All language subtitles for Mr. Sunshine E14.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:07,024 --> 00:00:10,024 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:10,073 --> 00:00:12,451 DRAMA INI ADALAH FIKSI BERDASARKAN PERISTIWA SEJARAH 4 00:00:12,454 --> 00:00:14,916 YANG MENAMPILKAN ORGANISASI DAN KARAKTER FIKTIF 5 00:00:20,952 --> 00:00:22,245 Berhenti! 6 00:00:27,876 --> 00:00:30,336 Jangan, Nona. Nona tak boleh berada di sini. 7 00:00:30,420 --> 00:00:32,422 Dalam hal ini, Nona tak bisa membantah. 8 00:00:33,506 --> 00:00:34,340 Cepat jalan! 9 00:00:34,924 --> 00:00:36,051 Ayo. 10 00:00:37,594 --> 00:00:41,639 "Episode 14" 11 00:00:45,810 --> 00:00:46,811 Bagaimana... 12 00:00:50,398 --> 00:00:51,775 Kenapa kau seperti ini? 13 00:00:58,490 --> 00:00:59,532 Kenapa... 14 00:01:03,620 --> 00:01:05,330 Kenapa kau seperti ini? 15 00:01:06,998 --> 00:01:08,541 Aku merindukanmu, Eugene. 16 00:01:10,335 --> 00:01:12,045 Teruntuk orang yang baik dan bijak. 17 00:01:13,088 --> 00:01:14,381 Putraku. 18 00:01:16,341 --> 00:01:17,759 Di mana pun kau berada, 19 00:01:18,551 --> 00:01:19,969 aku akan berdoa untukmu. 20 00:01:22,389 --> 00:01:23,973 Bahkan di malam aku luput berdoa, 21 00:01:24,682 --> 00:01:27,394 aku harap Tuhan selalu menyertaimu. 22 00:01:28,645 --> 00:01:29,646 Dari Joseph. 23 00:01:44,202 --> 00:01:45,870 Urus jenazah dengan hormat. 24 00:01:47,956 --> 00:01:50,542 Pindahkan Tuan Joseph ke Rumah Sakit Hanseong. 25 00:02:13,523 --> 00:02:15,191 - Kau sudah cari tahu? - Ya. 26 00:02:15,275 --> 00:02:17,861 Jenazah misionaris Amerika dibawa ke sini dari Jemulpo. 27 00:02:17,944 --> 00:02:19,946 Dia tidak mengalami kecelakaan. 28 00:02:20,029 --> 00:02:21,239 Dia diserang. 29 00:02:22,448 --> 00:02:23,449 Dia ditembak. 30 00:02:26,035 --> 00:02:29,289 Pria yang menuliskan surat ini adalah orang yang membantuku 31 00:02:30,373 --> 00:02:32,000 hidup di sana sebagai Eugene. 32 00:02:32,625 --> 00:02:34,544 Kalau bukan karena dia, 33 00:02:34,627 --> 00:02:36,379 aku pasti sudah mati. 34 00:02:54,189 --> 00:02:55,273 Bos. 35 00:02:55,565 --> 00:02:58,860 Seorang warga Amerika dibunuh di wilayah kita. 36 00:02:58,943 --> 00:03:00,445 Yang mirip orang Joseon itu? 37 00:03:00,528 --> 00:03:04,324 Bukan, ini orang Amerika asli berambut pirang dan berkulit pucat. 38 00:03:04,824 --> 00:03:06,117 Sayang sekali. 39 00:03:07,035 --> 00:03:10,038 - Di mana? - Di permukiman Jepang di Jemulpo. 40 00:03:10,163 --> 00:03:11,998 Itu baru masalah. 41 00:03:12,582 --> 00:03:14,501 Cari tahu 42 00:03:14,918 --> 00:03:16,419 itu ulah anggota kita atau bukan. 43 00:03:16,503 --> 00:03:17,462 Ya, Tuan. 44 00:03:35,438 --> 00:03:36,648 Tasnya robek. 45 00:03:37,232 --> 00:03:39,359 Tersangka pasti mencari sesuatu. 46 00:03:40,068 --> 00:03:42,654 Apa kira-kira yang dimiliki Tuan Joseph? 47 00:03:43,947 --> 00:03:46,658 Ini tiket feri ke Shanghai tertanggal tiga hari yang lalu. 48 00:03:48,743 --> 00:03:49,744 Tiga hari yang lalu? 49 00:03:49,827 --> 00:03:53,665 Itu saat kita di Dermaga Jemulpo untuk mengambil persediaan militer. 50 00:03:56,042 --> 00:03:59,587 Surat yang Tuan lihat di Kamar 205 di Hotel Glory. 51 00:04:02,215 --> 00:04:04,968 Kenapa surat dari Provinsi Hamgyong ada di kamar Kim Yong-ju? 52 00:04:05,552 --> 00:04:09,138 Sama anehnya, hanya surat untukmu yang ditemukan di tempat berbeda. 53 00:04:09,222 --> 00:04:11,224 Di mana tepatnya? 54 00:04:11,724 --> 00:04:14,686 Mungkin karena itu aku selalu dapat masalah sejak pindah. 55 00:04:14,769 --> 00:04:17,105 Bahkan beberapa hari lalu, pencuri masuk ke rumah. 56 00:04:17,188 --> 00:04:18,898 Baca. 57 00:04:21,442 --> 00:04:22,860 Jika kita kaitkan semua, 58 00:04:22,944 --> 00:04:26,114 ini berkaitan dengan insiden 59 00:04:26,197 --> 00:04:27,699 Kim Yong-ju menyerangmu. 60 00:04:28,283 --> 00:04:29,909 Yang aneh urutan kejadiannya. 61 00:04:29,993 --> 00:04:31,953 Apakah target sebenarnya Tuan 62 00:04:32,036 --> 00:04:35,164 atau Tuan dimanfaatkan untuk mendekati mendiang? 63 00:04:37,750 --> 00:04:41,129 Kim Yong-ju tak berada di Kantor Biro Kepolisian Joseon. 64 00:04:41,462 --> 00:04:43,256 Dia dibebaskan empat hari yang lalu. 65 00:04:44,340 --> 00:04:45,633 Empat hari yang lalu? 66 00:04:45,717 --> 00:04:47,385 Itu sehari sebelum pembunuhan. 67 00:04:49,012 --> 00:04:50,471 Hanya satu orang 68 00:04:51,389 --> 00:04:53,808 yang punya jawaban atas pertanyaan ini. 69 00:04:56,644 --> 00:04:59,230 Bagaimana aku bisa baca kalau dipenuhi darah? 70 00:04:59,314 --> 00:05:02,483 Aku menyuruh orang membayar keluarga Kim Yong-ju yang ada di Jepang. 71 00:05:02,650 --> 00:05:05,403 Aku juga menyuruh orang mengikuti dia. 72 00:05:05,695 --> 00:05:08,156 Anda yakin tak masalah membiarkan dia? 73 00:05:09,240 --> 00:05:10,283 Membiarkan dia? 74 00:05:11,784 --> 00:05:14,287 Tak ada belenggu yang lebih baik selain keluarga. 75 00:05:16,039 --> 00:05:18,583 Dia tidak akan mengadukan kita, jadi, jangan cemas. 76 00:05:18,666 --> 00:05:21,669 Apa sebaiknya kita bersiap-siap untuk memasuki istana? 77 00:05:21,753 --> 00:05:22,879 Memasuki istana? 78 00:05:23,963 --> 00:05:26,174 Tuan punya surat rahasia Kaisar. 79 00:05:26,549 --> 00:05:29,677 Dengan memeras Kaisar, Tuan bisa jadi menteri luar negeri... 80 00:05:30,845 --> 00:05:33,014 Untuk apa aku mendatangi dia 81 00:05:33,097 --> 00:05:36,476 dan mengumumkan kalau aku membunuh misionaris itu? 82 00:05:37,101 --> 00:05:38,144 Dengar baik-baik. 83 00:05:38,644 --> 00:05:40,772 Surat ini palsu. 84 00:05:41,397 --> 00:05:44,484 Kaisar tak pernah melihat atau menulis ini. 85 00:05:45,568 --> 00:05:47,487 Ini palsu? 86 00:05:47,570 --> 00:05:50,782 Meski asli, apakah Kaisar akan memberikan yang kumau? 87 00:05:50,907 --> 00:05:52,325 Tapi Tuan berkata... 88 00:05:53,659 --> 00:05:54,786 Buka pintunya. 89 00:05:54,911 --> 00:05:56,329 Kau pasti bisa buka pintu! 90 00:05:56,412 --> 00:05:57,705 Baik. 91 00:06:02,502 --> 00:06:04,212 Siapa yang buka gerbang? 92 00:06:06,381 --> 00:06:07,882 Ini benar-benar kurang ajar. 93 00:06:08,341 --> 00:06:09,384 Kau pikir ada di mana? 94 00:06:09,467 --> 00:06:11,260 Kim Yong-ju dibebaskan dari kepolisian. 95 00:06:11,344 --> 00:06:13,096 Berarti dia tak bersalah. 96 00:06:13,262 --> 00:06:15,264 Karena itukah kau menerobos masuk? 97 00:06:15,556 --> 00:06:17,558 Ini kediaman menteri! 98 00:06:17,642 --> 00:06:19,727 Ini persembunyian yang bagus untuk tersangka. 99 00:06:20,269 --> 00:06:21,104 Cari dia. 100 00:06:21,187 --> 00:06:22,480 - Ya, Pak! - Ya, Pak! 101 00:06:24,023 --> 00:06:25,483 Kau sudah gila? 102 00:06:25,983 --> 00:06:27,860 Kau hanyalah seorang tentara! 103 00:06:32,115 --> 00:06:33,658 Jangan macam-macam. 104 00:06:34,951 --> 00:06:36,828 Aku tak ingin melampiaskannya kepadamu. 105 00:06:39,372 --> 00:06:42,458 Kau cukup berani. 106 00:06:42,542 --> 00:06:45,211 Sepertinya kau ingin mati. 107 00:06:45,920 --> 00:06:47,255 Maaf, Tuan. 108 00:06:47,463 --> 00:06:49,048 Mereka menerobos masuk. 109 00:06:49,132 --> 00:06:50,591 Tiga hari yang lalu di Jemulpo, 110 00:06:51,175 --> 00:06:53,261 seorang misionaris AS dibunuh. 111 00:06:53,761 --> 00:06:56,055 Aku mencurigai Kim Yong-ju sebagai pelakunya 112 00:06:56,139 --> 00:06:58,766 dan kau dalangnya. 113 00:06:59,976 --> 00:07:00,977 Benarkah? 114 00:07:02,145 --> 00:07:04,731 Mungkin aku bisa menambahkan. 115 00:07:06,691 --> 00:07:09,485 Separuh masalah yang terjadi di Joseon 116 00:07:09,569 --> 00:07:10,987 terpicu olehku. 117 00:07:12,280 --> 00:07:14,824 Tapi tidak ada yang bisa menuntutku. 118 00:07:15,408 --> 00:07:16,534 Kau tahu kenapa? 119 00:07:18,453 --> 00:07:22,331 Lima anggota Pasukan Kebenaran bersekongkol untuk mengeksekusiku. 120 00:07:23,249 --> 00:07:26,878 Sebagai balasannya, aku mengumpulkan petani yang membantu mereka 121 00:07:26,961 --> 00:07:29,797 dan membuat mereka semua dibunuh sebagai pemberontak. 122 00:07:29,881 --> 00:07:32,967 Itu terjadi sebelum aku diutus ke Jepang sebagai dubes. 123 00:07:33,259 --> 00:07:36,554 Bukan hanya kau yang menginginkan keadilan di Joseon. 124 00:07:36,637 --> 00:07:37,972 Bajingan. 125 00:07:38,347 --> 00:07:39,265 Apa? 126 00:07:40,183 --> 00:07:42,977 Sebagai orang Amerika, aku terbiasa mengungkapkan pendapat. 127 00:07:48,524 --> 00:07:50,526 Entah bagaimana kehidupanmu di masa lalu, 128 00:07:51,277 --> 00:07:54,363 kau harus mewaspadai keselamatanmu saat memerintah kelak. 129 00:07:55,364 --> 00:07:56,824 Aku orang Amerika 130 00:07:57,366 --> 00:07:59,452 yang mulai mencurigaimu. 131 00:07:59,535 --> 00:08:02,371 Selama apa pun itu, aku akan mendatangimu. 132 00:08:03,372 --> 00:08:05,166 Dasar bodoh. 133 00:08:05,958 --> 00:08:08,127 Maksudmu, kau ingin Jepang menjadi musuhmu? 134 00:08:08,211 --> 00:08:09,629 Aku tak bisa melakukan itu. 135 00:08:10,546 --> 00:08:13,049 Namun, aku bisa membuat mereka berbalik melawanmu. 136 00:08:16,260 --> 00:08:18,930 Baik. Teruslah datangi aku. 137 00:08:19,222 --> 00:08:21,098 Tapi kau harus cepat. 138 00:08:21,808 --> 00:08:24,894 Aku yakin pelakunya sudah ditangkap sekarang. 139 00:08:25,228 --> 00:08:26,521 Kau mau apa? 140 00:08:27,313 --> 00:08:28,231 Bagaimana? 141 00:08:30,066 --> 00:08:31,734 Ulangi sekali lagi. 142 00:08:32,985 --> 00:08:36,239 Kau menuduhku membunuh siapa? 143 00:08:37,990 --> 00:08:40,368 Misionaris Amerika itu. 144 00:08:44,247 --> 00:08:46,082 Omong kosong. 145 00:08:46,582 --> 00:08:49,669 Kau mau apa kalau aku pelakunya? 146 00:08:54,173 --> 00:08:56,008 Siapa lagi yang bunuh orang Amerika itu? 147 00:08:56,092 --> 00:08:57,009 Aku! 148 00:08:57,593 --> 00:08:59,345 Bukan, aku. 149 00:08:59,428 --> 00:09:01,097 Bawa saja aku! 150 00:09:01,180 --> 00:09:03,057 Sepertinya 151 00:09:03,140 --> 00:09:06,143 banyak yang rela mati hari ini. 152 00:09:11,274 --> 00:09:12,900 Cukup. 153 00:09:13,067 --> 00:09:16,529 Sepertinya akulah yang membunuh orang Amerika itu. 154 00:09:16,612 --> 00:09:18,406 - Bos. - Mundur. 155 00:09:18,906 --> 00:09:20,449 Ini bukan masalah kecil. 156 00:09:20,533 --> 00:09:22,285 Kita semua bisa mati. 157 00:09:23,202 --> 00:09:25,121 Urus semuanya selama aku tidak ada. 158 00:09:25,454 --> 00:09:27,039 Aku yakin mereka tak paham. 159 00:09:30,209 --> 00:09:31,419 Tunjukkan jalannya, 160 00:09:31,711 --> 00:09:32,920 Tuan. 161 00:09:34,547 --> 00:09:35,381 Ikat dia. 162 00:09:36,257 --> 00:09:37,216 - Ya! - Ya! 163 00:09:40,928 --> 00:09:42,513 Tuan Muda! 164 00:09:42,597 --> 00:09:44,557 Pelan-pelan. Kau bisa jatuh. 165 00:09:44,640 --> 00:09:47,810 Bukan itu. Tuan tak dengar suara tembakan? 166 00:09:48,060 --> 00:09:48,936 Suara tembakan? 167 00:09:49,020 --> 00:09:50,438 Saat kemari, 168 00:09:50,521 --> 00:09:54,150 ada tembakan di Jingogae dan kabarnya misionaris Amerika tewas. 169 00:09:54,233 --> 00:09:55,109 Pokoknya, 170 00:09:55,192 --> 00:09:57,570 Tuan harus menjauhi Jingogae hari ini. 171 00:09:58,571 --> 00:10:01,574 Astaga. Padahal aku ingin menemui seorang peramal di sana. 172 00:10:02,158 --> 00:10:02,992 Maaf? 173 00:10:09,624 --> 00:10:12,293 Bukankah pria yang diikat itu adalah Gu Dong-mae? 174 00:10:12,376 --> 00:10:13,210 Ya. 175 00:10:14,837 --> 00:10:16,380 Tunggu aku di sini. 176 00:10:22,595 --> 00:10:23,846 Ada apa? 177 00:10:24,805 --> 00:10:26,390 Kenapa kau ditangkap? 178 00:10:26,474 --> 00:10:28,267 Dia tersangka kasus pembunuhan Jemulpo. 179 00:10:28,351 --> 00:10:29,727 Sekarang minggir. 180 00:10:29,935 --> 00:10:31,854 Mereka mencoba menjebakku 181 00:10:31,937 --> 00:10:33,272 padahal aku tak terlibat. 182 00:10:33,356 --> 00:10:35,066 Terus jalan, Berengsek! 183 00:10:37,610 --> 00:10:39,070 Tunggu. 184 00:10:39,153 --> 00:10:41,280 Kenapa kau panggil dia begitu 185 00:10:41,364 --> 00:10:43,866 padahal dia tersenyum dalam kondisi buruk? 186 00:10:43,949 --> 00:10:45,826 Itu kata-kata yang kasar. 187 00:10:45,910 --> 00:10:47,953 Sebelum diputuskan bersalah, 188 00:10:48,537 --> 00:10:50,164 dia masih belum bersalah. 189 00:10:53,918 --> 00:10:56,587 Tolong perlakukan dia dengan hormat. 190 00:10:58,589 --> 00:11:00,925 Apa maksud pria ini? Tutup mulutmu! 191 00:11:01,008 --> 00:11:02,927 Jika kau tak berniat membantu, 192 00:11:03,469 --> 00:11:04,679 aku akan pergi. 193 00:11:10,017 --> 00:11:11,769 Aku kenal Kepala Polisi, 194 00:11:11,852 --> 00:11:13,396 sebut namaku jika kau dianiaya. 195 00:11:15,272 --> 00:11:16,524 Aku akan datang berkunjung! 196 00:11:18,984 --> 00:11:21,404 Aku enggan bilang ini kepada orang asing... 197 00:11:23,614 --> 00:11:25,533 tapi jangan biarkan dia datang. 198 00:11:25,658 --> 00:11:26,784 Apa? 199 00:11:26,867 --> 00:11:27,702 Ya, tentu. 200 00:11:33,666 --> 00:11:34,583 Gu Dong-mae? 201 00:11:34,667 --> 00:11:36,752 Pelakunya adalah Gu Dong-mae? 202 00:11:36,836 --> 00:11:38,254 Itu yang mereka katakan. 203 00:11:38,504 --> 00:11:40,506 Tapi bukankah itu aneh? 204 00:11:40,923 --> 00:11:43,092 Ini bukan kali pertama Gu Dong-mae membunuh, 205 00:11:43,175 --> 00:11:44,343 kenapa bersandiwara? 206 00:11:44,510 --> 00:11:45,886 Dia bukan pelaku sebenarnya. 207 00:11:46,971 --> 00:11:47,972 Kenapa begitu? 208 00:11:48,556 --> 00:11:51,767 Kami bertemu di Dermaga Jemulpo hari itu. 209 00:11:52,393 --> 00:11:55,396 Siapa sangka? Apa seharusnya bahas cuaca saja? 210 00:11:55,479 --> 00:11:57,064 Dia senang bertemu denganku. 211 00:11:57,773 --> 00:11:58,941 Tulus juga. 212 00:12:00,234 --> 00:12:01,235 Lalu? 213 00:12:01,318 --> 00:12:02,737 Itu sebabnya tak mungkin dia. 214 00:12:03,362 --> 00:12:06,490 Apa? Bagaimana bisa itu menjadi alasan logis? 215 00:12:06,574 --> 00:12:07,908 Menurutku begitu. 216 00:12:08,492 --> 00:12:09,910 Kim Yong-ju adalah pembunuhnya. 217 00:12:10,161 --> 00:12:12,121 Mulai sekarang, kita akan mengejar dia. 218 00:12:12,955 --> 00:12:15,332 Feri ke Shanghai dan Jepang berangkat lima hari lagi. 219 00:12:16,542 --> 00:12:18,294 Jika dia masih ada di Hanseong, 220 00:12:18,377 --> 00:12:20,671 kita harus menangkapnya dalam lima hari. 221 00:12:20,796 --> 00:12:23,257 Sekarang, kita memulai pencarian orang 222 00:12:23,340 --> 00:12:25,134 yang membunuh misionaris Amerika. 223 00:12:30,222 --> 00:12:32,141 Kalian tahu wajah Kim Yong-ju. 224 00:12:32,224 --> 00:12:34,852 Ingat. Ada luka tembak di lengannya, 225 00:12:34,935 --> 00:12:36,145 dia mungkin terlihat aneh. 226 00:12:36,645 --> 00:12:39,231 Aku mau kalian menggeledah semua tempat mencurigakan. 227 00:12:39,315 --> 00:12:41,942 Sarang pencandu, rumah bordil, penginapan. 228 00:12:42,443 --> 00:12:44,361 Periksa siapa pun yang mencurigakan. 229 00:12:47,490 --> 00:12:48,491 Hei. Permisi. 230 00:12:55,998 --> 00:12:57,875 Mari pergi sebelum ada yang datang. 231 00:13:07,176 --> 00:13:08,135 Kau boleh pergi. 232 00:13:15,309 --> 00:13:16,811 Kapan kau mau mengaku? 233 00:13:16,894 --> 00:13:18,979 Hari sebelum dan setelah misionaris dibunuh... 234 00:13:19,063 --> 00:13:19,939 KEPALA POLISI JUNG 235 00:13:20,022 --> 00:13:22,900 Kau terlihat dua kali di Jemulpo. 236 00:13:26,070 --> 00:13:27,196 Haruskah kuulangi lagi? 237 00:13:28,405 --> 00:13:29,740 Aku ke sana untuk berbisnis. 238 00:13:31,742 --> 00:13:34,203 Dua kali ke sana untuk berbisnis? 239 00:13:38,165 --> 00:13:40,501 Itu yang kukatakan tadi, bukan? 240 00:13:40,709 --> 00:13:42,628 Aku lebih rajin dari dugaanmu. 241 00:13:42,711 --> 00:13:44,046 Katakan sejujurnya! 242 00:13:44,130 --> 00:13:47,049 Awalnya, kau memantau tempatnya lalu kembali untuk membunuh dia! 243 00:13:47,133 --> 00:13:48,634 Karena kau tak percaya kepadaku, 244 00:13:49,218 --> 00:13:51,262 biar kuperagakan caraku membunuh orang 245 00:13:51,345 --> 00:13:52,930 untuk buktikan aku tak bersalah. 246 00:13:53,139 --> 00:13:55,432 Jika aku yang membunuhnya, 247 00:13:55,891 --> 00:13:59,728 kau tak akan bisa mengenali etnisnya. 248 00:14:00,980 --> 00:14:02,481 Dia pasti dimutilasi. 249 00:14:05,401 --> 00:14:06,443 Diam! 250 00:14:06,527 --> 00:14:08,654 Lihat apa kau bisa katakan itu di depan saksi. 251 00:14:09,822 --> 00:14:10,906 Bawa dia masuk! 252 00:14:21,917 --> 00:14:24,503 Sedang apa kau di sini? 253 00:14:27,047 --> 00:14:28,507 - Saksi? - Ya. 254 00:14:28,591 --> 00:14:31,427 Orang Amerika yang dibunuh ditemukan di Jemulpo. 255 00:14:31,510 --> 00:14:34,388 Seorang saksi melihat bos kami di sana sekitar waktu pembunuhan. 256 00:14:34,471 --> 00:14:35,723 Siapa saksinya? 257 00:14:36,765 --> 00:14:38,726 Aku tak tahu. 258 00:14:38,851 --> 00:14:41,812 Aku memberimu emas batangan bukan untuk bungkam. 259 00:14:44,565 --> 00:14:45,566 Begini... 260 00:14:47,818 --> 00:14:49,737 Dia salah satu pegawai hotel Anda. 261 00:14:50,196 --> 00:14:53,032 Kurasa namanya Gui-dan. 262 00:14:54,992 --> 00:14:57,036 Lagi-lagi dia salah melangkah. 263 00:15:11,091 --> 00:15:12,843 Kau boleh menginap, 264 00:15:13,093 --> 00:15:14,762 tapi aku tak menanggung nyawamu. 265 00:15:15,262 --> 00:15:17,514 Kau urus dirimu sendiri. 266 00:15:19,266 --> 00:15:20,351 ADA APA DENGAN BOS? 267 00:15:20,434 --> 00:15:22,645 APA DIA BAIK-BAIK SAJA? DI MANA DIA? 268 00:15:23,354 --> 00:15:25,231 Kau tak bisa menolongnya. 269 00:15:26,482 --> 00:15:27,733 Tidurlah. 270 00:15:28,067 --> 00:15:30,152 Pakai senjata di bawah bantalmu jika mau. 271 00:15:30,236 --> 00:15:32,071 Untuk dirimu sendiri atau orang lain. 272 00:15:32,154 --> 00:15:34,823 Jangan membebani Dong-mae. 273 00:15:42,248 --> 00:15:43,916 Anak buah Gu Dong-mae 274 00:15:43,999 --> 00:15:46,293 tidak setia pada Jepang. 275 00:15:47,044 --> 00:15:49,171 Mereka hanya setia kepada Gu Dong-mae. 276 00:15:49,838 --> 00:15:52,341 Aku mau mengambil kesempatan ini 277 00:15:52,424 --> 00:15:55,052 untuk menata kembali divisi Perkumpulan Musin Hanseong. 278 00:15:55,135 --> 00:15:56,095 Ide bagus. 279 00:15:57,513 --> 00:15:59,598 Mereka memang menyusahkan. 280 00:15:59,682 --> 00:16:01,850 Baik orang Jepang maupun Korea 281 00:16:01,934 --> 00:16:04,103 hanya akan menjadi 282 00:16:04,186 --> 00:16:05,646 kelemahan Jepang Raya. 283 00:16:07,856 --> 00:16:10,359 Ucapan itu untuk menyindirku? 284 00:16:10,567 --> 00:16:12,736 Bukan, kita membicarakan Gu Dong-mae. 285 00:16:13,028 --> 00:16:15,155 Tak perlu emosi. 286 00:16:17,199 --> 00:16:18,033 Aku penasaran. 287 00:16:18,117 --> 00:16:20,411 Gu Dong-mae merepotkanku, 288 00:16:20,869 --> 00:16:21,870 tapi apa masalahmu? 289 00:16:36,176 --> 00:16:37,344 Seperti kau ketahui, 290 00:16:38,387 --> 00:16:40,973 semua yang kulakukan demi kebaikan Jepang. 291 00:16:44,310 --> 00:16:45,644 Aku melihat semuanya. 292 00:16:47,521 --> 00:16:49,815 Dia memimpin sekelompok orang berpedang 293 00:16:49,940 --> 00:16:51,317 di Dermaga Jemulpo 294 00:16:51,901 --> 00:16:53,110 dan bertemu orang Amerika. 295 00:16:53,194 --> 00:16:55,654 Kenapa kau ada di Dermaga Jemulpo seorang diri? 296 00:16:55,738 --> 00:16:57,073 Aku malu mengatakan ini, 297 00:16:57,490 --> 00:16:58,616 tapi aku bersama pria. 298 00:16:59,950 --> 00:17:01,535 Perempuan harus tetap hidup. 299 00:17:02,661 --> 00:17:04,246 Apa kau akan terus menyangkalnya? 300 00:17:04,330 --> 00:17:05,915 Sudah kubilang bukan aku. 301 00:17:05,998 --> 00:17:08,375 Kita akan segera mengetahuinya. 302 00:17:08,459 --> 00:17:10,628 Bawa masuk orang Amerika yang ditemui Tersangka. 303 00:17:15,216 --> 00:17:17,843 Inikah orang Amerika yang ditemui Tersangka? 304 00:17:19,929 --> 00:17:20,930 Bukan. 305 00:17:21,013 --> 00:17:22,681 Orang lain. 306 00:17:22,765 --> 00:17:23,808 Pikir baik-baik. 307 00:17:23,891 --> 00:17:26,310 Aku mungkin keluar hidup-hidup dari sini. 308 00:17:26,393 --> 00:17:27,311 Tutup mulutmu! 309 00:17:27,394 --> 00:17:29,188 Orang Amerika yang dia temui 310 00:17:29,855 --> 00:17:31,816 berpakaian seperti misionaris. 311 00:17:32,441 --> 00:17:33,984 Aku melihatnya 312 00:17:34,068 --> 00:17:37,154 menyeret misionaris itu ke dalam gang gelap. 313 00:17:37,238 --> 00:17:39,156 Entah kenapa 314 00:17:39,490 --> 00:17:40,658 kau menyuruhku kemari, 315 00:17:41,158 --> 00:17:44,120 tapi aku tak melihat pria ini selama sebulan lebih. 316 00:17:45,913 --> 00:17:47,456 Mafia, katamu? 317 00:17:47,540 --> 00:17:49,208 Mereka pasti punya alasan untuk itu. 318 00:17:49,917 --> 00:17:52,294 Cari orang lain untuk melakukan itu. 319 00:17:52,378 --> 00:17:55,381 Kurasa kau mengira aku orang lain. 320 00:17:55,756 --> 00:17:57,341 Tapi aku paham. 321 00:17:57,925 --> 00:17:58,926 Orang Korea 322 00:17:59,593 --> 00:18:02,638 sepertinya kesulitan membedakan orang asing. 323 00:18:09,311 --> 00:18:10,813 Lihat itu. 324 00:18:11,772 --> 00:18:14,233 Kenapa aku bisa terseret ke dalam masalah ini? 325 00:18:20,906 --> 00:18:23,701 Itu surat rahasia yang dimiliki mendiang misionaris itu. 326 00:18:23,784 --> 00:18:26,287 Ditulis oleh Kaisar Joseon. 327 00:18:27,997 --> 00:18:31,458 Dia menolak tawaran Jepang untuk meminjamkan uang, 328 00:18:32,334 --> 00:18:34,879 tapi lebih suka meminjam uang dari Amerika. 329 00:18:35,629 --> 00:18:37,548 Aku kira kau hanya bergantung 330 00:18:37,631 --> 00:18:39,300 kepada Tuan Allen. 331 00:18:39,800 --> 00:18:41,385 Tapi ini? 332 00:18:42,469 --> 00:18:44,138 Lumayan. 333 00:18:45,848 --> 00:18:47,183 Dengan surat ini saja, 334 00:18:47,850 --> 00:18:49,894 kau akan menguasai Gu Dong-mae, 335 00:18:49,977 --> 00:18:52,229 Allen, Kaisar Joseon, 336 00:18:52,313 --> 00:18:55,357 dan mendapatkan posisi sebagai Menteri Luar Negeri. 337 00:18:55,441 --> 00:18:57,443 Kau akan meraih tiga hal sekaligus. 338 00:18:59,153 --> 00:19:01,530 Sebenarnya akan ada empat. 339 00:19:09,914 --> 00:19:10,915 Kau diperintah siapa? 340 00:19:12,499 --> 00:19:14,668 Kau melakukan apa pun demi uang. 341 00:19:17,046 --> 00:19:18,631 Jadi, itu masalahnya? 342 00:19:19,256 --> 00:19:22,635 Jika ada nama yang kau inginkan, 343 00:19:24,136 --> 00:19:26,096 seharusnya kau bilang sebelum memukuliku. 344 00:19:26,180 --> 00:19:29,099 Nama siapa yang harus kuberikan? Bagaimana kalau Lee Wan-ik? 345 00:19:30,476 --> 00:19:31,936 Hayashi bagaimana? 346 00:19:34,188 --> 00:19:36,607 Siapa kau berani menyebut nama itu? 347 00:19:37,524 --> 00:19:39,151 Teruslah mengoceh. 348 00:19:39,360 --> 00:19:42,905 Aku akan mencabik-cabik anak buahmu 349 00:19:42,988 --> 00:19:44,323 dan pelacur bisumu itu. 350 00:19:44,406 --> 00:19:46,325 Satu hal yang pasti. 351 00:19:46,408 --> 00:19:48,827 Begitu aku bebas, kau orang pertama yang kudatangi. 352 00:19:49,328 --> 00:19:51,163 Aku akan jadi pembunuhmu, 353 00:19:51,247 --> 00:19:53,290 tapi kau tak akan dikenali. 354 00:19:54,541 --> 00:19:56,835 Wajahmu akan tercabik-cabik. 355 00:20:02,132 --> 00:20:03,342 Go Sa-hong. 356 00:20:06,303 --> 00:20:08,013 Itu nama yang harus kau berikan. 357 00:20:08,597 --> 00:20:10,891 Go Sa-hong. 358 00:20:16,981 --> 00:20:19,275 Maksud Anda Tuan Go Sa-hong? 359 00:20:19,817 --> 00:20:21,235 GO SA-HONG 360 00:20:21,819 --> 00:20:23,153 Jangan tanya aku dua kali. 361 00:20:23,362 --> 00:20:25,656 Apa kau puas hanya menjadi Kepala Polisi? 362 00:20:27,199 --> 00:20:29,493 Suruh Dong-mae menyebut Go Sa-hong 363 00:20:29,576 --> 00:20:33,414 dan kau akan diangkat sebagai Kepala Pengawal Kerajaan. 364 00:20:33,706 --> 00:20:34,957 Maaf? 365 00:20:35,040 --> 00:20:36,208 Pilihlah. 366 00:20:36,292 --> 00:20:37,334 Apa yang... 367 00:20:37,418 --> 00:20:38,669 Sial! 368 00:20:40,004 --> 00:20:42,506 Kami menangkap semua anggota Perkumpulan Musin. 369 00:20:42,631 --> 00:20:44,383 Sampai kau menyebutkan namanya, 370 00:20:44,466 --> 00:20:46,385 satu orang akan mati setiap hari. 371 00:20:49,513 --> 00:20:50,472 Kau yang putuskan. 372 00:21:02,776 --> 00:21:04,236 Lama tak bertemu. 373 00:21:04,695 --> 00:21:06,447 Anda sibuk siang dan malam. 374 00:21:06,530 --> 00:21:07,698 Aku harus segera pergi. 375 00:21:08,615 --> 00:21:09,950 Aku datang untuk bertanya. 376 00:21:10,159 --> 00:21:12,077 Surat yang ditemukan di Kamar 205... 377 00:21:12,161 --> 00:21:14,621 Kebanyakan belum dibuka. 378 00:21:16,040 --> 00:21:18,917 Boleh aku tanya soal keberadaan surat itu? 379 00:21:19,877 --> 00:21:22,880 Maaf, tapi aku tak mengurus kebersihan. 380 00:21:22,963 --> 00:21:24,423 Kemungkinan besar dibakar. 381 00:21:24,715 --> 00:21:27,968 Apakah surat-surat itu bisa membantu penyelidikan Anda? 382 00:21:28,052 --> 00:21:29,344 Kau masih menyimpannya? 383 00:21:31,180 --> 00:21:34,308 Setiap rumor atau kata-kata akan berguna saat ini. 384 00:21:34,391 --> 00:21:36,769 - Surat-suratnya dibakar... - Kau berbohong. 385 00:21:38,645 --> 00:21:42,066 Astaga. Aku ketahuan sebelum bisa bernegosiasi. 386 00:21:42,316 --> 00:21:45,194 Aku tidak asal membuang barang-barang 387 00:21:45,277 --> 00:21:46,820 yang ditinggalkan para tamuku. 388 00:21:46,904 --> 00:21:48,655 Terutama jika kamarnya digeledah, 389 00:21:49,031 --> 00:21:51,867 barang-barang itu bisa memberiku masalah atau keuntungan kecil. 390 00:21:51,950 --> 00:21:53,869 Entah yang mana kali ini. 391 00:21:54,453 --> 00:21:55,454 Syukurlah. 392 00:21:55,537 --> 00:21:58,874 - Sebutkan harganya. - Gu Dong-mae akan membayarku. 393 00:21:59,124 --> 00:22:01,376 Karena itu akan menyelamatkan nyawanya. 394 00:22:02,294 --> 00:22:04,671 - Tunggu di sini. - Terima kasih. 395 00:22:05,798 --> 00:22:06,965 Belum saatnya. 396 00:22:07,633 --> 00:22:09,593 Bagaimana kalau aku sengaja menipu Anda? 397 00:22:09,676 --> 00:22:11,220 Aku pernah bilang aku akan ditipu. 398 00:22:12,596 --> 00:22:14,640 Jika harus sekarang, biarlah. 399 00:22:16,558 --> 00:22:18,977 Aku pelajari dari ayahku, Lee Wan-ik. 400 00:22:19,770 --> 00:22:20,771 Cukup berguna. 401 00:22:32,825 --> 00:22:34,910 KANTOR POS KYEONGHEUNG 402 00:22:37,079 --> 00:22:39,206 KANTOR POS KYEONGHEUNG 403 00:22:44,294 --> 00:22:46,130 TOKO OBAT 404 00:23:10,988 --> 00:23:12,072 "Yesaya"? 405 00:23:15,409 --> 00:23:16,410 "Petrus." 406 00:23:20,622 --> 00:23:21,623 "Lazarus." 407 00:23:21,707 --> 00:23:22,749 LAZARUS 408 00:23:25,919 --> 00:23:28,672 Para peziarah itu menginap di Provinsi Hamgyong. 409 00:23:29,173 --> 00:23:30,215 Provinsi Hamgyong? 410 00:23:30,299 --> 00:23:33,010 Bawakan apa pun atau informasi 411 00:23:33,886 --> 00:23:36,930 tentang keberadaan terkini misionaris Joseph Stanson. 412 00:23:37,014 --> 00:23:39,391 Ada satu markas di Gunung Sina, Distrik Kyeongheung. 413 00:23:39,808 --> 00:23:42,144 Aku akan bayar berapa pun harganya. 414 00:23:42,227 --> 00:23:44,271 Kalimat terakhir itu menjadi penentu. 415 00:23:44,354 --> 00:23:47,149 Kau awasi toko. Aku yang akan berkelana. 416 00:23:47,232 --> 00:23:49,526 Jangan cemaskan situasi di sini. Hati-hati. 417 00:23:49,610 --> 00:23:51,111 Dibayar di muka atau belakangan? 418 00:23:51,195 --> 00:23:52,821 Mana pun yang lebih cepat. 419 00:23:53,238 --> 00:23:56,033 Kirim telegram begitu kau dapat sesuatu. 420 00:24:36,114 --> 00:24:38,033 Entah kau sudah dengar atau belum. 421 00:24:39,743 --> 00:24:40,869 Jika sudah dengar, 422 00:24:41,745 --> 00:24:43,538 kau mungkin khawatir. 423 00:24:49,419 --> 00:24:51,964 Aku tak akan berbuat apa pun yang membuatmu khawatir. 424 00:24:53,590 --> 00:24:55,217 Jadi, setidaknya untuk sehari, 425 00:24:56,093 --> 00:24:57,761 berhentilah mencemaskanku... 426 00:24:59,763 --> 00:25:00,806 dan seperti biasa... 427 00:25:03,809 --> 00:25:05,060 tetaplah cantik. 428 00:25:19,616 --> 00:25:23,328 Pertukaran nama, jabat tangan, pelukan. 429 00:25:25,080 --> 00:25:27,165 Hal berikutnya pasti rindu. 430 00:25:29,626 --> 00:25:31,420 Jika kau melewati hotel itu 431 00:25:31,712 --> 00:25:33,839 dalam perjalanan menuju pasar, 432 00:25:35,590 --> 00:25:38,385 aku biasa berdiri lama di teras. 433 00:25:46,143 --> 00:25:47,227 Aku merindukanmu. 434 00:25:49,354 --> 00:25:51,148 Kau cepat tanggap. 435 00:25:52,566 --> 00:25:54,568 Kau akan tahu begitu membaca ini. 436 00:25:56,236 --> 00:25:57,904 Kita saling merindukan. 437 00:26:22,471 --> 00:26:23,555 Yang Mulia. 438 00:26:24,222 --> 00:26:26,016 Dengan menyesal kusampaikan 439 00:26:27,476 --> 00:26:30,187 bahwa kami sudah memastikan bahwa pria yang tewas itu 440 00:26:30,687 --> 00:26:32,105 adalah si Misionaris. 441 00:26:33,899 --> 00:26:34,816 Dan lagi-lagi, 442 00:26:35,942 --> 00:26:37,194 hal ini terjadi. 443 00:26:37,778 --> 00:26:38,945 Sepertinya 444 00:26:39,821 --> 00:26:41,907 mereka mendapatkan surat rahasia itu. 445 00:26:43,658 --> 00:26:45,410 Surat rahasia itu... 446 00:26:45,494 --> 00:26:47,371 Pasti palsu. 447 00:26:49,790 --> 00:26:52,876 Apakah aku sama sekali tidak boleh mencoba apa pun? 448 00:26:53,627 --> 00:26:56,296 Yang Mulia. Keinginan mereka 449 00:26:56,380 --> 00:26:58,757 adalah agar kita, Joseon, menyerah. 450 00:26:59,341 --> 00:27:02,010 Kita harus berbenah, membuat rencana, 451 00:27:02,094 --> 00:27:04,554 dan mengambil langkah lebih besar di masa depan. 452 00:27:06,306 --> 00:27:07,391 Yang Mulia. 453 00:27:07,599 --> 00:27:10,227 Lee Wan-ik, Menteri Pertanian dan Perdagangan datang. 454 00:27:12,270 --> 00:27:15,148 Aku terus melangkah mundur... 455 00:27:16,942 --> 00:27:20,737 sedangkan Wan-ik mendatangiku seenaknya. 456 00:27:22,614 --> 00:27:25,450 "Aku adalah Kaisar Korea 457 00:27:25,534 --> 00:27:28,495 dan aku bertanya apakah Amerika, sekutu kami, 458 00:27:28,578 --> 00:27:31,206 bersedia memberikan kami 459 00:27:31,289 --> 00:27:33,792 penangguhan atau bantuan ekonomi. 460 00:27:34,000 --> 00:27:38,004 Aku meminta lewat John Goodlaw selaku Dubes Amerika di Tiongkok. 461 00:27:38,630 --> 00:27:40,465 Aku mengirim permohonan sungguh-sungguh 462 00:27:40,549 --> 00:27:43,677 melalui salah satu warga Anda. 463 00:27:44,094 --> 00:27:45,721 Semoga Anda menerima surat ini." 464 00:27:51,184 --> 00:27:54,229 Surat ini ditemukan di jenazah orang Amerika itu. 465 00:27:54,312 --> 00:27:57,649 Cap Yang Mulia ada di surat ini. 466 00:27:57,733 --> 00:28:00,861 Orang Jepang yang menyelidikinya sangat menaruh curiga. 467 00:28:01,153 --> 00:28:03,238 Aku, Lee Wan-ik, pelayan Yang Mulia, 468 00:28:04,239 --> 00:28:05,574 menyatakan ini palsu. 469 00:28:06,116 --> 00:28:08,243 Aku beri tahu mereka ini tak mungkin asli. 470 00:28:08,368 --> 00:28:10,412 Aku baru memarahi mereka. 471 00:28:12,247 --> 00:28:13,623 Ini palsu, bukan? 472 00:28:14,416 --> 00:28:16,126 Kalau ini asli, 473 00:28:16,209 --> 00:28:18,754 orang Jepang akan mendendam kepada kita 474 00:28:18,879 --> 00:28:20,839 dan Dubes Allen akan merasa dikhianati. 475 00:28:20,922 --> 00:28:23,300 Bukankah bisa merusak hubungan kita dengan Amerika? 476 00:28:25,177 --> 00:28:29,181 Aku bersyukur seorang warga Amerika memutuskan mendukung Joseon. 477 00:28:29,264 --> 00:28:31,641 Satu-satunya bakatku 478 00:28:31,725 --> 00:28:34,060 adalah keberanian kecil untuk berpegang pada imanku. 479 00:28:34,144 --> 00:28:35,979 Apa boleh buat, Yang Mulia. 480 00:28:36,062 --> 00:28:40,233 Satu bangsa menggunakan kekerasan untuk menganiaya bangsa lain 481 00:28:40,317 --> 00:28:41,735 adalah tindakan salah. 482 00:28:42,402 --> 00:28:46,740 Aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu. 483 00:28:57,417 --> 00:29:01,171 Pemerintah Joseon tak merencanakan apa pun. 484 00:29:01,254 --> 00:29:05,550 Seorang warga Amerika memalsukan cap raja Joseon 485 00:29:05,634 --> 00:29:07,219 untuk mencari keuntungan pribadi. 486 00:29:07,594 --> 00:29:10,514 Yang pantas mati telah mati. 487 00:29:12,057 --> 00:29:13,725 Bisakah itu jadi kesimpulan kita? 488 00:29:16,520 --> 00:29:18,104 Bisa dibilang begitu. 489 00:29:19,523 --> 00:29:20,982 Surat itu... 490 00:29:23,944 --> 00:29:25,153 palsu. 491 00:29:27,906 --> 00:29:30,450 Terima kasih, Yang Mulia. 492 00:29:31,243 --> 00:29:32,410 Satu lagi, 493 00:29:33,245 --> 00:29:35,205 Yang Mulia bisa mengangkatku 494 00:29:35,288 --> 00:29:37,123 sebagai Menteri Luar Negeri saat sempat. 495 00:29:37,207 --> 00:29:40,752 Surat palsu ini jauh lebih memusingkan. Pengangkatanku bisa menunggu. 496 00:29:41,294 --> 00:29:42,629 Bukan begitu? 497 00:30:03,650 --> 00:30:06,486 Sebesar inikah pengaruh hotelmu? 498 00:30:07,529 --> 00:30:09,406 Atau aku dihajar habis-habisan 499 00:30:09,531 --> 00:30:11,324 sampai akhirnya aku berhalusinasi? 500 00:30:11,408 --> 00:30:12,993 Aku tak bisa berlama-lama. 501 00:30:13,076 --> 00:30:15,245 Untuk apa berlama-lama juga? 502 00:30:19,666 --> 00:30:21,626 Kau tampak lebih parah dari dugaanku. 503 00:30:21,710 --> 00:30:24,004 Banyak orang menganggapku menyusahkan 504 00:30:24,087 --> 00:30:27,132 sampai aku tak bisa mengatakan siapa pelakunya. 505 00:30:29,467 --> 00:30:30,552 Tak apa-apa. 506 00:30:31,386 --> 00:30:33,138 Kau bisa bilang pelakunya Lee Wan-ik. 507 00:30:35,599 --> 00:30:37,517 Kau akan membawanya kepadaku? 508 00:30:39,269 --> 00:30:41,271 Dia akan melakukannya lebih cepat dariku. 509 00:30:41,730 --> 00:30:42,814 Eugene Choi. 510 00:30:43,106 --> 00:30:45,942 Dia sangat dekat dengan mendiang misionaris. 511 00:30:46,234 --> 00:30:48,778 Dia mengerjakan kasus itu dan lama tak kembali ke hotel. 512 00:30:48,987 --> 00:30:51,656 Sepertinya dia mengira orang lain pelakunya. 513 00:30:51,740 --> 00:30:53,199 Bukan kau. 514 00:30:55,118 --> 00:30:56,036 Percayalah padanya. 515 00:30:56,119 --> 00:30:57,454 Entahlah. 516 00:30:58,038 --> 00:31:01,791 Banyak yang terjadi di antara kami 517 00:31:02,751 --> 00:31:04,419 dan tak ada satu pun hal baik. 518 00:31:05,128 --> 00:31:07,631 Dia belum menemuiku sekali pun. 519 00:31:08,340 --> 00:31:10,425 Kurasa dia tak ingin menyelamatkanku. 520 00:31:10,508 --> 00:31:14,012 Bukankah itu artinya dia memercayaimu? 521 00:31:16,932 --> 00:31:18,391 Jika dia memercayaiku, 522 00:31:18,683 --> 00:31:20,602 maka aku tak bisa membencinya. 523 00:31:23,438 --> 00:31:24,522 Itu buruk. 524 00:31:29,194 --> 00:31:32,614 Interogasi akan lebih parah besok. 525 00:31:32,864 --> 00:31:35,158 Penyebab kematian diumumkan hari ini 526 00:31:35,241 --> 00:31:37,160 dan itu tak akan menguntungkanmu. 527 00:31:37,744 --> 00:31:38,954 Dokter yang memeriksa 528 00:31:39,913 --> 00:31:41,623 bekerja untuk Lee Wan-ik. 529 00:31:45,293 --> 00:31:47,003 Dia punya banyak koneksi. 530 00:31:49,673 --> 00:31:51,091 Seperti kau lihat, 531 00:31:51,174 --> 00:31:53,885 penyebab kematian adalah luka tembak. 532 00:31:54,469 --> 00:31:56,930 Satu tembakan di dada kiri dan kaki. 533 00:31:57,013 --> 00:32:00,767 Ini bukan ulah ahli penembak. 534 00:32:00,850 --> 00:32:04,521 Tembakan pada kaki hanya goresan dan tembakan dada tak mengenai jantung. 535 00:32:05,480 --> 00:32:09,234 Berdasarkan lokasi pecahan peluru, tembakan dilakukan berjarak dekat. 536 00:32:09,734 --> 00:32:12,988 Kurasa penembaknya sangat tinggi. 537 00:32:13,405 --> 00:32:14,531 Benarkah? 538 00:32:16,199 --> 00:32:18,785 - Apa? - Aku tanya apa itu benar. 539 00:32:20,954 --> 00:32:23,999 - Itu pendapatku. - Untuk mencegahnya kabur, 540 00:32:24,666 --> 00:32:26,626 pelaku menembak kakinya dahulu. 541 00:32:27,293 --> 00:32:29,921 Saat dia jatuh, penembak mendekat... 542 00:32:33,008 --> 00:32:34,300 dan dari atas, 543 00:32:35,593 --> 00:32:37,387 dia menembak dada pria itu. 544 00:32:38,763 --> 00:32:42,350 Dia tembak dari jarak dekat untuk memastikan akurasi. 545 00:32:42,892 --> 00:32:45,186 Karena si Pelaku terluka juga. 546 00:32:46,104 --> 00:32:47,772 Si Pelaku terluka? 547 00:32:47,856 --> 00:32:49,482 Dari mana kau tahu? 548 00:32:51,860 --> 00:32:52,819 Aku melukai Pelaku. 549 00:32:55,405 --> 00:32:57,115 Kau pasti yang merawatnya. 550 00:32:57,907 --> 00:33:00,702 - Bukan begitu? - Pria tidak stabil telah ditembak. 551 00:33:00,785 --> 00:33:02,245 Bukankah dia butuh pengobatan? 552 00:33:03,496 --> 00:33:06,082 Entah apa yang terjadi. 553 00:33:06,166 --> 00:33:07,709 Sebaiknya kau perbaiki 554 00:33:08,251 --> 00:33:09,335 laporan autopsi ini. 555 00:33:10,545 --> 00:33:13,214 Kalau tidak, aku mungkin akan membunuhmu. 556 00:33:14,299 --> 00:33:17,135 Simpan jenazah pria ini 557 00:33:18,094 --> 00:33:21,222 di sini dan jangan sentuh sehelai rambut pun. 558 00:33:22,932 --> 00:33:25,894 Dia bukan orang yang harus dikubur 559 00:33:26,936 --> 00:33:28,438 di sembarang tempat. 560 00:33:45,371 --> 00:33:48,917 Kalau sesuatu terjadi kepadaku, 561 00:33:49,000 --> 00:33:52,378 aku ingin kau melindunginya. 562 00:33:53,797 --> 00:33:55,298 Aku punya firasat 563 00:33:56,007 --> 00:33:58,510 bahwa sisa waktuku tidak banyak. 564 00:33:59,427 --> 00:34:00,720 Kau bersedia? 565 00:34:09,104 --> 00:34:10,105 Hei, kau. 566 00:34:12,232 --> 00:34:13,691 Kenapa kau mengintai? 567 00:34:14,484 --> 00:34:15,610 Bukankah kita... 568 00:34:17,028 --> 00:34:18,279 sudah pernah bertemu? 569 00:34:18,738 --> 00:34:20,532 Kurasa di Hotel Glory. 570 00:34:21,282 --> 00:34:23,243 - Aku Kim Hui-seong. - Kau salah orang. 571 00:34:29,541 --> 00:34:30,834 Bau apa itu? 572 00:34:33,378 --> 00:34:34,379 Hei! 573 00:34:34,462 --> 00:34:35,797 Berhenti di situ! 574 00:34:37,799 --> 00:34:39,801 Aku sangat penasaran! 575 00:34:39,884 --> 00:34:42,011 Pria bertopi yang buru-buru itu! 576 00:34:42,303 --> 00:34:43,429 Aku tak akan menahanmu! 577 00:34:43,513 --> 00:34:44,889 Aku keliru soal apa? 578 00:34:45,348 --> 00:34:47,600 Kau tak mengintai atau kita tak jumpa di hotel? 579 00:34:47,684 --> 00:34:50,061 Kenapa terburu-buru? Bisa berhenti sebentar? 580 00:34:50,436 --> 00:34:52,021 Ternyata Anda, Tuan Muda. 581 00:34:52,105 --> 00:34:54,149 Senang bertemu Anda. 582 00:34:54,232 --> 00:34:55,150 Halo, Nyonya. 583 00:34:55,233 --> 00:34:57,402 Aku sedang terburu-buru. 584 00:34:57,485 --> 00:35:00,780 Aku kesal kau tak mampir. 585 00:35:00,864 --> 00:35:02,323 Kau mau pergi ke tempat lain? 586 00:35:02,407 --> 00:35:04,242 Aku tak punya waktu berjudi. 587 00:35:04,367 --> 00:35:05,493 Astaga. 588 00:35:06,911 --> 00:35:08,454 Aku kehilangan dia. 589 00:35:09,247 --> 00:35:11,416 Baik, senang menemuimu. 590 00:35:13,251 --> 00:35:14,210 Tidak. 591 00:35:14,752 --> 00:35:15,879 Nyonya. 592 00:35:16,629 --> 00:35:19,215 Kau sering latihan fisik? 593 00:35:50,663 --> 00:35:53,416 Tuan, Biro Kepolisian mengirimkan pemberitahuan. 594 00:35:54,042 --> 00:35:55,210 Tentang penyelidikan? 595 00:35:56,127 --> 00:35:58,796 Bisa dibilang begitu. 596 00:35:59,130 --> 00:36:00,173 Aku akan bacakan. 597 00:36:01,299 --> 00:36:03,760 "Biro Kepolisian telah menyimpulkan bahwa 598 00:36:04,177 --> 00:36:07,138 seorang warga Amerika memalsukan cap raja dan sepucuk surat 599 00:36:07,222 --> 00:36:09,057 atas nama Raja 600 00:36:09,140 --> 00:36:11,226 untuk memenuhi kepentingan pribadi 601 00:36:11,434 --> 00:36:13,061 dan kami sudah membuktikannya. 602 00:36:13,186 --> 00:36:15,021 Oleh sebab itu, si Ahli Pedang Jepang, 603 00:36:15,104 --> 00:36:17,357 sebagai kaki tangan dan pembunuh, akan dieksekusi 604 00:36:17,857 --> 00:36:19,484 dan penyelidikan ditutup." Tuan! 605 00:36:29,202 --> 00:36:30,453 Apa yang kau... 606 00:36:30,536 --> 00:36:32,247 Kenapa penyelidikan ditutup? 607 00:36:32,914 --> 00:36:34,290 Seorang warga Amerika 608 00:36:34,832 --> 00:36:39,796 memalsukan cap dan surat Raja untuk kepentingan pribadi. 609 00:36:40,338 --> 00:36:41,589 Karangan siapa itu? 610 00:36:43,091 --> 00:36:44,425 Gu Dong-mae bukan pelakunya. 611 00:36:44,509 --> 00:36:46,928 Kasusnya sudah ditutup 612 00:36:47,011 --> 00:36:48,972 dan itu urusan Joseon. Silakan pergi. 613 00:36:49,055 --> 00:36:52,433 Walau kami berkata Gu Dong-mae tak bersalah, 614 00:36:52,976 --> 00:36:54,811 dia akan segera mati seperti ini. 615 00:36:55,019 --> 00:36:56,145 Jangan ikut campur. 616 00:36:56,771 --> 00:36:58,898 Itu yang akan diinginkan misionaris itu juga. 617 00:37:00,275 --> 00:37:01,317 Jangan sok tahu. 618 00:37:01,401 --> 00:37:03,319 Aku lebih tahu keinginannya. 619 00:37:04,737 --> 00:37:06,990 Pada hari Joseph datang menemuiku, 620 00:37:07,573 --> 00:37:08,700 Raja sedang lewat. 621 00:37:08,783 --> 00:37:10,118 Ada yang bisa dilihat? 622 00:37:10,201 --> 00:37:11,202 Ada apa? 623 00:37:11,286 --> 00:37:13,371 Rombongan Raja sedang lewat. 624 00:37:13,454 --> 00:37:15,206 Dia harus tepat waktu 625 00:37:15,290 --> 00:37:17,041 sehingga dia tidak bisa menungguku. 626 00:37:17,125 --> 00:37:19,877 Hanya ada satu alasan bagi Raja hingga terpaksa menemui 627 00:37:20,753 --> 00:37:22,005 misionaris diam-diam. 628 00:37:24,882 --> 00:37:25,800 Surat rahasia. 629 00:37:27,135 --> 00:37:29,304 Dia mati karena berusaha menolong Joseon. 630 00:37:30,096 --> 00:37:32,473 Jangan biarkan kematiannya menjadi aib. 631 00:37:32,557 --> 00:37:35,351 Walau ucapanmu benar, 632 00:37:35,435 --> 00:37:37,395 tak ada yang akan berubah, Orang Amerika. 633 00:37:38,313 --> 00:37:39,689 Jika tak kau hentikan, 634 00:37:40,231 --> 00:37:42,191 nyawamu akan dalam bahaya. 635 00:37:42,275 --> 00:37:43,901 Saat aku meninggalkan Joseon 636 00:37:44,360 --> 00:37:46,112 dan setelah aku kembali... 637 00:37:48,072 --> 00:37:49,741 tak pernah sekali pun 638 00:37:50,658 --> 00:37:52,702 aku tidak dalam bahaya. 639 00:37:58,166 --> 00:38:00,668 Legasi Amerika akan membawa Gu Dong-mae. 640 00:38:00,960 --> 00:38:02,920 Sampai nama baik Joseph dipulihkan, 641 00:38:03,671 --> 00:38:05,590 investigasi akan dilanjutkan. 642 00:38:07,967 --> 00:38:10,428 Mari lihat apa Joseon yang lemah bisa menghentikanku. 643 00:38:21,397 --> 00:38:23,149 Ada apa? Kau baik-baik saja? 644 00:38:23,232 --> 00:38:24,609 Aku butuh bantuanmu. 645 00:38:25,234 --> 00:38:26,611 Ini cukup berisiko. 646 00:38:27,945 --> 00:38:30,239 Terdengar seperti kalimat ketiga puisiku. 647 00:38:31,657 --> 00:38:32,742 Ceritakan. 648 00:38:33,201 --> 00:38:34,494 Aku bisa memudahkannya. 649 00:38:35,703 --> 00:38:37,455 Apa maksudmu? 650 00:38:37,538 --> 00:38:39,374 Seperti yang kau dengar. 651 00:38:39,457 --> 00:38:41,042 Legasi AS secara resmi memutuskan 652 00:38:41,125 --> 00:38:43,294 melanjutkan investigasi pembunuhan Joseph. 653 00:38:43,378 --> 00:38:45,671 Aku yang membuat keputusan akhir! 654 00:38:45,755 --> 00:38:46,839 Siapa lagi yang berani? 655 00:38:47,799 --> 00:38:48,633 Aku. 656 00:38:50,635 --> 00:38:52,303 Letnan Komandan Moore. 657 00:38:52,387 --> 00:38:55,306 Kau mau bertanggung jawab jika hal buruk 658 00:38:55,390 --> 00:38:57,225 menimpa hubungan kita dengan Jepang? 659 00:38:58,017 --> 00:39:01,145 Yang tewas seorang misionaris. Kenapa militer ikut campur? 660 00:39:01,229 --> 00:39:03,815 Kenapa tidak? Bahkan Jepang ikut campur 661 00:39:03,898 --> 00:39:06,275 dalam kasus pembunuhan warga AS di wilayah Joseon. 662 00:39:07,026 --> 00:39:08,778 Kau punya dua pilihan. 663 00:39:09,445 --> 00:39:11,072 Menandatangani dokumen itu... 664 00:39:14,158 --> 00:39:16,119 atau kau jadi penembak lebih baik dari aku. 665 00:39:17,829 --> 00:39:18,746 Pilih, 666 00:39:19,997 --> 00:39:20,998 Dokter. 667 00:39:25,628 --> 00:39:26,921 Pernyataan ini menyatakan 668 00:39:27,004 --> 00:39:29,590 Go Sa-hong membayarmu untuk membunuh orang Amerika itu. 669 00:39:30,091 --> 00:39:31,968 Berikan cap sidik jarimu di sini. 670 00:39:35,346 --> 00:39:36,639 Buka ikatan tangan kanannya. 671 00:39:41,352 --> 00:39:44,105 Kau akan segera menyesal setelah membuka ikatanku. 672 00:39:44,188 --> 00:39:45,148 Aku jamin. 673 00:39:45,731 --> 00:39:47,525 Lebih baik kau potong tanganku. 674 00:39:48,901 --> 00:39:51,362 Walau tanpa tangan, aku masih punya lengan. 675 00:39:52,447 --> 00:39:53,573 Apa hasilnya akan sama? 676 00:39:54,615 --> 00:39:56,951 Hei! Bodoh. 677 00:39:57,034 --> 00:39:59,120 Kalian, pegangi dia! 678 00:39:59,203 --> 00:40:00,496 Kau, buka ikatannya! 679 00:40:01,080 --> 00:40:02,081 Cepat! 680 00:40:02,415 --> 00:40:04,000 Cepat, buka ikatannya! 681 00:40:05,835 --> 00:40:06,752 Siapa kalian? 682 00:40:10,548 --> 00:40:13,134 Aku tak mengira kemunculanmu akan sangat dramatis, 683 00:40:13,217 --> 00:40:14,302 Tuan. 684 00:40:14,385 --> 00:40:17,054 Ayo. Kau bisa jalan? 685 00:40:18,181 --> 00:40:19,265 Duduk. 686 00:40:19,807 --> 00:40:21,434 Aku memintamu mengeluarkanku. 687 00:40:21,642 --> 00:40:23,853 Aku tidak menyangka kau akan mengurungku lagi. 688 00:40:28,024 --> 00:40:29,484 Jawab pertanyaanku. 689 00:40:30,610 --> 00:40:32,945 Hari itu, kenapa kau menggeledah kamar Kim Yong-ju? 690 00:40:33,029 --> 00:40:34,572 Jadi, dia pelakunya? 691 00:40:34,655 --> 00:40:36,032 Terlepas dari itu, 692 00:40:36,115 --> 00:40:39,327 bisa kubuat kau pelakunya tergantung jawabanmu. 693 00:40:42,330 --> 00:40:45,041 Seharusnya kau tinggalkan aku di Biro Kepolisian. 694 00:40:45,124 --> 00:40:46,584 Aku baru mulai menyukai mereka. 695 00:40:46,667 --> 00:40:48,085 Aku bisa mengirimmu kembali. 696 00:40:48,377 --> 00:40:49,295 Kejam sekali. 697 00:40:52,089 --> 00:40:54,884 Dia berjalan-jalan di sekitar rumah Nona Ae-sin, 698 00:40:54,967 --> 00:40:56,427 jadi, aku menggeledah kamarnya. 699 00:40:56,511 --> 00:40:59,013 Lebih tepatnya, dia bertanya apa rumah itu 700 00:40:59,096 --> 00:41:00,556 milik Tuan Go Sa-hong 701 00:41:01,015 --> 00:41:03,017 padahal kau saja, orang Amerika, tahu. 702 00:41:03,643 --> 00:41:04,560 Siapa memberitahumu? 703 00:41:04,644 --> 00:41:06,354 Yang tak berkaitan dengan kasus. 704 00:41:08,189 --> 00:41:09,106 Apa kau... 705 00:41:10,483 --> 00:41:12,235 memata-matai Nona Ae-sin? 706 00:41:12,318 --> 00:41:14,278 Apa kau menemukan Kim Yong-ju? 707 00:41:15,363 --> 00:41:17,823 Seseorang di rumah itu melapor kepadamu? 708 00:41:17,907 --> 00:41:19,200 Saat kabur ke Jepang, 709 00:41:19,283 --> 00:41:21,786 aku punya beberapa tempat persembunyian. 710 00:41:21,869 --> 00:41:23,913 Lokasi terpencil tempat wanita hidup sendiri. 711 00:41:23,996 --> 00:41:26,749 Tempat di mana pria bisa keluar masuk dengan leluasa. 712 00:41:26,832 --> 00:41:29,585 Di Joseon, kesetaraan ada di kedai minuman. 713 00:41:29,669 --> 00:41:31,837 Kau tak mau menjawab pertanyaanku. 714 00:41:32,463 --> 00:41:33,714 Aku tanya siapa melapor. 715 00:41:34,298 --> 00:41:36,300 Sebaiknya temukan dia sebelum anak buahku. 716 00:41:36,384 --> 00:41:38,135 Seperti kau tahu, anak buahku kejam 717 00:41:38,719 --> 00:41:40,638 dan membunuh tanpa bertanya. 718 00:41:40,721 --> 00:41:41,931 Maka kau harus mendukungku. 719 00:41:42,014 --> 00:41:44,308 Kalau dia tewas, kau tak bisa bebas. 720 00:41:44,809 --> 00:41:47,687 Aku membicarakanmu, bukan Kim Yong-ju. 721 00:41:49,564 --> 00:41:50,982 Jika aku Lee Wan-ik, 722 00:41:51,899 --> 00:41:53,442 aku tak akan mencari Kim Yong-ju. 723 00:41:54,360 --> 00:41:55,820 Aku akan mengejarmu. 724 00:42:00,700 --> 00:42:03,077 Bisakah kau menghentikan anak buahmu? 725 00:42:03,160 --> 00:42:05,788 Aku tak keberatan sesuatu yang buruk 726 00:42:05,871 --> 00:42:07,373 menimpamu. 727 00:42:09,417 --> 00:42:11,669 Angkatan Bersenjata Amerika akan berjaga. 728 00:42:12,878 --> 00:42:14,380 Jangan bertindak bodoh. 729 00:42:27,810 --> 00:42:30,229 Bagaimana? Di mana Gu Dong-mae? Apa kata Allen? 730 00:42:30,313 --> 00:42:32,148 Legasi Amerika membawanya pergi 731 00:42:32,231 --> 00:42:33,399 dan Dubes Allen... 732 00:42:35,067 --> 00:42:36,986 Dia bilang tak mau menemui Tuan. 733 00:42:37,069 --> 00:42:38,112 Dia bilang apa? 734 00:42:38,195 --> 00:42:39,530 Berengsek! 735 00:42:39,614 --> 00:42:42,199 Beraninya dia mengambil uangku lalu mengkhianatiku. 736 00:42:42,283 --> 00:42:44,869 Kenapa tak menemui Dubes Hayashi dan membahas rencana? 737 00:42:44,952 --> 00:42:47,830 Kau kira dia akan membela kita setelah kejadian ini? 738 00:42:50,750 --> 00:42:52,418 Mereka pergi untuk membunuhmu. 739 00:42:53,377 --> 00:42:54,462 Kenapa aku... 740 00:42:55,296 --> 00:42:57,715 terus melihat wajah wanita itu? 741 00:42:58,174 --> 00:42:59,050 Seperti kutukan. 742 00:42:59,133 --> 00:43:00,551 Aku orang Amerika 743 00:43:01,052 --> 00:43:02,887 yang mulai mencurigaimu. 744 00:43:03,512 --> 00:43:04,388 Walau butuh waktu... 745 00:43:04,472 --> 00:43:07,099 Selama apa pun itu, aku akan mendatangimu. 746 00:43:07,183 --> 00:43:09,769 ...mereka pasti akan mendatangimu. 747 00:43:12,313 --> 00:43:13,397 Kurasa 748 00:43:14,398 --> 00:43:17,151 aku mencari masalah dengan orang yang salah. 749 00:43:19,070 --> 00:43:21,489 Dengar aku baik-baik. 750 00:43:22,573 --> 00:43:24,867 Gu Dong-mae dan orang Amerika itu. 751 00:43:25,242 --> 00:43:27,453 Cari kelemahan apa pun dari mereka. 752 00:43:28,037 --> 00:43:29,955 Orang tua, wanita, 753 00:43:30,122 --> 00:43:31,582 bahkan hewan piaraan mereka. 754 00:43:32,166 --> 00:43:34,835 - Ya, Pak. - Bebaskan anak buah Gu Dong-mae juga. 755 00:43:34,919 --> 00:43:37,630 Katakan mereka bisa menyelamatkan bos mereka. 756 00:43:37,922 --> 00:43:39,048 Anak buah Gu Dong-mae? 757 00:44:00,111 --> 00:44:01,320 Tuan. 758 00:44:01,404 --> 00:44:03,489 Dia dari Legasi Amerika. 759 00:44:06,659 --> 00:44:09,078 Aku Kapten Eugene Choi dari Korps Marinir Amerika. 760 00:44:09,662 --> 00:44:11,997 Seseorang terlibat dalam pembunuhan orang Amerika 761 00:44:12,540 --> 00:44:15,459 yang jalan-jalan di dekat rumah Anda, jadi, aku sedang patroli. 762 00:44:15,543 --> 00:44:18,838 Jika Anda butuh perlindungan, aku bisa mengatur... 763 00:44:19,004 --> 00:44:21,465 Apa pria yang berjalan-jalan itu 764 00:44:21,966 --> 00:44:23,801 adalah orang Amerika? 765 00:44:23,884 --> 00:44:25,219 Dia orang Joseon. 766 00:44:25,511 --> 00:44:28,556 Lalu kenapa orang Amerika 767 00:44:29,181 --> 00:44:30,724 ingin melindungi rumahku? 768 00:44:32,435 --> 00:44:33,561 Karena Joseon... 769 00:44:35,354 --> 00:44:37,231 tak akan melindunginya. 770 00:44:48,534 --> 00:44:50,035 Aku paham maksudmu, 771 00:44:51,078 --> 00:44:52,955 tapi daripada menerima tawaranmu, 772 00:44:54,457 --> 00:44:57,835 aku harus menerima alasan Joseon memilih untuk tak melindungiku. 773 00:45:02,423 --> 00:45:04,133 Bawa pergi orang-orang Amerika itu 774 00:45:05,092 --> 00:45:06,635 dan tinggalkan rumahku. 775 00:45:12,933 --> 00:45:14,101 Aku mohon maaf. 776 00:45:14,935 --> 00:45:18,772 Aku harap Anda memperketat keamanan di sekitar rumah. 777 00:45:29,742 --> 00:45:30,784 Hadap kiri. 778 00:45:31,285 --> 00:45:32,244 Maju, jalan. 779 00:45:35,247 --> 00:45:37,750 Siapa yang datang? Siapa yang melewati pintu? 780 00:45:37,833 --> 00:45:39,251 Perwira dari legasi itu. 781 00:45:39,627 --> 00:45:42,213 Dia berdiri di hadapan kakek Anda 782 00:45:42,296 --> 00:45:44,048 dan berkata akan melindungi kita 783 00:45:44,131 --> 00:45:45,299 karena Joseon tak mau. 784 00:45:45,382 --> 00:45:46,675 Nona. 785 00:45:47,259 --> 00:45:49,136 Dia sudah pergi! 786 00:48:29,171 --> 00:48:31,548 Aku tahu pria ini. 787 00:48:36,053 --> 00:48:37,137 Pria yang mana? 788 00:48:40,391 --> 00:48:41,642 Pria yang ini. 789 00:48:42,184 --> 00:48:44,937 Dia sering kemari saat kami punya banyak pekerjaan. 790 00:48:45,020 --> 00:48:47,606 - Sebenarnya tadi dia di sini. - Tadi kapan? 791 00:48:48,232 --> 00:48:50,192 Sekitar dua jam yang lalu. 792 00:48:50,859 --> 00:48:53,195 Dia mengurus tanaman di setiap kamar dan pergi. 793 00:49:13,799 --> 00:49:16,427 Aku membuat kesalahan, Tuan? 794 00:49:17,386 --> 00:49:18,595 Tidak, bukan kau. 795 00:49:19,847 --> 00:49:21,807 Aku melewatkan sesuatu selama ini. 796 00:49:28,188 --> 00:49:29,982 Aku ambil apa pun yang ada, 797 00:49:30,190 --> 00:49:32,317 tapi dia utus seseorang ke Provinsi Hamgyong. 798 00:49:32,401 --> 00:49:35,195 Tinggal menunggu waktu sebelum dia tahu 799 00:49:35,279 --> 00:49:36,947 apa arti semua ini. 800 00:49:38,991 --> 00:49:39,992 TOKO ROTI PRANCIS 801 00:49:58,635 --> 00:50:00,262 Jam malam sudah dimulai! 802 00:50:02,431 --> 00:50:04,183 - Jam malam sudah dimulai! - Lucunya, 803 00:50:04,266 --> 00:50:05,809 penyelidikannya... 804 00:50:06,393 --> 00:50:08,687 mengancam kita. 805 00:50:08,937 --> 00:50:12,524 Jangan sampai ada yang tahu bahwa surat itu asli. 806 00:50:12,691 --> 00:50:13,817 Jika kita membiarkannya, 807 00:50:13,901 --> 00:50:17,279 dia akan melacak Song Yeong di Shanghai. 808 00:50:17,571 --> 00:50:18,572 Namun, 809 00:50:19,239 --> 00:50:21,200 dialah yang menemukan 810 00:50:21,283 --> 00:50:24,077 warkat bank itu dan mengembalikannya kepada Joseon. 811 00:50:24,161 --> 00:50:28,248 Perasaan pribadinya kebetulan sama dengan tujuan utama kita. 812 00:50:29,875 --> 00:50:31,960 Dari ucapan dan tindakannya, 813 00:50:32,503 --> 00:50:35,047 bisa kurasakan kebencian dan kemarahannya kepada Joseon. 814 00:50:37,007 --> 00:50:40,844 Bahkan saat Yang Mulia menawarkannya peran di Akademi Militer Kerajaan... 815 00:50:40,928 --> 00:50:42,054 Yang Mulia keliru. 816 00:50:42,137 --> 00:50:43,722 Dia berani menolak tawaran itu. 817 00:50:43,806 --> 00:50:46,809 Sebaliknya, Joseon membantuku membalaskan dendamku. 818 00:50:46,892 --> 00:50:49,478 Bagian mana dari tindakannya adalah demi kebaikan Joseon? 819 00:50:50,938 --> 00:50:55,400 Kita berhasil menyerahkan simpanan Yang Mulia kepada Song Yeong. 820 00:50:56,568 --> 00:50:59,446 Kita harus berusaha sekuat tenaga membeli senjata sebanyaknya. 821 00:50:59,530 --> 00:51:02,574 Sebelum pria Amerika itu mendekati Song Yeong, 822 00:51:03,367 --> 00:51:04,576 kalian harus... 823 00:51:05,160 --> 00:51:06,161 membunuhnya. 824 00:51:13,252 --> 00:51:15,921 Kedai minuman, tempat pembakaran, 825 00:51:16,839 --> 00:51:19,883 tempat pandai besi, toko roti... 826 00:51:22,135 --> 00:51:23,345 dan toko obat. 827 00:51:32,688 --> 00:51:34,022 Jika aku Lee Wan-ik, 828 00:51:34,106 --> 00:51:35,899 aku tak akan mencari Kim Yong-ju. 829 00:51:36,483 --> 00:51:37,776 Aku akan mengejarmu. 830 00:51:38,819 --> 00:51:40,362 Astaga, aku lupa soal itu. 831 00:51:40,445 --> 00:51:42,489 Aku tak mau mati di sini, 832 00:51:42,573 --> 00:51:44,783 aku harus hubungi yang bisa cegah konflik ini. 833 00:51:47,578 --> 00:51:49,454 Aku paham alasan kalian, pikirkan lagi. 834 00:51:49,538 --> 00:51:50,831 Tindakan ini... 835 00:51:51,456 --> 00:51:52,624 tidak menolong Dong-mae. 836 00:51:52,708 --> 00:51:55,127 Tutup mulutmu! Bunuh dia! 837 00:52:01,425 --> 00:52:02,551 Apa yang terjadi? 838 00:52:03,385 --> 00:52:04,469 Hentikan! 839 00:52:07,598 --> 00:52:09,182 Kenapa harus kau? 840 00:52:09,433 --> 00:52:11,393 Itu tak penting saat ini. 841 00:52:11,602 --> 00:52:12,603 Ada apa? 842 00:52:13,604 --> 00:52:15,397 Bukankah mereka anak buah Gu Dong-mae? 843 00:52:15,480 --> 00:52:17,816 Kenapa mereka menyerangmu? 844 00:52:19,902 --> 00:52:20,986 Tunggu di sini. 845 00:52:21,069 --> 00:52:22,112 Jangan, tunggu. 846 00:52:23,864 --> 00:52:25,949 Aku dan Gu Dong-mae saling kenal, 847 00:52:26,033 --> 00:52:26,867 jadi, tenanglah. 848 00:52:27,784 --> 00:52:30,329 Kalian pergilah minum-minum... 849 00:52:35,042 --> 00:52:37,836 Aku duga mereka ingin membunuhmu. 850 00:52:37,920 --> 00:52:40,923 Tapi jangan cemas. Orang tak tahu karena aku selalu lembut, 851 00:52:41,006 --> 00:52:42,883 padahal aku petarung yang cukup andal. 852 00:52:49,514 --> 00:52:51,558 Legasi tutup. Bertahanlah selama lima menit. 853 00:52:51,642 --> 00:52:53,310 Lawan aku. 854 00:53:14,623 --> 00:53:15,624 Berhenti! 855 00:53:21,171 --> 00:53:22,547 Kalian, mundur. 856 00:53:28,303 --> 00:53:29,554 Mohon maafkan mereka. 857 00:53:30,389 --> 00:53:32,349 Mereka tak tahu yang terjadi. 858 00:53:33,016 --> 00:53:34,309 Mereka tampak sangat yakin. 859 00:53:34,393 --> 00:53:36,770 Mereka hanya ingin membebaskan bos kami. 860 00:53:37,688 --> 00:53:39,439 Karena itu mereka ditipu Lee Wan-ik. 861 00:53:40,565 --> 00:53:43,318 Tapi aku tahu ini tak akan memecahkan masalah. 862 00:53:49,241 --> 00:53:51,368 Tolong bebaskan bos kami. 863 00:53:51,868 --> 00:53:53,245 Kami akan bantu semampu kami. 864 00:53:53,328 --> 00:53:54,329 Kau sangat bijaksana. 865 00:53:54,413 --> 00:53:56,498 Jika dia tak bebaskan Gu Dong-mae, bunuh... 866 00:53:59,459 --> 00:54:01,795 Jangan bunuh siapa pun. Itu tidak baik. 867 00:54:02,254 --> 00:54:05,007 Omong-omong, apa kau orang Joseon? 868 00:54:06,341 --> 00:54:07,592 Kau tak penasaran juga? 869 00:54:36,204 --> 00:54:37,247 Perih. 870 00:54:39,666 --> 00:54:42,210 Pendarahan sudah berhenti, tapi kau harus menemui dokter. 871 00:54:42,294 --> 00:54:43,545 Kau harus pergi sekarang. 872 00:54:44,129 --> 00:54:46,131 Kau tak akan datang ke hotel lagi? 873 00:54:46,965 --> 00:54:49,634 Kau mau kembali ke hotel setelah menangkap Kim Yong-ju? 874 00:54:49,801 --> 00:54:50,719 Kau bilang apa? 875 00:54:50,802 --> 00:54:52,846 Para wanita di Myeongwolgwan memberitahuku 876 00:54:52,929 --> 00:54:55,557 bahwa Legasi Amerika mencari pria bernama Kim Yong-ju. 877 00:54:56,683 --> 00:54:59,269 Mungkinkah itu pria yang menginap di Hotel Glory? 878 00:54:59,561 --> 00:55:00,437 Kau kenal dia? 879 00:55:00,520 --> 00:55:02,230 Kurasa aku pernah melihatnya. 880 00:55:07,527 --> 00:55:09,154 Apa salah satu dari mereka? 881 00:55:10,447 --> 00:55:13,325 Ini orangnya. Aku mengejarnya, tapi dia lolos. 882 00:55:13,408 --> 00:55:15,368 Aku mencium bau yang aneh darinya. 883 00:55:15,452 --> 00:55:16,578 Kau pasti mencium opium. 884 00:55:16,661 --> 00:55:17,704 Di mana dia lolos? 885 00:55:17,788 --> 00:55:18,872 Dekat menara lonceng. 886 00:55:19,456 --> 00:55:21,666 Aku tahu bau opium. 887 00:55:22,125 --> 00:55:24,669 Itu bukan opium. Baunya tidak asing. 888 00:55:26,880 --> 00:55:28,632 Kurasa bau dupa. 889 00:55:29,800 --> 00:55:31,718 Apa mungkin dia seorang dukun? 890 00:55:33,136 --> 00:55:35,263 - Lokasi terpencil - Tempat terpencil 891 00:55:35,347 --> 00:55:37,432 - di mana wanita hidup sendiri. - di mana wanita hidup sendiri. 892 00:55:37,516 --> 00:55:40,268 Tempat di mana pria bisa keluar masuk dengan leluasa. 893 00:55:40,352 --> 00:55:42,771 Tempat orang luar kota bisa datang tanpa terlihat. 894 00:55:43,605 --> 00:55:46,942 Tempat yang bisa membuat pencandu opium berbau dupa. 895 00:55:48,610 --> 00:55:49,903 Rumah dukun. 896 00:55:51,113 --> 00:55:52,322 Berarti dia seorang dukun. 897 00:56:07,712 --> 00:56:11,049 Sekelompok berandal berkeliaran di jalan untuk melacakmu. 898 00:56:11,758 --> 00:56:13,593 Mereka membuatku sangat gelisah. 899 00:56:14,177 --> 00:56:16,012 Demi uang yang sedikit, ini sangat... 900 00:56:26,731 --> 00:56:29,776 Omong-omong, kenapa kau masih di Hanseong padahal dalam pelarian? 901 00:56:29,860 --> 00:56:31,403 Kau punya banyak uang. 902 00:56:31,736 --> 00:56:34,614 Kalau jadi kau, aku akan pergi ke Jepang atau Tiongkok. 903 00:56:35,615 --> 00:56:37,701 Aku ingin memberi tahu putri teman lamaku 904 00:56:37,951 --> 00:56:39,911 siapa yang membunuh orang tuanya. 905 00:56:40,412 --> 00:56:41,580 Aku akan jujur. 906 00:56:42,372 --> 00:56:45,876 Bagus. Kau harus mengatakannya. 907 00:56:46,042 --> 00:56:48,336 Kau bisa tambah lagi kalau mau. 908 00:56:59,347 --> 00:57:03,143 Aku mohon, roh yang berkuasa di surga. 909 00:57:03,560 --> 00:57:07,481 Aku mohon, matahari, bulan, bintang, bumi, dan langit. 910 00:57:09,858 --> 00:57:14,029 Aku mohon, roh yang berkuasa di surga. 911 00:57:14,529 --> 00:57:16,490 Aku dengar tentara Amerika datang. 912 00:57:17,199 --> 00:57:20,076 Tuan Go pasti sangat terkejut. 913 00:57:20,660 --> 00:57:22,370 Aku lebih terkejut. 914 00:57:23,371 --> 00:57:25,248 Aku bahkan tak bisa meninggalkan rumah. 915 00:57:27,000 --> 00:57:30,337 Aku akan melihat keadaan Nyonya Cho. 916 00:57:39,513 --> 00:57:40,514 Kalau begitu... 917 00:57:42,182 --> 00:57:44,059 kenapa Nona menyuruhku datang? 918 00:57:44,142 --> 00:57:45,435 Ya. 919 00:57:46,478 --> 00:57:50,398 Aku ingin Guru membawaku pergi dari rumah ini sekarang. 920 00:57:50,482 --> 00:57:51,358 Kenapa? 921 00:57:52,317 --> 00:57:54,152 Untuk menemui pria itu? 922 00:57:55,529 --> 00:57:56,821 Guru, 923 00:57:58,156 --> 00:58:01,743 apa tempat terjauh yang pernah Anda datangi selama hidup? 924 00:58:04,246 --> 00:58:06,206 Bagiku adalah laut. 925 00:58:07,374 --> 00:58:09,334 Butuh berhari-hari untukku ke pantai timur. 926 00:58:11,086 --> 00:58:13,004 Perjalanan itu mengajarkanku sesuatu. 927 00:58:15,131 --> 00:58:16,132 Lain waktu, 928 00:58:17,008 --> 00:58:18,760 aku ingin pergi lebih jauh. 929 00:58:22,889 --> 00:58:24,558 Dan sekarang adalah kesempatanku. 930 00:58:26,768 --> 00:58:28,770 Bagiku, tempat itu bahkan lebih jauh 931 00:58:29,771 --> 00:58:30,730 dari lautan. 932 00:58:33,942 --> 00:58:35,860 Cemaskan dan marahi aku sepuasnya nanti. 933 00:58:36,152 --> 00:58:38,446 Saat ini, 934 00:58:38,947 --> 00:58:40,490 aku harus pergi menemui dia. 935 00:58:42,617 --> 00:58:44,786 Guru, sekali ini saja... 936 00:58:46,955 --> 00:58:48,540 bisakah Anda tidak bertanya 937 00:58:50,333 --> 00:58:51,293 dan mengatakan, "Ya"? 938 00:58:52,460 --> 00:58:54,296 Bisakah Guru lakukan itu untukku? 939 00:59:03,888 --> 00:59:04,723 Ya. 940 00:59:08,852 --> 00:59:09,894 Bergegaslah. 941 00:59:10,937 --> 00:59:12,314 Jam malam hampir tiba. 942 00:59:29,081 --> 00:59:30,123 Maaf! 943 00:59:30,207 --> 00:59:31,792 Aku kira ada penyusup lagi. 944 00:59:35,420 --> 00:59:36,380 Sedang apa di sini? 945 00:59:36,963 --> 00:59:38,048 Aku memang... 946 00:59:39,341 --> 00:59:40,175 menyusup. 947 00:59:41,051 --> 00:59:42,386 Astaga, kau mengejutkanku. 948 00:59:43,553 --> 00:59:44,763 Kau tak senang melihatku? 949 00:59:47,057 --> 00:59:48,475 Tentu saja aku senang. 950 00:59:49,684 --> 00:59:51,019 Aku tahu ini terlambat... 951 00:59:54,106 --> 00:59:57,609 tapi aku kemari untuk menjawab dua pertanyaanmu. 952 00:59:59,694 --> 01:00:01,363 Mungkin aku tahu salah satunya. 953 01:00:02,906 --> 01:00:05,200 Bagaimana kau mendapatkan surat Joseph. 954 01:00:05,742 --> 01:00:06,660 Benar. 955 01:00:06,743 --> 01:00:09,329 Aku mencurinya dari rumah Lee Wan-ik. 956 01:00:10,831 --> 01:00:13,375 Jangan tanya kenapa aku menggeledah tempatnya. 957 01:00:16,837 --> 01:00:17,963 Apa jawaban satu lagi? 958 01:00:19,506 --> 01:00:20,632 Aku merindukanmu juga. 959 01:00:23,760 --> 01:00:25,554 Aku melihat suratmu di dalam laci. 960 01:00:27,097 --> 01:00:28,181 Kau tulis, "Aku merindukanmu." 961 01:00:34,479 --> 01:00:37,357 Aku merindukanmu juga. 962 01:00:46,575 --> 01:00:47,576 Hari itu, 963 01:00:48,743 --> 01:00:49,703 aku melihatmu. 964 01:00:51,329 --> 01:00:52,497 Aku sungguh melihatmu, 965 01:00:53,290 --> 01:00:55,083 tapi aku tak bisa berhenti. 966 01:00:57,335 --> 01:00:58,378 Maaf. 967 01:01:00,005 --> 01:01:02,799 Tidak apa-apa. Kau membuat keputusan bijaksana. 968 01:01:10,265 --> 01:01:11,766 Aku ingin menghiburmu. 969 01:01:11,850 --> 01:01:13,143 Kau sudah menghiburku. 970 01:01:13,602 --> 01:01:14,936 Ini lebih dari cukup. 971 01:01:22,652 --> 01:01:23,612 Aku bisa lakukan ini. 972 01:01:42,297 --> 01:01:45,509 "Teruntuk orang yang baik dan bijak. 973 01:01:46,718 --> 01:01:47,928 Putraku. 974 01:01:51,306 --> 01:01:53,016 Di mana pun kau berada... 975 01:01:55,560 --> 01:01:57,229 aku akan berdoa untukmu. 976 01:02:00,023 --> 01:02:01,858 Bahkan di malam aku luput berdoa, 977 01:02:02,734 --> 01:02:03,735 aku harap 978 01:02:05,654 --> 01:02:07,405 Tuhan selalu menyertaimu." 979 01:02:20,043 --> 01:02:21,628 Aku kerja keras menerjemahkannya. 980 01:02:24,714 --> 01:02:26,466 Aku ingin mengatakannya sebagai dia. 981 01:02:27,884 --> 01:02:28,969 Aku akan berdoa untukmu 982 01:02:30,971 --> 01:02:32,013 dan menghiburmu. 983 01:03:03,878 --> 01:03:05,088 Dari gedung seberang. 984 01:03:05,463 --> 01:03:06,590 Aku harus pergi ke atap. 985 01:03:06,673 --> 01:03:08,925 - Kau mau apa? - Jangan khawatirkan aku. 986 01:03:09,009 --> 01:03:10,302 Aku bisa menyelinap keluar. 987 01:03:10,385 --> 01:03:13,096 Jika penyamaranku terbongkar, situasi akan jadi berbahaya. 988 01:03:14,222 --> 01:03:17,225 Orang di hotel pasti dengar tembakan itu. Suasana akan kacau. 989 01:03:17,601 --> 01:03:19,019 Kau bisa menyelinap saat itu. 990 01:03:22,689 --> 01:03:25,400 Semua baik-baik saja, Tuan? Kami dengar suara tembakan. 991 01:03:27,027 --> 01:03:28,278 Tidak ada jalan keluar. 992 01:03:29,988 --> 01:03:33,325 - Aku akan mengarang alasan... - Biar kuurus. Akan lebih cepat. 993 01:03:35,493 --> 01:03:36,703 Ada apa? 994 01:03:37,662 --> 01:03:39,205 Aku penasaran apa yang terjadi, 995 01:03:39,623 --> 01:03:41,499 tapi aku lihat temanmu di sini lagi. 996 01:03:42,083 --> 01:03:45,462 - Tapi aku tak melihatmu masuk. - Antar aku ke pintu belakang. 997 01:03:46,046 --> 01:03:47,213 Aku harus keluar. 998 01:03:52,844 --> 01:03:54,763 Karena ini permintaan pria tampan... 999 01:03:57,098 --> 01:03:59,100 Tutupi wajahmu dengan ini daripada pakai itu. 1000 01:03:59,225 --> 01:04:00,769 Kau melakukannya karena mimisan. 1001 01:04:01,394 --> 01:04:02,437 Anggap aku memukulmu. 1002 01:04:03,772 --> 01:04:04,689 Ayo. 1003 01:04:05,357 --> 01:04:06,232 Terima kasih. 1004 01:04:30,006 --> 01:04:33,176 Kalian pasti terkejut. Semua akan segera diatasi. 1005 01:04:33,760 --> 01:04:37,263 Silakan pergi ke aula dan menikmati secangkir kopi hangat. 1006 01:04:37,847 --> 01:04:38,807 Lewat sini. 1007 01:04:53,822 --> 01:04:57,200 Kau menyebabkan keributan ini untuk menyembunyikan wanita itu, Hotaru? 1008 01:04:57,325 --> 01:04:58,910 Di mana kau sembunyikan dia? 1009 01:04:59,452 --> 01:05:01,621 Kami punya urusan yang belum terselesaikan. 1010 01:05:02,997 --> 01:05:04,624 Bisa antarkan aku kepadanya? 1011 01:05:05,750 --> 01:05:06,876 Ikut aku. 1012 01:05:07,210 --> 01:05:08,420 Lewat sini. 1013 01:05:46,207 --> 01:05:47,625 Jalan lebih cepat! 1014 01:05:55,592 --> 01:05:56,801 Dia ada di kamar ini? 1015 01:06:08,980 --> 01:06:11,274 Apa ini? Jalang, beraninya kau lakukan ini padaku! 1016 01:06:13,568 --> 01:06:14,819 Jangan bunuh dia. 1017 01:06:15,320 --> 01:06:17,447 Ada yang ingin memberi pria ini pelajaran. 1018 01:06:21,201 --> 01:06:22,410 Hanya vas murah. 1019 01:06:30,418 --> 01:06:32,545 Aku tahu kau sering datang ke legasi. 1020 01:06:32,712 --> 01:06:34,839 Berarti peluangmu banyak untuk menyingkirkanku. 1021 01:06:35,423 --> 01:06:37,926 Kenapa menyerangku sekarang? 1022 01:06:38,426 --> 01:06:40,094 Karena kau dan Kim Yong-ju berteman? 1023 01:06:41,721 --> 01:06:42,680 Atau apa kau... 1024 01:06:43,640 --> 01:06:44,766 anak buah Lee Jeong-mun? 1025 01:06:44,849 --> 01:06:48,269 Aku mau tanya dahulu. Apa hubunganmu dengan Ae-sin? 1026 01:06:50,230 --> 01:06:53,733 - Siapa Ae-sin? - Cucu perempuan Tuan Go Sa-hong 1027 01:06:54,317 --> 01:06:56,277 dan putri temanku. 1028 01:06:57,654 --> 01:07:00,949 Aku melihatnya beberapa kali di Legasi Amerika. 1029 01:07:01,032 --> 01:07:03,034 Kau panggil dan interogasi dia berulang kali. 1030 01:07:03,618 --> 01:07:06,496 Jangan coba mengubah topik. Jawab saja pertanyaanku. 1031 01:07:07,497 --> 01:07:08,498 Kenapa kau mengejarku? 1032 01:07:08,581 --> 01:07:11,626 Jangan buang waktumu, Orang Amerika. Bunuh saja aku. 1033 01:07:14,128 --> 01:07:16,047 Menurut telegram dari Provinsi Hamgyong... 1034 01:07:18,800 --> 01:07:20,927 Song Yeong diperkirakan ada di Shanghai. 1035 01:07:21,010 --> 01:07:23,221 Go Sang-wan kembali ke Joseon dalam guci kremasi 1036 01:07:23,304 --> 01:07:24,973 dan aku tahu wajah Kim Yong-ju. 1037 01:07:26,558 --> 01:07:28,184 Apakah kau Jeon Seung-jae? 1038 01:07:28,852 --> 01:07:29,894 Dari mana kau... 1039 01:07:31,396 --> 01:07:32,564 mendapatkan foto itu? 1040 01:07:35,608 --> 01:07:37,026 Kenapa kau mencoba membunuhku? 1041 01:07:39,279 --> 01:07:41,614 Makin dekat investigasimu pada kebenaran, 1042 01:07:43,992 --> 01:07:45,994 makin terancam pula organisasi kami. 1043 01:07:46,536 --> 01:07:47,996 PETA POS SHANGHAI 1044 01:07:48,580 --> 01:07:50,331 Kau tidak seharusnya 1045 01:07:50,415 --> 01:07:53,334 tahu nama-nama yang kau sebutkan. 1046 01:07:53,918 --> 01:07:54,919 Itu sebabnya 1047 01:07:55,712 --> 01:07:57,505 kami memutuskan untuk menyingkirkanmu. 1048 01:08:08,182 --> 01:08:09,517 Sedang apa di sini? 1049 01:08:09,601 --> 01:08:11,227 Nona bisa pergi dengan pakaian itu. 1050 01:08:11,311 --> 01:08:13,104 Aku harus membawa Nona ke suatu tempat. 1051 01:08:16,357 --> 01:08:18,484 - Ke mana? - Pemimpin kami... 1052 01:08:18,943 --> 01:08:20,528 ingin menemui Nona. 1053 01:08:27,160 --> 01:08:28,369 Siapa "kami"? 1054 01:08:29,996 --> 01:08:31,080 Pasukan Kebenaran? 1055 01:08:32,123 --> 01:08:33,458 Apa Perajin Hwang Eun-san... 1056 01:08:35,043 --> 01:08:36,210 Apa pria itu... 1057 01:08:40,048 --> 01:08:41,424 menyuruhmu untuk membunuhku? 1058 01:08:42,425 --> 01:08:43,760 Semua demi tujuan utama. 1059 01:08:46,846 --> 01:08:49,265 Aku mau minta tolong. 1060 01:08:49,974 --> 01:08:52,226 Aku meminta atas nama Sang-wan. 1061 01:08:52,644 --> 01:08:56,147 Aku ingin kau menjauhi Ae-sin. 1062 01:08:56,981 --> 01:08:59,734 Kalau tidak, kau hanya membahayakan dia. 1063 01:08:59,817 --> 01:09:02,779 Bahkan, dia mungkin sudah dalam bahaya. 1064 01:09:03,488 --> 01:09:07,325 Aku yang mengacungkan senjata ke kepalamu hari ini, 1065 01:09:07,408 --> 01:09:08,701 tapi besok, 1066 01:09:09,369 --> 01:09:11,287 mungkin Ae-sin. 1067 01:09:12,956 --> 01:09:14,582 Apa tindakanmu jika seperti itu? 1068 01:09:15,833 --> 01:09:16,918 Jangan khawatir. 1069 01:09:17,877 --> 01:09:19,712 Dia tak akan menggagalkan misi 1070 01:09:21,506 --> 01:09:22,757 karena aku tak akan membiarkannya gagal. 1071 01:09:25,969 --> 01:09:27,762 Itu mungkin terjadi hari ini. 1072 01:09:29,263 --> 01:09:30,723 Aku mau ke lokasi pembakaran. 1073 01:09:30,807 --> 01:09:32,767 Jangan bodoh. Perjuangkan saja tujuanmu. 1074 01:09:32,850 --> 01:09:35,436 - Tangkap Kim Yong-ju saja! - Aku sudah menangkapnya. 1075 01:09:45,113 --> 01:09:48,074 Kau yang memanggilku? 1076 01:09:48,157 --> 01:09:51,869 Nona Ae-sin, kami butuh bantuan Anda. 1077 01:09:52,912 --> 01:09:53,997 Kau tak pernah bertanya 1078 01:09:54,664 --> 01:09:57,542 kenapa aku selalu membeli semua mangkukmu. 1079 01:09:58,710 --> 01:10:01,462 Saat guruku menyuruhku membelinya darimu, 1080 01:10:01,629 --> 01:10:03,214 aku bertanya-tanya 1081 01:10:03,798 --> 01:10:04,966 apakah kau rekan. 1082 01:10:05,258 --> 01:10:06,300 Tapi... 1083 01:10:07,719 --> 01:10:09,470 apakah kau... 1084 01:10:10,346 --> 01:10:11,597 pemimpin kami? 1085 01:10:14,308 --> 01:10:15,893 Anda terkejut organisasi kita 1086 01:10:16,144 --> 01:10:17,687 dipimpin oleh pria kelas rendah? 1087 01:10:41,669 --> 01:10:44,338 Aku mengutus seseorang ke hotel, 1088 01:10:46,591 --> 01:10:48,426 tapi kurasa dia gagal. 1089 01:10:50,219 --> 01:10:53,514 Ada yang sedang menyeberangi sungai saat ini. 1090 01:10:59,103 --> 01:11:00,396 Siapa pun itu, 1091 01:11:00,938 --> 01:11:02,065 Anda harus membunuhnya. 1092 01:11:04,108 --> 01:11:05,193 Apakah... 1093 01:11:06,069 --> 01:11:08,071 orang yang sedang menyeberangi sungai... 1094 01:11:10,490 --> 01:11:11,991 adalah si Pria Amerika? 1095 01:11:13,951 --> 01:11:17,330 Kuyakin niatnya baik, 1096 01:11:18,289 --> 01:11:19,624 tapi niat baiknya 1097 01:11:22,085 --> 01:11:25,254 akan membahayakan Joseon. 1098 01:11:26,339 --> 01:11:29,258 Siapa pun yang Nona lihat di jembatan dekat pintu masuk, 1099 01:11:29,550 --> 01:11:32,970 entah dia tukang sampan Anda atau bukan... 1100 01:11:38,184 --> 01:11:39,352 dia harus dibunuh. 1101 01:11:42,676 --> 01:11:49,676 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1102 01:11:49,700 --> 01:11:52,700 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1103 01:13:02,768 --> 01:13:04,770 Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia 77773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.