All language subtitles for Io Island 1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,251 --> 00:00:09,834 Ieodo 2 00:00:10,376 --> 00:00:13,792 Original Novel: Yi Cheong-joon Screenplay: Ha Yoo-sang 3 00:00:13,917 --> 00:00:17,084 Cast: Lee Hwa-si, Kim Jeong-cheol 4 00:00:17,084 --> 00:00:19,709 Park Jeong-ja, Park Am 5 00:00:19,876 --> 00:00:22,292 Kwon Mi-hye, Choi Yoon-seok 6 00:00:24,334 --> 00:00:28,042 Yeo Po, Ko Sang-mi, Lee Jeong-ae 7 00:00:28,209 --> 00:00:31,042 Shon Young-soon Yoo Soon-cheol, Kim So-jo 8 00:00:31,042 --> 00:00:33,459 Han Se-hoon, Song Ueok Kwak Gun, Hong Seong-joong 9 00:00:33,626 --> 00:00:36,084 Lee Young-ho, Hong Seong-ho Kang Ji-woong, Cha Myeong-hwa 10 00:00:38,042 --> 00:00:42,084 Cinematographer: Jeong Il-seong Gaffer: Seo Byeong-soo 11 00:00:42,126 --> 00:00:44,709 Assistant Director: Lee Kwang-joo Scripter: Nam Hye-seon 12 00:00:44,876 --> 00:00:47,417 Assistant Cinematographer: Min Wan-gi Yoo Yong-ok, Kim Dae-gi 13 00:00:47,709 --> 00:00:51,292 Assistant Gaffer: Lee Heon-jae Choi Jae-hoon, Kim Kwang-soo 14 00:00:53,917 --> 00:00:56,501 Art Director: Lee Myeong-soo Editor: Hyeon Dong-chun 15 00:00:56,667 --> 00:00:59,042 Still: Hwang Tae-seong Production Manager: Won Soo-nam 16 00:00:59,209 --> 00:01:01,959 Music: Han Sang-gi Theme Song: Heo Jeong-ja 17 00:01:02,126 --> 00:01:04,626 Recordist: Lee Jae-woong Effects: Kim Seok-ho Development: Korean Natural Color Development Co. 18 00:01:06,626 --> 00:01:10,126 Planning: Kim Byeong-ha 19 00:01:10,292 --> 00:01:14,667 Producer: Lee Woo-seok 20 00:01:14,834 --> 00:01:19,959 Director: Kim Ki-young 21 00:01:58,459 --> 00:02:00,042 Is anybody in? 22 00:02:10,626 --> 00:02:12,084 Who are you? 23 00:02:13,917 --> 00:02:17,042 Where are those countless women divers of this island? 24 00:02:17,751 --> 00:02:21,001 There's no more seafood to harvest, so they've all moved elsewhere. 25 00:02:22,751 --> 00:02:24,834 You used to run a bar before, right? 26 00:02:25,001 --> 00:02:28,917 Well, that was 3-4 years ago. 27 00:02:29,626 --> 00:02:34,709 What happened to the young lady who worked here with you? 28 00:02:38,084 --> 00:02:44,584 Who? She's gone to the beach. She'll back soon. 29 00:02:45,334 --> 00:02:48,751 I'll look around the island. Tell her I'll be waiting up on the hill. 30 00:03:03,667 --> 00:03:06,751 My wife died without having a baby. 31 00:03:07,876 --> 00:03:14,084 Here on this island I feel the depth of her sorrow all over again. 32 00:03:15,209 --> 00:03:20,084 About 4 years ago, I visited this small island off the coast of Jeju Island. 33 00:03:20,917 --> 00:03:25,876 Fettered by conventionality and exclusionism this legendary island is reserved for women. 34 00:03:26,084 --> 00:03:28,834 Apparently, it's uninhabited now. 35 00:03:29,376 --> 00:03:33,001 But I hear there's a woman who still remains here. 36 00:03:53,709 --> 00:03:56,417 These days, even when your husband is away on a business trip abroad, 37 00:03:56,459 --> 00:03:59,709 you can store his frozen sperm in our sperm bank. 38 00:04:00,001 --> 00:04:04,001 That way, it's possible to try artificial insemination during your ovulation periods. 39 00:04:04,167 --> 00:04:07,542 Please make sure you visit the sperm bank before your upcoming business trip. 40 00:04:07,709 --> 00:04:10,167 After all, it's your fault that I haven't been able to get pregnant. 41 00:04:12,209 --> 00:04:15,626 Can frozen sperm survive for a long time? 42 00:04:16,126 --> 00:04:19,334 Once, a trekker went missing in the Himalayas for a whole year. 43 00:04:19,459 --> 00:04:24,876 When his frozen body was found his sperm was still alive. 44 00:04:41,042 --> 00:04:46,126 As we're about to open a new hotel on Jeju Island, 45 00:04:46,167 --> 00:04:49,417 our manager of the Planning Department has come up with an ingenious marketing strategy. 46 00:04:49,876 --> 00:04:54,834 First, he'd like to explain the meaning of the hotel's name, Ieoh Island. 47 00:04:55,334 --> 00:05:00,917 Ieoh Island is a fantasy island that appears in the folk legends of Jeju Island. 48 00:05:02,501 --> 00:05:04,501 When fishermen die while out at sea 49 00:05:04,626 --> 00:05:08,792 Ieoh Island takes in their spirits and lets them enjoy immortality. 50 00:05:08,917 --> 00:05:10,542 This helps establish a firm view of life and death, 51 00:05:10,876 --> 00:05:14,042 so that people can find the courage to confront death. 52 00:05:14,167 --> 00:05:17,917 Since our hotel is a paradise on earth we'll call it Ieoh Island. 53 00:05:18,084 --> 00:05:21,376 I'm hoping to promote it the best way we can. 54 00:05:22,792 --> 00:05:31,459 Tomorrow, we'll tie things up with the media and depart from Jeju on our tourist ship. 55 00:05:34,084 --> 00:05:41,834 As for the destination of this new tour we'll announce it on board tomorrow. 56 00:05:42,001 --> 00:05:44,459 I invite you all to our secret voyage. 57 00:05:49,042 --> 00:05:51,917 A Celebratory Voyage for the Opening of Hotel Ieoh Island 58 00:05:57,167 --> 00:06:03,001 Thank for all very much for your interest. 59 00:06:03,376 --> 00:06:08,251 It's time to reveal our destination, which we've kept a secret until now. 60 00:06:08,834 --> 00:06:12,584 This ship is going in search of the legendary Ieoh Island. 61 00:06:13,459 --> 00:06:15,917 Our destination is Ieoh Island. 62 00:06:17,292 --> 00:06:19,584 This joyous occasion is shared 63 00:06:19,834 --> 00:06:25,917 not just by us but by millions of people listening to the broadcast! 64 00:06:25,959 --> 00:06:27,376 Turn the ship around at once! 65 00:06:27,417 --> 00:06:30,959 Hoteliers trampling on the sacred ground of Jeju with their filthy shoes. 66 00:06:31,042 --> 00:06:33,709 That's an insult to the folk beliefs of Jeju Island. 67 00:06:33,959 --> 00:06:36,709 Turn the ship around! Turn it around now! 68 00:06:38,084 --> 00:06:40,501 Is this ship heading for Ieoh Island? 69 00:06:41,292 --> 00:06:44,209 In that case I shouldn't have joined this trip. 70 00:06:44,501 --> 00:06:45,501 Why is that? 71 00:06:47,292 --> 00:06:51,417 Don't you remember the legend that says you can't reach Ieoh Island before death? 72 00:06:53,834 --> 00:06:54,751 Director, 73 00:06:55,584 --> 00:06:59,792 the reporter from The Jeju Daily is frantically trying to stop the ship. 74 00:07:00,417 --> 00:07:01,834 He must be drunk. 75 00:07:02,001 --> 00:07:04,126 He claims we'll all die if we ever get to Ieoh Island. 76 00:07:05,251 --> 00:07:11,667 Either by getting him more drunk or shoving him into the sea, I'll sort it out. 77 00:07:11,917 --> 00:07:12,876 Director! 78 00:07:13,792 --> 00:07:15,876 Ieoh Island is meant to be a paradise of immortality, 79 00:07:16,251 --> 00:07:20,876 so that can't possibly mean we'll all die when we get there. 80 00:07:26,209 --> 00:07:30,292 Just because we're looking for it doesn't mean the legendary island will pop up. 81 00:07:31,501 --> 00:07:39,542 People are so sensitive that they're easily swayed in a new direction. 82 00:07:41,959 --> 00:07:43,376 You're threatening me now. 83 00:07:46,751 --> 00:07:50,417 He wants to throw me into the water for interfering with his business. 84 00:07:52,459 --> 00:07:55,917 I have many witnesses here. You're plotting a heinous murder! 85 00:07:56,084 --> 00:07:57,126 Shut up! 86 00:07:58,417 --> 00:08:00,334 Let's have a drinking match to find out who is right. 87 00:08:02,042 --> 00:08:03,584 Whoever drinks more wins. 88 00:08:16,792 --> 00:08:18,459 How bizarre. It's getting foggy suddenly. 89 00:08:19,709 --> 00:08:21,417 How come the rudder feels so light? 90 00:08:22,292 --> 00:08:24,084 Feels like the ship is floating in air. 91 00:09:18,542 --> 00:09:20,126 The rudder has become heavy again. 92 00:09:21,667 --> 00:09:22,709 I'm getting anxious. 93 00:09:25,876 --> 00:09:28,667 Engine room! Check everything! 94 00:09:34,959 --> 00:09:38,959 Where is the man you were drinking with? I don't see him anywhere. 95 00:09:39,709 --> 00:09:43,626 He was here just a moment ago. 96 00:09:45,042 --> 00:09:47,667 One man has vanished into thin air. He's nowhere to be found. 97 00:09:54,042 --> 00:09:57,917 Please turn the ship around. A passenger has fallen into the sea. 98 00:09:58,292 --> 00:10:00,417 An accident at last. 99 00:10:01,292 --> 00:10:08,126 The currents are too fast. He must've been swept away already. 100 00:10:14,834 --> 00:10:17,959 Hello. Investigation unit at the Jeju Police Station. 101 00:10:18,584 --> 00:10:19,667 That case hasn't been concluded yet. 102 00:10:19,917 --> 00:10:25,501 According to the other passengers you're the one who killed Cheon Nam-seok. 103 00:10:25,626 --> 00:10:27,084 Did you hold a grudge against him? 104 00:10:28,459 --> 00:10:31,167 That drunken man lost his footing and fell into the sea, 105 00:10:31,459 --> 00:10:33,167 or he must've killed himself. 106 00:10:37,542 --> 00:10:39,542 We'll decide what happened. 107 00:10:39,709 --> 00:10:42,126 Director Yang from the newspaper is here. 108 00:10:43,001 --> 00:10:44,501 Welcome, Director. 109 00:10:44,834 --> 00:10:47,042 Is he the one who murdered our reporter? 110 00:10:47,209 --> 00:10:48,959 Be careful what you say. 111 00:10:49,209 --> 00:10:51,959 If anything, I fell prey to Cheon Nam-seok's scheme. 112 00:10:52,126 --> 00:10:55,001 A scheme! Don't slander the deceased. 113 00:10:55,001 --> 00:10:57,042 So he had a motive to kill Cheon. 114 00:10:57,417 --> 00:10:58,751 Absolutely. 115 00:10:59,709 --> 00:11:02,917 This man came up with the name Ieoh Island for the new hotel. 116 00:11:04,126 --> 00:11:07,084 Cheon Nam-seok became furious that they were using that symbolic name 117 00:11:07,542 --> 00:11:12,167 for a tacky hotel aimed at foreign tourists. 118 00:11:13,042 --> 00:11:17,209 So he did everything in his power to persistently get in their way. 119 00:11:18,626 --> 00:11:20,001 He pushed me into a corner! 120 00:11:22,376 --> 00:11:26,292 The murderer's got a lot of guts. I'm off now. 121 00:11:28,667 --> 00:11:31,417 I have a report from Cheon Nam-seok's island. 122 00:11:31,459 --> 00:11:35,417 It says his family fell victim to the water ghost for 3 generations in a row. 123 00:11:35,751 --> 00:11:39,126 Now that he's been taken too, the whole island is frightened. 124 00:11:43,417 --> 00:11:47,376 What's going on now? Did they request an arrest warrant or not? 125 00:11:47,626 --> 00:11:49,251 Cheon Nam-seok's been murdered! 126 00:11:52,126 --> 00:11:57,834 You keep accusing me of murder but I've been acquitted of all charges. 127 00:11:58,001 --> 00:11:59,167 Still, a murder is a murder. 128 00:12:00,126 --> 00:12:03,126 I've had to quit my job because of what happened. 129 00:12:03,917 --> 00:12:08,959 But I won't back down. Did Cheon Nam-seok kill himself? 130 00:12:09,126 --> 00:12:13,334 Or was he taken by the water ghost like the islanders claim? 131 00:12:13,751 --> 00:12:15,417 Leave the islanders out of it. 132 00:12:16,001 --> 00:12:19,417 Cheon Nam-seok commuted from a nearby island, didn't he? 133 00:12:20,126 --> 00:12:24,001 I mean that closed island of women divers full of legends and strange customs. 134 00:12:25,042 --> 00:12:26,917 Even in modern times, 135 00:12:27,084 --> 00:12:30,167 the island observes ancient customs, upholding tradition. 136 00:12:30,876 --> 00:12:32,917 I must find out the truth. 137 00:12:34,084 --> 00:12:36,001 Will you take me there please? 138 00:12:36,292 --> 00:12:40,626 If a murderer turns up on the island, he could get beaten to death. 139 00:12:41,251 --> 00:12:45,917 I'd rather die than turn back without proving you wrong. 140 00:12:50,292 --> 00:12:51,376 You're coming with me, right? 141 00:12:53,042 --> 00:12:54,042 No way! 142 00:13:06,084 --> 00:13:11,209 Are we going to the same island? We hardly ever get visitors there. 143 00:13:11,792 --> 00:13:14,251 We work for a newspaper. We're hoping to find a news item. 144 00:13:14,417 --> 00:13:16,334 Is Cheon Nam-seok's house in the village? 145 00:13:16,917 --> 00:13:23,126 The village takes up one half of the island, and the other half is covered in rocks. 146 00:13:25,459 --> 00:13:29,334 His house is on top of the rocks. 147 00:13:29,501 --> 00:13:31,001 Thank you. 148 00:13:32,209 --> 00:13:34,459 By the looks of her light hair, she's a woman diver worn out by the sea. 149 00:13:34,959 --> 00:13:36,876 Her lung capacity must be 3 times greater than that of the average man. 150 00:13:36,959 --> 00:13:38,751 Women divers can stay underwater for 5 minutes. 151 00:13:39,417 --> 00:13:42,167 In winter sea, an ordinary man would die within just 10 minutes. 152 00:13:42,251 --> 00:13:44,834 But women divers can work all day long in the same situation. 153 00:13:45,042 --> 00:13:48,876 If you want to find out all about Cheon you should visit the shaman. 154 00:13:49,042 --> 00:13:50,542 You'll find many widows there. 155 00:14:12,001 --> 00:14:13,292 Who is that woman? 156 00:14:13,959 --> 00:14:19,834 She's the one and only barmaid in the village. She's crazy about newspapers. 157 00:14:20,001 --> 00:14:22,751 The problem with this island is that there are no men here. 158 00:14:23,417 --> 00:14:25,667 Women raise their daughters to become divers. 159 00:14:25,792 --> 00:14:28,876 But sons must be sent away to live on land. 160 00:14:29,167 --> 00:14:30,959 That's the custom here. 161 00:14:32,751 --> 00:14:34,001 You need to go that way. 162 00:14:34,001 --> 00:14:34,959 Oh, I see. 163 00:14:36,417 --> 00:14:37,501 Let's go. 164 00:15:07,959 --> 00:15:12,292 We're here. The shaman is waiting for you in the backyard. 165 00:15:21,667 --> 00:15:22,792 They've arrived. 166 00:15:23,751 --> 00:15:28,209 I put all my effort into fending off evil spirits. 167 00:15:28,459 --> 00:15:32,334 Even though you're from the newspaper you can't nose around. 168 00:15:32,959 --> 00:15:37,501 This man is responsible for the tourist ship that carried Cheon Nam-seok. 169 00:15:37,709 --> 00:15:40,126 I was interrogated by the police on suspicion of murder. 170 00:15:40,292 --> 00:15:42,792 Then I heard about the strange history of the Cheon family. 171 00:15:42,876 --> 00:15:45,626 So I'm here to see if anything caused his death indirectly. 172 00:15:46,459 --> 00:15:49,501 Where was the tourist ship headed? 173 00:15:49,667 --> 00:15:56,542 After departure, we suddenly changed course to Ieoh Island. 174 00:15:57,167 --> 00:15:58,417 Ieoh Island? 175 00:16:06,459 --> 00:16:10,542 First of all, I must tell you about the frightening curse 176 00:16:10,584 --> 00:16:13,876 that haunted the Cheon family for years. 177 00:16:15,001 --> 00:16:19,959 Every time they lost a family member I performed an exorcism for them. 178 00:16:35,626 --> 00:16:36,626 Here, take this. 179 00:16:40,376 --> 00:16:41,376 You're back. 180 00:16:41,542 --> 00:16:42,542 Yeah. 181 00:16:42,792 --> 00:16:44,834 Did you have a good haul today? 182 00:16:45,709 --> 00:16:49,709 Honey, even if we remove all the stones will we ever be able to farm this land? 183 00:16:49,917 --> 00:16:52,001 There are no fields or paddies here. 184 00:16:52,084 --> 00:16:56,709 That's why men die while fishing and women die while diving. 185 00:17:00,334 --> 00:17:02,917 Do you think men of this island fear death? 186 00:17:03,584 --> 00:17:07,751 If we go fishing and die while out at sea 187 00:17:07,792 --> 00:17:11,751 Ieoh Island will call forth our spirits and invite us into paradise. 188 00:17:14,417 --> 00:17:15,459 Don't say that! 189 00:17:15,709 --> 00:17:18,334 I'll never let our Nam-seok become another water ghost of Ieoh Island. 190 00:17:19,084 --> 00:17:22,167 Men of this island are destined to die at sea. 191 00:17:23,459 --> 00:17:27,084 We won't die surrounded by you stifling women. 192 00:17:27,709 --> 00:17:31,251 No way! I'll never make a fisherman out of Nam-seok. 193 00:17:39,334 --> 00:17:41,501 Father, does Ieoh Island really exist? 194 00:17:41,959 --> 00:17:43,417 It's the faith of all fishermen. 195 00:17:44,042 --> 00:17:47,001 After death we fishermen are promised 196 00:17:47,209 --> 00:17:51,959 the most peaceful and abundant paradise we can imagine. 197 00:17:53,626 --> 00:17:58,584 Have this. I've kept it especially for you. 198 00:18:03,792 --> 00:18:06,001 I can't eat with you staring at me like that. 199 00:18:08,417 --> 00:18:11,584 About 20 years ago, when I was your age, 200 00:18:11,834 --> 00:18:16,584 my late mother-in-law gave me rice cake in this kitchen. 201 00:18:17,542 --> 00:18:22,417 She asked me to marry her son and give birth to a boy. 202 00:18:25,584 --> 00:18:31,667 Then she tattooed my arm and we swore an oath. 203 00:18:33,542 --> 00:18:39,084 She left everything to me, and hung herself the next day. 204 00:18:42,376 --> 00:18:45,001 Now, it's our turn. 205 00:18:45,876 --> 00:18:48,251 It's an oath between two women. 206 00:19:05,709 --> 00:19:06,334 You have something on your face. 207 00:19:06,417 --> 00:19:09,001 Stop being so cheeky! 208 00:19:12,001 --> 00:19:18,084 Honey! Honey! Darling, where are you going? 209 00:19:18,084 --> 00:19:22,167 If you're in your right mind, take a look at the sea, darling. 210 00:19:24,167 --> 00:19:25,834 What's all the fuss about? 211 00:19:26,001 --> 00:19:28,167 Dark clouds are gathering. 212 00:19:30,042 --> 00:19:30,959 No need to worry. 213 00:19:31,167 --> 00:19:34,417 The sea weather is ever so fickle. It's no worse than usual. 214 00:19:34,709 --> 00:19:36,667 I'll come back with a full load of fish tomorrow, 215 00:19:36,834 --> 00:19:40,709 and buy new skirts for the women. What do you say, Nam-seok? 216 00:19:41,084 --> 00:19:46,042 When you're in the middle of the sea you'll regret not listening to me. 217 00:19:46,251 --> 00:19:50,292 Honey! Honey! 218 00:19:53,542 --> 00:19:56,667 The waves are getting bigger. 219 00:19:57,167 --> 00:20:00,042 We must send our men off to land quickly. 220 00:20:00,209 --> 00:20:02,501 Mother is timid because she's a woman. 221 00:20:02,709 --> 00:20:04,792 There's no place for men on this island. 222 00:20:05,417 --> 00:20:08,167 As soon as a man has a child he must be sent off to land. 223 00:20:09,417 --> 00:20:11,667 That's the fate of women divers. 224 00:20:12,042 --> 00:20:16,001 But don't fishermen end up on Ieoh Island and live happily ever after? 225 00:20:16,126 --> 00:20:20,042 If you die at the hands of the water ghost you'll only become food for fish. 226 00:20:20,459 --> 00:20:22,501 I'm safe if I stay clear of the sea, right? 227 00:20:22,917 --> 00:20:24,084 What are you talking about? 228 00:20:24,251 --> 00:20:27,209 The water ghost of Ieoh Island takes people from their own houses. 229 00:20:27,542 --> 00:20:31,001 This family is cursed. Five generations of men have been sacrificed. 230 00:20:31,709 --> 00:20:34,459 I'm worried about your father tonight. 231 00:20:35,834 --> 00:20:38,334 I need to get going. Please walk me home. 232 00:20:38,501 --> 00:20:40,167 Yes, go on. 233 00:21:05,084 --> 00:21:06,667 Nam-seok! 234 00:21:07,876 --> 00:21:08,876 Father! 235 00:21:09,876 --> 00:21:13,876 Mother, Father is back! 236 00:21:14,042 --> 00:21:18,417 Honey! Honey! 237 00:21:21,209 --> 00:21:23,167 Honey, oh my. 238 00:21:26,209 --> 00:21:30,959 Oh dear, what happened? Tell me. 239 00:21:32,042 --> 00:21:36,584 I survived a violent storm by tying myself up on the broken mast. 240 00:21:38,667 --> 00:21:41,626 But the others just swam away. 241 00:21:41,792 --> 00:21:42,959 Where to? 242 00:21:44,876 --> 00:21:48,584 In the storm, we suddenly spotted Ieoh Island. 243 00:21:48,751 --> 00:21:49,876 What? 244 00:21:51,042 --> 00:21:56,542 The other fishermen swam towards it with all their might. 245 00:21:59,751 --> 00:22:01,834 Honey, don't look at the sea. 246 00:22:02,042 --> 00:22:05,042 Those who lay eyes on Ieoh Island are bound to meet their death. 247 00:22:05,084 --> 00:22:07,834 You must leave this island as soon as possible. 248 00:22:08,001 --> 00:22:10,209 You must depart soon. Alright, darling? 249 00:22:18,001 --> 00:22:22,042 Let us all get some sleep now. You'll set off as soon as dawn breaks. 250 00:22:22,417 --> 00:22:24,292 But he has to cross the sea to get to land. Is that okay? 251 00:22:24,459 --> 00:22:27,542 You father will get on the ship blindfolded. 252 00:22:27,709 --> 00:22:30,709 If he sees the water ghost waving at him he'll jump into the sea. 253 00:22:31,167 --> 00:22:32,542 I'll be fine. 254 00:22:34,001 --> 00:22:35,584 They've taken all my ancestors. 255 00:22:35,667 --> 00:22:37,001 But not me! 256 00:22:38,501 --> 00:22:39,917 Why don't you lie down? 257 00:22:40,751 --> 00:22:43,417 I've tried to pack everything. There's nothing to throw away. 258 00:22:44,292 --> 00:22:46,917 At this rate, he'll end up dumping things on the road. 259 00:22:47,084 --> 00:22:49,792 People say that a blue light can be seen from our house. 260 00:22:49,959 --> 00:22:53,251 Really? The ghost has got to us already! 261 00:22:53,751 --> 00:22:56,584 Mother, look at that lamp. 262 00:23:15,292 --> 00:23:18,084 Honey, where are you? Honey! 263 00:23:20,167 --> 00:23:27,167 Give me back my husband. Please give him back! 264 00:23:29,001 --> 00:23:33,501 Nam-seok, the water ghost has run off with your father! 265 00:23:34,251 --> 00:23:39,042 Give me back my husband. Give him back! 266 00:23:39,376 --> 00:23:47,584 You damn ghost! Give me back my husband! Give me back my husband! Give him back! 267 00:23:47,876 --> 00:23:55,584 Give him back right now! I want him back! You bloody water ghost! Give my husband back to me! 268 00:23:57,334 --> 00:23:58,959 Mother! 269 00:24:00,626 --> 00:24:01,459 Mom? 270 00:24:04,334 --> 00:24:10,542 Mother! Mom! Mother! Mom! 271 00:24:31,001 --> 00:24:32,126 Please eat something. 272 00:24:43,501 --> 00:24:45,084 You can't go without food. 273 00:24:46,042 --> 00:24:48,626 We should be more concerned about the living than the dead. 274 00:24:48,792 --> 00:24:52,042 I watched the whole thing from the start. But I still don't understand anything. 275 00:24:52,876 --> 00:24:54,209 According to my mother, 276 00:24:56,459 --> 00:24:59,042 you'd better run away quickly before the water ghost comes back for you. 277 00:24:59,292 --> 00:25:02,042 I've given all my money to the shaman for the funeral. 278 00:25:02,501 --> 00:25:05,126 I'm going to keep my promise to your late mother. 279 00:25:05,834 --> 00:25:09,542 Leave it to me. I'm gonna steal some money from my mother's closet. 280 00:25:09,709 --> 00:25:10,709 Don't! 281 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Nam-seok! 282 00:25:25,626 --> 00:25:27,917 Minja! Over here! 283 00:25:36,709 --> 00:25:37,542 Did you bring it? 284 00:25:37,709 --> 00:25:39,584 Yes, here. 285 00:25:55,667 --> 00:25:57,001 What are you doing? 286 00:25:57,167 --> 00:25:58,001 You stay on this island. 287 00:25:58,376 --> 00:26:01,209 What am I supposed to do with you? It's difficult enough on my own. 288 00:26:01,376 --> 00:26:04,084 Take me with you. I'll die otherwise. 289 00:26:04,084 --> 00:26:05,126 If we go together, we'll both starve to death! 290 00:26:05,292 --> 00:26:09,584 Coward! Are you scared of that? I'd rather we starved together! 291 00:26:10,126 --> 00:26:13,751 Wait for me. I'll come back for certain. I'll return as a grown man. 292 00:26:14,001 --> 00:26:18,251 You mustn't come back. You'll become a water ghost here. 293 00:26:18,417 --> 00:26:19,251 I'll come back no matter what. 294 00:26:19,417 --> 00:26:20,501 I don't believe you. 295 00:26:20,667 --> 00:26:22,626 Take my word for it. 296 00:26:24,084 --> 00:26:25,709 Just kill me before you go. 297 00:26:25,959 --> 00:26:28,709 My mom is gonna kill me for stealing her money. 298 00:26:28,876 --> 00:26:30,959 I'll be back. I'll come back for you. 299 00:26:31,126 --> 00:26:34,292 Please don't! Don't ever come back. 300 00:27:41,584 --> 00:27:46,167 Help! Help me! 301 00:27:46,959 --> 00:27:52,376 Help! Help me! 302 00:27:59,667 --> 00:28:03,084 After that, Minja never went near the sea again. 303 00:28:04,751 --> 00:28:10,501 Later, her family went bankrupt and fell apart. We don't know what became of them. 304 00:28:12,042 --> 00:28:14,542 So Cheon Nam-seok ran away from the island, 305 00:28:14,626 --> 00:28:17,001 but he came back to fall prey to the water ghost, did he? 306 00:28:17,167 --> 00:28:19,167 Let's stop talking about ghosts. 307 00:28:19,251 --> 00:28:23,584 People of the 20th century are wicked enough to kill anyone who gets in the way. 308 00:28:23,792 --> 00:28:25,584 I'm sure you people are the culprits. 309 00:28:27,667 --> 00:28:34,417 As for Cheon Nam-seok's dead body the shaman will bring it back from Ieoh Island. 310 00:28:38,792 --> 00:28:47,251 Ma'am, my sow is in heat. Please let me mate it with your boar pig. 311 00:28:53,417 --> 00:28:55,167 It'll have to wait. 312 00:28:55,876 --> 00:28:59,917 Should we go? I'll show you to Cheon Nam-seok's house. 313 00:29:00,417 --> 00:29:03,209 It's the house on the mountaintop that looks like a matchbox. 314 00:29:36,084 --> 00:29:37,792 What's she doing down there? 315 00:29:38,167 --> 00:29:39,917 She's driving away seagulls. 316 00:29:46,959 --> 00:29:50,542 In this kitchen, Cheon Nam-seok's mother sat Minja down, 317 00:29:50,709 --> 00:29:53,084 and asked the girl to give her a grandchild as her last wish. 318 00:29:53,751 --> 00:29:56,542 Her mother-in-law tried to carry on the family's accursed name. 319 00:29:56,626 --> 00:29:59,042 But her daughter-in-law failed to fulfill her promise. 320 00:30:00,001 --> 00:30:05,417 How come people remain on this island knowing that the water ghost will get them one day? 321 00:30:06,084 --> 00:30:13,376 There's no point in running off to land. They'll be drawn back here by a fearful force. 322 00:30:14,042 --> 00:30:16,126 They're deceiving themselves. 323 00:30:16,792 --> 00:30:20,459 But since the day of my grandmother the water ghost's been helpless against exorcisms. 324 00:30:21,501 --> 00:30:25,292 For this family, I've been able to retrieve all their corpses from the sea. 325 00:30:26,417 --> 00:30:30,626 I'll now do the same for Cheon Nam-seok's dead body. 326 00:30:44,459 --> 00:30:48,626 How could a shaman be scared of ghosts! That was close. 327 00:30:51,459 --> 00:30:55,876 Anyway, go and look for other men. They're all leaving this island. 328 00:30:56,084 --> 00:30:58,042 The whole island is weeping. 329 00:31:23,959 --> 00:31:29,042 This is why there are no men left on this island. Only women remain here. 330 00:31:29,626 --> 00:31:33,042 Why can't women go off too? Why do they stay behind? 331 00:31:33,167 --> 00:31:35,542 Women divers can't leave the sea. 332 00:31:36,126 --> 00:31:39,959 They can't breathe on land, much like fish. 333 00:31:40,501 --> 00:31:43,501 Here we are. Let's go inside. 334 00:31:47,334 --> 00:31:51,917 Are you Mr. Goh Chun-gil? 335 00:31:53,792 --> 00:31:55,042 I'm a newspaper reporter. 336 00:31:55,501 --> 00:31:59,084 I hear you were friends with the late Cheon Nam-seok. Maybe you can give us some information. 337 00:32:02,876 --> 00:32:04,376 I'm not originally from this island. 338 00:32:05,042 --> 00:32:09,292 I was lured here by Cheon Nam-seok's fantastic story 339 00:32:09,376 --> 00:32:13,542 about how men could live with women divers without lifting a finger. 340 00:32:13,709 --> 00:32:15,876 Where did you first meet him? 341 00:32:20,376 --> 00:32:22,209 Back then, I used to go hungry all the time. 342 00:32:22,876 --> 00:32:26,209 Cheon Nam-seok and I used to roam the back alleys of Seoul. 343 00:32:42,584 --> 00:32:44,917 At this rate, we'll starve to death. 344 00:32:46,959 --> 00:32:49,084 You should go and live on my island. 345 00:32:49,084 --> 00:32:53,084 There, women divers provide for men all their lives. 346 00:32:53,834 --> 00:32:54,959 That's crazy. 347 00:32:55,917 --> 00:32:57,292 The sea plays magic tricks. 348 00:32:58,042 --> 00:33:02,792 If you squint your eyes, the horizon comes much closer. 349 00:33:02,959 --> 00:33:06,792 And if you open your eyes wide, it goes away in an instant. 350 00:33:08,084 --> 00:33:12,542 Sometimes, clouds like soap bubbles hang above the horizon. 351 00:33:13,084 --> 00:33:16,334 Clouds like soap bubbles? That's crazy. 352 00:33:16,501 --> 00:33:18,542 How much do I have to pay to go there? 353 00:33:19,084 --> 00:33:20,501 For you, it's free. 354 00:33:20,667 --> 00:33:25,167 Hey! Sign here with your thumbprint 355 00:33:29,417 --> 00:33:30,959 to hand over the right to this shoeshine spot. 356 00:33:30,959 --> 00:33:33,501 I won't! I'll never sign it. 357 00:33:34,001 --> 00:33:35,001 How pathetic! 358 00:33:35,209 --> 00:33:37,042 Your friend has already sold us this spot. 359 00:33:37,042 --> 00:33:39,584 What? He's screwed me over! 360 00:33:39,626 --> 00:33:40,667 - Come here! - I'll kill you! 361 00:33:40,751 --> 00:33:43,876 He's put me out of business. Let go of me! I'll kill you. 362 00:33:45,084 --> 00:33:48,251 Cheon Nam-seok, where did you go? I'll kill you! 363 00:33:48,417 --> 00:33:51,042 Cheon Nam-seok! Cheon Nam-seok! 364 00:34:07,917 --> 00:34:10,376 I've spoken to the shaman about you. 365 00:34:12,751 --> 00:34:13,751 Ma'am. 366 00:34:18,459 --> 00:34:21,959 Good things come in small packages. What did you do on land? 367 00:34:22,792 --> 00:34:25,126 I did all sorts of stuff except for killing people. 368 00:34:25,167 --> 00:34:26,709 Can you kill pigs though? 369 00:34:35,792 --> 00:34:37,876 Do you want to get yourself ten women divers? 370 00:34:37,959 --> 00:34:39,459 I'll pay you 100,000 won a day. 371 00:34:40,167 --> 00:34:41,959 It's a legendary island after all. 372 00:34:42,626 --> 00:34:44,917 There are 500 sows on this island. 373 00:34:45,209 --> 00:34:50,167 Only I have a purebred boar, but instead of coming to me, 374 00:34:50,917 --> 00:34:54,042 people just use mixed-breed pigs. I want you to kill all the other boars. 375 00:34:54,959 --> 00:34:58,001 Then I'll be able to get 5 million won in stud fees. 376 00:35:00,917 --> 00:35:04,501 If we keep going this way and frighten other men, 377 00:35:04,584 --> 00:35:09,667 they'll either run away or die. Then you'll be the only purebred man left. 378 00:35:10,917 --> 00:35:12,042 Take your clothes off. 379 00:35:13,542 --> 00:35:17,876 Take my clothes off? I'm pretty expensive by the way. 380 00:35:24,001 --> 00:35:26,709 Listen! The gas price has gone up and so has the price of ice. 381 00:35:26,876 --> 00:35:30,209 Minus all the bills, I end up in debt. I'm not just looking out for myself. 382 00:35:30,376 --> 00:35:32,959 Women divers can't live without the sea. And I can't live without booze. 383 00:35:33,751 --> 00:35:40,751 Goh Chun-gil! Goh Chun-gil, you've come a long way. 384 00:35:41,751 --> 00:35:45,501 You swindler! You're the one who sold my shoeshine spot. 385 00:35:46,334 --> 00:35:50,251 And you're now squeezing every drop out of my island, so let's call it quits. 386 00:35:51,167 --> 00:35:53,959 What brought you back here anyway? Are you here to die? 387 00:35:55,876 --> 00:35:57,126 Who's that woman? 388 00:35:58,209 --> 00:36:00,209 Don't lay your eyes on her. 389 00:36:02,001 --> 00:36:06,334 She's a mackerel chucked in the bin. Just one bite will give you blisters on the lips. 390 00:36:09,042 --> 00:36:12,001 Hurry up and get going! The more fish you catch, the more profit you get. 391 00:36:12,167 --> 00:36:15,709 The more profit my ass. It'll all go into his pocket anyway. 392 00:36:15,917 --> 00:36:18,834 Who are we running around breaking our backs for? 393 00:36:19,001 --> 00:36:20,209 Tell me about it. 394 00:36:20,376 --> 00:36:22,959 It all comes to nothing. Nothing! 395 00:36:23,126 --> 00:36:24,959 There's nothing left for us. 396 00:36:25,126 --> 00:36:26,376 Couldn't agree more. 397 00:36:38,042 --> 00:36:40,501 Why have you come back to this island? 398 00:36:42,459 --> 00:36:47,542 I plan to build a paradise here. I need you to provide seed money. 399 00:36:49,084 --> 00:36:52,042 What's yours is mine and what's mine is yours. 400 00:36:52,167 --> 00:36:53,334 But I don't have any money. 401 00:36:53,459 --> 00:36:57,376 I blew it all on the barmaid. I'm not the only one. 402 00:36:57,959 --> 00:37:02,167 You damn bastard. With so many women divers around, you still needed a barmaid? 403 00:37:02,459 --> 00:37:06,001 It's only after turning 30 that women become capable of diving into the deep water. 404 00:37:06,167 --> 00:37:08,167 That's why I could only find old women divers. 405 00:37:08,334 --> 00:37:11,167 Yesterday alone, that gorilla made 100,000 won. 406 00:37:11,334 --> 00:37:15,001 100,000 won? That's the price of shining 2,000 pairs of shoes. 407 00:37:19,167 --> 00:37:24,292 Give it here. Good. 408 00:37:24,709 --> 00:37:29,001 That's it. Good job. Okay. 409 00:37:31,084 --> 00:37:33,084 Come here, mister. 410 00:37:33,084 --> 00:37:35,959 How come you don't come around here anymore? 411 00:37:35,959 --> 00:37:39,042 It can't be fun drinking by yourself at home, right? 412 00:37:39,542 --> 00:37:45,042 Booze unaccompanied by food is bad for your stomach. And booze unaccompanied by women doesn't taste good. 413 00:37:45,209 --> 00:37:46,126 Alright, alright. 414 00:37:46,292 --> 00:37:47,501 Please come in. 415 00:37:47,667 --> 00:37:49,001 Get off. 416 00:37:49,167 --> 00:37:51,084 Are you really not coming in? 417 00:37:51,251 --> 00:37:54,709 Underneath her make-up, she's nothing but a rotten mackerel. 418 00:37:54,876 --> 00:37:56,792 If ever she gets her claws into you you'll lose everything. 419 00:37:56,834 --> 00:38:00,959 Rumor has it that she gives a nasty disease to the men of this island. 420 00:38:02,001 --> 00:38:04,126 Where the hell did she come from? 421 00:38:04,751 --> 00:38:08,084 Now that I'm here I'll make sure I root out all evils. 422 00:38:13,834 --> 00:38:18,084 Once a month, when women become so tired that they can't even gather up the laundry, 423 00:38:18,417 --> 00:38:21,126 men come around to their houses holding candles. 424 00:38:21,292 --> 00:38:24,042 Each woman selects a man and invites him in. 425 00:38:24,376 --> 00:38:28,459 It's at once the most primitive and most modern form of marriage. 426 00:38:29,917 --> 00:38:32,501 If you intend to stay here you too should hold a candle. 427 00:38:32,917 --> 00:38:36,584 Where there are many men, there are many good women divers. 428 00:38:39,167 --> 00:38:45,334 I don't mean to stay long. I won't have a child by anyone here. 429 00:38:45,751 --> 00:38:46,959 I know just the right woman for you. 430 00:38:47,126 --> 00:38:51,584 She's rich and good at picking abalone. Above all, she's a fine-looking woman. 431 00:38:55,084 --> 00:38:56,167 Hello, are you in? 432 00:38:57,917 --> 00:39:02,834 No man ever visits me here with a candle in his hand. 433 00:39:05,709 --> 00:39:08,959 This is a friend of mine, Cheon Nam-seok. He's originally from this island. 434 00:39:14,001 --> 00:39:19,709 Did you tell him that I can't have a baby? 435 00:39:22,459 --> 00:39:23,501 Come with me. 436 00:39:35,001 --> 00:39:41,042 What does that make me then? Because I can't get pregnant you won't take me as your wife. 437 00:39:41,126 --> 00:39:46,584 Rather than being a wife, you can be his business partner, investor, or secretary. 438 00:39:47,626 --> 00:39:49,167 A secretary? 439 00:39:50,334 --> 00:39:55,042 You know, like a wet nurse. 440 00:39:56,792 --> 00:40:01,834 He's too big to be a baby. 441 00:40:02,376 --> 00:40:03,959 Better still, he can be your stepson. 442 00:40:03,959 --> 00:40:08,084 He's a little old but please feed him and give him money for booze. 443 00:40:08,584 --> 00:40:13,126 What kind of mother would do that? It'll only spoil the child. 444 00:40:13,292 --> 00:40:17,459 Please fix us some food and alcohol. You should strike while the iron is hot. 445 00:40:35,084 --> 00:40:36,792 Did you have to sneeze right then? 446 00:40:56,001 --> 00:40:59,417 Hey, come take a look. 447 00:41:01,251 --> 00:41:02,042 Hey! 448 00:41:02,042 --> 00:41:03,959 Quick. Give it to me. 449 00:41:05,042 --> 00:41:05,876 There you go. 450 00:41:08,001 --> 00:41:09,626 What's going on here? 451 00:41:09,876 --> 00:41:13,709 The women have been short of money lately. You've been collecting money from them. 452 00:41:13,876 --> 00:41:15,084 What on earth are you up to? 453 00:41:16,084 --> 00:41:19,126 Cheon Nam-seok, are you gonna swindle me again? 454 00:41:19,959 --> 00:41:21,667 Give me that money! 455 00:41:21,834 --> 00:41:23,042 Stop it. 456 00:41:24,001 --> 00:41:28,251 Are you obsessed with money? You're betraying your friend and neighbors. 457 00:41:28,417 --> 00:41:32,042 I'll give you what you deserve. I'll straighten you out once and for all. 458 00:41:33,084 --> 00:41:36,042 Please stop. Don't do that. 459 00:41:40,626 --> 00:41:45,542 Please help me. We need to stop him. 460 00:41:45,709 --> 00:41:47,042 Help me! 461 00:41:47,292 --> 00:41:50,501 Please help stop the fight. 462 00:41:51,209 --> 00:41:54,792 Are you siding with her husband? You're siding with the con man! 463 00:41:59,251 --> 00:42:00,584 Help me! 464 00:42:08,001 --> 00:42:11,167 Cheon Nam-seok, you're bleeding the whole village dry. 465 00:42:11,334 --> 00:42:13,584 You and I have ruined everything since we arrived here. 466 00:42:13,667 --> 00:42:15,001 Let us just die together! 467 00:42:16,709 --> 00:42:17,584 Get up! 468 00:42:27,042 --> 00:42:28,459 It's not my fault. 469 00:42:28,626 --> 00:42:29,959 I said it's not my fault! 470 00:42:29,959 --> 00:42:34,376 Our ancestors treasured the Earth for millions of years but humans are now destroying it. 471 00:42:35,084 --> 00:42:38,167 Death is upon us all. Our end is near! 472 00:42:39,376 --> 00:42:42,042 It's not my fault. I'm not the cause of this disaster. 473 00:42:43,042 --> 00:42:49,126 All the fish in the sea, they're dying out and I'm not to blame. 474 00:42:50,876 --> 00:42:53,709 It's over. It's the end of the world. 475 00:42:54,042 --> 00:42:57,126 The sea is rotting. The air is rotting and the land is rotting. 476 00:42:57,126 --> 00:42:59,501 In this universe, planet Earth is rotting all over. 477 00:43:09,542 --> 00:43:12,167 Back then, I thought he'd lost his mind. 478 00:43:13,084 --> 00:43:19,459 I only found out later what he'd been up to. After his death, three days ago. 479 00:43:21,584 --> 00:43:24,042 So the money came from Mrs. Park alone? 480 00:43:27,167 --> 00:43:29,626 Mrs. Park somehow provided all the money. 481 00:43:31,001 --> 00:43:33,751 Cheon Nam-seok pushed her relentlessly. 482 00:43:34,334 --> 00:43:36,959 So in the end, she must've taken on his debt. 483 00:43:37,501 --> 00:43:38,584 That's where it gets weird. 484 00:43:38,792 --> 00:43:40,876 Apparently, he paid if off with his body before he died. 485 00:43:41,042 --> 00:43:42,584 Paid it off with his body? 486 00:43:42,834 --> 00:43:44,042 What does that mean? 487 00:43:44,334 --> 00:43:49,376 Go and find Mrs. Park. You should talk to her. Hurry up! 488 00:43:56,042 --> 00:44:02,042 There's no point in wandering about. Come on in and have some booze. 489 00:44:02,209 --> 00:44:06,084 For men of this island, there's nowhere else to go. 490 00:44:06,334 --> 00:44:10,001 She is the only one who reads the paper around here. 491 00:44:10,167 --> 00:44:15,042 People on the island can only hear about the outside world from her. 492 00:44:15,209 --> 00:44:19,292 There's not a place in this country that she hasn't been to. 493 00:44:19,459 --> 00:44:23,501 I bet Goh Chun-gil told you not to visit this bar. 494 00:44:23,584 --> 00:44:29,626 But that's because he's scared that you'll hear about his wrongdoings. 495 00:44:36,126 --> 00:44:41,167 The women divers were conned into giving all their money to Cheon Nam-seok. 496 00:44:42,251 --> 00:44:44,042 And you were the main player? 497 00:44:47,376 --> 00:44:56,334 That's only a drop in the ocean. Someone lent me money on a horrific condition. 498 00:44:57,584 --> 00:45:01,209 I'm sure he died because of that. 499 00:45:01,376 --> 00:45:02,584 Are you saying he was murdered? 500 00:45:02,751 --> 00:45:04,042 They said it was a suicide. 501 00:45:04,042 --> 00:45:06,042 What do you mean by a horrific condition? 502 00:45:06,251 --> 00:45:09,167 And just what business did he start here? 503 00:45:16,584 --> 00:45:24,126 At first, his new business filled not just me 504 00:45:24,209 --> 00:45:27,126 but all the women on this island with so much hope. 505 00:45:42,292 --> 00:45:45,709 Hurry up. When we get to my house, I'll show you everything. 506 00:45:45,917 --> 00:45:47,751 Everything that I'm trying to do. 507 00:45:49,584 --> 00:45:54,959 My neighbors are saving less and less. They can hardly find any abalone. 508 00:45:56,834 --> 00:45:58,417 My research is nearly complete. 509 00:46:00,792 --> 00:46:03,584 In order to put it into practice, I need at least 1 million won. 510 00:46:10,459 --> 00:46:14,001 What's this? I see a tail of some kind. 511 00:46:14,209 --> 00:46:15,917 It's a worm from my body. 512 00:46:18,084 --> 00:46:19,876 Looks like you have a disease. 513 00:46:20,042 --> 00:46:22,417 It's a human worm, my other self. 514 00:46:23,084 --> 00:46:26,459 Scientists claim that it takes not one 515 00:46:26,542 --> 00:46:28,834 but a billion sperm cells to impregnate an egg. 516 00:46:29,751 --> 00:46:33,917 Are you doing all this to help me have a child? 517 00:46:34,126 --> 00:46:36,042 I'm researching abalone farming 518 00:46:36,417 --> 00:46:38,834 so that I can increase the island's income by 10 times. 519 00:46:40,001 --> 00:46:43,126 There are secret rules in the way living things combine together. 520 00:46:44,042 --> 00:46:47,292 If I figure them out I'll be able to breed abalone as much as I want. 521 00:46:49,459 --> 00:46:51,626 Why are you flashing light on the abalone? 522 00:46:51,792 --> 00:46:53,917 I'm providing a stimulus for it to lay eggs. 523 00:46:53,959 --> 00:46:58,626 Just like a change in environment helps with women with irregular periods. 524 00:46:59,334 --> 00:47:03,667 My last period was already 10 years ago. 525 00:47:04,292 --> 00:47:09,751 Is there a cure for it? Will a flashing light work on humans too? 526 00:48:02,334 --> 00:48:04,542 I've successfully completed the first stage of abalone farming. 527 00:48:05,042 --> 00:48:09,376 Look here, all these are young abalone. 528 00:48:09,542 --> 00:48:11,626 I'm making good progress with the money you've given me. 529 00:48:12,084 --> 00:48:15,626 I plan to hatch 1 million eggs a year and scatter them in the sea around the island. 530 00:48:20,167 --> 00:48:24,334 But that requires more money. I want to build the biggest abalone farm in the country. 531 00:48:24,834 --> 00:48:27,959 How about money? You need even more? 532 00:48:28,792 --> 00:48:32,459 Cut it out! I can't worry about that right now. 533 00:48:33,792 --> 00:48:39,084 You wait and see. In 5 years, this island will make a fortune. 534 00:48:39,459 --> 00:48:43,959 If I could make my dream come true, I'd sacrifice myself to the sea in an instant. 535 00:48:44,417 --> 00:48:49,459 I'll be rich for once! A rich man! I'll be a rich man! 536 00:48:52,667 --> 00:48:57,376 We've already poured so much money into the research. Now that it's well on its way, 537 00:48:57,542 --> 00:49:02,167 we'll work harder to make sure the island gets surrounded by billions of abalone. 538 00:49:03,042 --> 00:49:07,042 For such a huge project, you need to get a loan from the government or a bank. 539 00:49:07,126 --> 00:49:10,001 Why are you borrowing money from other women? 540 00:49:10,417 --> 00:49:12,209 We want to do this on our own. 541 00:49:12,876 --> 00:49:14,084 Take your business elsewhere. 542 00:49:32,501 --> 00:49:34,584 The experiment was a success. 543 00:49:35,042 --> 00:49:41,751 Now if we just invest in mass production facilities, the whole island will become rich overnight. 544 00:49:42,042 --> 00:49:47,417 More often than not, life presents us with disappointments. 545 00:49:48,001 --> 00:49:52,001 With that kind of money, you could start many other businesses. 546 00:50:15,417 --> 00:50:20,209 There's not a soul on this island willing to finance our project. 547 00:50:22,042 --> 00:50:25,084 Do you see anything behind my back? 548 00:50:27,501 --> 00:50:28,959 I don't see anything. 549 00:50:30,876 --> 00:50:33,667 I wonder if that's Ieoh Island. 550 00:50:35,167 --> 00:50:38,459 If it is, I'll just kill myself. 551 00:50:43,001 --> 00:50:45,959 Honey, please hold on a little longer. 552 00:50:46,542 --> 00:50:52,042 I'll find the money somehow. 553 00:51:09,042 --> 00:51:10,417 Why can't you get me the money? 554 00:51:10,709 --> 00:51:13,501 This is the most important project in the history of this island! 555 00:51:13,792 --> 00:51:16,042 Of course, you can't convince anyone on the first try. 556 00:51:17,209 --> 00:51:19,292 You have to repeat yourself ten, twenty times! 557 00:51:19,459 --> 00:51:23,792 If they're still not convinced, either threaten or steal from them. 558 00:51:23,959 --> 00:51:25,251 You're not a human being. 559 00:51:25,792 --> 00:51:28,084 That's right. I'm not a human being. 560 00:51:28,209 --> 00:51:30,459 I'm a corpse prepared for the water ghost! 561 00:51:31,209 --> 00:51:34,292 But I won't die like this. I won't give up so easily. 562 00:51:38,626 --> 00:51:40,501 I have money for you. 563 00:51:43,917 --> 00:51:45,834 Who are you? 564 00:51:46,792 --> 00:51:52,209 Your elderly neighbor has come to offer help. Here's one million won. 565 00:51:53,209 --> 00:51:55,584 But there's a special condition. 566 00:51:56,084 --> 00:52:00,042 If you fail to pay me back on time, I'll take Cheon Nam-seok. 567 00:52:00,292 --> 00:52:01,751 What will you do with him? 568 00:52:02,042 --> 00:52:05,376 Until you pay back the money, he'll have to live with me. 569 00:52:05,959 --> 00:52:10,167 I'm making an investment so as to enjoy myself with a young man. 570 00:52:10,667 --> 00:52:14,667 Do not try to find out who I am. 571 00:52:15,292 --> 00:52:17,209 Here is our contract. 572 00:52:35,292 --> 00:52:38,959 Darling, I've got the money! 573 00:52:39,126 --> 00:52:45,001 - Really? - Look at this. 574 00:52:49,167 --> 00:52:50,126 Honey! 575 00:52:50,292 --> 00:52:53,834 Great! We're all set. 576 00:52:59,626 --> 00:53:03,417 The money comes with one horrific condition. 577 00:53:04,001 --> 00:53:05,751 There's never a loan without conditions. 578 00:53:06,876 --> 00:53:10,084 If we don't pay it back, you'll be taken. 579 00:53:11,292 --> 00:53:15,001 So I'll be able to pay it off with my body? I'll worry about that later. 580 00:53:15,334 --> 00:53:17,751 Finally, I'll be able to breed thousands of abalone. 581 00:53:20,167 --> 00:53:24,334 I'm scared. I've had to sell you for that money. 582 00:53:25,126 --> 00:53:26,126 Who's bought me anyway? 583 00:53:27,084 --> 00:53:29,167 Some rich old lady, I think. 584 00:53:30,126 --> 00:53:33,084 She must've gone senile. I'll teach her a lesson. 585 00:53:35,459 --> 00:53:38,792 I love it when you hold me tight like this. 586 00:53:39,751 --> 00:53:43,042 If the water ghost really tries to take you away, 587 00:53:43,292 --> 00:53:46,001 I'll never give up on you. 588 00:53:46,751 --> 00:53:49,292 You have hundreds of millions of other selves, right? 589 00:53:49,459 --> 00:53:53,126 This country has a population of 40 million. 590 00:53:58,542 --> 00:54:01,001 What's your expert opinion? This is our test site. 591 00:54:01,167 --> 00:54:04,001 How many young abalone did you place on the attachment plaque? 592 00:54:04,001 --> 00:54:05,584 About 20 million. 593 00:54:05,834 --> 00:54:08,001 After fertilization, I got 100 from each abalone. 594 00:54:08,001 --> 00:54:09,792 I've spent a fortune on this. 595 00:54:10,292 --> 00:54:14,292 Since a few days ago, fish on this farm have been dying of unknown causes. 596 00:54:14,626 --> 00:54:15,626 Excuse me? 597 00:54:16,126 --> 00:54:20,459 According to the reports by the women divers, an unexpected change in the sea is killing fish. 598 00:54:20,626 --> 00:54:25,126 Are you saying that I've lost all these abalone? 599 00:54:25,584 --> 00:54:27,792 What happened? What's the cause? 600 00:54:27,959 --> 00:54:29,084 It's the environmental pollution. 601 00:54:30,126 --> 00:54:32,251 Waste water has leaked into the sea and contaminated it. 602 00:54:42,001 --> 00:54:45,709 Look at this. All the abalone have turned red. 603 00:54:46,251 --> 00:54:50,042 They're all dead. Dead! We're ruined! 604 00:54:52,251 --> 00:54:55,084 We're completely broke. How are we gonna repay our loans? 605 00:55:16,042 --> 00:55:20,751 Have you seen my husband? 606 00:55:22,042 --> 00:55:25,126 I've searched the whole island for him. 607 00:55:25,292 --> 00:55:29,834 What if he's drowned himself in the sea? 608 00:55:30,959 --> 00:55:38,126 We've lost the entire abalone farm, which cost us 2 million won. 609 00:55:38,167 --> 00:55:39,709 What am I going to do? 610 00:55:40,959 --> 00:55:43,084 He's fast asleep here. 611 00:55:50,084 --> 00:55:55,084 He said he'd failed in business and wanted to jump into the sea. 612 00:55:56,084 --> 00:56:01,084 I had no choice but to comfort him with my body. 613 00:56:01,084 --> 00:56:03,084 I sacrificed myself, so to speak. 614 00:56:03,917 --> 00:56:08,334 He was so impatient that I almost felt neglected. 615 00:56:09,667 --> 00:56:13,042 Can I get a drink of water please? 616 00:56:13,459 --> 00:56:16,334 Gosh, how tedious it was. He only cares about himself. 617 00:56:16,792 --> 00:56:19,709 Don't ever come back here. You know nothing about women. 618 00:57:10,584 --> 00:57:12,084 What's the point of washing yourself? 619 00:57:13,084 --> 00:57:16,584 Earlier, you sounded like you were about to kill yourself. 620 00:57:16,667 --> 00:57:19,126 Now it seems you've left all your sorrows with the barmaid. 621 00:57:20,042 --> 00:57:23,501 We're completely ruined. 622 00:57:24,501 --> 00:57:29,001 That's true. That woman has dried up my tears. 623 00:57:29,876 --> 00:57:31,167 What did you just say? 624 00:57:32,126 --> 00:57:36,501 What are we gonna do about our debt? And that horrific condition! 625 00:57:38,084 --> 00:57:39,042 I'll just kill myself. 626 00:57:42,501 --> 00:57:47,751 If that could solve everything I'd kill myself too right now. 627 00:57:48,834 --> 00:57:52,334 You can't die without paying me back first. 628 00:57:53,501 --> 00:57:57,709 If you can't pay off your debt I'll take him as per the contract. 629 00:57:57,876 --> 00:58:01,501 How could you be so cruel? 630 00:58:02,334 --> 00:58:06,709 When you get the money, I'll give him back anytime. 631 00:58:11,626 --> 00:58:15,376 When I die, women here will chop me up and devour me. 632 00:58:16,709 --> 00:58:17,751 Take him. 633 00:58:20,251 --> 00:58:24,959 I should thank the barmaid for leaving her teeth marks on him. 634 00:58:25,751 --> 00:58:28,917 A man can't eat what a dog's been eating. 635 00:58:43,709 --> 00:58:50,626 Honey! Honey! 636 00:58:53,084 --> 00:58:54,917 Honey! 637 00:59:00,834 --> 00:59:06,126 He's really cruel, and cold-hearted too. 638 00:59:07,709 --> 00:59:11,667 He must've given that old lady quite a bit of trouble. 639 00:59:13,376 --> 00:59:14,959 Who killed him then? 640 00:59:16,042 --> 00:59:18,251 If only I'd done it myself. 641 00:59:23,126 --> 00:59:25,042 Who's the old lady that lent you money? 642 00:59:25,251 --> 00:59:27,417 There's no need to look for her. It's obvious who the murderer is! 643 00:59:27,542 --> 00:59:31,042 What are you trying to say? I'm innocent. 644 00:59:32,001 --> 00:59:37,167 After he died my monthly cycles suddenly came back. 645 00:59:37,834 --> 00:59:39,751 The shaman says 646 00:59:39,834 --> 00:59:44,376 that the divine spirit will bring back his body so that I can have his child. 647 00:59:44,542 --> 00:59:46,209 You'll have a child by a dead man? 648 00:59:46,376 --> 00:59:50,209 You'll never find Cheon Nam-seok's body. Take it from me. 649 01:00:24,626 --> 01:00:27,876 I beg of you. I beg of you. I beg of you, Divine Spirit. 650 01:00:28,167 --> 01:00:32,042 Night and day, I pray to you with all my heart. 651 01:00:32,042 --> 01:00:35,084 Every day, I offer you all sorts of delicacies. 652 01:00:35,251 --> 01:00:38,542 So please come to me now! 653 01:00:38,709 --> 01:00:43,709 Please hurry up and come to me, and grant my wish. 654 01:00:47,167 --> 01:00:50,584 The divine spirit is here! 655 01:00:50,751 --> 01:00:55,626 Let the divine spirit into the shaman, and rest comfortably. 656 01:00:55,792 --> 01:01:00,042 Shoo away all the children. Shoo them away quick! 657 01:01:00,209 --> 01:01:02,209 This is not a sight for children. 658 01:01:03,167 --> 01:01:08,584 Divine Spirit, please don't do this. Please stop, I beg you. 659 01:01:48,042 --> 01:01:50,334 The spirit is upon me. The spirit is upon me! 660 01:01:50,501 --> 01:01:52,167 The spirit is upon her! 661 01:01:52,626 --> 01:01:56,959 The spirit is upon me and won't leave my body. 662 01:02:20,126 --> 01:02:25,001 Divine Spirit, please wake up now! The sun is high up in the sky. 663 01:02:26,042 --> 01:02:29,626 Please wake up, Divine Spirit. 664 01:02:32,084 --> 01:02:35,376 I've arrived here at last. 665 01:02:35,542 --> 01:02:38,751 I travelled tens of thousands of miles with northwesterly winds. 666 01:02:38,917 --> 01:02:43,001 Say what you want to say, and ask what you want to ask. 667 01:02:43,001 --> 01:02:46,751 I'll answer your questions without a moment's delay. 668 01:02:49,584 --> 01:02:54,001 I beg of you. I beg of you. Grant this lay's wish. 669 01:02:54,001 --> 01:02:59,501 Please draw Cheon Nam-seok's dead body back to this island. 670 01:02:59,667 --> 01:03:03,167 - Alright, alright. - I beg of you. 671 01:03:03,959 --> 01:03:07,001 All the men have been taken by the water ghost of Ieoh Island. 672 01:03:07,001 --> 01:03:10,209 Here is the man who tormented Cheon Nam-seok and sent him to an early grave. 673 01:03:10,376 --> 01:03:12,542 We must deal with him first. 674 01:03:12,709 --> 01:03:16,667 That's a lie. I did nothing to cause his death. 675 01:03:17,167 --> 01:03:19,751 Any minute now we'll be in serious trouble. Let's leave quickly. 676 01:03:21,667 --> 01:03:24,542 As for you, young man, what are you here for? 677 01:03:25,167 --> 01:03:28,709 I'll tell you. You're here to plant your seed in women here. 678 01:03:30,626 --> 01:03:34,084 No matter how much you try, you'll only beget a daughter. 679 01:03:34,167 --> 01:03:36,751 And your daughter will become a woman diver. 680 01:03:39,042 --> 01:03:42,667 Get him! Lock him up in the pigsty. 681 01:03:42,834 --> 01:03:45,042 Make him give us hundreds of offspring! 682 01:03:46,542 --> 01:03:49,334 Hey, wait for me. Don't leave me behind. 683 01:03:58,084 --> 01:04:03,084 People say the two visitors must be the ones who killed Cheon Nam-seok. 684 01:04:03,084 --> 01:04:05,501 Apparently, they've seen you argue about it. 685 01:04:06,626 --> 01:04:08,417 I have a hunch that's nearly killing me. 686 01:04:08,667 --> 01:04:11,167 If we stick around, I'm sure they'll beat us to death. 687 01:04:11,167 --> 01:04:12,751 I'm leaving in the morning. 688 01:04:14,876 --> 01:04:18,667 I had my suspicions from the start. 689 01:04:18,834 --> 01:04:22,209 Aren't you the one who influenced him the most? 690 01:04:26,292 --> 01:04:29,084 Hoping to report on environmental pollution 691 01:04:29,084 --> 01:04:34,709 and draw public attention, I needed the most zealous assistant. 692 01:04:35,959 --> 01:04:39,126 Cheon Nam-seok was one of the people that I hired to that end. 693 01:04:49,542 --> 01:04:53,209 If you want to be a junior reporter you must show more passion. 694 01:04:54,042 --> 01:04:57,167 For example, we could care passionately about environmental issues. 695 01:04:58,167 --> 01:05:02,126 Look around you! Industrial wastes are destroying sea creatures! 696 01:05:02,292 --> 01:05:06,167 Agricultural pesticides are decimating honey bees needed to pollinate plants. 697 01:05:06,876 --> 01:05:12,334 Climate change and contamination affect living things everywhere! 698 01:05:14,334 --> 01:05:15,959 So it's true after all. 699 01:05:16,834 --> 01:05:18,876 I'm absolutely heartbroken. 700 01:05:20,542 --> 01:05:23,084 If being a journalist means getting to the bottom of it, 701 01:05:23,126 --> 01:05:26,376 I'll give my life to it. My life! 702 01:05:27,542 --> 01:05:31,376 I think I've found my true calling in life. 703 01:05:33,626 --> 01:05:35,417 I like your straightforward emotions. 704 01:05:39,709 --> 01:05:41,042 So do I get the job? 705 01:05:42,834 --> 01:05:43,834 Thank you, sir. 706 01:06:03,042 --> 01:06:08,251 I'm shocked. This waste water contains no less than 5% mercury. 707 01:06:08,667 --> 01:06:12,042 Not a single plant will ever grow here again. 708 01:06:12,417 --> 01:06:16,542 Soon, there'll be no place on earth for humans to live. 709 01:06:16,959 --> 01:06:20,334 We're doomed. It'll be the end of humanity! 710 01:06:21,042 --> 01:06:22,959 Don't say that! 711 01:06:22,959 --> 01:06:26,584 Am I wrong? All the fish in the sea are dying at the moment! 712 01:06:27,834 --> 01:06:31,876 I'll fight back! Of course I will! I'll fight back. 713 01:06:32,001 --> 01:06:33,584 Cheon Nam-seok! Cheon Nam-seok! 714 01:06:33,751 --> 01:06:37,917 I'll fight back! I'll fight back! 715 01:06:39,042 --> 01:06:42,459 I'll never give up. Do you hear? 716 01:06:45,209 --> 01:06:48,376 Hello? Speaking. What? 717 01:06:49,001 --> 01:06:53,001 Cheon Nam-seok's been caught breaking into your factory? 718 01:06:53,459 --> 01:06:54,626 Where is he now? 719 01:06:56,542 --> 01:06:57,834 What's going on? 720 01:07:14,626 --> 01:07:16,042 What were you doing here? 721 01:07:16,251 --> 01:07:19,459 I'm gonna destroy every factory that causes pollution. 722 01:07:19,626 --> 01:07:22,667 What? I don't believe this. 723 01:07:26,917 --> 01:07:29,001 I may have taught you too much. 724 01:07:29,584 --> 01:07:32,042 We still have faith in humanity. 725 01:07:32,792 --> 01:07:36,876 A journalist aims to influence public opinion and generate change. 726 01:07:37,042 --> 01:07:40,959 If you take matters into your own hands you'll go crazy or get beaten up. 727 01:07:41,626 --> 01:07:45,376 Polluting the environment is the same as killing thousands of people. 728 01:07:45,501 --> 01:07:48,834 How can I just let things be? Don't you agree? 729 01:07:52,917 --> 01:07:54,251 Let me pour you another one. 730 01:07:58,209 --> 01:07:59,376 And another one for you, too. 731 01:07:59,542 --> 01:08:00,792 Thank you, sir. 732 01:08:04,584 --> 01:08:07,626 Drink up. 733 01:08:18,917 --> 01:08:20,876 I feel sad. 734 01:08:21,667 --> 01:08:28,501 We look up to the wide sky at the end of life. 735 01:08:30,126 --> 01:08:37,709 Why can't we enjoy life gazing up at the sky? 736 01:08:38,542 --> 01:08:43,167 I will lead a fine life while gazing up at the sky. 737 01:08:44,167 --> 01:08:47,209 Who dares to get in my way? 738 01:08:53,626 --> 01:08:57,667 Cheon Nam-seok! Cheon Nam-seok! 739 01:08:58,042 --> 01:09:01,209 Who dares to get in my way? 740 01:09:10,834 --> 01:09:12,084 Cheon Nam-seok! 741 01:09:15,209 --> 01:09:18,334 I put him on the tourist ship before he'd fully recovered. 742 01:09:21,126 --> 01:09:24,042 I had no idea the voyage was in search of Ieoh Island. 743 01:09:24,959 --> 01:09:28,501 Maybe I'm responsible for his death. In an indirect way. 744 01:09:29,792 --> 01:09:31,209 But there's another culprit. 745 01:09:31,709 --> 01:09:35,876 I'm going to find that mysterious lady who bought Cheon Nam-seok with money. 746 01:09:36,126 --> 01:09:41,167 The one who destroyed both his body and soul. 747 01:09:42,001 --> 01:09:46,209 Which one of you pushed Cheon Nam-seok into the water? 748 01:09:50,167 --> 01:09:53,126 Since you've killed one of our men, 749 01:09:53,209 --> 01:09:58,917 you can't leave the island without creating a new life. 750 01:10:00,334 --> 01:10:02,251 I want to have a baby. 751 01:10:03,084 --> 01:10:07,167 She means to sell lots of booze. Here, keep drinking! 752 01:10:11,251 --> 01:10:25,876 Ieoh Island. Ieoh Island. 753 01:10:29,834 --> 01:10:35,042 Even if the water ghost of Ieoh Island should come for him, 754 01:10:35,167 --> 01:10:38,584 I'd ask the ghost to wait until I could have his baby. 755 01:10:39,667 --> 01:10:43,917 Looks like she's fallen for you. But you're still the murderer! 756 01:11:17,459 --> 01:11:21,209 I'll see you back in the office. I have to return for Monday's evening edition. 757 01:11:22,376 --> 01:11:26,042 As for the woman who lent the money to Mrs. Park, 758 01:11:26,126 --> 01:11:28,459 I'll make sure I reveal her identity. 759 01:12:13,334 --> 01:12:16,542 You're the only elderly lady with money in this village. 760 01:12:17,376 --> 01:12:22,042 There are plenty of men in the bar. Why would I pay a man to live with me? 761 01:12:22,042 --> 01:12:23,501 You're mistaken. 762 01:12:23,542 --> 01:12:25,501 Who is it then? Who? 763 01:12:31,959 --> 01:12:35,959 I've questioned most older ladies on this island. 764 01:12:36,042 --> 01:12:40,792 You're the only one who could've lent the money to Cheon Nam-seok. 765 01:12:42,209 --> 01:12:46,959 Apparently, Cheon Nam-seok slept with his lender every night. 766 01:12:47,126 --> 01:12:51,167 Do you expect to walk away alive after spreading such foul rumors about me? 767 01:12:58,584 --> 01:13:00,959 Cheon Nam-seok harassed everyone. 768 01:13:01,042 --> 01:13:04,167 In the end, he was stifled to death by everyone. 769 01:13:05,042 --> 01:13:09,001 I can't leave this island until I find the mystery woman. 770 01:13:09,001 --> 01:13:10,584 Stay here. 771 01:13:10,959 --> 01:13:14,001 You'll soon be the only man among us. 772 01:13:43,959 --> 01:13:46,709 Where are you going? 773 01:13:53,042 --> 01:13:55,626 What's wrong with you people? 774 01:14:23,917 --> 01:14:27,126 Bring me rice! 775 01:14:30,084 --> 01:14:34,084 Cheon Nam-seok, come and take this rice. 776 01:14:34,501 --> 01:14:38,376 Come here and take this rice cake! 777 01:14:43,959 --> 01:14:51,042 Cheon Nam-seok, come and take this rice. 778 01:14:51,209 --> 01:14:54,626 Come here and take this rice cake! 779 01:14:56,251 --> 01:15:01,501 Come here and take this rice! And this rice cake too! 780 01:15:04,667 --> 01:15:11,501 Come here and take this rice! And this rice cake too! 781 01:15:14,209 --> 01:15:17,167 Mister, mister? 782 01:15:20,709 --> 01:15:26,209 The village is talking about a woman who weeps every night. 783 01:15:26,376 --> 01:15:27,417 Who is it? 784 01:15:31,292 --> 01:15:34,001 She's in Cheon Nam-seok's abandoned house. 785 01:15:34,209 --> 01:15:37,209 People think she might be the ghost of his dead mother. 786 01:15:41,334 --> 01:15:44,876 Come here and take this rice cake! 787 01:15:45,126 --> 01:15:49,292 Come here and take this rice! 788 01:15:49,584 --> 01:15:51,792 Come back to us, Nam-seok! 789 01:15:51,876 --> 01:15:55,709 Come here and take this rice! 790 01:16:02,626 --> 01:16:08,001 Come back to us, Nam-seok! 791 01:16:55,167 --> 01:17:00,126 Turn the lights off. I don't want to show my face. 792 01:17:03,709 --> 01:17:07,501 I've come up here to talk. I'm not here for a blind date. 793 01:17:08,792 --> 01:17:11,417 It's only natural to age with time. There's no need to hide yourself. 794 01:17:12,042 --> 01:17:17,001 I feel like I've been waiting for you for hundreds of years. 795 01:17:17,542 --> 01:17:21,709 First you drove Cheon Nam-seok to his death and now you're trying to seduce me? 796 01:17:21,876 --> 01:17:24,084 No doubt he sent you here. 797 01:17:25,001 --> 01:17:30,334 If you can help me get pregnant I'll accept you the same way. 798 01:17:31,417 --> 01:17:33,834 I have no tears left to cry. 799 01:17:34,459 --> 01:17:39,126 Please take his place and give me back my life. 800 01:17:44,292 --> 01:17:48,209 You're the barmaid! It was all your doing! 801 01:17:49,834 --> 01:17:52,667 It's because I'm so sad. Because I'm so lonely. 802 01:17:53,417 --> 01:17:55,209 He gave me his word. 803 01:17:55,584 --> 01:18:00,417 He said he'd send me another man for me to love just as much. 804 01:18:01,042 --> 01:18:02,834 You're that man. 805 01:18:03,334 --> 01:18:07,167 How long did you know about him? Before you bought him with money. 806 01:18:08,001 --> 01:18:10,292 I'm still pretty new to this island. 807 01:18:10,667 --> 01:18:16,792 I'm an outsider. Before, I experienced the ups and downs of life on land. 808 01:18:46,584 --> 01:18:49,209 How can we settle down here? 809 01:18:50,334 --> 01:18:53,792 A barmaid should never sleep with a customer. 810 01:18:54,667 --> 01:18:57,376 Or else, you'll have no customers left. 811 01:18:58,167 --> 01:19:01,042 I still have to read the newspaper every day. 812 01:19:34,876 --> 01:19:36,084 Let me pour you a drink. 813 01:19:36,209 --> 01:19:39,334 Booze should come with food and food should come with women. 814 01:19:39,459 --> 01:19:42,459 Can we enjoy both food and women in this bar? 815 01:19:42,667 --> 01:19:44,209 Do as you please. 816 01:19:44,376 --> 01:19:48,209 Eat what you want to eat and drink what you want to drink. 817 01:19:48,209 --> 01:19:50,626 A bar should serve more than just alcohol, shouldn't it? 818 01:19:51,126 --> 01:19:53,709 But you can't just fool around and then leave. 819 01:19:53,834 --> 01:19:57,001 We won't let you go until we've bled you dry. 820 01:19:57,167 --> 01:20:01,126 It's easy to seize a woman, but difficult to break free from her. 821 01:20:02,417 --> 01:20:07,001 What shrewd women! No wonder you've built a good business. 822 01:20:07,334 --> 01:20:09,126 Still, lots of people owe us money. 823 01:20:09,292 --> 01:20:13,042 The day we took off for this island, 50 new widowers were left behind. 824 01:20:13,209 --> 01:20:14,917 For me, the number was one hundred. 825 01:20:22,626 --> 01:20:40,417 Ieoh Island. Ieoh Island. 826 01:20:41,251 --> 01:20:59,834 My husband is spending all the money I've saved. 827 01:21:00,376 --> 01:21:19,209 Ieoh Island. Ieoh Island. 828 01:21:21,167 --> 01:21:24,417 Another day with no customers. 829 01:21:24,501 --> 01:21:27,959 This is the problem with a fishing village. 830 01:21:28,459 --> 01:21:31,251 We only get customers when ships don't go out to sea. 831 01:21:32,126 --> 01:21:33,292 We're here for a drink or two. 832 01:21:33,459 --> 01:21:35,167 Welcome. 833 01:21:35,376 --> 01:21:39,042 My friend is treating me today for setting him up with a rich widow. 834 01:21:39,209 --> 01:21:42,251 Oh my, is that so? 835 01:21:42,417 --> 01:21:45,001 You know Mrs. Park, right? 836 01:21:45,001 --> 01:21:48,167 The woman diver who is shunned for being unable to have children. 837 01:21:49,417 --> 01:21:51,126 I decided not to beget any children. 838 01:21:52,209 --> 01:21:54,167 Why don't you want children? 839 01:21:54,334 --> 01:21:58,001 Once a fisherman here has a baby he becomes fearless 840 01:21:58,084 --> 01:22:02,001 even when the sea runs high, believing his other self waits at home. 841 01:22:03,167 --> 01:22:07,709 I have five children already. They all arrived at once. 842 01:22:08,501 --> 01:22:12,501 A man like you is someone I'd like to have a baby with. 843 01:22:13,001 --> 01:22:17,626 There's nothing a man can do when he's tied down by his wife and children. 844 01:22:22,126 --> 01:22:23,001 Let me have some. 845 01:22:43,209 --> 01:22:46,917 You can't keep your hands off such ugly abalone every day, 846 01:22:47,001 --> 01:22:48,876 trying every means to breed them. 847 01:22:49,042 --> 01:22:53,001 But you take no interest in your wife let alone worry about her. 848 01:22:53,167 --> 01:22:55,209 You can't get pregnant anyway. 849 01:22:56,251 --> 01:23:00,876 A woman should have her monthly cycles, or our efforts will be in vain. 850 01:23:02,042 --> 01:23:04,501 Who do think is responsible for my condition? 851 01:23:05,376 --> 01:23:09,542 Just who was it that lured an innocent girl to the beach 852 01:23:10,376 --> 01:23:13,834 and tied her up with rope before running off on his own, 853 01:23:14,001 --> 01:23:17,042 despite his promise that he'd take her with him? 854 01:23:17,251 --> 01:23:18,917 Are you really Minja? 855 01:23:20,501 --> 01:23:24,042 Minja is supposed to be dead. How do you know all that? 856 01:23:25,042 --> 01:23:27,292 Why would I be dead? 857 01:23:28,167 --> 01:23:34,251 Because of what happened that day, I got sick and became sterile. 858 01:23:34,959 --> 01:23:38,667 My mother was so ashamed that she fled the island. 859 01:23:40,542 --> 01:23:45,084 Are you really Minja? You're saying you're Minja? 860 01:23:45,251 --> 01:23:46,584 I am Minja. 861 01:23:46,751 --> 01:23:49,042 Really? I heard she died long ago. 862 01:23:50,042 --> 01:23:57,042 If you tie me up with rope like you did before 863 01:23:58,459 --> 01:24:00,876 I may be able to get pregnant. 864 01:24:02,334 --> 01:24:05,292 This is our last resort. 865 01:24:05,834 --> 01:24:07,084 I can't believe you're Minja. 866 01:24:08,084 --> 01:24:09,959 I risked my life to look for you. 867 01:24:10,501 --> 01:24:13,209 Your cries that day are still ringing in my ears. 868 01:24:13,459 --> 01:24:16,126 You want me to repeat what I did, and tie you up with rope? 869 01:24:16,292 --> 01:24:19,834 Please, I'm Minja. I'm your Minja. 870 01:24:20,001 --> 01:24:24,126 You're crushing my bones. I can't even breathe. 871 01:24:24,667 --> 01:24:27,042 I'm dying. I'm dying here. 872 01:24:35,042 --> 01:24:37,417 Is this enough? How's this? 873 01:24:40,626 --> 01:24:42,126 I went crazy back then. 874 01:24:43,584 --> 01:24:46,376 Is this what happened? What's next? 875 01:24:47,167 --> 01:24:49,709 How's this? 876 01:25:27,126 --> 01:25:30,917 Ma'am, it's gonna be another sleepless night. 877 01:25:32,167 --> 01:25:35,042 Thousands of jealous snakes are writhing inside my body. 878 01:25:35,917 --> 01:25:37,667 It's getting unbearable. 879 01:25:38,084 --> 01:25:42,417 Do you have booze? I need drinks! 880 01:25:46,209 --> 01:25:47,542 Bring me some booze. 881 01:25:51,084 --> 01:25:55,834 I'm ruined. I've lost 20 million young abalone. All of them! 882 01:25:57,001 --> 01:26:02,126 Before the water spirits of Ieoh Islands get me I'll throw myself into the sea. 883 01:26:03,251 --> 01:26:06,334 I'm too ashamed to face the islanders whose money I've wasted. 884 01:26:06,542 --> 01:26:08,167 Get me some drinks! Please! 885 01:26:10,667 --> 01:26:15,042 Alcohol is not gonna help. Use me instead. 886 01:26:16,167 --> 01:26:21,042 I'll make your worries disappear and fill you with courage. 887 01:26:22,042 --> 01:26:25,917 Hurry up! We have to finish before anyone comes. 888 01:26:28,001 --> 01:26:29,376 I'm only doing this for your sake. 889 01:26:30,126 --> 01:26:31,209 Right here? 890 01:26:32,126 --> 01:26:33,501 I'm doing this because of you. 891 01:26:34,459 --> 01:26:37,459 All because of you. 892 01:26:41,042 --> 01:26:44,001 We must hurry. Come on! 893 01:26:48,417 --> 01:26:52,917 I'll make a noise with the plates lest she may hear us outside. 894 01:27:22,459 --> 01:27:26,834 You spared no thought for me. You were so impatient. 895 01:27:30,334 --> 01:27:34,001 Have you seen my husband? 896 01:27:35,334 --> 01:27:38,042 I've searched the whole island for him. 897 01:27:38,917 --> 01:27:42,751 What if he's drowned himself in the sea? 898 01:27:55,501 --> 01:27:56,501 Where are you taking me? 899 01:27:56,667 --> 01:27:58,251 We're going to your house. 900 01:28:00,084 --> 01:28:01,876 To my house? 901 01:28:23,251 --> 01:28:24,209 Who are you? 902 01:28:29,334 --> 01:28:31,292 Why did you have to hide yourself? 903 01:28:32,001 --> 01:28:37,792 I didn't want you to scorn the money I earned by selling booze and my body. 904 01:28:38,126 --> 01:28:41,209 I had to risk my life as a woman to make that money. 905 01:28:41,709 --> 01:28:45,126 No matter! I'm a ruined man anyway. 906 01:28:45,751 --> 01:28:48,501 Before the water ghost devours me, do whatever you want with me. 907 01:28:50,084 --> 01:28:53,209 I'm going to send you away from the island. 908 01:28:53,209 --> 01:28:54,834 I'm not thinking about myself. 909 01:28:55,001 --> 01:28:56,417 I can't leave the island! 910 01:28:56,792 --> 01:28:59,542 I can't leave without accomplishing something first. 911 01:29:00,417 --> 01:29:02,292 Don't you read the paper? 912 01:29:03,001 --> 01:29:07,126 The newspaper demands the factories pay compensation 913 01:29:07,167 --> 01:29:10,126 for destroying fish farms with their waste water. 914 01:29:10,584 --> 01:29:12,792 You should go and fight against them. 915 01:29:16,501 --> 01:29:18,959 You're really letting me go? I'll head to land 916 01:29:19,459 --> 01:29:21,042 and become a newspaper journalist. 917 01:29:21,459 --> 01:29:22,459 You're free to go. 918 01:29:28,792 --> 01:29:32,459 I can't just leave like this. I want to thank you. 919 01:29:34,209 --> 01:29:35,251 No! 920 01:29:39,667 --> 01:29:41,459 I don't want you to feel obliged. 921 01:29:41,917 --> 01:29:45,084 If you become obsessed with my body, you'll never be able to leave. 922 01:29:45,667 --> 01:29:47,626 And I mustn't let myself feel passion. 923 01:29:48,084 --> 01:29:50,042 Please don't fall for me. 924 01:29:50,417 --> 01:29:51,876 Not before you get out of here. 925 01:30:46,084 --> 01:30:49,042 Honey! Honey! 926 01:30:51,167 --> 01:30:53,792 Honey! Why did you come back here? 927 01:30:53,959 --> 01:30:56,001 I felt a sudden urge to return to this island. 928 01:30:56,167 --> 01:31:00,292 Now that I'm back I feel the pull of Ieoh Island. 929 01:31:00,792 --> 01:31:01,917 That can't be! 930 01:31:02,084 --> 01:31:04,084 You haven't quite recovered from the car accident. 931 01:31:04,251 --> 01:31:08,709 Come on, let go of your hold. Give me your hands. 932 01:31:08,876 --> 01:31:10,251 I must've hurt my head. 933 01:31:10,417 --> 01:31:13,876 I have a strange premonition that I'll be taken to Ieoh Island. 934 01:31:14,042 --> 01:31:15,792 No! Please let go now. 935 01:31:15,959 --> 01:31:19,459 I'm scared! If I let go, I'll get sucked into the sea. 936 01:31:19,626 --> 01:31:20,917 Please give me your hands. 937 01:31:21,084 --> 01:31:22,501 Just trust me and do as I say. 938 01:31:22,667 --> 01:31:27,292 No! I can't! No! 939 01:31:29,834 --> 01:31:34,292 I've sent off all your belongings. You'll have to sleep on this old fishing net. 940 01:31:35,126 --> 01:31:38,001 Why did you come back here? I begged you not to. 941 01:31:39,126 --> 01:31:40,876 I'm starting my new job tomorrow. 942 01:31:41,584 --> 01:31:44,792 But I feel frightened. The earth is shaking under my feet. 943 01:31:45,501 --> 01:31:47,376 No matter what, don't come back. 944 01:31:48,667 --> 01:31:50,126 I remember what you said before. 945 01:31:50,417 --> 01:31:52,959 All fears disappear when a man and a woman unite, 946 01:31:53,042 --> 01:31:56,167 and after having a kid we can find tranquility even in death. 947 01:31:56,334 --> 01:31:59,751 None of that matters now. You must leave as soon as possible. 948 01:32:00,126 --> 01:32:05,251 I'm trying my hardest to keep you free in body and mind. 949 01:32:05,417 --> 01:32:07,209 Why? Why do you do that? 950 01:32:07,459 --> 01:32:09,626 Am I not man enough for you because you bought me with money? 951 01:32:09,792 --> 01:32:11,667 I'm afraid Ieoh Island will get you. 952 01:32:13,667 --> 01:32:17,251 One thing is for sure. You can't change your fate. 953 01:32:18,834 --> 01:32:22,126 I'll lend you an ear tonight. But you have to depart in the morning. 954 01:32:23,001 --> 01:32:25,584 I'll go and say goodbye to Mrs. Park. 955 01:32:27,334 --> 01:32:28,834 It so happens that she's Minja. 956 01:32:30,667 --> 01:32:33,917 I did her wrong 10 years ago before I took off for land. 957 01:32:36,167 --> 01:32:40,209 No way! You do that and it'll be the end of both of us. 958 01:32:41,167 --> 01:32:42,167 You're jealous. 959 01:32:43,126 --> 01:32:45,876 Before in the bar, I was shocked to find out you were a virgin. 960 01:32:46,959 --> 01:32:50,667 How did you manage to keep your virtue? How come you gave yourself to me so easily? 961 01:32:52,459 --> 01:32:53,501 Please tell me. 962 01:32:57,792 --> 01:33:00,876 I won't say a word. I can't tell you that. 963 01:33:07,834 --> 01:33:11,001 Tomorrow, I'm going on a tourist ship. 964 01:33:11,251 --> 01:33:13,834 You can't go on a ship! What's it for anyway? 965 01:33:14,459 --> 01:33:18,792 As a tradition on this island, when we depart we send in someone new. 966 01:33:20,126 --> 01:33:22,042 Please make sure you sleep with the man I'll send you later. 967 01:33:22,126 --> 01:33:25,251 Why should I follow that tradition? 968 01:33:25,667 --> 01:33:28,876 Women of this island can only get pregnant here. 969 01:33:29,751 --> 01:33:32,459 But there is no way I'll lie with another man. 970 01:33:33,209 --> 01:33:34,376 Aren't you a barmaid? 971 01:33:44,001 --> 01:33:46,001 Hold me! It's here! 972 01:33:46,167 --> 01:33:48,209 All men in my family are cursed! 973 01:33:49,001 --> 01:33:51,209 Help me! 974 01:33:54,792 --> 01:33:55,959 Mother was right. 975 01:33:57,126 --> 01:34:00,084 She told me to have a baby and then wait for my turn. 976 01:34:01,376 --> 01:34:04,126 She was right. Every word of it was true. 977 01:34:04,584 --> 01:34:07,167 Take me into your arms. 978 01:34:07,501 --> 01:34:11,042 I'm Ieoh Island. I'm your Ieoh Island. 979 01:34:19,792 --> 01:34:35,292 Ieoh Island. Ieoh Island. 980 01:34:36,084 --> 01:34:50,626 My husband is spending all the money I've saved. 981 01:34:50,792 --> 01:34:54,167 Nobody is helping me solve the mystery of Cheon Nam-seok's death. 982 01:34:54,501 --> 01:34:57,251 He disappeared without a trace. 983 01:34:57,876 --> 01:34:58,917 Did you see it? 984 01:34:59,042 --> 01:35:03,959 At first I thought it was a dream. It turned out to be nightmare. 985 01:35:05,209 --> 01:35:06,417 What happened? 986 01:35:07,417 --> 01:35:11,042 I'm terrified of the customs you have here. 987 01:35:11,126 --> 01:35:13,292 What a bizarre way to have children. 988 01:35:15,501 --> 01:35:17,501 Are you here to fill his shoes? 989 01:35:17,626 --> 01:35:18,959 Not me. 990 01:35:20,126 --> 01:35:22,167 I went to see a gynecologist before. 991 01:35:22,501 --> 01:35:25,959 For many years, women divers have worked in cold water under the sea. 992 01:35:26,084 --> 01:35:27,876 So we have different physical constitutions. 993 01:35:28,251 --> 01:35:31,376 We can only get pregnant from special people. 994 01:35:37,126 --> 01:35:38,709 What do you want from me? 995 01:35:39,001 --> 01:35:41,001 Give me everything you have. 996 01:35:41,292 --> 01:35:43,376 I'm not him. Don't get confused. 997 01:35:46,251 --> 01:35:50,376 One is not enough. I'll have both you and your secret. 998 01:35:55,084 --> 01:35:57,167 I don't understand that exorcism. 999 01:35:57,792 --> 01:36:01,751 You want to find Cheon Nam-seok's body. That kind of miracle will never happen. 1000 01:36:02,042 --> 01:36:04,834 He'll come back to watch over us. 1001 01:36:09,709 --> 01:36:11,667 Cheon Nam-seok, you're here. 1002 01:36:12,292 --> 01:36:14,459 Have you returned to let me have your baby? 1003 01:36:17,459 --> 01:36:19,084 Tell me everything you remember from that day. 1004 01:36:20,001 --> 01:36:21,917 Tell me the truth, Cheon Nam-seok. 1005 01:36:22,417 --> 01:36:24,792 I kept the ship's destination a secret. 1006 01:36:25,834 --> 01:36:27,667 I was going to announce it on board. 1007 01:36:27,834 --> 01:36:31,542 Yes, come clean and you'll feel much better. 1008 01:36:32,251 --> 01:36:34,917 Cheon Nam-seok was shocked. 1009 01:36:35,292 --> 01:36:38,042 He'd had no idea that the ship was going in search of Ieoh Island. 1010 01:36:38,584 --> 01:36:41,459 He insisted that we stop the voyage, so I got him drunk. 1011 01:36:42,084 --> 01:36:44,917 That's how I'm directly responsible for his death. 1012 01:36:45,126 --> 01:36:46,751 He disappeared that night. 1013 01:36:49,001 --> 01:36:52,709 The ship was heading for Ieoh Island. How frightening. 1014 01:36:55,126 --> 01:37:00,751 The thing that took your life. How did it kill Cheon Nam-seok? 1015 01:37:00,917 --> 01:37:03,459 Nam-seok! Nam-seok! 1016 01:37:14,251 --> 01:37:19,959 In the middle of the night, the bottles suddenly felt light and so did my body. 1017 01:38:11,209 --> 01:38:14,001 It wasn't a dream. Everything happened for real. 1018 01:38:14,542 --> 01:38:17,959 That's how people die, and this is how people are born. 1019 01:38:19,709 --> 01:38:21,501 Human beings live and die. We live and die. 1020 01:38:21,792 --> 01:38:25,042 I can't trust anything. I can't trust myself. 1021 01:38:25,209 --> 01:38:27,709 Nam-seok, it's me! 1022 01:38:27,876 --> 01:38:31,042 This is how we're reunited! This is how! 1023 01:38:33,709 --> 01:38:37,251 Does anything in this world last forever? 1024 01:38:37,917 --> 01:38:39,876 Everything is only momentary. 1025 01:38:41,251 --> 01:38:45,251 Eternity is a word that deceives us. 1026 01:38:48,251 --> 01:38:50,501 I have no business with you now. 1027 01:38:51,751 --> 01:38:54,626 But you'll live on inside me on behalf of Cheon Nam-seok. 1028 01:38:54,792 --> 01:39:00,167 Minja, they've found his clothes! His body will come up any minute. 1029 01:39:00,834 --> 01:39:04,542 Hurry up. Let's go! 1030 01:39:14,126 --> 01:39:16,584 His body has come up! 1031 01:39:17,084 --> 01:39:19,709 Look over there! That's him! 1032 01:39:20,584 --> 01:39:22,459 His corpse at last! 1033 01:39:23,126 --> 01:39:25,167 Come here quickly! 1034 01:39:25,459 --> 01:39:28,834 I've brought him back from Ieoh Island. 1035 01:39:29,042 --> 01:39:31,501 I've brought him back from Ieoh Island. 1036 01:39:31,667 --> 01:39:35,917 Back from the water ghost. Back from the Dragon King. 1037 01:39:36,334 --> 01:39:40,126 Don't touch his body. It's mine! 1038 01:39:40,292 --> 01:39:42,292 It belongs to me! 1039 01:39:43,084 --> 01:39:45,917 Was it the rice? Or did the rice cake look delicious? 1040 01:39:46,084 --> 01:39:49,584 Or maybe you were attracted by a woman's groin? 1041 01:39:49,709 --> 01:39:52,834 None of that, none of that! You heard my pleas! 1042 01:39:53,001 --> 01:39:56,042 The divine spirit guided you here. 1043 01:39:56,209 --> 01:39:59,959 Who should I give the corpse to? Who should I give it to? 1044 01:40:02,417 --> 01:40:05,209 It's for me. 1045 01:40:05,501 --> 01:40:08,709 Nonsense! I asked for it. 1046 01:40:09,834 --> 01:40:12,042 I took no request from anyone! 1047 01:40:12,209 --> 01:40:16,167 Fight! Fight until you bleed! I don't know who owns it. 1048 01:40:16,334 --> 01:40:17,876 I'll buy it from you. 1049 01:40:18,042 --> 01:40:20,542 I'll pay you 100,000 won. 1050 01:40:20,626 --> 01:40:22,042 I'll pay you 150,000 won. 1051 01:40:22,042 --> 01:40:24,917 No, I can pay 200,000 won. 1052 01:40:24,959 --> 01:40:26,459 I'll buy it for 250,000 won. 1053 01:40:27,084 --> 01:40:28,959 No, I'll take it. 1054 01:40:29,042 --> 01:40:30,959 No, I will. 1055 01:40:31,126 --> 01:40:32,542 Shut up! 1056 01:40:33,334 --> 01:40:35,876 Are you offering prices for rotten fish? 1057 01:40:36,459 --> 01:40:40,084 A corpse kept in cold water has its seed intact. 1058 01:40:40,084 --> 01:40:44,709 I'll help you have a baby. Pay for your offspring too! 1059 01:40:44,834 --> 01:40:46,376 I'll sell my house and give you all the money. 1060 01:40:46,459 --> 01:40:48,042 I'll do the same! 1061 01:40:48,042 --> 01:40:54,667 The price should be higher still. We still have a long way to go. 1062 01:40:54,834 --> 01:40:57,417 I'll be a rich shaman! 1063 01:40:57,584 --> 01:41:02,459 If we can't find an answer, let's ask the islanders who should take the corpse. 1064 01:41:02,626 --> 01:41:08,001 Gather everyone! Gather everyone! 1065 01:41:08,167 --> 01:41:14,126 It's a trial! A trial to decide whose husband he is. 1066 01:41:14,209 --> 01:41:18,417 Hurry up. Let's get going! 1067 01:41:18,584 --> 01:41:22,834 Shame on you! You're an outsider. 1068 01:41:22,959 --> 01:41:24,792 How dare you claim him to be your husband? 1069 01:41:24,959 --> 01:41:31,542 Goh Chun-gil arranged our match. For that, I'm eternally grateful. 1070 01:41:32,167 --> 01:41:36,959 He came here to stay and you took him away from me and made him die. 1071 01:41:37,126 --> 01:41:39,126 Why did you kill him? Why? 1072 01:41:39,209 --> 01:41:40,334 Answer me! 1073 01:41:41,626 --> 01:41:45,709 In recognition of Mrs. Park's unfaltering loyalty, 1074 01:41:45,792 --> 01:41:47,834 we hereby decide to give Cheon Nam-seok's body to her. 1075 01:41:48,001 --> 01:41:51,084 Listen to me! We signed a contract that promised 1076 01:41:51,126 --> 01:41:52,126 she could have Cheon Nam-seok until the debt was paid off 1077 01:41:52,126 --> 01:41:55,126 I'd rather let his body return to soil than let you take it. 1078 01:41:55,417 --> 01:41:58,376 Are these the words of a human being? They're animals. 1079 01:41:58,542 --> 01:42:00,126 Look at this. It's the cruelty of people from land. 1080 01:42:00,292 --> 01:42:03,209 - What did you say? - Give it here! That's enough. 1081 01:42:03,792 --> 01:42:06,417 The island is always governed by our own laws. 1082 01:42:07,001 --> 01:42:09,667 I'm from this island. 1083 01:42:09,834 --> 01:42:13,792 Who are you? How can you be from this island? 1084 01:42:13,959 --> 01:42:17,251 I'm Cheon Nam-seok's wife, married to him forever. 1085 01:42:17,417 --> 01:42:18,792 She's lying. 1086 01:42:20,042 --> 01:42:23,084 He met her for the first time on this island. 1087 01:42:23,709 --> 01:42:28,834 She's nothing but a barmaid who gave herself to him for free! 1088 01:42:29,001 --> 01:42:31,167 What a shameless thief! 1089 01:42:32,334 --> 01:42:33,626 I'm Minja. 1090 01:42:33,917 --> 01:42:36,417 I gave my virginity to Cheon Nam-seok. 1091 01:42:36,876 --> 01:42:39,667 I had been all over the country to look for him 1092 01:42:39,667 --> 01:42:43,042 before I returned here in the hope that he'd turn up one day. 1093 01:42:43,584 --> 01:42:44,584 She's Minja! 1094 01:42:44,751 --> 01:42:46,417 For sure, she's Minja! 1095 01:42:46,584 --> 01:42:49,542 She's lying. Minja is dead! 1096 01:42:50,417 --> 01:42:55,376 I swore to his mother that I'd bear him children. 1097 01:42:55,501 --> 01:42:58,167 So I'm guilty of not keeping my promise. 1098 01:42:59,001 --> 01:43:02,376 Here's proof of the oath that I made to his mother. 1099 01:43:03,459 --> 01:43:04,792 Look at that! 1100 01:43:05,209 --> 01:43:10,126 Then how come you sent him away and made him die? 1101 01:43:10,834 --> 01:43:13,334 I never disclosed my true identity to him. 1102 01:43:13,626 --> 01:43:15,501 I never spent a night with him in peace. 1103 01:43:15,959 --> 01:43:19,876 I was afraid he'd grow fond of my body and remain on this island. 1104 01:43:20,084 --> 01:43:23,792 I didn't want the water ghost to come and take him away. 1105 01:43:35,209 --> 01:43:38,376 Cheon Nam-seok's spirit belongs to you. 1106 01:43:38,542 --> 01:43:44,834 Poor thing. Poor thing. 1107 01:43:46,126 --> 01:43:50,251 I can't give up! I won't let you win! 1108 01:43:50,292 --> 01:43:54,542 Follow me. I'll help you fulfill his mother's dying wish. 1109 01:43:55,126 --> 01:43:58,209 You'll be able to bear him a child. 1110 01:43:58,292 --> 01:44:02,584 A corpse kept in cold water has its seed intact. 1111 01:44:03,167 --> 01:44:07,417 Let's go! Cheon Nam-seok is waiting! Let's go! 1112 01:44:07,584 --> 01:44:09,334 Let's all hurry up now. 1113 01:45:13,084 --> 01:45:15,792 He's as cold as ice. 1114 01:47:00,626 --> 01:47:04,459 Our 5 million ancestors struggled with all their might 1115 01:47:04,626 --> 01:47:08,792 to bring new life into this world. 1116 01:47:09,209 --> 01:47:14,042 I can't help but admire the incredible energy of women 1117 01:47:14,126 --> 01:47:16,167 who risk their lives to have children. 1118 01:47:16,709 --> 01:47:20,084 Why does she have to remain all alone on this island? 1119 01:47:35,167 --> 01:47:36,626 It's been three years. 1120 01:47:37,042 --> 01:47:40,042 The islanders have all fled the island. 1121 01:47:41,001 --> 01:47:42,292 We're still here. 1122 01:47:45,042 --> 01:47:49,001 The descendents of Cheon Nam-seok will live on this land. 1123 01:48:04,834 --> 01:48:06,459 He looks familiar. 1124 01:48:16,167 --> 01:48:17,542 That's impossible. 1125 01:48:34,126 --> 01:48:37,417 Please don't get the wrong idea. He's not yours. 1126 01:48:39,126 --> 01:48:43,042 Islanders have nothing to do with people of land. 1127 01:48:44,876 --> 01:48:46,251 Do you have children of your own? 1128 01:49:16,251 --> 01:49:20,876 How could this be! I don't believe it! 1129 01:49:23,209 --> 01:49:24,417 How could this be! 1130 01:49:29,084 --> 01:49:31,334 I'll let you hold his hand just once, 1131 01:49:32,042 --> 01:49:33,667 since this is goodbye. 1132 01:50:08,126 --> 01:50:15,251 You're leaving me here all alone. 1133 01:50:21,376 --> 01:50:24,834 Minja! 1134 01:50:26,376 --> 01:50:36,542 How am I going to live all by myself? 95361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.