All language subtitles for Lesbian August (Lesviakos Avgoustos) (1974) ENG. subs

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,120 --> 00:02:09,715 LESBIAN AUGUST 2 00:03:42,840 --> 00:03:44,296 Look at his profile. 3 00:03:47,920 --> 00:03:49,444 The boy's also shy. 4 00:03:50,440 --> 00:03:53,250 What are the two of you saying all the time? 5 00:03:53,400 --> 00:03:56,574 You haven't stopped giggling ever since we set sail. 6 00:03:56,720 --> 00:04:00,679 Why, Is It forbidden? When you Ignore us with your colors and brushes 7 00:04:00,800 --> 00:04:02,438 do we ever bother you? 8 00:04:03,400 --> 00:04:05,391 Your father was annoyed, too. 9 00:04:05,520 --> 00:04:08,944 How did the fishing go last night? Was it a good session? 10 00:04:09,080 --> 00:04:11,856 So and so. The yearly winds kept the fish in. 11 00:04:12,000 --> 00:04:14,389 Tell me, are there any lobsters here? 12 00:04:14,520 --> 00:04:16,647 Not many. Every once in a while. 13 00:04:17,120 --> 00:04:19,497 If one shows up I'll bring it to you. 14 00:04:19,640 --> 00:04:22,279 Yes, please do that. Christina loves them. 15 00:04:49,600 --> 00:04:51,101 Careful, don't fall. 16 00:04:51,240 --> 00:04:53,629 - Daddy, take this. - I'll take this. 17 00:04:53,760 --> 00:04:54,670 Thanks. 18 00:04:56,320 --> 00:04:59,414 - Will you take this, too? - Yes, give me the bag. 19 00:05:00,240 --> 00:05:01,548 Let me help you. 20 00:05:02,440 --> 00:05:03,407 Easy now. 21 00:05:05,960 --> 00:05:06,949 That's it. 22 00:05:07,080 --> 00:05:08,251 Thanks a lot. 23 00:05:08,560 --> 00:05:09,982 You're very kind. 24 00:05:10,120 --> 00:05:11,144 Christina! 25 00:05:36,040 --> 00:05:37,860 You bring more and more... 26 00:05:38,000 --> 00:05:41,458 I'll burst with all this food so early. Won't you eat, too? 27 00:05:42,160 --> 00:05:43,400 I don't want to. 28 00:05:43,720 --> 00:05:45,199 Come now, Angeliki. 29 00:05:45,320 --> 00:05:48,016 Sometimes you act like a shrewd old woman. 30 00:05:48,120 --> 00:05:50,179 What could your poor husband do? 31 00:05:50,320 --> 00:05:52,743 He went for work. The cityman pays well. 32 00:05:52,880 --> 00:05:54,996 Why didn't he take you with him? 33 00:05:55,120 --> 00:05:56,542 I'll tell you why. 34 00:05:56,680 --> 00:05:57,487 Come. 35 00:05:57,600 --> 00:05:58,339 Sit. 36 00:05:59,920 --> 00:06:02,457 First, there's no more space in the boat. 37 00:06:02,600 --> 00:06:04,659 Second, I have to mend the nets 38 00:06:04,760 --> 00:06:08,355 and third, because I want to give you a hand round the house. 39 00:06:08,480 --> 00:06:12,155 And fourth, that swinger, the painters daughter will be with them. 40 00:06:12,320 --> 00:06:15,380 And his brother won't have an unmarried man join in. 41 00:06:15,480 --> 00:06:19,382 What are you saying? Has Kostas ever had eyes for a woman but you? 42 00:06:19,880 --> 00:06:21,859 He's had enough of me already. 43 00:06:21,960 --> 00:06:25,145 Ah, Angeliki... Could a man ever have enough of you? 44 00:06:25,280 --> 00:06:28,522 Does anybody ever have enough of water and fresh bread? 45 00:06:29,720 --> 00:06:32,177 Wish I were in lucky Kostas' shoes... 46 00:06:33,320 --> 00:06:34,560 I wish you were. 47 00:06:35,120 --> 00:06:37,907 But my cross-eyed fortune granted him to me. 48 00:06:38,200 --> 00:06:42,079 You're exaggerating, Angeliki. Kostas never approaches other women. 49 00:06:42,200 --> 00:06:43,918 He loves you like a dog. 50 00:06:45,680 --> 00:06:47,671 Will the painter be with them? 51 00:06:47,800 --> 00:06:50,234 Sure, they have their eyes on the girl. 52 00:06:50,360 --> 00:06:54,137 If he wasn't, his wife would surely go along. She's even worse. 53 00:06:54,240 --> 00:06:56,549 She keeps her strictly by her side. 54 00:06:56,720 --> 00:06:58,676 They say she's not her mother. 55 00:06:58,800 --> 00:07:01,655 The city man married her recently as a widower. 56 00:07:02,480 --> 00:07:03,401 You see? 57 00:07:04,720 --> 00:07:08,611 This kind of love between stepmother and stepdaughter is new to me. 58 00:07:08,760 --> 00:07:12,139 Everyone on the Island says so. They're always together. 59 00:07:12,280 --> 00:07:14,032 They're a match probably. 60 00:07:14,160 --> 00:07:16,890 Their ages have no much difference either. 61 00:07:17,000 --> 00:07:18,433 That's why I say. 62 00:07:18,600 --> 00:07:21,467 What does your brother want going between them? 63 00:07:31,720 --> 00:07:33,221 So, let me show you. 64 00:07:33,360 --> 00:07:36,750 You look through here, you press this button, very easy. 65 00:07:36,880 --> 00:07:37,778 Alright. 66 00:08:47,680 --> 00:08:49,921 Enough of these silly photographs! 67 00:08:52,080 --> 00:08:53,149 I'm sorry... 68 00:08:53,680 --> 00:08:54,453 Elena! 69 00:08:54,920 --> 00:08:56,399 What are you doing? 70 00:08:56,920 --> 00:08:58,376 Give me the camera. 71 00:08:58,680 --> 00:09:00,375 We're not finished yet. 72 00:09:00,640 --> 00:09:01,493 Kostas! 73 00:09:02,400 --> 00:09:03,310 Hold it! 74 00:09:03,440 --> 00:09:04,862 It's my turn, now. 75 00:10:02,200 --> 00:10:02,859 Hi. 76 00:10:03,000 --> 00:10:04,240 Hey, lucky guy! 77 00:10:04,360 --> 00:10:05,759 I'm a player I am! 78 00:10:07,000 --> 00:10:08,774 Midday at the coffee shop? 79 00:10:08,920 --> 00:10:10,137 No work today? 80 00:10:10,280 --> 00:10:11,668 I've the day off. 81 00:10:11,800 --> 00:10:15,406 - Kostas went for a ride on the boat. - With the city people? 82 00:10:15,520 --> 00:10:16,987 Yeah, they pay well. 83 00:10:17,120 --> 00:10:21,432 Well, your brother would go for free, if the painters daughter went along. 84 00:10:21,560 --> 00:10:23,164 And you? - Me, what? 85 00:10:23,320 --> 00:10:26,926 Well, Angeliki is alone at home and you at the coffee shop... 86 00:10:28,480 --> 00:10:31,836 Stavros, why don't you explain a bit what you just said? 87 00:10:32,240 --> 00:10:33,832 Well, I don't know... 88 00:10:34,520 --> 00:10:38,581 I remember your longing for Angeliki before she was your sister-in-law. 89 00:10:38,720 --> 00:10:41,655 Since now Kostas is running after the city girl, 90 00:10:41,760 --> 00:10:43,933 you should keep Angeliki company. 91 00:10:44,080 --> 00:10:46,719 And what's It to you? Judging on our house? 92 00:10:46,840 --> 00:10:48,796 You can't take a 'yoke, “was? 93 00:10:48,920 --> 00:10:51,616 Why fire up? Just coffee shop talk, is all. 94 00:10:51,760 --> 00:10:53,534 No such jokes with me, OK? 95 00:10:53,680 --> 00:10:57,184 And wash your dirty mouth twice before mentioning Angeliki. 96 00:10:57,320 --> 00:11:00,289 Angeliki ls my sister-In-law. My brother's wife. 97 00:11:00,400 --> 00:11:02,721 Dunno about yours, but in our house 98 00:11:02,840 --> 00:11:05,434 we don't raise eyes on another man's wife. 99 00:11:05,560 --> 00:11:09,052 - Nlkos, you were crazy about her. - Doesn't she know that? 100 00:11:09,200 --> 00:11:11,816 That was before she chose between us two. 101 00:11:11,960 --> 00:11:15,054 She picked the one she wanted. She's his by right. 102 00:11:15,160 --> 00:11:16,013 I agree. 103 00:11:16,160 --> 00:11:20,335 Never say a thing about her again if you want sweet bread on your table. 104 00:11:20,480 --> 00:11:24,018 Kostas ls my brother and Angeliki my sister-in-law, you hear? 105 00:11:24,120 --> 00:11:25,519 My sister-in-law! 106 00:11:37,160 --> 00:11:38,639 Oh, don't, don't... 107 00:11:44,560 --> 00:11:46,824 And how will you name your painting? 108 00:11:46,960 --> 00:11:49,053 "My daughter and the fisherman"? 109 00:11:49,160 --> 00:11:51,048 No. Just “Bodies in nature". 110 00:11:51,200 --> 00:11:53,054 I wonder at your resilience. 111 00:11:53,960 --> 00:11:56,337 Don't you see how she encourages him? 112 00:11:56,480 --> 00:11:58,948 He's only a dirty fisherman, after all. 113 00:11:59,080 --> 00:12:01,014 Is that what's bothering you? 114 00:12:01,160 --> 00:12:04,755 Your Indifference bothers me. of course, she's your daughter. 115 00:12:04,880 --> 00:12:09,169 But don't you consider people's talk? He'll spread it all over the island. 116 00:12:09,280 --> 00:12:10,850 For God's sake, Elena. 117 00:12:11,440 --> 00:12:15,683 One might think that you saw them do anything wrong. What is it exactly? 118 00:12:16,640 --> 00:12:19,916 They're two children full of life, playing in the sea. 119 00:12:20,040 --> 00:12:21,564 What's more natural? 120 00:12:21,680 --> 00:12:25,525 Tell that to the fisherman's wife when this is all over the island. 121 00:12:25,680 --> 00:12:28,604 Elena, can't you see that this is a joy for me? 122 00:12:29,280 --> 00:12:33,478 It's the first time I see Christina expressing herself like a real woman. 123 00:12:33,640 --> 00:12:36,734 The way she kept away from young men of her age... 124 00:12:36,840 --> 00:12:38,410 I'd started worrying. 125 00:12:38,560 --> 00:12:39,481 Fine... 126 00:12:39,600 --> 00:12:42,808 Then we must also be grateful to Kostas the fisherman 127 00:12:42,960 --> 00:12:45,235 for awakening Christina's instincts. 128 00:12:45,360 --> 00:12:46,315 Why not? 129 00:13:26,600 --> 00:13:27,874 Is it far still? 130 00:13:28,000 --> 00:13:29,285 No, we're there. 131 00:13:29,440 --> 00:13:31,123 Yes, this is the spring! 132 00:13:31,240 --> 00:13:34,198 Good, 'cause I'm tired! I can't do this anymore! 133 00:13:34,320 --> 00:13:37,255 It's very beautiful, see? Right in the plane trees. 134 00:13:37,400 --> 00:13:40,972 - Nice water! I'm so thirsty! - Don't drink, you're in sweat! 135 00:13:41,120 --> 00:13:42,701 Come and drink, Elena! 136 00:13:44,120 --> 00:13:45,394 No more, child. 137 00:13:45,520 --> 00:13:46,691 So refreshing! 138 00:13:48,800 --> 00:13:51,507 I'll wash my face, too. Cool it down a bit. 139 00:13:52,560 --> 00:13:53,538 How nice! 140 00:13:54,520 --> 00:13:55,873 The water's cold! 141 00:13:56,000 --> 00:13:58,025 Comes down from the mountain. 142 00:13:58,160 --> 00:14:01,561 There's a legend about Sappho in this place. You know it? 143 00:14:03,840 --> 00:14:04,534 Yes. 144 00:14:05,120 --> 00:14:07,315 I've heard it from my grandmother. 145 00:14:08,120 --> 00:14:10,691 This spot was very much loved by Sappho. 146 00:14:11,080 --> 00:14:13,036 So, she'd come here at nights 147 00:14:13,160 --> 00:14:15,617 talked with the trees and sang to them. 148 00:14:15,760 --> 00:14:18,365 Once, she had to go on a faraway journey. 149 00:14:18,520 --> 00:14:21,648 So she came on the last night to bid them farewell. 150 00:14:21,760 --> 00:14:22,909 She knelt... 151 00:14:23,440 --> 00:14:26,136 and remained thus... in tears and silence. 152 00:14:27,040 --> 00:14:29,964 It's from her tears that this spring was made. 153 00:14:31,400 --> 00:14:32,378 And Sappho 154 00:14:32,680 --> 00:14:34,955 didn't she ever return to this spot? 155 00:14:35,080 --> 00:14:36,081 Not again. 156 00:14:36,200 --> 00:14:39,658 They say that the forest's soul joined her on that journey. 157 00:14:57,520 --> 00:14:59,522 Hey... Where did Christina go? 158 00:14:59,640 --> 00:15:01,540 Uphill. Want me to call her? 159 00:15:01,680 --> 00:15:02,965 Yes, please do. 160 00:15:41,880 --> 00:15:42,881 Christina! 161 00:15:46,000 --> 00:15:46,944 Christina! 162 00:16:55,760 --> 00:16:57,387 How hard your body isl 163 00:16:59,440 --> 00:17:02,329 We'll go swimming here tonight! The two of us. 164 00:17:02,600 --> 00:17:03,658 On our own! 165 00:17:03,800 --> 00:17:04,858 Christina! 166 00:17:07,520 --> 00:17:08,828 I'll be waiting. 167 00:17:08,960 --> 00:17:10,712 At the cove, this evening. 168 00:17:55,240 --> 00:17:56,468 Is it for her? 169 00:17:57,000 --> 00:17:58,001 Which one? 170 00:17:58,800 --> 00:18:00,392 The one you're making. 171 00:18:00,840 --> 00:18:02,626 Is it for whats-her-name? 172 00:18:02,760 --> 00:18:04,364 Which whats-her-name? 173 00:18:04,480 --> 00:18:07,165 The one you're running after like a puppy. 174 00:18:07,320 --> 00:18:09,811 I'm speaking of the painters daughter. 175 00:18:10,800 --> 00:18:12,688 You're not reasoning, woman. 176 00:18:13,760 --> 00:18:16,149 You think my eyes are just decorative? 177 00:18:16,640 --> 00:18:18,926 I see much more than you think I do. 178 00:18:19,040 --> 00:18:20,792 Get off my back, Angeliki! 179 00:18:20,960 --> 00:18:22,245 Give this to me. 180 00:18:24,760 --> 00:18:26,512 And go make dinner for us. 181 00:18:26,800 --> 00:18:28,973 I'll taking the boat out tonight. 182 00:18:33,760 --> 00:18:35,637 You cannot fool me, Kostas. 183 00:18:36,040 --> 00:18:37,996 I've watched you for days now. 184 00:18:38,640 --> 00:18:41,131 You haven't touched me for three nights. 185 00:18:41,920 --> 00:18:45,401 And you never wasted a moment when you laid with me before. 186 00:18:45,680 --> 00:18:47,341 You're talking nonsense. 187 00:18:47,680 --> 00:18:49,238 And what you're doing 188 00:18:49,400 --> 00:18:50,867 you'll be sorry for. 189 00:18:51,000 --> 00:18:53,173 We'll see who's to be sorry first. 190 00:18:57,520 --> 00:19:00,193 Well, can't you see she's only teasing you? 191 00:19:00,920 --> 00:19:04,117 Women like her only want one thing from men like you. 192 00:19:04,600 --> 00:19:07,546 After taking It, they throw you away like trash. 193 00:19:07,680 --> 00:19:10,183 By God, do you mean what you're saying? 194 00:19:10,320 --> 00:19:12,993 Who the hell put this Idea into your head? 195 00:19:13,960 --> 00:19:16,121 I've nothing to do with the girl. 196 00:19:16,240 --> 00:19:18,913 May fire from heaven burn me, if I'm lying. 197 00:19:20,000 --> 00:19:22,491 I only work for her father. That's all. 198 00:19:23,040 --> 00:19:24,348 Let alone him... 199 00:19:25,120 --> 00:19:27,099 He can't see beyond his nose. 200 00:19:27,400 --> 00:19:29,777 Already, it's the talk of the town... 201 00:19:29,920 --> 00:19:30,670 What? 202 00:19:35,400 --> 00:19:36,719 What's the talk? 203 00:19:37,360 --> 00:19:39,248 How could you've not heard? 204 00:19:39,560 --> 00:19:40,754 Let's hear it. 205 00:19:41,040 --> 00:19:42,098 Out with ill 206 00:19:43,360 --> 00:19:45,305 About his wife and daughter... 207 00:19:45,440 --> 00:19:47,260 - About Christina? - Oh? 208 00:19:47,400 --> 00:19:49,083 Now she has a name too? 209 00:19:50,920 --> 00:19:52,171 That's her name. 210 00:19:52,880 --> 00:19:54,620 Don't change the subject. 211 00:19:54,760 --> 00:19:55,545 Speak. 212 00:19:55,920 --> 00:19:57,376 What do people say? 213 00:19:57,720 --> 00:19:58,914 Well, that... 214 00:19:59,720 --> 00:20:01,984 For a stepmother and a stepdaughter 215 00:20:02,120 --> 00:20:05,726 quite a strange kind of love they're feeling for each other. 216 00:20:05,840 --> 00:20:07,307 You haven't noticed? 217 00:20:07,440 --> 00:20:09,533 Shame, a clever man like you... 218 00:20:09,680 --> 00:20:11,181 For crying out loud! 219 00:20:11,480 --> 00:20:12,936 Are you all insane? 220 00:20:13,240 --> 00:20:15,299 Is that your talk in the alleys? 221 00:20:16,080 --> 00:20:19,220 Worthy people show up and you're calling them names. 222 00:20:19,360 --> 00:20:20,975 I'm only quoting talk. 223 00:20:21,120 --> 00:20:24,681 You meet them every day, open your eyes and see for yourself. 224 00:20:24,800 --> 00:20:26,142 You believe talk? 225 00:20:27,200 --> 00:20:29,464 Makes any difference if I do or not? 226 00:20:29,800 --> 00:20:31,210 Is she my sister? 227 00:20:31,640 --> 00:20:34,382 It's you getting angry with us insulting her. 228 00:20:35,680 --> 00:20:37,853 If I ever hear you say that again 229 00:20:38,400 --> 00:20:41,380 I won't be responsible for what I’ll do. You hear? 230 00:20:41,680 --> 00:20:45,252 What you really should do Is mind your own home and business. 231 00:20:45,400 --> 00:20:46,981 That's what I'm doing. 232 00:20:47,080 --> 00:20:49,196 Minding my own home and husband. 233 00:20:49,480 --> 00:20:52,802 These things I want to protect from that shameless one! 234 00:21:02,440 --> 00:21:03,759 Kostas, beware! 235 00:21:05,280 --> 00:21:08,636 It's the first time you ever raised your hand against me. 236 00:21:08,920 --> 00:21:11,047 And you beat me because of her. 237 00:21:12,680 --> 00:21:14,773 If I hear that you laid with her 238 00:21:16,520 --> 00:21:18,624 I'm telling you and be warned... 239 00:21:19,360 --> 00:21:20,566 I'll kill you! 240 00:21:53,040 --> 00:21:54,382 You're going out? 241 00:21:55,040 --> 00:21:56,291 Thought I might. 242 00:21:56,440 --> 00:21:58,078 It's too hot tonight. 243 00:21:59,560 --> 00:22:01,972 And you're going out to cool yourself? 244 00:22:02,120 --> 00:22:03,724 What else can one do? 245 00:22:04,400 --> 00:22:06,994 They can sit in the veranda, the garden... 246 00:22:07,120 --> 00:22:11,284 There are more ways of cooling off, you know, from the ones you attempt. 247 00:22:11,640 --> 00:22:13,232 One must try them all. 248 00:22:14,120 --> 00:22:16,076 Didn't you tell me that once? 249 00:22:16,200 --> 00:22:19,374 You mean what you had so far is not enough any more? 250 00:22:19,520 --> 00:22:21,602 One does not exclude the other. 251 00:22:21,720 --> 00:22:23,711 Also, why all these innuendos? 252 00:22:23,840 --> 00:22:26,547 Simple, It's hot and I'm going for a walk. 253 00:22:27,920 --> 00:22:28,978 Is that all? 254 00:22:30,400 --> 00:22:32,459 Don't go out tonight, Christina. 255 00:22:33,160 --> 00:22:35,446 We'll stay together at the veranda. 256 00:22:35,560 --> 00:22:37,141 Listen to some music. 257 00:22:37,280 --> 00:22:40,841 And when your father goes to bed we'll go down to the beach. 258 00:22:40,960 --> 00:22:42,200 The two of us. 259 00:22:42,360 --> 00:22:44,100 Tomorrow, I promise you. 260 00:22:46,120 --> 00:22:47,974 Let me go, I said tomorrow. 261 00:22:48,120 --> 00:22:50,190 Let go of me, for Christ's sake! 262 00:22:50,320 --> 00:22:53,187 Tomorrow will be too late, for both you and me. 263 00:22:53,320 --> 00:22:54,833 Don't go, Christina! 264 00:22:55,120 --> 00:22:56,041 Please! 265 00:22:56,440 --> 00:22:58,704 Elena, I told you. I won't be late. 266 00:23:00,840 --> 00:23:03,104 You have a date with that fisherman? 267 00:23:03,240 --> 00:23:05,595 Elena, please. Let me get dressed now. 268 00:23:06,680 --> 00:23:08,432 Father's alone downstairs. 269 00:23:08,560 --> 00:23:10,562 Now you remember your father? 270 00:23:10,720 --> 00:23:13,063 I've been his wife for two years now. 271 00:23:13,200 --> 00:23:15,373 Tonight you're worried he's alone? 272 00:23:15,480 --> 00:23:17,619 Will you finally let me gel ready? 273 00:23:19,560 --> 00:23:21,573 You won't be back, Christina. 274 00:23:21,680 --> 00:23:25,264 If you leave tonight, you'll never come back to me. Don't go. 275 00:23:25,400 --> 00:23:27,163 I said I'd go and I will. 276 00:23:27,320 --> 00:23:28,844 Very well, then. Go! 277 00:23:29,680 --> 00:23:32,786 Go to that date with your dirty fisherman tonight. 278 00:23:32,920 --> 00:23:34,376 But I'm saying this: 279 00:23:34,480 --> 00:23:37,131 When you come back my door will be closed. 280 00:23:43,720 --> 00:23:44,982 Anything wrong? 281 00:23:45,080 --> 00:23:46,001 Nothing. 282 00:23:46,400 --> 00:23:49,358 If only you looked at your face in the mirror... 283 00:23:49,480 --> 00:23:52,517 If I could paint your expression I'd name it... 284 00:23:52,640 --> 00:23:53,982 "Medusa's Head“. 285 00:23:54,120 --> 00:23:56,862 Better put some sense In your daughter's head 286 00:23:57,000 --> 00:23:58,490 and leave mine alone. 287 00:23:58,600 --> 00:24:02,263 - Don't tell me you quarreled. - She wants to go out at night. 288 00:24:02,400 --> 00:24:05,870 - Is this a bad thing? - This is not Athens but an island. 289 00:24:06,000 --> 00:24:08,753 - People see and talk. - She's a young girl. 290 00:24:08,920 --> 00:24:12,651 She can't be locked In all day. She need make some new friends. 291 00:24:12,760 --> 00:24:15,467 No one’s worthy enough In this damned place. 292 00:24:15,600 --> 00:24:17,830 What can she talk about with them? 293 00:24:17,960 --> 00:24:20,918 There's plenty of good young men on this island. 294 00:24:21,280 --> 00:24:22,702 Also, you know... 295 00:24:22,840 --> 00:24:26,458 Young people have their own ways of communication these days. 296 00:24:26,600 --> 00:24:29,637 Is this perhaps related to that young fisherman? 297 00:24:29,760 --> 00:24:31,546 - You tell me. - Father! 298 00:24:31,680 --> 00:24:33,716 I'm going for a walk. I mean... 299 00:24:33,840 --> 00:24:36,092 Don't say anything. Farewell, child. 300 00:24:36,240 --> 00:24:37,411 - Bye! - Bye. 301 00:24:39,480 --> 00:24:40,765 You know, Elena? 302 00:24:40,880 --> 00:24:42,654 I'm absolutely satisfied! 303 00:24:43,960 --> 00:24:47,066 I believe Christina ls discovering her femininity. 304 00:24:48,040 --> 00:24:49,951 Actually, I was not worried. 305 00:24:50,080 --> 00:24:50,921 But... 306 00:24:51,080 --> 00:24:54,356 Staying always at home, no recreation, stuck on you... 307 00:24:54,640 --> 00:24:58,053 How d'you mean? You know she and I are very good friends. 308 00:24:58,160 --> 00:24:59,730 You should be pleased. 309 00:24:59,880 --> 00:25:00,938 Of course... 310 00:25:01,560 --> 00:25:02,322 But... 311 00:25:02,440 --> 00:25:04,943 It's good for her to go out a bit, too. 312 00:25:06,320 --> 00:25:07,309 Please... 313 00:25:07,760 --> 00:25:09,204 My medical drops... 314 00:28:56,800 --> 00:28:57,767 Hi there! 315 00:28:59,200 --> 00:29:00,588 All alone tonight? 316 00:29:00,720 --> 00:29:02,051 As you can see. 317 00:29:02,200 --> 00:29:03,690 Is Kostas back yet? 318 00:29:04,120 --> 00:29:06,315 You think he'd get away so early? 319 00:29:06,440 --> 00:29:07,441 What from? 320 00:29:07,560 --> 00:29:09,243 Ask him when he's back. 321 00:29:09,400 --> 00:29:11,812 He must have plenty to tell you about. 322 00:29:11,920 --> 00:29:15,162 Be more specific, Angeliki. I don't see what you mean. 323 00:29:15,440 --> 00:29:18,386 He's with whats-her-name. The painter's daughter. 324 00:29:18,520 --> 00:29:20,385 Who told you he's with her? 325 00:29:21,080 --> 00:29:22,388 How do you know? 326 00:29:22,520 --> 00:29:24,806 You think a woman cannot understand? 327 00:29:25,120 --> 00:29:27,975 Did you ever find him outdoors at this hour? 328 00:29:29,200 --> 00:29:31,236 He may have got stuck somewhere. 329 00:29:31,360 --> 00:29:32,725 Exactly my point. 330 00:29:32,880 --> 00:29:34,666 But remember this, Nikos. 331 00:29:34,800 --> 00:29:36,108 It will end bad. 332 00:29:37,040 --> 00:29:40,316 I'm not the kind of woman who holds a candle to anyone. 333 00:29:40,440 --> 00:29:42,715 He'll pay for that slap he gave me. 334 00:29:42,840 --> 00:29:43,727 A slap? 335 00:29:44,240 --> 00:29:45,696 Kostas slapped you? 336 00:29:46,000 --> 00:29:48,468 Because I called that hussy "shameless". 337 00:29:48,600 --> 00:29:50,989 Perhaps your nagging got him furious? 338 00:29:51,120 --> 00:29:53,327 Kostas raised a hand against you! 339 00:29:53,600 --> 00:29:55,795 You must have said a grave thing. 340 00:29:55,920 --> 00:29:58,320 She wants to ruin my house, that slut! 341 00:29:59,000 --> 00:30:01,377 Overstating things, are you, Angeliki? 342 00:30:01,520 --> 00:30:04,694 It was a bad moment and It's over. Kostas loves you. 343 00:30:05,280 --> 00:30:07,703 A defiled husband is of no use to me. 344 00:30:08,520 --> 00:30:11,080 I'd rather have him swallowed by the sea. 345 00:30:11,240 --> 00:30:13,105 Don't speak of such things! 346 00:30:13,240 --> 00:30:15,435 He may be with drinking company... 347 00:30:15,560 --> 00:30:16,982 Then go find him! 348 00:30:17,120 --> 00:30:19,520 Knock on the doors and ask. Go then! 349 00:30:19,640 --> 00:30:21,642 If you're that sure about him. 350 00:30:21,760 --> 00:30:24,285 I can't see you in this state, Angeliki. 351 00:30:24,440 --> 00:30:28,001 If what you're saying's true, I'll rip him with my own hands. 352 00:30:28,120 --> 00:30:29,997 But remember. You're wrong! 353 00:30:30,880 --> 00:30:32,848 I'm only telling you this... 354 00:30:33,000 --> 00:30:35,753 Hold back your brother, or I may do anything! 355 00:30:46,440 --> 00:30:47,225 Well? 356 00:30:47,360 --> 00:30:48,531 What happened? 357 00:30:49,560 --> 00:30:53,257 Remember that story with the cherries from that writer's book? 358 00:30:54,360 --> 00:30:57,113 He wrote he saw the cherries red and crisp... 359 00:30:57,640 --> 00:30:59,153 He yearned for them. 360 00:30:59,280 --> 00:31:01,350 But he had no money to buy them. 361 00:31:02,120 --> 00:31:03,496 Once he got money 362 00:31:04,200 --> 00:31:06,646 he went and bought a whole crate of them 363 00:31:07,040 --> 00:31:09,235 and started eating and eating them 364 00:31:09,760 --> 00:31:11,910 until he got disgusted with them. 365 00:31:12,040 --> 00:31:14,224 Then he never had another cherry. 366 00:31:15,240 --> 00:31:16,719 You see now, Elena? 367 00:31:19,240 --> 00:31:20,593 Really, Christina? 368 00:31:20,720 --> 00:31:21,652 I swear. 369 00:31:22,160 --> 00:31:23,900 I'm through with cherries. 370 00:33:22,280 --> 00:33:24,225 Fancy him asking you to dance. 371 00:33:30,880 --> 00:33:34,043 We're the talk of the village. Their eyes are on us. 372 00:33:34,760 --> 00:33:38,150 That's because you're the finest couple. Can't you tell? 373 00:34:03,640 --> 00:34:07,770 If this bum doesn't stop staring at Christina like that, I'll slap him. 374 00:34:07,920 --> 00:34:10,036 Why all this hate upon this man? 375 00:34:10,160 --> 00:34:12,947 She worries that I may fail in love with him. 376 00:34:13,080 --> 00:34:16,186 Well, imagine me falling In love with a fisherman! 377 00:34:19,280 --> 00:34:20,349 Look at her! 378 00:34:20,480 --> 00:34:21,947 The way she giggles! 379 00:34:22,080 --> 00:34:23,536 Cheeky to the core! 380 00:34:23,920 --> 00:34:26,241 - People are listening. - So what? 381 00:34:26,400 --> 00:34:28,152 Don't they see what I see? 382 00:34:28,520 --> 00:34:30,909 You think they don't know what I know? 383 00:34:31,040 --> 00:34:32,928 For God's sake now, you two! 384 00:34:33,080 --> 00:34:34,798 We're here for some fun. 385 00:34:34,920 --> 00:34:38,412 You mind yours! You don't have anything to master yourself. 386 00:35:45,400 --> 00:35:47,777 A fair to middling fair, isn't it now? 387 00:37:08,560 --> 00:37:10,619 This has never happened before! 388 00:37:12,520 --> 00:37:14,556 Well done, he deserved as much! 389 00:37:54,640 --> 00:37:56,392 She's crying all day long! 390 00:37:56,560 --> 00:37:58,960 You insulted her in front of everyone! 391 00:38:01,440 --> 00:38:03,214 You reckon I'm not aware? 392 00:38:03,320 --> 00:38:06,096 I stay away 'cause I don't dare look at her. 393 00:38:06,240 --> 00:38:10,506 She Interprets differently. Says you're bewitched by the painters daughter. 394 00:38:10,640 --> 00:38:12,995 That slut! She acts as a stranger now! 395 00:38:13,120 --> 00:38:16,578 If only you'd seen her devouring me at the cove that night! 396 00:38:16,720 --> 00:38:19,371 You don't know those aristocrats, Kostas? 397 00:38:19,520 --> 00:38:22,796 They fancy you, get a taste of you, then they move on. 398 00:38:23,440 --> 00:38:25,385 She won't get her way, though. 399 00:38:25,520 --> 00:38:26,953 She'll bump into me. 400 00:38:27,080 --> 00:38:29,571 I'll make her beg on her knees alright. 401 00:38:30,040 --> 00:38:31,564 I'll humiliate her. 402 00:38:31,680 --> 00:38:33,830 I suggest you drop her altogether 403 00:38:33,960 --> 00:38:35,780 and make up with Angeliki. 404 00:38:36,080 --> 00:38:38,924 Wasn't her contempt at the fair enough for you? 405 00:38:39,440 --> 00:38:40,976 We'll see about that. 406 00:39:01,120 --> 00:39:02,280 You see them? 407 00:39:02,800 --> 00:39:05,291 People know what they're talking about. 408 00:39:05,400 --> 00:39:08,073 Next they'll start caressing in the street. 409 00:39:08,200 --> 00:39:09,656 They say they're... 410 00:39:10,040 --> 00:39:11,416 What did you say? 411 00:39:11,560 --> 00:39:12,652 Me? Nothing! 412 00:39:21,920 --> 00:39:22,773 Cheers! 413 00:39:27,520 --> 00:39:29,329 Let's go swimming later... 414 00:39:32,080 --> 00:39:33,775 yeah, the vineyard... 415 00:39:33,880 --> 00:39:35,484 Hey men, look at her! 416 00:39:49,240 --> 00:39:51,003 What are you laughing at? 417 00:39:51,120 --> 00:39:52,803 Want to drive her crazy? 418 00:39:52,960 --> 00:39:55,815 Don't you have any shame of yours to consider? 419 00:39:55,920 --> 00:39:58,684 Is there one among you without a wrongdoing? 420 00:40:36,480 --> 00:40:37,674 What was that? 421 00:40:37,800 --> 00:40:40,872 Must be this guy Kostas. He's always following me. 422 00:40:41,000 --> 00:40:43,696 I wish It's him. I'd enjoy this even more. 423 00:45:08,080 --> 00:45:08,921 Kostas! 424 00:46:17,320 --> 00:46:18,844 You want something? 425 00:46:19,000 --> 00:46:20,615 - My husband! - Who? 426 00:46:21,640 --> 00:46:22,766 My husband. 427 00:46:22,880 --> 00:46:24,438 Kostas, the fisherman. 428 00:46:24,560 --> 00:46:26,312 Are you not well, my girl? 429 00:46:26,440 --> 00:46:29,147 Lost your husband and looking for him here? 430 00:46:29,280 --> 00:46:32,352 - You took him from me. - Me? And do what with him? 431 00:46:32,480 --> 00:46:34,380 I don't even know who he is. 432 00:46:34,520 --> 00:46:36,294 I'm hereto get him back. 433 00:46:36,440 --> 00:46:37,896 Perhaps you're mad? 434 00:46:38,040 --> 00:46:38,972 Not me. 435 00:46:39,080 --> 00:46:39,830 He is. 436 00:46:40,520 --> 00:46:43,273 I'm not and never was involved with your man. 437 00:46:43,400 --> 00:46:46,710 We only had a couple of rides on the boat, that's all. 438 00:46:46,840 --> 00:46:50,298 I'm not responsible for any Ideas that he got in his mind. 439 00:46:50,440 --> 00:46:53,409 You're holding him bewitched, hear? Like an elf. 440 00:46:53,520 --> 00:46:55,511 Only you can break the spell. 441 00:46:55,640 --> 00:46:57,346 Can you tell me the way? 442 00:46:57,480 --> 00:47:01,644 Should I get herbs and boll them and put them through the 40 waves thing? 443 00:47:01,800 --> 00:47:02,983 You know how. 444 00:47:03,120 --> 00:47:05,725 I only want my man back and I'll gel him. 445 00:47:05,840 --> 00:47:09,059 Go back on your way, girl. Before I get really angry. 446 00:47:09,200 --> 00:47:12,499 You should be attentive to your man in the first place. 447 00:47:18,560 --> 00:47:20,039 I had none but him. 448 00:47:21,040 --> 00:47:22,530 He meant the world. 449 00:47:23,200 --> 00:47:24,269 My fortune. 450 00:47:24,720 --> 00:47:26,005 My entire life. 451 00:47:27,760 --> 00:47:29,546 I never spoke a bad word. 452 00:47:30,520 --> 00:47:33,216 I never rumbled about poverty and misery. 453 00:47:33,360 --> 00:47:34,475 Okay, okay. 454 00:47:34,600 --> 00:47:35,521 Go now. 455 00:47:35,640 --> 00:47:38,336 You see for yourself, your man's not here. 456 00:47:38,480 --> 00:47:39,572 Yes, he is. 457 00:47:39,680 --> 00:47:41,682 His mind, his soul, his heart. 458 00:47:42,640 --> 00:47:44,301 He's here day and night. 459 00:47:44,440 --> 00:47:47,409 I'm telling you again, his craze is not my fault. 460 00:47:47,520 --> 00:47:48,908 You went with him. 461 00:47:49,040 --> 00:47:52,134 I said on the boat, with my father and stepmother. 462 00:47:52,280 --> 00:47:55,044 - You laid with him. - I don't lay fishermen. 463 00:47:55,160 --> 00:47:58,049 He tasted you! And this fire will burn us all. 464 00:47:58,160 --> 00:48:00,720 Leave at once! I'll have you thrown out! 465 00:48:00,880 --> 00:48:02,757 I have no use for your man! 466 00:48:02,880 --> 00:48:05,724 I know women of your kind have no use for men! 467 00:48:05,840 --> 00:48:08,604 That's why I'm asking him back. You're rich. 468 00:48:09,120 --> 00:48:10,098 Beautiful. 469 00:48:10,920 --> 00:48:12,456 Life was kind to you. 470 00:48:13,440 --> 00:48:15,396 I had none else but this man. 471 00:48:16,520 --> 00:48:17,794 He was my bread. 472 00:48:18,240 --> 00:48:20,094 My thought, my anticipation. 473 00:48:21,280 --> 00:48:23,760 You took him and nothing's left for me. 474 00:48:24,040 --> 00:48:26,235 Listen carefully to what I'll say! 475 00:48:26,520 --> 00:48:28,397 The spell you cast on him... 476 00:48:28,520 --> 00:48:30,385 Only blood can break it now! 477 00:48:30,520 --> 00:48:32,579 Is It a threat? Leave me alone! 478 00:48:32,680 --> 00:48:33,795 You hear me? 479 00:48:33,960 --> 00:48:35,154 Only blood... 480 00:48:35,920 --> 00:48:36,659 HIS... 481 00:48:37,560 --> 00:48:38,584 Or yours. 482 00:49:00,640 --> 00:49:03,120 Let me through, fisherman! I'll shout! 483 00:49:03,240 --> 00:49:06,448 - Call your stepmother? - We have nothing to discuss. 484 00:49:06,600 --> 00:49:08,830 - Hold It! - Let me go, I say! 485 00:49:09,560 --> 00:49:11,346 I saw it all, last night. 486 00:49:11,520 --> 00:49:13,511 - It was you, then. - Yeah, me. 487 00:49:13,640 --> 00:49:15,005 You're hurting me. 488 00:49:15,120 --> 00:49:16,894 You enjoyed it that night. 489 00:49:17,040 --> 00:49:19,816 My back still has scratches from your nails. 490 00:49:21,000 --> 00:49:23,332 I've almost mined my home over you. 491 00:49:24,160 --> 00:49:26,515 I'm ashamed to look at my neighbours. 492 00:49:27,160 --> 00:49:28,468 Why, Christina? 493 00:49:29,360 --> 00:49:32,170 Why did you come to the cove that night then? 494 00:49:32,280 --> 00:49:34,282 Forget that night, fisherman. 495 00:49:34,440 --> 00:49:37,841 You got what was for you to take. Now get out of my way. 496 00:49:38,960 --> 00:49:40,837 I don't have a name now, eh? 497 00:49:41,360 --> 00:49:42,668 I'm fisherman... 498 00:49:43,720 --> 00:49:44,596 Tell me. 499 00:49:45,080 --> 00:49:47,241 What sort of fire is that in you? 500 00:49:47,360 --> 00:49:50,864 I always do as I like, fisherman, for as long as I like it. 501 00:49:51,920 --> 00:49:53,182 Just one night. 502 00:49:54,680 --> 00:49:57,990 Come to the cove one night and put out the flame in me. 503 00:49:58,520 --> 00:50:00,010 Then I'll disappear. 504 00:50:00,880 --> 00:50:02,620 You'll never see me again. 505 00:50:02,920 --> 00:50:04,239 One night only. 506 00:50:04,400 --> 00:50:05,924 Can't you see, then? 507 00:50:06,040 --> 00:50:08,156 You gave me all you had to give. 508 00:50:08,320 --> 00:50:11,221 Go back to your wife and home. Forget about me. 509 00:50:11,560 --> 00:50:14,620 Say that you dreamed about that night at the cove. 510 00:50:15,920 --> 00:50:17,273 Beware, Christina! 511 00:50:18,560 --> 00:50:20,619 If I talk about the things I saw 512 00:50:20,760 --> 00:50:23,684 neither your home nor this Island can hold you. 513 00:50:24,000 --> 00:50:26,457 How d'you think your father will take it 514 00:50:26,600 --> 00:50:29,068 if he hears about what I saw last night? 515 00:50:29,200 --> 00:50:31,976 He won't believe It. What did you see anyway? 516 00:50:32,120 --> 00:50:34,111 Is swimming with Elena so bad? 517 00:50:34,240 --> 00:50:35,878 Christina, be careful. 518 00:50:36,240 --> 00:50:38,435 I'm telling you for the last time. 519 00:50:38,720 --> 00:50:40,950 Either you come to the cove tonight 520 00:50:41,080 --> 00:50:43,366 and I never saw or heard a thing... 521 00:50:44,600 --> 00:50:48,229 or your father will have great fun hearing about this story. 522 00:50:49,800 --> 00:50:50,755 Christina! 523 00:50:52,800 --> 00:50:54,722 You've been warned already. 524 00:51:01,840 --> 00:51:04,536 I've told you so. These people are violent. 525 00:51:04,640 --> 00:51:07,484 He wanted me to go to the cove with him again. 526 00:51:07,600 --> 00:51:12,060 He shouted they're right to talk about the two of us on the island and such... 527 00:51:12,200 --> 00:51:16,159 and that If I don't go with him tonight he'll tell father everything. 528 00:51:16,320 --> 00:51:18,697 I fear your father may hear something. 529 00:51:18,800 --> 00:51:21,234 It would be terrible for him if he did. 530 00:51:21,360 --> 00:51:24,238 Perhaps I should leave the island for a while? 531 00:51:24,400 --> 00:51:26,288 And me? Tell me honestly. 532 00:51:27,000 --> 00:51:28,809 Would you leave me alone? 533 00:51:28,920 --> 00:51:29,761 Dunno. 534 00:51:30,120 --> 00:51:33,658 Have you thought what might happen if father heard about it? 535 00:51:33,800 --> 00:51:35,893 We have nothing to fear him for. 536 00:51:36,040 --> 00:51:38,429 He'll never hear anything. I promise. 537 00:53:59,440 --> 00:54:02,204 I don't see any progress in your masterpiece. 538 00:54:02,360 --> 00:54:04,055 I'm afraid it's a miss. 539 00:54:04,160 --> 00:54:05,081 A miss? 540 00:54:05,240 --> 00:54:06,081 Quite. 541 00:54:07,320 --> 00:54:09,982 I was betrayed by my subject matter itself. 542 00:54:10,080 --> 00:54:12,435 I don't understand. What do you mean? 543 00:54:12,600 --> 00:54:14,636 Nothing more than what I say. 544 00:54:16,320 --> 00:54:18,572 I was betrayed by my subject matter. 545 00:54:18,720 --> 00:54:19,926 Don't you see? 546 00:54:20,040 --> 00:54:21,564 It's lost its flame. 547 00:54:22,560 --> 00:54:24,482 My entanglement has no soul. 548 00:54:24,600 --> 00:54:27,672 Perhaps you haven't managed to capture the subject. 549 00:54:27,800 --> 00:54:29,233 No. That's not it. 550 00:54:29,400 --> 00:54:30,788 I did capture it. 551 00:54:31,240 --> 00:54:33,265 But inspiration did not last. 552 00:54:33,680 --> 00:54:34,840 It's gone out. 553 00:54:34,960 --> 00:54:35,745 Died. 554 00:54:35,880 --> 00:54:38,121 And the subject died along with it. 555 00:54:40,360 --> 00:54:42,499 I could use some new inspiration. 556 00:54:43,960 --> 00:54:45,655 And I think I found it. 557 00:54:53,240 --> 00:54:55,401 There's only one way of saving it. 558 00:54:57,680 --> 00:54:59,466 The faces must be changed. 559 00:54:59,880 --> 00:55:00,972 Completely. 560 00:55:01,080 --> 00:55:03,332 So the painting acquires a new life. 561 00:55:03,480 --> 00:55:04,731 How do you mean? 562 00:55:04,880 --> 00:55:06,472 I'll explain at once! 563 00:55:10,600 --> 00:55:11,407 Look! 564 00:55:30,880 --> 00:55:31,653 There. 565 00:55:31,960 --> 00:55:33,450 That's what I mean. 566 00:55:36,800 --> 00:55:39,155 That's how the painting must be done. 567 00:55:44,840 --> 00:55:46,114 See now, Elena? 568 00:55:47,600 --> 00:55:49,556 The title must be changed too. 569 00:55:52,520 --> 00:55:54,795 It's not “Bodies in Nature“ anymore. 570 00:55:57,520 --> 00:56:00,034 It's two serpents in female form 571 00:56:00,160 --> 00:56:02,196 intermingling against nature! 572 00:56:04,080 --> 00:56:05,342 I'll call it... 573 00:56:06,000 --> 00:56:07,627 "Lesbian August“. 574 00:56:22,560 --> 00:56:23,845 Stop drinking! 575 00:56:24,760 --> 00:56:26,250 Get up and go home! 576 00:56:26,400 --> 00:56:27,708 Nikos, go away! 577 00:56:27,840 --> 00:56:29,376 Come to your senses! 578 00:56:29,480 --> 00:56:31,653 Go back home and forget about her! 579 00:56:31,800 --> 00:56:33,984 She'll pay for what she did to me! 580 00:56:34,120 --> 00:56:37,965 Angeliki is devastated. You'll ruin your home for a shameless girl? 581 00:56:38,080 --> 00:56:38,933 Shut it! 582 00:56:39,720 --> 00:56:40,414 No. 583 00:56:40,720 --> 00:56:42,733 This time you'll listen to me. 584 00:56:43,040 --> 00:56:45,270 You've become a city girl's dog! 585 00:56:45,560 --> 00:56:48,723 Have you no shame? Isn't blood running in your veins? 586 00:56:48,840 --> 00:56:51,798 You abandoned Angeliki and your home for a whore! 587 00:56:51,920 --> 00:56:53,353 What did you say? 588 00:56:55,000 --> 00:56:57,139 Don't put her in your dirty mouth! 589 00:57:29,080 --> 00:57:30,035 You hear? 590 00:57:30,520 --> 00:57:32,408 I'm telling you to go back! 591 00:57:58,240 --> 00:57:59,047 Bored? 592 00:58:00,240 --> 00:58:00,934 No. 593 00:58:01,680 --> 00:58:03,489 It's just this silly book! 594 00:58:04,680 --> 00:58:08,639 And It's just like you do not exist with all that painting of yours. 595 00:58:08,760 --> 00:58:10,432 This should please you. 596 00:58:10,600 --> 00:58:13,319 You'd rather not have me here, right Elena? 597 00:58:13,880 --> 00:58:16,292 I don't understand. What do you mean? 598 00:58:16,440 --> 00:58:18,089 But you do, pretty well. 599 00:58:20,200 --> 00:58:22,213 Enough of this filthy comedy. 600 00:58:22,800 --> 00:58:26,588 What Is this all of a sudden? What comedy are you talking about? 601 00:58:27,720 --> 00:58:29,745 Perhaps I should say tragedy? 602 00:58:30,720 --> 00:58:32,290 It's not that, either. 603 00:58:33,080 --> 00:58:34,468 It's sheer filth! 604 00:58:34,800 --> 00:58:36,586 Filth, nothing but filth! 605 00:58:42,000 --> 00:58:43,979 Christina's leaving tomorrow. 606 00:58:44,120 --> 00:58:46,588 It's you who should be leaving in fact. 607 00:58:46,720 --> 00:58:48,972 But let's just keep up appearances. 608 00:58:49,280 --> 00:58:51,475 You'll never see her again anyway. 609 00:58:51,600 --> 00:58:53,943 I'm sending her to England, anywhere. 610 00:58:54,080 --> 00:58:56,890 Away from you and your disgusting influence. 611 00:59:04,880 --> 00:59:06,142 As for us two... 612 00:59:07,440 --> 00:59:10,921 You understand that after this, nothing goes between us. 613 00:59:11,840 --> 00:59:13,046 You're funny! 614 00:59:13,160 --> 00:59:15,572 You imagined that me and Christina... 615 00:59:15,720 --> 00:59:18,075 Not imagined. I saw with my own eyes. 616 00:59:18,200 --> 00:59:19,064 You saw? 617 00:59:19,400 --> 00:59:20,776 What did you see? 618 00:59:20,880 --> 00:59:23,633 What'll haunt me as a nightmare all my life. 619 00:59:25,000 --> 00:59:27,446 And will poison from now on all my days. 620 00:59:28,400 --> 00:59:29,207 "Iv nights. 621 00:59:31,240 --> 00:59:32,377 My art itself. 622 00:59:36,120 --> 00:59:37,644 The woman I love... 623 00:59:38,400 --> 00:59:39,571 My daughter... 624 00:59:41,040 --> 00:59:42,234 It's horrible. 625 00:59:43,280 --> 00:59:44,372 Horrible... 626 00:59:45,000 --> 00:59:48,800 You're overstating things, Alexis. I swear that nothing happened. 627 00:59:48,960 --> 00:59:50,860 - How could It? - Leave me! 628 00:59:50,960 --> 00:59:52,234 Don't touch me! 629 00:59:52,400 --> 00:59:54,140 How could you? 630 00:59:54,240 --> 00:59:55,457 How could you? 631 00:59:55,600 --> 00:59:58,979 With my own daughter, In my own house, right on my face! 632 00:59:59,560 --> 01:00:00,197 Me? 633 01:00:00,640 --> 01:00:02,312 You never considered me? 634 01:00:02,920 --> 01:00:04,114 As a husband? 635 01:00:04,440 --> 01:00:06,044 As a father, as a man? 636 01:00:06,560 --> 01:00:08,312 So what would you prefer? 637 01:00:08,440 --> 01:00:11,341 That your daughter laid with every single bum? 638 01:00:11,960 --> 01:00:13,154 At least I... 639 01:00:13,280 --> 01:00:15,339 I gave her a bit of tenderness. 640 01:00:15,480 --> 01:00:17,084 Offered her affection. 641 01:00:17,200 --> 01:00:19,634 What you're incapable of offering her. 642 01:00:19,760 --> 01:00:23,230 Absorbed completely In these ridiculous paintings of yours. 643 01:00:23,360 --> 01:00:24,793 What did you say? 644 01:00:31,960 --> 01:00:32,961 Let me go! 645 01:00:38,720 --> 01:00:39,505 Don't! 646 01:02:01,520 --> 01:02:02,373 Kostas! 647 01:02:04,880 --> 01:02:06,632 How long will this last? 648 01:02:08,200 --> 01:02:10,225 Isn't the fire in you out yet? 649 01:02:12,440 --> 01:02:13,919 Why cover your face? 650 01:02:16,720 --> 01:02:19,280 You cannot understand the battle in here. 651 01:02:19,800 --> 01:02:21,256 Only the devil can. 652 01:02:22,760 --> 01:02:24,614 I can't touch you any more. 653 01:02:24,760 --> 01:02:26,057 You're my wife. 654 01:02:26,840 --> 01:02:28,614 I don't want to sully you. 655 01:02:29,200 --> 01:02:31,259 These people are utterly filthy. 656 01:02:33,080 --> 01:02:35,207 It's too late for all of us now. 657 01:02:35,320 --> 01:02:38,096 Anathema to her setting foot on this island. 658 01:02:38,920 --> 01:02:41,809 You'll let your home go to waste on her behalf? 659 01:02:41,960 --> 01:02:43,382 Are you not a man? 660 01:02:43,520 --> 01:02:45,693 Have you no shame or honor in you? 661 01:02:45,800 --> 01:02:47,859 As a woman you can't understand. 662 01:02:48,000 --> 01:02:51,322 You can't admit she doesn't want you any more, can you? 663 01:02:51,480 --> 01:02:52,538 Isn't it so? 664 01:02:53,080 --> 01:02:56,755 You can't take It In that It was just for once and done with... 665 01:02:57,280 --> 01:03:00,124 You counted on having her until you're satiated. 666 01:03:00,280 --> 01:03:04,501 Now It's hurting you that she's sated of you once and for all. - Stop it! 667 01:03:04,640 --> 01:03:06,665 She told me herself, mind you! 668 01:03:09,280 --> 01:03:10,474 What did she? 669 01:03:11,080 --> 01:03:12,684 Where did you see her? 670 01:03:13,200 --> 01:03:15,202 I went to her asking for you. 671 01:03:15,960 --> 01:03:17,416 Swallowed my pride. 672 01:03:18,120 --> 01:03:20,099 Hardened my heart and I went. 673 01:03:20,880 --> 01:03:23,053 You have the wrong door, she says. 674 01:03:23,560 --> 01:03:25,084 Your man's not here. 675 01:03:25,400 --> 01:03:27,322 I have no use for your man. 676 01:03:27,480 --> 01:03:29,789 I don't usually lay with fishermen. 677 01:03:43,680 --> 01:03:44,499 Whore! 678 01:03:57,000 --> 01:03:57,762 Whore! 679 01:04:21,040 --> 01:04:22,416 You're here, slut! 680 01:04:22,560 --> 01:04:24,801 You don't lay with fishermen, right? 681 01:04:24,920 --> 01:04:27,275 They stink, do they? Come here, slut! 682 01:04:27,800 --> 01:04:29,222 I had you warned. 683 01:04:29,320 --> 01:04:32,096 I won't be responsible for what happens now. 684 01:04:32,240 --> 01:04:33,070 Slut! 685 01:04:52,680 --> 01:04:55,285 He kept beating me. He almost killed me! 686 01:04:55,400 --> 01:04:57,243 We'll think of something. 687 01:04:57,400 --> 01:04:59,504 He's mad. Beat me like a maniac. 688 01:04:59,640 --> 01:05:02,916 - You should have screamed. - And let father know? 689 01:05:03,320 --> 01:05:05,356 Isn't our issue enough for him? 690 01:05:05,520 --> 01:05:07,909 Father, he's all you ever worry about. 691 01:05:08,040 --> 01:05:11,965 Don't you think of me? What'll I do If he sends you to Switzerland? 692 01:05:12,320 --> 01:05:14,026 He's been so kind to me. 693 01:05:14,400 --> 01:05:15,788 A shock like that! 694 01:05:15,920 --> 01:05:17,638 He'd be better off dead. 695 01:05:18,160 --> 01:05:19,036 Come... 696 01:05:19,160 --> 01:05:20,411 Stop doing this. 697 01:05:22,120 --> 01:05:23,144 Calm down. 698 01:05:23,720 --> 01:05:25,381 We'll see what happens. 699 01:05:25,480 --> 01:05:28,677 You'd promised me we'd have nothing to fear him for. 700 01:05:29,240 --> 01:05:30,605 Hush. You'll see. 701 01:05:31,320 --> 01:05:32,890 I'll keep my promise. 702 01:05:33,760 --> 01:05:35,455 He won't know anything. 703 01:05:38,000 --> 01:05:39,262 Leave it to me. 704 01:07:01,600 --> 01:07:02,976 What do you want? 705 01:07:03,800 --> 01:07:06,826 Sir Alexis, the painter. I've a message for him. 706 01:07:07,160 --> 01:07:09,219 He's gone. You want the ladies? 707 01:07:09,600 --> 01:07:10,874 No, I want him. 708 01:07:11,280 --> 01:07:12,907 You woke up too late. 709 01:07:13,200 --> 01:07:14,656 He left an hour ago. 710 01:07:14,960 --> 01:07:17,064 Carrying all his stuff with him. 711 01:07:17,560 --> 01:07:21,906 See, one makes a living with a brush that big and another with a tiny one! 712 01:07:22,240 --> 01:07:24,060 Not writing but smudging! 713 01:07:24,200 --> 01:07:25,758 Where did he head for? 714 01:07:25,880 --> 01:07:28,440 When not armed he goes up to the village. 715 01:07:28,560 --> 01:07:31,085 Armed he surely heads towards the cove. 716 01:07:32,520 --> 01:07:33,361 Thanks. 717 01:07:34,000 --> 01:07:35,001 Dimwit... 718 01:09:08,120 --> 01:09:09,189 Sir Alexis! 719 01:09:26,400 --> 01:09:27,435 Sir Alexis! 720 01:10:05,000 --> 01:10:07,389 GREEK CONSTABULARY OF AEGEAN ISLANDS 721 01:10:14,040 --> 01:10:15,814 Elena, tell me the truth. 722 01:10:16,440 --> 01:10:17,475 You did it. 723 01:10:17,640 --> 01:10:19,426 It wasn't father's fault. 724 01:10:19,560 --> 01:10:22,870 As you told them he'd taken this medicine long enough. 725 01:10:23,000 --> 01:10:26,345 He always put some cordial In the water he took with him. 726 01:10:26,480 --> 01:10:29,950 Looks like he mistakenly put the adrenaline in the thermos. 727 01:10:30,080 --> 01:10:31,411 You killed him. 728 01:10:31,720 --> 01:10:34,200 You wanted to do It for some time now. 729 01:10:34,320 --> 01:10:35,969 For his fortune, for me! 730 01:10:36,120 --> 01:10:37,291 Stop it, now. 731 01:10:37,400 --> 01:10:39,709 It's done. We're both guilty for it. 732 01:10:40,120 --> 01:10:41,121 Free, too. 733 01:10:43,520 --> 01:10:45,112 My condolences, madam. 734 01:10:45,520 --> 01:10:47,977 - Thanks. - Sir Alexis was a good man. 735 01:10:48,120 --> 01:10:51,533 At least he'll stay on his beloved island forever. Let's go. 736 01:10:51,640 --> 01:10:52,857 You're right. 737 01:10:54,000 --> 01:10:56,195 I want to speak to you, Christina. 738 01:10:56,320 --> 01:10:59,687 Get out of our way. You have no respect for our mourning. 739 01:10:59,840 --> 01:11:03,537 I said I want to speak to you. And this time you'll hear me. 740 01:11:03,640 --> 01:11:05,062 What is it again? 741 01:11:05,360 --> 01:11:07,146 Come to the cove tonight. 742 01:11:07,280 --> 01:11:08,065 Alone. 743 01:11:08,640 --> 01:11:09,698 Without her. 744 01:11:10,320 --> 01:11:12,276 I have something to show you. 745 01:11:12,880 --> 01:11:14,916 I don't care. Whatever that is. 746 01:11:15,240 --> 01:11:16,434 Yes, you care. 747 01:11:16,880 --> 01:11:19,053 Come and see it before others do. 748 01:11:19,360 --> 01:11:21,157 She knows what I'm saying. 749 01:11:21,800 --> 01:11:23,745 It's relevant to your father. 750 01:11:24,880 --> 01:11:26,484 I'll be expecting you. 751 01:11:39,840 --> 01:11:40,613 Nikos! 752 01:11:47,240 --> 01:11:48,753 I must speak to you. 753 01:11:49,320 --> 01:11:52,278 I found SirAlexis killed. I know the murderess. 754 01:11:52,400 --> 01:11:53,617 Are you sure? 755 01:11:53,760 --> 01:11:57,901 - Don't blame an Innocent woman. - It's as if I saw it happen. No doubts. 756 01:11:58,040 --> 01:12:01,225 - Then go to the police. - No. Now she's in my grasp. 757 01:12:01,360 --> 01:12:04,636 First I deal with her. Then the police takes over. 758 01:12:04,760 --> 01:12:07,536 What will you do? The man is dead and you... 759 01:12:07,680 --> 01:12:10,934 I'll humiliate her. She'll be on her knees begging me. 760 01:12:11,040 --> 01:12:12,450 Now it's my turn. 761 01:12:12,600 --> 01:12:15,956 Come to your senses, Kostas. Are you looking for trouble? 762 01:12:16,080 --> 01:12:19,072 If you're that sure, let's go to the police now. 763 01:12:19,200 --> 01:12:19,916 No. 764 01:12:20,080 --> 01:12:22,810 Not a word to anyone or you're in trouble. 765 01:12:23,080 --> 01:12:26,538 She wounded me where a man hurts the most. See what I mean? 766 01:12:26,680 --> 01:12:28,682 Now it's my turn for revenge. 767 01:13:17,240 --> 01:13:19,367 So, it's the cove again tonight. 768 01:13:26,760 --> 01:13:28,034 Seen my brother? 769 01:13:28,160 --> 01:13:30,708 He took the boat and headed for the cove. 770 01:13:30,840 --> 01:13:32,523 - Alone? - Yes, alone. 771 01:14:50,800 --> 01:14:51,755 Kostaaasl 772 01:16:04,720 --> 01:16:06,790 Not now, Elena. Don't do this. 773 01:16:07,920 --> 01:16:09,194 I said not now. 774 01:16:34,600 --> 01:16:35,441 Sluts! 775 01:16:35,920 --> 01:16:37,410 Where's my brother? 776 01:16:37,520 --> 01:16:39,329 What have you done to him? 777 01:16:39,480 --> 01:16:40,151 I... 778 01:16:41,680 --> 01:16:44,069 What do you want here? Leave at once! 779 01:16:44,200 --> 01:16:45,337 Where is he? 780 01:16:45,480 --> 01:16:47,016 Where's my brother? 781 01:16:47,800 --> 01:16:49,028 I don't know. 782 01:16:49,160 --> 01:16:51,685 Don't answer him. I said leave at once! 783 01:16:51,800 --> 01:16:54,382 You! You had a date with him at the cove. 784 01:16:54,520 --> 01:16:56,021 He told me himself. 785 01:16:56,160 --> 01:16:57,912 What have you done to him? 786 01:16:58,040 --> 01:16:59,132 I didn't go! 787 01:17:00,360 --> 01:17:01,748 And what is this? 788 01:17:01,880 --> 01:17:03,563 I found it at the cove. 789 01:17:03,680 --> 01:17:06,717 She didn't go she said. Go ask about him elsewhere. 790 01:17:06,880 --> 01:17:09,314 Say, where's Kostas? Where's Kostas? 791 01:17:10,960 --> 01:17:13,019 What happened there at the cove? 792 01:17:13,160 --> 01:17:15,264 What happened there at the cove? 793 01:17:15,640 --> 01:17:16,516 Say it. 794 01:17:16,640 --> 01:17:17,698 Say it now! 795 01:17:19,280 --> 01:17:21,851 Speak or I'll slaughter you like a goat! 796 01:17:58,760 --> 01:18:00,500 To the stairs! This way! 797 01:18:15,400 --> 01:18:16,185 Stop! 798 01:18:19,920 --> 01:18:21,456 Everybody out, quick! 799 01:18:35,880 --> 01:18:37,802 He's rambling... . he's mad! 800 01:18:38,640 --> 01:18:39,493 Hold it! 801 01:18:40,000 --> 01:18:41,979 Where did you find the dagger? 802 01:18:42,120 --> 01:18:44,293 I told you, Captain. At the cove. 803 01:18:44,440 --> 01:18:47,238 - Why did you go there? - To find my brother. 804 01:18:47,360 --> 01:18:49,169 I knew he was meeting her. 805 01:18:49,280 --> 01:18:51,851 - How did you know? - He told me himself. 806 01:18:52,000 --> 01:18:54,366 Kostas knew what the painter died of. 807 01:18:54,880 --> 01:18:58,486 He was keeping something that would send these two to prison. 808 01:18:58,600 --> 01:19:00,500 That's why they did him in. 809 01:19:01,320 --> 01:19:02,776 I must speak to you. 810 01:19:03,240 --> 01:19:06,198 I found Sir Alexis killed. I know the murderess. 811 01:19:06,360 --> 01:19:07,531 Are you sure? 812 01:19:07,640 --> 01:19:11,792 - Don't blame an Innocent woman. - It's as if I saw it happen. No doubts. 813 01:19:11,920 --> 01:19:13,512 That's what happened. 814 01:19:13,680 --> 01:19:17,434 You're accusing 2 women of murdering their man and your brother. 815 01:19:17,560 --> 01:19:19,630 Don't ask me. Ask them instead. 816 01:19:19,760 --> 01:19:20,852 Please, Sir. 817 01:19:20,960 --> 01:19:23,872 Do we have to listen to this tramp's nonsense? 818 01:19:24,000 --> 01:19:26,560 I demand that this conversation ends now. 819 01:19:26,720 --> 01:19:29,564 Calm down, madam. We'll get somewhere finally. 820 01:19:29,680 --> 01:19:33,571 Had this man's brother actually asked you to meet him at the cove? 821 01:19:34,520 --> 01:19:35,225 Yes. 822 01:19:35,640 --> 01:19:37,881 - I mean... - He was stalking her. 823 01:19:38,000 --> 01:19:40,366 But this doesn't mean she'd date him. 824 01:19:40,480 --> 01:19:41,674 Of all things! 825 01:19:41,840 --> 01:19:43,592 Let her speak for herself. 826 01:19:43,720 --> 01:19:45,563 Why let her? Don't you see? 827 01:19:45,680 --> 01:19:47,716 This brute is terrorizing her. 828 01:19:48,320 --> 01:19:49,139 Go on. 829 01:19:49,240 --> 01:19:50,491 I know nothing. 830 01:19:51,560 --> 01:19:53,221 I didn't go to the cove. 831 01:19:53,960 --> 01:19:56,349 I don't know what he's talking about. 832 01:19:56,480 --> 01:19:57,811 Leave me alone! 833 01:19:57,960 --> 01:19:59,769 You didn't go with him, eh? 834 01:19:59,880 --> 01:20:02,872 You didn't screw around with him at the cove, eh? 835 01:20:03,040 --> 01:20:06,544 Your tricks drove the man away from his wife and his home! 836 01:20:06,680 --> 01:20:09,615 Stop him! He's delirious! I won't stand for this! 837 01:20:10,760 --> 01:20:12,432 Were my husband here... 838 01:20:12,560 --> 01:20:16,519 You took care of him too, when he found out what creeps you two are. 839 01:20:16,640 --> 01:20:20,599 That's what my brother was about to tell him. He'd seen you together. 840 01:20:20,760 --> 01:20:22,512 But he arrived too late. 841 01:20:22,640 --> 01:20:24,915 Now hold it! You're going too fast. 842 01:20:25,040 --> 01:20:27,725 How did your brother know that the painter 843 01:20:27,840 --> 01:20:30,616 I mean the lady's husband, didn't simply die 844 01:20:30,760 --> 01:20:32,546 but was murdered instead? 845 01:20:32,960 --> 01:20:36,418 He discovered something by the painter's body at the cove. 846 01:20:36,560 --> 01:20:38,812 He told me: Now they're in my grasp! 847 01:20:39,520 --> 01:20:41,613 Why didn't he go to the police? 848 01:20:41,960 --> 01:20:44,463 Because he wanted to humiliate this one! 849 01:20:44,600 --> 01:20:47,956 She offended him. He said he'd make her beg on her knees. 850 01:20:48,080 --> 01:20:50,548 Isn't it clear enough already, Captain? 851 01:20:50,680 --> 01:20:51,601 What is? 852 01:20:51,720 --> 01:20:54,382 The motive of this whole stupid story. 853 01:20:55,040 --> 01:20:58,134 Christina rejected his brother's indecent proposals 854 01:20:58,280 --> 01:21:00,214 so now they are using slander. 855 01:21:00,360 --> 01:21:03,557 Then where's Kostas? I found this dagger at the cove. 856 01:21:03,680 --> 01:21:05,352 I knew they had a date. 857 01:21:05,480 --> 01:21:09,473 If you lost your brother, why not ask your sister-in-law where he is? 858 01:21:09,600 --> 01:21:10,999 My sister-in-law? 859 01:21:11,120 --> 01:21:12,109 Angeliki? 860 01:21:12,920 --> 01:21:14,433 How's she involved? 861 01:21:14,560 --> 01:21:16,061 She'll tell you how. 862 01:21:17,200 --> 01:21:21,489 Why don't you tell Captain what the fisherman's wife told you at the hotel? 863 01:21:21,800 --> 01:21:22,960 Come on, then. 864 01:21:23,360 --> 01:21:24,179 Yes... 865 01:21:24,760 --> 01:21:27,046 She came and found me at the hotel. 866 01:21:27,160 --> 01:21:29,333 Listen carefully to what I'll say! 867 01:21:29,480 --> 01:21:31,402 The spell you cast on him... 868 01:21:31,520 --> 01:21:33,374 Only blood can break it now! 869 01:21:33,520 --> 01:21:35,579 ls It a threat? Leave me alone! 870 01:21:35,720 --> 01:21:36,835 You hear me? 871 01:21:36,960 --> 01:21:38,166 Only blood... 872 01:21:38,720 --> 01:21:39,573 His... 873 01:21:40,320 --> 01:21:41,321 Or yours! 874 01:21:48,320 --> 01:21:49,548 Bring her in! 875 01:21:51,880 --> 01:21:53,711 I'm only telling you this... 876 01:21:53,840 --> 01:21:56,582 Hold back your brother, or I may do anything! 877 01:22:07,600 --> 01:22:10,091 You understand why we brought you here. 878 01:22:10,240 --> 01:22:12,777 Is It true you threatened the young lady? 879 01:22:13,040 --> 01:22:17,079 You told her you'd break your husband's spell with blood, didn't you? 880 01:22:17,960 --> 01:22:19,780 I only meant to scare her. 881 01:22:19,920 --> 01:22:22,514 Have you seen this dagger before? Answer! 882 01:22:23,120 --> 01:22:26,510 Last night you were at the cove with Kostas, weren't you? 883 01:22:26,640 --> 01:22:28,426 I didn't leave the house. 884 01:22:28,560 --> 01:22:31,017 I haven't seen my husband for two days. 885 01:22:31,160 --> 01:22:34,550 Then you were looking for him. And when you found him... 886 01:22:34,680 --> 01:22:36,170 Is that how it was? 887 01:22:40,360 --> 01:22:41,486 My husband! 888 01:22:42,840 --> 01:22:44,614 What have you done to him? 889 01:22:44,880 --> 01:22:47,257 That's what we're trying to find out. 890 01:22:47,400 --> 01:22:48,674 You'll tell us. 891 01:22:48,800 --> 01:22:50,665 Where did you hide his body? 892 01:22:50,800 --> 01:22:52,427 Why did you kill him? 893 01:22:53,080 --> 01:22:54,183 My husband! 894 01:22:57,120 --> 01:22:58,155 My husband! 895 01:22:59,960 --> 01:23:01,052 My husband! 896 01:23:08,480 --> 01:23:12,041 What you really should do ls mind your own home and business. 897 01:23:12,160 --> 01:23:13,764 That's what I'm doing. 898 01:23:13,920 --> 01:23:16,024 Minding my own home and husband. 899 01:23:16,320 --> 01:23:19,574 These things I want to protect from that shameless one! 900 01:23:32,800 --> 01:23:33,676 Kostas! 901 01:23:33,800 --> 01:23:34,949 What happened? 902 01:23:38,800 --> 01:23:39,960 Can you speak? 903 01:23:46,040 --> 01:23:47,200 Then tell us. 904 01:23:47,320 --> 01:23:49,436 What happened? Who stabbed you? 905 01:23:51,600 --> 01:23:52,771 At the cove... 906 01:23:53,760 --> 01:23:54,988 Last night... 907 01:24:28,600 --> 01:24:30,010 Here's the secret. 908 01:24:30,600 --> 01:24:31,703 Look at it! 909 01:24:31,840 --> 01:24:33,205 Take a good look! 910 01:24:34,360 --> 01:24:35,987 Didn't I tell you so? 911 01:24:57,040 --> 01:24:58,553 How amusing a story! 912 01:24:58,880 --> 01:25:00,336 Pulp fiction indeed! 913 01:25:00,840 --> 01:25:03,115 He didn't tell us one thing though. 914 01:25:03,240 --> 01:25:05,413 Who was it that killed my husband? 915 01:25:07,440 --> 01:25:08,350 You did! 916 01:25:08,480 --> 01:25:09,299 Me??? 917 01:25:10,000 --> 01:25:10,944 How then? 918 01:25:12,000 --> 01:25:14,070 Even if we accept this as a fact 919 01:25:14,200 --> 01:25:15,815 how can you prove it? 920 01:25:15,960 --> 01:25:19,134 Through some new fiction story like the previous one? 921 01:25:23,160 --> 01:25:24,411 The painting... 922 01:25:26,040 --> 01:25:27,553 Bring the painting. 923 01:25:28,760 --> 01:25:30,546 It tells the whole story. 924 01:25:52,600 --> 01:25:54,556 ELENA ADRENAL 925 01:25:57,800 --> 01:25:59,028 Elena Adrenal? 926 01:26:00,280 --> 01:26:01,690 What does it mean? 927 01:26:01,800 --> 01:26:02,858 Adrenaline. 928 01:26:03,000 --> 01:26:04,240 His medicine. 929 01:26:07,920 --> 01:26:10,013 She put in an overdose for him. 65953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.