All language subtitles for PLOEY You Never Fly Alone 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com � a melhor op��o para Jogar poker online - Abra sua conta hoje 2 00:01:05,102 --> 00:01:09,930 - Olha, querida! Estamos a chegar. - Querido, estamos de volta. 3 00:01:10,413 --> 00:01:13,009 Sobrevivemos a mais uma viagem. 4 00:01:13,311 --> 00:01:17,058 Relaxa! Quando todos est�o em seguran�a, tudo est� bem. 5 00:01:18,260 --> 00:01:22,695 Segunda descida, �s vossas posi��es. Terra � vista, chegada prevista �s 12h00. 6 00:01:22,946 --> 00:01:24,741 Caminho livre. 7 00:01:26,624 --> 00:01:31,348 - L� v�m eles outra vez na primavera. - Cuidado! N�o s�o p�ssaros de confian�a. 8 00:01:31,560 --> 00:01:34,484 Preparam-se para ficar e assentar com os filhos. 9 00:01:34,822 --> 00:01:37,234 Porque � que eles n�o nos deixam em paz? 10 00:01:37,463 --> 00:01:39,544 Porque s�o parvos. 11 00:01:39,839 --> 00:01:46,159 Todas as primaveras eles voam milhares de quil�metros para c�, s� para nos irritar. 12 00:01:46,997 --> 00:01:51,317 Est�o mais pr�ximos de ficar na lista do menu como ia-nos acontecendo. 13 00:01:51,551 --> 00:01:57,050 Pois, o Shadow deve estar esfomeado depois de mais um Inverno rigoroso. 14 00:02:00,728 --> 00:02:03,633 Que a ca�a comece! 15 00:02:03,872 --> 00:02:06,343 Prepara o isco. 16 00:02:11,496 --> 00:02:14,192 Preparem-se para descer dentro de um minuto. 17 00:02:14,487 --> 00:02:16,285 Afirmativo. 18 00:02:17,955 --> 00:02:22,296 Estamos quase em casa, malta. Ainda temos a prote��o do Sterna. 19 00:02:22,999 --> 00:02:25,955 O Shadow est� de certeza � espera. 20 00:02:26,155 --> 00:02:29,205 Estejam prontos ao meu sinal. 21 00:02:29,524 --> 00:02:30,945 Shadow! 22 00:02:31,331 --> 00:02:33,074 Ei, amigo. 23 00:02:33,316 --> 00:02:40,161 Gostava de ajudar, mas tenho uma dor no joelho e desloquei a asa. V� s�! 24 00:02:41,206 --> 00:02:43,635 Por favor, n�o me obrigues a fazer isto. N�o... 25 00:02:43,845 --> 00:02:48,096 Skua, �s o melhor isco que alguma vez tive. 26 00:02:49,354 --> 00:02:53,341 - O melhor? - � claro. Vamos l�! 27 00:02:53,633 --> 00:02:54,786 Sterna? 28 00:02:55,004 --> 00:02:57,101 Aqueles p�ssaros coitados? N�o sou capaz. 29 00:02:57,304 --> 00:03:01,501 - Eles voam sempre para o seu destino. - Este � o plano. 30 00:03:01,755 --> 00:03:06,636 Certifica-te que o Sterna segue-te, vira para oeste e voa pelo vento. 31 00:03:07,290 --> 00:03:09,389 - Como de costume. - Mas... 32 00:03:09,830 --> 00:03:14,375 - Os p�ssaros e o meu amigo? - Skua, meu querido. 33 00:03:14,842 --> 00:03:18,524 Aqui o teu amiguinho n�o est� em seguran�a. 34 00:03:19,759 --> 00:03:22,879 A primavera est� no ar, Skua! 35 00:03:23,985 --> 00:03:26,988 Sam! Sam! 10 horas. 36 00:03:27,583 --> 00:03:29,804 Apanhem-no! 37 00:03:30,558 --> 00:03:32,942 N�o atrapalhar! 38 00:03:33,142 --> 00:03:35,142 Ele est� sempre a atrapalhar. 39 00:03:35,384 --> 00:03:39,454 Nesta primavera nenhum deles vai sobreviver. 40 00:03:40,539 --> 00:03:44,040 O Sterna. Eles est�o a seguir o isco. 41 00:03:44,719 --> 00:03:48,371 Fiquem calmos! Lembrem-se do nosso treino. 42 00:03:48,639 --> 00:03:51,422 Quando eu disser... 43 00:03:53,705 --> 00:03:56,449 Agora, dividem-se! 44 00:04:04,806 --> 00:04:08,534 - N�o vai partilhar, n�o �? - Ele nunca o faz. 45 00:04:13,655 --> 00:04:17,228 Eles est�o a vir. Esconde-te! Foge! 46 00:04:18,411 --> 00:04:22,311 - Esconde-te! - Fui atingido. 47 00:04:23,693 --> 00:04:26,606 Precisamos de tomar o controlo da situa��o. 48 00:04:26,892 --> 00:04:31,658 Sim, odeio este tipo de coisas na Primavera. 49 00:04:36,712 --> 00:04:39,548 - Conseguimos. - Nem todos. 50 00:04:41,246 --> 00:04:46,456 N�o te sintas culpado. Ele podia ter-nos seguido e tu sabes disso. 51 00:04:52,217 --> 00:04:53,856 Exatamente onde o deixamos. 52 00:04:54,180 --> 00:04:56,831 Temos muitas coisas para para fazer nesta primavera. 53 00:04:57,093 --> 00:05:01,070 Que tal jantarmos primeiro? E dan�armos? 54 00:05:01,310 --> 00:05:04,106 Eu j� disse n�o alguma vez? 55 00:05:31,035 --> 00:05:35,622 PLOEY - NUNCA VOAS SOZINHO Tradu��o de Raquel Rosa 56 00:05:38,066 --> 00:05:41,785 Est� uma linda manh� de Ver�o e o tr�nsito a�reo est� calmo. 57 00:05:42,072 --> 00:05:44,809 Sem acidentes a registar de momento. 58 00:05:45,084 --> 00:05:49,516 Quando estiver por a� � busca de comida para os seus filhos ou em casa a aliment�-los, 59 00:05:49,746 --> 00:05:52,954 n�s sintonizamos m�sica para si. 60 00:06:36,839 --> 00:06:42,207 - Anda c�, meu querido Ploey. - Bem-vindo ao mundo, filho. 61 00:06:46,322 --> 00:06:50,025 Mam�? Pap�? 62 00:07:11,709 --> 00:07:15,213 Filho, hoje aprendemos a procurar comida. 63 00:07:20,159 --> 00:07:25,390 Um dia ele � um ovo e depois est� por a� a ca�ar as suas pr�prias minhocas. 64 00:07:25,675 --> 00:07:28,229 O tempo passa t�o depressa. 65 00:07:34,088 --> 00:07:37,074 Olha, pap�! Olha para eles! 66 00:07:39,819 --> 00:07:43,149 Eu sou um Sterna. Atacar! Atacar! 67 00:07:43,565 --> 00:07:46,023 Sou um cisne. 68 00:07:46,422 --> 00:07:49,145 O passarinho est� a vir. Tem cuidado com ele. 69 00:07:50,010 --> 00:07:54,731 Vais voar como um Tarambola, quando formos para o Grande Oceano no sul. 70 00:07:54,990 --> 00:07:58,682 - Vais voar mesmo ao meu lado. - Mas porque temos de deixar a nossa casa? 71 00:07:58,922 --> 00:08:03,148 - Aqui tudo � perfeito. - Ploey, isto � a nossa casa no Ver�o. 72 00:08:03,695 --> 00:08:07,938 O Inverno � rigoroso com neve e frio. Mas quando acabar estar�s pronto para voar. 73 00:08:08,216 --> 00:08:10,269 Mal posso esperar para praticar o meu voo. 74 00:08:10,561 --> 00:08:13,219 N�o precisas de praticar. �s um Tarambola. 75 00:08:13,420 --> 00:08:16,172 Vais come�ar a voar por ti mesmo quando chegar a altura certa. 76 00:08:16,416 --> 00:08:20,128 Mas pela sobreviv�ncia... Ter�s que praticar. 77 00:08:20,418 --> 00:08:26,476 Vou ser o l�der igual a ti, pap�. E o primeiro Tarambola alguma vez visto. 78 00:08:26,768 --> 00:08:30,788 Sendo assim, � melhor come�armos com a aula de forrageamento. 79 00:08:31,661 --> 00:08:34,245 Muito bem, malta. Vamos l� aquecer. 80 00:08:34,473 --> 00:08:37,941 Abram os pulm�es, continuem a respirar, n�o retenham a respira��o. 81 00:08:38,141 --> 00:08:39,441 N�o segurem a respira��o! 82 00:08:39,641 --> 00:08:42,641 Tentem n�o mover os pulm�es enquanto respiram. 83 00:08:42,841 --> 00:08:44,941 - Continuem! - 1,2,3... 84 00:08:45,356 --> 00:08:46,903 - Oh, o gato! - Para o telhado. 85 00:08:47,106 --> 00:08:49,525 - L� vamos n�s ao mesmo. - Ele n�o vai conseguir. 86 00:08:49,801 --> 00:08:52,098 - Pois claro que n�o. - Achas que vai conseguir? 87 00:08:52,389 --> 00:08:55,069 - Nunca se sabe. - Talvez. 88 00:08:56,693 --> 00:09:03,666 - O que faz este gato outra vez aqui dentro. - M�e, podemos mant�-lo numa caixa. 89 00:09:08,737 --> 00:09:10,745 - Que tal estive? - Muito bem. 90 00:09:11,021 --> 00:09:13,414 - Foi r�pido. - �s muito r�pido. 91 00:09:13,622 --> 00:09:16,673 - Ainda n�o t�o r�pido. - Sim, concordo. 92 00:09:17,878 --> 00:09:23,318 No lago vais agitar a �gua com teu bico e esperar que os insetos se mexam. 93 00:09:32,256 --> 00:09:35,552 Eu sou a Ploveria. Quem �s tu? 94 00:09:36,147 --> 00:09:39,401 - Eu sou o Ploey. - Que nome bonito. 95 00:09:40,124 --> 00:09:43,996 - Como respiras dentro de �gua? - Estou aqui, tonto. 96 00:09:44,356 --> 00:09:46,520 Eu j� sabia. 97 00:09:46,847 --> 00:09:49,442 - Ol�. - Ol� 98 00:09:57,752 --> 00:10:02,014 Acho que o Ploey est� encantado, e n�o � por causa da abelha. 99 00:10:06,564 --> 00:10:09,691 Vou ser o primeiro Tarambola mais r�pido de todos os tempos. 100 00:10:10,031 --> 00:10:12,952 - A s�rio? Eu vou ser a l�der. - Nunca. 101 00:10:13,227 --> 00:10:15,634 Apanha-me se conseguires! 102 00:10:56,600 --> 00:11:00,149 � melhor eu ir andando. Esta noite estou de vigia. 103 00:11:00,984 --> 00:11:02,943 Tem cuidado, querido. 104 00:11:26,489 --> 00:11:29,989 - Quem est� a�? - Um amigo. 105 00:11:30,795 --> 00:11:34,283 Um amigo? Tu �s o isco do Shadow. O que est�s a fazer aqui? 106 00:11:34,532 --> 00:11:37,470 Estou aqui para avisar-te... 107 00:11:38,070 --> 00:11:40,466 - Todos voc�s. - Estou avisar-te. 108 00:11:40,728 --> 00:11:43,908 Vou chamar o Sterna e dizes que n�o voltas a incomodar-nos. 109 00:11:44,108 --> 00:11:47,708 Eu sou vegano, sabes? Cogumelos, sementes... 110 00:11:48,071 --> 00:11:49,315 Este tipo de coisas. 111 00:11:49,573 --> 00:11:53,844 A menos que ela tenha um ovo a mais. � claro que n�o tem. 112 00:11:54,167 --> 00:12:01,065 - Percebe uma coisa. - O Shadow prepara um ataque. 113 00:12:01,423 --> 00:12:03,742 - Quando? - Muito em breve. 114 00:12:03,982 --> 00:12:07,317 - Est�s contra o Shadow. - Estou farto. 115 00:12:07,614 --> 00:12:10,895 Vou esconder-me no Para�so. 116 00:12:11,102 --> 00:12:15,027 No vale, h� um lugar mais seguro do que este? 117 00:12:15,349 --> 00:12:16,728 O vale � para os covardes. 118 00:12:16,949 --> 00:12:20,736 Sim, mas prefiro viver no meio dos covardes do que passar mais um dia aqui. 119 00:12:21,025 --> 00:12:23,990 - Pap�? - Ploey! O que fazes aqui? 120 00:12:24,642 --> 00:12:28,798 - Quando acordei n�o te vi. - � o teu filho? 121 00:12:29,072 --> 00:12:30,793 Que fofo! 122 00:12:31,192 --> 00:12:34,764 - Ol�, mi�do. - � melhor ires embora. 123 00:12:35,378 --> 00:12:38,187 E Skua... Obrigado. 124 00:12:41,629 --> 00:12:44,941 Vamos p�r-te a dormir antes que a tua m�e acorde. 125 00:12:45,308 --> 00:12:48,623 Pap�? O que � um Covarde? 126 00:12:49,282 --> 00:12:52,142 Bem, h� dois tipos de p�ssaros, filho. 127 00:12:52,473 --> 00:12:56,894 Aqueles que voam para o sul no Outono como n�s e aqueles que n�o t�m coragem. 128 00:12:57,176 --> 00:13:01,521 Sobrevivem no Inverno escondidos algures nas montanhas do vale. Estes s�o Covardes. 129 00:13:01,888 --> 00:13:04,643 Mas um Tarambola � corajoso, certo pai? 130 00:13:04,847 --> 00:13:07,506 Sim, somos mesmo. 131 00:13:28,797 --> 00:13:31,173 Apanha-me se conseguires. 132 00:13:50,796 --> 00:13:55,359 Despachem-se! N�o se atrasem para a escola de voo. 133 00:13:58,975 --> 00:14:02,931 Quando o Shadow aparecer vou faz�-lo vir atr�s de mim at� aqui. 134 00:14:03,259 --> 00:14:07,145 Ao meu sinal, voc�s levantam a rede e apanham-no. 135 00:14:07,655 --> 00:14:11,164 E depois, serei lembrado por isso. 136 00:14:11,832 --> 00:14:14,735 V�o-se l� embora. Tenham um bom dia. 137 00:14:22,089 --> 00:14:24,702 Ol�, Ploveria. 138 00:14:25,325 --> 00:14:29,233 - Quem �s tu? - Eu sou o Ploey. 139 00:14:29,821 --> 00:14:31,849 Ele � o meu colega de voo. 140 00:14:32,507 --> 00:14:34,665 Essa foi boa. 141 00:14:37,572 --> 00:14:40,307 - Est�s a falar a s�rio. - � claro que estou. 142 00:14:40,578 --> 00:14:42,170 Este tipo? 143 00:14:42,433 --> 00:14:45,122 Ou�am! Vou fazer isto da maneira simples. 144 00:14:45,382 --> 00:14:48,085 Ou aprendem a voar... 145 00:14:52,059 --> 00:14:54,154 Ou adeusinho. 146 00:14:54,409 --> 00:14:57,570 As vossas asas sabem como faz�-lo e a vossa cauda tamb�m. 147 00:14:57,849 --> 00:15:01,012 Mas voc�s t�m que deixar isso acontecer. 148 00:15:11,280 --> 00:15:13,388 Vamos come�ar. O primeiro grupo. 149 00:15:13,651 --> 00:15:15,650 V�o voar na pedra do Voo. 150 00:15:16,249 --> 00:15:18,436 Mexam-se! Mexam-se! 151 00:15:25,348 --> 00:15:28,359 Ploey, � divertido. � �timo. 152 00:15:29,061 --> 00:15:31,401 O pr�ximo grupo. Mexam-se. 153 00:15:46,484 --> 00:15:48,814 � o Shadow. Avisem os outros. 154 00:15:49,014 --> 00:15:52,537 Protejam as m�es e os filhotes. E preparem a rede. 155 00:15:55,372 --> 00:15:56,826 Medo. 156 00:15:57,102 --> 00:15:59,951 Este � o som que eu gosto. 157 00:16:02,490 --> 00:16:04,527 Ploey? 158 00:16:39,244 --> 00:16:41,767 Estou a voar. Estou mesmo a... 159 00:16:42,571 --> 00:16:44,076 N�o! 160 00:16:44,345 --> 00:16:46,602 Socorro! Socorro! 161 00:16:47,819 --> 00:16:50,619 Larga o meu filho, seu monstro. 162 00:16:52,136 --> 00:16:55,034 - Pap�! - Ploey! 163 00:16:59,717 --> 00:17:01,909 Pap�! 164 00:17:10,161 --> 00:17:11,709 N�o. 165 00:17:13,357 --> 00:17:16,073 Pap�? 166 00:17:30,161 --> 00:17:33,354 Ele n�o come e nem fala. 167 00:17:34,193 --> 00:17:36,341 Tens que comer, Ploey. 168 00:17:36,733 --> 00:17:38,505 Recupera as tuas for�as. 169 00:17:38,745 --> 00:17:41,124 Assim podemos voar para Sul. 170 00:17:41,588 --> 00:17:45,872 Querias ser o l�der, lembras-te? Igual ao teu pai. 171 00:17:47,411 --> 00:17:50,965 - N�o me parece. - Vamos l�, Ploey. 172 00:17:51,304 --> 00:17:53,844 Vamos deixar o teu pai orgulhoso. 173 00:18:06,444 --> 00:18:10,889 - Apanha-me se conseguires. - N�o me apetece jogar. 174 00:18:11,311 --> 00:18:15,398 - E que tal voar? - Acho que voar n�o � uma boa ideia. 175 00:18:15,605 --> 00:18:18,500 Pode colocar-nos em perigo. 176 00:18:19,073 --> 00:18:23,150 Mas para sobrevivermos, temos que voar. 177 00:18:27,955 --> 00:18:31,467 - N�o sou capaz. - J� fizeste isso, Ploey. 178 00:18:32,075 --> 00:18:34,485 Tu consegues faz�-lo outra vez. 179 00:18:46,218 --> 00:18:48,262 Ploey, salta! 180 00:18:48,551 --> 00:18:50,441 Voa! 181 00:18:52,007 --> 00:18:54,156 Voa! Voa! 182 00:19:02,343 --> 00:19:05,454 N�o! Ploey! 183 00:19:06,389 --> 00:19:08,644 Ploey! 184 00:19:22,230 --> 00:19:26,990 N�o, n�o. O meu Ploey n�o... 185 00:19:29,979 --> 00:19:33,304 - Para o telhado. - Para o telhado. 186 00:19:34,277 --> 00:19:37,309 C�us, aquele gato desgra�ado nunca desiste. 187 00:19:37,562 --> 00:19:39,320 - Nunca desiste. - Nunca aprende. 188 00:19:39,548 --> 00:19:41,109 � muito parvo. 189 00:19:41,877 --> 00:19:44,495 Outra vez n�o. Tira este gato da cadeira. 190 00:19:44,741 --> 00:19:46,939 - M�e, podemos ficar com ele? - Nem pensar. 191 00:19:47,253 --> 00:19:49,022 - Por favor. - N�o. 192 00:19:49,264 --> 00:19:51,065 - Por favor. - J� chega. 193 00:19:51,290 --> 00:19:54,412 - Por favor. - L� vem ele. 194 00:20:12,220 --> 00:20:16,309 A previs�o do tempo n�o � boa. O Outono j� chegou. 195 00:20:16,547 --> 00:20:21,646 Ventos fortes aproximam-se. Senhoras e senhores, est� na hora de voarem para o Sul. 196 00:20:25,452 --> 00:20:27,541 N�o est�s animada por voar para o Sul? 197 00:20:27,986 --> 00:20:31,200 As �rvores, as pinhas... 198 00:20:31,449 --> 00:20:34,687 - Porque est�s t�o triste. - N�o � da tua conta. 199 00:20:35,479 --> 00:20:38,614 Est� na altura de enfrentar a realidade. Ele desapareceu. 200 00:20:39,399 --> 00:20:42,875 Como te atreves. Se pudesse carregava-o nas minhas costas. 201 00:20:43,157 --> 00:20:46,062 - Desculpa, eu... - Deixa-me em paz. 202 00:20:57,072 --> 00:20:59,529 Ploveria! Ploveria! 203 00:20:59,894 --> 00:21:02,587 Estou aqui. N�o me deixes. 204 00:21:02,838 --> 00:21:05,935 M�e! M�e, Olha! Sou eu. 205 00:21:07,652 --> 00:21:09,833 Fica longe de mim! 206 00:21:14,029 --> 00:21:16,009 Boa! 207 00:21:47,693 --> 00:21:50,749 Estou aqui. N�o me deixem. 208 00:22:06,615 --> 00:22:09,734 Mam�! Ploveria! 209 00:22:19,978 --> 00:22:22,775 Mam�! Ploveria! 210 00:22:23,323 --> 00:22:25,516 N�o me deixem aqui. 211 00:22:27,869 --> 00:22:31,171 Mam�! Estou aqui. Estou vivo. 212 00:22:31,804 --> 00:22:34,931 Ploveria! Espera por mim. Espera! 213 00:22:43,256 --> 00:22:46,560 Vou ver-te outra vez, Ploveria. 214 00:22:46,915 --> 00:22:48,960 Prometo. 215 00:23:23,546 --> 00:23:26,059 E agora, pap�? 216 00:23:31,239 --> 00:23:33,880 N�o! Pap�! 217 00:24:01,886 --> 00:24:04,398 - N�o � o isco do gato? - � sim. 218 00:24:04,987 --> 00:24:06,831 - Uma ajudinha? - Parece que sim. 219 00:24:07,031 --> 00:24:09,071 Ele precisa mesmo. 220 00:24:09,454 --> 00:24:11,411 - Quando � que vais embora? - Ir embora? 221 00:24:11,611 --> 00:24:14,311 - Tu � um Tarambola, certo? - Ele � um Tarambola. 222 00:24:14,557 --> 00:24:16,956 Os Tarambola n�o sobrevivem ao Inverno daqui. 223 00:24:17,168 --> 00:24:18,261 Nem pensar. 224 00:24:18,542 --> 00:24:22,506 Bem, este Tarambola decidiu esperar para variar. 225 00:24:22,846 --> 00:24:27,531 Malta, o Inverno n�o est� assim t�o rigoroso, n�o falta comida por a�. 226 00:24:27,910 --> 00:24:31,491 - Esta � a �ltima oportunidade de roubar. - A loja fecha para o vencedor. 227 00:24:31,739 --> 00:24:33,038 - Sim. - � verdade. 228 00:24:33,336 --> 00:24:36,151 - H� minutos havia lixo aqui. - Tinha miolo de ma��. 229 00:24:36,403 --> 00:24:37,458 Sem d�vida. 230 00:24:37,692 --> 00:24:40,777 - Admiro a nutri��o da ra��o. - Adoro ra��o. 231 00:24:41,036 --> 00:24:43,361 O sabor � p�ssimo, mas parece ser nutricional. 232 00:24:43,599 --> 00:24:48,390 - � mau, mas bom. - Este lugar chamado o vale do para�so. 233 00:24:48,764 --> 00:24:52,558 - Sabem onde fica? - Sim, mas � um voo longo. 234 00:24:52,819 --> 00:24:54,429 - Muito longo. - N�o tanto assim. 235 00:24:54,661 --> 00:24:56,764 - N�o � longo. - N�o demora muito. 236 00:24:57,019 --> 00:24:58,540 - Muito longo. - Sim. 237 00:24:58,793 --> 00:25:00,377 - Vou a p�. - A p�? 238 00:25:00,924 --> 00:25:04,519 - Caminhar at� ao vale do para�so? - N�o podes ir a p�. 239 00:25:04,752 --> 00:25:07,163 Como vou para l�? 240 00:25:08,523 --> 00:25:10,708 Primeiro, vais para norte por esta montanha. 241 00:25:10,944 --> 00:25:14,413 Sim, � uma montanha. Bem, no topo da montanha vais ver uma colina. 242 00:25:14,712 --> 00:25:17,268 - Segue em frente e vira para Norte. - Norte. 243 00:25:17,505 --> 00:25:21,177 - At� veres este grande... - Bem, � muito grande. 244 00:25:21,436 --> 00:25:23,306 - Tens que escalar. - Sim, escalar. 245 00:25:23,507 --> 00:25:27,092 - Em seguida vira para Oeste, continuando. - At� veres este grande... 246 00:25:27,333 --> 00:25:28,548 - Grande. - � muito grande. 247 00:25:28,825 --> 00:25:31,189 - Muito grande. - � enorme. 248 00:25:31,441 --> 00:25:32,625 � um pico muito alto. 249 00:25:32,920 --> 00:25:37,440 - E por detr�s vais encontrar o vale... - ... do para�so. N�o podes falhar. 250 00:25:42,143 --> 00:25:45,694 - Nem sabemos o nome dele. - N�o sabemos. 251 00:25:45,935 --> 00:25:47,223 - Ser� que n�o? - Sabemos? 252 00:25:47,450 --> 00:25:48,647 - Sim. - Qual �? 253 00:25:48,898 --> 00:25:50,034 Ploey. 254 00:25:50,426 --> 00:25:53,958 Sim, nem sab�amos que o nome do Ploey era Ploey. 255 00:25:54,198 --> 00:25:57,128 N�o sab�amos. Sab�amos? 256 00:27:50,975 --> 00:27:53,352 Skua? Aqui! 257 00:27:54,140 --> 00:27:56,641 Skua? Skua? 258 00:28:35,402 --> 00:28:37,687 Arruinaste a minha fisgada. 259 00:28:38,407 --> 00:28:40,683 Desculpe. Arruinei o qu�? 260 00:28:40,935 --> 00:28:47,672 A minha fisgada. Esperei a manh� toda, ele vem quase do nada e depois apareces tu. 261 00:28:48,174 --> 00:28:50,599 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 262 00:28:50,873 --> 00:28:53,132 Quem �s tu? 263 00:28:54,790 --> 00:28:57,270 �s um Tarambola. 264 00:28:58,673 --> 00:29:04,041 - Porque n�o voaste para o Sul? - Fui deixado para tr�s. 265 00:29:05,545 --> 00:29:07,332 Imagino porqu�. 266 00:29:07,690 --> 00:29:09,950 Por outro lado, mi�do... 267 00:29:10,593 --> 00:29:13,332 Aprendeste uma grande li��o de vida. 268 00:29:13,925 --> 00:29:15,968 Ningu�m quer saber. 269 00:29:16,367 --> 00:29:22,913 - Tens que seguir em frente sozinho. - Eu j� estava sozinho. Estou bem, obrigado. 270 00:29:23,888 --> 00:29:25,646 A s�rio? 271 00:29:26,072 --> 00:29:29,128 Para onde vais para estares aqui na montanha? 272 00:29:29,841 --> 00:29:31,465 Para o vale do para�so. 273 00:29:33,330 --> 00:29:35,734 Um bando de falhados. 274 00:29:35,953 --> 00:29:38,409 Encaixa-te perfeitamente. 275 00:29:41,961 --> 00:29:44,638 N�o sabes voar. 276 00:29:45,325 --> 00:29:48,563 Foi por isso que ficaste para tr�s, certo? 277 00:29:48,837 --> 00:29:52,106 Eu consigo voar. Quando aque�o. 278 00:29:53,105 --> 00:29:56,486 Boa sorte e tem uma boa vida. 279 00:29:56,722 --> 00:30:00,070 At� mesmo conhecer estas coisas novas. 280 00:31:02,841 --> 00:31:08,184 N�o quero aqui p�ssaros. Como te atreves a invadir a minha privacidade. 281 00:31:08,620 --> 00:31:11,810 Eu n�o sabia que estavas a�. �s praticamente invis�vel. 282 00:31:12,097 --> 00:31:14,927 Pensei que fosses um manto de neve. 283 00:31:15,201 --> 00:31:18,753 Eu sou um manto de neve? Isto chama-se �gua fria. 284 00:31:18,977 --> 00:31:22,092 Voc�s Tarambolas, n�o sabem nada sobre o Inverno, n�o �? 285 00:31:22,356 --> 00:31:27,029 Mas n�s Tarambolas, temos maneiras e tem um bom dia. 286 00:31:27,395 --> 00:31:32,349 Antes de ires, est�s a ver isto. Chama-se camuflagem. 287 00:31:32,600 --> 00:31:37,727 Devias cobrir-te com isto, ou o Shadow vai ver as tuas penas � dist�ncia. 288 00:31:38,025 --> 00:31:41,224 O Shadow vai encontr�-lo a milhas de dist�ncia. 289 00:31:47,422 --> 00:31:52,765 Ouve, mi�do. Se me fizeres um pequeno favor, 290 00:31:53,240 --> 00:31:57,104 eu levo-te em seguran�a at� ao vale do para�so. 291 00:31:57,332 --> 00:32:02,000 - O que te parece? - Que tipo de favor? 292 00:32:02,204 --> 00:32:05,400 Digo-te quando chegarmos ao topo da montanha. 293 00:32:05,632 --> 00:32:08,653 Vamos l�! Toca andar! 294 00:32:09,339 --> 00:32:13,023 - Obrigado, Sr.Tomangon. - Chamo-me Giron. 295 00:32:13,391 --> 00:32:18,598 - Sr. Giron. - N�o, n�o. S� Giron. 296 00:32:19,012 --> 00:32:22,057 - Isso basta. - Eu sou o Ploey. 297 00:32:22,310 --> 00:32:26,034 Ploey, o Tarambola. Muito original. 298 00:32:26,542 --> 00:32:30,918 - N�o, � um nome muito comum. - Se est�s a dizer. 299 00:33:19,374 --> 00:33:21,030 A raposa. 300 00:33:21,509 --> 00:33:23,673 � melhor ficarmos longe dele. 301 00:33:23,882 --> 00:33:28,087 Tem muito cuidado quando deixares os teus excrementos, certo? 302 00:33:28,415 --> 00:33:32,015 Tenho sempre cuidado. O meu pai ensinou-me... 303 00:33:54,676 --> 00:33:58,239 Gostas disso. S�o de um Bang Bang. 304 00:33:58,589 --> 00:34:01,281 Um humano fez-me isto com o seu bast�o Bang Bang. 305 00:34:01,526 --> 00:34:04,781 Mas dei um jeito. Deixei-o com fome. 306 00:34:05,133 --> 00:34:09,145 - Tamb�m enganei-o muito bem. - Olha! 307 00:34:09,511 --> 00:34:12,867 - Que linda concha! - � o meu refor�o. 308 00:34:13,068 --> 00:34:16,432 O �nico amigo que tenho neste mundo miser�vel. 309 00:34:16,676 --> 00:34:20,737 - O teu amigo � uma concha? - N�o entendes. 310 00:34:21,234 --> 00:34:23,568 Aqui est� o que eu quero que vejas. 311 00:34:23,768 --> 00:34:26,668 A armadilha. 312 00:34:27,007 --> 00:34:33,321 E uma vez o Shadow caiu na armadilha e eu usei as reservas. 313 00:34:36,141 --> 00:34:38,381 Tudo o que preciso � de um isco. 314 00:34:38,665 --> 00:34:40,364 - O qu�? - Tu sabes. 315 00:34:40,569 --> 00:34:43,360 Algo que o Shadow quer muito. 316 00:34:43,567 --> 00:34:46,023 Ou algu�m. 317 00:34:46,789 --> 00:34:49,673 N�o, n�o, n�o. N�o vou ser o teu isco. 318 00:34:55,263 --> 00:34:56,698 - � simples. - N�o. 319 00:34:56,927 --> 00:34:59,803 Assim que ele cair na armadilha, tu foges. 320 00:35:00,144 --> 00:35:01,971 - N�o! - Fizemos um acordo. 321 00:35:02,250 --> 00:35:05,490 Eu n�o quero ser comido pelo pelo Shadow. N�o me parece. 322 00:35:05,857 --> 00:35:08,866 - Sim, temos um acordo. - N�o temos nada. 323 00:35:11,850 --> 00:35:15,953 Tudo bem, se quiseres viajar sozinho at� ao teu vale pateta, for�a. 324 00:35:16,176 --> 00:35:19,057 - �timo. - �timo. 325 00:35:48,536 --> 00:35:52,004 Ei, Giron! Estou a congelar. 326 00:35:52,570 --> 00:35:54,809 Vou caminhar um pouco. 327 00:35:56,107 --> 00:35:58,355 Giron? 328 00:36:01,710 --> 00:36:04,517 Dorme bem, rabugento! 329 00:36:07,876 --> 00:36:12,340 De todos, o Shadow � aquele que cai sempre na armadilha. 330 00:36:23,322 --> 00:36:26,673 Socorro! Ajudem-me! 331 00:36:27,472 --> 00:36:29,152 Est� a� algu�m? 332 00:36:29,422 --> 00:36:32,518 Estou aqui. Preciso de ajuda. 333 00:36:33,816 --> 00:36:35,536 Ol�. 334 00:36:36,016 --> 00:36:41,451 Vim para aqui e acabei por ficar preso. 335 00:36:41,778 --> 00:36:47,247 Ser� que podias passar-me aquele ramo? 336 00:36:47,470 --> 00:36:49,586 � claro, Sr. 337 00:36:50,340 --> 00:36:55,683 Tinha quase a certeza que o gelo era um lugar seguro. 338 00:37:06,064 --> 00:37:09,106 Est�s a ir muito bem. 339 00:37:09,319 --> 00:37:11,216 Toma. 340 00:37:15,763 --> 00:37:18,043 Obrigado, meu amigo. Grazie mille. 341 00:37:18,327 --> 00:37:21,732 N�o te esquecerei. A minha fam�lia est� em d�vida contigo. 342 00:37:21,990 --> 00:37:24,606 Tenho que ir agora. Ciao, ciao, ciao! 343 00:37:24,855 --> 00:37:26,826 Adeus! 344 00:37:41,513 --> 00:37:43,489 Oh, n�o! 345 00:38:00,282 --> 00:38:02,788 Ele pediu ajuda. N�o podia recusar. 346 00:38:03,003 --> 00:38:05,088 - Quem pediu ajuda? - Um ratinho. 347 00:38:05,375 --> 00:38:08,855 Salvaste um rato. � rid�culo. 348 00:38:09,344 --> 00:38:12,200 Onde estava o rato quando entraste na �gua? 349 00:38:12,595 --> 00:38:15,802 Estava l� nas colinas, n�o foi? Surpresa, surpresa. 350 00:38:16,099 --> 00:38:18,418 Ele precisava de ajuda. O que significa... 351 00:38:18,662 --> 00:38:20,516 Significa que �s um trouxa. 352 00:38:20,742 --> 00:38:24,216 Eu j� te disse, ningu�m quer saber. 353 00:38:24,502 --> 00:38:27,392 Aqui est�s sozinho. Nunca te esque�as disso. 354 00:38:27,744 --> 00:38:29,651 Certo, eu percebo. 355 00:38:29,942 --> 00:38:31,473 Arruinaste a minha armadilha. 356 00:38:31,809 --> 00:38:36,789 N�o cumpriste com a tua promessa. E agora queres que sinta pena de ti. 357 00:38:41,569 --> 00:38:45,082 Lembra-te da regra n�1 de Inverno. 358 00:38:45,331 --> 00:38:48,147 Mant�m as penas secas. 359 00:38:50,925 --> 00:38:55,010 - Tenta aquecer-te. - Obrigado, Giron. 360 00:38:55,412 --> 00:38:59,624 Pois, pois. N�o precisas de agradecer. 361 00:39:01,405 --> 00:39:04,338 � melhor encontramos um abrigo para esta noite. 362 00:39:04,580 --> 00:39:07,121 E algo para comermos. 363 00:39:53,311 --> 00:39:55,824 Eles sabem bem. 364 00:39:56,883 --> 00:39:59,756 Ao in�cio os meus filhos tamb�m n�o gostavam. 365 00:40:00,038 --> 00:40:01,493 Mas... 366 00:40:03,966 --> 00:40:05,886 Deixa para l�. 367 00:40:06,162 --> 00:40:08,196 Os teus filhos? 368 00:40:08,398 --> 00:40:10,414 Onde est�o? 369 00:40:11,159 --> 00:40:14,649 Eu deixei o ninho para ca�ar os melhores p�ssaros. 370 00:40:15,149 --> 00:40:17,021 Eu vi o Shadow aproximar-se. 371 00:40:17,293 --> 00:40:20,708 Levei tempo para atac�-lo, mas ele atacou-me primeiro. 372 00:40:22,336 --> 00:40:24,923 Na altura de voltar para o ninho... 373 00:40:25,197 --> 00:40:27,893 Eles j� n�o estavam l�. 374 00:40:34,050 --> 00:40:38,044 Sabes, eu devia ter sido o isco e ter salvo a minha fam�lia. 375 00:40:38,333 --> 00:40:40,289 Bem... 376 00:40:41,587 --> 00:40:44,815 Algu�m n�o chegou a tempo, n�o foi? 377 00:40:45,971 --> 00:40:48,367 Mas um dia... 378 00:40:48,782 --> 00:40:53,609 Um dia.. eu vou vingar-me. 379 00:40:55,042 --> 00:40:58,427 O Shadow tamb�m matou o meu pai. 380 00:41:04,573 --> 00:41:08,969 Perguntaste onde eles est�o. A minha querida esposa e os meus filhos. 381 00:41:09,872 --> 00:41:13,162 Eles est�o mesmo ali. 382 00:41:14,159 --> 00:41:16,667 S�o lindos. 383 00:41:17,428 --> 00:41:20,832 Por causa deles eu nunca voo sozinho. 384 00:41:21,262 --> 00:41:24,499 As pessoas que amaste ou que j� partiram... 385 00:41:24,880 --> 00:41:27,994 Est�o no c�u a olhar por ti. 386 00:41:28,308 --> 00:41:31,796 - O meu pai est� ali? - Sim, ele est�. 387 00:41:32,823 --> 00:41:37,745 Qualquer um deles, est�o todos a olhar por ti, Ploey. 388 00:41:39,105 --> 00:41:42,980 H� uma pessoa que gostava ver e ela est� viva. 389 00:41:43,584 --> 00:41:44,984 Tomara que sim. 390 00:41:45,417 --> 00:41:47,494 - "Ela"? - A Ploveria. 391 00:41:47,752 --> 00:41:51,104 Tenho que sobreviver, Giron. Tenho de v�-la outra vez. 392 00:41:51,371 --> 00:41:53,492 � esse o esp�rito. 393 00:41:53,867 --> 00:41:57,987 E amanh� estaremos no vale do para�so. 394 00:41:58,452 --> 00:42:01,535 Tenta descansar um pouco. 395 00:43:00,109 --> 00:43:03,075 N�o! N�o! Giron! 396 00:43:03,317 --> 00:43:06,284 C�us! 397 00:43:14,533 --> 00:43:16,753 Giron! 398 00:43:45,846 --> 00:43:48,834 Giron, onde est�s? 399 00:44:08,562 --> 00:44:09,802 Ciao! 400 00:44:10,135 --> 00:44:13,771 - Olha s�, � o meu salvador. - Ratinho? 401 00:44:16,237 --> 00:44:19,042 - Este � o... - Sou o Ploey. 402 00:44:19,498 --> 00:44:22,192 Ploey! Bello, lindo nome. 403 00:44:22,862 --> 00:44:26,034 A minha fam�lia quer agradecer-te por teres salvo a minha vida. 404 00:44:26,261 --> 00:44:28,973 - Ol�, Ploey! - Ratinho? 405 00:44:29,217 --> 00:44:30,561 A raposa. 406 00:44:30,791 --> 00:44:32,995 Est�s a falar da raposa. 407 00:44:33,289 --> 00:44:36,637 Quem est� pronto para divertir-se? 408 00:44:37,910 --> 00:44:40,481 Divers�o? 409 00:44:45,814 --> 00:44:48,093 Ol�, bem-vindos. 410 00:44:48,378 --> 00:44:52,267 Vou mostrar-vos o truque para a prepara��o da presa. 411 00:44:52,966 --> 00:44:54,326 � um p�ssaro de muito peso. 412 00:44:54,594 --> 00:44:59,657 Por isso devem escolher a presa certa. E depois esta escolha � muito importante. 413 00:44:59,876 --> 00:45:05,584 O que vou fazer � usar um pouco destas plantas aqui e esmag�-las. 414 00:45:05,995 --> 00:45:09,626 E us�-las para massagear o p�ssaro. 415 00:45:10,170 --> 00:45:13,414 Cheira t�o bem. 416 00:45:13,626 --> 00:45:17,710 O que gosto mesmo � de enterrar o p�ssaro durante umas horas 417 00:45:17,957 --> 00:45:21,502 para o cheiro ficar entranhado... 418 00:45:25,884 --> 00:45:28,903 Acho que falei de mais. 419 00:45:32,288 --> 00:45:34,456 Estou a preparar uma refei��o. 420 00:45:34,710 --> 00:45:37,233 Na verdade d� para os dois. 421 00:46:13,885 --> 00:46:17,951 Giron! Sou eu. Vamos l�! Acorda! 422 00:46:21,718 --> 00:46:24,593 Tens que me ajudar, est� bem? 423 00:46:24,966 --> 00:46:27,252 - Estou acabado. - Para com isto. 424 00:46:27,627 --> 00:46:33,344 Anda l�! Toca andar daqui para fora. Nada de desculpas, seu p�ssaro. 425 00:46:53,484 --> 00:46:56,412 Mais um para eu comer. 426 00:46:56,670 --> 00:47:00,092 Um rato suculento do lixo. 427 00:47:00,507 --> 00:47:02,868 Oh, n�o. 428 00:47:12,491 --> 00:47:14,355 Vamos continuar por a�. 429 00:47:14,684 --> 00:47:19,442 Boa sorte para ti e para o teu amigo, ciao, ciao! 430 00:47:41,706 --> 00:47:47,300 - Preciso de descansar. - Toma, perdeste isto. 431 00:47:48,514 --> 00:47:51,040 Tinhas raz�o. Funciona como magia. 432 00:47:51,740 --> 00:47:54,797 Assim que assoprei os ratos apareceram. 433 00:47:55,036 --> 00:47:58,590 Fui salvo por ratos. 434 00:47:59,527 --> 00:48:02,559 Que humilha��o! 435 00:48:03,051 --> 00:48:08,845 - Continua sem mim. - N�o, n�o vou deixar-te. 436 00:48:09,058 --> 00:48:11,971 Posso encontrar comida para ficares melhor. 437 00:48:12,177 --> 00:48:14,364 Muito bem. 438 00:48:15,781 --> 00:48:18,763 Preciso de dormir. 439 00:48:19,112 --> 00:48:21,185 Tem cuidado. 440 00:48:21,386 --> 00:48:24,102 Eu vou... 441 00:49:00,440 --> 00:49:02,808 Giron? 442 00:49:06,769 --> 00:49:11,137 Giron! 443 00:50:09,585 --> 00:50:12,574 Vou encontrar-te quando o tempo melhorar. 444 00:50:13,425 --> 00:50:15,745 Vou mesmo. 445 00:50:57,902 --> 00:51:03,774 - Tens novidades do vale do para�so? - N�o. 446 00:51:04,007 --> 00:51:07,655 - Como? Qu�o in�til �s tu? - Mas tenho procurado h� anos. 447 00:51:08,130 --> 00:51:13,335 - Volta l� e ca�a, outra vez. - Eu tamb�m tenho fome. 448 00:51:13,831 --> 00:51:18,730 Tenho frio, estou cansado e triste. 449 00:51:19,321 --> 00:51:21,156 Estou sozinho. 450 00:51:21,474 --> 00:51:25,635 N�o estarias sozinho se tivesses apanhado Tarambolas suficientes no ano passado. 451 00:51:25,901 --> 00:51:30,685 - Estaria tudo bem. - A Primavera vai chegar, querida. 452 00:51:30,972 --> 00:51:35,969 E na Primavera vamos ca�ar milhares de Tarambolas. 453 00:51:36,236 --> 00:51:40,235 E depois nenhum deles sobreviver�. 454 00:51:41,855 --> 00:51:45,359 - N�o estamos sozinhos. - N�o estamos sozinhos. 455 00:51:56,027 --> 00:52:00,014 Tu! Eu lembro-me de ti. 456 00:52:00,299 --> 00:52:03,638 O pequeno Tarambola que desapareceu. 457 00:52:03,887 --> 00:52:05,380 Uma vez. 458 00:52:12,919 --> 00:52:18,347 Um pequeno sabor da Primavera para saciar a minha fome. 459 00:52:18,669 --> 00:52:24,667 At� a tua fam�lia e amigos chegarem do Sul e acabarem na minha boca. 460 00:52:24,919 --> 00:52:27,763 Se me comeres, est�s a comer um Tarambola feliz, 461 00:52:27,997 --> 00:52:31,357 mas o teu tormento nunca desaparecer�. 462 00:52:31,639 --> 00:52:34,242 Como te atreves. 463 00:52:35,361 --> 00:52:38,542 Seu monstro! 464 00:53:03,412 --> 00:53:05,575 Larga-o! 465 00:53:08,279 --> 00:53:11,617 - F�-lo! - Eu... N�o consigo. 466 00:53:11,836 --> 00:53:14,946 Anda l�! Faz! 467 00:53:35,915 --> 00:53:38,475 Oh, Giron! 468 00:53:44,826 --> 00:53:46,734 Est�s ferido? 469 00:53:47,396 --> 00:53:50,839 Acho que posso culpar-me por isso. 470 00:53:51,151 --> 00:53:53,704 Arriscando a minha vida. 471 00:54:00,681 --> 00:54:04,445 Ali est� a minha esposa e os meus filhos. 472 00:54:04,917 --> 00:54:08,773 Eles v�o guiar-te at� ao vale do para�so. 473 00:54:14,675 --> 00:54:17,428 Giron? Giron? 474 00:54:25,798 --> 00:54:28,606 Adeus, meu amigo. 475 00:55:09,905 --> 00:55:12,281 Vou dormir um pouco. 476 00:56:31,822 --> 00:56:35,578 - Querida, o que se passa? - Estou triste. 477 00:56:35,779 --> 00:56:37,156 N�o consigo evitar. 478 00:56:37,420 --> 00:56:42,601 Eu sei que o Ploey partiu o teu cora��o, mas ele morreu. 479 00:56:43,016 --> 00:56:45,924 N�o, estou vivo. Estou aqui. 480 00:56:46,220 --> 00:56:52,255 Quero dar-te tempo para superares isto, mas tenho contido os meus sentimentos. 481 00:56:52,476 --> 00:56:57,523 O meu cora��o est� cheio de amor para te oferecer. 482 00:56:57,881 --> 00:57:00,071 Ela � minha. Deixa-a em paz. 483 00:57:00,278 --> 00:57:05,955 Sloey! �s t�o forte. �s a minha estrela. 484 00:57:06,749 --> 00:57:10,148 Eu amo-te! Eu amo-te! 485 00:57:11,329 --> 00:57:15,257 Ainda estou vivo e ela � minha. 486 00:57:56,120 --> 00:58:00,012 Ali est� ele. O vale do para�so. 487 00:58:48,343 --> 00:58:51,935 Ploveria, desculpa. 488 01:00:23,340 --> 01:00:29,744 Tens que p�r as cebolas primeiro. Depois disso, ele coloca os alhos... 489 01:00:30,034 --> 01:00:32,243 � o veado. 490 01:00:34,536 --> 01:00:37,977 Quem � que vem com ele? 491 01:00:38,401 --> 01:00:42,505 � um Tarambola. J� o vi. 492 01:00:44,108 --> 01:00:47,243 Ploey, ele salvou a minha vida. 493 01:00:47,735 --> 01:00:50,073 Onde o encontraste? 494 01:00:50,551 --> 01:00:57,479 Primeiro, ouvi a concha do Giron. E eu pensei... 495 01:01:00,330 --> 01:01:03,958 E deparei-me com este Tarambola. 496 01:01:04,308 --> 01:01:06,887 E eu pensei... 497 01:01:09,534 --> 01:01:12,323 E depois pensei... 498 01:01:14,033 --> 01:01:16,958 Temos que fazer alguma coisa, meu. 499 01:01:17,185 --> 01:01:18,977 Ele parece estar morto. 500 01:01:19,177 --> 01:01:21,952 Vamos dar-lhe um banho de �gua quente. 501 01:01:23,568 --> 01:01:27,675 Oh, valha-me Deus. N�o aguento isto. 502 01:01:28,265 --> 01:01:32,727 - Se calhar um cogumelo ser� o suficiente. - Est� envenenado. 503 01:01:33,043 --> 01:01:36,519 Aprendi a fazer salvamentos. 504 01:01:36,979 --> 01:01:41,682 1,2,3... 1,2,3... 505 01:01:44,680 --> 01:01:45,816 Bem... 506 01:01:46,257 --> 01:01:49,185 Acho melhor enterr�-lo. 507 01:02:12,864 --> 01:02:16,243 - Ploey! - Ratinho? 508 01:02:16,621 --> 01:02:21,489 - Bem-vindo ao vale do para�so. - Bem-vindo. 509 01:02:21,850 --> 01:02:23,952 Bem-vindo. 510 01:02:24,597 --> 01:02:30,409 Trabalhamos num Barry de verdade. Vamos fazer um bolo. 511 01:02:30,870 --> 01:02:37,719 - Vamos p�r a panela ao lume. - N�o aguento isto. Estou muito feliz. 512 01:02:40,892 --> 01:02:44,320 O que aconteceu com o Giron? 513 01:02:44,554 --> 01:02:48,718 Ele lutou contra o Shadow e perdeu. 514 01:02:49,526 --> 01:02:56,174 Mas sobreviveste e chegaste mesmo a tempo para a nossa celebra��o. 515 01:02:56,543 --> 01:03:01,811 - O que v�o celebrar? - O teu... Regresso. 516 01:04:08,206 --> 01:04:10,026 � primavera! 517 01:04:10,499 --> 01:04:12,784 Como assim Primavera? 518 01:04:13,040 --> 01:04:19,077 Amanh� de manh� o sol vai nascer mesmo atr�s do topo deste monte. 519 01:04:19,329 --> 01:04:22,717 O sinal de chegada da Primavera. 520 01:04:22,989 --> 01:04:26,066 Mas... Eles v�o voltar. 521 01:04:26,328 --> 01:04:29,509 O Shadow vai atacar a minha fam�lia e os meus amigos. 522 01:04:29,794 --> 01:04:32,802 Ele faz isto todas as Primaveras, Ploey. 523 01:04:33,025 --> 01:04:34,958 Ningu�m consegue det�-lo. 524 01:04:35,240 --> 01:04:38,984 - Mas... E a Ploveria? - Eles t�m que olhar por si. 525 01:04:39,445 --> 01:04:45,794 Deves estar feliz por estares vivo, chegaste aqui onde estar�s a salvo 526 01:04:46,125 --> 01:04:50,593 com a melhor companhia de todas. 527 01:05:27,470 --> 01:05:31,167 Anda l�, est� na hora da festa. 528 01:05:31,407 --> 01:05:34,228 N�o me apetece festejar. 529 01:05:34,619 --> 01:05:37,387 Tens saudades de um p�ssaro, n�o �? 530 01:05:37,731 --> 01:05:40,634 Ela acha que estou morto. 531 01:05:41,221 --> 01:05:43,878 Ela escolheu outra pessoa. 532 01:05:44,155 --> 01:05:48,902 Se as minhas asas s�o in�teis, ficarei longe dela. 533 01:05:49,137 --> 01:05:51,661 O Shadow vai apanhar-te em pouco tempo. 534 01:05:51,910 --> 01:05:55,699 - O que terias feito? - Teria salvo a vida dela. 535 01:05:56,077 --> 01:05:58,226 Isto � amor verdadeiro. 536 01:05:58,432 --> 01:06:03,223 S� um verdadeiro amor pode fazer-te voar, segundo sei. 537 01:06:06,663 --> 01:06:08,534 A escolha � tua, Ploey. 538 01:06:08,778 --> 01:06:14,854 Ficar aqui em seguran�a ou conquistar o teu verdadeiro amor. 539 01:06:28,210 --> 01:06:30,825 Onde est� o nosso amigo? 540 01:06:33,259 --> 01:06:36,660 - Vejam! - O que ele est� a fazer? 541 01:06:42,744 --> 01:06:46,669 - Ele enlouqueceu. - Vamos salv�-lo. 542 01:06:47,127 --> 01:06:53,756 Ele est� a fazer o que eu disse. O mais importante � que ele ouviu. 543 01:08:24,981 --> 01:08:30,502 Quem vem comigo salvar a Ploveria e derrotar o Shadow uma vez por todas? 544 01:08:32,199 --> 01:08:35,721 Vamos l�! Cisne. 545 01:08:36,389 --> 01:08:38,888 Ratinho. 546 01:08:41,413 --> 01:08:45,844 Ouve! Faz a escolha certa. Aqui est�s em seguran�a. 547 01:08:46,064 --> 01:08:53,024 E este � o lugar perfeito para covardes como n�s, certo? 548 01:08:53,396 --> 01:08:57,572 Bravo! S� saio de l� honrado como um her�i. 549 01:08:57,799 --> 01:09:02,301 - Isso mesmo, meu rapaz. - �timo. 550 01:09:37,454 --> 01:09:41,890 Vamos usar a armadilha e depois os explosivos, voltem aqui! 551 01:09:42,304 --> 01:09:45,169 - Giron! - Ploey! 552 01:09:45,429 --> 01:09:47,864 Est�s a voar. 553 01:09:52,714 --> 01:09:56,232 - Serei o teu isco. - � esse o esp�rito. 554 01:10:00,050 --> 01:10:03,331 - Dev�amos voar lado a lado. - Volta para o teu lugar, Sloey. 555 01:10:03,622 --> 01:10:05,579 - �... - � uma ordem. 556 01:10:05,913 --> 01:10:07,849 Claro. 557 01:10:12,754 --> 01:10:17,365 Finalmente, os p�ssaros ador�veis. 558 01:10:21,747 --> 01:10:24,391 Oh, n�o. N�o, n�o, n�o. 559 01:10:24,622 --> 01:10:28,274 Sloey! Fica em linha. 560 01:10:28,827 --> 01:10:31,942 Dividem-se! Dividem-se! 561 01:10:58,122 --> 01:11:01,458 � o meu Ploey. � o meu Ploey. 562 01:11:02,171 --> 01:11:05,002 Ploey? Cuidado! 563 01:11:20,077 --> 01:11:22,922 Estou aqui. 564 01:12:24,463 --> 01:12:27,258 Oh, n�o! � uma armadilha. 565 01:12:29,603 --> 01:12:32,122 Anda c�, gatinho. 566 01:12:36,283 --> 01:12:39,687 Tentei dizer-te que era uma armadilha. 567 01:12:44,559 --> 01:12:50,297 - Ploey! Conseguiste em cheio, voaste. - Giron! Seu grande... 568 01:14:08,484 --> 01:14:10,880 Tr�-lo c�! 569 01:14:26,720 --> 01:14:29,516 Ele precisa de ajuda. 570 01:14:38,840 --> 01:14:41,732 Apanha-me se conseguires. 571 01:15:03,626 --> 01:15:06,991 Muito bem, pequenotes. Maravilhoso! 572 01:15:41,700 --> 01:15:45,824 Ent�o, sobreviveste no Inverno? 573 01:15:48,054 --> 01:15:51,198 - Como foi? - Frio. 574 01:15:51,815 --> 01:15:55,576 - E no Sul? - Quente. 575 01:16:16,936 --> 01:16:20,268 Meu Ploey, estou t�o orgulhosa de ti. 576 01:16:20,532 --> 01:16:24,352 E eu sei que o teu pai tamb�m estaria orgulhoso. 577 01:16:39,758 --> 01:16:42,622 Para onde vais? 578 01:16:43,431 --> 01:16:46,643 Vou voltar para onde eu perten�o. 579 01:16:48,690 --> 01:16:51,731 Posso ir contigo? 580 01:16:53,501 --> 01:16:56,025 N�o. 581 01:16:56,558 --> 01:17:01,003 Agora, vai ter com ela antes que seja tarde. 582 01:17:13,787 --> 01:17:17,467 Acho que encontraste outra pessoa desde que pensaste que estava morto. 583 01:17:17,721 --> 01:17:21,565 Quero dizer, eu percebo. Seja como for. 584 01:17:21,856 --> 01:17:25,810 S� queria dizer ol�, estou feliz por estares de volta. 585 01:17:26,045 --> 01:17:29,410 E eu desejo-te tudo de bom. 586 01:17:32,584 --> 01:17:36,675 Ploey! N�o me fa�as voar sozinha. 587 01:17:43,344 --> 01:17:45,887 Finalmente aprendeste a voar. 588 01:17:47,199 --> 01:17:50,336 Ent�o, apanha-me se conseguires. 589 01:17:53,205 --> 01:17:55,956 Este � o meu rapaz. 590 01:17:56,305 --> 01:18:02,690 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 45437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.