Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,932
In February 1945 planes from
U.S. 493rd Squadron bombed...
2
00:00:07,100 --> 00:00:11,332
... bridges over the Kwai
Occupied by Japan in Thailand.
3
00:00:11,500 --> 00:00:17,132
This film is based
on true events from that time.
4
00:02:39,780 --> 00:02:43,853
Damn, the Americans prove
us a service.
5
00:03:23,260 --> 00:03:27,253
Bombing that fucking thing to shreds.
6
00:03:27,660 --> 00:03:30,015
Yellow bastard.
7
00:03:45,180 --> 00:03:49,492
Nice work, son.
Here we have prayed.
8
00:04:03,660 --> 00:04:06,811
Take courage, boys.
Our day comes soon.
9
00:04:23,260 --> 00:04:27,617
Send him to a patrol
target. Kill him.
10
00:04:46,980 --> 00:04:50,017
The Americans have the bridge
destroyed.
11
00:04:53,820 --> 00:04:56,459
Hold on.
12
00:05:04,820 --> 00:05:07,414
Make that Japanese inside.
13
00:05:07,580 --> 00:05:11,209
You let an Englishman die
but deals with your enemy?
14
00:05:11,380 --> 00:05:14,577
Do not be stupid. I am a doctor.
15
00:05:21,380 --> 00:05:23,974
I am beginning to feel.
16
00:05:24,620 --> 00:05:28,693
Relax, do not panic.
Make four cc ready.
17
00:05:30,940 --> 00:05:36,378
Your knee can I save
I can not do.
18
00:05:36,540 --> 00:05:38,417
Then I can just as well be dead.
19
00:05:38,580 --> 00:05:44,018
No, Chips is a new leg
for you. In three months you walk again.
20
00:05:44,180 --> 00:05:46,489
Go ahead.
21
00:06:11,420 --> 00:06:13,695
Oh god.
22
00:06:15,460 --> 00:06:17,690
Let us quickly.
23
00:07:01,700 --> 00:07:04,260
Thank you.
- Coming from where?
24
00:07:04,500 --> 00:07:06,013
Burma.
25
00:07:06,180 --> 00:07:08,774
English?
- American.
26
00:07:11,380 --> 00:07:14,099
An American plane, yes.
27
00:07:14,260 --> 00:07:18,572
Can you help me?
There is something wrong with my shoulder.
28
00:07:18,740 --> 00:07:22,653
You sick man?
- Yes, I was against the tree.
29
00:07:24,220 --> 00:07:26,017
Come on.
30
00:07:40,580 --> 00:07:45,017
I am warm.
I think I ga fainting.
31
00:09:05,300 --> 00:09:06,972
Prisoners.
32
00:09:07,140 --> 00:09:12,419
This morning, U.S.
our aircraft destroyed bridge.
33
00:09:12,580 --> 00:09:15,333
There are many Japanese died.
34
00:09:15,660 --> 00:09:23,169
Whatever your allies have done,
three of you will be executed.
35
00:09:43,220 --> 00:09:46,053
What are you doing? Let me go.
36
00:10:10,060 --> 00:10:12,574
Let me go, man.
37
00:10:21,020 --> 00:10:23,978
No, I want their eyes.
38
00:10:36,700 --> 00:10:38,452
This is a crime.
39
00:10:38,620 --> 00:10:42,454
Would you stand there?
The bridge was owned by the emperor.
40
00:10:42,620 --> 00:10:46,772
They had nothing to do with the bombing
it. She helped him build.
41
00:10:46,940 --> 00:10:48,373
Mind you do not.
42
00:10:48,540 --> 00:10:50,132
Murderer.
43
00:10:54,580 --> 00:10:56,810
Shoulder the rifle.
44
00:10:59,700 --> 00:11:01,895
Explain to.
45
00:11:03,700 --> 00:11:06,976
Do not miss, dirty slit eyes.
46
00:11:07,860 --> 00:11:09,930
Poor devil.
47
00:11:11,020 --> 00:11:12,578
Targeting.
48
00:11:15,220 --> 00:11:16,812
You pig.
49
00:11:29,100 --> 00:11:31,136
Hold on.
50
00:11:38,260 --> 00:11:40,979
Major Harada, headquarters
Southern forces.
51
00:11:41,140 --> 00:11:44,894
Lieutenant Tanaka,
Commander Kanburi-labor.
52
00:11:45,060 --> 00:11:47,130
What have they done?
53
00:11:47,300 --> 00:11:51,930
The Americans have our bridge
destroyed. I want an example.
54
00:11:52,100 --> 00:11:56,298
An execution by way of example?
Stop it.
55
00:11:56,500 --> 00:11:58,252
But, Major ...
56
00:11:59,700 --> 00:12:01,656
What is wrong with him?
57
00:12:03,660 --> 00:12:05,776
He ignored an order.
58
00:12:05,940 --> 00:12:08,215
Ordered the execution off.
59
00:12:08,740 --> 00:12:10,059
But, Major ...
60
00:12:10,220 --> 00:12:11,812
That's an order.
61
00:12:11,980 --> 00:12:13,936
Enforcement canceled.
62
00:12:14,100 --> 00:12:15,818
Dismissed.
63
00:12:17,060 --> 00:12:19,096
Make the prisoners loose.
64
00:12:26,740 --> 00:12:29,129
Let the prisoners inrukken.
65
00:12:29,380 --> 00:12:31,655
Ease.
66
00:12:46,780 --> 00:12:50,329
Are you here all day?
67
00:12:54,700 --> 00:12:57,260
How many prisoners did you here?
68
00:12:57,420 --> 00:12:59,297
400, Major.
69
00:13:00,780 --> 00:13:05,934
I have ordered all healthy
prisoners to take.
70
00:13:06,220 --> 00:13:08,097
We leave on the 5th.
71
00:13:08,340 --> 00:13:13,130
You will find them with twenty man
guide.
72
00:13:13,380 --> 00:13:16,611
Yes, Major. I will ensure.
73
00:13:20,380 --> 00:13:22,530
You okay?
74
00:13:33,020 --> 00:13:36,217
That bastard Tanaka is crazy.
75
00:13:36,420 --> 00:13:41,289
My men and I are tired, Major.
Jungle jungle or not, we lubricate 'm.
76
00:13:41,460 --> 00:13:46,739
It is my job to people in life
account. I can not help escape.
77
00:13:47,340 --> 00:13:50,889
The time has come.
The Japanese lose the war.
78
00:13:51,060 --> 00:13:54,496
Why then the rush?
In a few months is over.
79
00:13:54,660 --> 00:13:58,539
Do you see their faces.
They are scared.
80
00:13:58,740 --> 00:14:02,494
At the least excuse
murder us all.
81
00:14:02,660 --> 00:14:05,254
The advent of such major
is a good omen.
82
00:14:05,420 --> 00:14:08,492
My men do not give a whit
for signs.
83
00:14:08,660 --> 00:14:10,890
Again I saw under the sun
84
00:14:11,060 --> 00:14:14,769
that run the race not win
nor the strong fight
85
00:14:14,980 --> 00:14:17,972
time and chance is all
86
00:15:09,340 --> 00:15:12,855
Welcome to Thailand, lieutenant.
87
00:15:16,940 --> 00:15:18,737
Who are you?
88
00:15:19,340 --> 00:15:22,138
Colonel Grayson, V-Company.
89
00:15:22,340 --> 00:15:25,491
This is Anon, the village head.
90
00:15:26,140 --> 00:15:29,450
I am glad that you previously Boonrod
found than the Japanese.
91
00:15:29,620 --> 00:15:31,451
Me too.
92
00:15:32,060 --> 00:15:35,530
We should just patch
in my house.
93
00:15:38,900 --> 00:15:42,779
Boonrod if you parachute
buried or something?
94
00:15:46,660 --> 00:15:50,369
Do you speak Thai?
- Yes, but that was MoU.
95
00:15:50,540 --> 00:15:54,010
Boonrod and its people speak
a dialect from the hills.
96
00:15:54,180 --> 00:15:59,015
They were beginning our
allies. Great fighters.
97
00:16:01,180 --> 00:16:04,092
How great is the appeal here?
98
00:16:04,260 --> 00:16:08,651
That I can not say.
I understand you, huh?
99
00:16:08,860 --> 00:16:11,658
The MoU's have a saying: --
100
00:16:11,820 --> 00:16:15,449
The water belongs to the fish,
air to the birds ...
101
00:16:15,620 --> 00:16:19,738
... and the hills to the MOU's.
Can you follow me?
102
00:16:31,900 --> 00:16:36,371
So, a few days it will be stiff.
103
00:16:37,740 --> 00:16:40,777
Keep your hand on it.
104
00:16:41,460 --> 00:16:47,137
You can work with that cat intestine.
- Before the war I was a veterinarian.
105
00:16:47,300 --> 00:16:51,179
And all animals are similar.
- Thank you
106
00:16:55,220 --> 00:16:58,656
Prisoners of
His Imperial Highness ...
107
00:16:58,820 --> 00:17:02,779
... you have your duty here in Thailand
met.
108
00:17:03,100 --> 00:17:06,092
Your doctor, Major Benford ...
109
00:17:06,260 --> 00:17:11,129
... will select the healthiest men
for the trip to my country ...
110
00:17:11,300 --> 00:17:17,739
... where your duties to the side
Japan will continue.
111
00:17:20,820 --> 00:17:25,894
The rest goes to the Tamoron-labor.
112
00:17:26,140 --> 00:17:31,976
And remember, your welfare
depends exclusively on ...
113
00:17:32,140 --> 00:17:38,170
... your obedience
the imperial Japanese army.
114
00:17:39,500 --> 00:17:42,970
He pretends we are stupid
Army hearings.
115
00:17:48,860 --> 00:17:51,454
Let the prisoners inrukken.
116
00:17:59,020 --> 00:18:02,410
You are healthy enough, Miller.
Next.
117
00:18:06,860 --> 00:18:11,695
No, excuse me.
- I was already not Japan.
118
00:18:11,860 --> 00:18:13,930
Just listen, guys.
119
00:18:14,100 --> 00:18:17,775
Major Harada wants everyone
write in his own words ...
120
00:18:17,940 --> 00:18:21,296
... what he thinks of the Japanese army
and their methods.
121
00:18:21,500 --> 00:18:23,730
Believes that you do not.
122
00:18:23,900 --> 00:18:26,539
If you do good,
can you perhaps.
123
00:18:53,500 --> 00:18:54,819
She is beautiful.
124
00:18:54,980 --> 00:18:59,178
Bon app�tit. Leave the green peppers
are, they are deadly.
125
00:18:59,700 --> 00:19:01,292
Inside.
126
00:19:02,220 --> 00:19:04,290
Ha, Boonrod.
127
00:19:21,220 --> 00:19:23,176
What is it?
128
00:19:23,340 --> 00:19:27,970
The Japanese want the prisoners
from Kanburi evacuate.
129
00:19:29,380 --> 00:19:32,611
Do you?
- What do you mean?
130
00:19:33,100 --> 00:19:35,489
We are entering a train stop.
131
00:19:35,700 --> 00:19:40,854
You would only burden me.
I am pilot, not a guerrilla fighter.
132
00:19:41,020 --> 00:19:45,138
If you do not return to Burma can
get, I must try it yourself.
133
00:19:45,300 --> 00:19:50,613
Well, if you wait three days,
I will bring you to the border.
134
00:19:50,780 --> 00:19:55,456
I can not do.
- Thank you Take me sorry?
135
00:19:55,620 --> 00:19:58,771
No, I take nothing amiss.
136
00:20:16,780 --> 00:20:20,136
Wake up, Crawford.
There is a Japanese patrol.
137
00:20:20,300 --> 00:20:21,653
How many?
138
00:20:21,820 --> 00:20:26,211
Twelve man. We save us.
Take all your stuff along.
139
00:21:00,780 --> 00:21:04,216
This suits me fine.
- What do we do?
140
00:21:04,660 --> 00:21:07,811
Wait and see what the Japanese do.
141
00:21:23,740 --> 00:21:27,016
My vliegpak.
- Thank you, Crawford.
142
00:23:39,700 --> 00:23:44,455
The next time I need you
not to sit, huh?
143
00:23:51,700 --> 00:23:55,056
Cup of tea?
- No, thank you
144
00:23:58,740 --> 00:24:01,129
Colonel, the train ...
145
00:24:03,580 --> 00:24:05,059
When are we?
146
00:24:13,180 --> 00:24:18,618
Looks like your queen there.
- Yes, it seems so.
147
00:24:22,980 --> 00:24:27,337
My boys have voted for
to escape. It was unanimous.
148
00:24:27,500 --> 00:24:33,018
You guys are crazy.
- You know the South China Sea.
149
00:24:33,860 --> 00:24:38,809
There are lots out of the U.S.
submarines. We never reach Japan.
150
00:24:38,980 --> 00:24:43,576
You know I will not help you.
- Good, but let your men go along.
151
00:24:43,740 --> 00:24:48,416
No, I will discourage them.
But it is their choice.
152
00:24:48,580 --> 00:24:52,971
If you do not participate,
over us for the feet.
153
00:24:55,780 --> 00:24:59,136
Is that a threat?
154
00:25:00,580 --> 00:25:03,731
That should make your own, pal.
155
00:25:13,700 --> 00:25:15,292
Chess.
156
00:25:50,780 --> 00:25:55,695
It takes us an hour to that stuff
back on target. Come on, everybody.
157
00:26:43,220 --> 00:26:46,451
Let the men inrukken, sergeant.
158
00:26:58,420 --> 00:27:00,615
Let them stop.
159
00:27:07,420 --> 00:27:09,695
Fuck you.
160
00:27:45,980 --> 00:27:48,494
This is dead.
161
00:27:50,020 --> 00:27:53,330
A little more pit boy.
It is war.
162
00:27:54,780 --> 00:27:59,535
Plastic explosives. Enough
the Brooklyn Bridge to blow.
163
00:27:59,700 --> 00:28:03,215
The MOU's are like.
Catch this.
164
00:28:05,220 --> 00:28:08,610
Help a minute,
we will miss the train.
165
00:28:18,380 --> 00:28:23,215
If they were eating as much as
lashes, we weighed 160 pounds.
166
00:28:23,380 --> 00:28:25,052
Thank you, Deaver.
167
00:28:27,780 --> 00:28:33,013
They live under the law of the jungle
and thus the family of monkeys.
168
00:28:34,180 --> 00:28:37,013
Forward, Miller.
- I'm still not ready.
169
00:28:37,420 --> 00:28:39,615
There are more bats
in the Japanese Army ...
170
00:28:39,780 --> 00:28:42,738
... than dung fly
a kangaroo ass.
171
00:28:43,020 --> 00:28:46,251
It remains to sincerely.
- Yes. Thank you, Miller.
172
00:28:46,660 --> 00:28:48,218
Much love.
173
00:28:49,900 --> 00:28:52,095
Dead dick.
174
00:28:53,700 --> 00:28:57,488
They have no sense of humor.
Dead dick.
175
00:28:59,500 --> 00:29:02,970
I think all best,
as long as they do not wind.
176
00:29:07,980 --> 00:29:10,175
That was a fart, Major.
177
00:29:53,260 --> 00:29:55,899
Thank God.
- I sweat me.
178
00:29:58,140 --> 00:30:01,974
Time to pee?
- Put any node in your pants.
179
00:30:17,300 --> 00:30:19,609
Boonrod.
180
00:30:37,660 --> 00:30:41,812
Boonrod starting a fireworks expert
be.
181
00:30:46,540 --> 00:30:50,249
Got The seven pillars of wisdom '
read?
182
00:30:50,500 --> 00:30:55,290
The Bible of the guerrillas,
written by Lawrence of Arabia.
183
00:30:55,460 --> 00:30:59,089
I feel that his spirit is with us now.
184
00:31:01,300 --> 00:31:04,576
He knew what it was at the edge
the madness of life.
185
00:31:04,740 --> 00:31:07,459
That happens in every war.
186
00:31:07,780 --> 00:31:12,854
You live on the edge and survives
or dies in a glow of glory.
187
00:31:13,260 --> 00:31:16,730
And the reason why you fight?
- The reason?
188
00:31:16,900 --> 00:31:22,577
This is initially by another
determined later and usually forgotten.
189
00:32:34,380 --> 00:32:36,371
Stop.
190
00:33:01,780 --> 00:33:05,568
Time to go back to the river
and regroup.
191
00:33:16,380 --> 00:33:18,496
It's now or never.
192
00:33:23,460 --> 00:33:26,020
Do not fool Miller.
193
00:33:26,260 --> 00:33:30,492
Stay the fuck out of my way
or I kill you
194
00:33:54,900 --> 00:33:57,209
Two prisoners escaped.
195
00:34:10,220 --> 00:34:12,575
Come on, Johnny.
196
00:34:13,660 --> 00:34:15,571
Come on, boy.
197
00:34:39,620 --> 00:34:41,690
We go by.
198
00:34:43,300 --> 00:34:44,938
Come on.
199
00:34:47,300 --> 00:34:51,373
Boonrod, Grayson is affected.
200
00:35:10,860 --> 00:35:13,215
You were right ...
201
00:35:13,900 --> 00:35:16,653
... There is no glory in dying.
202
00:35:30,020 --> 00:35:33,490
I would have to kill you like a dog.
203
00:35:36,100 --> 00:35:37,738
Can I bury him?
204
00:35:37,900 --> 00:35:40,016
Let the body lie.
205
00:36:15,140 --> 00:36:17,574
You are American.
206
00:36:18,420 --> 00:36:20,695
Crawford, Leyland junior. Lieutenant.
207
00:36:20,860 --> 00:36:25,012
Serial number 084926349.
208
00:36:25,660 --> 00:36:29,255
The patrol that he was looking
is not returned.
209
00:36:29,420 --> 00:36:32,617
He was with the British command.
210
00:36:36,860 --> 00:36:40,409
I have plans with you.
You will speak.
211
00:36:41,620 --> 00:36:43,770
Keep them separate.
212
00:36:45,860 --> 00:36:51,059
You know it is forbidden
to escape.
213
00:36:52,140 --> 00:36:54,574
Fuck you, Tanaka.
214
00:36:58,540 --> 00:37:00,451
Jesus, Miller.
215
00:37:00,620 --> 00:37:02,656
Bring him here.
216
00:37:11,140 --> 00:37:15,691
Prisoners who tried to escape,
be executed.
217
00:37:50,700 --> 00:37:54,409
In hell, no.
218
00:37:57,260 --> 00:37:59,535
Goodbye, Billy.
219
00:38:14,620 --> 00:38:17,214
Shut up.
220
00:38:33,940 --> 00:38:36,898
What are you doing?
221
00:38:37,060 --> 00:38:39,051
I buried him.
222
00:38:40,340 --> 00:38:43,491
Hold on, that's enough.
223
00:38:48,340 --> 00:38:51,412
Let the prisoners go back
in the wagons.
224
00:39:16,700 --> 00:39:20,409
Who was the British officer?
- I do not know.
225
00:39:20,580 --> 00:39:24,619
How many commands in Thailand?
- I do not know.
226
00:39:26,260 --> 00:39:27,693
Speak.
227
00:39:27,860 --> 00:39:31,978
What happened to my patrol?
- I do not know.
228
00:39:34,820 --> 00:39:38,529
Ono, bring that with me American.
229
00:39:48,340 --> 00:39:52,731
Major Harada wants me a prisoner
bring with him.
230
00:39:54,620 --> 00:39:56,770
It is enough.
231
00:40:11,860 --> 00:40:14,772
Sorry about Miller.
232
00:40:17,540 --> 00:40:19,735
The American screaming anymore.
233
00:40:19,900 --> 00:40:23,176
Yes, apparently they are done with him.
234
00:40:23,340 --> 00:40:26,776
The Tanaka zint not
that he should play second fiddle.
235
00:40:26,940 --> 00:40:30,649
He has turned.
We must stop the withers.
236
00:40:30,820 --> 00:40:34,130
What did you have in mind?
- That you have let me know.
237
00:40:47,100 --> 00:40:48,897
Inside.
238
00:40:55,820 --> 00:40:58,971
I'll bring you a prisoner.
- Okay.
239
00:40:59,140 --> 00:41:02,018
Do you have something to learn?
- He knows nothing.
240
00:41:02,180 --> 00:41:06,890
Leave me alone with the prisoner.
- But, Major ...
241
00:41:07,060 --> 00:41:08,573
Come on, Lieutenant.
242
00:41:08,740 --> 00:41:10,970
Yes, Major.
243
00:41:19,540 --> 00:41:21,690
Please ...
244
00:41:23,060 --> 00:41:29,056
My apologize for my overzealous
fellow officer.
245
00:41:29,700 --> 00:41:35,491
The war, the best
or the worst in us to top.
246
00:41:35,860 --> 00:41:37,657
You speak English?
247
00:41:37,820 --> 00:41:42,575
I was military attach�
at our Embassy in London.
248
00:41:42,740 --> 00:41:46,289
Where do you live?
- Kitty Hawk, North Carolina.
249
00:41:48,380 --> 00:41:53,135
I can eat for you to bring
if you want.
250
00:41:53,300 --> 00:41:58,499
No. If you want to interrogate me,
I know nothing.
251
00:42:01,660 --> 00:42:07,178
That is not necessary. It is now our duty
for Japan to achieve.
252
00:42:08,860 --> 00:42:13,172
Moves us to Japan?
- Yes, our country will you like.
253
00:42:13,340 --> 00:42:15,934
It is very beautiful.
254
00:42:16,420 --> 00:42:20,618
These prisoners return
to Japan ...
255
00:42:20,780 --> 00:42:24,853
... might be my last job
military.
256
00:42:28,140 --> 00:42:32,816
It is not the Orient Express,
but welcome aboard.
257
00:43:23,740 --> 00:43:27,699
You are a tough. Most would
collapse under such torture.
258
00:43:27,860 --> 00:43:30,374
I could not tell.
259
00:43:30,540 --> 00:43:34,249
How is the war in the north?
We hunt them from Burma?
260
00:43:34,420 --> 00:43:38,891
They are on the run,
except in a few border areas.
261
00:43:39,060 --> 00:43:42,848
We yearn for news
since they took our canary.
262
00:43:43,020 --> 00:43:47,616
A radio that the men had built.
We got the news from Calcutta.
263
00:43:47,780 --> 00:43:50,089
The Japanese have too many men
lost.
264
00:43:50,260 --> 00:43:52,376
So bring us to Japan.
265
00:44:10,780 --> 00:44:15,979
Do you see something, Captain?
- No, they have all darkened.
266
00:44:40,460 --> 00:44:43,179
Try to form a line.
267
00:44:44,540 --> 00:44:47,338
Swallow your quinine?
- It is.
268
00:44:47,500 --> 00:44:50,492
This gives you a few days ahead.
269
00:45:11,180 --> 00:45:13,853
The track is in several places
destroyed ...
270
00:45:14,020 --> 00:45:17,057
... and troop transports are given priority.
271
00:45:18,420 --> 00:45:23,540
Let the prisoners their field bottles
fill and go to the toilet.
272
00:45:23,780 --> 00:45:26,852
Impossible, then we can
not monitor.
273
00:45:27,020 --> 00:45:29,056
On my responsibility.
274
00:45:29,220 --> 00:45:32,849
You are no longer able
for command to execute.
275
00:45:33,300 --> 00:45:35,860
How dare you?
- Look around you.
276
00:45:36,020 --> 00:45:39,535
The soldiers are my faith, Major.
277
00:45:48,140 --> 00:45:54,090
All right, boy?
- Yes, it would be worse.
278
00:45:54,940 --> 00:45:58,694
You know Captain Hunt yet,
Lieutenant Crawford.
279
00:46:00,060 --> 00:46:03,689
They have heavy losses.
- Say that again.
280
00:46:03,860 --> 00:46:07,569
Come on, we could not miss.
281
00:46:12,500 --> 00:46:14,456
Some of us do.
282
00:46:31,620 --> 00:46:34,339
You wasted food and water.
- These are your men.
283
00:46:34,500 --> 00:46:37,856
Soldiers who can not fight,
are useless.
284
00:46:38,580 --> 00:46:40,775
Back to the wagons.
285
00:46:44,100 --> 00:46:47,649
Row with us, Crawford.
Then we can talk.
286
00:46:47,820 --> 00:46:51,813
Do you find it?
- Yes, but Tanaka would get suspicious.
287
00:46:51,980 --> 00:46:55,575
Yes, since Miller is not
to harden.
288
00:47:10,500 --> 00:47:12,536
What is that?
289
00:47:13,180 --> 00:47:15,933
We ride in Phnom Penh.
290
00:47:33,260 --> 00:47:35,615
Major Harada.
291
00:47:50,100 --> 00:47:55,015
We stop here, Benford.
- My men are hungry.
292
00:47:55,180 --> 00:47:59,970
It's too dangerous.
The Allies bomb every day.
293
00:48:00,140 --> 00:48:02,700
We must wait until Saigon.
294
00:48:02,860 --> 00:48:06,739
When did you eat?
- Together with you, Major.
295
00:49:13,300 --> 00:49:15,655
Crawford, quickly.
296
00:49:17,340 --> 00:49:22,016
This is my stop. One of
that baby is my name.
297
00:49:29,580 --> 00:49:32,617
Your halts me
considerably worried.
298
00:49:32,780 --> 00:49:34,259
The ship is still not ready.
299
00:49:34,420 --> 00:49:37,014
The train leaves in two days.
300
00:49:37,180 --> 00:49:39,375
The delay was inevitable.
301
00:49:39,740 --> 00:49:42,129
The prisoners should immediately
on board.
302
00:49:42,780 --> 00:49:46,773
They will work hard to do
in Japan.
303
00:49:47,340 --> 00:49:49,854
Give them a couple days rest.
304
00:49:50,020 --> 00:49:51,692
I must remind you ...
305
00:49:51,860 --> 00:49:56,172
... that they are under my command
as long as they are in Saigon.
306
00:49:56,340 --> 00:49:58,410
You'll need to follow my orders.
307
00:49:59,700 --> 00:50:01,656
Immediately inrukken.
308
00:50:02,460 --> 00:50:04,610
Who is that big guy?
309
00:50:04,820 --> 00:50:08,369
Kempetai, the military police.
310
00:50:08,540 --> 00:50:12,692
These are compared Tanaka
and his boys scouts.
311
00:50:14,140 --> 00:50:16,654
Let the prisoners ready
to leave.
312
00:50:16,820 --> 00:50:18,333
Yes, Major.
313
00:50:31,180 --> 00:50:34,092
Let the men taking.
314
00:50:44,700 --> 00:50:49,251
Gentlemen, we will be along
the guards marching.
315
00:50:49,420 --> 00:50:52,617
Focus your eyes to the left
as it should.
316
00:51:23,380 --> 00:51:26,372
Eyes left.
317
00:52:04,740 --> 00:52:07,732
Enter the courage not to.
The enemy strikes on the run.
318
00:52:07,900 --> 00:52:10,368
The opposition takes the day.
319
00:52:13,700 --> 00:52:17,852
What did he say?
- He asked me my nationality.
320
00:52:18,020 --> 00:52:19,658
You lie.
321
00:52:22,220 --> 00:52:25,576
Whether you speak French.
- No, only Japanese and English.
322
00:52:25,740 --> 00:52:27,173
How do you know that I lie?
323
00:52:27,340 --> 00:52:29,774
Sometimes I think he is not crazy.
324
00:52:33,700 --> 00:52:35,531
Eyes forward.
325
00:52:35,820 --> 00:52:39,449
I forgot how they looked.
- It will come back.
326
00:52:39,620 --> 00:52:41,576
That would be nice.
327
00:53:21,060 --> 00:53:24,291
We only have two days
to well below.
328
00:53:24,460 --> 00:53:27,736
If we are lucky, there is no place
more for us.
329
00:54:19,940 --> 00:54:22,408
What Yank argues that from?
330
00:54:25,620 --> 00:54:28,009
I dare not ask.
331
00:55:27,460 --> 00:55:30,133
There bite something in my ear.
- A rat.
332
00:55:30,300 --> 00:55:33,258
Can not, it was much bigger.
333
00:55:38,060 --> 00:55:40,290
What are you doing?
334
00:57:45,060 --> 00:57:47,255
Come on, come on.
335
00:57:56,260 --> 00:58:00,492
Control Tower here. A prisoner
steals a device.
336
00:58:15,700 --> 00:58:18,772
You is not far.
That unit is defective.
337
00:58:43,780 --> 00:58:45,736
Sayonara.
338
00:59:03,380 --> 00:59:05,052
Calm down with that stuff.
339
00:59:05,220 --> 00:59:09,372
They want you lice murder.
- That I have for many years.
340
00:59:16,460 --> 00:59:19,338
Ozawa Captain, you have a minute?
341
00:59:20,460 --> 00:59:22,576
You run the Rising Sunday
342
00:59:22,740 --> 00:59:27,495
But I do not see the red cross to
that you prisoner transports.
343
00:59:27,660 --> 00:59:32,097
Do not worry.
We fly escort.
344
00:59:32,260 --> 00:59:34,376
You are in breach of the Geneva Convention.
345
00:59:34,540 --> 00:59:39,375
You forget that Japan never
has signed.
346
00:59:39,540 --> 00:59:43,613
You are nevertheless responsible
the lives of your passengers.
347
00:59:43,780 --> 00:59:47,329
You are not in a position
for me to lecture.
348
00:59:47,500 --> 00:59:51,778
Thank you for giving me my position
remember, Captain.
349
00:59:54,140 --> 00:59:59,453
Listen, do not think you
me for the fool.
350
00:59:59,980 --> 01:00:03,256
You helped the Americans escape.
351
01:00:03,900 --> 01:00:09,418
During this trip you will learn
for that never to do.
352
01:00:10,260 --> 01:00:12,330
What a jerk.
353
01:00:18,780 --> 01:00:21,772
It seems like a furnace.
354
01:00:28,100 --> 01:00:31,376
Jesus, this is not to keep.
355
01:00:40,700 --> 01:00:43,214
I want the master speak.
356
01:00:45,260 --> 01:00:47,899
Back.
- We do not go in the hold.
357
01:00:48,060 --> 01:00:51,609
You, or I shoot.
- Come on, asshole.
358
01:00:52,380 --> 01:00:53,893
What is the problem?
359
01:00:54,060 --> 01:00:58,451
We have no air in the hold
and the blood is hot.
360
01:00:58,980 --> 01:01:04,577
If you do not open the shutters,
is half dead before we reach Japan.
361
01:01:05,780 --> 01:01:09,659
I have the safety of the ship
and the other crew think.
362
01:01:09,820 --> 01:01:14,848
I am responsible for them.
Make the hatches open.
363
01:01:15,020 --> 01:01:17,534
The captain decides.
364
01:01:19,860 --> 01:01:22,454
The shutters remain closed.
365
01:01:22,820 --> 01:01:25,857
They are toasted.
366
01:01:26,820 --> 01:01:28,651
Please.
367
01:01:32,020 --> 01:01:37,492
Let's make the best of them.
- Jesus, Benford.
368
01:01:40,100 --> 01:01:42,295
Okay, you sense.
369
01:01:42,460 --> 01:01:45,338
Back to the sauna, guys.
370
01:01:47,060 --> 01:01:49,574
Put that in your ass, Tanaka.
371
01:02:41,580 --> 01:02:44,856
We have no chance, huh?
372
01:02:45,380 --> 01:02:50,408
If we do not choke, hunting
Americans us to the basement.
373
01:02:51,620 --> 01:02:56,853
A deity provides us end
we do not know how.
374
01:02:58,100 --> 01:03:01,058
So I think there also.
375
01:03:53,020 --> 01:03:58,458
We are at least in the first over.
Torpedoes are usually from the rear.
376
01:03:58,620 --> 01:04:03,250
Will we save?
- We are now at sea, son.
377
01:04:03,420 --> 01:04:06,571
We have the Japanese on our site.
378
01:04:14,820 --> 01:04:16,253
Hello.
379
01:04:16,820 --> 01:04:19,618
Go back to Japan?
- Yes.
380
01:04:20,620 --> 01:04:23,896
Where are the English?
- Why?
381
01:04:24,140 --> 01:04:28,930
My mother says that English
Japanese children eat.
382
01:04:30,060 --> 01:04:32,130
That is not true.
383
01:04:33,420 --> 01:04:40,371
My son was about as old as you
when we lived in England.
384
01:04:41,500 --> 01:04:46,096
He would also be a soldier,
like me.
385
01:04:46,260 --> 01:04:49,491
Why the British left
not your son?
386
01:04:49,660 --> 01:04:54,131
I do not know. Maybe
they had not hungry.
387
01:04:55,220 --> 01:04:56,972
Rynsuke.
388
01:04:57,140 --> 01:04:59,256
That's my mother.
389
01:05:02,500 --> 01:05:06,334
I'm here. I'm here.
390
01:05:14,540 --> 01:05:16,735
Stay with the boat.
391
01:05:36,420 --> 01:05:38,251
Discard but vol.
392
01:05:39,460 --> 01:05:41,894
Should we do it?
393
01:05:42,060 --> 01:05:46,656
Perhaps it is enough for you,
but if we survive that heat not.
394
01:05:46,820 --> 01:05:49,414
I am against you, bitch.
395
01:05:49,620 --> 01:05:51,497
No English.
396
01:05:53,740 --> 01:05:56,174
Sorry, you do not get more.
397
01:06:18,060 --> 01:06:22,815
Hang on, kid. In the fresh air
You soon feel a lot better.
398
01:06:30,860 --> 01:06:35,012
They suffer from dysentery.
They have more water.
399
01:06:35,180 --> 01:06:41,210
Me too. This is life or death.
400
01:06:41,380 --> 01:06:44,258
I will master Ozara speak.
401
01:06:46,460 --> 01:06:49,213
Thank you, Harara-san.
402
01:07:07,860 --> 01:07:13,412
After Cape Horn, I swore never again
to fly.
403
01:07:15,060 --> 01:07:21,215
That was my first trip. I was 18.
- Is this trip safe?
404
01:07:21,380 --> 01:07:24,019
Do not worry.
405
01:07:24,180 --> 01:07:30,415
Are there really that many enemy
submarines, Captain?
406
01:07:31,660 --> 01:07:37,212
What worries me is that
the prisoners too little water.
407
01:07:37,380 --> 01:07:39,610
Many people suffering from dysentery.
408
01:07:39,780 --> 01:07:44,012
We can only evaporator in Taiwan
repair.
409
01:07:44,180 --> 01:07:48,617
Without water we would not
way to dinner.
410
01:07:48,780 --> 01:07:52,819
We are at war.
We can do nothing.
411
01:07:52,980 --> 01:07:55,414
Yes, you are right.
412
01:07:56,860 --> 01:07:59,420
We are at war.
413
01:08:02,460 --> 01:08:05,418
Excuse me.
414
01:08:07,060 --> 01:08:09,620
I'm no good.
415
01:08:21,860 --> 01:08:28,811
I worry about Major Harada.
- It provides me.
416
01:08:28,980 --> 01:08:33,019
Remember that your number is,
Lieutenant Tanaka.
417
01:08:33,180 --> 01:08:38,208
Excuse me, captain.
I wanted to offend anyone.
418
01:08:38,380 --> 01:08:44,410
And now the dessert.
This papaya are excellent.
419
01:08:50,460 --> 01:08:52,416
What do you think?
420
01:08:56,660 --> 01:08:59,220
It would be a trap.
421
01:08:59,380 --> 01:09:02,213
See you all?
- Nothing, sir.
422
01:09:02,380 --> 01:09:04,416
Be careful.
423
01:09:09,460 --> 01:09:12,020
We have in the area.
424
01:09:12,860 --> 01:09:19,208
The convoy. I see there are nine, not eleven.
Course east.
425
01:09:23,460 --> 01:09:25,416
Here.
426
01:09:31,060 --> 01:09:34,416
A torch.
- Damn.
427
01:09:34,580 --> 01:09:37,219
Here.
428
01:09:37,380 --> 01:09:42,408
Five miles.
- Create the bridge Friday
429
01:09:45,260 --> 01:09:47,410
Diving.
430
01:09:49,460 --> 01:09:51,815
Come back.
431
01:09:55,260 --> 01:09:57,410
Periscope.
432
01:10:11,060 --> 01:10:15,815
That is lucky. They have not seen.
- And the drowning man, sir?
433
01:10:36,260 --> 01:10:38,410
Name, rank and number.
434
01:10:39,060 --> 01:10:44,009
Crawford, Leyland junior, lieutenant.
435
01:10:44,180 --> 01:10:49,413
An American, sir.
- Get him inside. And fast.
436
01:11:36,860 --> 01:11:39,818
Excuse me? Thank you.
437
01:11:55,860 --> 01:11:57,009
Idiot.
438
01:12:13,460 --> 01:12:20,218
It must have been a submarine.
The raft was empty.
439
01:12:20,380 --> 01:12:25,010
Then they are probably still.
They follow the convoy.
440
01:12:26,260 --> 01:12:29,013
If a shark who smells his prey.
441
01:12:30,660 --> 01:12:33,220
It is time, Benford.
442
01:12:42,060 --> 01:12:48,408
In the valley of death
I fear no evil.
443
01:12:50,660 --> 01:12:52,810
We do it your way.
444
01:13:05,460 --> 01:13:09,009
What are you doing here?
You may not be on the bridge.
445
01:13:09,180 --> 01:13:13,014
Captain, there are eleven caught
deceased.
446
01:13:13,180 --> 01:13:17,219
The rest must start over from.
447
01:13:17,380 --> 01:13:22,010
Only the sick, the rest remains.
448
01:13:24,260 --> 01:13:27,616
Weapons road or I shoot.
- Do not, Captain.
449
01:13:27,780 --> 01:13:33,810
I count to three, then I shoot him.
- Here you will regret.
450
01:13:36,660 --> 01:13:39,413
Grab his weapon.
451
01:13:43,060 --> 01:13:47,497
Telegrafeer that the boiler is not correct.
We need to reduce speed.
452
01:13:47,660 --> 01:13:49,537
You will not succeed.
453
01:13:49,700 --> 01:13:54,820
Then he dies.
And you and all of us.
454
01:13:54,980 --> 01:13:57,619
Forward.
- Listen to him.
455
01:13:58,060 --> 01:14:00,016
Telegrafeer.
456
01:14:00,180 --> 01:14:05,812
We have problems with the boiler.
Slowing. Request for escort.
457
01:14:14,460 --> 01:14:16,610
Vaart ish.
458
01:14:32,060 --> 01:14:34,620
A third power forward.
459
01:14:42,860 --> 01:14:46,614
The message was received.
You have permission.
460
01:14:46,780 --> 01:14:50,216
We get an escort.
- Are they us?
461
01:14:50,380 --> 01:14:52,575
No, it is true.
462
01:14:55,460 --> 01:14:57,416
Bind him.
463
01:14:57,660 --> 01:15:03,417
The mate and not wireless.
- What are you doing?
464
01:15:03,580 --> 01:15:05,810
Do not worry.
465
01:15:05,980 --> 01:15:11,213
The escort ship wants a team
board to send the boiler.
466
01:15:11,380 --> 01:15:16,818
No, the problem is resolved
and we are steaming at half power on.
467
01:15:28,860 --> 01:15:33,809
You can now specify.
- It's too late, Major.
468
01:15:33,980 --> 01:15:36,414
We know both.
469
01:15:46,860 --> 01:15:49,818
And? What are you doing?
470
01:15:51,860 --> 01:15:54,420
What are you doing?
471
01:15:55,260 --> 01:15:58,616
What do you ship, Major?
- Almost nothing.
472
01:15:58,780 --> 01:16:02,819
We have now owned the bridge,
but I must stay here.
473
01:16:02,980 --> 01:16:06,609
You must free the men. If that?
474
01:16:07,660 --> 01:16:10,811
There is little else on, huh?
475
01:16:21,260 --> 01:16:24,218
Good evening. Do you speak English?
476
01:16:24,380 --> 01:16:26,814
Good, that saves enormous.
477
01:16:44,460 --> 01:16:47,213
Solid Binding.
- There are three, sir.
478
01:16:47,380 --> 01:16:50,019
When they eat uitdeelden,
we had them.
479
01:16:50,660 --> 01:16:53,811
Listen, we have the bridge.
480
01:16:55,660 --> 01:17:00,859
Hunt has everything under control.
Perry, who are the best off?
481
01:17:02,260 --> 01:17:04,410
Here, the Brazil Maru.
482
01:17:09,460 --> 01:17:13,214
Koopvaarder a chimney.
That's him.
483
01:17:15,260 --> 01:17:20,015
The other one seems Terazuki-frigate.
- It reduces not just shipping.
484
01:17:20,180 --> 01:17:25,015
The convoy is almost sight.
- Do you believe me now?
485
01:17:26,060 --> 01:17:31,214
It is an enemy koopvaarder.
But there are prisoners on board?
486
01:17:31,380 --> 01:17:36,010
Call them on it. Talk to them.
- We must maintain radio silence.
487
01:17:36,180 --> 01:17:42,210
Me orders that I all Japanese
ships should fire. Frank, run.
488
01:17:42,380 --> 01:17:44,211
Targeting.
489
01:17:44,380 --> 01:17:48,419
These men went through hell,
captain.
490
01:17:48,580 --> 01:17:53,017
Please, you must really on a ship
prisoners with fire?
491
01:17:53,180 --> 01:17:55,410
Listen anyway.
492
01:17:56,660 --> 01:18:01,814
Well, we follow them an hour.
Maybe they are close again.
493
01:18:01,980 --> 01:18:05,416
After that, the past with them.
- Thank you
494
01:18:38,460 --> 01:18:43,215
Forward to the forecastle.
- Silent, pretend you are sick.
495
01:18:44,660 --> 01:18:47,015
Wait, I help you do.
496
01:18:55,260 --> 01:18:57,216
Listen ...
497
01:18:58,660 --> 01:19:00,810
Help me.
498
01:19:14,260 --> 01:19:20,415
Jesus, Perry. Can not correct?
- Sorry for everything under control.
499
01:19:20,580 --> 01:19:25,017
Well, boy. I have a helmsman
necessary. Take Kennedy.
500
01:19:25,180 --> 01:19:29,810
Wireless, I want to speak Deaver.
Keep in mind that bastard. Get rid of him.
501
01:19:50,660 --> 01:19:54,619
Search the cabins below deck.
I do so.
502
01:20:00,260 --> 01:20:03,218
It is good.
Now the rest of the vessel.
503
01:20:03,380 --> 01:20:06,213
Kennedy, Deaver, at the bridge.
504
01:20:09,860 --> 01:20:12,818
You stay here. I'm back.
505
01:20:14,460 --> 01:20:17,611
Tanaka And then?
- That is so on.
506
01:21:11,460 --> 01:21:13,815
Not wounded, sir.
507
01:21:25,660 --> 01:21:29,016
You may have this plane,
if you do not eat.
508
01:21:29,180 --> 01:21:31,614
He think we eat him.
509
01:21:33,460 --> 01:21:36,213
Do not worry, boy.
510
01:21:43,860 --> 01:21:49,014
Do not worry, mom.
The English eat me up.
511
01:21:49,180 --> 01:21:51,410
Close the door.
512
01:21:54,460 --> 01:21:58,214
Do you remember me, Major Benford?
513
01:21:58,380 --> 01:22:04,216
Here I am. At your service.
- Give you. We are armed.
514
01:22:04,380 --> 01:22:08,612
You have little time.
Tell your men to let us go.
515
01:22:30,260 --> 01:22:34,014
You will see where mutiny could lead.
516
01:22:37,260 --> 01:22:41,412
A simple request. You go to the bridge
and says to the master ...
517
01:22:41,580 --> 01:22:48,019
... that if he does not command
transfers, I let the chain celebrate.
518
01:22:48,180 --> 01:22:51,809
Not admit, sir.
- I contact the escort.
519
01:22:51,980 --> 01:22:57,213
Your reports are, Major.
Try nothing, Major ...
520
01:22:57,380 --> 01:22:59,610
... otherwise this man dies.
521
01:22:59,780 --> 01:23:03,819
Ten minutes ahead.
Give me a signal from the bridge.
522
01:23:24,060 --> 01:23:26,415
You walk in the road.
523
01:23:26,580 --> 01:23:29,219
What are you doing here?
524
01:23:30,860 --> 01:23:33,818
Come on guys, let's see.
525
01:23:35,260 --> 01:23:37,410
Major, give me the boy.
526
01:23:53,860 --> 01:23:58,217
Passenger under control.
Tanaka and comrade in the rear well.
527
01:23:59,660 --> 01:24:03,209
Beautiful. Death?
528
01:24:04,260 --> 01:24:06,410
Unfortunately, yes.
529
01:24:07,460 --> 01:24:10,213
Bert is in the engine room.
530
01:24:10,380 --> 01:24:12,416
The ship is ours.
531
01:24:16,460 --> 01:24:18,416
Sorry, Tojo.
532
01:24:20,260 --> 01:24:23,013
Attention, all hands.
533
01:24:23,180 --> 01:24:27,810
This is captain-lieutenant Hunt
of HM Perth.
534
01:24:27,980 --> 01:24:31,609
Two years ago sank the Perth
in the Sunda Strait.
535
01:24:31,780 --> 01:24:37,412
Today we have captured this ship.
The Japanese are in the rear well.
536
01:24:37,580 --> 01:24:40,413
Gentlemen, you are Friday
537
01:24:45,060 --> 01:24:50,817
Our next job is with a little
joy, China reach.
538
01:24:54,460 --> 01:24:57,213
Combat Post torpedoes.
539
01:24:57,380 --> 01:25:01,817
Damn, you have no conscience?
There are prisoners that barge.
540
01:25:01,980 --> 01:25:07,612
You give them no chance.
- I will just ignore you, Mr. Crawford.
541
01:25:07,780 --> 01:25:12,012
I now take the escort frigate
under fire. Then I will decide.
542
01:25:12,180 --> 01:25:14,614
Leave me alone.
543
01:25:19,860 --> 01:25:22,215
The gun is manned, sir.
544
01:25:25,860 --> 01:25:31,412
Telegrafeer that the boiler gone
has. Whether they come alongside.
545
01:25:31,580 --> 01:25:35,209
If you have something much, I shoot you down.
546
01:25:35,380 --> 01:25:37,416
Rotate and align.
547
01:25:37,580 --> 01:25:41,812
Focus on the bow.
Starboard 15.
548
01:25:50,260 --> 01:25:55,414
Captain, I pick a message.
The escort has contact with a ship.
549
01:25:55,580 --> 01:25:59,573
Should one of his convoy.
I can not see.
550
01:26:04,460 --> 01:26:10,217
We do it now.
- Captain, he change course.
551
01:26:13,860 --> 01:26:18,217
The escort is alongside.
- His position is changed, sir.
552
01:26:18,660 --> 01:26:24,417
Make the torpedo tubes ready.
Shutters open. Two-thirds forward.
553
01:26:26,460 --> 01:26:28,815
If you know what you do.
554
01:26:30,460 --> 01:26:32,610
Amidships.
555
01:26:36,460 --> 01:26:39,020
Come on, Bert.
556
01:26:39,180 --> 01:26:41,410
Ready to fire.
557
01:26:50,860 --> 01:26:55,411
All play, sir.
- We go to the top.
558
01:26:55,660 --> 01:26:58,413
Starboard.
559
01:27:00,060 --> 01:27:02,016
He ramt the escort.
560
01:27:17,260 --> 01:27:19,410
It worked, Dan.
561
01:27:25,060 --> 01:27:29,212
Bert, stop the engines. We water?
- All right, sir.
562
01:27:30,260 --> 01:27:35,015
He is in their way.
They go there right off.
563
01:27:49,260 --> 01:27:51,410
That was a torpedo.
564
01:27:52,060 --> 01:27:56,212
Fucking Americans.
Leave the ship.
565
01:27:57,260 --> 01:28:01,219
Two hit in the Brazil Maru.
566
01:28:01,380 --> 01:28:05,009
Bow. Amidships under the bridge.
567
01:28:10,660 --> 01:28:13,220
Everyone disembarked.
568
01:28:32,260 --> 01:28:34,820
Get the prisoners from the hold.
569
01:29:07,660 --> 01:29:10,413
Remove them from the water.
570
01:29:12,060 --> 01:29:16,417
Tanaka, leaving you ship
of the emperor?
571
01:29:34,460 --> 01:29:39,215
What happened?
- Tanaka has put me down.
572
01:29:41,460 --> 01:29:43,815
Do this about.
573
01:29:43,980 --> 01:29:46,414
We need to the ship.
574
01:29:58,460 --> 01:30:00,815
It is in order.
575
01:30:09,860 --> 01:30:14,217
You still alive, Australian.
- Leave him alone.
576
01:30:14,380 --> 01:30:18,214
You all die.
- Why can not ga ...
577
01:31:23,660 --> 01:31:25,412
Is it?
578
01:31:44,260 --> 01:31:47,013
Here, give him my life jacket.
579
01:31:52,260 --> 01:31:56,412
Sorry guys, but I can not
swimming.
580
01:32:44,660 --> 01:32:50,018
Actually you do not
some idiot. Sorry, pal.
581
01:32:50,180 --> 01:32:52,410
Forget it.
582
01:32:56,660 --> 01:33:00,812
That it would end, huh?
583
01:33:06,980 --> 01:33:10,814
Thank God that we are not Japan
death.
584
01:33:25,260 --> 01:33:29,412
He will judge those on earth
not good.
585
01:34:11,060 --> 01:34:14,814
You are the latter.
The rest we have al
586
01:34:19,460 --> 01:34:22,611
Hunt, wake up.
587
01:34:24,060 --> 01:34:26,415
That we still see you.
588
01:34:38,580 --> 01:34:42,539
45466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.