All language subtitles for Return from the River Kwai (War Drama 1989) Timothy Bottoms, Nick Tate & George Takei-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:06,932 In February 1945 planes from U.S. 493rd Squadron bombed... 2 00:00:07,100 --> 00:00:11,332 ... bridges over the Kwai Occupied by Japan in Thailand. 3 00:00:11,500 --> 00:00:17,132 This film is based on true events from that time. 4 00:02:39,780 --> 00:02:43,853 Damn, the Americans prove us a service. 5 00:03:23,260 --> 00:03:27,253 Bombing that fucking thing to shreds. 6 00:03:27,660 --> 00:03:30,015 Yellow bastard. 7 00:03:45,180 --> 00:03:49,492 Nice work, son. Here we have prayed. 8 00:04:03,660 --> 00:04:06,811 Take courage, boys. Our day comes soon. 9 00:04:23,260 --> 00:04:27,617 Send him to a patrol target. Kill him. 10 00:04:46,980 --> 00:04:50,017 The Americans have the bridge destroyed. 11 00:04:53,820 --> 00:04:56,459 Hold on. 12 00:05:04,820 --> 00:05:07,414 Make that Japanese inside. 13 00:05:07,580 --> 00:05:11,209 You let an Englishman die but deals with your enemy? 14 00:05:11,380 --> 00:05:14,577 Do not be stupid. I am a doctor. 15 00:05:21,380 --> 00:05:23,974 I am beginning to feel. 16 00:05:24,620 --> 00:05:28,693 Relax, do not panic. Make four cc ready. 17 00:05:30,940 --> 00:05:36,378 Your knee can I save I can not do. 18 00:05:36,540 --> 00:05:38,417 Then I can just as well be dead. 19 00:05:38,580 --> 00:05:44,018 No, Chips is a new leg for you. In three months you walk again. 20 00:05:44,180 --> 00:05:46,489 Go ahead. 21 00:06:11,420 --> 00:06:13,695 Oh god. 22 00:06:15,460 --> 00:06:17,690 Let us quickly. 23 00:07:01,700 --> 00:07:04,260 Thank you. - Coming from where? 24 00:07:04,500 --> 00:07:06,013 Burma. 25 00:07:06,180 --> 00:07:08,774 English? - American. 26 00:07:11,380 --> 00:07:14,099 An American plane, yes. 27 00:07:14,260 --> 00:07:18,572 Can you help me? There is something wrong with my shoulder. 28 00:07:18,740 --> 00:07:22,653 You sick man? - Yes, I was against the tree. 29 00:07:24,220 --> 00:07:26,017 Come on. 30 00:07:40,580 --> 00:07:45,017 I am warm. I think I ga fainting. 31 00:09:05,300 --> 00:09:06,972 Prisoners. 32 00:09:07,140 --> 00:09:12,419 This morning, U.S. our aircraft destroyed bridge. 33 00:09:12,580 --> 00:09:15,333 There are many Japanese died. 34 00:09:15,660 --> 00:09:23,169 Whatever your allies have done, three of you will be executed. 35 00:09:43,220 --> 00:09:46,053 What are you doing? Let me go. 36 00:10:10,060 --> 00:10:12,574 Let me go, man. 37 00:10:21,020 --> 00:10:23,978 No, I want their eyes. 38 00:10:36,700 --> 00:10:38,452 This is a crime. 39 00:10:38,620 --> 00:10:42,454 Would you stand there? The bridge was owned by the emperor. 40 00:10:42,620 --> 00:10:46,772 They had nothing to do with the bombing it. She helped him build. 41 00:10:46,940 --> 00:10:48,373 Mind you do not. 42 00:10:48,540 --> 00:10:50,132 Murderer. 43 00:10:54,580 --> 00:10:56,810 Shoulder the rifle. 44 00:10:59,700 --> 00:11:01,895 Explain to. 45 00:11:03,700 --> 00:11:06,976 Do not miss, dirty slit eyes. 46 00:11:07,860 --> 00:11:09,930 Poor devil. 47 00:11:11,020 --> 00:11:12,578 Targeting. 48 00:11:15,220 --> 00:11:16,812 You pig. 49 00:11:29,100 --> 00:11:31,136 Hold on. 50 00:11:38,260 --> 00:11:40,979 Major Harada, headquarters Southern forces. 51 00:11:41,140 --> 00:11:44,894 Lieutenant Tanaka, Commander Kanburi-labor. 52 00:11:45,060 --> 00:11:47,130 What have they done? 53 00:11:47,300 --> 00:11:51,930 The Americans have our bridge destroyed. I want an example. 54 00:11:52,100 --> 00:11:56,298 An execution by way of example? Stop it. 55 00:11:56,500 --> 00:11:58,252 But, Major ... 56 00:11:59,700 --> 00:12:01,656 What is wrong with him? 57 00:12:03,660 --> 00:12:05,776 He ignored an order. 58 00:12:05,940 --> 00:12:08,215 Ordered the execution off. 59 00:12:08,740 --> 00:12:10,059 But, Major ... 60 00:12:10,220 --> 00:12:11,812 That's an order. 61 00:12:11,980 --> 00:12:13,936 Enforcement canceled. 62 00:12:14,100 --> 00:12:15,818 Dismissed. 63 00:12:17,060 --> 00:12:19,096 Make the prisoners loose. 64 00:12:26,740 --> 00:12:29,129 Let the prisoners inrukken. 65 00:12:29,380 --> 00:12:31,655 Ease. 66 00:12:46,780 --> 00:12:50,329 Are you here all day? 67 00:12:54,700 --> 00:12:57,260 How many prisoners did you here? 68 00:12:57,420 --> 00:12:59,297 400, Major. 69 00:13:00,780 --> 00:13:05,934 I have ordered all healthy prisoners to take. 70 00:13:06,220 --> 00:13:08,097 We leave on the 5th. 71 00:13:08,340 --> 00:13:13,130 You will find them with twenty man guide. 72 00:13:13,380 --> 00:13:16,611 Yes, Major. I will ensure. 73 00:13:20,380 --> 00:13:22,530 You okay? 74 00:13:33,020 --> 00:13:36,217 That bastard Tanaka is crazy. 75 00:13:36,420 --> 00:13:41,289 My men and I are tired, Major. Jungle jungle or not, we lubricate 'm. 76 00:13:41,460 --> 00:13:46,739 It is my job to people in life account. I can not help escape. 77 00:13:47,340 --> 00:13:50,889 The time has come. The Japanese lose the war. 78 00:13:51,060 --> 00:13:54,496 Why then the rush? In a few months is over. 79 00:13:54,660 --> 00:13:58,539 Do you see their faces. They are scared. 80 00:13:58,740 --> 00:14:02,494 At the least excuse murder us all. 81 00:14:02,660 --> 00:14:05,254 The advent of such major is a good omen. 82 00:14:05,420 --> 00:14:08,492 My men do not give a whit for signs. 83 00:14:08,660 --> 00:14:10,890 Again I saw under the sun 84 00:14:11,060 --> 00:14:14,769 that run the race not win nor the strong fight 85 00:14:14,980 --> 00:14:17,972 time and chance is all 86 00:15:09,340 --> 00:15:12,855 Welcome to Thailand, lieutenant. 87 00:15:16,940 --> 00:15:18,737 Who are you? 88 00:15:19,340 --> 00:15:22,138 Colonel Grayson, V-Company. 89 00:15:22,340 --> 00:15:25,491 This is Anon, the village head. 90 00:15:26,140 --> 00:15:29,450 I am glad that you previously Boonrod found than the Japanese. 91 00:15:29,620 --> 00:15:31,451 Me too. 92 00:15:32,060 --> 00:15:35,530 We should just patch in my house. 93 00:15:38,900 --> 00:15:42,779 Boonrod if you parachute buried or something? 94 00:15:46,660 --> 00:15:50,369 Do you speak Thai? - Yes, but that was MoU. 95 00:15:50,540 --> 00:15:54,010 Boonrod and its people speak a dialect from the hills. 96 00:15:54,180 --> 00:15:59,015 They were beginning our allies. Great fighters. 97 00:16:01,180 --> 00:16:04,092 How great is the appeal here? 98 00:16:04,260 --> 00:16:08,651 That I can not say. I understand you, huh? 99 00:16:08,860 --> 00:16:11,658 The MoU's have a saying: -- 100 00:16:11,820 --> 00:16:15,449 The water belongs to the fish, air to the birds ... 101 00:16:15,620 --> 00:16:19,738 ... and the hills to the MOU's. Can you follow me? 102 00:16:31,900 --> 00:16:36,371 So, a few days it will be stiff. 103 00:16:37,740 --> 00:16:40,777 Keep your hand on it. 104 00:16:41,460 --> 00:16:47,137 You can work with that cat intestine. - Before the war I was a veterinarian. 105 00:16:47,300 --> 00:16:51,179 And all animals are similar. - Thank you 106 00:16:55,220 --> 00:16:58,656 Prisoners of His Imperial Highness ... 107 00:16:58,820 --> 00:17:02,779 ... you have your duty here in Thailand met. 108 00:17:03,100 --> 00:17:06,092 Your doctor, Major Benford ... 109 00:17:06,260 --> 00:17:11,129 ... will select the healthiest men for the trip to my country ... 110 00:17:11,300 --> 00:17:17,739 ... where your duties to the side Japan will continue. 111 00:17:20,820 --> 00:17:25,894 The rest goes to the Tamoron-labor. 112 00:17:26,140 --> 00:17:31,976 And remember, your welfare depends exclusively on ... 113 00:17:32,140 --> 00:17:38,170 ... your obedience the imperial Japanese army. 114 00:17:39,500 --> 00:17:42,970 He pretends we are stupid Army hearings. 115 00:17:48,860 --> 00:17:51,454 Let the prisoners inrukken. 116 00:17:59,020 --> 00:18:02,410 You are healthy enough, Miller. Next. 117 00:18:06,860 --> 00:18:11,695 No, excuse me. - I was already not Japan. 118 00:18:11,860 --> 00:18:13,930 Just listen, guys. 119 00:18:14,100 --> 00:18:17,775 Major Harada wants everyone write in his own words ... 120 00:18:17,940 --> 00:18:21,296 ... what he thinks of the Japanese army and their methods. 121 00:18:21,500 --> 00:18:23,730 Believes that you do not. 122 00:18:23,900 --> 00:18:26,539 If you do good, can you perhaps. 123 00:18:53,500 --> 00:18:54,819 She is beautiful. 124 00:18:54,980 --> 00:18:59,178 Bon app�tit. Leave the green peppers are, they are deadly. 125 00:18:59,700 --> 00:19:01,292 Inside. 126 00:19:02,220 --> 00:19:04,290 Ha, Boonrod. 127 00:19:21,220 --> 00:19:23,176 What is it? 128 00:19:23,340 --> 00:19:27,970 The Japanese want the prisoners from Kanburi evacuate. 129 00:19:29,380 --> 00:19:32,611 Do you? - What do you mean? 130 00:19:33,100 --> 00:19:35,489 We are entering a train stop. 131 00:19:35,700 --> 00:19:40,854 You would only burden me. I am pilot, not a guerrilla fighter. 132 00:19:41,020 --> 00:19:45,138 If you do not return to Burma can get, I must try it yourself. 133 00:19:45,300 --> 00:19:50,613 Well, if you wait three days, I will bring you to the border. 134 00:19:50,780 --> 00:19:55,456 I can not do. - Thank you Take me sorry? 135 00:19:55,620 --> 00:19:58,771 No, I take nothing amiss. 136 00:20:16,780 --> 00:20:20,136 Wake up, Crawford. There is a Japanese patrol. 137 00:20:20,300 --> 00:20:21,653 How many? 138 00:20:21,820 --> 00:20:26,211 Twelve man. We save us. Take all your stuff along. 139 00:21:00,780 --> 00:21:04,216 This suits me fine. - What do we do? 140 00:21:04,660 --> 00:21:07,811 Wait and see what the Japanese do. 141 00:21:23,740 --> 00:21:27,016 My vliegpak. - Thank you, Crawford. 142 00:23:39,700 --> 00:23:44,455 The next time I need you not to sit, huh? 143 00:23:51,700 --> 00:23:55,056 Cup of tea? - No, thank you 144 00:23:58,740 --> 00:24:01,129 Colonel, the train ... 145 00:24:03,580 --> 00:24:05,059 When are we? 146 00:24:13,180 --> 00:24:18,618 Looks like your queen there. - Yes, it seems so. 147 00:24:22,980 --> 00:24:27,337 My boys have voted for to escape. It was unanimous. 148 00:24:27,500 --> 00:24:33,018 You guys are crazy. - You know the South China Sea. 149 00:24:33,860 --> 00:24:38,809 There are lots out of the U.S. submarines. We never reach Japan. 150 00:24:38,980 --> 00:24:43,576 You know I will not help you. - Good, but let your men go along. 151 00:24:43,740 --> 00:24:48,416 No, I will discourage them. But it is their choice. 152 00:24:48,580 --> 00:24:52,971 If you do not participate, over us for the feet. 153 00:24:55,780 --> 00:24:59,136 Is that a threat? 154 00:25:00,580 --> 00:25:03,731 That should make your own, pal. 155 00:25:13,700 --> 00:25:15,292 Chess. 156 00:25:50,780 --> 00:25:55,695 It takes us an hour to that stuff back on target. Come on, everybody. 157 00:26:43,220 --> 00:26:46,451 Let the men inrukken, sergeant. 158 00:26:58,420 --> 00:27:00,615 Let them stop. 159 00:27:07,420 --> 00:27:09,695 Fuck you. 160 00:27:45,980 --> 00:27:48,494 This is dead. 161 00:27:50,020 --> 00:27:53,330 A little more pit boy. It is war. 162 00:27:54,780 --> 00:27:59,535 Plastic explosives. Enough the Brooklyn Bridge to blow. 163 00:27:59,700 --> 00:28:03,215 The MOU's are like. Catch this. 164 00:28:05,220 --> 00:28:08,610 Help a minute, we will miss the train. 165 00:28:18,380 --> 00:28:23,215 If they were eating as much as lashes, we weighed 160 pounds. 166 00:28:23,380 --> 00:28:25,052 Thank you, Deaver. 167 00:28:27,780 --> 00:28:33,013 They live under the law of the jungle and thus the family of monkeys. 168 00:28:34,180 --> 00:28:37,013 Forward, Miller. - I'm still not ready. 169 00:28:37,420 --> 00:28:39,615 There are more bats in the Japanese Army ... 170 00:28:39,780 --> 00:28:42,738 ... than dung fly a kangaroo ass. 171 00:28:43,020 --> 00:28:46,251 It remains to sincerely. - Yes. Thank you, Miller. 172 00:28:46,660 --> 00:28:48,218 Much love. 173 00:28:49,900 --> 00:28:52,095 Dead dick. 174 00:28:53,700 --> 00:28:57,488 They have no sense of humor. Dead dick. 175 00:28:59,500 --> 00:29:02,970 I think all best, as long as they do not wind. 176 00:29:07,980 --> 00:29:10,175 That was a fart, Major. 177 00:29:53,260 --> 00:29:55,899 Thank God. - I sweat me. 178 00:29:58,140 --> 00:30:01,974 Time to pee? - Put any node in your pants. 179 00:30:17,300 --> 00:30:19,609 Boonrod. 180 00:30:37,660 --> 00:30:41,812 Boonrod starting a fireworks expert be. 181 00:30:46,540 --> 00:30:50,249 Got The seven pillars of wisdom ' read? 182 00:30:50,500 --> 00:30:55,290 The Bible of the guerrillas, written by Lawrence of Arabia. 183 00:30:55,460 --> 00:30:59,089 I feel that his spirit is with us now. 184 00:31:01,300 --> 00:31:04,576 He knew what it was at the edge the madness of life. 185 00:31:04,740 --> 00:31:07,459 That happens in every war. 186 00:31:07,780 --> 00:31:12,854 You live on the edge and survives or dies in a glow of glory. 187 00:31:13,260 --> 00:31:16,730 And the reason why you fight? - The reason? 188 00:31:16,900 --> 00:31:22,577 This is initially by another determined later and usually forgotten. 189 00:32:34,380 --> 00:32:36,371 Stop. 190 00:33:01,780 --> 00:33:05,568 Time to go back to the river and regroup. 191 00:33:16,380 --> 00:33:18,496 It's now or never. 192 00:33:23,460 --> 00:33:26,020 Do not fool Miller. 193 00:33:26,260 --> 00:33:30,492 Stay the fuck out of my way or I kill you 194 00:33:54,900 --> 00:33:57,209 Two prisoners escaped. 195 00:34:10,220 --> 00:34:12,575 Come on, Johnny. 196 00:34:13,660 --> 00:34:15,571 Come on, boy. 197 00:34:39,620 --> 00:34:41,690 We go by. 198 00:34:43,300 --> 00:34:44,938 Come on. 199 00:34:47,300 --> 00:34:51,373 Boonrod, Grayson is affected. 200 00:35:10,860 --> 00:35:13,215 You were right ... 201 00:35:13,900 --> 00:35:16,653 ... There is no glory in dying. 202 00:35:30,020 --> 00:35:33,490 I would have to kill you like a dog. 203 00:35:36,100 --> 00:35:37,738 Can I bury him? 204 00:35:37,900 --> 00:35:40,016 Let the body lie. 205 00:36:15,140 --> 00:36:17,574 You are American. 206 00:36:18,420 --> 00:36:20,695 Crawford, Leyland junior. Lieutenant. 207 00:36:20,860 --> 00:36:25,012 Serial number 084926349. 208 00:36:25,660 --> 00:36:29,255 The patrol that he was looking is not returned. 209 00:36:29,420 --> 00:36:32,617 He was with the British command. 210 00:36:36,860 --> 00:36:40,409 I have plans with you. You will speak. 211 00:36:41,620 --> 00:36:43,770 Keep them separate. 212 00:36:45,860 --> 00:36:51,059 You know it is forbidden to escape. 213 00:36:52,140 --> 00:36:54,574 Fuck you, Tanaka. 214 00:36:58,540 --> 00:37:00,451 Jesus, Miller. 215 00:37:00,620 --> 00:37:02,656 Bring him here. 216 00:37:11,140 --> 00:37:15,691 Prisoners who tried to escape, be executed. 217 00:37:50,700 --> 00:37:54,409 In hell, no. 218 00:37:57,260 --> 00:37:59,535 Goodbye, Billy. 219 00:38:14,620 --> 00:38:17,214 Shut up. 220 00:38:33,940 --> 00:38:36,898 What are you doing? 221 00:38:37,060 --> 00:38:39,051 I buried him. 222 00:38:40,340 --> 00:38:43,491 Hold on, that's enough. 223 00:38:48,340 --> 00:38:51,412 Let the prisoners go back in the wagons. 224 00:39:16,700 --> 00:39:20,409 Who was the British officer? - I do not know. 225 00:39:20,580 --> 00:39:24,619 How many commands in Thailand? - I do not know. 226 00:39:26,260 --> 00:39:27,693 Speak. 227 00:39:27,860 --> 00:39:31,978 What happened to my patrol? - I do not know. 228 00:39:34,820 --> 00:39:38,529 Ono, bring that with me American. 229 00:39:48,340 --> 00:39:52,731 Major Harada wants me a prisoner bring with him. 230 00:39:54,620 --> 00:39:56,770 It is enough. 231 00:40:11,860 --> 00:40:14,772 Sorry about Miller. 232 00:40:17,540 --> 00:40:19,735 The American screaming anymore. 233 00:40:19,900 --> 00:40:23,176 Yes, apparently they are done with him. 234 00:40:23,340 --> 00:40:26,776 The Tanaka zint not that he should play second fiddle. 235 00:40:26,940 --> 00:40:30,649 He has turned. We must stop the withers. 236 00:40:30,820 --> 00:40:34,130 What did you have in mind? - That you have let me know. 237 00:40:47,100 --> 00:40:48,897 Inside. 238 00:40:55,820 --> 00:40:58,971 I'll bring you a prisoner. - Okay. 239 00:40:59,140 --> 00:41:02,018 Do you have something to learn? - He knows nothing. 240 00:41:02,180 --> 00:41:06,890 Leave me alone with the prisoner. - But, Major ... 241 00:41:07,060 --> 00:41:08,573 Come on, Lieutenant. 242 00:41:08,740 --> 00:41:10,970 Yes, Major. 243 00:41:19,540 --> 00:41:21,690 Please ... 244 00:41:23,060 --> 00:41:29,056 My apologize for my overzealous fellow officer. 245 00:41:29,700 --> 00:41:35,491 The war, the best or the worst in us to top. 246 00:41:35,860 --> 00:41:37,657 You speak English? 247 00:41:37,820 --> 00:41:42,575 I was military attach� at our Embassy in London. 248 00:41:42,740 --> 00:41:46,289 Where do you live? - Kitty Hawk, North Carolina. 249 00:41:48,380 --> 00:41:53,135 I can eat for you to bring if you want. 250 00:41:53,300 --> 00:41:58,499 No. If you want to interrogate me, I know nothing. 251 00:42:01,660 --> 00:42:07,178 That is not necessary. It is now our duty for Japan to achieve. 252 00:42:08,860 --> 00:42:13,172 Moves us to Japan? - Yes, our country will you like. 253 00:42:13,340 --> 00:42:15,934 It is very beautiful. 254 00:42:16,420 --> 00:42:20,618 These prisoners return to Japan ... 255 00:42:20,780 --> 00:42:24,853 ... might be my last job military. 256 00:42:28,140 --> 00:42:32,816 It is not the Orient Express, but welcome aboard. 257 00:43:23,740 --> 00:43:27,699 You are a tough. Most would collapse under such torture. 258 00:43:27,860 --> 00:43:30,374 I could not tell. 259 00:43:30,540 --> 00:43:34,249 How is the war in the north? We hunt them from Burma? 260 00:43:34,420 --> 00:43:38,891 They are on the run, except in a few border areas. 261 00:43:39,060 --> 00:43:42,848 We yearn for news since they took our canary. 262 00:43:43,020 --> 00:43:47,616 A radio that the men had built. We got the news from Calcutta. 263 00:43:47,780 --> 00:43:50,089 The Japanese have too many men lost. 264 00:43:50,260 --> 00:43:52,376 So bring us to Japan. 265 00:44:10,780 --> 00:44:15,979 Do you see something, Captain? - No, they have all darkened. 266 00:44:40,460 --> 00:44:43,179 Try to form a line. 267 00:44:44,540 --> 00:44:47,338 Swallow your quinine? - It is. 268 00:44:47,500 --> 00:44:50,492 This gives you a few days ahead. 269 00:45:11,180 --> 00:45:13,853 The track is in several places destroyed ... 270 00:45:14,020 --> 00:45:17,057 ... and troop transports are given priority. 271 00:45:18,420 --> 00:45:23,540 Let the prisoners their field bottles fill and go to the toilet. 272 00:45:23,780 --> 00:45:26,852 Impossible, then we can not monitor. 273 00:45:27,020 --> 00:45:29,056 On my responsibility. 274 00:45:29,220 --> 00:45:32,849 You are no longer able for command to execute. 275 00:45:33,300 --> 00:45:35,860 How dare you? - Look around you. 276 00:45:36,020 --> 00:45:39,535 The soldiers are my faith, Major. 277 00:45:48,140 --> 00:45:54,090 All right, boy? - Yes, it would be worse. 278 00:45:54,940 --> 00:45:58,694 You know Captain Hunt yet, Lieutenant Crawford. 279 00:46:00,060 --> 00:46:03,689 They have heavy losses. - Say that again. 280 00:46:03,860 --> 00:46:07,569 Come on, we could not miss. 281 00:46:12,500 --> 00:46:14,456 Some of us do. 282 00:46:31,620 --> 00:46:34,339 You wasted food and water. - These are your men. 283 00:46:34,500 --> 00:46:37,856 Soldiers who can not fight, are useless. 284 00:46:38,580 --> 00:46:40,775 Back to the wagons. 285 00:46:44,100 --> 00:46:47,649 Row with us, Crawford. Then we can talk. 286 00:46:47,820 --> 00:46:51,813 Do you find it? - Yes, but Tanaka would get suspicious. 287 00:46:51,980 --> 00:46:55,575 Yes, since Miller is not to harden. 288 00:47:10,500 --> 00:47:12,536 What is that? 289 00:47:13,180 --> 00:47:15,933 We ride in Phnom Penh. 290 00:47:33,260 --> 00:47:35,615 Major Harada. 291 00:47:50,100 --> 00:47:55,015 We stop here, Benford. - My men are hungry. 292 00:47:55,180 --> 00:47:59,970 It's too dangerous. The Allies bomb every day. 293 00:48:00,140 --> 00:48:02,700 We must wait until Saigon. 294 00:48:02,860 --> 00:48:06,739 When did you eat? - Together with you, Major. 295 00:49:13,300 --> 00:49:15,655 Crawford, quickly. 296 00:49:17,340 --> 00:49:22,016 This is my stop. One of that baby is my name. 297 00:49:29,580 --> 00:49:32,617 Your halts me considerably worried. 298 00:49:32,780 --> 00:49:34,259 The ship is still not ready. 299 00:49:34,420 --> 00:49:37,014 The train leaves in two days. 300 00:49:37,180 --> 00:49:39,375 The delay was inevitable. 301 00:49:39,740 --> 00:49:42,129 The prisoners should immediately on board. 302 00:49:42,780 --> 00:49:46,773 They will work hard to do in Japan. 303 00:49:47,340 --> 00:49:49,854 Give them a couple days rest. 304 00:49:50,020 --> 00:49:51,692 I must remind you ... 305 00:49:51,860 --> 00:49:56,172 ... that they are under my command as long as they are in Saigon. 306 00:49:56,340 --> 00:49:58,410 You'll need to follow my orders. 307 00:49:59,700 --> 00:50:01,656 Immediately inrukken. 308 00:50:02,460 --> 00:50:04,610 Who is that big guy? 309 00:50:04,820 --> 00:50:08,369 Kempetai, the military police. 310 00:50:08,540 --> 00:50:12,692 These are compared Tanaka and his boys scouts. 311 00:50:14,140 --> 00:50:16,654 Let the prisoners ready to leave. 312 00:50:16,820 --> 00:50:18,333 Yes, Major. 313 00:50:31,180 --> 00:50:34,092 Let the men taking. 314 00:50:44,700 --> 00:50:49,251 Gentlemen, we will be along the guards marching. 315 00:50:49,420 --> 00:50:52,617 Focus your eyes to the left as it should. 316 00:51:23,380 --> 00:51:26,372 Eyes left. 317 00:52:04,740 --> 00:52:07,732 Enter the courage not to. The enemy strikes on the run. 318 00:52:07,900 --> 00:52:10,368 The opposition takes the day. 319 00:52:13,700 --> 00:52:17,852 What did he say? - He asked me my nationality. 320 00:52:18,020 --> 00:52:19,658 You lie. 321 00:52:22,220 --> 00:52:25,576 Whether you speak French. - No, only Japanese and English. 322 00:52:25,740 --> 00:52:27,173 How do you know that I lie? 323 00:52:27,340 --> 00:52:29,774 Sometimes I think he is not crazy. 324 00:52:33,700 --> 00:52:35,531 Eyes forward. 325 00:52:35,820 --> 00:52:39,449 I forgot how they looked. - It will come back. 326 00:52:39,620 --> 00:52:41,576 That would be nice. 327 00:53:21,060 --> 00:53:24,291 We only have two days to well below. 328 00:53:24,460 --> 00:53:27,736 If we are lucky, there is no place more for us. 329 00:54:19,940 --> 00:54:22,408 What Yank argues that from? 330 00:54:25,620 --> 00:54:28,009 I dare not ask. 331 00:55:27,460 --> 00:55:30,133 There bite something in my ear. - A rat. 332 00:55:30,300 --> 00:55:33,258 Can not, it was much bigger. 333 00:55:38,060 --> 00:55:40,290 What are you doing? 334 00:57:45,060 --> 00:57:47,255 Come on, come on. 335 00:57:56,260 --> 00:58:00,492 Control Tower here. A prisoner steals a device. 336 00:58:15,700 --> 00:58:18,772 You is not far. That unit is defective. 337 00:58:43,780 --> 00:58:45,736 Sayonara. 338 00:59:03,380 --> 00:59:05,052 Calm down with that stuff. 339 00:59:05,220 --> 00:59:09,372 They want you lice murder. - That I have for many years. 340 00:59:16,460 --> 00:59:19,338 Ozawa Captain, you have a minute? 341 00:59:20,460 --> 00:59:22,576 You run the Rising Sunday 342 00:59:22,740 --> 00:59:27,495 But I do not see the red cross to that you prisoner transports. 343 00:59:27,660 --> 00:59:32,097 Do not worry. We fly escort. 344 00:59:32,260 --> 00:59:34,376 You are in breach of the Geneva Convention. 345 00:59:34,540 --> 00:59:39,375 You forget that Japan never has signed. 346 00:59:39,540 --> 00:59:43,613 You are nevertheless responsible the lives of your passengers. 347 00:59:43,780 --> 00:59:47,329 You are not in a position for me to lecture. 348 00:59:47,500 --> 00:59:51,778 Thank you for giving me my position remember, Captain. 349 00:59:54,140 --> 00:59:59,453 Listen, do not think you me for the fool. 350 00:59:59,980 --> 01:00:03,256 You helped the Americans escape. 351 01:00:03,900 --> 01:00:09,418 During this trip you will learn for that never to do. 352 01:00:10,260 --> 01:00:12,330 What a jerk. 353 01:00:18,780 --> 01:00:21,772 It seems like a furnace. 354 01:00:28,100 --> 01:00:31,376 Jesus, this is not to keep. 355 01:00:40,700 --> 01:00:43,214 I want the master speak. 356 01:00:45,260 --> 01:00:47,899 Back. - We do not go in the hold. 357 01:00:48,060 --> 01:00:51,609 You, or I shoot. - Come on, asshole. 358 01:00:52,380 --> 01:00:53,893 What is the problem? 359 01:00:54,060 --> 01:00:58,451 We have no air in the hold and the blood is hot. 360 01:00:58,980 --> 01:01:04,577 If you do not open the shutters, is half dead before we reach Japan. 361 01:01:05,780 --> 01:01:09,659 I have the safety of the ship and the other crew think. 362 01:01:09,820 --> 01:01:14,848 I am responsible for them. Make the hatches open. 363 01:01:15,020 --> 01:01:17,534 The captain decides. 364 01:01:19,860 --> 01:01:22,454 The shutters remain closed. 365 01:01:22,820 --> 01:01:25,857 They are toasted. 366 01:01:26,820 --> 01:01:28,651 Please. 367 01:01:32,020 --> 01:01:37,492 Let's make the best of them. - Jesus, Benford. 368 01:01:40,100 --> 01:01:42,295 Okay, you sense. 369 01:01:42,460 --> 01:01:45,338 Back to the sauna, guys. 370 01:01:47,060 --> 01:01:49,574 Put that in your ass, Tanaka. 371 01:02:41,580 --> 01:02:44,856 We have no chance, huh? 372 01:02:45,380 --> 01:02:50,408 If we do not choke, hunting Americans us to the basement. 373 01:02:51,620 --> 01:02:56,853 A deity provides us end we do not know how. 374 01:02:58,100 --> 01:03:01,058 So I think there also. 375 01:03:53,020 --> 01:03:58,458 We are at least in the first over. Torpedoes are usually from the rear. 376 01:03:58,620 --> 01:04:03,250 Will we save? - We are now at sea, son. 377 01:04:03,420 --> 01:04:06,571 We have the Japanese on our site. 378 01:04:14,820 --> 01:04:16,253 Hello. 379 01:04:16,820 --> 01:04:19,618 Go back to Japan? - Yes. 380 01:04:20,620 --> 01:04:23,896 Where are the English? - Why? 381 01:04:24,140 --> 01:04:28,930 My mother says that English Japanese children eat. 382 01:04:30,060 --> 01:04:32,130 That is not true. 383 01:04:33,420 --> 01:04:40,371 My son was about as old as you when we lived in England. 384 01:04:41,500 --> 01:04:46,096 He would also be a soldier, like me. 385 01:04:46,260 --> 01:04:49,491 Why the British left not your son? 386 01:04:49,660 --> 01:04:54,131 I do not know. Maybe they had not hungry. 387 01:04:55,220 --> 01:04:56,972 Rynsuke. 388 01:04:57,140 --> 01:04:59,256 That's my mother. 389 01:05:02,500 --> 01:05:06,334 I'm here. I'm here. 390 01:05:14,540 --> 01:05:16,735 Stay with the boat. 391 01:05:36,420 --> 01:05:38,251 Discard but vol. 392 01:05:39,460 --> 01:05:41,894 Should we do it? 393 01:05:42,060 --> 01:05:46,656 Perhaps it is enough for you, but if we survive that heat not. 394 01:05:46,820 --> 01:05:49,414 I am against you, bitch. 395 01:05:49,620 --> 01:05:51,497 No English. 396 01:05:53,740 --> 01:05:56,174 Sorry, you do not get more. 397 01:06:18,060 --> 01:06:22,815 Hang on, kid. In the fresh air You soon feel a lot better. 398 01:06:30,860 --> 01:06:35,012 They suffer from dysentery. They have more water. 399 01:06:35,180 --> 01:06:41,210 Me too. This is life or death. 400 01:06:41,380 --> 01:06:44,258 I will master Ozara speak. 401 01:06:46,460 --> 01:06:49,213 Thank you, Harara-san. 402 01:07:07,860 --> 01:07:13,412 After Cape Horn, I swore never again to fly. 403 01:07:15,060 --> 01:07:21,215 That was my first trip. I was 18. - Is this trip safe? 404 01:07:21,380 --> 01:07:24,019 Do not worry. 405 01:07:24,180 --> 01:07:30,415 Are there really that many enemy submarines, Captain? 406 01:07:31,660 --> 01:07:37,212 What worries me is that the prisoners too little water. 407 01:07:37,380 --> 01:07:39,610 Many people suffering from dysentery. 408 01:07:39,780 --> 01:07:44,012 We can only evaporator in Taiwan repair. 409 01:07:44,180 --> 01:07:48,617 Without water we would not way to dinner. 410 01:07:48,780 --> 01:07:52,819 We are at war. We can do nothing. 411 01:07:52,980 --> 01:07:55,414 Yes, you are right. 412 01:07:56,860 --> 01:07:59,420 We are at war. 413 01:08:02,460 --> 01:08:05,418 Excuse me. 414 01:08:07,060 --> 01:08:09,620 I'm no good. 415 01:08:21,860 --> 01:08:28,811 I worry about Major Harada. - It provides me. 416 01:08:28,980 --> 01:08:33,019 Remember that your number is, Lieutenant Tanaka. 417 01:08:33,180 --> 01:08:38,208 Excuse me, captain. I wanted to offend anyone. 418 01:08:38,380 --> 01:08:44,410 And now the dessert. This papaya are excellent. 419 01:08:50,460 --> 01:08:52,416 What do you think? 420 01:08:56,660 --> 01:08:59,220 It would be a trap. 421 01:08:59,380 --> 01:09:02,213 See you all? - Nothing, sir. 422 01:09:02,380 --> 01:09:04,416 Be careful. 423 01:09:09,460 --> 01:09:12,020 We have in the area. 424 01:09:12,860 --> 01:09:19,208 The convoy. I see there are nine, not eleven. Course east. 425 01:09:23,460 --> 01:09:25,416 Here. 426 01:09:31,060 --> 01:09:34,416 A torch. - Damn. 427 01:09:34,580 --> 01:09:37,219 Here. 428 01:09:37,380 --> 01:09:42,408 Five miles. - Create the bridge Friday 429 01:09:45,260 --> 01:09:47,410 Diving. 430 01:09:49,460 --> 01:09:51,815 Come back. 431 01:09:55,260 --> 01:09:57,410 Periscope. 432 01:10:11,060 --> 01:10:15,815 That is lucky. They have not seen. - And the drowning man, sir? 433 01:10:36,260 --> 01:10:38,410 Name, rank and number. 434 01:10:39,060 --> 01:10:44,009 Crawford, Leyland junior, lieutenant. 435 01:10:44,180 --> 01:10:49,413 An American, sir. - Get him inside. And fast. 436 01:11:36,860 --> 01:11:39,818 Excuse me? Thank you. 437 01:11:55,860 --> 01:11:57,009 Idiot. 438 01:12:13,460 --> 01:12:20,218 It must have been a submarine. The raft was empty. 439 01:12:20,380 --> 01:12:25,010 Then they are probably still. They follow the convoy. 440 01:12:26,260 --> 01:12:29,013 If a shark who smells his prey. 441 01:12:30,660 --> 01:12:33,220 It is time, Benford. 442 01:12:42,060 --> 01:12:48,408 In the valley of death I fear no evil. 443 01:12:50,660 --> 01:12:52,810 We do it your way. 444 01:13:05,460 --> 01:13:09,009 What are you doing here? You may not be on the bridge. 445 01:13:09,180 --> 01:13:13,014 Captain, there are eleven caught deceased. 446 01:13:13,180 --> 01:13:17,219 The rest must start over from. 447 01:13:17,380 --> 01:13:22,010 Only the sick, the rest remains. 448 01:13:24,260 --> 01:13:27,616 Weapons road or I shoot. - Do not, Captain. 449 01:13:27,780 --> 01:13:33,810 I count to three, then I shoot him. - Here you will regret. 450 01:13:36,660 --> 01:13:39,413 Grab his weapon. 451 01:13:43,060 --> 01:13:47,497 Telegrafeer that the boiler is not correct. We need to reduce speed. 452 01:13:47,660 --> 01:13:49,537 You will not succeed. 453 01:13:49,700 --> 01:13:54,820 Then he dies. And you and all of us. 454 01:13:54,980 --> 01:13:57,619 Forward. - Listen to him. 455 01:13:58,060 --> 01:14:00,016 Telegrafeer. 456 01:14:00,180 --> 01:14:05,812 We have problems with the boiler. Slowing. Request for escort. 457 01:14:14,460 --> 01:14:16,610 Vaart ish. 458 01:14:32,060 --> 01:14:34,620 A third power forward. 459 01:14:42,860 --> 01:14:46,614 The message was received. You have permission. 460 01:14:46,780 --> 01:14:50,216 We get an escort. - Are they us? 461 01:14:50,380 --> 01:14:52,575 No, it is true. 462 01:14:55,460 --> 01:14:57,416 Bind him. 463 01:14:57,660 --> 01:15:03,417 The mate and not wireless. - What are you doing? 464 01:15:03,580 --> 01:15:05,810 Do not worry. 465 01:15:05,980 --> 01:15:11,213 The escort ship wants a team board to send the boiler. 466 01:15:11,380 --> 01:15:16,818 No, the problem is resolved and we are steaming at half power on. 467 01:15:28,860 --> 01:15:33,809 You can now specify. - It's too late, Major. 468 01:15:33,980 --> 01:15:36,414 We know both. 469 01:15:46,860 --> 01:15:49,818 And? What are you doing? 470 01:15:51,860 --> 01:15:54,420 What are you doing? 471 01:15:55,260 --> 01:15:58,616 What do you ship, Major? - Almost nothing. 472 01:15:58,780 --> 01:16:02,819 We have now owned the bridge, but I must stay here. 473 01:16:02,980 --> 01:16:06,609 You must free the men. If that? 474 01:16:07,660 --> 01:16:10,811 There is little else on, huh? 475 01:16:21,260 --> 01:16:24,218 Good evening. Do you speak English? 476 01:16:24,380 --> 01:16:26,814 Good, that saves enormous. 477 01:16:44,460 --> 01:16:47,213 Solid Binding. - There are three, sir. 478 01:16:47,380 --> 01:16:50,019 When they eat uitdeelden, we had them. 479 01:16:50,660 --> 01:16:53,811 Listen, we have the bridge. 480 01:16:55,660 --> 01:17:00,859 Hunt has everything under control. Perry, who are the best off? 481 01:17:02,260 --> 01:17:04,410 Here, the Brazil Maru. 482 01:17:09,460 --> 01:17:13,214 Koopvaarder a chimney. That's him. 483 01:17:15,260 --> 01:17:20,015 The other one seems Terazuki-frigate. - It reduces not just shipping. 484 01:17:20,180 --> 01:17:25,015 The convoy is almost sight. - Do you believe me now? 485 01:17:26,060 --> 01:17:31,214 It is an enemy koopvaarder. But there are prisoners on board? 486 01:17:31,380 --> 01:17:36,010 Call them on it. Talk to them. - We must maintain radio silence. 487 01:17:36,180 --> 01:17:42,210 Me orders that I all Japanese ships should fire. Frank, run. 488 01:17:42,380 --> 01:17:44,211 Targeting. 489 01:17:44,380 --> 01:17:48,419 These men went through hell, captain. 490 01:17:48,580 --> 01:17:53,017 Please, you must really on a ship prisoners with fire? 491 01:17:53,180 --> 01:17:55,410 Listen anyway. 492 01:17:56,660 --> 01:18:01,814 Well, we follow them an hour. Maybe they are close again. 493 01:18:01,980 --> 01:18:05,416 After that, the past with them. - Thank you 494 01:18:38,460 --> 01:18:43,215 Forward to the forecastle. - Silent, pretend you are sick. 495 01:18:44,660 --> 01:18:47,015 Wait, I help you do. 496 01:18:55,260 --> 01:18:57,216 Listen ... 497 01:18:58,660 --> 01:19:00,810 Help me. 498 01:19:14,260 --> 01:19:20,415 Jesus, Perry. Can not correct? - Sorry for everything under control. 499 01:19:20,580 --> 01:19:25,017 Well, boy. I have a helmsman necessary. Take Kennedy. 500 01:19:25,180 --> 01:19:29,810 Wireless, I want to speak Deaver. Keep in mind that bastard. Get rid of him. 501 01:19:50,660 --> 01:19:54,619 Search the cabins below deck. I do so. 502 01:20:00,260 --> 01:20:03,218 It is good. Now the rest of the vessel. 503 01:20:03,380 --> 01:20:06,213 Kennedy, Deaver, at the bridge. 504 01:20:09,860 --> 01:20:12,818 You stay here. I'm back. 505 01:20:14,460 --> 01:20:17,611 Tanaka And then? - That is so on. 506 01:21:11,460 --> 01:21:13,815 Not wounded, sir. 507 01:21:25,660 --> 01:21:29,016 You may have this plane, if you do not eat. 508 01:21:29,180 --> 01:21:31,614 He think we eat him. 509 01:21:33,460 --> 01:21:36,213 Do not worry, boy. 510 01:21:43,860 --> 01:21:49,014 Do not worry, mom. The English eat me up. 511 01:21:49,180 --> 01:21:51,410 Close the door. 512 01:21:54,460 --> 01:21:58,214 Do you remember me, Major Benford? 513 01:21:58,380 --> 01:22:04,216 Here I am. At your service. - Give you. We are armed. 514 01:22:04,380 --> 01:22:08,612 You have little time. Tell your men to let us go. 515 01:22:30,260 --> 01:22:34,014 You will see where mutiny could lead. 516 01:22:37,260 --> 01:22:41,412 A simple request. You go to the bridge and says to the master ... 517 01:22:41,580 --> 01:22:48,019 ... that if he does not command transfers, I let the chain celebrate. 518 01:22:48,180 --> 01:22:51,809 Not admit, sir. - I contact the escort. 519 01:22:51,980 --> 01:22:57,213 Your reports are, Major. Try nothing, Major ... 520 01:22:57,380 --> 01:22:59,610 ... otherwise this man dies. 521 01:22:59,780 --> 01:23:03,819 Ten minutes ahead. Give me a signal from the bridge. 522 01:23:24,060 --> 01:23:26,415 You walk in the road. 523 01:23:26,580 --> 01:23:29,219 What are you doing here? 524 01:23:30,860 --> 01:23:33,818 Come on guys, let's see. 525 01:23:35,260 --> 01:23:37,410 Major, give me the boy. 526 01:23:53,860 --> 01:23:58,217 Passenger under control. Tanaka and comrade in the rear well. 527 01:23:59,660 --> 01:24:03,209 Beautiful. Death? 528 01:24:04,260 --> 01:24:06,410 Unfortunately, yes. 529 01:24:07,460 --> 01:24:10,213 Bert is in the engine room. 530 01:24:10,380 --> 01:24:12,416 The ship is ours. 531 01:24:16,460 --> 01:24:18,416 Sorry, Tojo. 532 01:24:20,260 --> 01:24:23,013 Attention, all hands. 533 01:24:23,180 --> 01:24:27,810 This is captain-lieutenant Hunt of HM Perth. 534 01:24:27,980 --> 01:24:31,609 Two years ago sank the Perth in the Sunda Strait. 535 01:24:31,780 --> 01:24:37,412 Today we have captured this ship. The Japanese are in the rear well. 536 01:24:37,580 --> 01:24:40,413 Gentlemen, you are Friday 537 01:24:45,060 --> 01:24:50,817 Our next job is with a little joy, China reach. 538 01:24:54,460 --> 01:24:57,213 Combat Post torpedoes. 539 01:24:57,380 --> 01:25:01,817 Damn, you have no conscience? There are prisoners that barge. 540 01:25:01,980 --> 01:25:07,612 You give them no chance. - I will just ignore you, Mr. Crawford. 541 01:25:07,780 --> 01:25:12,012 I now take the escort frigate under fire. Then I will decide. 542 01:25:12,180 --> 01:25:14,614 Leave me alone. 543 01:25:19,860 --> 01:25:22,215 The gun is manned, sir. 544 01:25:25,860 --> 01:25:31,412 Telegrafeer that the boiler gone has. Whether they come alongside. 545 01:25:31,580 --> 01:25:35,209 If you have something much, I shoot you down. 546 01:25:35,380 --> 01:25:37,416 Rotate and align. 547 01:25:37,580 --> 01:25:41,812 Focus on the bow. Starboard 15. 548 01:25:50,260 --> 01:25:55,414 Captain, I pick a message. The escort has contact with a ship. 549 01:25:55,580 --> 01:25:59,573 Should one of his convoy. I can not see. 550 01:26:04,460 --> 01:26:10,217 We do it now. - Captain, he change course. 551 01:26:13,860 --> 01:26:18,217 The escort is alongside. - His position is changed, sir. 552 01:26:18,660 --> 01:26:24,417 Make the torpedo tubes ready. Shutters open. Two-thirds forward. 553 01:26:26,460 --> 01:26:28,815 If you know what you do. 554 01:26:30,460 --> 01:26:32,610 Amidships. 555 01:26:36,460 --> 01:26:39,020 Come on, Bert. 556 01:26:39,180 --> 01:26:41,410 Ready to fire. 557 01:26:50,860 --> 01:26:55,411 All play, sir. - We go to the top. 558 01:26:55,660 --> 01:26:58,413 Starboard. 559 01:27:00,060 --> 01:27:02,016 He ramt the escort. 560 01:27:17,260 --> 01:27:19,410 It worked, Dan. 561 01:27:25,060 --> 01:27:29,212 Bert, stop the engines. We water? - All right, sir. 562 01:27:30,260 --> 01:27:35,015 He is in their way. They go there right off. 563 01:27:49,260 --> 01:27:51,410 That was a torpedo. 564 01:27:52,060 --> 01:27:56,212 Fucking Americans. Leave the ship. 565 01:27:57,260 --> 01:28:01,219 Two hit in the Brazil Maru. 566 01:28:01,380 --> 01:28:05,009 Bow. Amidships under the bridge. 567 01:28:10,660 --> 01:28:13,220 Everyone disembarked. 568 01:28:32,260 --> 01:28:34,820 Get the prisoners from the hold. 569 01:29:07,660 --> 01:29:10,413 Remove them from the water. 570 01:29:12,060 --> 01:29:16,417 Tanaka, leaving you ship of the emperor? 571 01:29:34,460 --> 01:29:39,215 What happened? - Tanaka has put me down. 572 01:29:41,460 --> 01:29:43,815 Do this about. 573 01:29:43,980 --> 01:29:46,414 We need to the ship. 574 01:29:58,460 --> 01:30:00,815 It is in order. 575 01:30:09,860 --> 01:30:14,217 You still alive, Australian. - Leave him alone. 576 01:30:14,380 --> 01:30:18,214 You all die. - Why can not ga ... 577 01:31:23,660 --> 01:31:25,412 Is it? 578 01:31:44,260 --> 01:31:47,013 Here, give him my life jacket. 579 01:31:52,260 --> 01:31:56,412 Sorry guys, but I can not swimming. 580 01:32:44,660 --> 01:32:50,018 Actually you do not some idiot. Sorry, pal. 581 01:32:50,180 --> 01:32:52,410 Forget it. 582 01:32:56,660 --> 01:33:00,812 That it would end, huh? 583 01:33:06,980 --> 01:33:10,814 Thank God that we are not Japan death. 584 01:33:25,260 --> 01:33:29,412 He will judge those on earth not good. 585 01:34:11,060 --> 01:34:14,814 You are the latter. The rest we have al 586 01:34:19,460 --> 01:34:22,611 Hunt, wake up. 587 01:34:24,060 --> 01:34:26,415 That we still see you. 588 01:34:38,580 --> 01:34:42,539 45466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.