555
00:45:06,830 --> 00:45:08,457
O Romeo está chorando.
556
00:45:10,334 --> 00:45:12,169
Seus babacas malditos!
557
00:45:15,964 --> 00:45:17,049
Quietos!
558
00:45:27,017 --> 00:45:28,519
Ah, é.
559
00:45:36,235 --> 00:45:38,362
É, isso é gostoso.
560
00:45:50,332 --> 00:45:53,502
Alguém comeu cereal pela manhã.
561
00:45:53,585 --> 00:45:55,879
É, manda Ver, garota.
562
00:45:56,880 --> 00:45:58,340
Ah, que gostoso.
563
00:46:00,008 --> 00:46:03,429
Ei, vamos manter isso
no nível profissional, nenê.
564
00:46:03,512 --> 00:46:07,266
Sem ofensa, mas não quero
que fique me ligando o tempo todo.
565
00:46:09,935 --> 00:46:13,856
Que diabos! Vou te matar, sua vagabunda!
566
00:46:18,277 --> 00:46:21,238
Do que você me chamou?
567
00:46:22,281 --> 00:46:24,700
Sinto muito por tê-Ia chamado daquilo.
568
00:46:24,783 --> 00:46:28,954
Que gentileza sua se desculpar.
Gentileza é importante, não acha?
569
00:46:31,790 --> 00:46:34,042
Sim. Eu concordo.
570
00:46:34,126 --> 00:46:38,046
Bom. Agora ponha
sua bunda gorda na cadeira.
571
00:46:54,062 --> 00:46:57,941
Onde está Concezio Yakavetta?
572
00:46:58,567 --> 00:47:02,571
- Eu não sei.
- E, tem muita coisa que você não sabe.
573
00:47:03,113 --> 00:47:07,034
Por exemplo,
você é o único cara de Nova York, George.
574
00:47:07,117 --> 00:47:10,454
Seu sangue não é tão importante
quanto o dos outros, não é?
575
00:47:10,579 --> 00:47:13,248
Isso explica por que não está a salvo
em uma torre de marfim
576
00:47:13,332 --> 00:47:17,503
com o resto dos chefões comendo cannoli
e coquetel de camarão.
577
00:47:17,586 --> 00:47:21,089
Por isso que você é o único na rua, George.
578
00:47:21,173 --> 00:47:24,051
Como se soubesse de alguma coisa.
579
00:47:24,134 --> 00:47:26,512
Alguém tem de comandar
nossos negócios legais.
580
00:47:26,595 --> 00:47:31,433
- Alguém precisa estar aqui fazendo...
- Alguém precisa ser a isca.
581
00:47:33,435 --> 00:47:36,855
Mentira! E não vou falar mais nada.
582
00:47:36,939 --> 00:47:39,191
Bom. Pode apenas ouvir.
583
00:47:39,274 --> 00:47:42,152
Sabemos que Concezio mandou
matar o padre.
584
00:47:44,112 --> 00:47:47,115
Mais uma coisa que você não sabe, eu acho.
585
00:47:47,282 --> 00:47:50,035
Mas por que ele te contaria isso, George?
586
00:47:50,118 --> 00:47:52,871
Você e seus rapazes na rua
587
00:47:52,955 --> 00:47:54,623
sãoisca.
588
00:47:55,499 --> 00:47:57,376
George, o Bonitão, hein?
589
00:47:57,834 --> 00:48:00,379
Parece mais George, o Descartável.
590
00:48:04,174 --> 00:48:08,011
A propósito,
tem um traseiro bonito para um gordo.
591
00:48:12,516 --> 00:48:14,726
Um padre. Coisa doentia, hein?
592
00:48:14,810 --> 00:48:18,105
Até que os Santos sejam mortos,
somos ovelhas no matadouro.
593
00:48:18,397 --> 00:48:21,567
E ele não se importa com quantos de nós
eles vão matar no intervalo.
594
00:48:21,650 --> 00:48:24,069
O que quer que eu faça, chefe?
595
00:48:25,320 --> 00:48:27,656
- Reúna os brugliones.
- Que, todos?
596
00:48:27,739 --> 00:48:29,783
Norte e Sul? Isso pode ficar complicado.
597
00:48:29,866 --> 00:48:32,911
- Que se danem! Estão todos envolvidos!
- Não tem nada a ver.
598
00:48:32,995 --> 00:48:34,329
- Não tomo partido.
- E daí, Jo Jo!
599
00:48:34,413 --> 00:48:35,455
- Não mesmo.
- Não toma partido?
600
00:48:35,539 --> 00:48:36,665
- Nunca!
- Não toma partido?
601
00:48:36,748 --> 00:48:38,625
Vai tomar o meu partido nisso, Jo Jo!
602
00:48:38,709 --> 00:48:40,586
- Fale com o irlandês Jimmy Green.
- De novo.
603
00:48:40,669 --> 00:48:43,505
- Jimmy te dirá.
- Jimmy Green! Jimmy Green!
604
00:48:43,589 --> 00:48:47,301
Não ligo que Jimmy Green tenha transado
com a sua irmã.
605
00:48:47,384 --> 00:48:48,885
Vai entrar Iá, Jo Jo,
606
00:48:49,011 --> 00:48:51,430
e vai negociar uma saída para mim,
607
00:48:51,513 --> 00:48:53,473
e não vai estragar tudo!
608
00:48:53,557 --> 00:48:56,184
Conte a eles tudo o que falamos!
609
00:48:56,268 --> 00:48:58,395
Até o treco do quarto do pânico?
610
00:48:59,521 --> 00:49:00,606
Claro.
611
00:49:00,689 --> 00:49:03,609
Ótimo. É um bom começo de conversa.
Eles vão gostar disso.
612
00:49:03,692 --> 00:49:05,152
Eu nem sabia que eles existiam.
613
00:49:05,235 --> 00:49:07,696
Achei que tinham inventado
para aquele filme.
614
00:49:07,779 --> 00:49:10,240
Lembra-se daquele com a mulher e a garota?
615
00:49:10,365 --> 00:49:12,200
Os caras na casa?
616
00:49:12,284 --> 00:49:14,911
Panic... Panic Room?
617
00:49:15,037 --> 00:49:17,664
- Não, o outro.
- Pare de brincar.
618
00:49:17,748 --> 00:49:21,418
Isso é sério, Jo Jo!
Diga que eu os encontro amanhã à noite.
619
00:49:21,543 --> 00:49:23,128
- Certo.
- Eu te ligo para dizer o local.
620
00:49:23,211 --> 00:49:25,714
- Certo.
- Que merda.
621
00:49:52,157 --> 00:49:54,117
Ora, garoto. Foi um...
622
00:49:54,576 --> 00:49:56,078
Foi um acidente.
623
00:49:56,578 --> 00:49:58,455
Podemos resolver isso.
624
00:50:02,459 --> 00:50:04,461
Ele não vai fazer nada.
625
00:50:05,671 --> 00:50:07,673
É italiano.
626
00:50:08,006 --> 00:50:09,633
Ajude-nos.
627
00:50:09,758 --> 00:50:11,009
Pense bem.
628
00:50:11,635 --> 00:50:13,595
Eu sou amigo dele.
629
00:50:14,096 --> 00:50:18,016
Ele e o amigo que se danem.
Dê as cartas! Ele não tem coragem.
630
00:50:34,616 --> 00:50:36,868
O que fizemos?
631
00:51:06,982 --> 00:51:08,191
Connor.
632
00:51:21,371 --> 00:51:24,666
Céus!Não!
633
00:51:38,680 --> 00:51:41,099
Por que usaram a foto da prisão dele?
634
00:51:43,393 --> 00:51:44,936
O quê? Não.
635
00:51:46,897 --> 00:51:49,733
É, lembra quando ele disse
que estava sem jeito
636
00:51:49,858 --> 00:51:53,653
porque um cara teve de segurar
o cabelo dele atrás da orelha?
637
00:51:53,737 --> 00:51:54,863
Sim.
638
00:51:56,364 --> 00:51:58,283
Isso é um braço.
639
00:52:03,038 --> 00:52:04,456
Ei, Rocco!
640
00:52:06,124 --> 00:52:07,709
Consegui a informação que queria, filho.
641
00:52:08,126 --> 00:52:12,422
O lugar se chama Salão de Bronzeamento
Tando em Bunker Hill.
642
00:52:12,547 --> 00:52:15,383
É lá que o branquelo maldito se bronzeia.
643
00:52:20,430 --> 00:52:24,893
Corte europeu. Muito melhor.
644
00:52:27,562 --> 00:52:31,733
É! Você recebeu
Então divida agora
645
00:52:33,443 --> 00:52:37,781
Bela voz, Georgie.
Gostaríamos que cantasse para nós.
646
00:52:38,114 --> 00:52:40,158
Pode fazer isso por mim?
647
00:52:40,242 --> 00:52:42,661
Pode fazer isso por mim?
648
00:52:47,666 --> 00:52:51,294
Está ficando difícil se divertir por aqui!
649
00:52:53,421 --> 00:52:56,424
Quero o nome do atirador
que usaram no padre!
650
00:52:56,508 --> 00:52:58,051
Que padre?
651
00:52:58,134 --> 00:52:59,344
A porra do nome!
652
00:52:59,427 --> 00:53:01,888
- Não sei quem é!
- Isso é mentira!
653
00:53:01,972 --> 00:53:04,516
É verdade!
Concezio não contou a ninguém o que fazia
654
00:53:04,599 --> 00:53:06,059
porque sabia que não o apoiariam.
655
00:53:06,142 --> 00:53:10,438
O atirador é autônomo! É só o que sei.
656
00:53:10,522 --> 00:53:13,275
Onde Yakavetta está se escondendo?
657
00:53:13,358 --> 00:53:16,778
Prédio Prudential, 40° andar.
658
00:53:17,195 --> 00:53:18,780
Minha nossa!
659
00:53:23,285 --> 00:53:25,120
Vai se encontrar com alguém hoje?
660
00:53:26,037 --> 00:53:29,207
Os chefes mafiosos do Yakavetta.
Caras da rua.
661
00:53:30,208 --> 00:53:34,129
Seu tipo de sujeito.
Poderiam reduzir bastante o crime aqui.
662
00:53:34,212 --> 00:53:36,506
- E posso ajudá-los.
- O que é isso?
663
00:53:36,631 --> 00:53:39,551
Ninguém se esqueceu
do que fizeram conosco da última vez.
664
00:53:39,634 --> 00:53:42,929
Todos estão se escondendo.
Eles divulgam o local uma hora antes.
665
00:53:43,013 --> 00:53:46,182
O bar do meu tio está fechado hoje.
Eu tenho a chave.
666
00:53:46,725 --> 00:53:49,686
Que tal comida mexicana, George?
Você gosta?
667
00:53:49,811 --> 00:53:54,816
Não me importa.
Acho que caguei na minha tanga.
668
00:53:56,693 --> 00:53:59,112
- O que é isso?
- Uma conta de rosário.
669
00:53:59,195 --> 00:54:01,323
Encontrada sob o tapete perto da vítima.
670
00:54:01,406 --> 00:54:06,202
Padre McKinney não estava com um rosário,
então devia estar Ia há um tempo.
671
00:54:09,331 --> 00:54:13,460
Os resultados das 864 impressões digitais
encontradas no local.
672
00:54:13,543 --> 00:54:16,838
Todas são de frequentadores da igreja
e clero, exceto uma.
673
00:54:18,173 --> 00:54:21,968
A impressão parcial no relógio do padre
ainda não foi identificada.
674
00:54:22,052 --> 00:54:26,723
Não. Isso é baboseira. Temos a impressão
de todo mundo hoje em dia.
675
00:54:26,848 --> 00:54:30,936
Eles até tiram impressão digital de crianças
no jardim de infância.
676
00:54:31,019 --> 00:54:33,438
Estamos sem opções.
677
00:54:33,521 --> 00:54:38,109
Sabemos que o baixinho usou luvas.
O laboratório não achou nada no cadeado.
678
00:54:38,193 --> 00:54:40,695
Até as moedas estavam limpas.
679
00:54:40,779 --> 00:54:43,031
Vou retocar a maquiagem.
680
00:54:44,950 --> 00:54:49,412
Cara. O papai aqui
a nocauteava no estilo Mike Tyson.
681
00:54:50,705 --> 00:54:53,208
- Ei!
- O quê? Eu não disse nada.
682
00:54:54,584 --> 00:54:58,004
McKinney usava o relógio
no pulso esquerdo. Onde foi encontrado?
683
00:54:58,088 --> 00:55:00,590
Bem aqui, perto do cotovelo esquerdo.
684
00:55:00,715 --> 00:55:03,301
Lembrei que padres usam rosários
durante as confissões.
685
00:55:03,385 --> 00:55:04,970
- Ela está certa.
- Dolly, descubra
686
00:55:05,053 --> 00:55:06,972
em que pulso ele usava o rosário.
687
00:55:07,055 --> 00:55:09,140
Duffy, passe a parcial pelo Detran.
688
00:55:09,224 --> 00:55:11,393
David, passe pela Interpol.
Quero uma identificação.
689
00:55:11,476 --> 00:55:13,395
Vamos, mexam-se!
690
00:55:23,613 --> 00:55:26,783
Tirou suas luvas, não foi, caubói?
691
00:55:26,908 --> 00:55:31,454
Agora, por que faria algo estúpido assim?
692
00:56:11,828 --> 00:56:13,663
Só faltam dois.
693
00:56:14,497 --> 00:56:16,958
Vocês vão me deixar ir embora, não vão?
694
00:56:17,042 --> 00:56:20,462
Acho que teremos de esperar pra ver, né?
695
00:56:20,545 --> 00:56:24,174
Minha nossa, isso é constrangedor.
696
00:56:24,883 --> 00:56:28,845
Não se preocupe. Trabalhamos com ovelhas.
O cheiro era pior.
697
00:56:29,554 --> 00:56:32,140
Apesar de estar bem perto.
698
00:56:36,227 --> 00:56:40,023
Ei, latino. Mais nachos e más salsa, capisci?
699
00:56:40,482 --> 00:56:43,026
Ei, preciso que encha meu copo aqui, pepe.
700
00:56:47,489 --> 00:56:49,699
Calma! Nossa!
701
00:56:52,827 --> 00:56:55,330
- E aí, David?
- Ei!
702
00:56:56,247 --> 00:56:59,501
Pegamos uma mensagem do celular
do George. Três palavras.
703
00:57:00,335 --> 00:57:04,172
"Peso de Prata."
É um bar mexicano perto das docas.
704
00:57:05,006 --> 00:57:07,634
Enviado ao capanga dele, Jo Jo Rhama.
705
00:57:07,717 --> 00:57:10,428
Acho que gângsteres também comem, hein?
706
00:57:11,096 --> 00:57:15,100
Acho que vou atrapalhar a ceia deles.
707
00:57:16,059 --> 00:57:17,852
Precisa de guarda-costas?
708
00:57:18,686 --> 00:57:21,189
Não, obrigada, Mike Tyson. Tchau.
709
00:57:21,856 --> 00:57:23,066
Tchau.
710
00:57:31,199 --> 00:57:35,745
Os italianos estão ficando agitados.
Estão me chamando de latino e pepe.
711
00:57:35,870 --> 00:57:38,414
Certo, acalme-se.
712
00:57:39,457 --> 00:57:42,627
Precisa aguentar. Espere chegar mais um.
713
00:57:46,548 --> 00:57:48,883
Ele não está com eles.
714
00:57:49,384 --> 00:57:51,261
São só os filhos.
715
00:57:52,137 --> 00:57:54,389
Eles têm um espanhol com eles.
716
00:57:54,556 --> 00:57:56,474
Vão matar a todos.
717
00:57:57,225 --> 00:57:59,227
Deixe que matem.
718
00:57:59,394 --> 00:58:01,563
Se matar os filhos...
719
00:58:01,896 --> 00:58:03,565
...o pa¡ aparece.
720
00:58:08,653 --> 00:58:10,071
Cavalheiros.
721
00:58:10,905 --> 00:58:13,241
Certo. A gangue toda está aqui.
722
00:58:15,910 --> 00:58:18,079
Me dê minha arma de brinquedo.
723
00:58:19,789 --> 00:58:22,500
Não, Rome. Fez por merecer.
724
00:58:27,922 --> 00:58:30,008
Ei, não se emocione.
725
00:58:34,762 --> 00:58:35,847
Então?
726
00:58:40,810 --> 00:58:42,520
Cadê o Bonitão?
727
00:58:47,859 --> 00:58:49,444
É o George?
728
00:58:54,949 --> 00:58:56,910
Que merda é essa?
729
00:58:56,993 --> 00:58:59,120
É irlandês para: "Estão ferrados."
730
00:59:03,458 --> 00:59:05,627
Que viva México, 3313609.!
731
00:59:39,827 --> 00:59:40,995
Eu vi a luz!
732
00:59:41,079 --> 00:59:45,124
Vocês me converteram.
733
00:59:45,208 --> 00:59:47,085
Devemos deixá-Io ir?
734
00:59:50,338 --> 00:59:53,007
Sabe o que acho?
735
00:59:53,091 --> 00:59:56,427
Que devemos deixar que Deus decida
se ele merece uma segunda chance.
736
00:59:56,511 --> 00:59:58,388
O que está fazendo?
737
00:59:58,513 --> 01:00:00,932
Que... Não, cara, qual é.
738
01:00:02,600 --> 01:00:05,019
Ei, o que vai fazer?
739
01:00:07,730 --> 01:00:10,692
É bom que esteja de bem com Jesus, rapaz.
740
01:00:20,618 --> 01:00:24,872
Bem! Louvado seja Jesus!
741
01:00:29,544 --> 01:00:32,422
'Georgiel
- Sim?
742
01:00:32,547 --> 01:00:35,133
Sabe que os bons meninos vão para o céu.
743
01:00:38,303 --> 01:00:41,556
Sabe, acho que foi o melhor exemplo
de conselho espiritual
744
01:00:41,639 --> 01:00:44,934
-que já testemunhei.
- Foi maravilhoso, não?
745
01:00:45,059 --> 01:00:47,437
Maneiras misteriosas, vou te dizer.
746
01:00:47,562 --> 01:00:50,231
É hora de um dos seus planos...
747
01:01:01,326 --> 01:01:02,493
- Solte!
- Largue a arma!
748
01:01:02,577 --> 01:01:04,245
Ponha a arma no chão imediatamente!
749
01:01:04,329 --> 01:01:06,581
Calma, rapazes. Estou sozinha.
750
01:01:11,085 --> 01:01:13,296
- Ele se foi.
- Quem diabos é você?
751
01:01:13,421 --> 01:01:17,550
Meu nome é Eunice Bloom.
E sou seu novo anjo da guarda.
752
01:01:17,633 --> 01:01:20,345
A incumbência me foi passada
por um amigo em comum.
753
01:01:20,428 --> 01:01:23,431
Um amigo em comum? Quem?
754
01:01:24,724 --> 01:01:28,144
Paul Maximillian Smecker.
755
01:01:33,024 --> 01:01:35,985
Soubemos. Ele era um bom homem.
756
01:01:36,110 --> 01:01:40,448
- É. Nossos pêsames.
- E os meus.
757
01:01:40,531 --> 01:01:43,368
Bem, fico feliz que todos...
Quem era aquele sujeito?
758
01:01:43,451 --> 01:01:46,954
Eu desconfio que era o atirador
que estão procurando.
759
01:01:47,038 --> 01:01:51,542
Quem é a porra da garota?
O que diabos está acontecendo aqui?
760
01:01:51,626 --> 01:01:54,379
Vamos apressar isso antes
que seu novo amigo tenha que usar
761
01:01:54,462 --> 01:01:56,130
mais do seu vocabulário impressionante.
762
01:01:56,214 --> 01:01:58,883
- Ah, não, você não disse isso.
- Sim, eu disse.
763
01:01:58,966 --> 01:02:02,929
Sou agente do FBI
no comando dessa investigação
764
01:02:03,012 --> 01:02:08,226
para assegurar que vocês nunca vejam
o interior de uma prisão.
765
01:02:08,309 --> 01:02:11,145
Planejo fazer isso
com três indivíduos que pensam como eu
766
01:02:11,229 --> 01:02:13,022
que os ajudaram no passado.
767
01:02:13,147 --> 01:02:17,235
Apesar de que eu ainda não os informei,
porque, bem,
768
01:02:17,318 --> 01:02:20,321
uma garota tem de se divertir.
769
01:02:20,405 --> 01:02:23,366
- Dolly, Duffy e Greenly?
- Eles mesmos.
770
01:02:23,491 --> 01:02:25,034
Como vão eles?
771
01:02:25,159 --> 01:02:28,996
Dois estão assustados. Um é assanhado.
772
01:02:29,080 --> 01:02:32,917
- Aposto que sei qual.
- Aposto que não. Vamos deixar para depois.
773
01:02:33,000 --> 01:02:36,045
- Agora temos um problemão.
- Qual?
774
01:02:36,170 --> 01:02:38,005
Isso não pode ficar assim.
775
01:03:05,199 --> 01:03:07,535
Eis o que houve.
776
01:03:08,703 --> 01:03:13,624
Um encontro secreto dos brugliones.
Assunto da discussão...
777
01:03:47,783 --> 01:03:52,163
Yakavetta perdeu o controle das ruas.
Estão lutando por seu trono.
778
01:03:52,246 --> 01:03:54,832
Isso não foi trabalho dos Santos.
779
01:03:55,917 --> 01:03:57,793
Veio o resultado da Interpol.
780
01:03:58,419 --> 01:04:02,757
Tinha razão. Um metro e sessenta e cinco.
Tem de ser o atirador.
781
01:04:02,840 --> 01:04:07,970
Não é só isso. O visto de trabalho dele foi
assinado por alguém que não existe.
782
01:04:08,095 --> 01:04:11,516
Veja a data.
Dois meses depois de 11 de setembro.
783
01:04:12,808 --> 01:04:15,102
O quê? Não entendo.
784
01:04:20,525 --> 01:04:23,945
Alguém passou essa falsa informação
pelo sistema
785
01:04:24,028 --> 01:04:26,364
durante o período
de mais alto alerta dos EUA.
786
01:04:26,447 --> 01:04:30,493
Yakavetta é só um gângster.
Não tem cacife para isso.
787
01:04:30,618 --> 01:04:31,953
Com certeza, não tem.
788
01:04:32,036 --> 01:04:37,875
Não obstante, a imigração está atrás dele.
É uma confusão total.
789
01:04:38,668 --> 01:04:41,754
Algo fede como traseiro de porco no verão.
790
01:04:41,837 --> 01:04:43,714
Vamos. Temos de ir a um lugar.
791
01:04:43,798 --> 01:04:46,884
São 2h. Não há nada aberto.
792
01:04:47,093 --> 01:04:48,094
McGinty's
Bar Irlandês
793
01:04:48,177 --> 01:04:50,346
É tarde. Se quer uma bebida...
794
01:04:50,471 --> 01:04:54,225
Trinta e sete cadáveres depois,
estamos de volta onde tudo começou.
795
01:04:54,308 --> 01:04:55,977
Nunca ouviram a expressão sulista:
796
01:04:56,060 --> 01:05:01,148
"Há um elefante na sala"?
Espero que tenham trazido amendoins.
797
01:05:03,401 --> 01:05:05,361
O que é isso?
798
01:05:05,486 --> 01:05:08,656
Quem é você? É da Corregedoria, não é?
799
01:05:08,739 --> 01:05:12,910
Tudo bem, nos prenda.
Estou pronto! Vamos.
800
01:05:12,994 --> 01:05:15,913
Mãos para cima!
801
01:05:18,499 --> 01:05:20,668
Pare! Que droga!
802
01:05:21,502 --> 01:05:24,505
Vocês não escrevem! Não ligam!
803
01:05:24,589 --> 01:05:28,551
- Deviam se envergonhar!
- Deem o fora daqui!
804
01:05:28,676 --> 01:05:31,637
Você sabia o tempo todo?
805
01:05:31,721 --> 01:05:33,931
- Não mantém contato com os amigos!
- Sua cadela!
806
01:05:34,015 --> 01:05:36,475
- Devia se envergonhar!
- E linda, garota!
807
01:05:36,559 --> 01:05:39,061
Obrigado! Obrigado!
808
01:05:39,854 --> 01:05:41,772
- É esse o cara?
- É.
809
01:05:41,856 --> 01:05:45,192
É um imigrante siciliano
chamado Ottilio Panza.
810
01:05:46,110 --> 01:05:47,445
Será manchete amanhã,
811
01:05:47,528 --> 01:05:50,865
mas temos de supor que Yakavetta já sabe
que identificamos o cara.
812
01:05:50,948 --> 01:05:53,451
Não podemos deixar
que tenha tempo de criar um plano B.
813
01:05:53,534 --> 01:05:56,912
Vamos atacá-Io em 48 horas.
E rápido o bastante para você?
814
01:05:57,038 --> 01:06:00,750
- Deve ser. Onde será?
- No Prudential.
815
01:06:00,875 --> 01:06:03,085
No Prudential? Está maluco?
816
01:06:03,210 --> 01:06:05,880
Por que não faz isso
no meio do jogo de hóquei dos Bruins?
817
01:06:05,963 --> 01:06:09,008
É onde ele está, então é aonde iremos.
818
01:06:09,091 --> 01:06:13,471
- Não há glória sem coragem.
- Na verdade, uma ajudinha viria a calhar.
819
01:06:13,554 --> 01:06:15,723
Isto é, se vocês ainda são bons de briga.
820
01:06:15,806 --> 01:06:21,395
Ei, tenho coragem de sobra, amigo.
Sou corajoso pra cacete.
821
01:06:21,479 --> 01:06:24,190
É. Ele é corajoso pra cacete.
822
01:06:24,273 --> 01:06:25,650
- Estamos nessa.
- Estamos nessa.
823
01:06:25,733 --> 01:06:30,571
Certo, rapazes, divirtam-se. Connor, Murphy,
acompanhem a senhora até a porta.
824
01:06:33,574 --> 01:06:37,787
Não quer mesmo ouvir o plano?
Não gosto de me vangloriar, mas...
825
01:06:37,912 --> 01:06:40,498
- Puxa vida.
-...esse é um Picasso. Cale-se.
826
01:06:41,248 --> 01:06:43,918
Não, quero criticar sua obra de arte
sem preconceito.
827
01:06:44,001 --> 01:06:45,670
Depois, é dia de semana.
828
01:06:45,753 --> 01:06:47,880
- Tenho lição de casa para fazer.
- Qual é o problema?
829
01:06:47,963 --> 01:06:51,842
Panza sabia que vocês estavam lá
e deixou que acontecesse.
830
01:06:52,927 --> 01:06:54,512
Se trabalha para o Yakavetta,
831
01:06:54,595 --> 01:06:57,765
por que ficaria de fora
e deixaria que matassem os homens dele?
832
01:06:57,848 --> 01:07:01,018
Acha que temos outra raposa no galinheiro?
833
01:07:01,102 --> 01:07:04,939
Estou começando a pensar que sim.
Alguém aprovou aquele visto.
834
01:07:05,022 --> 01:07:09,026
Podemos ter um genuíno
Ghost and the Darkness aqui.
835
01:07:20,287 --> 01:07:22,331
Ainda estão vivos.
836
01:07:22,790 --> 01:07:25,000
E se ele não vier? E se...
837
01:07:25,960 --> 01:07:28,045
Ele virá.
838
01:07:34,552 --> 01:07:41,308
Ou aquele velhote não é
tão esperto como pensávamos
839
01:07:45,479 --> 01:07:47,815
ou me manipulou desde o começo.
840
01:07:56,157 --> 01:07:57,950
Acha que ele me manipulou?
841
01:07:58,033 --> 01:08:01,412
Temos um motim nas mãos.
842
01:08:01,495 --> 01:08:06,417
Cada sujeito armado na cidade
está atrás de nós!
843
01:08:06,500 --> 01:08:10,796
E nosso líder destemido nem saiu
de seu quarto de covardia ainda!
844
01:08:11,672 --> 01:08:13,883
Porra de capo regime!
845
01:08:16,135 --> 01:08:21,056
Quero que cada um de vocês chame
seus soldados,
846
01:08:21,140 --> 01:08:23,142
os melhores que tiverem.
847
01:08:24,143 --> 01:08:29,231
Porque vamos arrasar a cidade.
848
01:08:30,983 --> 01:08:32,401
Começando hoje,
849
01:08:34,278 --> 01:08:37,490
vamos estabelecer nossa força nas ruas.
850
01:08:37,740 --> 01:08:39,241
Desde já,
851
01:08:41,535 --> 01:08:43,204
vamos aproveitar o dia.
852
01:08:44,622 --> 01:08:48,167
A polícia classificou
o imigrante italiano Ottilio Panza
853
01:08:48,250 --> 01:08:51,962
como principal suspeito
na morte do padre local.
854
01:08:52,046 --> 01:08:55,883
Um relatório foi divulgado, e parece,
pelo menos por enquanto,
855
01:08:55,966 --> 01:08:59,386
que os Santos não são responsáveis
pela morte do padre.
856
01:09:21,033 --> 01:09:24,662
Rapaz tolo e arrogante!
857
01:09:32,545 --> 01:09:35,339
Expand¡ minhas operações
desde que os vi pela última vez.
858
01:09:35,422 --> 01:09:38,300
Há o boato de quem possa
ou não tê-Ios armado.
859
01:09:38,384 --> 01:09:41,804
Acontece que têm muitos seguidores.
860
01:09:43,973 --> 01:09:48,894
Por favor, cavalheiros. Clientes preferenciais
selecionam da minha reserva privada.
861
01:09:48,978 --> 01:09:51,146
Se eu puder fazer uma sugestão.
862
01:10:15,337 --> 01:10:18,299
Sinto como aquele garoto
que achou o bilhete dourado no chocolate
863
01:10:18,382 --> 01:10:20,843
em Willy Wonka & the Chocolate Factory.
864
01:10:21,260 --> 01:10:23,304
- Charlie.
- É, Charlie.
865
01:10:24,471 --> 01:10:27,850
E eu quero um Oompa Loompa agora, papai.
866
01:10:35,399 --> 01:10:37,067
Eu fico com estas.
867
01:10:38,986 --> 01:10:43,532
- Esteve chorando de novo?
- Sim! Lágrimas de alegria.
868
01:10:44,491 --> 01:10:46,368
Isso é muito gay. Quanto?
869
01:10:46,452 --> 01:10:49,371
Ah, não. Pra vocês é de graça.
870
01:10:49,455 --> 01:10:52,499
- Obrigado.
- Bem, vamos ver.
871
01:11:00,090 --> 01:11:01,592
- O quê?
- Nada.
872
01:11:01,675 --> 01:11:05,471
- Está dizendo que pareço gay?
- Não, apenas descende de gente pitoresca...
873
01:11:05,554 --> 01:11:08,891
Ei, você não me conhece.
Elas me deixam com cara de gay?
874
01:11:10,726 --> 01:11:13,687
Parece que pode ter visto um de perto.
875
01:11:25,324 --> 01:11:31,330
Em um sábado sufocante em setembro,
os Santos salvaram 17 almas.
876
01:11:35,000 --> 01:11:37,419
Tente dizer isso cinco vezes rápido.
877
01:11:40,130 --> 01:11:43,467
Nada a temer. Tudo acabou.
878
01:11:45,844 --> 01:11:48,389
Medroso. Ele não vai sair.
879
01:11:49,306 --> 01:11:51,225
Agente especial Bloom!
880
01:11:51,308 --> 01:11:55,312
Está dispensada desta investigação.
881
01:11:55,396 --> 01:12:02,194
A partir de agora, estão sob meu comando.
Agente especial John Kuntsler.
882
01:12:03,278 --> 01:12:06,573
Como vai, Bloomy?
883
01:12:08,826 --> 01:12:11,036
Bem, Kunty.
884
01:12:13,539 --> 01:12:18,168
- Está suspensa.
- Certo. Mas tentarei resolver isso primeiro.
885
01:12:29,888 --> 01:12:34,018
Conseguiram acesso
por uma das entradas de serviço.
886
01:13:11,138 --> 01:13:13,515
- O quê?
- Nada.
887
01:13:13,599 --> 01:13:15,934
- Qual é o seu problema?
- Nada.
888
01:13:16,018 --> 01:13:20,272
É coisa pesada, é só. Estou apenas...
889
01:13:20,773 --> 01:13:22,691
Estou tendo um período de adaptação.
890
01:13:22,775 --> 01:13:25,778
Vai ter um período de apanhar feio!
891
01:13:25,861 --> 01:13:28,947
Você fica aqui. Seja pontual.
892
01:13:38,290 --> 01:13:41,210
Está pronto, meu querido irmão?
893
01:13:45,631 --> 01:13:48,175
Vamos criar violência gratuita.
894
01:13:50,344 --> 01:13:52,596
Reunião! Cheguem aqui!
895
01:13:53,889 --> 01:13:55,349
Abram caminho.
896
01:14:03,690 --> 01:14:05,234
Cada um de vocês
897
01:14:05,359 --> 01:14:09,613
vai grudar no cara que os chamou
como fedor de xana.
898
01:14:11,698 --> 01:14:13,700
Escolham suas próprias equipes.
899
01:14:14,409 --> 01:14:16,745
Armem-se até os dentes.
900
01:14:17,746 --> 01:14:21,875
Quando esses psicóticos adoradores
da Bíblia atacarem,
901
01:14:21,959 --> 01:14:26,964
seu trabalho é tirar seus corações
desalmados de dentro de seus corpos.
902
01:14:37,933 --> 01:14:40,477
Eis a situação, Lloyd.
903
01:14:40,561 --> 01:14:43,647
Eu e alguns amigos meus
estamos equipados para matar hoje.
904
01:14:43,730 --> 01:14:46,441
Estou falando de balas, sangue,
um massacre total.
905
01:14:46,525 --> 01:14:48,819
Está me entendendo, Lloyd-o?
906
01:14:48,902 --> 01:14:55,826
Bom. Estou com um problema.
Preciso de um slogan.
907
01:14:55,909 --> 01:14:57,494
Algo legal para dizer no final,
908
01:14:57,578 --> 01:15:01,039
tipo: "Vamos precisar de um barco maior."
909
01:15:01,123 --> 01:15:04,751
Ou: "Voltarei." Mas minha, sabe?
Precisa ser minha.
910
01:15:05,460 --> 01:15:08,589
É criativo! É um plano criativo!
911
01:15:08,672 --> 01:15:12,342
É ridículo!
Provavelmente algo que viu em um filme!
912
01:15:12,426 --> 01:15:15,971
E aqui estou eu de novo,
me amarrando em uma corda!
913
01:15:16,054 --> 01:15:17,806
Qual é o lance entre você e a corda? Sério!
914
01:15:17,890 --> 01:15:20,809
É uma coisa útil, então quieto!
915
01:15:20,893 --> 01:15:23,854
Tirou isso de um filme, né?
916
01:15:25,939 --> 01:15:27,691
- The Eiger Sanction com Clint Eastwood.
- Merda!
917
01:15:27,774 --> 01:15:31,528
- Funcionou muito bem para ele!
- Eu sabia!
918
01:15:31,904 --> 01:15:36,033
Agora eu vou tirar a mordaça,
devagar para não machucar.
919
01:15:38,952 --> 01:15:41,079
Eu sei, eu sei.
920
01:15:41,163 --> 01:15:43,498
Isso dói que é o diabo.
921
01:15:43,582 --> 01:15:45,000
Porra! Porra...
922
01:15:48,712 --> 01:15:49,880
Porra!
923
01:15:49,963 --> 01:15:52,299
- Eu sei, eu sei!
- Não acredito, cara! Sou um zelador.
924
01:15:52,382 --> 01:15:54,259
O que eu sei de armas e balas, cara?
925
01:15:54,343 --> 01:15:56,428
- Bem, então, só...
- Não! Não ligo para o que faz
926
01:15:56,511 --> 01:15:58,305
com seus amigos. Não é da minha conta.
927
01:15:58,388 --> 01:16:01,058
- Eu só...
- Tenho esposa e filhos.
928
01:16:01,141 --> 01:16:04,561
Na verdade, não são meus filhos, certo?
Eu cuido dos filhos de um canalha
929
01:16:04,645 --> 01:16:07,481
-com o salário de zelador!
- Não estou brincando, Lloyd!
930
01:16:07,564 --> 01:16:10,776
Preciso de uma fala hasta la vista,
toute suite
931
01:16:10,859 --> 01:16:12,527
e vai me ajudar.
932
01:16:16,865 --> 01:16:18,951
- Que diabos você fez?
- Sei Iá, simplesmente parou.
933
01:16:19,034 --> 01:16:22,079
- Faça que continue!
- Não quer ligar! Morreu!
934
01:16:22,162 --> 01:16:24,831
- Merda!
- Esta porra! Vamos!
935
01:16:24,915 --> 01:16:26,959
Vamos, vamos, sua porcaria!
936
01:16:27,042 --> 01:16:33,465
Começando hoje, cada um de vocês babacas
está de volta nas ruas
937
01:16:33,548 --> 01:16:35,050
ganhando o seu pão de cada dia.
938
01:16:35,133 --> 01:16:38,011
- Vamos, vamos! Não!
- Fechem a matraca! Calem-se!
939
01:16:39,513 --> 01:16:43,934
- Certo, que tal: "Peguem isso, cretinos"?
- Não, não é legal o bastante.
940
01:16:44,017 --> 01:16:47,104
- Quanto tempo? Quanto tempo temos?
- Sessenta segundos!
941
01:16:47,187 --> 01:16:48,981
- Não, temos de ir agora.
- De jeito nenhum!
942
01:16:49,064 --> 01:16:50,107
Do que está falando?
943
01:16:50,190 --> 01:16:51,984
Se chegarmos atrasados, Romeo morre.
944
01:16:52,067 --> 01:16:57,155
Melhor tirarem o pó de seus tacos!
Melhor acharem seu gângster interior.
945
01:16:57,406 --> 01:17:01,702
-"Feliz Natal, filhos da puta!"
- Não, isso já é sacrilégio.
946
01:17:02,077 --> 01:17:05,622
- Certo, descemos 13 andares.
- Mais onze, ou perto disso.
947
01:17:05,706 --> 01:17:08,417
São três metros por andar, precisamos de...
55 metros!
948
01:17:08,500 --> 01:17:09,960
- Espere!
- Conte de cinco em cinco!
949
01:17:10,043 --> 01:17:13,255
- Cinco, dez, quinze, vinte...
- Isso é ridículo!
950
01:17:13,338 --> 01:17:16,133
- Droga de Eiger Sanction!
- Cale-se e se concentre! 25...
951
01:17:16,216 --> 01:17:19,678
Porque precisam quebrar ossos!
Esmagar crânios!
952
01:17:19,761 --> 01:17:22,139
Precisam fazer o que for necessário!
953
01:17:27,185 --> 01:17:28,979
Vão precisar disso.
954
01:17:30,105 --> 01:17:31,565
Você atira em todo mundo,
955
01:17:31,648 --> 01:17:36,111
e diz: "Ei, coma isso! Coma!"
956
01:17:36,194 --> 01:17:39,990
- Que, estamos em um bufê agora?
- Porra.
957
01:17:40,157 --> 01:17:42,868
Não podem fazer isso! São malucos?
958
01:17:42,951 --> 01:17:46,079
- Tempo!
- Minha nossa. Sete segundos!
959
01:17:46,163 --> 01:17:47,622
- Puta merda!
- Seis,
960
01:17:47,706 --> 01:17:49,666
-cinco, quatro...
- Está na hora.
961
01:17:49,750 --> 01:17:51,293
...três, dois...
962
01:17:51,710 --> 01:17:57,090
Um fator sempre me surpreendeu.
Como fica quieto. Notaram?
963
01:17:58,925 --> 01:18:01,887
É difícil de imaginar
que há apenas algumas horas,
964
01:18:03,263 --> 01:18:07,142
parecia o O.K. Corra¡ aqui dentro.
965
01:18:30,665 --> 01:18:35,337
Vamos ter um bom e velho tiroteio!
966
01:20:05,343 --> 01:20:08,513
E seremos os pastores por Ti,
meu Senhor, por Ti.
967
01:20:08,597 --> 01:20:10,432
Poder veio de Tuas mãos,
968
01:20:10,515 --> 01:20:12,726
para que nossos pés sigam o Teu comando.
969
01:20:12,809 --> 01:20:16,980
Então fluiremos um rio perante Ti
abundante de almas para sempre.
970
01:20:25,113 --> 01:20:27,616
Quem pediu as fajitas?
971
01:20:29,701 --> 01:20:32,078
- Isso é ridículo!
- E retardado!
972
01:20:32,162 --> 01:20:34,539
Foi o melhor que pôde fazer?
973
01:20:37,876 --> 01:20:39,211
Eu só...
974
01:20:39,878 --> 01:20:41,379
Não pude...
975
01:20:42,756 --> 01:20:45,175
Quebrou a porta, não foi?
976
01:20:53,475 --> 01:20:59,064
Ding-dong, filho da mãe, ding-dong!
977
01:21:00,565 --> 01:21:02,901
- Beleza!
- Você quem disse.
978
01:21:05,153 --> 01:21:11,076
E isso, cavalheiros,
é o som de um trabalho terminado.
979
01:21:12,244 --> 01:21:15,205
- Devemos aplaudir?
- Quieto.
980
01:21:16,748 --> 01:21:18,333
- Ei, ei!
- Ei!
981
01:21:19,501 --> 01:21:21,586
Se a machucar, seu merdinha, eu te mato!
982
01:21:21,670 --> 01:21:23,880
Ela não está lá! Não há nada lá!
983
01:21:23,964 --> 01:21:26,841
Traga um negociador de reféns, seu idiota!
984
01:21:26,925 --> 01:21:29,427
Me Iargue! Qual é o seu problema?
985
01:21:29,511 --> 01:21:32,931
Ele pode estar tocando nela.
986
01:21:33,014 --> 01:21:35,433
Porra! Vamos lá!
987
01:21:36,268 --> 01:21:41,398
Eu estava ouvindo você Iá.
E foi exatamente o que aconteceu.
988
01:21:41,481 --> 01:21:45,443
O que me fez pensar
que era a pessoa com quem conversar.
989
01:21:48,947 --> 01:21:51,199
Então, Yakavetta tinha um parceiro?
990
01:21:55,370 --> 01:21:59,291
Todos parabenizaram Concezio
por reconstruir a família.
991
01:21:59,374 --> 01:22:04,087
"Ele é um gênio." Que besteira.
Foi o Velho o tempo todo.
992
01:22:04,170 --> 01:22:07,215
- Velho?
- Sim, é como ele o chamava.
993
01:22:07,299 --> 01:22:12,470
Nos últimos três anos,
cada jogada veio diretamente dele.
994
01:22:12,554 --> 01:22:14,514
Juntar-se aos chineses,
995
01:22:14,598 --> 01:22:17,726
manter a briga
entre o Sul e o Norte de Boston, tudo.
996
01:22:17,809 --> 01:22:22,814
Concezio adorava o Velho como se fosse
uma espécie de oráculo da máfia.
997
01:22:22,897 --> 01:22:26,568
Mas não sei quem ele é.
Concezio sempre o chamava de Velho.
998
01:22:26,651 --> 01:22:32,407
Pense. Ele alguma vez usou
um sobrenome ou apelido?
999
01:22:32,490 --> 01:22:35,118
- Uma vez.
- Bem, qual era?
1000
01:22:37,454 --> 01:22:40,624
Ele o chamou de Romano.
1001
01:22:42,500 --> 01:22:44,794
Esquisito. O Romano?
1002
01:22:46,671 --> 01:22:48,840
O que acha que significa?
1003
01:22:49,966 --> 01:22:53,678
- Acho que é o nosso fantasma.
- Bem, qual é o plano?
1004
01:22:53,762 --> 01:22:57,891
Pois os irmãos não vão a lugar nenhum até
que prendamos o Panza ou eles o peguem.
1005
01:23:14,157 --> 01:23:16,409
Eu disse que sou corajoso pra cacete!
1006
01:23:23,667 --> 01:23:26,711
- Não tenho nada.
- Uma no cano.
1007
01:23:26,795 --> 01:23:30,090
Foda-se! Um, dois, três!
1008
01:23:30,173 --> 01:23:35,178
- Rapazes!
- Abaixem as armas! Joguem-nas para cá.
1009
01:23:35,887 --> 01:23:38,348
Eu mato o velho! Joguem-nas para cá.
1010
01:23:43,228 --> 01:23:48,066
Irmãos, hein? Vamos nos divertir.
1011
01:23:48,149 --> 01:23:53,029
Então, quem vai primeiro?
Qual você ama mais?
1012
01:23:53,113 --> 01:23:54,698
Este?
1013
01:24:08,044 --> 01:24:11,506
Doc! Chame a ambulância!
1014
01:24:14,968 --> 01:24:16,094
Você.
1015
01:24:18,638 --> 01:24:20,473
Onde está o Velho?
1016
01:24:21,391 --> 01:24:22,600
Nunca.
1017
01:24:37,240 --> 01:24:40,744
- Aguente firme, cara.
- A ajuda está a caminho, aguente!
1018
01:24:42,162 --> 01:24:43,663
Rapazes, acabou.
1019
01:24:46,791 --> 01:24:51,796
Tudo bem. Foi o melhor dia da minha vida.
1020
01:25:08,021 --> 01:25:10,023
- Pai!
- Calma, rapazes.
1021
01:25:22,994 --> 01:25:24,704
Puxa vida!
1022
01:25:25,330 --> 01:25:27,582
Vou estourar os miolos dele agora mesmo!
1023
01:25:27,665 --> 01:25:29,375
Connor!
1024
01:25:29,459 --> 01:25:33,421
Filho, o papai está trabalhando.
1025
01:25:33,505 --> 01:25:35,924
Do que está falando?
1026
01:25:41,012 --> 01:25:43,056
Onde ele está?
1027
01:25:43,139 --> 01:25:47,185
Não importa o que aconteça,
você vai morrer hoje!
1028
01:25:47,268 --> 01:25:49,354
Acredite, filho da mãe.
1029
01:25:51,356 --> 01:25:53,233
Onde está o Velho?
1030
01:25:58,780 --> 01:25:59,864
Não!
1031
01:26:07,747 --> 01:26:09,916
Torne-me famoso.
1032
01:26:22,095 --> 01:26:23,221
Onde?
1033
01:26:29,060 --> 01:26:30,478
Onde ele está?
1034
01:27:10,393 --> 01:27:13,187
- Está bem, Roc.
- Vocês não.
1035
01:27:14,981 --> 01:27:17,901
- É, tínhamos um amigo...
- Eu sei.
1036
01:27:19,402 --> 01:27:21,195
Ele já era crescidinho.
1037
01:27:21,279 --> 01:27:23,031
Se não fosse por nós, talvez vocês dois...
1038
01:27:23,114 --> 01:27:26,117
Nós o quê?
Nunca teríamos lutado por nada?
1039
01:27:26,200 --> 01:27:27,619
Do que está falando, Roc?
1040
01:27:27,702 --> 01:27:31,706
Tomei minha decisão e fiquei ao seu lado.
Foi uma honra.
1041
01:27:32,540 --> 01:27:37,086
E não mudaria isso por nada no mundo.
Nem um minuto.
1042
01:27:37,170 --> 01:27:38,922
Agora, sláinte.
1043
01:27:49,390 --> 01:27:52,894
Ele era durão, não era?
1044
01:27:54,020 --> 01:27:55,939
Traços de Eastwood.
1045
01:27:56,689 --> 01:27:58,566
Chame Bronson.
1046
01:27:58,650 --> 01:28:00,777
Duke Wayne!
1047
01:28:00,860 --> 01:28:03,196
- Duke Wayne!
- Duke Wayne!
1048
01:28:03,279 --> 01:28:06,532
Homens constroem coisas. E aí morremos.
1049
01:28:07,575 --> 01:28:12,205
Está no nosso DNA. É o que fazemos!
1050
01:28:12,288 --> 01:28:16,542
- E quando tudo vai por terra...
- Construímos de novo.
1051
01:28:16,626 --> 01:28:20,964
- Mas maior. Melhor!
- Veja! Veja o que podemos fazer.
1052
01:28:21,047 --> 01:28:23,800
Veja como somos belos.
1053
01:28:23,883 --> 01:28:26,386
Acha que foi moleza
para os homens que construíram isso?
1054
01:28:26,469 --> 01:28:28,596
- Durões!
- Fazendo coisas corajosas!
1055
01:28:28,680 --> 01:28:31,265
Isso me deixa duro!
1056
01:28:31,349 --> 01:28:33,893
- Mas não de um jeito gay.
- Claro que não.
1057
01:28:33,977 --> 01:28:35,687
É, nem precisa dizer.
1058
01:28:35,770 --> 01:28:40,692
Estou cansado das besteiras
dessa geração de autoajuda, de 12 passos,
1059
01:28:40,775 --> 01:28:44,112
remanescentes dos hippies!
1060
01:28:44,195 --> 01:28:47,407
Não querem que faça nada, certo?
Só fique sentado. Não beba...
1061
01:28:47,490 --> 01:28:49,867
Não fume! Não corra na direção!
1062
01:28:49,951 --> 01:28:51,828
Que se danem!
1063
01:28:51,911 --> 01:28:54,455
Eu digo: Faça de tudo!
1064
01:28:54,539 --> 01:28:56,290
Acha que Duke Wayne gastou tempo
1065
01:28:56,374 --> 01:28:59,293
falando de seus sentimentos
com um terapeuta?
1066
01:28:59,377 --> 01:29:01,546
De jeito nenhum!
1067
01:29:01,629 --> 01:29:06,968
John Wayne morreu com dois quilos
de carne vermelha por digerir no estômago.
1068
01:29:07,051 --> 01:29:11,305
Isso é um homem! Homens de verdade
escondem seus sentimentos. Por quê?
1069
01:29:11,389 --> 01:29:14,684
Porque não é da conta de ninguém!
1070
01:29:14,767 --> 01:29:21,774
Homens não choram, não fazem biquinho,
eles te socam na cara e dizem...
1071
01:29:24,944 --> 01:29:26,446
Obrigado por assumir.
1072
01:29:39,500 --> 01:29:43,296
Sinto muito, rapazes. Foi tudo culpa minha.
1073
01:29:45,757 --> 01:29:48,426
Seu pa¡ tem de lhes contar algumas coisas.
1074
01:29:49,218 --> 01:29:52,805
Vamos, garoto, é bom pra você,
é bom para nós.
1075
01:29:52,889 --> 01:29:55,266
Vamos tirá-Io pelos fundos.
1076
01:29:55,349 --> 01:29:58,061
- Calma, Noah.
- Eles nunca o pegarão.
1077
01:30:08,321 --> 01:30:10,698
É bobo ou coisa parecida?
1078
01:30:29,467 --> 01:30:35,223
Noah, mio amico. Chega disso!
1079
01:30:43,147 --> 01:30:44,649
Não posso parar.
1080
01:30:50,655 --> 01:30:53,616
Pensaremos em alguma coisa, hein?
1081
01:30:54,450 --> 01:30:55,618
Pensaremos em alguma coisa.
1082
01:30:56,536 --> 01:30:59,122
Veja, Noah.
1083
01:31:01,833 --> 01:31:03,960
Temos algo para você.
1084
01:31:06,629 --> 01:31:07,755
Meu amigo...
1085
01:31:32,363 --> 01:31:38,786
Bonnavese está sempre com dois homens.
Os dois são La Cosa Nostra há tempos.
1086
01:32:20,536 --> 01:32:23,206
Isso se passou por anos.
1087
01:32:24,165 --> 01:32:29,503
Louie planejava e eu executava.
1088
01:32:30,254 --> 01:32:31,339
Nossa.
1089
01:32:31,422 --> 01:32:33,299
Como acabou sendo preso, pai?
1090
01:32:34,592 --> 01:32:38,054
Em 1975, eu fiz um trabalho.
1091
01:32:39,555 --> 01:32:42,642
Saí e a polícia estava esperando por mim.
1092
01:32:44,393 --> 01:32:47,939
Ele me traiu. De vinte cinco anos à perpétua.
1093
01:32:48,814 --> 01:32:53,694
- Por que ele o traiu?
- Mal posso esperar para perguntar a ele.
1094
01:32:53,778 --> 01:32:57,198
Por que não virou a casaca, pai?
Ele te ferrou.
1095
01:32:58,532 --> 01:33:01,327
Ele sabia do nascimento dos meus filhos.
1096
01:33:21,806 --> 01:33:24,016
Alô, velho amigo.
1097
01:33:24,642 --> 01:33:26,852
Faz muitos anos.
1098
01:33:29,313 --> 01:33:31,357
Precisa de alguma coisa?
1099
01:33:31,524 --> 01:33:34,193
Estou fazendo um molho marinara e eis...
1100
01:33:34,402 --> 01:33:36,862
...que fiquei sem tomates.
1101
01:33:38,531 --> 01:33:40,199
Para ajudar um velho amigo...
1102
01:33:40,533 --> 01:33:42,076
...quantos pode me dar?
1103
01:33:43,244 --> 01:33:45,037
Não se preocupe.
1104
01:33:45,955 --> 01:33:48,833
Está com sorte.
1105
01:33:49,875 --> 01:33:53,045
Tenho um bom estoque de tomates.
1106
01:33:58,384 --> 01:34:01,679
Agente Kuntsler, precisa ver isso.
Acabamos de encontrar...
1107
01:34:02,888 --> 01:34:06,809
É a Bloom. Ela pegou essa informação
dos arquivos do FBI.
1108
01:34:09,395 --> 01:34:11,063
Minha nossa, ela mudou de lado.
1109
01:34:11,147 --> 01:34:12,231
- Procurem por ela!
- John!
1110
01:34:12,315 --> 01:34:15,234
- Quero que a prendam agora!
- John, pense um pouco!
1111
01:34:15,318 --> 01:34:16,652
Jimmy!
1112
01:34:17,403 --> 01:34:19,113
Que diabos está fazendo?
1113
01:34:19,530 --> 01:34:22,408
Quem é ele?
1114
01:34:27,413 --> 01:34:30,875
Ele está em York, Maine. A uma hora daqui.
Mas está fora do radar.
1115
01:34:31,667 --> 01:34:34,253
Entre¡ no banco de dados do FBI
pra conseguir a informação.
1116
01:34:34,337 --> 01:34:37,298
É uma questão de tempo
antes que descubram.
1117
01:34:37,590 --> 01:34:40,718
Melhor agir logo,
ou eles vão chegar lá antes de vocês.
1118
01:34:40,801 --> 01:34:42,845
Eles vão saber que foi você?
1119
01:34:44,055 --> 01:34:45,556
Sim.
1120
01:34:47,475 --> 01:34:49,727
Vai ficar bem, querida?
1121
01:34:52,313 --> 01:34:54,565
Ouvi dizer que é legal na Costa Rica.
1122
01:35:01,322 --> 01:35:07,036
Nunca pensei que pediria isso a alguém,
mas, por favor, mate esse homem.
1123
01:35:07,912 --> 01:35:10,539
Mate esse homem.
1124
01:37:40,147 --> 01:37:41,649
Olá, Louie.
1125
01:37:42,983 --> 01:37:44,151
Noah.
1126
01:37:45,069 --> 01:37:46,946
Não temos muito tempo.
1127
01:37:52,826 --> 01:37:54,537
Meu jardim é...
1128
01:37:56,413 --> 01:37:58,707
É lindo, não?
1129
01:38:01,252 --> 01:38:05,214
Mas eu tinha esquecido,
seus olhos são cegos à beleza.
1130
01:38:06,715 --> 01:38:08,509
Você é...
1131
01:38:10,010 --> 01:38:12,388
É um destruidor, Noah.
1132
01:38:14,765 --> 01:38:16,600
Conhece minhas razões.
1133
01:38:17,810 --> 01:38:19,812
Mas você as conhece?
1134
01:38:19,895 --> 01:38:24,233
Acha que... Acha que é pelo seu pai.
1135
01:38:26,026 --> 01:38:31,240
Não. Você nasceu para matar.
1136
01:38:32,866 --> 01:38:36,870
A morte está em seu sangue.
1137
01:38:37,871 --> 01:38:41,500
- Não.
- Não.
1138
01:38:46,255 --> 01:38:48,841
Isso é besteira. Devemos ir agora.
1139
01:38:49,925 --> 01:38:52,052
É só um cara.
1140
01:38:56,098 --> 01:38:57,641
Explique isso.
1141
01:39:09,153 --> 01:39:12,656
Você não estava lá para criá-Ios.
1142
01:39:13,741 --> 01:39:16,327
Nem um dia.
1143
01:39:17,286 --> 01:39:22,291
Mas como seguiram
de perto os passos do pai.
1144
01:39:23,208 --> 01:39:28,380
Eles têm teu sangue, Noah, tua rabbia.
1145
01:39:28,839 --> 01:39:30,507
Tua raiva.
1146
01:39:59,203 --> 01:40:02,498
E você? O que é?
1147
01:40:04,083 --> 01:40:06,960
Sou um criador.
1148
01:40:08,295 --> 01:40:09,630
Veja,
1149
01:40:11,507 --> 01:40:13,258
somos opostos.
1150
01:40:14,468 --> 01:40:20,307
Tão antigo quanto la Storia d¡ rã e...
1151
01:40:23,977 --> 01:40:25,312
O escorpião.
1152
01:40:27,314 --> 01:40:29,024
O escorpião.
1153
01:40:32,194 --> 01:40:34,655
Lembrem, nem um arranhão no Velho.
1154
01:40:36,407 --> 01:40:39,243
Entendido. Esperando o sinal.
1155
01:40:41,328 --> 01:40:43,497
Que lugar é este? É de arrepiar.
1156
01:40:44,707 --> 01:40:47,084
Por que me traiu, Louie?
1157
01:40:48,085 --> 01:40:50,170
Você nunca entenderia.
1158
01:40:53,090 --> 01:40:55,759
Vinte e cinco anos.
1159
01:40:58,262 --> 01:41:02,266
- Tente explicar.
- Eles estavam construindo algo.
1160
01:41:02,725 --> 01:41:08,230
- Eles?
- Estavam criando algo. Um império.
1161
01:41:08,313 --> 01:41:11,400
- Eles?
- Eu os ajudava!
1162
01:41:12,651 --> 01:41:14,361
Eu usei você, Noah,
1163
01:41:15,237 --> 01:41:20,492
para destruir a competição deles,
eliminar os problemas.
1164
01:41:23,454 --> 01:41:26,123
Ganhei meu lugar entre eles.
1165
01:41:30,210 --> 01:41:34,673
Este é seu lugar entre eles?
Porque eu só vejo
1166
01:41:36,008 --> 01:41:38,802
um homem velho
em um palácio caindo aos pedaços,
1167
01:41:40,179 --> 01:41:41,930
sentado em um jardim.
1168
01:41:44,099 --> 01:41:48,395
O escorpião e a rã,
1169
01:41:49,772 --> 01:41:51,857
ambos perdem tudo.
1170
01:41:52,733 --> 01:41:59,656
Sem você,
eu não tinha mais utilidade para eles.
1171
01:42:02,451 --> 01:42:04,244
Eles me baniram!
1172
01:42:07,956 --> 01:42:10,542
Meu pa¡ costumava falar de um lugar assim.
1173
01:42:10,626 --> 01:42:12,836
No bosque, ele dizia que havia um cara...
1174
01:42:13,962 --> 01:42:15,964
Por que o padre, Louie?
1175
01:42:17,049 --> 01:42:20,385
Por que tudo isso? Por que agora?
1176
01:42:21,136 --> 01:42:26,058
Porque eu sabia que isso traria você
e seus filhos aqui.
1177
01:42:27,226 --> 01:42:32,064
Você destruirá os Yakavettas para mim.
Abrirá caminho.
1178
01:42:32,981 --> 01:42:39,238
E desta vez, tomarei o que me pertence.
1179
01:42:40,197 --> 01:42:44,284
Só um piccolo pezzo.
1180
01:42:46,328 --> 01:42:49,164
Para a minha velhice.
1181
01:42:50,749 --> 01:42:56,421
Afinal, nunca fui ganancioso.
1182
01:45:22,859 --> 01:45:26,405
Beyond the Rwer, gravado por
Anthony e Harrison, Edison Records.
1183
01:45:26,488 --> 01:45:27,906
Connor!
1184
01:45:30,993 --> 01:45:32,202
Murph!
1185
01:45:35,288 --> 01:45:38,083
Levem-me até ele! Levem-me agora!
1186
01:45:54,850 --> 01:45:58,061
Vejo você daqui a pouco, Louie.
1187
01:46:09,281 --> 01:46:12,034
Não, pai! Não, por favor!
1188
01:46:13,118 --> 01:46:14,411
Deus, não!
1189
01:46:16,121 --> 01:46:18,498
Vejam! Vejam, rapazes.
1190
01:46:24,671 --> 01:46:26,423
É tão lindo.
1191
01:46:28,884 --> 01:46:31,178
- É um belo dia.
- Não.
1192
01:46:35,140 --> 01:46:37,893
É sim, pai.
1193
01:46:45,817 --> 01:46:47,527
É lindo, pai.
1194
01:46:51,198 --> 01:46:53,867
Sim, é, pai.
1195
01:47:50,132 --> 01:47:52,634
E aqueles que guardam meu nome
1196
01:47:55,804 --> 01:47:58,682
virão com o tremor da terra
1197
01:48:00,058 --> 01:48:02,394
e a agitação dos oceanos.
1198
01:48:24,624 --> 01:48:28,295
É um país sem extradição.
Passaporte no seu nome.
1199
01:48:28,378 --> 01:48:31,840
Dinheiro, contatos
e um mapa para chegar ao seu destino.
1200
01:48:31,965 --> 01:48:34,801
- Que é?
- O monastério em Saint Escazú.
1201
01:48:34,885 --> 01:48:36,595
Um monastério?
1202
01:48:36,678 --> 01:48:38,930
Monastérios desfrutam
da proteção do Vaticano.
1203
01:48:39,014 --> 01:48:43,476
Não são sujeitos às leis locais, buscas etc.
1204
01:48:43,560 --> 01:48:45,896
Um santuário dentro de um santuário.
1205
01:48:45,979 --> 01:48:48,982
Ele vai Ievá-Ia de barco
a uma pista de pouso próxima à costa,
1206
01:48:49,065 --> 01:48:53,445
onde arranjamos sua viagem.
Por baixo dos panos, claro.
1207
01:48:54,154 --> 01:48:56,323
Padre, não sou de olhar cavalo dado,
1208
01:48:56,406 --> 01:48:59,242
mas ainda não me disso
como se envolveu nisso.
1209
01:48:59,326 --> 01:49:00,619
E depois, eu preciso desaparecer,
1210
01:49:00,702 --> 01:49:04,164
e o senhor aparece com planos
e documentos prontos.
1211
01:49:04,247 --> 01:49:06,666
É como se soubesse antes de mim.
1212
01:49:07,792 --> 01:49:11,004
O Senhor trabalha de maneiras misteriosas,
minha cara.
1213
01:49:11,963 --> 01:49:14,799
Queríamos que soubesse
que não está sozinha.
1214
01:49:14,883 --> 01:49:20,347
- Nós temos muitos recursos.
- Fica dizendo "nós". "Nós" quem?
1215
01:49:21,139 --> 01:49:22,933
Está pronta?
1216
01:49:33,777 --> 01:49:37,030
Ouvi dizer
que as festas são boas no monastério.
1217
01:49:57,259 --> 01:50:01,596
Não sei se gostei do seu novo visual,
Betty Boop.
1218
01:50:03,265 --> 01:50:09,145
- Eu fui ao seu enterro, seu filho da mãe!
- Eu sei. Adorei seus sapatos.
1219
01:50:09,980 --> 01:50:13,316
A saia era um pouco assanhada
para um enterro, mas, ei,
1220
01:50:14,734 --> 01:50:19,447
quem sou eu para discutir
a individualidade de cada um?
1221
01:50:19,531 --> 01:50:21,783
- O que é isso?
- Não grite.
1222
01:50:22,826 --> 01:50:25,912
Não quer afugentar meus peixinhos.
1223
01:50:29,249 --> 01:50:31,918
Que se danem seus peixes!
O que está acontecendo aqui?
1224
01:50:32,002 --> 01:50:34,337
Foi exposta, jovem.
1225
01:50:36,089 --> 01:50:40,218
É uma garota esperta, Eunice.
Por isso eu a escolhi.
1226
01:50:41,511 --> 01:50:46,057
Agora é hora de pensar.
1227
01:50:48,935 --> 01:50:51,354
Temos suporte financeiro e proteção
1228
01:50:51,438 --> 01:50:53,940
da maior corporação no mundo.
1229
01:50:54,024 --> 01:50:58,028
E dois executivos dignos
da confiança pública.
1230
01:50:59,946 --> 01:51:03,408
Agora, o que acha que está acontecendo?
1231
01:51:05,744 --> 01:51:07,579
Você quer soltá-los.
1232
01:51:07,662 --> 01:51:09,497
Quero soltá-los, colocá-Ios de volta à ativa,
1233
01:51:09,581 --> 01:51:12,375
elevar isso a um novo nível.
1234
01:51:12,459 --> 01:51:13,793
Onde eles estão presos?
1235
01:51:14,044 --> 01:51:17,922
Prisão de Segurança Máxima Hoag
1236
01:51:18,089 --> 01:51:23,261
Liberte-os! Liberte-os! Liberte-os!
1237
01:51:34,481 --> 01:51:38,234
Liberte-os! Liberte-os! Liberte-os!
1238
01:51:45,158 --> 01:51:47,744
Hoag não é uma prisão qualquer.
1239
01:51:47,827 --> 01:51:51,706
Errado. É exatamente o que é,
uma prisão qualquer.
1240
01:51:51,790 --> 01:51:56,711
Dirigida por homens.
E como sabemos, homens cometem erros.
1241
01:52:00,256 --> 01:52:05,762
Seja o que fizermos, precisamos agir rápido.
Eles não estão a salvo lá.
1242
01:52:06,638 --> 01:52:08,181
Ah, não se¡ não.
1243
01:52:08,264 --> 01:52:13,520
Um passarinho me contou que estarão bem.
97703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.