Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,500 --> 00:02:13,300
Riverside
Zabranjena zona
2
00:02:27,400 --> 00:02:32,500
-Kada �ete tamo zapo�eti s bombardiranjem?
-Ne mo�emo, zemlja jo� nije na�a.
3
00:02:32,700 --> 00:02:35,700
Mislio sam da je kupljena
jo� prije 15 mjeseci.
4
00:02:35,800 --> 00:02:39,100
Ne. Mi smo kupili zemlju
gospo�e Warren.
5
00:02:39,300 --> 00:02:43,100
No, to ne uklju�uje pojasno
zemlji�te s dvije farme.
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,800
Henry, kada smo kupili zemlju
tvoje �ene ti si jam�io...
7
00:02:53,100 --> 00:02:59,600
Znam, gospodine Elwell, no ti
farmeri su nas zadr�ali.
8
00:02:59,800 --> 00:03:03,800
Jedan se nedavno vratio iz vojske,
drugi �e se svaki �as vratiti.
9
00:03:03,900 --> 00:03:07,700
�im se vrati, dat
�e nam odgovor.
10
00:03:07,900 --> 00:03:10,700
Za�to ne razgovarate s
drugim u me�uvremenu?
11
00:03:10,900 --> 00:03:15,700
Ne mogu to u�initi. Prvo treba
dobiti suglasnost Rada McDowella.
12
00:03:15,800 --> 00:03:18,400
-Za�to?
-Zato �to je bijelac.
13
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
Druga farma pripada obojanom.
14
00:03:55,400 --> 00:04:02,300
-�to ako je ne bude htio prodati?
-Ne brinite, jedna pripada mom ro�aku.
15
00:04:02,500 --> 00:04:06,700
A druga majci �enine dadilje
iz djetinjstva i njenom sinu.
16
00:04:06,900 --> 00:04:11,400
-Vidite, sve je u obitelji.
-Ne mo�emo zauvijek �ekati, Henry.
17
00:04:11,700 --> 00:04:13,999
Ako ne kupimo zemlju
do kraja mjeseca,
18
00:04:14,000 --> 00:04:16,400
odbacit �emo na�u ponudu
za zemlji�te tvoje �ene.
19
00:04:16,600 --> 00:04:22,000
i istra�it �emo druge opcije.
Ovo je moja �ena- Julie.
20
00:04:22,100 --> 00:04:26,300
�erif Coombs.
Gospodin Elwell.
21
00:04:26,500 --> 00:04:29,100
Drago mi je �to smo se
upoznali, gospo�o Warren.
22
00:04:29,300 --> 00:04:33,500
Kad vas vidim, jasno mi je da
ju�nja�ka ljepota nije samo mit.
23
00:04:33,700 --> 00:04:37,400
Jako je ugodno i
neo�ekivano to �uti.
24
00:04:37,700 --> 00:04:43,600
Ovdje, na jugu, su nas u�ili da
svi Yankeeji imaju rogove i rep.
25
00:04:43,800 --> 00:04:46,499
Znate, tek kad sam navr�ila
10 godina, nau�ila sam
26
00:04:46,500 --> 00:04:49,100
da su gad i Yankee dvije
razli�ite rije�i.
27
00:04:50,700 --> 00:04:53,600
Jeste li da svratimo do ku�e
na jedno ugodno pi�e?
28
00:04:53,800 --> 00:04:59,400
Rado, no imamo jo� tri mjesta
koje treba obi�i. Dovi�enja.
29
00:04:59,600 --> 00:05:02,100
-�erife.
-Henry.
30
00:06:16,500 --> 00:06:19,700
Rad, Rad! Ovamo.
31
00:06:22,500 --> 00:06:24,899
Dopusti da budem prvi koji �e
ti po�eliti dobrodo�licu.
32
00:06:24,900 --> 00:06:27,200
Nalazi� li se s nekim?
33
00:06:27,400 --> 00:06:32,200
-Ne, �elim ih iznenaditi.
-Sjedni, povest �u te.
34
00:06:32,400 --> 00:06:36,100
Hajde, �to bi pje�a�io?
35
00:06:52,000 --> 00:06:57,800
-Kako ti se �ini? Sve se izmijenilo?
-I da i ne. Sve izgleda manje.
36
00:06:58,000 --> 00:07:02,300
Naravno, sad kada si vidio
sve velike europske gradove.
37
00:07:02,500 --> 00:07:06,600
Do vojske se nisi maknuo
30 kilometara od ku�e.
38
00:07:06,900 --> 00:07:11,600
-Mora da je bilo uzbudljivo.
-Ovisi kako gleda�.
39
00:07:11,900 --> 00:07:14,600
Od tamo ili od tu.
40
00:07:15,900 --> 00:07:19,000
Jako dobro izgleda�, Rad.
41
00:07:19,200 --> 00:07:22,700
A ti uspje�no, ro�a�e Henry.
42
00:07:22,900 --> 00:07:28,100
Tebi se to tako �ini.
A ovo jo� nije ni po�etak.
43
00:07:28,200 --> 00:07:33,900
Od bijednih farmera mi smo sad
postali bogati ljudi.
44
00:07:34,100 --> 00:07:37,500
-Jesi �uo za Riverside?
-Lou mi je pisala o tome.
45
00:07:37,700 --> 00:07:40,700
To je najve�a stvar
u okrugu Colfax.
46
00:07:40,900 --> 00:07:44,600
I bit �e najve�a u Georgiji.
47
00:07:49,100 --> 00:07:56,400
Riverside bi trebao biti gotov
u listopadu. Ja sam glavni
u cijelome okrugu.
48
00:07:56,600 --> 00:08:01,600
-Naravno, nisi ti bilo tko. -I ti
bi mogao dobiti komad kola�a.
49
00:08:01,800 --> 00:08:05,000
-O �emu pri�a�?
-O novcu, naravno.
50
00:08:05,200 --> 00:08:11,300
Ne treba� mi zahvaljivati.
Samo reci koliko �eli�.
51
00:08:11,500 --> 00:08:16,600
Krv nije voda. I ja
�elim da ti dobro �ivi�.
52
00:08:16,800 --> 00:08:23,800
Ne�e� valjda vje�no savijati
le�a na svojoj farmi.
53
00:08:24,100 --> 00:08:28,400
Pa ne�e�- ti �eli� vi�e.
I tvoja djeca trebaju vi�e.
54
00:08:28,700 --> 00:08:34,600
Na primjer, Charles. Taj
dje�ak ima velike potrebe.
55
00:08:34,800 --> 00:08:38,600
Podsje�a me na mene. On mi je
vi�e kao sin nego kao ro�ak.
56
00:08:38,800 --> 00:08:43,200
Uglavnom, moji nadre�eni
�ele kupiti tvoju farmu.
57
00:08:43,400 --> 00:08:47,900
Po istoj cijeni kao i Juliejinu,
100 dolara po hektaru.
58
00:08:48,100 --> 00:08:53,300
-Dobra ponuda, zar ne?
-Pa ne znam.
59
00:08:53,500 --> 00:08:59,100
Ma daj? Kad �e� opet imati �ansu
da uop�e vidi� 5000 dolara.
60
00:08:59,300 --> 00:09:04,800
Vjerojatno nikada. No takve
stvari se ne odlu�uju samo tako.
61
00:09:05,000 --> 00:09:11,000
-Moram promisliti. -Hajde, ali
brzo, dok se oni ne predomisle.
62
00:09:36,400 --> 00:09:39,200
I�i �u sad u crkvu.
63
00:09:39,400 --> 00:09:44,300
Ti u crkvu? Pa danas nije ni
nedjelja. Stvari su se promijenile.
64
00:09:44,500 --> 00:09:49,600
Ma nisu toliko, Juliejin ro�ak
Clem se danas zare�uje.
65
00:09:49,900 --> 00:09:55,300
Sre�a ti je pokucala na vrata,
Rad, nemoj propusti priliku.
66
00:10:37,900 --> 00:10:39,800
Lou?
67
00:10:43,900 --> 00:10:45,800
Lou?
68
00:11:05,800 --> 00:11:10,100
-Ne�to te mu�i, Reeve?
-Ne, mama.
69
00:11:11,600 --> 00:11:15,800
Tvoje se raspolo�enje
promijenilo poslije doru�ka.
70
00:11:16,000 --> 00:11:19,200
Mama, ti si bolja
od brodskog radara.
71
00:11:19,400 --> 00:11:24,700
Ja ne znam ni�ta o radarima. Ali
znam kad moje dijete ne�to mu�i.
72
00:11:24,900 --> 00:11:29,300
Rad McDowell se vratio. Vidio
sam ga kako pri�a s ro�akom.
73
00:11:29,500 --> 00:11:31,999
S Henryjem Warrenom?
74
00:11:32,000 --> 00:11:34,400
Vjerojatno ga je nagovarao
da proda farmu.
75
00:11:34,700 --> 00:11:40,300
Pa za�to ne pita� Rada? Vas
dvojica ste uvijek bili prijatelji.
76
00:11:40,400 --> 00:11:43,600
-Kada smo bili djeca, davno.
-Kako ho�e�.
77
00:11:43,800 --> 00:11:48,500
Onda �u sama popri�ati s
gospo�om Julie.
78
00:11:48,700 --> 00:11:51,599
Ona �e znati kako se nositi
s Henryjem Warrenom.
79
00:11:51,600 --> 00:11:54,600
�ena zna sve o svojem mu�u.
80
00:11:54,800 --> 00:11:59,700
Probudi se iz tog sna. Ni gospo�a Julie
ni nitko od bijelih ne brine za nas.
81
00:11:59,900 --> 00:12:02,999
Moramo se nadati samo za sebe.
82
00:12:03,000 --> 00:12:06,100
Ne znam �to su ti
u�inili u vojsci.
83
00:12:06,300 --> 00:12:12,100
Od kad si se vratio nisi ni
o kome rekao lijepe rije�i.
84
00:12:12,300 --> 00:12:17,200
Tamo je bilo vremena da dobro
razmislim o sebi i o �ivotu.
85
00:12:17,400 --> 00:12:20,300
Nakon toga, te�ko je
�ivjeti kao prije.
86
00:12:29,500 --> 00:12:34,000
-Pozdrav, gospodine Warren.
-Pozdrav, gospodine �erife.
87
00:12:34,200 --> 00:12:38,000
Su�e, zar je misa ve� zavr�ila?
88
00:13:13,900 --> 00:13:15,800
Oprostite.
89
00:13:31,300 --> 00:13:33,600
Rad!
90
00:13:38,100 --> 00:13:43,400
�ula sam u gradu da si stigao
i odmah sam dojurila ovdje.
91
00:13:45,700 --> 00:13:52,200
I�la sam u salon ljepote. Htjela
sam biti lijepa za tebe..
92
00:13:52,400 --> 00:13:56,600
-Takve ljepote nigdje nisam vidio.
-No nisam ni bila u salonu.
93
00:13:56,900 --> 00:14:00,200
To nije va�no, draga.
94
00:14:02,600 --> 00:14:04,500
O Gospode.
95
00:14:06,100 --> 00:14:12,700
Doma sam. Dobri Bo�e,
zaista sam doma.
96
00:14:30,200 --> 00:14:34,800
Da nisi pozvao crnce da do�u,
incidenta ne bi bilo.
97
00:14:35,000 --> 00:14:37,800
Ne mo�emo ih istjerati
iz zajednice.
98
00:14:38,000 --> 00:14:41,400
Dok ne dobiju svojeg slu�itelja,
ja sam i njihov sve�enik.
99
00:14:41,600 --> 00:14:47,400
Ako je sam Bog razdijelio rase,
tko smo mi da sudimo?
100
00:14:47,700 --> 00:14:52,800
Clem, ti bi trebao prona�i na�in
kako smiriti suca Purcella.
101
00:14:53,000 --> 00:14:57,700
Nije ba� dobro na samom po�etku
uvrijediti takvog �upljanina.
102
00:14:57,900 --> 00:15:03,000
Kada se ta �ena pri�estila,
dao sam kale� sucu.
103
00:15:03,200 --> 00:15:07,100
-On ga je pljunuo.
-Ja to nisam vidio.
104
00:15:07,300 --> 00:15:09,400
Jesi.
105
00:15:09,600 --> 00:15:14,100
Na tvom mjestu ne
bih izazivao suca.
106
00:15:14,300 --> 00:15:21,200
Dajte mu vremena da se pokaje.
�to ako on to porekne?
107
00:15:21,400 --> 00:15:25,800
Situacija je neugodna.
Kako njega pri�estiti
108
00:15:26,000 --> 00:15:29,500
bez da tra�i oprost.
109
00:15:29,700 --> 00:15:32,600
-U�ite. -Clem, sve je bilo odli�no.
110
00:15:32,800 --> 00:15:37,500
Sad �u te trebati
zvati Va�a svjetlosti.
111
00:15:37,700 --> 00:15:42,300
Ja sam isti kao i prije.
Ne obaziri se na to.
112
00:16:06,700 --> 00:16:09,700
Dobro jutro, gospo�o Martin.
113
00:16:16,700 --> 00:16:19,600
Ve�era je gotova,
do�ite za stol!
114
00:16:31,100 --> 00:16:33,600
Charles...
115
00:16:43,800 --> 00:16:46,800
Gospodine, zahvalni smo ti za
ove darove, osobito za to
116
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
�to si nas okupio zajedno
�ive i zdrave. Amen.
117
00:16:59,100 --> 00:17:03,000
Drago mi vas je vidjeti ovdje,
su�e. I vas, gospo�o Purcell.
118
00:17:03,300 --> 00:17:07,700
I meni je zadovoljstvo, biskupe.
Ovo je na�a k�i- Sukie.
119
00:17:07,900 --> 00:17:11,800
Pa su�e, vi ste
okru�eni ljepotom.
120
00:17:14,100 --> 00:17:17,600
Gospo�o Coombs,
lijepo izgledate.
121
00:17:17,800 --> 00:17:21,700
�erife, ti si dobar mladi�.
122
00:17:23,000 --> 00:17:27,100
-Su�e. -Zadovoljstvo vas
je vidjeti, gospo�o Julie.
123
00:17:27,300 --> 00:17:29,799
Gospo�o Purcell, tako
mi je drago �to
124
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
ste do�li pozdraviti
moga ro�aka Clema.
125
00:17:32,600 --> 00:17:37,400
-�eljela bih da upozna� po�asnog gosta,
Sukie. -O, ja sam htjela oti�i po pun�.
126
00:17:37,600 --> 00:17:41,700
-Sve u svoje vrijeme. Clem,
neke ljude jo� nisi upoznao.
127
00:17:42,000 --> 00:17:45,600
-Oprostite, gospo�o Julie.
-U �emu je problem, su�e?
128
00:17:45,900 --> 00:17:52,400
-Vidjeli ste kako smo ja i moje dame
bili uvrije�eni od strane va�eg ro�aka.
129
00:17:52,600 --> 00:17:56,100
-�to je on u�inio?
-Re�i �u vam �to.
130
00:17:56,300 --> 00:18:01,400
Dao mi je kale� iz kojeg
se pri�estila crnkinja.
131
00:18:01,600 --> 00:18:05,800
Kako bi vi reagirali
u takvoj situaciji?
132
00:18:06,000 --> 00:18:08,999
Pa gledajte, mene je
dojila crnkinja.
133
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Jedna od najdivnijih �ena
koje sam ikad vidjela.
134
00:18:12,200 --> 00:18:16,500
-Bez nje ne bih pre�ivjela.
-To je sasvim druga stvar.
135
00:18:16,700 --> 00:18:22,700
To je bila stara, pijana i
sifilisom zara�ena crnkinja.
136
00:18:23,000 --> 00:18:27,900
Ne mogu je kriviti. Ona je
ve� duboko zaglibila.
137
00:18:28,100 --> 00:18:34,200
No, ja mogu i ho�u okriviti �ovjeka
koji mi se usudio dati kale�.
138
00:18:34,400 --> 00:18:39,000
-Su�e, poznajete li tu �enu?
-Pa, ne poznam po imenu.
139
00:18:39,200 --> 00:18:43,200
A od kud onda znate da je
sifiliti�na pijanica?
140
00:18:43,400 --> 00:18:46,200
Osim ako se niste specijalizirali
u tom podru�ju?
141
00:18:46,400 --> 00:18:49,400
Odlazimo.
142
00:18:49,500 --> 00:18:52,400
Su�e, ona ne zna o �emu pri�a.
143
00:18:52,700 --> 00:18:57,800
No, ja znam o �emu govorim.
Ni jedan �lan moje obitelji
144
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
ne�e u�i u crkvu svetoga Pavla sve
dok je taj �ovjek tamo sve�enik.
145
00:19:03,200 --> 00:19:06,800
-A moje vjen�anje, tata?
-Postoje i druge crkve.
146
00:19:07,000 --> 00:19:10,800
Neka te to ne brine,
Sukie. Krenimo.
147
00:19:11,058 --> 00:19:15,251
Ro�ak Henry ka�e da je mudar �ovjek
onaj koji uspije ne oti�i u vojsku.
148
00:19:16,100 --> 00:19:18,900
Da, to je ne�to o
�emu Henry zna puno.
149
00:19:19,100 --> 00:19:23,700
On ka�e da ako ima� �etvoro
djece, ne treba� oti�i u vojsku.
150
00:19:23,900 --> 00:19:26,500
�ovjek treba slu�ati svoju savjest.
151
00:19:26,700 --> 00:19:31,400
Ro�ak Henry nije mislio da treba
oti�i, a ima samo jedno dijete.
152
00:19:31,600 --> 00:19:35,200
Kako to?
153
00:19:35,400 --> 00:19:40,700
Mo�e biti da ro�ak Henry
ne zna �to je savjest.
154
00:19:42,900 --> 00:19:48,600
-Drago mi je da je napokon zavr�ilo.
-Popij ovo, da ti bude bolje.
155
00:19:48,800 --> 00:19:51,600
Na kraju krajeva, mislim
da je dobro zavr�ilo.
156
00:19:51,800 --> 00:19:54,500
-Ozbiljno?
-Na �to misli�?
157
00:19:54,700 --> 00:19:57,999
Na tvom mjestu, ja bih
izbjegavao vo�nju kroz crveno
158
00:19:58,000 --> 00:20:01,300
i nepravilno parkiranje.
159
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
U najmanju ruku jo�
nekoliko godina.
160
00:20:05,000 --> 00:20:10,700
On je do�ao u moju ku�u, na
moju zabavu da bi uvrijedio
161
00:20:10,900 --> 00:20:16,200
mog po�asnog gosta. Mislim da
je dobio �to je zaslu�io.
162
00:20:17,900 --> 00:20:21,900
Evo mog an�ela.
163
00:20:22,100 --> 00:20:27,300
-Ne �eli ostati u svojoj sobi,
gospo�o. -Pa za�to bi.
164
00:20:27,500 --> 00:20:32,000
Cijelu si ve�er bio
tih, zlato moje.
165
00:20:33,600 --> 00:20:37,600
Ne �eli� da te mama nosi. OK.
166
00:20:42,600 --> 00:20:47,100
Prestani, Colie, du�o.
167
00:20:47,300 --> 00:20:49,400
Prestani.
168
00:20:52,500 --> 00:20:55,400
Rekla sam ne!
169
00:20:59,500 --> 00:21:02,700
Daj mi to!
170
00:21:02,900 --> 00:21:06,100
Do�i, du�o..
171
00:21:06,300 --> 00:21:10,200
Za�to si to napravio?
172
00:21:10,400 --> 00:21:14,700
Zna� da ne mo�e podnijeti kad
se na njega vi�e.
173
00:21:18,100 --> 00:21:22,900
Kissie, uzmi dijete,
ve� je trebao spavati.
174
00:21:26,200 --> 00:21:28,900
U redu je, du�o...
175
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Oprosti...
176
00:21:54,300 --> 00:21:57,300
Svi smo premoreni.
177
00:22:06,800 --> 00:22:14,700
Drago mi je da imamo minutu za sebe.
Ima ne�to o �emu �elim pri�ati.
178
00:22:14,800 --> 00:22:17,900
O Riversideu?
179
00:22:18,100 --> 00:22:21,000
Rad McDowell se
jutros vratio ku�i.
180
00:22:23,200 --> 00:22:30,100
Julie, on nije ba� s odu�evljenjem
prihvatio ideju o prodaji.
181
00:22:30,800 --> 00:22:35,000
Bo�e, umorna sam slu�ati o
Riversideu.
182
00:22:35,300 --> 00:22:40,000
�ini mi se da je to sve o �emu
mi ljudi uop�e pri�aju.
183
00:22:40,200 --> 00:22:46,200
-Prvo mama i tata, a sad ti.
-Ta zemlja je sve �to imamo.
184
00:22:46,400 --> 00:22:50,900
Neko� sam te gledala
i bez Riversidea.
185
00:22:51,100 --> 00:22:54,300
Kako sam rekao, tako �e biti.
186
00:22:54,500 --> 00:23:00,000
No sad hodamo u mjestu. Dok ne
nagovorimo tetu Rose da proda zemlju.
187
00:23:00,200 --> 00:23:05,700
Ne�u i�i uvjeravati tetu Rose.
�ini mi se da sam to jasno rekla.
188
00:23:05,900 --> 00:23:11,000
Ne treba je nagovarati, samo joj
mora� objasniti prednosti.
189
00:23:11,200 --> 00:23:14,300
Henry...
190
00:23:14,500 --> 00:23:17,400
Ta starica je
bila moja dadilja.
191
00:23:19,200 --> 00:23:22,000
Voljela me je.
192
00:23:22,200 --> 00:23:28,800
Nekad mi se �inilo da je ona jedina
na svijetu koja me zaista voli.
193
00:23:28,900 --> 00:23:31,800
Ne mogu joj se usprotiviti.
194
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Jednostavno ne mogu!
195
00:23:35,200 --> 00:23:38,100
U redu.
196
00:23:38,300 --> 00:23:43,000
Ako se tako osje�a�, ne
trebamo vi�e pri�ati.
197
00:24:10,500 --> 00:24:15,100
-Sve si razumio, Henry?
-Naravno da jesam.
198
00:24:24,200 --> 00:24:27,000
Ali, ne razumijem
199
00:24:27,200 --> 00:24:32,500
za�to si postavila tu crnu staru
gospo�u protiv mene i svog sina?
200
00:25:06,900 --> 00:25:13,900
Probudila se. Vrijeme je da shvati
da vi�e ne�e spavati sa mnom.
201
00:25:14,000 --> 00:25:16,800
Pa mora i suprug imati neka prava.
202
00:25:17,000 --> 00:25:20,700
Bilo je lijepo od tebe �to si
se suzdr�ao za vrijeme ve�ere.
203
00:25:20,900 --> 00:25:24,600
Mislim na Charlieja.
Znam da ti nije bilo lako.
204
00:25:24,900 --> 00:25:32,400
Nastojat �u nastaviti tako. Ali mi
se ne svi�a utjecaj ro�aka Henryja.
205
00:25:32,600 --> 00:25:39,000
Mislim da ga Henry voli. Mislim da
bi �elio da mu je Charlie sin.
206
00:25:39,200 --> 00:25:43,600
-On ima svoje dijete.
-Ali Colie nije normalan.
207
00:25:43,800 --> 00:25:47,600
Uskoro �e navr�iti �est. A
ne zna niti jednu rije�.
208
00:25:47,800 --> 00:25:51,700
-Ljudi krive Henryja za to.
-Mislim da nitko nije kriv.
209
00:25:52,000 --> 00:25:56,600
Mo�da je, mo�da nije.
Ja samo znam �to se govori.
210
00:25:56,800 --> 00:26:04,000
Pisala sam ti. Prije �etiri godine Julie
je posjetila oca na samrti u Atlanti.
211
00:26:04,200 --> 00:26:07,100
A Henry je ostao
sam s Coliejem.
212
00:26:07,300 --> 00:26:11,400
To je bilo ba� kad je
projekt Riverside zapo�eo.
213
00:26:11,600 --> 00:26:15,900
Krenuli su pregovori o
kupovini Juliejine zemlje.
214
00:26:16,100 --> 00:26:20,900
Tada su se ovdje okupili �efovi
iz Atlante i New Yorka.
215
00:26:21,100 --> 00:26:24,400
Henry je obavezno morao
prisustvovati tome.
216
00:26:24,700 --> 00:26:30,900
No nije mogao na�i nikoga tko �e ostati
s Coliejem. Ka�u da nije ni pitao.
217
00:26:31,100 --> 00:26:35,600
On je, vjerojatno, mislio da �e
to trajati sat ili dva.
218
00:26:35,900 --> 00:26:43,700
On je uzeo i vezao malog
Colieja za krevetac.
219
00:26:44,000 --> 00:26:50,100
I to nije trajalo sat ili
dva, trajalo je cijeli dan.
220
00:26:50,300 --> 00:26:53,500
I to dijete je od tad �udno.
221
00:26:53,700 --> 00:26:57,500
-�to Julie ka�e?
-Ne znam.
222
00:26:57,700 --> 00:27:01,600
�ula sam da ona ne �eli priznati
da ne�to nije u redu s malim.
223
00:28:55,500 --> 00:28:59,400
Neke stvari je bolje
ostaviti stru�njacima.
224
00:29:37,200 --> 00:29:39,700
To je Colie.
225
00:29:40,900 --> 00:29:44,800
-Idem k njemu.
-Kissie je s njim.
226
00:29:44,900 --> 00:29:47,900
Brzo �u.
227
00:30:15,100 --> 00:30:20,900
Pri�ekaj, Rad. Ho�e�
li zapaliti ku�u?
228
00:30:21,100 --> 00:30:25,900
No, dobro, Lou.
Ja �u �ekati.
229
00:30:30,000 --> 00:30:32,800
U �emu je problem, draga?
230
00:30:33,000 --> 00:30:36,900
-Jesam li ne�to rekao
ili napravio? -Ne.
231
00:30:38,700 --> 00:30:41,900
�to te uzrujalo?
232
00:30:42,200 --> 00:30:47,100
Cijelo sam ovo vrijeme zami�ljala
kako se vra�a� doma.
233
00:30:47,300 --> 00:30:51,300
Htjela sam napraviti
frizuru i lijepo se obu�i.
234
00:30:51,500 --> 00:30:54,400
Htjela sam kupiti
i novu posteljinu.
235
00:30:54,600 --> 00:30:59,600
No, ti si se pojavio niotkud. I
ni�ta nije bilo kako sam planirala.
236
00:30:59,800 --> 00:31:03,600
Draga. Pa to ne
bi ni�ta mijenjalo.
237
00:31:10,600 --> 00:31:17,200
Izgledam kao zemljoradnica.
Znam to.
238
00:31:17,400 --> 00:31:21,000
�ekaj, mo�da ti mogu pomo�i.
239
00:31:27,600 --> 00:31:32,000
Ovo sam ti donio iz Pariza.
240
00:31:32,100 --> 00:31:34,800
Nikad tako ne�to nisam vidjela.
241
00:31:38,100 --> 00:31:42,300
-Odgovara li mi?
-Kao da je napravljeno za tebe.
242
00:31:42,500 --> 00:31:46,300
Nikad u �ivotu nisam
imala ne�to tako lijepo.
243
00:31:46,500 --> 00:31:51,200
Oboje smo jo� uvijek mladi.
244
00:31:51,400 --> 00:31:57,700
Moramo u�ivati jedno u
drugom, i u svim stvarima.
245
00:31:58,000 --> 00:32:03,700
Ti zaslu�uje� vi�e od �ivota, a
ne da cijeli dan radi� na farmi.
246
00:32:03,900 --> 00:32:07,500
-�to se tebi dogodilo?
-Ne znam.
247
00:32:07,700 --> 00:32:12,700
Kao da se u meni javila neka �e�nja
da vidim mjesta dok jo� mogu.
248
00:32:12,900 --> 00:32:16,700
-Koja mjesta?
-Razli�ita.
249
00:32:16,900 --> 00:32:21,600
-Ima� cijeli svijet da bira�.
-Znala sam.
250
00:32:21,900 --> 00:32:26,600
Predvi�ala sam ovo. Nije ti
drago �to si se vratio.
251
00:32:26,800 --> 00:32:29,700
Drago? To nije dovoljno jaka rije�.
252
00:32:29,900 --> 00:32:34,500
A gdje �emo �ivjeti kada
odemo na sva ta mjesta?
253
00:32:34,700 --> 00:32:39,000
Razmislio sam. Mo�emo privremeno
�ivjeti u prikolici.
254
00:32:39,200 --> 00:32:42,100
Ne!
255
00:32:42,300 --> 00:32:48,100
Rad McDowell, ti misli� da
sam ja radila dan i no�,
256
00:32:48,300 --> 00:32:53,200
odr�avala ku�u i imanje,
odgajala djecu
257
00:32:53,300 --> 00:32:56,300
da bi se ti vratio i prodao farmu?
258
00:32:56,500 --> 00:33:00,900
Ovo je na�a zemlja, Rad.
To je i vi�e nego po�etak.
259
00:33:01,000 --> 00:33:04,900
Sve je potpuno na�e.
260
00:33:05,100 --> 00:33:11,200
I ako ne brine� o zemlji,
zemlja �e se pobrinuti za tebe.
261
00:33:11,400 --> 00:33:16,200
I raspitaj se malo.
Stvari su se promijenile.
262
00:33:16,400 --> 00:33:19,400
I jo� �e se mijenjati.
263
00:33:19,600 --> 00:33:23,759
Na�a farma mo�e vrijediti
puno vi�e od 5000 dolara.
264
00:33:24,201 --> 00:33:28,337
Misli� li da nam Henry Warren
�eli u�initi uslugu?
265
00:33:28,600 --> 00:33:33,500
U redu, Lou. Ne�u napraviti
ni�ta bez da se ti slo�i�.
266
00:33:33,700 --> 00:33:36,000
Dogovoreno?
267
00:33:38,300 --> 00:33:41,300
Obuci ovu prokletu stvar.
268
00:34:24,500 --> 00:34:29,900
Lou, ti si za mene jedina
na cijelom svijetu.
269
00:34:31,700 --> 00:34:35,100
Ne�u te ni�ta pitati, Rad.
270
00:34:35,300 --> 00:34:40,700
Samo �elim da zna� da ja
nikad nikog drugog nisam imala.
271
00:34:40,900 --> 00:34:46,200
Draga... Bilo je trenutaka
kad sam se osje�ao tako samim.
272
00:34:46,400 --> 00:34:51,400
Da sam lutao gradom, upoznavao
neke djevojke...
273
00:34:51,600 --> 00:34:57,100
Ne �elim slu�ati o tome.
Ni sada, ni ikada.
274
00:34:57,300 --> 00:35:00,800
Jednu stvar mora� znati.
275
00:35:01,000 --> 00:35:04,800
To mi nije apsolutno ni�ta zna�ilo.
276
00:35:05,000 --> 00:35:10,600
Nikad mi nije bilo tako lijepo
kao s tobom. I to je istina.
277
00:35:15,100 --> 00:35:20,200
Sje�a� li se �to je
moja baka govorila?
278
00:35:22,600 --> 00:35:27,400
Govorila je: djela
govore vi�e od rije�i.
279
00:35:40,900 --> 00:35:43,500
Tako si mi nedostajao!
280
00:36:03,600 --> 00:36:06,300
Samo minutu.
281
00:36:52,000 --> 00:36:55,600
Tako si vru�a.
282
00:36:59,800 --> 00:37:04,600
Za�to pla�amo Kissie ako
ga ne mo�e umiriti?
283
00:37:09,600 --> 00:37:14,100
Kad je ovakav, jedino
ga ja mogu smiriti.
284
00:37:14,300 --> 00:37:17,900
Pusti me.
Pusti me, Henry.
285
00:37:18,200 --> 00:37:21,600
-Pusti me!
-A �to je sa mnom?
286
00:37:21,800 --> 00:37:25,500
Da nije bilo tebe, mo�da
ne bi ovako plakao.
287
00:37:25,700 --> 00:37:29,500
Dosta mi je vi�e da
me krivi�. Jasno?
288
00:37:29,700 --> 00:37:33,600
�to imamo u ovoj obitelji?
289
00:37:33,800 --> 00:37:39,800
Pogledaj Radovu obitelj.
Svi su sretni, energi�ni i pametni.
290
00:37:40,000 --> 00:37:42,600
Ostavi me vi�e!
291
00:37:44,100 --> 00:37:47,600
Samo da zna�, ne�u tu
sjediti i �ekati
292
00:37:47,800 --> 00:37:50,900
da se vrati� i da me uzbudi�.
293
00:38:44,200 --> 00:38:46,900
Henry!
294
00:40:21,200 --> 00:40:26,500
-Evo Reevea Scotta, tata!
-Odbaci� me do grada, Rad?
295
00:40:38,200 --> 00:40:42,500
-Kako je opet biti doma?
-U redu, �ini se.
296
00:40:42,700 --> 00:40:46,500
-Ho�e� li prodati zemlju
Henryju? -Za�to pita�?
297
00:40:46,800 --> 00:40:51,600
Ovisimo jedan o drugome. Ti
proda�, ja sam odsje�en od rijeke.
298
00:40:51,800 --> 00:40:55,200
Ja prodam, ti si odsje�en od ceste.
299
00:40:55,500 --> 00:41:02,100
A ostati je tako�er
besmisleno neisplativo.
300
00:41:02,400 --> 00:41:07,600
Svake godine je ili poplava ili
su�a ili imamo tre�inu �etve.
301
00:41:07,800 --> 00:41:09,800
Ako i imamo.
302
00:41:10,100 --> 00:41:15,200
Za�to ne iskopati kanal?
Eksplozijom. Kao na Riversideu.
303
00:41:15,400 --> 00:41:18,800
Riverside ima opremu
za to. Mi nemamo.
304
00:41:19,100 --> 00:41:24,200
Bio sam zadu�en za eksploziv u vojsci.
Ja sam utro put kroz planine.
305
00:41:24,400 --> 00:41:28,300
I izradio aerodrom u d�ungli.
�to je za mene kanal?
306
00:41:28,500 --> 00:41:31,900
-Ako mo�e�, u�ini to.
-Ti se �ali�?
307
00:41:32,200 --> 00:41:38,000
Tko �e mi prodati eksploziv? Ja sam
crn, �ak mi ni vatromet ne prodaju.
308
00:41:40,200 --> 00:41:45,400
No, ti bi mi mogao pomo�i.
Ti kupi�, ja obavim posao.
309
00:41:45,600 --> 00:41:50,100
-Razmislit �u. -To treba
obaviti prije sadnje.
310
00:41:50,400 --> 00:41:55,000
-Rekao sam, razmislit �u.
-O �emu tu ima� misliti?
311
00:41:55,200 --> 00:42:00,900
-Boji� se �to �e ljudi re�i?
-Ne! Rekao sam ne!
312
00:42:01,100 --> 00:42:04,600
Oprosti, nisam te htio gnjaviti.
313
00:42:04,800 --> 00:42:08,200
Moja obitelj mora
�ivjeti u ovom gradu.
314
00:42:08,400 --> 00:42:10,700
Ostavi me ovdje.
315
00:42:11,000 --> 00:42:15,200
Ne �elim te sramotiti kad
budemo prolazili kroz grad.
316
00:42:26,300 --> 00:42:31,200
Ne valja biti dobar prema
crncu, iskoristit �e te.
317
00:42:31,400 --> 00:42:34,300
Ne �elim slu�ati takve
stvari, Charles.
318
00:42:34,500 --> 00:42:38,900
Reeve ne �eli da se
preselimo u Kaliforniju?
319
00:42:39,100 --> 00:42:43,100
U Kaliforniju?
Odakle ti ta ideja?
320
00:42:43,300 --> 00:42:46,400
To je ro�ak Henry rekao.
321
00:42:46,700 --> 00:42:52,500
Sljede�i put kad Henry do�e, reci
mu da se ne mije�a u na� �ivot.
322
00:43:31,600 --> 00:43:37,000
Hej, Vivian. Nisam
znao da si se vratila.
323
00:43:37,200 --> 00:43:40,500
A ja nisam znala da
si se ti vratio.
324
00:43:40,700 --> 00:43:44,300
Ako se vratim u �kolu, ho�e�
li mi biti u�iteljica?
325
00:43:44,500 --> 00:43:50,100
-Naravno, ako mo�e� u �etvrti
razred. -Onda zaboravi!
326
00:43:50,300 --> 00:43:54,200
-Tra�im tvog djeda.
-Sad �e se vratiti.
327
00:43:56,600 --> 00:44:00,500
-Kako ti je majka?
-Prili�no je bolesna.
328
00:44:00,700 --> 00:44:04,300
�ao mi je. No u
njenim godinama...
329
00:44:04,500 --> 00:44:08,800
-Koliko misli� da je ona
stara? -72, mo�da 73.
330
00:44:08,900 --> 00:44:12,500
Ona �e sljede�i
ro�endan imati 54.
331
00:44:12,700 --> 00:44:17,900
U posljednje vrijeme je jako
lo�e. Mislim da ne�e jo� dugo.
332
00:44:18,200 --> 00:44:23,600
-A �to �u ja bez nje? -Pre�ivjeti.
Ljudi mogu sve pre�ivjeti.
333
00:44:23,700 --> 00:44:27,500
Zvu�i� prili�no tvrdo. Je li
to New York napravio od tebe?
334
00:44:27,700 --> 00:44:32,300
�ivot to napravi od tebe. New
York ili bilo koje drugo mjesto.
335
00:44:32,600 --> 00:44:37,400
Za�to nisi odgovorao na moja pisma? Cijeli
rat sam se pitala jesi li �iv ili ne.
336
00:44:37,600 --> 00:44:42,700
A u �emu je bio smisao? Napisala si
da si se zaljubila u New Yorku.
337
00:44:42,900 --> 00:44:46,500
-Lijepo te vidjeti, sinko.
-�ivjeli, profesore.
338
00:44:46,700 --> 00:44:50,600
Mogao bi mi pomo�i
urazumiti Vivian.
339
00:44:50,800 --> 00:44:56,200
Ovaj dobri, stari u�itelj
prevario bi varalicu u Harlemu.
340
00:44:56,400 --> 00:45:01,200
Do�la sam doma na kratko, a on
me natjerao da ponovno predajem.
341
00:45:01,400 --> 00:45:03,699
A sad ho�e da ostanem
i sljede�e godine.
342
00:45:03,700 --> 00:45:06,000
Ovo je tvoj dom, tu pripada�.
343
00:45:06,300 --> 00:45:10,600
-Tu nikad nisi bolesna.
-Nisam bila bolesna u New Yorku.
344
00:45:10,800 --> 00:45:16,800
Samo sam trebala promjenu. No, ne
mogu provesti ostatak �ivota ovdje.
345
00:45:17,100 --> 00:45:21,500
Georgia nekako i nije moja
slika obe�ane zemlje.
346
00:45:21,700 --> 00:45:25,900
Pri�aj s njom. Ti ima�
odgovor na moje argumente.
347
00:45:26,200 --> 00:45:30,300
-Mislim da ja ne mogu pomo�i.
-Predaje� se bez borbe?
348
00:45:30,500 --> 00:45:36,400
To ti radi�. Ponavlja� da je
sve lo�e, to ne poma�e.
349
00:45:36,600 --> 00:45:38,599
Ako �elimo ne�to bolje,
napravit �emo ne�to bolje.
350
00:45:38,600 --> 00:45:40,600
Nitko to ne�e napraviti za nas.
351
00:45:40,800 --> 00:45:44,800
Zar to nisu trebali napraviti i
u pravoj obe�anoj zemlji?
352
00:45:45,000 --> 00:45:49,500
-Eto ti odgovora, Vivian.
-Uglavnom, do�ao sam po savjet.
353
00:45:49,700 --> 00:45:55,600
Henry Warren �eli nagovoriti moju majku
da proda farmu. A mi to ne �elimo.
354
00:45:55,800 --> 00:46:01,600
Ovo je originalan dokument
kupoprodaje farme moga pradjeda.
355
00:46:01,800 --> 00:46:06,200
A jesi li provjerio imaju li
kopiju u sudskom arhivu?
356
00:46:06,400 --> 00:46:11,400
-Zna� da me ne bi pustili.
-Ovo je 1866. godina.
357
00:46:11,600 --> 00:46:16,400
Vjerojatno je kopija izgorjela kad
je gorjela i zgrada suda 1876. g.
358
00:46:16,700 --> 00:46:21,500
Ako je tako, ovo je jedini primjerak.
Smijem li ovo spremiti u sef?
359
00:46:21,700 --> 00:46:25,800
�itate mi misli.
Trebam li na�i odvjetnika?
360
00:46:26,000 --> 00:46:28,600
Mislim da �e trebati.
361
00:46:31,900 --> 00:46:36,500
-Htio bih te opet vidjeti.
-Mislim da ne bi trebali.
362
00:46:36,700 --> 00:46:40,500
-Za�to ne? -To ne bi bilo
po�teno prema tebi.
363
00:46:40,700 --> 00:46:43,600
A ni prema meni.
364
00:46:45,900 --> 00:46:48,700
OK, ti si u�iteljica.
365
00:47:17,600 --> 00:47:20,400
-Bok, Ida.
-Henry Warren!
366
00:47:20,600 --> 00:47:24,600
-Eula.
-Vernon je zauzet s ru�ama.
367
00:47:24,800 --> 00:47:29,600
Ne zaboravite se pozdraviti sa
Sukie prije nego �to oti�ete!
368
00:47:29,800 --> 00:47:36,200
Su�e, do�ao sam se ispri�ati
za ono �to se dogodilo kod mene.
369
00:47:36,400 --> 00:47:40,300
Vi mi se ne trebate ispri�avati. To
bi trebali drugi �lanovi va�e obitelji.
370
00:47:40,500 --> 00:47:45,400
Tata, jesi li me zaboravio odvesti kod
Nancy Doakes na moju djevoja�ku zabavu?
371
00:47:45,600 --> 00:47:49,900
-Ja �u je odvesti. -Ti si
an�eo. A ho�e li Julie i�i?
372
00:47:50,200 --> 00:47:54,700
Ne. Ona se boji da �e
je tvoja ljepota zasjeniti.
373
00:47:55,000 --> 00:47:59,600
Prvo uvrijedi mene, a onda i moju
k�i. Je li tako te�ko do�i
374
00:47:59,900 --> 00:48:05,000
i ugoditi Sukie?
-Na� sin nije ba� najbolje.
375
00:48:05,300 --> 00:48:12,100
Bolest va�eg sina je dobro opravdanje
za Julie. Dobro opravdanje.
376
00:48:12,400 --> 00:48:18,700
Ne trebate biti po�asni gosti na zabavi
moje k�eri, nije stvar u tome..
377
00:48:19,000 --> 00:48:21,399
No, to je nije sprije�ilo
da organizira
378
00:48:21,400 --> 00:48:23,800
zabavu za svojeg prijatelja
ljubitelja crnaca.
379
00:48:24,000 --> 00:48:28,300
-To nije samo prijatelj.
-Razumijem.
380
00:48:28,500 --> 00:48:34,600
Umorna je od problema koje
imamo s Rose Scott.
381
00:48:34,800 --> 00:48:37,600
Njena stara obojana dadilja.
382
00:48:37,900 --> 00:48:43,000
Ona je bolesna starica i Julie
to previ�e uzima k srcu.
383
00:48:43,200 --> 00:48:48,000
I taj cijeli nered sa zemljom
384
00:48:48,200 --> 00:48:53,100
na kojoj Rose �ivi. Zemlja pripada
Colfaxu, to svi znaju.
385
00:48:53,300 --> 00:48:59,400
Juliejina obitelj je pustila da
tamo �ivi sve dok pla�a porez.
386
00:48:59,600 --> 00:49:05,000
No kad Rose umre, Julie bi htjela
prodati zemlju Riversideu.
387
00:49:05,200 --> 00:49:10,000
-Za koliko?
-Za 2000 dolara.
388
00:49:10,300 --> 00:49:15,400
Transakcija mora pro�i
pod nadzorom moga suda.
389
00:49:15,600 --> 00:49:18,100
Da, no razumijete...
390
00:49:18,300 --> 00:49:21,600
Ako postoje razmirice,
391
00:49:21,800 --> 00:49:26,400
ti zna� da sam ja taj
koji donosi odluke.
392
00:49:26,600 --> 00:49:30,600
Meni je isto �to je to tvoja �ena.
393
00:49:30,800 --> 00:49:34,700
Postoji jedna stvar za
koju �ivim. To je moja �ast.
394
00:49:34,900 --> 00:49:39,500
Ispri�avam se. Ne bih zapo�eo ovaj
razgovor da sam znao da �e vas uvrijediti.
395
00:49:39,700 --> 00:49:44,500
-Kada stara crnkinja umre...
-Rose Scott.
396
00:49:44,700 --> 00:49:49,400
Ako njena obitelj mo�e
dokazati pravo na zemlju.
397
00:49:49,700 --> 00:49:56,100
A u to sumnjam.
I znate li za�to?
398
00:49:56,300 --> 00:50:02,800
Crnci nikada nemaju
nikakve dokumente.
399
00:50:03,000 --> 00:50:08,700
Ako oni ne mogu dokazati svoje pravo,
ja tu ni�ta ne mogu napraviti. Ali..
400
00:50:08,900 --> 00:50:13,900
Moja Sukie jako �eli
da joj Julie bude
401
00:50:14,200 --> 00:50:21,100
po�asna djeveru�a. A ja nastojim
ispuniti sve njene �elje.
402
00:50:21,700 --> 00:50:27,400
No, vi ste ceremoniju pomakli u Bay
City, a Julieji je jako stalo do Clema.
403
00:50:27,700 --> 00:50:32,300
To je tvoj problem, Henry. Pa
vidi �to s tim mo�e� napraviti.
404
00:50:32,500 --> 00:50:35,700
-Napravit �u sve �to mogu.
-I vi�e od toga.
405
00:50:35,900 --> 00:50:41,700
-Vi�e od �ega? -Henry te
�eli iznenaditi poklonom.
406
00:50:42,000 --> 00:50:48,000
Ja �u poku�ati �to doznati putem
do djevoja�ke. Bok, tata.
407
00:50:48,200 --> 00:50:51,600
-Lijepo se provedite.
-Poku�at �u.
408
00:50:58,200 --> 00:51:00,800
-Ja opet �elim biti s tobom.
-Ti�e, ako te netko �uje?
409
00:51:01,000 --> 00:51:05,900
Nitko ne�e povjerovati,
jedva ja sama vjerujem.
410
00:51:12,900 --> 00:51:17,800
Dopusti Henry, dugo je pro�lo
od kad nisam pokrenula tvoj motor.
411
00:51:18,000 --> 00:51:21,800
-Da, ali ne sad, drugi put.
-O, �e�eru...
412
00:51:22,000 --> 00:51:26,600
Ne�emo sti�i nigdje ako
ja ne pokrenem motor.
413
00:51:45,300 --> 00:51:48,200
Je li ovo dobro mjesto, Henry?
414
00:51:50,100 --> 00:51:54,400
Mjesto je dobro,
ali ideja nije.
415
00:51:54,700 --> 00:52:00,500
Najgore je �to si sad tako
pa�ljiv. Prije nisi bio takav.
416
00:52:00,700 --> 00:52:03,900
Prije nisi bila zaru�ena.
417
00:52:04,100 --> 00:52:07,000
Pa ne osje�am se zaru�enom.
418
00:52:07,200 --> 00:52:13,300
Uz to, s tobom je uvijek
bilo tako lijepo.
419
00:52:13,500 --> 00:52:16,400
Sigurno zna� �to radi�?
420
00:52:16,600 --> 00:52:22,200
Naravno. Radila sam to i prije.
421
00:52:22,300 --> 00:52:24,900
A �to je s Haroldom?
422
00:52:25,100 --> 00:52:31,100
Harold je drag, ali dosadan de�ko.
Ima mnogo lijepog i dosadnog novca.
423
00:52:31,300 --> 00:52:35,600
A ja �u mu biti draga
i dosadna �ena,
424
00:52:35,800 --> 00:52:41,200
ali do vjen�anja,
zabavljat �u se kako ho�u.
425
00:52:43,600 --> 00:52:49,200
-Dobro do�la ku�i, �e�eru.
-Lijepo se vratiti.
426
00:53:04,700 --> 00:53:08,500
Julie, draga, otvaraj, ja sam.
427
00:53:13,500 --> 00:53:18,400
Julie, otvaraj vrata.
Znam da si unutra.
428
00:53:22,100 --> 00:53:26,200
Ako ne otvori�,
razvalit �u vrata!
429
00:53:41,400 --> 00:53:44,500
Ne ulazi ovdje!
430
00:53:44,700 --> 00:53:47,600
Ne diraj me! Ne!
431
00:53:49,700 --> 00:53:51,600
Prestani!
432
00:53:52,700 --> 00:53:54,600
Ne!
433
00:54:00,700 --> 00:54:02,600
Prestani!
434
00:54:46,100 --> 00:54:49,500
Mama, �to radi�?
435
00:54:50,600 --> 00:54:56,200
Ne misli� da �u dopustiti
da me Julie vidi u spava�ici?
436
00:54:56,400 --> 00:55:02,200
-Ona dolazi ovdje?
-Najavila se jutros.
437
00:55:02,400 --> 00:55:07,900
Gospo�ica Julie sprema ne�to.
Zna� da ju je Warren poslao.
438
00:55:08,100 --> 00:55:13,200
Ne ka�em da nije. Ali
kad joj sve objasnim,
439
00:55:13,400 --> 00:55:16,800
vidjet �e�, ostavit
�e nas na miru.
440
00:55:17,000 --> 00:55:22,000
-A �to ako ne�e? -Onda �u joj
re�i da ne�emo prodati.
441
00:55:22,200 --> 00:55:25,789
Mama, ti nikad u �ivotu
nisi rekla ne bijelcu.
442
00:55:26,158 --> 00:55:30,736
S Julie to ne�e biti
potrebno. Vidjet �e� danas.
443
00:55:31,264 --> 00:55:33,765
Vidjet �e� kako me
to dijete po�tuje.
444
00:55:35,320 --> 00:55:38,055
Dragi Bo�e, evo dolazi!
445
00:55:43,900 --> 00:55:48,300
-Vra�e, a mi mislili da su bijelci.
-Lijepo se pona�aj, Reeve.
446
00:55:48,500 --> 00:55:53,600
-Zdravo profesore, kako ide?
-Sve je u redu, Rose, u redu.
447
00:55:53,700 --> 00:55:56,400
-A vi?
-Nije lo�e.
448
00:55:56,600 --> 00:56:00,800
-Drago mi vas je vidjeti, teta Rose.
-Jesi li se udala, Vivian?
449
00:56:02,300 --> 00:56:06,300
Tro�i� vrijeme, majko.
Ona se ne�e udati za farmera.
450
00:56:06,500 --> 00:56:11,100
-A kako to? -Pa, svakako
ne za ovog farmera.
451
00:56:29,000 --> 00:56:35,400
-Stigla je. -Mo�ete li
nas ostaviti nasamo?
452
00:56:35,600 --> 00:56:38,500
Vratit �emo se.
453
00:56:42,000 --> 00:56:47,000
-Teta Rose...
-Julie! Moja Julie Ann...
454
00:56:47,200 --> 00:56:50,300
Oh, teta Rose!
455
00:56:50,600 --> 00:56:55,900
-Dovela si Colieja. Porastao je.
-Hajde Colie, pozdravi tetu Rose.
456
00:56:56,100 --> 00:57:00,700
Pusti ga, dijete.
Nek si uzme vremena.
457
00:57:00,900 --> 00:57:03,500
Pusti.
458
00:57:03,700 --> 00:57:07,400
Pusti, mileni.
459
00:57:07,500 --> 00:57:10,500
Stavit �u ih u vodu.
460
00:57:31,800 --> 00:57:37,100
Moram re�i Rose, Colie se nikome
tako nije prepustio kao tebi.
461
00:57:37,400 --> 00:57:40,399
Djeca osje�aju tko ih voli.
462
00:57:40,400 --> 00:57:43,400
Nekad mi se �ini da si
ti izumila ljubav.
463
00:57:43,700 --> 00:57:48,900
-Bar �to se mene ti�e.
-Ma �uti, rasplakat �e� me.
464
00:57:49,100 --> 00:57:54,400
-Mogu li vesti dok pri�amo?
-Naravno, a �to veze�?
465
00:57:54,600 --> 00:57:58,800
Dekicu kakvu je vezla moja
stara teta Isabel.
466
00:57:58,900 --> 00:58:02,800
Kakva lijepa dekica.
467
00:58:03,000 --> 00:58:07,400
Napravit �u je za tebe, Rose.
468
00:58:07,600 --> 00:58:10,500
Za mene?
469
00:58:10,600 --> 00:58:13,500
To je samo mali dio
onog �to osje�am.
470
00:58:19,000 --> 00:58:21,900
-Pozdrav, ro�a�e
Henry! -Bok.
471
00:58:25,100 --> 00:58:27,700
-Bok, Lou.
-Henry.
472
00:58:29,500 --> 00:58:33,500
-Je li Rad doma?
-Nije, oti�ao je u grad.
473
00:58:33,600 --> 00:58:36,700
-Mogu li ga pri�ekati?
-Raskomoti se.
474
00:58:36,900 --> 00:58:40,100
Bok, ro�a�e Henry.
To je za mene?
475
00:58:40,300 --> 00:58:44,000
Mo�e biti. Da vidimo
zna� li baratati s tim.
476
00:58:48,100 --> 00:58:50,599
Jeste li se ti i Rad
dogovorili oko prodaje?
477
00:58:50,600 --> 00:58:53,100
Pri�aj o tome s Radom.
478
00:58:53,300 --> 00:58:57,600
Dobro, ali nadam se da
ne�ete �ekati predugo.
479
00:58:57,800 --> 00:59:02,400
Ne�to mi govori da Reeve ne�e
odustati od 5000 dolara.
480
00:59:02,600 --> 00:59:06,700
-Pla�a� mu isto koliko i
bijelcima? -Zato �to moram.
481
00:59:06,900 --> 00:59:11,700
Ako prihvatite, uzet �emo
farmu za 7000 dolara.
482
00:59:13,500 --> 00:59:17,400
-Rad �e se sad vratiti,
Henry. -Dobro.
483
00:59:17,600 --> 00:59:20,100
Charles!
484
00:59:21,200 --> 00:59:26,800
-Davno sam mislila do�i, Rose.
-A gospodin Henry, kako je on?
485
00:59:27,000 --> 00:59:32,300
Dobro. Uvijek je u pokretu.
Vi�e ga ni ne vidim.
486
00:59:32,500 --> 00:59:35,800
-Mu�karac treba
raditi. -Znam.
487
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
Sje�ate se, tata je htio eksplodirati
kad sam se udavala za Henryja.
488
00:59:41,200 --> 00:59:45,200
A sad Henry ho�e ponovno
okupiti svu zemlju Colfaxa.
489
00:59:45,400 --> 00:59:50,200
-A o tom je tata sanjao cijeli �ivot.
-Drago mi je da ti ide za rukom.
490
00:59:50,400 --> 00:59:54,400
A jesi �ula da je Henry sklopio
ugovor s Riversideom?
491
00:59:54,600 --> 00:59:58,500
Kupit �e svu zemlju koju
mi je tata ostavio.
492
00:59:58,700 --> 01:00:03,500
Henry se jako mu�i da
bi to sve uspjelo.
493
01:00:03,800 --> 01:00:06,200
Da ti doka�em kako
dobar Henry mo�e biti�
494
01:00:06,400 --> 01:00:10,500
On je dogovorio da vam ponude
za farmu koliko i za moju.
495
01:00:10,700 --> 01:00:16,200
-I mene je poslao da vam to ka�em.
-Jesi li zato do�la?
496
01:00:16,500 --> 01:00:21,200
O, teta Rose, ja sam ionako planirala
do�i, ovaj ili idu�i tjedan.
497
01:00:21,500 --> 01:00:24,099
Ali nisam mogla do�ekati da ti ka�em.
Nakon svega �to si za mene napravila,
498
01:00:24,100 --> 01:00:26,800
ja tebi bar ne�to
lijepo moram vratiti.
499
01:00:27,000 --> 01:00:32,500
Du�o, ja imam sve �to ho�u.
Ovo je moj dom, ovo je na� �ivot.
500
01:00:32,800 --> 01:00:38,200
-Poru�i to gospodinu Henryju.
-O, Rose, bilo bi ti bolje u gradu.
501
01:00:38,500 --> 01:00:44,300
Mo�e� posje�ivati Kissiejine roditelje,
a ja mogu do�i kad me volja.
502
01:00:44,500 --> 01:00:47,100
Ne.
503
01:00:47,300 --> 01:00:50,600
-Kako misli� ne?
-Ne�emo je prodati.
504
01:00:50,800 --> 01:00:55,300
Draga Rose...
Znam kako se osje�a�.
505
01:00:55,600 --> 01:01:01,900
No, ti tu ni�ta ne mo�e�
napraviti. Ovo je napredak, Rose.
506
01:01:02,100 --> 01:01:04,699
Misli� da �e 20. stolje�e stajati
507
01:01:04,700 --> 01:01:07,400
samo zato jer ti �eli� zadr�ati
nekoliko svojih hektara?
508
01:01:07,600 --> 01:01:11,900
To ne govori moja Julie,
ve� Henry Warren.
509
01:01:12,200 --> 01:01:18,600
Naravno da je ovo velika prilika
za Henryja, no ovo je i moja �ansa.
510
01:01:20,000 --> 01:01:25,500
Ako Henryju ovo uspije,
mo�da �e se smiriti.
511
01:01:27,000 --> 01:01:32,500
I mi... bi mogli
imati jo� djece.
512
01:01:32,700 --> 01:01:38,000
Tako da zna�, ovo o �emu pri�amo
je moja budu�nost. Moj �ivot.
513
01:01:38,200 --> 01:01:42,100
Ne�u prodati na�u
zemlju. �uje� li?
514
01:01:42,400 --> 01:01:48,400
Draga Rose, ti dobro zna�
da je ovo zemlja Colfaxa.
515
01:01:48,600 --> 01:01:54,000
Moja zemlja. Mi smo vam
je predali za vrijeme rata.
516
01:01:54,200 --> 01:01:58,400
Zato da bi se za�titili
od Yankeeja.
517
01:01:58,600 --> 01:02:03,000
Vi tu �ivite privremeno, a
zauzvrat pla�ate porez i ostalo.
518
01:02:03,200 --> 01:02:07,300
No nikad nije bilo upitno
tko je zakonski vlasnik.
519
01:02:07,400 --> 01:02:10,900
-To je la�.
-Rose!
520
01:02:11,100 --> 01:02:16,500
Poslije rata Yankeeji su
zaplijenili svu ovda�nju zemlju.
521
01:02:16,700 --> 01:02:21,500
A moj djed, tek nakon
�to su ga oslobodili,
522
01:02:21,700 --> 01:02:25,100
prodao je sebe kao roba,
523
01:02:25,300 --> 01:02:29,200
i radio je kao konj.
524
01:02:29,500 --> 01:02:35,200
�tedio je novce, i kada je
ova zemlja bila na aukciji
525
01:02:35,400 --> 01:02:41,000
on ju je kupio za 2000 dolara!
I to je istina Bo�ja.
526
01:02:41,200 --> 01:02:44,100
I ti to dobro zna�.
527
01:02:46,200 --> 01:02:48,300
Teta Rose!
528
01:02:48,500 --> 01:02:50,700
Teta Rose!
529
01:02:50,900 --> 01:02:52,800
Teta Rose!
530
01:02:54,800 --> 01:02:56,700
Reeve!
531
01:02:57,900 --> 01:03:02,400
Reeve! Neka mi netko pomogne!
532
01:03:02,600 --> 01:03:04,500
Reeve!
533
01:03:06,100 --> 01:03:11,300
-Reeve, jesu li stvari tako lo�e?
-Mama! To sam ja, Reeve.
534
01:03:11,500 --> 01:03:16,400
-Odjednom se dogodilo.
-Vivian, oti�i po doktora.
535
01:03:19,100 --> 01:03:21,800
Oh, Colie...
536
01:03:22,000 --> 01:03:24,100
Prestani, Colie.
537
01:03:26,300 --> 01:03:29,400
Julie je ovdje.
538
01:03:29,600 --> 01:03:33,200
-Neka ode.
-�to?
539
01:03:33,400 --> 01:03:37,700
Odlazim, teta Rose.
U redu?
540
01:03:37,900 --> 01:03:42,100
Kada do�e k sebi, reci joj
da zaboravi �to sam rekla.
541
01:03:42,300 --> 01:03:47,900
Reci joj da mo�e tu ostati
u miru, samo da je �iva.
542
01:03:50,200 --> 01:03:53,700
Do�i ovamo, du�o.
543
01:03:53,900 --> 01:03:58,400
Molim te reci joj
da mo�e ostati.
544
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
Colie...
545
01:04:17,100 --> 01:04:20,500
Henry! Henry!
546
01:04:20,700 --> 01:04:23,300
�to se dogodilo, du�o?
547
01:04:23,500 --> 01:04:26,600
-Smiri se.
-Mogu li ja ne�to napraviti?
548
01:04:26,800 --> 01:04:30,500
-Bit �e ona u redu.
-Bilo je grozno!
549
01:04:30,700 --> 01:04:36,000
-Smiri se, odvest �u te doma.
-Rekla sam joj sve �to si tra�io.
550
01:04:36,200 --> 01:04:40,000
No i prije nego �to je mogla i�ta
re�i imala je sr�ani udar.
551
01:04:40,200 --> 01:04:46,100
-Bok, Rad. Ho�e� li biti tu?
-Vidi �to mi je ro�ak Henry kupio!
552
01:04:46,300 --> 01:04:51,700
-Ne znam kakvi su mi planovi,
Henry, no ne uklju�uju tebe.
-Poslu�aj �to ti Henry �eli re�i.
553
01:04:52,000 --> 01:04:57,600
Ne�emo prodati zemlju i to�ka.
I uzmi svoju igra�ku.
554
01:04:57,900 --> 01:05:03,800
-To je poklon za Charlesa.
-Charles ve� ima rukavicu i loptu.
555
01:05:04,000 --> 01:05:07,600
Za�to si to rekao?
Ja to nemam!
556
01:05:07,800 --> 01:05:13,200
Henry ne�e kupiti ni�ta
za nas. Ni obe�anja.
557
01:05:13,400 --> 01:05:18,900
Ne pla�i, draga. Tvoje
lice �e se poru�niti.
558
01:05:23,900 --> 01:05:27,200
Sukie, draga, �to je bilo?
559
01:05:27,400 --> 01:05:30,800
-Oh, tata...
-Sukie!
560
01:05:32,000 --> 01:05:35,200
Sukie, slu�aj...
561
01:05:35,400 --> 01:05:41,800
-Draga! -Koji vrag?
-Pa pitaj onda.
562
01:05:42,100 --> 01:05:48,400
-Pa i pitam. Je li bolesna?
-Vi�e je slomljena srca.
563
01:05:48,600 --> 01:05:54,200
-Je li joj Howard ne�to napravio?
-Prije bih rekla ti!
564
01:05:54,400 --> 01:05:59,000
Imao sam te�ak dan.
I nije mi do �ale.
565
01:05:59,200 --> 01:06:01,600
Dobro, jako dobro.
566
01:06:01,800 --> 01:06:08,200
Stanje je takvo da nitko ne�e
do�i na Sukieno vjen�anje,
567
01:06:08,300 --> 01:06:14,400
osim naju�e obitelji.
A �to si o�ekivao?
568
01:06:14,600 --> 01:06:19,400
Uvrijedio si sve�enika i preselio
vjen�anje u Bay City.
569
01:06:19,600 --> 01:06:24,300
Ti misli� da �e se ljudi u ovom gradu
okrenuti protiv Colfaxovog ro�aka?
570
01:06:24,500 --> 01:06:28,800
-Ljudi otkazuju? -Ne, ali
niti ne potvr�uju dolazak.
571
01:06:29,000 --> 01:06:34,900
A Sukie dobiva samo
okoli�aju�e odgovore.
572
01:06:35,100 --> 01:06:37,800
Nitko nije potvrdio?
573
01:06:41,100 --> 01:06:47,100
-Nitko iz na�eg kruga.
-Pa to ne mo�e biti.
574
01:06:47,300 --> 01:06:54,900
-Eula, �to mo�emo napraviti?
-Sad vi�e ni�ta ne mo�emo napraviti!
575
01:06:55,100 --> 01:06:59,500
Ti si kriv, pa sad na�i rje�enje!
576
01:06:59,800 --> 01:07:02,799
Ne mogu se povu�i.
Cijeli grad me �uo.
577
01:07:02,800 --> 01:07:05,800
Tko zna �to �e biti
na sljede�im izborima?
578
01:07:06,000 --> 01:07:10,900
Ne znam za�to tebe to mu�i.
579
01:07:11,100 --> 01:07:14,000
Nikad te nije bilo
briga za gra�ane.
580
01:07:14,300 --> 01:07:21,100
Da nije bilo seljaka, ti bi i
dalje bio u du�anu svog strica.
581
01:07:22,900 --> 01:07:25,800
Sukie, �e�eru!
582
01:07:26,000 --> 01:07:29,700
-Eula, dopusti da
ti ka�em. -Sukie?
583
01:07:48,800 --> 01:07:50,800
Reeve?
584
01:07:53,000 --> 01:07:54,900
Reeve?
585
01:07:56,200 --> 01:07:58,600
Da, mama?
586
01:08:00,300 --> 01:08:03,000
Bila sam u krivu.
587
01:08:07,000 --> 01:08:09,900
-Bila sam u krivu.
-Mama...
588
01:08:10,100 --> 01:08:16,600
Napravila si �to si mislila
da treba�. Ne mu�i se.
589
01:08:16,700 --> 01:08:20,100
Bila sam...
590
01:08:21,800 --> 01:08:26,200
Bila sam crnkinja
me�u bijelcima.
591
01:08:29,400 --> 01:08:32,400
Mora� nau�iti iz
mojih pogre�aka.
592
01:08:32,600 --> 01:08:37,500
-Mora� se boriti! Mora�!
-Obe�ajem.
593
01:08:37,700 --> 01:08:40,500
-Mora�!
-Obe�ajem.
594
01:08:40,700 --> 01:08:46,200
-Zakuni mi se. Zakuni se.
-Kunem se, mama.
595
01:08:46,400 --> 01:08:50,000
Ne�e biti lako...
596
01:08:50,300 --> 01:08:56,600
No zna�, onda na kraju ne�e�
prolaziti ovu agoniju..
597
01:08:56,800 --> 01:09:00,200
Taj okus gor�ine i �u�i!
598
01:09:00,400 --> 01:09:02,900
Smiri se, mama, molim te.
599
01:09:03,000 --> 01:09:06,000
Napu�tam ovaj �ivot, Reeve.
600
01:09:08,000 --> 01:09:14,300
I zna� �to na kraju
najvi�e osje�am?
601
01:09:16,100 --> 01:09:18,300
Gnjev.
602
01:09:18,500 --> 01:09:22,400
Da, gnjev i mr�nju.
603
01:09:22,600 --> 01:09:26,600
Ne zbog tog �to su oni meni �inili,
nego zato �to sam ih pustila.
604
01:09:26,900 --> 01:09:31,700
Jo� sam im i pomogla
da mi to rade.
605
01:09:40,200 --> 01:09:44,000
I boli me.
606
01:09:44,200 --> 01:09:48,100
Uistinu me boli
607
01:09:48,300 --> 01:09:51,700
�to je takva tu�na povijest
608
01:09:51,900 --> 01:09:55,000
protkala moj �ivot.
609
01:09:57,100 --> 01:09:59,800
Mama�
610
01:10:02,200 --> 01:10:04,100
Mama?
611
01:10:52,700 --> 01:10:57,300
Henry Warren, ti �e�
mene razmaziti.
612
01:10:57,500 --> 01:11:01,100
-Kunem se da ho�e�.
-Da, gospo�o.
613
01:11:02,900 --> 01:11:06,600
Ne sje�am se da sam
ikad bila ovako gladna.
614
01:11:06,800 --> 01:11:09,500
Obe�ava� da �e� me voljeti kad
budem velika i debela?
615
01:11:09,700 --> 01:11:13,900
Znam nekoliko vje�bi koje
�e te odr�ati u formi.
616
01:11:14,100 --> 01:11:19,700
Razvratni�e! Tjera� �enu da
se crveni prije �est ujutro.
617
01:11:19,900 --> 01:11:23,900
-Mora� potpisati neke
dokumente. -Sada?
618
01:11:24,100 --> 01:11:29,900
-Sada je najbolje vrijeme.
-Neizdr�iv si kad je rije� o poslu.
619
01:11:30,100 --> 01:11:34,000
-Koje dokumente?
-O iseljenju Scotta s farme.
620
01:11:34,200 --> 01:11:38,900
-Rekla sam ti da...
-Smiri se. Smiri se malo.
621
01:11:39,200 --> 01:11:45,900
Gle, tu nema ni datuma.
Ni sud nije potpisao.
622
01:11:46,100 --> 01:11:52,200
I kunem ti se svime da �e ovo
biti u sefu dok je Rose �iva.
623
01:11:54,000 --> 01:11:57,200
A za�to onda to sad
moram potpisati?
624
01:11:57,400 --> 01:12:01,700
A kakav bih �ovjek bio da te
tra�im da potpi�e� ovo
625
01:12:01,900 --> 01:12:05,200
na dan kad ta
starica umre?
626
01:12:05,400 --> 01:12:11,100
-Nisam razmi�ljala o tome.
-Evo, sve tri kopije.
627
01:12:16,900 --> 01:12:21,600
-Je li ovo ispravno?
-To je jedino ispravno.
628
01:12:40,300 --> 01:12:42,200
Reeve!
629
01:12:45,200 --> 01:12:47,800
Jesam li te probudio?
630
01:12:48,100 --> 01:12:52,300
Razmi�ljao sam o onome
�to si rekao.
631
01:12:52,500 --> 01:12:57,400
U pravu si, treba pove�ati prihod,
i ne valja slu�ati �to ljudi govore.
632
01:12:57,700 --> 01:13:03,100
Glavno je pobolj�ati na�u
zemlju. Pa sam ti donio �trucu
633
01:13:03,300 --> 01:13:06,200
i teglu marmelade.
634
01:13:06,500 --> 01:13:11,900
Napravi kavu i mo�emo
pri�ati o poslu.
635
01:13:17,900 --> 01:13:23,100
Evo! Nadam se da �e ti
zastati u tvom crnom grlu.
636
01:13:23,300 --> 01:13:28,200
-�ekaj, Rad... -Za�to?
�eli� me jo� poniziti?
637
01:13:28,300 --> 01:13:31,100
Ne, samo...
638
01:13:33,500 --> 01:13:37,100
Rad, moja majka je umrla.
639
01:13:45,100 --> 01:13:49,400
Tvoja mama je bila
zaista dobra �ena.
640
01:13:49,600 --> 01:13:54,200
Ako ima raja,
ona je sad tamo.
641
01:13:54,400 --> 01:13:58,500
Nadam se, Rad. Jer joj
je �ivot bio pakao.
642
01:14:46,900 --> 01:14:53,000
-Dobro jutro, Reeve. -�elim
dati prilog za fond izgradnje.
643
01:14:53,200 --> 01:14:58,300
-Zna� da ne mora�.
-Tako je htjela moja mama.
644
01:14:58,500 --> 01:15:03,000
Od kad znam za sebe �tedjela
je novac za novu crkvu.
645
01:15:03,300 --> 01:15:08,900
-Napomenut �u to poslije mise.
-Ona bi to voljela.
646
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
-Dobro jutro, Reeve.
-Dobro jutro, �erife.
647
01:15:12,200 --> 01:15:14,800
Nedostajat �e nam teta Rose.
648
01:15:15,000 --> 01:15:20,300
Svako prolje�e mi je
davala svje�e krumpire.
649
01:15:20,500 --> 01:15:25,000
Cijenim �to ste do�li.
I mama bi tako�er.
650
01:15:25,200 --> 01:15:29,100
-Zapravo ti ovo moram dati.
-Nisu gubili vrijeme.
651
01:15:29,300 --> 01:15:33,200
Nemoj se uvrijediti,
samo radim svoj posao.
652
01:15:33,500 --> 01:15:36,099
Gospo�a Warren tvrdi da
zemlja ne pripada nama.
653
01:15:36,100 --> 01:15:38,800
Ovo je poruka da
oti�em sa zemlje.
654
01:15:39,000 --> 01:15:43,900
-Niste mogli �ekati da sprovod zavr�i?
-Znate kako je, imam posla.
655
01:15:44,100 --> 01:15:47,200
Ne bih do�ao ovako
daleko da ne moram.
656
01:15:47,400 --> 01:15:52,200
-Ovo je drsko!
-O�ekivao sam to.
657
01:15:53,300 --> 01:15:56,800
-Dobro jutro.
-Jutro, �erife.
658
01:15:57,000 --> 01:16:02,300
Dobro jutro, Vivian.
Ovo je moj mu�.
659
01:16:02,500 --> 01:16:07,400
-Ne mogu re�i koliko mi
je �ao. -Ozbiljno?
660
01:16:07,600 --> 01:16:11,500
Ja bih sve napravila za tetu
Rose, bila mi je sve.
661
01:16:11,700 --> 01:16:15,900
-Onda oti�ite odavde.
-Reeve?
662
01:16:16,100 --> 01:16:18,500
Slu�aj, mladi�u...
663
01:16:18,700 --> 01:16:21,399
Znamo da ti je te�ko,
ali to ti ne daje za pravo
664
01:16:21,400 --> 01:16:24,100
da vrije�a� moju �enu.
665
01:16:24,300 --> 01:16:27,300
Ovaj crnac je rekao Julie
da je ne �eli na pogrebu.
666
01:16:27,500 --> 01:16:31,200
-I mislio je to.
-Ne mo�ete me zaustaviti!
667
01:16:31,400 --> 01:16:35,600
On je Rosein najbli�i rod,
njegove se �elje moraju po�tovati.
668
01:16:35,800 --> 01:16:39,400
Idemo, mila.
Ne obaziri se.
669
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
Samo zbog tebe, ro�a�e Clem.
670
01:17:18,100 --> 01:17:24,100
To sam mogla i o�ekivati
od Reevea. Ali Clem!
671
01:17:24,400 --> 01:17:29,500
Nakon svega �to sam napravila za njega!
Zauzela sam se za njega pred sucem.
672
01:17:36,000 --> 01:17:40,200
Gospo�ica Sukie Purcell pozvala
me da budem po�asna djeveru�a.
673
01:17:40,400 --> 01:17:43,100
To bi stavilo Clema na mjesto.
674
01:17:43,300 --> 01:17:46,200
A �isto da ljudi shvate
u �emu je stvar,
675
01:17:46,400 --> 01:17:50,600
dat �u Sukie da nosi
svadbenu �ipku moje majke.
676
01:18:52,600 --> 01:18:54,900
Ima li koga?
677
01:19:14,900 --> 01:19:17,500
Dobro jutro, su�e.
678
01:19:19,000 --> 01:19:22,800
-Ustanite!
-Gospodine?
679
01:19:23,000 --> 01:19:25,500
Ustanite!
680
01:19:27,000 --> 01:19:32,400
-Izvolite, su�e!
-Tko je nju pustio?
681
01:19:32,600 --> 01:19:36,200
-Od kud se pojavila?
-Pozovite �erifa.
682
01:19:36,400 --> 01:19:39,600
�to je s vama
ljudi?! Imate li osje�aj
683
01:19:39,900 --> 01:19:46,600
osobnog dostojanstva?
Imate li trunku po�tovanja?
684
01:19:46,800 --> 01:19:49,900
-Odgovori mi!
-Htjela bih znati, su�e,
685
01:19:50,100 --> 01:19:54,200
s kojim pitanjem
�elite da zapo�nem?
686
01:19:54,400 --> 01:19:58,700
Ova cura je u�la ravno
u moj privatni ured.
687
01:19:59,000 --> 01:20:02,600
-Bok, Vivian.
-Kako je znate?
688
01:20:02,800 --> 01:20:06,700
-Jel ona neka u�estala kriminalka?
-Ma, to je Vivian.
689
01:20:06,900 --> 01:20:11,300
-Unuka profesora Thurlowa.
-Ja sam je uhvatio na djelu.
690
01:20:11,500 --> 01:20:14,800
-Kako krade?
-Ne, kako sjedim.
691
01:20:15,100 --> 01:20:17,500
Da, sjedila je.
692
01:20:17,800 --> 01:20:23,200
Vivian, recite sucu za�to
ste do�li ovdje.
693
01:20:23,400 --> 01:20:29,700
Treba mi pristup arhivu da pripremim
lekciju iz lokalne povijesti.
694
01:20:29,900 --> 01:20:35,400
Va�a �kola �e trebati zatra�iti
dopu�tenje od �upanijskog odbora.
695
01:20:35,600 --> 01:20:42,100
Ali su�e, mi znamo da vi
uvijek imate glavnu rije�.
696
01:20:42,300 --> 01:20:46,400
-Za�to ne, su�e?
-Imam prijedlog za vas, vi bi
697
01:20:46,600 --> 01:20:51,500
mogli do�i kod mene na predavanje?
-Ja imam puno posla.
698
01:20:51,700 --> 01:20:58,600
-No mogu izdvojiti nekoliko minuta.
-Djeci bi to puno zna�ilo.
699
01:20:58,900 --> 01:21:05,300
Gospodo, odvedite Vivian do
arhiva i dajte joj �to ho�e.
700
01:21:05,500 --> 01:21:10,000
Vi ste svijetli primjer onoga
�to dr�i ju�ne dr�ave.
701
01:21:17,300 --> 01:21:21,400
-Sa su�evim dopu�tenjem.
-Izvolite.
702
01:21:21,600 --> 01:21:24,599
Svi su dokumenti poredani
kronolo�kim redom.
703
01:21:24,600 --> 01:21:27,600
Po�inje sa zadnjim redom, a
zavr�ava s ovim prvim.
704
01:21:27,800 --> 01:21:33,100
-Hvala. -Evo uzmite.
Zna biti pra�njavo.
705
01:21:33,300 --> 01:21:37,100
Malo �i��enja ne�e na�koditi.
706
01:22:02,100 --> 01:22:05,900
-Evo lista i novci.
-Dogovorit �emo se poslije.
707
01:22:06,100 --> 01:22:08,700
Dobro, ja �u tu �ekati.
708
01:22:10,400 --> 01:22:13,400
-Hej, Ozzy.
-Dobar dan.
709
01:22:13,600 --> 01:22:16,200
-Hej, Ozzy, kako si?
-Dobro. A ti?
710
01:22:16,400 --> 01:22:21,300
Nikad bolje.
Imam veliku narud�bu.
711
01:22:21,500 --> 01:22:25,400
-Da je �ujem.
-Prvo 80 kg dinamita.
712
01:22:25,600 --> 01:22:30,200
-U prahu ili patrone?
-Nisam siguran. Pri�ekaj.
713
01:22:31,900 --> 01:22:34,800
Reeve, do�i minutu!
714
01:22:36,600 --> 01:22:40,900
-Pra�ak ili patrone?
-Patrone, 20 centimetara.
715
01:22:41,100 --> 01:22:46,800
-Patrone, 20 centimetara.
-Crni pra�ak bi bio bolji za crnca.
716
01:22:50,100 --> 01:22:54,500
Vi�e nema 40-postotnog,
mo�e li 50-postotni?
717
01:22:54,700 --> 01:22:57,400
-Mo�e?
-Da.
718
01:22:57,600 --> 01:23:02,300
-Dajte 50-postotni.
-A �to se dovikujete?
719
01:23:02,600 --> 01:23:07,200
-Reeve zna o tome vi�e od mene.
-No �ini mi se da ti kupuje�?
720
01:23:07,500 --> 01:23:11,900
-�eli� li vidjeti dozvolu?
-Bez uvrede. Samo provjeravamo.
721
01:23:12,100 --> 01:23:16,700
Kenny! Do�i! Preuzmi momka
i njegovu narud�bu.
722
01:23:16,900 --> 01:23:22,500
-Pretpostavljam da si zaboravio
pucati? -Pomalo.
723
01:23:22,700 --> 01:23:26,800
Sje�a� li se strelja�kog
kluba koji smo osnovali?
724
01:23:27,000 --> 01:23:33,500
Klub sad ima 200 �lanova,
a ti si jo� na popisu.
725
01:23:33,700 --> 01:23:37,600
-Nemam vi�e vremena za to.
-Bolje na�i vremena.
726
01:23:37,800 --> 01:23:43,700
Nije �to nema� vremena.
Nego ti obraz nije �ist.
727
01:23:45,900 --> 01:23:48,600
Idemo, djeco. �ekat �emo vani.
728
01:23:48,900 --> 01:23:55,900
Rad, poku�avaju nam prodati
stare nevaljane patrone.
729
01:23:56,100 --> 01:23:59,700
-Ozzy, �to je ovo?
-To je sve �to imamo.
730
01:23:59,900 --> 01:24:03,400
Ne�emo uzeti. Reeve,
idemo u Bay City.
731
01:24:03,600 --> 01:24:06,800
Pri�ekaj. Ne mo�e�
li se na�aliti?
732
01:24:07,000 --> 01:24:11,100
Kenny, donesi im novu robu.
�to je s tobom, Rad?
733
01:24:11,300 --> 01:24:15,700
-Koliko sam du�an?
-Daj da vidim...
734
01:24:16,000 --> 01:24:21,800
Kape, osigura�,
detonatori, dinamit..
735
01:24:22,000 --> 01:24:27,500
-To je 27 dolara i 50 centi.
-Upotrijebi ovo.
736
01:24:27,700 --> 01:24:33,100
-Nosite sve sa sobom?
-Osim kapa i detonatora.
737
01:24:33,300 --> 01:24:36,600
-Ne, uzet �emo sve odjednom.
-Ne mo�e� to raditi!
738
01:24:36,700 --> 01:24:40,300
Ne nare�uj mi.
739
01:24:40,500 --> 01:24:45,500
Mislim se je li Lou tako
dobra s crncem kao Rad?
740
01:25:01,300 --> 01:25:06,300
Ne mo�emo nositi detonatore
i dinamit skupa.
741
01:25:06,500 --> 01:25:09,100
To je besmisleno.
742
01:25:10,200 --> 01:25:12,999
A misli� da je meni
to zadovoljstvo?
743
01:25:13,000 --> 01:25:15,700
Idite, ja �u nositi detonatore.
744
01:25:18,500 --> 01:25:23,900
-To je apsolutno nevjerojatno.
-Pozdravi se s mamom, Colie.
745
01:25:24,100 --> 01:25:29,000
-Za�to je odjeven?
-Vodim ga u Riverside.
746
01:25:29,200 --> 01:25:34,000
-Danas? Mislila sam da ima� posla.
-Vrijeme je da vidi �to tata radi.
747
01:25:34,200 --> 01:25:38,500
-Pozdrav svima.
-Koji slatki dje�ak.
748
01:25:38,700 --> 01:25:43,000
-Ima sjaj u o�ima.
-Odmah �u se vratiti.
749
01:25:46,200 --> 01:25:48,100
Henry!
750
01:25:51,200 --> 01:25:53,900
Mo�e to neki drugi dan?
751
01:25:54,100 --> 01:25:57,300
-Jo� mi ne vjeruje�?
-Ma nije to.
752
01:25:57,500 --> 01:26:01,500
Mislio sam da smo
gotovi s tim.
753
01:26:01,700 --> 01:26:05,800
U redu. Htjela bih
oti�i s vama.
754
01:26:06,000 --> 01:26:11,200
Za�to se ne doveze�
poslije svadbene probe?
755
01:26:11,400 --> 01:26:13,600
Dogovoreno.
756
01:26:13,800 --> 01:26:16,699
Nije li smije�no da
se ona pretvara da
757
01:26:16,700 --> 01:26:19,500
je sve u redu s malim?
A cijeli grad zna.
758
01:26:21,000 --> 01:26:23,300
Nastavi.
759
01:26:23,500 --> 01:26:28,300
Julie, nemoj misliti da smo
te ogovarale iza le�a.
760
01:26:28,500 --> 01:26:31,400
Mislim, tra�ale.
761
01:26:31,700 --> 01:26:36,400
Mama je primijetila sli�nost
izme�u mene i tete Isabel.
762
01:26:36,600 --> 01:26:43,500
I Vernon, sudac, ka�e da smo
ro�aci s Colfaxovima.
763
01:26:43,700 --> 01:26:47,600
-No, to je bilo davno.
-Za vrijeme Adama i Eve?
764
01:26:47,800 --> 01:26:53,000
No, Sukie, ti si izaberi
bilo koga od mojih predaka.
765
01:26:53,200 --> 01:26:56,900
Oni idu skupa s �ipkanim
velom. Bez dodatne naplate.
766
01:26:57,100 --> 01:27:02,400
Gospo�o Bird, mislim da mi
ne�to puzi po le�ima.
767
01:27:29,900 --> 01:27:32,800
Gdje su do vraga svi?
768
01:27:41,100 --> 01:27:44,600
Ne brini se, Colie, tata je tu.
769
01:27:44,800 --> 01:27:47,300
Za�epi!
770
01:27:47,400 --> 01:27:51,100
Sjedni ovdje.
771
01:27:51,300 --> 01:27:55,300
Eto tako. Svi�a ti se?
772
01:27:55,500 --> 01:28:01,000
Vidi �to tata ima.
773
01:28:01,200 --> 01:28:04,300
Vidi tu. Vidi, vidi.
774
01:28:04,500 --> 01:28:07,600
Stavi ruke tu.
775
01:28:07,800 --> 01:28:10,700
Zar nije zabavno?
Obe ruke.
776
01:28:57,200 --> 01:29:00,200
Prestanite. �ujete?
777
01:29:00,400 --> 01:29:03,700
-Jesi li si�ao s uma?
-Jutro, ro�a�e Henry.
778
01:29:03,900 --> 01:29:07,200
-Prijavit �u vas!
-Imamo dozvolu.
779
01:29:07,400 --> 01:29:10,900
Mi samo miniramo kanale,
ba� kao i vi.
780
01:29:11,100 --> 01:29:14,300
-Sve spremno, Rad?
-Sve spremno.
781
01:29:14,500 --> 01:29:20,300
-Oprosti, ali mi �emo izazvati
eksploziju. -Samo dajte.
782
01:29:20,500 --> 01:29:23,100
OK, Reeve.
783
01:29:42,900 --> 01:29:45,600
Platit �ete za ovo!
784
01:29:46,600 --> 01:29:50,100
Idite raditi!
785
01:29:52,100 --> 01:29:54,000
Uspjeli smo.
786
01:31:02,500 --> 01:31:07,800
A kakav si ti to �erif kad dopu�ta�
crncu da se igra dinamitom?
787
01:31:08,100 --> 01:31:13,800
I to bez upozorenja. Moje
dijete je �rtva eksplozije.
788
01:31:14,100 --> 01:31:19,600
Vidio sam to. Nisam slijep.
Dijete mi je na odjelu hitne.
789
01:31:19,900 --> 01:31:24,700
Najmanje �to mo�e� u�initi
je uhititi tog crnca.
790
01:31:24,900 --> 01:31:30,300
Ima potres mozga.
Mi smo ga uspavali.
791
01:33:17,500 --> 01:33:21,500
Oprezno, imaju dinamit.
Rasporedite se, de�ki.
792
01:33:21,700 --> 01:33:26,400
-Ho�e� li ti i�i sam, Chalmer?
- Vikat �u ako trebam pomo�.
793
01:33:31,800 --> 01:33:35,600
Iza�i, Reeve!
I ne radi gluposti.
794
01:33:35,800 --> 01:33:37,700
Nastavite.
795
01:33:49,300 --> 01:33:54,600
-Lijepo da si do�ao, �erife.
-Do�ao sam po Reevea.
796
01:33:54,900 --> 01:33:59,600
Tamo je. Poslu�ite se,
upravo su iz tave.
797
01:33:59,800 --> 01:34:03,400
Popijte. Suha
piletina je neukusna.
798
01:34:03,600 --> 01:34:06,400
Hvala, Flo. Hej, Reeve!
799
01:34:06,600 --> 01:34:10,600
-Hej, dragi, pa kako si?
-Ne sad, draga. Reeve!
800
01:34:10,900 --> 01:34:16,000
Ma, Rad i Reeve su popravljali
svoje mjesto. Ba� kao i Riverside.
801
01:34:16,300 --> 01:34:20,700
-Dajte da vam uto�im.
-Moram te privesti, Reeve.
802
01:34:21,000 --> 01:34:26,100
-A reci nam za�to?
-Dobro znate �to je napravio.
803
01:34:26,300 --> 01:34:32,300
Ili �e� se mirno predati
ili �u pozvati pomo�.
804
01:34:32,500 --> 01:34:36,900
-U �emu je stvar?
-Nisam te tu o�ekivao, vele�asni.
805
01:34:37,200 --> 01:34:40,199
Moram uhititi Reevea. Warren je
podigao optu�bu protiv njega.
806
01:34:40,200 --> 01:34:43,300
Reeve je danas
izazvao eksploziju.
807
01:34:43,500 --> 01:34:48,200
-Ima� li nalog? -Ne mogu
svaki put �ekati nalog.
808
01:34:48,400 --> 01:34:50,799
Osobito ne u hitnim slu�ajevima.
809
01:34:50,800 --> 01:34:53,200
Oni ljudi van ka�u
da vas �ekaju.
810
01:34:53,400 --> 01:34:59,000
Reci im da �ekaju.
Ja tu provodim istragu.
811
01:34:59,200 --> 01:35:04,300
�ao mi je zbog ovog, profesore.
Vi znate kako volim ove ljude.
812
01:35:04,500 --> 01:35:08,800
Volim va�u muziku,
plesove i humor.
813
01:35:09,000 --> 01:35:13,100
I volim va�e djevojke.
Zna� �to ka�emo:
814
01:35:13,300 --> 01:35:16,300
"�to je tamnija jagoda,
sla�i je sok."
815
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
Nisam li se odnosio
prema vama bolje od oca?
816
01:35:21,600 --> 01:35:25,900
Ne znam. Pro�lo je dugo od
kad imam potrebu za taticom.
817
01:35:26,100 --> 01:35:30,900
Chalmer!
Je li sve u redu?
818
01:35:31,100 --> 01:35:34,800
-Imam jo� za pri�ati.
-A �emu razgovor?
819
01:35:35,100 --> 01:35:41,600
Za�epi! Zvat �u te ako trebam.
Hajde Reeve, idemo.
820
01:35:41,800 --> 01:35:46,800
Nezakonito uhi�enje bi vas moglo
uvesti u probleme. Pribavite nalog.
821
01:35:47,000 --> 01:35:52,900
Ne mogu samo tako pribaviti nalog!
Reeve je dizao zemlju u zrak.
822
01:35:53,100 --> 01:35:56,600
-Probajte moje torte.
-Pun sam.
823
01:35:56,800 --> 01:36:00,900
Eksplozija se zbila na
zemlji Rada McDowella.
824
01:36:01,100 --> 01:36:05,100
-Henry Warren to nije rekao.
-Pustimo da sutra re�e sud.
825
01:36:05,400 --> 01:36:12,600
Jam�im vam da �e uhititi Reevea
ako je po�inio zlo�in.
826
01:36:12,800 --> 01:36:15,399
Vjerujem da mi va�a
rije� ne�to jam�i.
827
01:36:15,400 --> 01:36:17,900
Uzmite za po putu.
828
01:36:18,200 --> 01:36:24,300
-I ovo za zdravlje.
-Hvala. Laku no�.
829
01:36:25,400 --> 01:36:28,400
-Gdje je crn�uga?
-Jesi li ranjen?
830
01:36:28,600 --> 01:36:32,300
-Pobjegao je?
-Gledajte svoj posao.
831
01:36:32,500 --> 01:36:36,600
-Skoro smo napravili veliku gre�ku.
-Misli�, nismo ga priveli?
832
01:36:36,800 --> 01:36:39,099
Dopusti da radim svoj posao.
833
01:36:39,100 --> 01:36:41,500
Ako ga ho�u uhititi
znam to�no gdje je.
834
01:36:41,700 --> 01:36:44,600
Ba� u mojoj �aci.
835
01:37:08,900 --> 01:37:11,600
-Chalmer.
-Rad.
836
01:37:14,800 --> 01:37:17,500
-Zdravo, Chalmer.
-Zdravo, Henry.
837
01:37:29,100 --> 01:37:31,400
Ustanite.
838
01:37:31,600 --> 01:37:38,400
�upanijski sud Colfaxa pozdravlja
suca Vernona Purcella.
839
01:37:38,700 --> 01:37:44,000
Molit �u vas za ti�inu.
Bo�e �uvaj dr�avu i zakon.
840
01:37:45,500 --> 01:37:48,200
Sjednite.
841
01:37:48,500 --> 01:37:55,600
Dana�nji predmet je imovina
nedavno preminule Rose Scott.
842
01:37:55,800 --> 01:38:01,000
-�to je, Henry?
-Ovo je Lars Finchley iz Atlante.
843
01:38:01,200 --> 01:38:05,500
-Vi predstavljate Riverside?
-Ne, �asni su�e.
844
01:38:05,800 --> 01:38:11,100
Ja predstavljam gospo�u
Julie Ann Colfax Warren.
845
01:38:11,300 --> 01:38:15,800
-Dobro. �to je ovo?
-Mo�emo li pri�ekati minutu?
846
01:38:16,000 --> 01:38:20,500
-Moj odvjetnik se zadr�ao.
-Vi imate odvjetnika?
847
01:38:20,700 --> 01:38:25,300
Iznena�en sam. Vi obi�no
nemate odvjetnike.
848
01:38:25,600 --> 01:38:31,200
-Zato u pravilu i gubimo.
-Sramota je kako tro�ite svoj novac.
849
01:38:31,400 --> 01:38:36,700
Vi ne trebate odvjetnika. Ovaj
sud je va� nepristrani odvjetnik!
850
01:38:36,900 --> 01:38:42,700
Ja ne mogu odgoditi su�enje.
No ako ne razumijete neko pitanje,
851
01:38:42,900 --> 01:38:48,400
ako ne razumijete ili
ne znate svoja prava
852
01:38:48,600 --> 01:38:53,900
tada mene pitajte. Sjednite.
-Oprostite �to kasnim.
853
01:38:54,100 --> 01:38:59,300
Carter Sillens iz Bay Cityja.
Predstavljam interese Rose Scott.
854
01:38:59,500 --> 01:39:02,700
Pri�ite ovamo!
855
01:39:05,700 --> 01:39:08,600
Znate li koja je ovo
neobi�na situacija
856
01:39:08,900 --> 01:39:13,400
da bijelac na mom sudu
predstavlja crnca?
857
01:39:13,500 --> 01:39:17,100
No, ja imam crnog polubrata.
858
01:39:17,300 --> 01:39:21,100
Ne vadite va�e kosti iz
ormara u mojoj sudnici.
859
01:39:21,300 --> 01:39:27,200
Va�e prisustvo ovdje predstavlja
izdaju cijele bijele zajednice.
860
01:39:27,400 --> 01:39:30,300
Ali �ini mog polubrata ponosnim.
861
01:39:30,600 --> 01:39:36,700
Na po�etku moram re�i da ima
nepravilnosti u proceduri.
862
01:39:36,900 --> 01:39:40,700
Vi ste pozvani da branite zakon
i morate tako postupati.
863
01:39:40,900 --> 01:39:44,600
Mi ovdje radimo stvari po svome.
864
01:39:44,800 --> 01:39:50,300
Ne bojimo se presko�iti
administraciju za dobrobit gra�ana.
865
01:39:50,600 --> 01:39:56,100
Ne trebaju nam savjeti iz Bay Cityja
kako upravljati na�im pravnim sistemom.
866
01:39:56,400 --> 01:40:01,900
-To je samo neformalna rasprava.
-Ako je tako, �emu skupi odvjetnici?
867
01:40:02,100 --> 01:40:07,300
Zbog osporavanja ostav�tine.
A Rose nije ostavila oporuku.
868
01:40:07,600 --> 01:40:12,600
Rose Scott je ostavila oporuku.
A ja sam tu da bih je zastupao.
869
01:40:12,900 --> 01:40:19,800
�asni su�e, imajte na umu
da je oporuka bezna�ajna.
870
01:40:20,000 --> 01:40:25,100
Jer postoji prija�nja situacija.
Moj klijent je tra�io iseljenje
871
01:40:25,400 --> 01:40:32,000
s imanja nakon smrti Rose Scott.
Reeve Scott je ve� primio taj nalog.
872
01:40:32,200 --> 01:40:36,800
-Znam. Pre�ite na stvar.
-Moja klijentica ka�e da
873
01:40:36,900 --> 01:40:40,700
pokojna Rose Scott nije
imala pravo na tu zemlju.
874
01:40:40,900 --> 01:40:45,200
No, ja ovdje imam kopiju
kupoprodajnog ugovora.
875
01:40:45,500 --> 01:40:50,100
-Ugovor je zaklju�en u ovom
okrugu. Na ime Jonasa B. Scotta.
876
01:40:50,400 --> 01:40:54,100
16. listopada 1866. godine.
877
01:40:54,400 --> 01:40:58,400
-Tko radi tu buku?
-Vivian Tailor.
878
01:40:58,600 --> 01:41:01,900
-A ta djeca s tobom?
-Moj razred s povijesti.
879
01:41:02,200 --> 01:41:04,399
�elim da vide primjer
demokracije u pravnom procesu.
880
01:41:04,400 --> 01:41:06,700
Neka budu tiho.
881
01:41:06,900 --> 01:41:11,600
-Gdje smo stali?
-Na tom dokumentu.
882
01:41:11,800 --> 01:41:14,799
Ova kopija ne mo�e biti
prihva�ena kao dokaz.
883
01:41:14,800 --> 01:41:17,700
Ovo je kopija.
Jo� i izbrljana.
884
01:41:17,900 --> 01:41:21,500
Kako ho�ete. Evo originala.
885
01:41:24,200 --> 01:41:30,000
Izgleda originalno. No, morat �emo
poslati na ispitivanje u Atlantu.
886
01:41:30,200 --> 01:41:35,600
�asni su�e! Mislim
da mogu pomo�i.
887
01:41:35,900 --> 01:41:40,400
Neki dan kad ste mi dopustili
da pretra�ujem arhiv,
888
01:41:40,700 --> 01:41:44,600
slu�ajno sam nai�la na
pravnu potvrdu tog dokumenta.
889
01:41:44,900 --> 01:41:50,400
Gospo�a mi je pokazivala knjige.
A ovo mi je slu�ajno upalo u oko.
890
01:41:50,600 --> 01:41:55,500
Koliko se sje�am, dala sam vam
metlicu da malo pobri�ete.
891
01:41:55,700 --> 01:42:00,500
-Nisam vam dala da �pijunirate.
-Ne, to mi je sudac dao .
892
01:42:00,600 --> 01:42:05,000
-Gospodo Ada, jeste li
to vidjeli? -Ne, su�e.
893
01:42:05,100 --> 01:42:09,600
-Stranica 136, svezak 10.
-Mi nemamo toliko va�ih papira.
894
01:42:09,800 --> 01:42:13,500
-Mo�emo sami pogledati knjigu.
-Odli�na ideja, gospodine.
895
01:42:13,700 --> 01:42:19,000
-Gospo�o Ada, mo�ete li vi?
-Pri�ekajte �as.
896
01:42:21,400 --> 01:42:25,100
-Kakav je ovo cirkus?
-Pusti da radim po svom.
897
01:42:25,300 --> 01:42:28,200
Nismo predvidjeli da �e
Reeve imati odvjetnika.
898
01:42:28,400 --> 01:42:32,900
Ho�u se osigurati da ne budu
imali razloga za �albu.
899
01:42:33,200 --> 01:42:38,000
Da se moje odluke ne odbace
na vi�oj instanci.
900
01:42:38,200 --> 01:42:41,300
Jasno mi je.
901
01:42:41,400 --> 01:42:44,900
Evo su�e, svezak 10.
902
01:42:47,000 --> 01:42:51,600
-Na kojoj stranici
je to bilo? -136.
903
01:42:53,100 --> 01:42:59,500
134,135..
904
01:42:59,600 --> 01:43:02,400
Pri�ekajte malo.
905
01:43:02,700 --> 01:43:07,600
Pa tu nema stranice 136.
Mo�da ju je netko izvadio.
906
01:43:07,800 --> 01:43:11,800
-Nije, mora biti su�e!
-Pogledajte sami.
907
01:43:13,600 --> 01:43:18,900
-Poslije 135 dolazi 138. -Ne�to
se �udno doga�a, gospodine Sillens.
908
01:43:19,100 --> 01:43:23,800
Uop�e nije. Ovo su stari
zapisi. Ne mogu biti savr�eni.
909
01:43:24,000 --> 01:43:27,700
Morate priznati da je tu
ne�to �udno, su�e.
910
01:43:27,900 --> 01:43:30,300
Objasnite mi, gospodine.
911
01:43:30,500 --> 01:43:35,100
�asni su�e, �elim pozvati
Vivian Tailor na prisegu.
912
01:43:35,300 --> 01:43:42,000
Da svjedo�i pod zakletvom da
je vidjela taj zapis.
913
01:43:42,300 --> 01:43:49,100
Znate da je njezino svjedo�enje
neopravdan i neutemeljen dokaz?
914
01:43:49,300 --> 01:43:53,700
-Svejedno bih to htio u
zapisniku. -Ula�em prigovor.
915
01:43:54,000 --> 01:43:58,900
Prigovor uva�en. Ja ne
opovrgavam va� dokument.
916
01:43:59,100 --> 01:44:01,999
Ne prije nego �to se doka�e
ispravnost u Atlanti.
917
01:44:02,000 --> 01:44:05,000
Da poslu�amo gospo�u Warren.
918
01:44:05,200 --> 01:44:09,800
�asni su�e, pozvao bih
gospo�u Warren da svjedo�i.
919
01:44:19,000 --> 01:44:25,200
Kunete se da �ete govoriti
istinu, istinu i samo istinu?
920
01:44:25,400 --> 01:44:28,500
-Ho�u.
-Mo�ete sjesti.
921
01:44:28,700 --> 01:44:30,500
Gospo�o Warren,
922
01:44:30,800 --> 01:44:35,500
tra�ite li svoja prava
na zemlju Rose Scott?
923
01:44:35,800 --> 01:44:40,500
Da, potrebna mi je natrag
da dovr�imo projekt Riverside.
924
01:44:40,600 --> 01:44:44,100
Ne trebam novac, rekla
sam Rose da ga uzme.
925
01:44:44,300 --> 01:44:49,100
-I �to je rekla? -Znala
je da je zemlja moja.
926
01:44:49,300 --> 01:44:53,500
-Ona je priznala da zemlja
pripada vama? -Da.
927
01:44:53,700 --> 01:44:59,300
Recite sudu za�to Rose
Scott nije oti�la odande.
928
01:44:59,500 --> 01:45:02,200
Bila je jako bolesna.
929
01:45:02,400 --> 01:45:06,400
Mislim da je htjela umrijeti
tamo gdje je cijeli �ivot �ivjela.
930
01:45:06,600 --> 01:45:10,400
Pa sam je pustila da ostane. To
je najmanje �to sam mogla napraviti.
931
01:45:10,600 --> 01:45:14,700
A ljudi govore da se ne
brinemo o na�im ljudima.
932
01:45:15,000 --> 01:45:18,800
-To je sve.
-Trenutak, gospo�o Warren.
933
01:45:19,000 --> 01:45:24,900
Imam nekoliko pitanja. Koliko
dugo je Rose Scott �ivjela na farmi?
934
01:45:25,100 --> 01:45:27,900
Cijeli �ivot. Tamo je ro�ena.
935
01:45:28,100 --> 01:45:33,300
A njen otac? Djed?
936
01:45:33,500 --> 01:45:36,900
On je bio na� rob. Naravno da
se rodio na na�oj zemlji.
937
01:45:38,000 --> 01:45:42,100
-Je li ve� zavr�ilo?
-Ho�e, ako se ne po�urim.
938
01:45:42,300 --> 01:45:47,800
Gdje nam je dokument o vlasni�tvu?
Tamo zbilja maltretiraju Reevea.
939
01:45:48,100 --> 01:45:53,800
Netko je otrgnuo potvrdu o
vlasni�tvu iz knjige.
940
01:45:54,000 --> 01:45:57,700
A �to �e ti na�
ugovor? �to �eli�?
941
01:45:58,000 --> 01:46:04,300
-Na� ugovor potvr�uje njegov.
-Ti �eli� odnijeti na� ugovor na sud?
942
01:46:04,500 --> 01:46:08,400
-Moram. Tko ka�e da nismo
sljede�i? -No, mi smo bijelci.
943
01:46:08,700 --> 01:46:13,300
-Nije stvar u bijelcima i
crncima. -To ti samo misli�.
944
01:46:13,500 --> 01:46:17,600
-Ne�u ti to dopustiti.
-Daj.
945
01:46:17,700 --> 01:46:20,000
Rad!
946
01:46:49,600 --> 01:46:52,199
Nemam daljnjih pitanja.
947
01:46:52,200 --> 01:46:54,800
Ja ho�u ne�to ra��istiti,
gospo�o Warren.
948
01:46:55,100 --> 01:47:00,400
Taj porez koji Scottovi pla�aju.
Za�to pla�aju porez na va�u zemlju?
949
01:47:00,600 --> 01:47:05,200
Moja obitelj je smatrala da
trebaju platiti nekakav zakup.
950
01:47:05,400 --> 01:47:10,200
Dogovorili su se da to bude porez.
A ja sam se s tim slo�ila.
951
01:47:10,400 --> 01:47:13,000
Roda�e Henry? Ja sam. Charles.
952
01:47:13,200 --> 01:47:17,800
Moj tata radi ne�to u�asno.
A mama ga ne mo�e zaustaviti.
953
01:47:18,000 --> 01:47:22,900
Razumijem. Ti se samo vrati doma
kao da se ni�ta nije dogodilo.
954
01:47:24,200 --> 01:47:30,000
Drugim rije�ima, su�e, zemlja je
bila samo posu�ena obitelji Scott
955
01:47:30,200 --> 01:47:35,100
od obitelji Colfax da bi je dr�ali
izvan opasnosti od Yankeeja.
956
01:47:35,400 --> 01:47:40,600
I taj dogovor je bio na
snazi do dana dana�njega.
957
01:47:40,900 --> 01:47:43,000
Obitelj Scott...
958
01:47:43,200 --> 01:47:46,300
Rad McDowell �e do�i ovdje.
959
01:47:46,400 --> 01:47:50,400
Zadr�ite ga da
ne u�e u zgradu.
960
01:48:03,900 --> 01:48:05,800
SAMO ZA BIJELCE
961
01:48:06,000 --> 01:48:09,100
Doktore, jel ga boli?
962
01:48:15,600 --> 01:48:19,900
Kada �emo dobiti nalaze?
963
01:48:22,500 --> 01:48:26,500
U redu. Hvala, doktore.
964
01:48:29,400 --> 01:48:34,400
-Ti zna� da ne smije� biti tu.
-Moram pri�ati s tobom.
965
01:48:34,600 --> 01:48:39,500
-O �emu? -Otka�i svoje
pravo na tu zemlju.
966
01:48:39,700 --> 01:48:43,000
-Za�to bih?
-Ta zemlja ti ni�ta ne zna�i.
967
01:48:43,200 --> 01:48:47,300
No, to je sve �to Reeve ima.
To je njegov �ivot.
968
01:48:47,500 --> 01:48:52,400
Za�to bi trebala �aliti Reevea
Scotta; skoro mi je ubio dijete.
969
01:48:52,600 --> 01:48:54,500
�to?
970
01:48:54,600 --> 01:48:58,500
On je aktivirao dinamit dok
je Colie bio u opasnoj zoni.
971
01:48:58,700 --> 01:49:02,700
To je la�. Tvoje dijete
nije bilo u blizini.
972
01:49:05,900 --> 01:49:11,200
-Laganje ne�e pomo�i Reeveu.
-Ne la�em, bila sam tamo.
973
01:49:11,300 --> 01:49:13,900
Molim te oti�i.
974
01:49:14,100 --> 01:49:18,000
Ako ti je mu� to rekao,
onda on la�e.
975
01:49:26,600 --> 01:49:29,700
Ne znam za�to sam to uradila.
976
01:49:31,300 --> 01:49:34,800
Nema veze.
977
01:49:35,000 --> 01:49:39,800
-Molim te, oprosti mi.
-Razumijem te, vjeruj mi.
978
01:49:40,100 --> 01:49:45,600
Znam kako se osje�a�.
I ja sam to pro�la.
979
01:49:45,800 --> 01:49:51,600
-O �emu govori�? -Sve �to
si rekla danas na sudu.
980
01:49:51,800 --> 01:49:55,500
To je zato jer te on pretvara
u ne�to lo�e kao �to je on.
981
01:49:55,700 --> 01:49:59,700
-Dosta! -�ekaj, da
ti se zahvalim.
982
01:49:59,900 --> 01:50:02,699
Spasila si me od velike pogre�ke.
Ja sam imala takvog de�ka u New Yorku.
983
01:50:02,700 --> 01:50:05,600
Istog kao tvoj mu�.
984
01:50:05,800 --> 01:50:10,700
-Bijelca? -Ne. Nisu samo
bijelci na svijetu.
985
01:50:10,900 --> 01:50:16,200
No jednakog karaktera,
ambiciozan, nemilosrdan.
986
01:50:16,400 --> 01:50:18,900
Ne pri�aj tako o Henryju!
987
01:50:19,100 --> 01:50:25,500
Ti mi ne vjeruje� za sina. A pitaj
bilo koga, tamo je bilo sto ljudi.
988
01:50:27,900 --> 01:50:31,700
Oprostite, kriva vrata.
989
01:50:34,600 --> 01:50:38,500
Ne, nisu, ti si pogrije�ila.
990
01:50:38,700 --> 01:50:42,500
-�to tu radi�?
-�istim.
991
01:50:46,600 --> 01:50:52,300
Kunem ti se, dra�e bi mi
bilo da smo prodali zemlju.
992
01:50:52,600 --> 01:50:59,700
Vidim nas kako se smrzavamo
kad nam Dolph spali ku�u.
993
01:50:59,900 --> 01:51:04,200
Ti zna� �to se dogodi bijelcima
kad se zauzmu za crnce.
994
01:51:08,000 --> 01:51:11,700
Misli na djecu.
�to �e biti s njima?
995
01:51:11,900 --> 01:51:17,700
Rasti �e s drugom djecom u �koli
koja ih mrze zbog tebe.
996
01:51:17,900 --> 01:51:22,700
Zar ti to ni�ta ne zna�i?
Zar te nije briga za nas?
997
01:51:32,000 --> 01:51:35,100
Rad, molim te!
998
01:51:35,300 --> 01:51:39,200
-Ne ulazi, Rad.
-Mi�i se, Dolph.
999
01:51:46,100 --> 01:51:50,100
Ostavite ga, ostavite ga!
1000
01:52:05,200 --> 01:52:08,200
�erife, napravite ne�to!
1001
01:52:08,400 --> 01:52:10,700
�erife, molim vas!
1002
01:52:19,200 --> 01:52:24,600
Zahtijevam da se zahtjev
Julie Ann Warren odbije.
1003
01:52:24,800 --> 01:52:26,600
Prijedlog odbijen.
1004
01:52:26,900 --> 01:52:33,600
Zahtijevam pravo Reevea
Scotta na tu zemlju.
1005
01:52:33,800 --> 01:52:37,900
-Odbija se.
-Tra�im da se dokument
1006
01:52:38,100 --> 01:52:41,600
od 16. listopada 1866.
uzme na razmatranje.
1007
01:52:41,700 --> 01:52:44,700
-Odbija se.
-S kakvim osnovama?
1008
01:52:44,900 --> 01:52:49,800
Jer je onaj koji je izdao ovaj
dokument izdajica i sramota zastave.
1009
01:52:50,000 --> 01:52:54,600
Radio je za Yankeeje.
Jedva da je znao pisati.
1010
01:52:54,800 --> 01:53:00,800
Nije se znao ni potpisati.
Ovo izgleda kao koko�ji otisak.
1011
01:53:01,100 --> 01:53:06,300
Unato� protestima gospodina Sillensa,
mi �emo poslati ugovor u Atlantu
1012
01:53:06,500 --> 01:53:10,900
da provjere ispravnost. Ali to
bi moglo potrajati mjesecima.
1013
01:53:11,100 --> 01:53:17,700
A do tad, sud �e dodijeliti
povjerenika za nekretninu.
1014
01:53:17,900 --> 01:53:22,100
-Warren, ho�ete li vi to biti?
-Da, su�e.
1015
01:53:22,200 --> 01:53:25,200
-Samo minutu, su�e!
-Tko je?
1016
01:53:25,400 --> 01:53:29,200
-Rad McDowell, su�e.
-Imate li �to dodati?
1017
01:53:29,400 --> 01:53:33,500
-Da, gospodine.
-Pri�ite ovamo.
1018
01:53:33,700 --> 01:53:37,800
Moje pravo na zemlju dokazuje
i pravo Reevea Scotta.
1019
01:53:38,000 --> 01:53:42,000
Tu pi�e da moja zemlja grani�i
s rijekom na jednoj strani,
1020
01:53:42,200 --> 01:53:45,400
a na drugoj strani sa
zemljom J. B. Scotta.
1021
01:53:45,600 --> 01:53:49,500
-Jesi li siguran da je dokument
ispravan? -Apsolutno.
1022
01:53:49,700 --> 01:53:55,700
A mo�ete vidjeti i potpis:
Vernon C. Purcell.
1023
01:53:55,900 --> 01:54:01,300
To je va�e ime, gospodine.
Mo�da va� djed?
1024
01:54:01,500 --> 01:54:07,000
�ini se da nisam jedini
s kostima u ormaru.
1025
01:54:07,200 --> 01:54:10,500
�utite! Ina�e �u vas
sve pozatvarati.
1026
01:54:10,700 --> 01:54:15,800
Dokument ni�ta ne mijenja.
On je van teme na�e rasprave.
1027
01:54:15,900 --> 01:54:18,900
-Su�e.
-Da, gospo�o Julie?
1028
01:54:19,100 --> 01:54:24,000
Povla�im svoje pravo na zemlju.
To je bez sumnje Reeveova zemlja.
1029
01:54:24,200 --> 01:54:29,500
-Julie!
-Dajte mi da potpi�em �to trebam.
1030
01:54:36,500 --> 01:54:39,400
Ti�ina!
1031
01:54:48,200 --> 01:54:50,400
Julie!
1032
01:55:00,600 --> 01:55:04,500
Idi doma i spakiraj
moju torbu i donesi je.
1033
01:55:04,600 --> 01:55:08,900
-�to si to napravila na sudu?
-Sti�aj se.
1034
01:55:09,000 --> 01:55:10,900
Oprostite.
1035
01:55:11,100 --> 01:55:15,900
Donesi samo ono najpotrebnije.
Ostalo �u uzeti sutra.
1036
01:55:16,100 --> 01:55:20,200
-�to je ovo?
-Bit �u tu s Coliejem.
1037
01:55:20,400 --> 01:55:25,300
-Za�to? Nije mu gore.
-Nema smisla, Henry.
1038
01:55:25,500 --> 01:55:29,200
-Znam �to se ju�er dogodilo.
-Mogu objasniti.
1039
01:55:29,400 --> 01:55:34,500
-Nemoj lagati. Samo me pusti.
-�ekaj minutu!
1040
01:55:34,700 --> 01:55:37,100
Probudit �e� ga.
1041
01:55:37,300 --> 01:55:40,600
Ne idem dok ne ra��istimo.
1042
01:55:45,100 --> 01:55:48,800
-Slu�aj!
-Ne, ti slu�aj.
1043
01:55:51,700 --> 01:55:56,500
Doktor je rekao da jo� postoji
�ansa da se Colie oporavi.
1044
01:55:58,600 --> 01:56:05,900
AKo je to mogu�e, odvest �u ga
u kliniku Menninger u Topeku.
1045
01:56:06,100 --> 01:56:10,200
Ako to ne uspije, i�i �u dalje
1046
01:56:10,400 --> 01:56:15,700
dok ne ozdravi ili dok ne
obi�emo sve specijaliste.
1047
01:56:15,900 --> 01:56:22,000
Nemamo novaca za to. Sada kada
si dala tu zemlju Reeveu,
1048
01:56:22,200 --> 01:56:26,700
cijeli plan s Riversideom propada,
uklju�uju�i i moj posao!
1049
01:56:26,900 --> 01:56:32,300
Dat �u na�u ku�u na prodaju i
prodat �u svoju zemlju prvom kupcu.
1050
01:56:32,400 --> 01:56:34,900
A gdje �emo mi �ivjeti?
1051
01:56:35,100 --> 01:56:38,500
Mi ne�emo nigdje �ivjeti.
1052
01:56:38,700 --> 01:56:42,600
-Ali mi smo u braku.
-Za sada.
1053
01:56:47,200 --> 01:56:50,700
Ne mo�emo ovako zavr�iti.
1054
01:56:50,900 --> 01:56:56,800
Ovakve odluke se ne
donose usred sva�e.
1055
01:56:59,000 --> 01:57:04,100
Volim te, Julie. Treba� mi.
1056
01:57:04,300 --> 01:57:07,700
Ne mogu bez tebe.
1057
01:57:08,000 --> 01:57:13,900
Molim te ne bacaj �est godina
na�eg �ivota u vjetar.
1058
01:57:15,800 --> 01:57:22,500
Nisam ljuta. Da jesam,
bilo bi nade za nas.
1059
01:57:22,700 --> 01:57:26,600
Volim te. I znam da
ti voli� mene.
1060
01:57:38,100 --> 01:57:43,700
Daj nam par minuta nasamo, da
sve opet bude u redu.
1061
01:57:43,900 --> 01:57:46,800
Ne�e i�i, Henry.
1062
01:57:48,800 --> 01:57:51,500
Ne�e i�i, ka�e�?
1063
01:57:52,900 --> 01:57:55,900
Sad �e� osjetiti.
1064
01:57:57,400 --> 01:58:01,200
Onaj isti drhtaj koji
nas uvijek pove�e.
1065
01:58:01,400 --> 01:58:05,200
Nemoj.
Osje�am ga�enje.
1066
01:58:13,900 --> 01:58:17,500
Ti odvratna kujo!
1067
01:58:17,800 --> 01:58:22,800
�to s tim �eli�
posti�i?
1068
01:58:23,000 --> 01:58:29,600
Tra�im da se iseli�
do kraja tjedna.
1069
01:58:32,100 --> 01:58:35,400
A gdje �u ja i�i?
1070
01:58:35,600 --> 01:58:39,500
Natrag na lovljenje
ra�i�a, ili gdje �eli�.
1071
01:58:45,800 --> 01:58:47,800
Otvaraj!
1072
01:58:49,200 --> 01:58:51,900
Kod tebe je moj klju� od auta!
1073
01:59:43,300 --> 01:59:45,700
Ro�a�e Henry!
1074
01:59:48,300 --> 01:59:52,600
-�to radi� tu u ovo doba no�i?
-Bje�im.
1075
01:59:54,600 --> 01:59:58,900
Samo idi doma i pona�aj se
kao da se ni�ta nije dogodilo.
1076
02:00:00,100 --> 02:00:02,900
Oni ne znaju �to si mi rekao.
1077
02:00:03,100 --> 02:00:06,900
Ne tjeraj me da idem
doma, molim te!
1078
02:00:35,100 --> 02:00:37,900
-Tko je to?
-Ja.
1079
02:00:46,900 --> 02:00:53,000
-Nisi oti�la u New York?
-Predomislila sam se, ne�u i�i.
1080
02:00:53,100 --> 02:00:55,700
Smijem li u�i?
1081
02:00:59,600 --> 02:01:03,600
Odlu�ila sam ostati i
�uvati svoje investicije.
1082
02:01:03,800 --> 02:01:08,200
Puno sam napravila da bi ti
zadr�ao ovu zemlju.
1083
02:01:08,400 --> 02:01:14,000
Za�to bi oti�la i prepustila
te nekoj drugoj?
1084
02:01:14,200 --> 02:01:16,800
Uselit �u se.
1085
02:01:21,800 --> 02:01:25,900
Reeve, nemam ni�ta
pametno za re�i.
1086
02:01:29,000 --> 02:01:31,600
Volim te.
1087
02:01:32,900 --> 02:01:35,300
Samo tebe.
1088
02:01:55,900 --> 02:01:59,900
-�to je bilo?
-Nema Charlesa. Tra�imo ga.
1089
02:02:00,100 --> 02:02:03,800
-Ho�ete li pri�uvati djecu?
-Naravno. Idemo de�ki.
1090
02:02:04,000 --> 02:02:07,200
-Ne brinite se za njih.
-Hvala.
1091
02:02:20,700 --> 02:02:27,100
Da sam se nastavio
baviti s ovim
1092
02:02:29,200 --> 02:02:33,200
sada bih bio na vrhu.
1093
02:02:33,300 --> 02:02:37,200
Imao sam svoj orkestar,
1094
02:02:37,300 --> 02:02:39,600
i sve.
1095
02:02:46,400 --> 02:02:49,300
Jo� to mogu napraviti.
1096
02:02:57,800 --> 02:03:01,400
Ni�ta me tu ne zadr�ava.
1097
02:03:03,700 --> 02:03:07,200
Mo�da mogu samo oti�i
1098
02:03:12,100 --> 02:03:14,700
i preseliti se u Kaliforniju.
1099
02:03:16,100 --> 02:03:18,600
Zna�, Charles,
1100
02:03:24,600 --> 02:03:29,300
nema sna koji ne mo�e
postati stvarnost.
1101
02:03:32,000 --> 02:03:37,300
Ka�em ti, Kalifornija
je nova obe�ana zemlja.
1102
02:03:37,500 --> 02:03:45,200
Mogu o meni govoriti
�to ho�e,
1103
02:03:59,000 --> 02:04:02,800
ali tako mi svega
1104
02:04:02,900 --> 02:04:05,800
napravit �u to.
1105
02:04:10,500 --> 02:04:13,500
Volio bih da sam tvoj sin.
1106
02:04:18,700 --> 02:04:23,000
-Za�to?
-Da mogu i�i s tobom.
1107
02:04:35,200 --> 02:04:39,100
Mo�e� li me mo�da povesti?
1108
02:04:39,300 --> 02:04:45,000
Molim te. Nije se skupo
brinuti o meni.
1109
02:04:45,200 --> 02:04:48,100
Ne brini se o novcu.
1110
02:04:48,300 --> 02:04:51,200
Novac uvijek mogu ste�i.
1111
02:04:53,400 --> 02:04:56,400
Jel to zna�i da me vodi�?
1112
02:05:01,800 --> 02:05:04,300
Za�to ne?
1113
02:05:26,100 --> 02:05:31,700
Oprostite �to dolazim ovdje,
ali va� ured je zatvoren.
1114
02:05:31,900 --> 02:05:37,300
Moj sin Charles je nestao. Nitko
ga nije vidio od jutros.
1115
02:05:37,500 --> 02:05:40,700
Pojavit �e se.
1116
02:05:40,900 --> 02:05:46,400
Chalmer, mali je nestao! Tvoj
posao je da ne�to napravi�.
1117
02:05:46,600 --> 02:05:50,300
Nemoj me u�iti �to je zakon, ne
nakon onoga �to si napravio.
1118
02:05:50,500 --> 02:05:56,600
-Mo�da se ne�to dogodilo. -Mo�da
ste mogli prije misliti na to.
1119
02:05:56,800 --> 02:06:02,200
-Gospodine Coombs, molim vas.
-U redu. Ni�ta se nije dogodilo.
1120
02:06:02,400 --> 02:06:07,600
Mo�da ve� dugo �eli pobje�i.
1121
02:06:09,200 --> 02:06:11,900
Pokazat �u ti.
1122
02:06:16,200 --> 02:06:18,700
Bravo!
1123
02:07:32,900 --> 02:07:35,300
Jo� jedna?
1124
02:07:42,700 --> 02:07:45,500
Da? Dolph je.
1125
02:07:45,700 --> 02:07:50,700
Bok, Henry.
Mi? Samo se dru�imo.
1126
02:07:50,900 --> 02:07:55,100
�to? Da...
1127
02:07:55,300 --> 02:07:59,400
Naravno. Zvu�i zabavno.
1128
02:07:59,600 --> 02:08:02,500
Na�imo se u Riversideu.
1129
02:08:46,000 --> 02:08:49,800
-Gospodin Warren nije doma.
-Tra�imo na�eg sina.
1130
02:08:52,600 --> 02:08:56,200
Charles, Charles.
1131
02:08:56,400 --> 02:08:59,300
Umrli smo od straha!
1132
02:09:02,400 --> 02:09:08,000
-Gdje je ro�ak Henry?
-�to si mislio, Charles?
1133
02:09:08,200 --> 02:09:12,300
Jesi li ti rekao Henryju da
sam ja pomagao Reeveu?
1134
02:09:12,500 --> 02:09:16,100
-Nemoj me udariti!
-Ne�u te udariti.
1135
02:09:16,300 --> 02:09:20,800
Ne boj se, ma �to u�inio,
poku�at �u razumjeti.
1136
02:09:20,900 --> 02:09:25,200
-Mo�emo li o ovome doma?
-Ne, ne�u se nikad vratiti!
1137
02:09:25,500 --> 02:09:30,200
Da si barem poginuo u ratu,
ti prokleti prijatelju crnaca!
1138
02:09:33,000 --> 02:09:38,800
Misli �to ho�e� o meni. Ali ja sam ti
otac i ho�u da radi� ono �to je ispravno.
1139
02:10:27,400 --> 02:10:30,100
Laku no� i hvala.
1140
02:12:51,500 --> 02:12:56,100
-Kad ho�e� da po�nemo?
-Za sat vremena bi bilo dobro.
1141
02:12:56,300 --> 02:12:59,200
Ne, bolje u pet.
1142
02:12:59,400 --> 02:13:01,800
Moramo biti u krevetima
kada sve zapo�ne.
1143
02:13:39,800 --> 02:13:43,500
Charles? Jesi li tu?
1144
02:14:02,400 --> 02:14:06,100
-Probudi se!
-Ne�to nije u redu?
1145
02:14:06,300 --> 02:14:11,700
-Gdje je Charles? Charles McDowell?
-Vratio se ku�i s mamom i tatom.
1146
02:14:11,900 --> 02:14:15,700
-�to govori�?
-Oni su do�li po njega.
1147
02:14:35,400 --> 02:14:39,300
Dolph. Henry je.
Moramo obustaviti sve ovo.
1148
02:14:39,500 --> 02:14:44,400
-Koji vrag to govori�?
-Slu�aj. Charles je tamo.
1149
02:14:44,600 --> 02:14:50,600
-I�ao je natrag ku�i.
-Dobro, �to vi�e to bolje.
1150
02:14:50,800 --> 02:14:55,700
Prekasno je za bilo
�to napraviti.
1151
02:14:55,900 --> 02:14:57,800
Laku no�, Henry!
1152
02:15:36,900 --> 02:15:39,200
Ro�a�e Henry!
1153
02:15:43,500 --> 02:15:48,000
Dodi Charles, bje�'mo!
Br�e!
1154
02:15:55,700 --> 02:15:58,100
-Ostani tu!
-Ne!
1155
02:15:59,600 --> 02:16:02,900
Svi van, brzo!
1156
02:16:03,200 --> 02:16:08,400
Tr�ite k Reeveu, �to br�e mo�ete!
Nemojte zastajati! Br�e!
1157
02:16:15,300 --> 02:16:21,200
-Charles? Gdje je Charles?
-Na�i �u ga! Ti idi.
1158
02:16:21,400 --> 02:16:26,000
�to ti je, �eli� umrijeti?
1159
02:16:26,100 --> 02:16:28,100
Charles!
1160
02:17:55,600 --> 02:17:57,800
Charles...
1161
02:18:03,600 --> 02:18:07,600
Pogo�en je dok je
tr�ao prema Radu.
1162
02:18:34,700 --> 02:18:40,700
Ubio sam ga. Isto kao da
sam ga upucao u glavu.
1163
02:18:41,900 --> 02:18:45,700
Da nisam oti�ao na
sud, jo� bi bio �iv.
1164
02:18:45,900 --> 02:18:48,900
Oni su se meni osve�ivali,
kao �to si rekla.
1165
02:18:49,100 --> 02:18:52,500
To je bilo ispravno.
Sad razumijem.
1166
02:18:52,700 --> 02:18:56,500
Posljednja stvar koju sam
mu dao bila je udarac.
1167
02:18:56,700 --> 02:19:02,300
On je tr�ao k tebi, a ne od tebe.
Morao je razumjeti tvoje osje�aje.
1168
02:19:02,400 --> 02:19:04,700
Oh, Lou...
1169
02:19:30,700 --> 02:19:33,300
Maknite se, de�ki.
1170
02:19:41,500 --> 02:19:43,999
�ini se da je Henry
na kraju pobijedio.
1171
02:19:44,000 --> 02:19:46,500
Samo ako ga pustimo.
Mo�emo se nositi s ovim.
1172
02:19:46,800 --> 02:19:49,399
Ti mo�da mo�e�. Moja je
zemlja opusto�ena.
1173
02:19:49,400 --> 02:19:52,100
Imamo ovu zemlju,
mo�emo raditi skupa.
1174
02:19:52,300 --> 02:19:56,300
-Radit �emo da vratimo tvoje imanje.
-To �e potrajati godinama.
1175
02:19:56,500 --> 02:20:00,700
Pa �to? Mladi smo,
imamo vremena.
1176
02:20:00,900 --> 02:20:05,200
�ao mi je, Rad.
Svi smo tu da ti pomognemo.
1177
02:20:23,300 --> 02:20:27,500
-Henry Warren.
-Ve� je uhi�en.
1178
02:20:27,800 --> 02:20:32,100
Ovaj nered �e podosta
ko�tati Riverside.
1179
02:20:32,300 --> 02:20:36,900
Nikad vi�e ne�u prodati dinamit
�ovjeku koji ne zna s njim rukovati.
1180
02:20:37,100 --> 02:20:39,500
-Ili crn�ugi.
-To bi trebao biti zakon.
1181
02:20:39,800 --> 02:20:41,500
Zabranjena zona
1182
02:20:41,800 --> 02:20:43,500
Titlovi: Elizabeta
99237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.