All language subtitles for Outlander.S01E09.720p.extended.5M.EN6-dts.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,018 --> 00:00:03,181 Claire: Previously... 2 00:00:03,204 --> 00:00:04,156 Colum doesna travel, 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,879 So visiting the tenants and tacksmen 4 00:00:05,999 --> 00:00:07,090 That can't come to the gathering, 5 00:00:07,108 --> 00:00:08,059 That falls to me. 6 00:00:08,092 --> 00:00:10,813 Have you seen any of your scottish companions 7 00:00:10,852 --> 00:00:12,762 Raise funds for the rebellion? 8 00:00:12,797 --> 00:00:14,556 Let's get on with it. Randall: Why would Dougal MacKenzie 9 00:00:14,589 --> 00:00:16,057 Rather adopt you as one of his own 10 00:00:16,081 --> 00:00:17,094 Than allow me to question you? 11 00:00:17,127 --> 00:00:19,009 I was wondering if you had a potion 12 00:00:19,023 --> 00:00:21,979 That might open a lad's heart to a lassie. 13 00:00:26,687 --> 00:00:27,621 What's his name? 14 00:00:28,178 --> 00:00:29,607 Horrocks. 15 00:00:29,619 --> 00:00:32,140 There's a chance to get the price lifted from my head. 16 00:00:32,207 --> 00:00:34,290 A redcoat deserter. Claims he was there, 17 00:00:34,446 --> 00:00:36,479 Saw who actually killed the sergeant. 18 00:00:36,504 --> 00:00:39,135 Claire: I knew where we were going without having to ask, 19 00:00:39,154 --> 00:00:43,089 The province of a man I unfortunately knew all too well. 20 00:00:43,101 --> 00:00:46,099 I'll thank ye to take your hands off my wife. 21 00:01:05,002 --> 00:01:07,015 Dougal: Where's your mind, lad? 22 00:01:07,215 --> 00:01:08,495 Horrocks is waiting. 23 00:01:08,910 --> 00:01:10,270 Let's get what we came for. 24 00:01:23,215 --> 00:01:26,525 Already washed the dust from your throat Mr. Horrocks? 25 00:01:27,431 --> 00:01:31,821 It would be wise if you told us what happened that night in Fort William. 26 00:01:37,387 --> 00:01:41,657 Did you or did you not tell Hugh Monroe, you saw who shot the Sergeant? 27 00:01:43,951 --> 00:01:44,951 I did. 28 00:01:46,872 --> 00:01:48,116 Forgive me, but I... 29 00:01:48,198 --> 00:01:51,479 I haven't tasted fine whiskey like that in quite some time. 30 00:01:51,679 --> 00:01:53,289 I can use another wee nip. 31 00:01:58,683 --> 00:01:59,774 I'm eager, 32 00:01:59,798 --> 00:02:03,409 That you name the person who committed the crime I was falsely accused of. 33 00:02:03,450 --> 00:02:06,280 Have you the gold Hugh Monroe promised to pay? 34 00:02:06,881 --> 00:02:07,881 Yes. 35 00:02:08,309 --> 00:02:09,399 Then hand it over 36 00:02:09,715 --> 00:02:11,195 and we'll move on with the business. 37 00:02:11,395 --> 00:02:12,435 The name, first. 38 00:02:13,704 --> 00:02:16,507 You'll have it when I have the gold in my hand. 39 00:02:16,707 --> 00:02:18,627 Well that was the understanding 40 00:02:21,035 --> 00:02:22,185 Give him the gold. 41 00:02:23,889 --> 00:02:24,979 I trust his word. 42 00:02:25,385 --> 00:02:27,525 The British army trusted him, too. 43 00:02:32,017 --> 00:02:35,707 Perhaps today's not such a good day for business after all. 44 00:02:36,379 --> 00:02:39,909 Whether you deserted is no concern of ours, Mr. Horrocks. 45 00:02:40,322 --> 00:02:41,642 We commend ye for it. 46 00:02:42,857 --> 00:02:44,227 I've come a long way, 47 00:02:46,016 --> 00:02:47,942 At considerable danger to myself, 48 00:02:47,943 --> 00:02:50,998 Eluding redcoat patrols... (speaking other language) 49 00:03:01,985 --> 00:03:03,775 The man who shot the sergeant 50 00:03:04,729 --> 00:03:07,188 Was captain Jonathan Randall himself. 51 00:03:08,331 --> 00:03:10,523 Ye expect us to believe that a captain, 52 00:03:10,524 --> 00:03:11,782 Even one as vile as black jack, 53 00:03:11,783 --> 00:03:12,819 Would shoot his own man? 54 00:03:14,463 --> 00:03:15,563 You know Randall. 55 00:03:16,182 --> 00:03:17,972 I suppose he can answer that. 56 00:03:17,973 --> 00:03:19,900 I canna use Randall's name to clear my own. 57 00:03:20,025 --> 00:03:23,315 You bargained for a name. A name is what you received. 58 00:03:25,933 --> 00:03:26,933 Good day, lads. 59 00:03:30,404 --> 00:03:31,404 Let him go. 60 00:03:31,907 --> 00:03:32,907 Man: Jamie! 61 00:03:33,341 --> 00:03:34,341 Jamie! 62 00:03:38,178 --> 00:03:39,178 Claire. 63 00:03:41,875 --> 00:03:43,467 I was minding her, I swear. 64 00:03:43,587 --> 00:03:45,257 I went for a piss and... Where is she? 65 00:03:45,299 --> 00:03:47,370 She must've wandered off, and when I caught up, 66 00:03:47,577 --> 00:03:48,886 The redcoats had her. 67 00:03:48,912 --> 00:03:50,538 She was fighting and thrashing about, 68 00:03:50,580 --> 00:03:52,558 But they took her. They were headed south. 69 00:03:52,991 --> 00:03:54,810 Hold on, Fort William? 70 00:03:55,069 --> 00:03:57,861 I know what's on your mind boy, but what you're thinking is impossible. 71 00:03:57,897 --> 00:03:59,383 I'm going with or without you! 72 00:03:59,408 --> 00:04:00,590 Then Dougal and I must abstain from 73 00:04:00,626 --> 00:04:02,871 any open action against the British garrison. 74 00:04:02,917 --> 00:04:06,273 If we were captured, then the consequences upon the clan and Colum... 75 00:04:06,298 --> 00:04:08,948 No... the risks are too great, I'm afraid. 76 00:04:09,600 --> 00:04:12,640 Any man wants to ride with you I'll not stop 'em. 77 00:04:19,188 --> 00:04:21,438 I'm not beseachin' anyone for help. 78 00:04:21,938 --> 00:04:24,058 But I'm also not proud to refuse. 79 00:04:24,101 --> 00:04:25,241 I'll go with you. 80 00:04:25,462 --> 00:04:27,128 I'm not doing nothing special today... 81 00:04:27,153 --> 00:04:29,660 - but a wee ride might be amusing. 82 00:04:29,780 --> 00:04:32,910 Fine, but our conditions you will have to heed. 83 00:04:46,280 --> 00:04:51,711 ♪ Sing me a song of a lass that is gone 84 00:04:52,000 --> 00:04:56,755 ♪ Say, could that lass be I? 85 00:04:57,658 --> 00:05:02,981 ♪ Merry of soul she sailed on a dais 86 00:05:03,026 --> 00:05:07,645 ♪ Over the sea to Skye 87 00:05:08,051 --> 00:05:13,419 ♪ Billow and breeze, islands and seas 88 00:05:13,450 --> 00:05:18,287 ♪ Mountains of rain and sun 89 00:05:18,645 --> 00:05:23,859 ♪ All that was good, all that was fair 90 00:05:23,946 --> 00:05:28,900 ♪ All that was me is gone 91 00:05:28,931 --> 00:05:34,228 ♪ Sing me a song of a lass that is gone 92 00:05:34,253 --> 00:05:39,349 ♪ Say, could that lass be I? 93 00:05:39,388 --> 00:05:44,756 ♪ Merry of soul she sailed on a dais 94 00:05:44,781 --> 00:05:48,531 ♪ Over the sea... 95 00:05:48,610 --> 00:05:54,410 ♪ ... to Skye 96 00:06:45,658 --> 00:06:47,446 Where is the English woman? 97 00:06:47,765 --> 00:06:49,552 I don't know who you mean. 98 00:06:50,094 --> 00:06:52,709 My friend here isna a bit pleased with yer answer. 99 00:06:52,743 --> 00:06:54,631 Pray, I don't know. 100 00:06:55,608 --> 00:06:56,878 Pray that you do. 101 00:06:56,879 --> 00:06:59,737 Or your next words'll be in a lassie's voice. 102 00:07:02,872 --> 00:07:04,382 The commander's office. 103 00:07:04,646 --> 00:07:05,775 In the tower. 104 00:07:08,514 --> 00:07:09,845 Thank you. 105 00:07:14,651 --> 00:07:15,991 (bird calling signal) 106 00:07:45,735 --> 00:07:47,805 Murtagh, don't ye wait too long. 107 00:08:46,563 --> 00:08:48,355 Claire: Help! 108 00:09:54,127 --> 00:09:57,429 I'll thank ye to take your hands off my wife. 109 00:09:59,399 --> 00:10:00,399 Good god. 110 00:10:01,434 --> 00:10:02,434 (laughs) 111 00:10:05,371 --> 00:10:07,638 Dougal MacKenzie neglected to mention 112 00:10:07,680 --> 00:10:09,824 that you married the stripe-backed thief. 113 00:10:09,944 --> 00:10:12,374 How's my handiwork looking these days? 114 00:10:13,282 --> 00:10:14,413 Very well, 115 00:10:18,451 --> 00:10:19,791 Despite your efforts. 116 00:10:20,387 --> 00:10:24,106 I don't suppose you'd show me? 117 00:10:24,758 --> 00:10:26,708 Be the last thing you ever saw. 118 00:10:28,699 --> 00:10:29,275 Oh. 119 00:10:29,869 --> 00:10:33,351 Only risk brings the tpossibility of reward, hmm? 120 00:10:33,866 --> 00:10:36,263 Just shoot this bastard, Jamie. 121 00:10:36,383 --> 00:10:38,085 (screams) 122 00:10:39,205 --> 00:10:41,201 Do. Shoot me. Shoot us both. 123 00:10:41,243 --> 00:10:43,568 And alarm the entire fort of your presence. 124 00:10:46,246 --> 00:10:47,246 Oh. 125 00:10:47,748 --> 00:10:51,760 It appears we're to have an audience, madam. 126 00:10:52,518 --> 00:10:55,358 I think we should endeavor to enjoy ourselves. 127 00:10:56,322 --> 00:10:57,482 I certainly shall. 128 00:10:58,324 --> 00:11:01,509 Now, put that pistol on the table 129 00:11:01,629 --> 00:11:05,868 And let us commence with the evening's entertainment. 130 00:11:06,817 --> 00:11:08,200 Do it. 131 00:11:09,340 --> 00:11:10,402 Slowly. 132 00:11:13,773 --> 00:11:16,183 I will slit her throat, I swear to god. 133 00:11:20,380 --> 00:11:21,380 Slowly. 134 00:11:29,188 --> 00:11:30,568 That wasn't too hard. 135 00:11:31,658 --> 00:11:32,658 Back you go. 136 00:11:35,194 --> 00:11:36,332 Do it! 137 00:11:40,255 --> 00:11:41,873 Get out of here, Jamie. 138 00:11:42,435 --> 00:11:43,435 Just go. Go! 139 00:11:44,305 --> 00:11:45,767 Everyone, keep calm. 140 00:11:46,476 --> 00:11:47,673 (whimpers) 141 00:11:50,343 --> 00:11:51,523 Easy does it. 142 00:11:56,349 --> 00:11:57,075 (laughs) 143 00:11:57,318 --> 00:11:59,285 Oh, first she orders you to fire, 144 00:11:59,324 --> 00:12:00,757 Now she orders you to flee. 145 00:12:00,799 --> 00:12:02,629 Who is the man in this marriage, Fraser? 146 00:12:02,630 --> 00:12:04,942 I will cut off your balls, I swear. 147 00:12:05,554 --> 00:12:08,131 You are a foul-mouthed scold. 148 00:12:08,595 --> 00:12:10,115 For the life of me, 149 00:12:10,778 --> 00:12:15,213 I cannot understand why any man would pledge himself 150 00:12:16,907 --> 00:12:18,285 To a woman. 151 00:12:19,095 --> 00:12:22,905 Especially such a mendacius slut as this one. 152 00:12:26,865 --> 00:12:30,860 Would you like your husband to join us maybe? 153 00:12:32,518 --> 00:12:34,358 What do you say, Fraser, hmm? 154 00:12:35,322 --> 00:12:36,322 Huh? 155 00:12:37,390 --> 00:12:39,230 Or would you prefer to watch? 156 00:12:57,127 --> 00:12:59,854 You bluffed your way in here with an empty pistol. 157 00:13:00,646 --> 00:13:02,063 Ned said not to kill anyone, 158 00:13:02,064 --> 00:13:03,879 So I had all the weapons unloaded. 159 00:13:03,984 --> 00:13:04,984 This way. 160 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 Wait. 161 00:14:41,650 --> 00:14:42,650 Up here. 162 00:14:45,650 --> 00:14:47,849 You are sure there's water down there, aren't you? 163 00:14:47,850 --> 00:14:50,488 Aye. I think so. 164 00:15:34,100 --> 00:15:36,700 Still a couple hours' ride from the drover 165 00:15:37,500 --> 00:15:39,230 We should water the horses. 166 00:15:52,700 --> 00:15:54,830 Give him a drink of water, will ya? 167 00:15:56,015 --> 00:15:57,015 Aye. 168 00:16:13,137 --> 00:16:14,287 Are you all right? 169 00:16:15,800 --> 00:16:17,640 Randall, he didn't hurt you? 170 00:16:19,150 --> 00:16:21,620 No, He didn't have time, thanks to you. 171 00:16:28,821 --> 00:16:30,943 I'm waiting for you to say something. 172 00:16:31,143 --> 00:16:33,413 Anything that approaches an apology. 173 00:16:35,450 --> 00:16:36,450 An apology? 174 00:16:39,642 --> 00:16:41,892 I was taken hostage by Jack Randall. 175 00:16:43,282 --> 00:16:45,700 Are you trying to say that's somehow my fault? 176 00:16:45,900 --> 00:16:47,340 Well, it is your fault. 177 00:16:47,900 --> 00:16:51,499 Had you stayed put where I ordered you to stay, None of this would have happened. 178 00:16:51,500 --> 00:16:53,699 Yeah, but no. Ye won't listen to me, 179 00:16:53,700 --> 00:16:55,499 Why mind me, I am not but yer husband. 180 00:16:55,500 --> 00:16:57,699 Ye take it into yer mind to do as ye damn please 181 00:16:57,700 --> 00:17:00,380 I find ye flat on yer back with yer skirts up, 182 00:17:00,421 --> 00:17:02,189 And the worst scum of the land between your legs, 183 00:17:02,190 --> 00:17:04,009 About to take you before my very eyes. 184 00:17:04,010 --> 00:17:06,000 I begged you to take me with you. 185 00:17:06,025 --> 00:17:08,361 And I told you there was no danger in me going along. 186 00:17:08,510 --> 00:17:12,086 Would you listen to me? No. No, I'm just a woman. 187 00:17:12,300 --> 00:17:14,799 No, why should you pay any attention to what I have to say? 188 00:17:14,800 --> 00:17:18,360 Women are only fit to do as they're told and obey orders. 189 00:17:18,436 --> 00:17:22,750 If ye'd done that, we wouldn't be on the run now with a hundred redcoats on our tail. 190 00:17:22,870 --> 00:17:25,949 Try that again and I'll slap you until yer ears ring. 191 00:17:25,950 --> 00:17:27,610 You're a brute and a fool! 192 00:17:28,000 --> 00:17:31,199 Do you think I went and got Captured by the english on purpose? 193 00:17:31,200 --> 00:17:33,096 Aye! I do think ye did it on purpose 194 00:17:33,121 --> 00:17:36,161 To get back at me for what happened at the glade. 195 00:17:36,700 --> 00:17:37,700 At the glade? 196 00:17:39,150 --> 00:17:40,840 With the British deserters? 197 00:17:40,900 --> 00:17:44,710 You think, to punish you, I went for a walk in the woods 198 00:17:44,830 --> 00:17:48,590 On the chance that some British soldiers would be going by? 199 00:17:48,900 --> 00:17:52,863 Christ, Jamie, I went for a walk! I ordered you to stay put! 200 00:17:53,300 --> 00:17:55,980 I don't have to do what you tell me to. 201 00:17:56,100 --> 00:17:58,995 Aye, you do. You are my wife. 202 00:17:59,782 --> 00:18:02,249 Oh, your wife? Your wife. 203 00:18:03,300 --> 00:18:05,599 You think I'm your property, don't you? 204 00:18:05,600 --> 00:18:07,950 You think I belong to you and you can't stand 205 00:18:07,983 --> 00:18:10,310 For someone to have something else that belongs to you. 206 00:18:10,500 --> 00:18:12,411 You do belong to me and you are my wife, 207 00:18:12,436 --> 00:18:14,046 Whether you like it or not. 208 00:18:14,071 --> 00:18:17,629 Well, I don't like it! I don't like it one bit! 209 00:18:18,693 --> 00:18:20,950 That doesn't matter to you either, does it? 210 00:18:21,150 --> 00:18:23,281 And as long as I'm there to warm your bed, 211 00:18:23,323 --> 00:18:25,910 you don't care what I think or how I feel! 212 00:18:25,953 --> 00:18:27,820 That's all a wife is to you. 213 00:18:28,197 --> 00:18:31,747 Something to stick your cock into whenever you feel the urge. 214 00:18:32,259 --> 00:18:35,554 Let go of me, you fucking bastard! 215 00:18:35,605 --> 00:18:39,505 You foul-mouthed bitch! You'll not speak to me that way! 216 00:19:12,240 --> 00:19:14,330 I went to you at Fort William 217 00:19:17,700 --> 00:19:20,470 Armed with an empty pistol and my bare hands. 218 00:19:28,200 --> 00:19:29,480 When you screamed... 219 00:19:38,200 --> 00:19:41,171 You're tearing my guts out, Claire. 220 00:19:53,600 --> 00:19:54,600 I'm sorry. 221 00:19:56,900 --> 00:19:57,900 Jamie... 222 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Forgive me. 223 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Forgiven. 224 00:20:25,000 --> 00:20:26,030 I'm sorry, too. 225 00:20:31,800 --> 00:20:33,380 I'll ask your pardon for what I said. 226 00:20:33,421 --> 00:20:36,010 I was sore and I said more than I meant. 227 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 Will ye forgive me, too? 228 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Forgiven. 229 00:20:53,915 --> 00:20:56,500 Jamie: She asked forgiveness and I gave it. 230 00:20:56,700 --> 00:21:00,040 But the truth is, I'd forgiven everything she'd done 231 00:21:00,231 --> 00:21:03,200 And everything she could do, long before that day. 232 00:21:03,400 --> 00:21:05,120 For me, that was no choice. 233 00:21:06,700 --> 00:21:08,260 That was falling in love. 234 00:21:39,036 --> 00:21:41,832 Looks like we'll be needing a few more plates, then. 235 00:21:57,600 --> 00:21:59,453 So, while murtagh was 236 00:22:00,387 --> 00:22:02,287 Setting the fuses on the gunpowder, 237 00:22:02,334 --> 00:22:05,960 I sent three of the bloody Jessies to meet the almighty. 238 00:22:06,800 --> 00:22:08,424 I'm not hearing this. 239 00:22:09,500 --> 00:22:10,791 When I heard the explosion, 240 00:22:10,816 --> 00:22:12,754 I thought the walls of the fort would come down. 241 00:22:12,778 --> 00:22:15,921 Did ye use yer breath or yer farts to subdue them? 242 00:22:18,200 --> 00:22:19,500 Are you calling me a liar? 243 00:22:19,700 --> 00:22:22,965 Aye, because ye are lying. Ye killed nobody. 244 00:22:25,023 --> 00:22:26,100 Oh, oh. 245 00:22:26,300 --> 00:22:28,430 For god's sake, angus! Sit down.. 246 00:22:28,500 --> 00:22:32,000 Stop flapping yer gums.. Use it for something useful for a change. 247 00:22:32,120 --> 00:22:35,600 Man: I'm not gonna tell anything if you're taking that tone. 248 00:22:35,669 --> 00:22:38,319 I don't believe I've properly thanked all of you. 249 00:22:38,357 --> 00:22:41,500 - For what you did last night. Ned, have ye got any wine down there? 250 00:22:41,700 --> 00:22:44,600 Ned: Yeah, well, they do actually have some rhenish. 251 00:22:44,800 --> 00:22:46,350 Quite nice, if I may say. 252 00:22:50,900 --> 00:22:53,420 It's been a long day. I'll go upstairs. 253 00:23:02,400 --> 00:23:05,180 She doesna understand what she nearly cost us. 254 00:23:05,300 --> 00:23:06,300 Aye. 255 00:23:07,600 --> 00:23:08,690 And she needs to. 256 00:23:22,000 --> 00:23:24,360 Think they'll ever speak to me again? 257 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 Aye. 258 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 They will. 259 00:23:38,000 --> 00:23:39,210 Come to bed, Jamie. 260 00:23:41,200 --> 00:23:44,480 I'm afraid we've a matter Still to settle between us 261 00:23:44,900 --> 00:23:46,410 Before we sleep tonight. 262 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 What is it? 263 00:23:53,630 --> 00:23:56,280 If a man among us had put the rest in danger, 264 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 As you did, 265 00:23:58,400 --> 00:24:01,602 He would have likely had his ears cropped, or been flogged, 266 00:24:02,600 --> 00:24:04,404 If not killed outright. 267 00:24:06,365 --> 00:24:07,669 I didn't know. 268 00:24:10,800 --> 00:24:11,800 Good... 269 00:24:13,400 --> 00:24:16,500 Well, I ken you're not yet familiar with our ways, 270 00:24:16,700 --> 00:24:18,200 And that's some excuse. 271 00:24:19,900 --> 00:24:22,281 Still, I did tell ye to stay hid. 272 00:24:24,950 --> 00:24:27,149 And if ye'd done so, none of this would have happened. 273 00:24:27,150 --> 00:24:30,430 Now, the British will be looking high and low for us. 274 00:24:30,550 --> 00:24:32,320 As for captain Randall... 275 00:24:35,513 --> 00:24:37,417 Well, that's something else again. 276 00:24:37,455 --> 00:24:38,950 He'll be looking for you, 277 00:24:39,150 --> 00:24:41,149 Especially now that he knows you're here. 278 00:24:41,150 --> 00:24:42,150 Aye. 279 00:24:42,950 --> 00:24:43,950 He... 280 00:24:46,650 --> 00:24:48,090 It's personal for him. 281 00:24:49,050 --> 00:24:50,370 I am so sorry, Jamie. 282 00:24:51,869 --> 00:24:54,600 If it were just me ye'd hurt by it, 283 00:24:54,638 --> 00:24:57,259 I wouldna say more about it. 284 00:25:00,250 --> 00:25:04,043 But your actions put all the men in jeopardy. 285 00:25:08,750 --> 00:25:09,750 Right... 286 00:25:10,750 --> 00:25:12,190 best get on with it. 287 00:25:15,850 --> 00:25:19,541 Ye've done considerable damage disobeying my orders, 288 00:25:23,790 --> 00:25:25,850 And I'm gonna punish ye for it. 289 00:25:27,150 --> 00:25:28,240 What do you mean? 290 00:25:29,296 --> 00:25:31,450 Oh, you know fine well what I mean. 291 00:25:31,650 --> 00:25:34,650 Now, get down by the bed and lift yer shift, lass. 292 00:25:34,850 --> 00:25:37,503 I'll do no such thing. Now, Claire... 293 00:25:37,749 --> 00:25:40,329 I have said I'm sorry. And I am. 294 00:25:41,350 --> 00:25:43,150 And I will never do such a thing again. 295 00:25:43,350 --> 00:25:45,480 That's just the point. You might. 296 00:25:46,596 --> 00:25:50,204 Ye come from a place where things are easier, I think. 297 00:25:52,350 --> 00:25:55,531 Where it's not a matter of life and death 298 00:25:55,967 --> 00:25:59,090 If you disobey orders or take matters into your own hands. 299 00:25:59,150 --> 00:26:02,830 But it's the hard truth in places and times like these that 300 00:26:03,533 --> 00:26:05,200 A light action can have... 301 00:26:05,250 --> 00:26:07,723 very serious consequences. 302 00:26:08,850 --> 00:26:11,420 All right. You're right, of course. 303 00:26:12,350 --> 00:26:15,910 I will obey your orders, even if I don't agree with them. 304 00:26:16,050 --> 00:26:17,050 Good. 305 00:26:18,372 --> 00:26:21,840 Now then, get off the bed and we'll get this over with. 306 00:26:22,950 --> 00:26:26,522 What? I said I would follow your orders. 307 00:26:26,752 --> 00:26:29,949 There's a difference between understanding something in yer mind, 308 00:26:29,950 --> 00:26:31,680 and really knowing it, deep down. 309 00:26:31,850 --> 00:26:34,090 I can tell ye from my own experience 310 00:26:34,775 --> 00:26:39,150 That a good hiding makes ye understand things in a more serious light. 311 00:26:39,350 --> 00:26:41,970 But as I said, if it was just me 312 00:26:42,001 --> 00:26:43,360 you put in danger... 313 00:26:43,560 --> 00:26:44,560 But it wasn't. 314 00:26:47,510 --> 00:26:49,750 There's such a thing as justice, Claire. 315 00:26:49,950 --> 00:26:52,070 You've done wrong to all the men, 316 00:26:52,550 --> 00:26:54,049 And you must suffer for it. 317 00:26:54,050 --> 00:26:57,430 I'm yer husband. It's my duty to attend to it. 318 00:26:57,490 --> 00:26:59,750 - I will not let you beat me! You won't? 319 00:26:59,870 --> 00:27:02,530 I doubt you'll have much to say about it. 320 00:27:06,410 --> 00:27:09,020 The lad's getting on with it. Seems so. 321 00:27:09,350 --> 00:27:10,617 That is his duty. 322 00:27:12,250 --> 00:27:15,184 You're my wife, like it or not. I'll scream! 323 00:27:16,014 --> 00:27:19,050 Well, likely, if not before, certainly during! 324 00:27:19,574 --> 00:27:22,300 I expect they'll hear ye in the next village. 325 00:27:23,105 --> 00:27:24,630 Ye've got good lungs. 326 00:27:27,390 --> 00:27:30,040 This'll go faster if ye just yield, woman. 327 00:27:30,788 --> 00:27:32,800 I'm gonna make you suffer! Oh! 328 00:27:33,394 --> 00:27:34,880 Well, ye already are. 329 00:27:36,050 --> 00:27:39,000 You're taking pleasure in this, you barbarian! 330 00:27:39,250 --> 00:27:43,290 Sounds like holy hell up there. I'm not sure who's punishing who. 331 00:27:45,450 --> 00:27:46,949 I'll never forgive you! 332 00:27:46,950 --> 00:27:48,781 If I can forgive ye for what you did, 333 00:27:48,804 --> 00:27:50,150 You can forgive me, too, 334 00:27:50,350 --> 00:27:52,410 As soon as ye can sit down again. 335 00:27:53,950 --> 00:27:56,540 You sadist! I dinna ken, what's a sadist? 336 00:27:56,607 --> 00:27:58,110 As for my pleasure, 337 00:27:59,017 --> 00:28:01,170 I said I was gonna punish you. No! 338 00:28:01,550 --> 00:28:03,730 I didna say I wasna gonna enjoy it. 339 00:28:15,399 --> 00:28:18,110 I hope that Jamie wasn't too harsh on ye last night? 340 00:28:18,310 --> 00:28:21,170 A skelped arse never did anyone permanent damage. 341 00:28:21,219 --> 00:28:22,753 Looks like she gave as good as she got. 342 00:28:22,809 --> 00:28:25,750 Ah, well, it might not be permanent, but it hurts like hell. 343 00:28:25,950 --> 00:28:28,357 She'll not make that mistake again. Indeed. Yes. 344 00:28:28,549 --> 00:28:30,760 Come and have a seat here next to me, lassie. 345 00:28:31,150 --> 00:28:32,870 No, thank you, I'll stand. 346 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 Over there. 347 00:29:27,115 --> 00:29:29,062 Ah, it is good to be home. 348 00:29:30,294 --> 00:29:34,611 In the loving bosom of those who hold us dear. There's no one about. 349 00:29:46,302 --> 00:29:49,065 I do not know about you lot, but I'm starving! 350 00:29:49,265 --> 00:29:51,955 Go after her boy, I'll keep to the mounts . 351 00:30:01,890 --> 00:30:02,890 Sassenach. 352 00:30:03,880 --> 00:30:04,880 Claire. 353 00:30:07,786 --> 00:30:09,746 I prefer not to fall behind my wife. 354 00:30:09,903 --> 00:30:11,003 Then walk faster. 355 00:30:25,656 --> 00:30:28,686 Welcome home, my dears. 356 00:30:34,962 --> 00:30:38,779 It seems like yesterday that you ran kitchen by steal food. 357 00:30:39,103 --> 00:30:41,502 - And now you've gone and married... - Leave him be.. 358 00:30:41,527 --> 00:30:44,274 Fussin' over him like that... He'll be no use to anyone... 359 00:30:44,474 --> 00:30:45,474 Me especially. 360 00:30:45,968 --> 00:30:48,393 You are comin' back to the stables, work with horses. 361 00:30:48,549 --> 00:30:49,549 Aye. 362 00:31:12,900 --> 00:31:14,650 Congratulations to you both. 363 00:31:15,668 --> 00:31:18,678 I look forward to hearing all about yer nuptials. 364 00:31:21,000 --> 00:31:24,270 It's been some time since we've had a wedding here. 365 00:31:34,750 --> 00:31:36,390 My profound good wishes 366 00:31:37,750 --> 00:31:40,581 For a long and happy marriage, 367 00:31:43,350 --> 00:31:45,466 Lady Broch Tuarach. 368 00:32:30,916 --> 00:32:32,744 I did not enjoy that one bit. 369 00:32:35,910 --> 00:32:37,874 Did you not notice the look Colum gave me? 370 00:32:38,022 --> 00:32:40,102 It seemed friendly enough for me. 371 00:32:41,233 --> 00:32:42,537 He did not eat or drink... 372 00:32:42,562 --> 00:32:45,382 He did not offer a single toast, in our honor. 373 00:32:45,502 --> 00:32:48,820 To hobble all that way to the great hall and stay scarcely a minute. 374 00:32:49,416 --> 00:32:51,836 What do I know about clans ways?! 375 00:32:52,103 --> 00:32:53,133 Did not you see? 376 00:32:54,703 --> 00:32:56,542 He does not approve of this marriage. 377 00:32:56,742 --> 00:32:57,772 He is not alone. 378 00:33:00,055 --> 00:33:02,125 What the hell do you mean by such? 379 00:33:05,402 --> 00:33:07,312 Will you not answer me, Claire? 380 00:33:14,794 --> 00:33:16,321 I know what that means! 381 00:33:29,692 --> 00:33:31,018 Happiness is (...). 382 00:33:34,148 --> 00:33:35,258 Who said that? 383 00:33:37,459 --> 00:33:38,459 Me. 384 00:33:41,086 --> 00:33:42,086 Just now. 385 00:33:46,250 --> 00:33:47,250 Yes. 386 00:33:51,612 --> 00:33:52,612 Love. 387 00:33:53,393 --> 00:33:55,003 It is not a simple matter. 388 00:33:55,287 --> 00:33:56,287 It is like... 389 00:33:56,312 --> 00:33:59,712 try to plan for every season from one moment to the next 390 00:34:00,681 --> 00:34:02,631 And when you ready for the sun. 391 00:34:03,787 --> 00:34:04,916 The frost comes. 392 00:34:08,579 --> 00:34:09,959 What do you know that? 393 00:34:14,982 --> 00:34:17,302 More than you think you ignorant putz. 394 00:34:22,115 --> 00:34:23,325 You mean my mother? 395 00:34:28,150 --> 00:34:30,090 I am a hard man, Ellen knew it. 396 00:34:31,266 --> 00:34:33,486 Your father had a gentle side. 397 00:34:35,655 --> 00:34:37,385 I thought it was a weakness. 398 00:34:38,522 --> 00:34:39,522 I was wrong. 399 00:34:41,983 --> 00:34:44,318 And by the time I realized that... 400 00:34:45,662 --> 00:34:49,761 your parents had pledged themselves to one another. 401 00:34:52,971 --> 00:34:54,631 What's done is done, lad. 402 00:34:56,346 --> 00:34:58,366 It's what do you do next that matters. 403 00:35:02,444 --> 00:35:04,524 Colum awaits you in his chambers. 404 00:35:07,095 --> 00:35:08,575 Tell him I'm on my way. 405 00:35:31,300 --> 00:35:32,300 Pardon. 406 00:35:35,850 --> 00:35:36,990 Why did you do it? 407 00:35:38,050 --> 00:35:39,550 I waited for you, Jamie. 408 00:35:41,750 --> 00:35:44,400 I was counting the days till you'd return. 409 00:35:45,061 --> 00:35:47,361 I had no notion about yerself and... 410 00:35:48,100 --> 00:35:49,950 It wasna something I planned. 411 00:35:50,700 --> 00:35:53,067 Then why? Why did you do it? 412 00:35:55,260 --> 00:35:57,520 'Twas Dougal's arrangement, ye see. 413 00:35:58,900 --> 00:36:01,770 It's no simple story, I can tell ye that much. 414 00:36:02,100 --> 00:36:05,075 But an explanation will have to wait. 415 00:36:05,610 --> 00:36:07,390 Colum summons me. I must go. 416 00:36:08,450 --> 00:36:11,459 Aye. Ye canna keep a MacKenzie waiting. 417 00:36:14,848 --> 00:36:16,288 But we'll speak again. 418 00:36:17,030 --> 00:36:20,192 Aye, you have my word. 419 00:36:28,106 --> 00:36:30,850 Ah. 'tis the bridegroom. 420 00:36:32,210 --> 00:36:33,210 Aye. 421 00:36:37,868 --> 00:36:41,916 Now that I have all three of you weasels gathered together, 422 00:36:42,590 --> 00:36:45,020 Who would like to explain Fort William? 423 00:36:45,698 --> 00:36:48,216 Is clan MacKenzie going to have to answer 424 00:36:48,289 --> 00:36:50,354 for yer little raid, hmm? 425 00:36:53,170 --> 00:36:54,170 No. 426 00:36:55,100 --> 00:36:57,650 Any repercussions will land solely on me. 427 00:36:58,751 --> 00:37:01,231 Captain Randall will make sure of that. 428 00:37:02,560 --> 00:37:03,560 Fine. 429 00:37:05,432 --> 00:37:07,456 Now, back to the rents. 430 00:37:09,493 --> 00:37:11,461 As I say, it has been a lean year for 431 00:37:11,486 --> 00:37:12,576 for some of the tenants, 432 00:37:12,601 --> 00:37:15,071 But we have much of the stock still to sell off, 433 00:37:15,230 --> 00:37:17,036 which should help the tip the scales. 434 00:37:17,061 --> 00:37:19,661 What about the other money you collected? 435 00:37:20,518 --> 00:37:24,653 The money for the bonnie Stuart prince Across the water, hmm? 436 00:37:44,249 --> 00:37:46,379 'Tis for the Jacobites, is it not? 437 00:38:01,649 --> 00:38:04,380 Did ye not think that one among the rent party 438 00:38:04,580 --> 00:38:06,600 Would remain loyal to his laird? 439 00:38:08,287 --> 00:38:09,910 Or at least, young Jamie, here, 440 00:38:09,935 --> 00:38:14,416 He does me the honor of looking fittingly guilty. 441 00:38:16,914 --> 00:38:19,563 You mistake concern for guilt. 442 00:38:20,540 --> 00:38:21,990 My conscience is clear. 443 00:38:22,240 --> 00:38:25,623 I owe no loyalty to Charlie or James. 444 00:38:26,910 --> 00:38:28,480 He speaks truth, brother. 445 00:38:31,311 --> 00:38:33,551 We merely used the welts on his back 446 00:38:33,986 --> 00:38:35,906 to illustrate British justice. 447 00:38:38,810 --> 00:38:40,720 We raised that gold honorably. 448 00:38:41,849 --> 00:38:44,553 We never concealed the fact from anybody. 449 00:38:44,870 --> 00:38:46,540 That we were raising money to restore 450 00:38:46,559 --> 00:38:49,697 the rightful king to his throne. 451 00:38:50,587 --> 00:38:52,087 That, I might remind ye, 452 00:38:52,207 --> 00:38:56,254 is a cause more important than any clan or man. 453 00:39:04,786 --> 00:39:05,786 Is that so? 454 00:39:08,170 --> 00:39:11,410 Well, this clan remains under the charge of this man. 455 00:39:12,770 --> 00:39:16,470 It is still my pleasure to choose what causes are supported. 456 00:39:17,930 --> 00:39:19,623 And the clan MacKenzie's welfare 457 00:39:19,648 --> 00:39:22,450 Comes before any king or country. 458 00:39:22,570 --> 00:39:25,440 I've proved my loyalty to you time and again. 459 00:39:26,593 --> 00:39:30,883 I've collected your rents, I've fought your battles, I've protected yer person 460 00:39:30,945 --> 00:39:34,475 For the love of Christ, I've even assured your bloodline! 461 00:39:38,552 --> 00:39:41,382 Now, I think that such fealty is 462 00:39:41,408 --> 00:39:43,125 worth a mere bag of gold, 463 00:39:46,180 --> 00:39:47,180 Don't you? 464 00:39:52,843 --> 00:39:53,843 Leave my sight. 465 00:40:09,469 --> 00:40:12,101 I shall try to calm his distemper. 466 00:40:13,360 --> 00:40:15,710 Either that or I will calm it for him. 467 00:40:19,927 --> 00:40:22,987 Perhaps you'd rather chastise me at a later time? 468 00:40:23,430 --> 00:40:24,430 Stay. 469 00:40:36,200 --> 00:40:37,963 I opened my home to you 470 00:40:37,989 --> 00:40:39,810 as sanctuary from the British. 471 00:40:41,800 --> 00:40:42,820 I gave my food, 472 00:40:43,600 --> 00:40:45,205 I gave my hospitality. 473 00:40:46,447 --> 00:40:49,618 Even when you refused to pledge fealty to me, 474 00:40:50,050 --> 00:40:53,312 I continued to grant ye quarter and protection. 475 00:40:53,854 --> 00:40:55,969 And how am I recompensed? 476 00:40:57,900 --> 00:40:59,290 You marry a Sassenach, 477 00:41:01,090 --> 00:41:02,869 Knowing well enough that none in the clan 478 00:41:02,894 --> 00:41:05,070 Will support ye now as my successor. 479 00:41:05,270 --> 00:41:07,959 I meant no such betrayal, uncle. 480 00:41:10,611 --> 00:41:13,781 And it will be given you to opportunity to prove it. 481 00:41:16,408 --> 00:41:18,008 What do you want me to do? 482 00:41:29,010 --> 00:41:31,900 My brother must never be allowed to succeed me, 483 00:41:32,502 --> 00:41:33,952 as chief of MacKenzies. 484 00:41:50,684 --> 00:41:51,774 Do you not agree? 485 00:41:55,790 --> 00:41:56,790 Dougal has, 486 00:41:56,849 --> 00:41:58,666 a fiery temper that can not be easily... 487 00:41:58,691 --> 00:42:01,451 Say no more. I have seen we are in agreement. 488 00:42:02,027 --> 00:42:04,337 I have his replacement still in mind. 489 00:42:06,207 --> 00:42:07,477 He stands before me. 490 00:42:10,730 --> 00:42:11,730 But... 491 00:42:12,897 --> 00:42:13,897 But you've 492 00:42:14,162 --> 00:42:15,502 already declared, 493 00:42:16,086 --> 00:42:18,201 that my marriage precludes me from that honor. 494 00:42:18,224 --> 00:42:19,614 For the time being.... 495 00:42:20,249 --> 00:42:21,879 A marriage of convenience. 496 00:42:23,183 --> 00:42:24,778 I do not follow your meaning... 497 00:42:24,815 --> 00:42:27,925 I will not be stepping down anytime soon. 498 00:42:28,242 --> 00:42:30,761 Nor is my health a cause for concern. 499 00:42:33,445 --> 00:42:34,945 But this is not England. 500 00:42:38,253 --> 00:42:39,873 Life here can be perilous. 501 00:42:46,632 --> 00:42:48,195 For whom exactly? 502 00:42:50,109 --> 00:42:52,139 I ment no one in particular. 503 00:42:55,204 --> 00:42:56,644 Well, for a moment I... 504 00:42:57,587 --> 00:43:00,307 I feared you were speaking of my wife. 505 00:43:05,820 --> 00:43:06,820 And if so... 506 00:43:10,135 --> 00:43:12,907 I will be forced to take that as a threat. 507 00:43:16,025 --> 00:43:17,295 Of course you would. 508 00:43:18,589 --> 00:43:21,579 That is the precise mind of a chief. 509 00:43:28,640 --> 00:43:29,790 Claire: I knew it. 510 00:43:29,910 --> 00:43:33,777 That first time I saw Dougal and Hamish playing together in the courtyard. 511 00:43:33,977 --> 00:43:34,977 Aye. 512 00:43:35,960 --> 00:43:38,209 Many have gossiped about it in whispers, 513 00:43:38,210 --> 00:43:40,650 And every one of us in the room already kent it well. 514 00:43:40,850 --> 00:43:42,418 But that's the first time I've ever heard 515 00:43:42,442 --> 00:43:44,872 Dougal proclaim he's Hamish's father. 516 00:43:47,216 --> 00:43:50,626 Thought Colum was going to run him through right there. 517 00:43:51,137 --> 00:43:53,157 That would solve a few problems. 518 00:43:53,503 --> 00:43:56,913 Aye, if the storm canna be calmed between the brothers, 519 00:43:57,380 --> 00:43:58,975 I'll be the one to pay the price. 520 00:43:59,175 --> 00:44:02,700 It's hardly the first time he and Dougal have been at odds, god knows. 521 00:44:02,900 --> 00:44:05,360 I'm sure it'll be fine in the morning. 522 00:44:07,655 --> 00:44:08,655 Aye. 523 00:44:16,990 --> 00:44:18,200 What are you doing? 524 00:44:19,120 --> 00:44:20,860 - I thought... - Think again. 525 00:44:36,924 --> 00:44:38,724 (...) it's not your affair. 526 00:44:38,959 --> 00:44:41,052 You're getting yourself too inclined with that woman. 527 00:44:41,211 --> 00:44:43,589 It will affect my standing with MacKenzie. 528 00:44:43,754 --> 00:44:45,415 And I'll have no more of it. 529 00:44:47,082 --> 00:44:48,082 My sweet angel. 530 00:44:55,995 --> 00:44:57,175 You can come out now. 531 00:44:57,375 --> 00:44:58,375 Jamie Fraser. 532 00:45:05,494 --> 00:45:07,504 I thought I was hid well enough. 533 00:45:08,409 --> 00:45:10,539 T'was your smell that gave you away. 534 00:45:14,498 --> 00:45:15,733 A man's sweat. 535 00:45:16,882 --> 00:45:21,681 Couldn't be Arthur. He's too prissy to ever work up a good lather 536 00:45:23,802 --> 00:45:25,003 Yes well... 537 00:45:26,282 --> 00:45:28,659 He holds a postion that does not require much labor. 538 00:45:30,353 --> 00:45:34,640 He doesn't do much laboring in any position. Hmmph! 539 00:45:39,378 --> 00:45:40,865 I saw your new bride. 540 00:45:41,850 --> 00:45:42,965 Earlier 541 00:45:47,177 --> 00:45:48,387 Don't worry Jamie. 542 00:45:50,507 --> 00:45:51,547 She'll recover. 543 00:45:52,328 --> 00:45:53,958 Despite you beating her. 544 00:45:55,177 --> 00:45:56,737 Claire is a strong woman. 545 00:46:02,481 --> 00:46:04,661 But if you ever tan her hide again. 546 00:46:05,248 --> 00:46:06,610 Or ruined her heart. 547 00:46:08,144 --> 00:46:09,144 You'd amazed, 548 00:46:10,289 --> 00:46:13,089 What my concoctions can do to a body. 549 00:46:16,955 --> 00:46:18,414 It would be a shame... 550 00:46:21,731 --> 00:46:23,787 To ruin such a pretty package. 551 00:46:28,572 --> 00:46:30,022 Your husband was right. 552 00:46:33,173 --> 00:46:35,373 You should mind to your own affairs. 553 00:46:46,080 --> 00:46:48,279 Dougal tells ye something, it's as if it's law. 554 00:46:48,280 --> 00:46:49,536 You will beware. 555 00:46:49,561 --> 00:46:51,913 Devil, man. He's just a lad. 556 00:46:53,000 --> 00:46:57,236 His mouth has been in Colum's ear And his lips half up his arse! 557 00:46:57,264 --> 00:47:00,089 He gave Colum the moneys collected for the Jacobites. 558 00:47:00,090 --> 00:47:03,250 And it wasna his to give. It wasna Colum's to take. 559 00:47:04,180 --> 00:47:06,110 The MacKenzie ordered me to do it! 560 00:47:06,310 --> 00:47:08,478 I was just serving my oath to himself as given! 561 00:47:08,678 --> 00:47:10,158 Or would you have me lie to the laird? 562 00:47:10,217 --> 00:47:13,140 If the MacKenzie asked you the same, you'd do it, would you not? 563 00:47:13,326 --> 00:47:15,566 Not after what he did to Dougal, no. 564 00:47:16,770 --> 00:47:19,081 And what about you, Jamie? 565 00:47:19,980 --> 00:47:21,660 Where does your loyalty lie 566 00:47:22,166 --> 00:47:24,416 Between the chief and the war chief? 567 00:47:27,070 --> 00:47:30,350 Now, there is but one laird of the clan, is there not? 568 00:47:30,870 --> 00:47:34,239 Enough of this blather. The issue needs no debate. 569 00:47:34,290 --> 00:47:37,089 The lad shoulda come to us for counsel afore taking action. 570 00:47:37,090 --> 00:47:40,930 For his disobedience, he's getting the due course of punishment. 571 00:47:41,130 --> 00:47:44,176 Besides, this is MacKenzie business. 572 00:47:45,020 --> 00:47:47,330 You, Frasers, should mind to yer own. 573 00:47:48,489 --> 00:47:51,440 Sand aside and let us get back to ours. Hey. 574 00:47:55,110 --> 00:47:56,600 What's all this, then? 575 00:47:59,370 --> 00:48:01,330 I thought we were hunting stag? 576 00:48:03,570 --> 00:48:04,570 Aye. 577 00:48:09,180 --> 00:48:10,180 Who's with me? 578 00:49:01,926 --> 00:49:03,466 I ken I'd find you here. 579 00:49:06,476 --> 00:49:09,646 This has been your secret place since ye were a lad. 580 00:49:11,322 --> 00:49:14,042 Not so secret if you find me so easily. 581 00:49:16,614 --> 00:49:18,354 You promised we would speak. 582 00:49:20,009 --> 00:49:21,009 Aye, 583 00:49:24,804 --> 00:49:27,864 I remember the first time I saw you, James Fraser, 584 00:49:28,849 --> 00:49:30,630 Comin' through the gates of Leoch. 585 00:49:30,830 --> 00:49:33,480 I was only seven years old, still a child. 586 00:49:34,610 --> 00:49:36,460 You didn't notice back then.. 587 00:49:37,239 --> 00:49:39,609 How my heart lept when you were near. 588 00:49:40,791 --> 00:49:43,051 And you went away, all those years. 589 00:49:43,826 --> 00:49:45,036 I never forgot you. 590 00:49:47,044 --> 00:49:48,271 I'm wed now. 591 00:49:49,494 --> 00:49:51,564 And 'twas a gallant thing ye did. 592 00:49:52,403 --> 00:49:55,420 Marrying the Sassenach to spare her from the British. 593 00:49:55,579 --> 00:49:59,059 'Tis true the marriage was Dougal's arrangement, but... 594 00:50:04,009 --> 00:50:05,109 You dinna look... 595 00:50:05,939 --> 00:50:06,939 very happy. 596 00:50:08,162 --> 00:50:11,322 Ye look like ye're carrying the world on yer back. 597 00:50:17,096 --> 00:50:19,302 - Laoghaire... - When you returned... 598 00:50:19,502 --> 00:50:22,612 When you took the beating for me in the great hall, 599 00:50:22,919 --> 00:50:24,349 I knew I wasn't wrong. 600 00:50:26,088 --> 00:50:27,528 That you felt the same. 601 00:50:29,281 --> 00:50:31,929 And then, that day in the alcove... 602 00:50:35,399 --> 00:50:36,779 The way you kissed me. 603 00:50:41,277 --> 00:50:42,727 She was married before. 604 00:50:46,269 --> 00:50:47,929 But I've lain with no one. 605 00:50:49,843 --> 00:50:50,843 I want ye 606 00:50:53,992 --> 00:50:54,992 to be the first 607 00:50:57,030 --> 00:50:58,520 And only one to have me. 608 00:51:06,769 --> 00:51:07,769 No. 609 00:51:08,642 --> 00:51:10,953 I made a vow and I'll not break it. 610 00:51:13,424 --> 00:51:16,180 Even for a lass as bonnie as you. 611 00:51:18,807 --> 00:51:19,807 I'm sorry. 612 00:51:29,872 --> 00:51:30,872 I'm sorry! 613 00:52:00,904 --> 00:52:04,962 Colum's men took grievous offense over how they treated Willie. 614 00:52:07,086 --> 00:52:08,066 - Where is Dougal? 615 00:52:08,080 --> 00:52:09,014 I don't care. 616 00:52:09,033 --> 00:52:11,627 But this has been smouldering since we returned. 617 00:52:11,653 --> 00:52:16,236 We've got to douse this wee scrap before it explodes and the heat reaches Connor. 618 00:52:16,261 --> 00:52:20,649 Aye, he'll be taking hands or even heads if he thinks the clan's heard this. 619 00:52:26,878 --> 00:52:29,298 How do you stop two dogs from fightin'? 620 00:52:30,246 --> 00:52:32,563 Without getting chewed up yourself. 621 00:52:46,746 --> 00:52:47,746 Bastard! 622 00:52:49,859 --> 00:52:50,859 It's over! 623 00:52:53,601 --> 00:52:54,816 No! No! 624 00:52:55,898 --> 00:52:58,103 It's either carry on fighting as enemys or, 625 00:52:58,909 --> 00:53:00,009 drink as friends. 626 00:53:01,123 --> 00:53:03,683 Murtagh, get these good lads some whiskey! 627 00:53:25,934 --> 00:53:29,646 You settled that scirmash like a future leader of the MacKenzies. 628 00:53:29,846 --> 00:53:32,065 There's a reason you're not known for your sense of humor. 629 00:53:32,117 --> 00:53:33,824 Well if it's plain talk you're after, 630 00:53:34,040 --> 00:53:35,823 here's something you could chew on. 631 00:53:36,437 --> 00:53:38,560 It's getting a wee bit uncomfortable around here 632 00:53:38,600 --> 00:53:39,827 for my taste. 633 00:53:42,840 --> 00:53:45,687 Rupert's right. This is not our fight. 634 00:53:47,090 --> 00:53:49,700 I'll saddle the horses. Ye take hold of Claire 635 00:53:49,900 --> 00:53:51,740 And we'll be away from here this very night. 636 00:53:51,850 --> 00:53:53,230 And how would we live? 637 00:53:54,180 --> 00:53:55,768 Horrocks was my best chance, 638 00:53:55,820 --> 00:53:57,767 And now, I may be even an outlaw for good. 639 00:53:57,792 --> 00:53:59,342 We'll live off the land. 640 00:53:59,740 --> 00:54:01,750 Or has castle life made ye soft? 641 00:54:03,080 --> 00:54:06,950 Would ye have me sleeping under a tree come winter with my wife? 642 00:54:07,160 --> 00:54:08,200 Leave her, then. 643 00:54:08,720 --> 00:54:11,241 We can send for the lass when we find safe beds. 644 00:54:11,273 --> 00:54:13,910 Aye, spoken like the unwed man ye are. 645 00:54:14,020 --> 00:54:15,497 For pity's sake, Jamie, 646 00:54:15,697 --> 00:54:17,587 It's either up tail and away, 647 00:54:17,651 --> 00:54:19,301 or we stay and pick a side. 648 00:54:19,431 --> 00:54:22,315 It's not like Colum's gonna give Dougal back the gold. 649 00:54:24,770 --> 00:54:27,599 Not that I see that it matters much either way. 650 00:54:27,600 --> 00:54:31,020 The bonnie prince isn't sailing from Italy anytime soon. 651 00:54:31,575 --> 00:54:32,690 No, 652 00:54:34,520 --> 00:54:35,794 No, he isna, is he? 653 00:54:40,700 --> 00:54:42,587 Peace, you say? Peace? 654 00:54:43,200 --> 00:54:44,520 You come here and tell me 655 00:54:44,540 --> 00:54:46,553 That clansman brawls with clansman! 656 00:54:46,586 --> 00:54:48,489 That my own brother defies me. 657 00:54:48,490 --> 00:54:52,155 How can there be peace until such disloyalty is punished? 658 00:54:52,184 --> 00:54:54,063 Well, chastising the guilty might sooth yer anger, 659 00:54:54,087 --> 00:54:56,119 But I doubt it will accomplish anything more. 660 00:54:56,120 --> 00:54:58,749 The bad blood will only fester, leading to more violence, 661 00:54:58,750 --> 00:55:01,360 Until the clan explodes into open warfare. 662 00:55:02,531 --> 00:55:04,141 What would you have me do? 663 00:55:07,276 --> 00:55:10,046 Make yer brother a gift of the Jacobite gold. 664 00:55:11,100 --> 00:55:13,650 You'd have me commit treason to the crown? 665 00:55:13,850 --> 00:55:15,882 Sanctiona stuart restoration to the throne? 666 00:55:15,901 --> 00:55:18,238 A stuart restoration is but ian airy hope, my laird. 667 00:55:18,263 --> 00:55:19,883 There is no Jacobite army. 668 00:55:21,200 --> 00:55:23,322 The highland clans are too busy reiving each other's cattle 669 00:55:23,346 --> 00:55:24,837 To even consider uniting. 670 00:55:25,800 --> 00:55:27,887 While bonnie prince Charlie lounges idly, 671 00:55:27,906 --> 00:55:30,000 Being pampered by the pope. 672 00:55:30,045 --> 00:55:32,470 Aye. Aye, all that is true. 673 00:55:33,200 --> 00:55:36,760 Meanwhile, my own clan teeters on the brink of civil war. 674 00:55:36,812 --> 00:55:39,240 Then remove the source of the immediate conflict. 675 00:55:39,440 --> 00:55:41,899 Give Dougal back the gold and ye pacify him 676 00:55:41,900 --> 00:55:43,120 and his companions. 677 00:55:49,200 --> 00:55:51,160 Let yer brother play the rebel, 678 00:55:51,500 --> 00:55:53,390 as long as he does it quietly. 679 00:55:54,840 --> 00:55:58,604 Let him whisper of a free Scotland for now, 680 00:55:59,500 --> 00:56:02,530 while you bide your time. 681 00:56:03,200 --> 00:56:05,510 And wait to see how events transpire. 682 00:56:06,700 --> 00:56:09,339 If bonnie prince Charlie ever returns with a call to arms, 683 00:56:09,358 --> 00:56:11,990 you can decide then which side to back. 684 00:56:12,900 --> 00:56:14,400 Dougal may be war chief, 685 00:56:15,100 --> 00:56:17,762 But he knows only you can cry for war. 686 00:56:28,700 --> 00:56:30,950 Bring my brother and Ned Gowan here. 687 00:57:02,000 --> 00:57:03,701 Are we to stand here all day, 688 00:57:03,729 --> 00:57:06,330 Or is there a purpose to this summons? 689 00:57:22,500 --> 00:57:23,600 One day, brother, 690 00:57:24,400 --> 00:57:26,940 You'll talk your head off your shoulders 691 00:57:27,060 --> 00:57:28,580 And right onto a pike. 692 00:57:39,400 --> 00:57:40,400 A month ago, 693 00:57:41,100 --> 00:57:43,440 You swore an oath to me on this dirk. 694 00:57:43,950 --> 00:57:44,950 Ye recall? 695 00:57:46,300 --> 00:57:47,300 Aye. 696 00:57:48,000 --> 00:57:49,270 So tell me, brother, 697 00:57:49,700 --> 00:57:52,110 What's a man's word worth these days? 698 00:57:55,200 --> 00:57:56,640 A bag of gold, perhaps? 699 00:57:59,000 --> 00:58:01,872 My oath to you is an oath to Scotland. 700 00:58:02,700 --> 00:58:05,562 I've not broken it, nor will I ever. 701 00:58:09,400 --> 00:58:10,400 We'll see. 702 00:58:44,000 --> 00:58:46,630 Go on, then. Play the rebel. 703 00:58:47,300 --> 00:58:48,680 See where it leads ye. 704 00:58:50,125 --> 00:58:51,455 I thank you, brother. 705 00:58:52,610 --> 00:58:56,352 Ned, send a missiveto the Duke of Sandringham, 706 00:58:56,906 --> 00:58:59,376 Inviting him to a banquet in his honor. 707 00:58:59,770 --> 00:59:02,581 Best warn the men of the household to keep their arses out of his reach. 708 00:59:02,604 --> 00:59:06,980 Sweet christ, man, Can ye not keep that tongue of yers From wagging? 709 00:59:07,300 --> 00:59:11,059 Very wise, Laird, to get the measure of the Jacobite cause 710 00:59:11,246 --> 00:59:13,500 From an Englishman's perspective. 711 00:59:14,000 --> 00:59:15,906 It will take more than yer approval 712 00:59:15,929 --> 00:59:18,336 To get back in my good graces, Ned Gowan. 713 00:59:18,359 --> 00:59:21,689 Get out of my sight, all three of you. 714 00:59:41,984 --> 00:59:44,194 Colum and Dougal have mended fences. 715 00:59:45,721 --> 00:59:48,517 Your safe to live in obscurity for another day. 716 00:59:49,849 --> 00:59:51,049 It's not worth it. 717 00:59:51,169 --> 00:59:53,450 To have to live there alone. 718 00:59:54,576 --> 00:59:57,930 Well, there's no shortage of Highlanders at Leoch. 719 00:59:58,484 --> 01:00:01,424 That's not the company I crave lass, and you cannot as well 720 01:00:05,978 --> 01:00:09,168 Our lives in the Highlands are steeped in tradition, 721 01:00:09,950 --> 01:00:11,547 custom and rituals. 722 01:00:11,750 --> 01:00:14,972 So I've seen. And Colum chose to risk looking weak, 723 01:00:15,261 --> 01:00:16,856 Publicly changing his position, 724 01:00:16,879 --> 01:00:19,692 because peace was more important than custom. 725 01:00:21,100 --> 01:00:22,530 I saw a rigid man bend. 726 01:00:25,540 --> 01:00:26,750 It made me mindful. 727 01:00:30,550 --> 01:00:31,550 About what? 728 01:00:35,859 --> 01:00:37,489 Wives obey their husbands. 729 01:00:38,850 --> 01:00:41,349 Husbands discipline them when they don't. 730 01:00:41,350 --> 01:00:43,550 Well, that's how it was with my father, 731 01:00:43,750 --> 01:00:46,270 And his father and on and on and on back. 732 01:00:48,900 --> 01:00:52,290 But maybe, for you and me, it has to go a different way. 733 01:01:06,950 --> 01:01:09,720 I swear on the cross of my lord Jesus, 734 01:01:11,450 --> 01:01:13,510 And by the holy iron which I hold 735 01:01:13,950 --> 01:01:17,120 That I give you my fealty and pledge you my loyalty. 736 01:01:18,250 --> 01:01:21,430 If ever my hand is raised In rebellion against you again, 737 01:01:21,550 --> 01:01:25,245 Then I ask that this holy iron might pierce my heart. 738 01:01:37,484 --> 01:01:39,044 Is it not enough, Claire? 739 01:01:42,623 --> 01:01:44,343 Do you not want me anymore? 740 01:01:51,378 --> 01:01:53,338 Do you wish to live separately? 741 01:01:55,350 --> 01:01:57,540 Well, that's what I should want... 742 01:02:10,330 --> 01:02:11,529 But I don't. 743 01:02:22,407 --> 01:02:23,820 The key to Lallybroch. 744 01:02:25,550 --> 01:02:26,550 What? 745 01:02:28,300 --> 01:02:29,300 Yer ring. 746 01:02:32,746 --> 01:02:36,136 I had the blacksmith fashion your ring from my key. 747 01:02:41,813 --> 01:02:45,433 Why didn't you tell me that before, When you gave it to me? 748 01:02:47,070 --> 01:02:50,290 I wanted to wait until I took ye back to Lallybroch. 749 01:02:51,370 --> 01:02:54,410 So ye'd know the place was as much yours as mine. 750 01:02:56,084 --> 01:02:59,740 But now, I dinna ken when, if ever, we'll get back there. 751 01:03:02,580 --> 01:03:04,080 Jamie, I... And that... 752 01:03:04,740 --> 01:03:07,940 That thought does not pain me 753 01:03:07,959 --> 01:03:10,013 As much as it once might have. 754 01:03:15,400 --> 01:03:18,635 You, are my home now. 755 01:03:43,203 --> 01:03:44,413 I want you, Claire. 756 01:03:48,184 --> 01:03:50,770 I love you so much I can scarcely breathe. 757 01:03:53,385 --> 01:03:54,782 Will ye have me? 758 01:03:58,190 --> 01:04:01,928 Yes. Yes, I'll have you. 759 01:04:53,280 --> 01:04:54,502 Listen to me. 760 01:04:55,886 --> 01:04:59,490 If you ever raise a hand to me again, 761 01:04:59,523 --> 01:05:00,950 James Fraser, 762 01:05:01,474 --> 01:05:05,137 I will cut your heart out and have it for breakfast. 763 01:05:05,257 --> 01:05:06,587 Do you understand me? 764 01:05:08,460 --> 01:05:11,148 Do you? You have my word. 765 01:05:25,930 --> 01:05:28,273 You're mine. Mo nighean donn. 766 01:05:29,610 --> 01:05:32,353 Mine, now and forever. 767 01:05:41,122 --> 01:05:43,606 And I mean to make you call me Master. 768 01:06:43,050 --> 01:06:47,039 I am your Master and you're mine. 769 01:06:49,440 --> 01:06:53,680 It seems that I can not possess your soul 770 01:06:54,419 --> 01:06:56,954 without losing my own. 771 01:07:21,510 --> 01:07:22,510 Sassenach. 772 01:07:25,730 --> 01:07:27,245 Yes, Master? 773 01:07:29,070 --> 01:07:31,407 What does "fucking" mean? 774 01:07:34,520 --> 01:07:36,073 - What? "Fucking." 775 01:07:37,990 --> 01:07:39,150 After Fort William 776 01:07:39,650 --> 01:07:42,524 you called me a "fucking bastard". 777 01:07:44,780 --> 01:07:48,804 Well, that means what we just did. 778 01:07:51,790 --> 01:07:54,680 What about "sadist"? Ye called me that as well. 779 01:07:57,368 --> 01:08:02,822 Well, that means someone who takes sexual pleasure 780 01:08:02,942 --> 01:08:04,274 in hurting someone. 781 01:08:07,799 --> 01:08:11,106 Oh, well. Ye dinna flatter me overmuch, 782 01:08:11,152 --> 01:08:14,634 But I canna fault yer observations. 783 01:08:27,633 --> 01:08:29,470 Oh. Was I too rough on you? 784 01:08:30,830 --> 01:08:34,160 Well, If you bed a vixen, 785 01:08:34,280 --> 01:08:36,700 you have to expect to get bit. 786 01:08:38,409 --> 01:08:41,568 Come here and bite me some more. 787 01:08:48,799 --> 01:08:52,142 I'm ravenous. Hmm. So am I. 788 01:09:00,877 --> 01:09:03,932 You meant food. Mmm-hmm. 789 01:09:05,020 --> 01:09:07,970 I'll go to the kitchen, fetch us something to eat. 790 01:09:19,951 --> 01:09:21,315 What on earth is this? 791 01:09:24,770 --> 01:09:27,600 Where'd ye get that? - It was just there. 792 01:09:28,880 --> 01:09:30,240 What's wrong? What is it? 793 01:09:33,124 --> 01:09:34,601 It's an ill-wish. 794 01:09:36,560 --> 01:09:37,740 Which is? 795 01:09:40,039 --> 01:09:43,035 It's meant to bring pain or harm 796 01:09:44,704 --> 01:09:46,068 or even death. 797 01:09:47,438 --> 01:09:49,618 Who would put such a thing under our bed? 798 01:09:52,069 --> 01:09:53,069 Jamie? 799 01:09:58,050 --> 01:09:59,758 Laoghaire. 58688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.