All language subtitles for Hurry.Sundown.1967.720p.BluRay.x264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,500 --> 00:02:13,300 Riverside Zabranjena zona 2 00:02:27,400 --> 00:02:32,500 -Kada �ete tamo zapo�eti s bombardiranjem? -Ne mo�emo, zemlja jo� nije na�a. 3 00:02:32,700 --> 00:02:35,700 Mislio sam da je kupljena jo� prije 15 mjeseci. 4 00:02:35,800 --> 00:02:39,100 Ne. Mi smo kupili zemlju gospo�e Warren. 5 00:02:39,300 --> 00:02:43,100 No, to ne uklju�uje pojasno zemlji�te s dvije farme. 6 00:02:49,100 --> 00:02:52,800 Henry, kada smo kupili zemlju tvoje �ene ti si jam�io... 7 00:02:53,100 --> 00:02:59,600 Znam, gospodine Elwell, no ti farmeri su nas zadr�ali. 8 00:02:59,800 --> 00:03:03,800 Jedan se nedavno vratio iz vojske, drugi �e se svaki �as vratiti. 9 00:03:03,900 --> 00:03:07,700 �im se vrati, dat �e nam odgovor. 10 00:03:07,900 --> 00:03:10,700 Za�to ne razgovarate s drugim u me�uvremenu? 11 00:03:10,900 --> 00:03:15,700 Ne mogu to u�initi. Prvo treba dobiti suglasnost Rada McDowella. 12 00:03:15,800 --> 00:03:18,400 -Za�to? -Zato �to je bijelac. 13 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 Druga farma pripada obojanom. 14 00:03:55,400 --> 00:04:02,300 -�to ako je ne bude htio prodati? -Ne brinite, jedna pripada mom ro�aku. 15 00:04:02,500 --> 00:04:06,700 A druga majci �enine dadilje iz djetinjstva i njenom sinu. 16 00:04:06,900 --> 00:04:11,400 -Vidite, sve je u obitelji. -Ne mo�emo zauvijek �ekati, Henry. 17 00:04:11,700 --> 00:04:13,999 Ako ne kupimo zemlju do kraja mjeseca, 18 00:04:14,000 --> 00:04:16,400 odbacit �emo na�u ponudu za zemlji�te tvoje �ene. 19 00:04:16,600 --> 00:04:22,000 i istra�it �emo druge opcije. Ovo je moja �ena- Julie. 20 00:04:22,100 --> 00:04:26,300 �erif Coombs. Gospodin Elwell. 21 00:04:26,500 --> 00:04:29,100 Drago mi je �to smo se upoznali, gospo�o Warren. 22 00:04:29,300 --> 00:04:33,500 Kad vas vidim, jasno mi je da ju�nja�ka ljepota nije samo mit. 23 00:04:33,700 --> 00:04:37,400 Jako je ugodno i neo�ekivano to �uti. 24 00:04:37,700 --> 00:04:43,600 Ovdje, na jugu, su nas u�ili da svi Yankeeji imaju rogove i rep. 25 00:04:43,800 --> 00:04:46,499 Znate, tek kad sam navr�ila 10 godina, nau�ila sam 26 00:04:46,500 --> 00:04:49,100 da su gad i Yankee dvije razli�ite rije�i. 27 00:04:50,700 --> 00:04:53,600 Jeste li da svratimo do ku�e na jedno ugodno pi�e? 28 00:04:53,800 --> 00:04:59,400 Rado, no imamo jo� tri mjesta koje treba obi�i. Dovi�enja. 29 00:04:59,600 --> 00:05:02,100 -�erife. -Henry. 30 00:06:16,500 --> 00:06:19,700 Rad, Rad! Ovamo. 31 00:06:22,500 --> 00:06:24,899 Dopusti da budem prvi koji �e ti po�eliti dobrodo�licu. 32 00:06:24,900 --> 00:06:27,200 Nalazi� li se s nekim? 33 00:06:27,400 --> 00:06:32,200 -Ne, �elim ih iznenaditi. -Sjedni, povest �u te. 34 00:06:32,400 --> 00:06:36,100 Hajde, �to bi pje�a�io? 35 00:06:52,000 --> 00:06:57,800 -Kako ti se �ini? Sve se izmijenilo? -I da i ne. Sve izgleda manje. 36 00:06:58,000 --> 00:07:02,300 Naravno, sad kada si vidio sve velike europske gradove. 37 00:07:02,500 --> 00:07:06,600 Do vojske se nisi maknuo 30 kilometara od ku�e. 38 00:07:06,900 --> 00:07:11,600 -Mora da je bilo uzbudljivo. -Ovisi kako gleda�. 39 00:07:11,900 --> 00:07:14,600 Od tamo ili od tu. 40 00:07:15,900 --> 00:07:19,000 Jako dobro izgleda�, Rad. 41 00:07:19,200 --> 00:07:22,700 A ti uspje�no, ro�a�e Henry. 42 00:07:22,900 --> 00:07:28,100 Tebi se to tako �ini. A ovo jo� nije ni po�etak. 43 00:07:28,200 --> 00:07:33,900 Od bijednih farmera mi smo sad postali bogati ljudi. 44 00:07:34,100 --> 00:07:37,500 -Jesi �uo za Riverside? -Lou mi je pisala o tome. 45 00:07:37,700 --> 00:07:40,700 To je najve�a stvar u okrugu Colfax. 46 00:07:40,900 --> 00:07:44,600 I bit �e najve�a u Georgiji. 47 00:07:49,100 --> 00:07:56,400 Riverside bi trebao biti gotov u listopadu. Ja sam glavni u cijelome okrugu. 48 00:07:56,600 --> 00:08:01,600 -Naravno, nisi ti bilo tko. -I ti bi mogao dobiti komad kola�a. 49 00:08:01,800 --> 00:08:05,000 -O �emu pri�a�? -O novcu, naravno. 50 00:08:05,200 --> 00:08:11,300 Ne treba� mi zahvaljivati. Samo reci koliko �eli�. 51 00:08:11,500 --> 00:08:16,600 Krv nije voda. I ja �elim da ti dobro �ivi�. 52 00:08:16,800 --> 00:08:23,800 Ne�e� valjda vje�no savijati le�a na svojoj farmi. 53 00:08:24,100 --> 00:08:28,400 Pa ne�e�- ti �eli� vi�e. I tvoja djeca trebaju vi�e. 54 00:08:28,700 --> 00:08:34,600 Na primjer, Charles. Taj dje�ak ima velike potrebe. 55 00:08:34,800 --> 00:08:38,600 Podsje�a me na mene. On mi je vi�e kao sin nego kao ro�ak. 56 00:08:38,800 --> 00:08:43,200 Uglavnom, moji nadre�eni �ele kupiti tvoju farmu. 57 00:08:43,400 --> 00:08:47,900 Po istoj cijeni kao i Juliejinu, 100 dolara po hektaru. 58 00:08:48,100 --> 00:08:53,300 -Dobra ponuda, zar ne? -Pa ne znam. 59 00:08:53,500 --> 00:08:59,100 Ma daj? Kad �e� opet imati �ansu da uop�e vidi� 5000 dolara. 60 00:08:59,300 --> 00:09:04,800 Vjerojatno nikada. No takve stvari se ne odlu�uju samo tako. 61 00:09:05,000 --> 00:09:11,000 -Moram promisliti. -Hajde, ali brzo, dok se oni ne predomisle. 62 00:09:36,400 --> 00:09:39,200 I�i �u sad u crkvu. 63 00:09:39,400 --> 00:09:44,300 Ti u crkvu? Pa danas nije ni nedjelja. Stvari su se promijenile. 64 00:09:44,500 --> 00:09:49,600 Ma nisu toliko, Juliejin ro�ak Clem se danas zare�uje. 65 00:09:49,900 --> 00:09:55,300 Sre�a ti je pokucala na vrata, Rad, nemoj propusti priliku. 66 00:10:37,900 --> 00:10:39,800 Lou? 67 00:10:43,900 --> 00:10:45,800 Lou? 68 00:11:05,800 --> 00:11:10,100 -Ne�to te mu�i, Reeve? -Ne, mama. 69 00:11:11,600 --> 00:11:15,800 Tvoje se raspolo�enje promijenilo poslije doru�ka. 70 00:11:16,000 --> 00:11:19,200 Mama, ti si bolja od brodskog radara. 71 00:11:19,400 --> 00:11:24,700 Ja ne znam ni�ta o radarima. Ali znam kad moje dijete ne�to mu�i. 72 00:11:24,900 --> 00:11:29,300 Rad McDowell se vratio. Vidio sam ga kako pri�a s ro�akom. 73 00:11:29,500 --> 00:11:31,999 S Henryjem Warrenom? 74 00:11:32,000 --> 00:11:34,400 Vjerojatno ga je nagovarao da proda farmu. 75 00:11:34,700 --> 00:11:40,300 Pa za�to ne pita� Rada? Vas dvojica ste uvijek bili prijatelji. 76 00:11:40,400 --> 00:11:43,600 -Kada smo bili djeca, davno. -Kako ho�e�. 77 00:11:43,800 --> 00:11:48,500 Onda �u sama popri�ati s gospo�om Julie. 78 00:11:48,700 --> 00:11:51,599 Ona �e znati kako se nositi s Henryjem Warrenom. 79 00:11:51,600 --> 00:11:54,600 �ena zna sve o svojem mu�u. 80 00:11:54,800 --> 00:11:59,700 Probudi se iz tog sna. Ni gospo�a Julie ni nitko od bijelih ne brine za nas. 81 00:11:59,900 --> 00:12:02,999 Moramo se nadati samo za sebe. 82 00:12:03,000 --> 00:12:06,100 Ne znam �to su ti u�inili u vojsci. 83 00:12:06,300 --> 00:12:12,100 Od kad si se vratio nisi ni o kome rekao lijepe rije�i. 84 00:12:12,300 --> 00:12:17,200 Tamo je bilo vremena da dobro razmislim o sebi i o �ivotu. 85 00:12:17,400 --> 00:12:20,300 Nakon toga, te�ko je �ivjeti kao prije. 86 00:12:29,500 --> 00:12:34,000 -Pozdrav, gospodine Warren. -Pozdrav, gospodine �erife. 87 00:12:34,200 --> 00:12:38,000 Su�e, zar je misa ve� zavr�ila? 88 00:13:13,900 --> 00:13:15,800 Oprostite. 89 00:13:31,300 --> 00:13:33,600 Rad! 90 00:13:38,100 --> 00:13:43,400 �ula sam u gradu da si stigao i odmah sam dojurila ovdje. 91 00:13:45,700 --> 00:13:52,200 I�la sam u salon ljepote. Htjela sam biti lijepa za tebe.. 92 00:13:52,400 --> 00:13:56,600 -Takve ljepote nigdje nisam vidio. -No nisam ni bila u salonu. 93 00:13:56,900 --> 00:14:00,200 To nije va�no, draga. 94 00:14:02,600 --> 00:14:04,500 O Gospode. 95 00:14:06,100 --> 00:14:12,700 Doma sam. Dobri Bo�e, zaista sam doma. 96 00:14:30,200 --> 00:14:34,800 Da nisi pozvao crnce da do�u, incidenta ne bi bilo. 97 00:14:35,000 --> 00:14:37,800 Ne mo�emo ih istjerati iz zajednice. 98 00:14:38,000 --> 00:14:41,400 Dok ne dobiju svojeg slu�itelja, ja sam i njihov sve�enik. 99 00:14:41,600 --> 00:14:47,400 Ako je sam Bog razdijelio rase, tko smo mi da sudimo? 100 00:14:47,700 --> 00:14:52,800 Clem, ti bi trebao prona�i na�in kako smiriti suca Purcella. 101 00:14:53,000 --> 00:14:57,700 Nije ba� dobro na samom po�etku uvrijediti takvog �upljanina. 102 00:14:57,900 --> 00:15:03,000 Kada se ta �ena pri�estila, dao sam kale� sucu. 103 00:15:03,200 --> 00:15:07,100 -On ga je pljunuo. -Ja to nisam vidio. 104 00:15:07,300 --> 00:15:09,400 Jesi. 105 00:15:09,600 --> 00:15:14,100 Na tvom mjestu ne bih izazivao suca. 106 00:15:14,300 --> 00:15:21,200 Dajte mu vremena da se pokaje. �to ako on to porekne? 107 00:15:21,400 --> 00:15:25,800 Situacija je neugodna. Kako njega pri�estiti 108 00:15:26,000 --> 00:15:29,500 bez da tra�i oprost. 109 00:15:29,700 --> 00:15:32,600 -U�ite. -Clem, sve je bilo odli�no. 110 00:15:32,800 --> 00:15:37,500 Sad �u te trebati zvati Va�a svjetlosti. 111 00:15:37,700 --> 00:15:42,300 Ja sam isti kao i prije. Ne obaziri se na to. 112 00:16:06,700 --> 00:16:09,700 Dobro jutro, gospo�o Martin. 113 00:16:16,700 --> 00:16:19,600 Ve�era je gotova, do�ite za stol! 114 00:16:31,100 --> 00:16:33,600 Charles... 115 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 Gospodine, zahvalni smo ti za ove darove, osobito za to 116 00:16:47,000 --> 00:16:52,000 �to si nas okupio zajedno �ive i zdrave. Amen. 117 00:16:59,100 --> 00:17:03,000 Drago mi vas je vidjeti ovdje, su�e. I vas, gospo�o Purcell. 118 00:17:03,300 --> 00:17:07,700 I meni je zadovoljstvo, biskupe. Ovo je na�a k�i- Sukie. 119 00:17:07,900 --> 00:17:11,800 Pa su�e, vi ste okru�eni ljepotom. 120 00:17:14,100 --> 00:17:17,600 Gospo�o Coombs, lijepo izgledate. 121 00:17:17,800 --> 00:17:21,700 �erife, ti si dobar mladi�. 122 00:17:23,000 --> 00:17:27,100 -Su�e. -Zadovoljstvo vas je vidjeti, gospo�o Julie. 123 00:17:27,300 --> 00:17:29,799 Gospo�o Purcell, tako mi je drago �to 124 00:17:29,800 --> 00:17:32,400 ste do�li pozdraviti moga ro�aka Clema. 125 00:17:32,600 --> 00:17:37,400 -�eljela bih da upozna� po�asnog gosta, Sukie. -O, ja sam htjela oti�i po pun�. 126 00:17:37,600 --> 00:17:41,700 -Sve u svoje vrijeme. Clem, neke ljude jo� nisi upoznao. 127 00:17:42,000 --> 00:17:45,600 -Oprostite, gospo�o Julie. -U �emu je problem, su�e? 128 00:17:45,900 --> 00:17:52,400 -Vidjeli ste kako smo ja i moje dame bili uvrije�eni od strane va�eg ro�aka. 129 00:17:52,600 --> 00:17:56,100 -�to je on u�inio? -Re�i �u vam �to. 130 00:17:56,300 --> 00:18:01,400 Dao mi je kale� iz kojeg se pri�estila crnkinja. 131 00:18:01,600 --> 00:18:05,800 Kako bi vi reagirali u takvoj situaciji? 132 00:18:06,000 --> 00:18:08,999 Pa gledajte, mene je dojila crnkinja. 133 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Jedna od najdivnijih �ena koje sam ikad vidjela. 134 00:18:12,200 --> 00:18:16,500 -Bez nje ne bih pre�ivjela. -To je sasvim druga stvar. 135 00:18:16,700 --> 00:18:22,700 To je bila stara, pijana i sifilisom zara�ena crnkinja. 136 00:18:23,000 --> 00:18:27,900 Ne mogu je kriviti. Ona je ve� duboko zaglibila. 137 00:18:28,100 --> 00:18:34,200 No, ja mogu i ho�u okriviti �ovjeka koji mi se usudio dati kale�. 138 00:18:34,400 --> 00:18:39,000 -Su�e, poznajete li tu �enu? -Pa, ne poznam po imenu. 139 00:18:39,200 --> 00:18:43,200 A od kud onda znate da je sifiliti�na pijanica? 140 00:18:43,400 --> 00:18:46,200 Osim ako se niste specijalizirali u tom podru�ju? 141 00:18:46,400 --> 00:18:49,400 Odlazimo. 142 00:18:49,500 --> 00:18:52,400 Su�e, ona ne zna o �emu pri�a. 143 00:18:52,700 --> 00:18:57,800 No, ja znam o �emu govorim. Ni jedan �lan moje obitelji 144 00:18:58,000 --> 00:19:03,000 ne�e u�i u crkvu svetoga Pavla sve dok je taj �ovjek tamo sve�enik. 145 00:19:03,200 --> 00:19:06,800 -A moje vjen�anje, tata? -Postoje i druge crkve. 146 00:19:07,000 --> 00:19:10,800 Neka te to ne brine, Sukie. Krenimo. 147 00:19:11,058 --> 00:19:15,251 Ro�ak Henry ka�e da je mudar �ovjek onaj koji uspije ne oti�i u vojsku. 148 00:19:16,100 --> 00:19:18,900 Da, to je ne�to o �emu Henry zna puno. 149 00:19:19,100 --> 00:19:23,700 On ka�e da ako ima� �etvoro djece, ne treba� oti�i u vojsku. 150 00:19:23,900 --> 00:19:26,500 �ovjek treba slu�ati svoju savjest. 151 00:19:26,700 --> 00:19:31,400 Ro�ak Henry nije mislio da treba oti�i, a ima samo jedno dijete. 152 00:19:31,600 --> 00:19:35,200 Kako to? 153 00:19:35,400 --> 00:19:40,700 Mo�e biti da ro�ak Henry ne zna �to je savjest. 154 00:19:42,900 --> 00:19:48,600 -Drago mi je da je napokon zavr�ilo. -Popij ovo, da ti bude bolje. 155 00:19:48,800 --> 00:19:51,600 Na kraju krajeva, mislim da je dobro zavr�ilo. 156 00:19:51,800 --> 00:19:54,500 -Ozbiljno? -Na �to misli�? 157 00:19:54,700 --> 00:19:57,999 Na tvom mjestu, ja bih izbjegavao vo�nju kroz crveno 158 00:19:58,000 --> 00:20:01,300 i nepravilno parkiranje. 159 00:20:01,500 --> 00:20:04,700 U najmanju ruku jo� nekoliko godina. 160 00:20:05,000 --> 00:20:10,700 On je do�ao u moju ku�u, na moju zabavu da bi uvrijedio 161 00:20:10,900 --> 00:20:16,200 mog po�asnog gosta. Mislim da je dobio �to je zaslu�io. 162 00:20:17,900 --> 00:20:21,900 Evo mog an�ela. 163 00:20:22,100 --> 00:20:27,300 -Ne �eli ostati u svojoj sobi, gospo�o. -Pa za�to bi. 164 00:20:27,500 --> 00:20:32,000 Cijelu si ve�er bio tih, zlato moje. 165 00:20:33,600 --> 00:20:37,600 Ne �eli� da te mama nosi. OK. 166 00:20:42,600 --> 00:20:47,100 Prestani, Colie, du�o. 167 00:20:47,300 --> 00:20:49,400 Prestani. 168 00:20:52,500 --> 00:20:55,400 Rekla sam ne! 169 00:20:59,500 --> 00:21:02,700 Daj mi to! 170 00:21:02,900 --> 00:21:06,100 Do�i, du�o.. 171 00:21:06,300 --> 00:21:10,200 Za�to si to napravio? 172 00:21:10,400 --> 00:21:14,700 Zna� da ne mo�e podnijeti kad se na njega vi�e. 173 00:21:18,100 --> 00:21:22,900 Kissie, uzmi dijete, ve� je trebao spavati. 174 00:21:26,200 --> 00:21:28,900 U redu je, du�o... 175 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Oprosti... 176 00:21:54,300 --> 00:21:57,300 Svi smo premoreni. 177 00:22:06,800 --> 00:22:14,700 Drago mi je da imamo minutu za sebe. Ima ne�to o �emu �elim pri�ati. 178 00:22:14,800 --> 00:22:17,900 O Riversideu? 179 00:22:18,100 --> 00:22:21,000 Rad McDowell se jutros vratio ku�i. 180 00:22:23,200 --> 00:22:30,100 Julie, on nije ba� s odu�evljenjem prihvatio ideju o prodaji. 181 00:22:30,800 --> 00:22:35,000 Bo�e, umorna sam slu�ati o Riversideu. 182 00:22:35,300 --> 00:22:40,000 �ini mi se da je to sve o �emu mi ljudi uop�e pri�aju. 183 00:22:40,200 --> 00:22:46,200 -Prvo mama i tata, a sad ti. -Ta zemlja je sve �to imamo. 184 00:22:46,400 --> 00:22:50,900 Neko� sam te gledala i bez Riversidea. 185 00:22:51,100 --> 00:22:54,300 Kako sam rekao, tako �e biti. 186 00:22:54,500 --> 00:23:00,000 No sad hodamo u mjestu. Dok ne nagovorimo tetu Rose da proda zemlju. 187 00:23:00,200 --> 00:23:05,700 Ne�u i�i uvjeravati tetu Rose. �ini mi se da sam to jasno rekla. 188 00:23:05,900 --> 00:23:11,000 Ne treba je nagovarati, samo joj mora� objasniti prednosti. 189 00:23:11,200 --> 00:23:14,300 Henry... 190 00:23:14,500 --> 00:23:17,400 Ta starica je bila moja dadilja. 191 00:23:19,200 --> 00:23:22,000 Voljela me je. 192 00:23:22,200 --> 00:23:28,800 Nekad mi se �inilo da je ona jedina na svijetu koja me zaista voli. 193 00:23:28,900 --> 00:23:31,800 Ne mogu joj se usprotiviti. 194 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Jednostavno ne mogu! 195 00:23:35,200 --> 00:23:38,100 U redu. 196 00:23:38,300 --> 00:23:43,000 Ako se tako osje�a�, ne trebamo vi�e pri�ati. 197 00:24:10,500 --> 00:24:15,100 -Sve si razumio, Henry? -Naravno da jesam. 198 00:24:24,200 --> 00:24:27,000 Ali, ne razumijem 199 00:24:27,200 --> 00:24:32,500 za�to si postavila tu crnu staru gospo�u protiv mene i svog sina? 200 00:25:06,900 --> 00:25:13,900 Probudila se. Vrijeme je da shvati da vi�e ne�e spavati sa mnom. 201 00:25:14,000 --> 00:25:16,800 Pa mora i suprug imati neka prava. 202 00:25:17,000 --> 00:25:20,700 Bilo je lijepo od tebe �to si se suzdr�ao za vrijeme ve�ere. 203 00:25:20,900 --> 00:25:24,600 Mislim na Charlieja. Znam da ti nije bilo lako. 204 00:25:24,900 --> 00:25:32,400 Nastojat �u nastaviti tako. Ali mi se ne svi�a utjecaj ro�aka Henryja. 205 00:25:32,600 --> 00:25:39,000 Mislim da ga Henry voli. Mislim da bi �elio da mu je Charlie sin. 206 00:25:39,200 --> 00:25:43,600 -On ima svoje dijete. -Ali Colie nije normalan. 207 00:25:43,800 --> 00:25:47,600 Uskoro �e navr�iti �est. A ne zna niti jednu rije�. 208 00:25:47,800 --> 00:25:51,700 -Ljudi krive Henryja za to. -Mislim da nitko nije kriv. 209 00:25:52,000 --> 00:25:56,600 Mo�da je, mo�da nije. Ja samo znam �to se govori. 210 00:25:56,800 --> 00:26:04,000 Pisala sam ti. Prije �etiri godine Julie je posjetila oca na samrti u Atlanti. 211 00:26:04,200 --> 00:26:07,100 A Henry je ostao sam s Coliejem. 212 00:26:07,300 --> 00:26:11,400 To je bilo ba� kad je projekt Riverside zapo�eo. 213 00:26:11,600 --> 00:26:15,900 Krenuli su pregovori o kupovini Juliejine zemlje. 214 00:26:16,100 --> 00:26:20,900 Tada su se ovdje okupili �efovi iz Atlante i New Yorka. 215 00:26:21,100 --> 00:26:24,400 Henry je obavezno morao prisustvovati tome. 216 00:26:24,700 --> 00:26:30,900 No nije mogao na�i nikoga tko �e ostati s Coliejem. Ka�u da nije ni pitao. 217 00:26:31,100 --> 00:26:35,600 On je, vjerojatno, mislio da �e to trajati sat ili dva. 218 00:26:35,900 --> 00:26:43,700 On je uzeo i vezao malog Colieja za krevetac. 219 00:26:44,000 --> 00:26:50,100 I to nije trajalo sat ili dva, trajalo je cijeli dan. 220 00:26:50,300 --> 00:26:53,500 I to dijete je od tad �udno. 221 00:26:53,700 --> 00:26:57,500 -�to Julie ka�e? -Ne znam. 222 00:26:57,700 --> 00:27:01,600 �ula sam da ona ne �eli priznati da ne�to nije u redu s malim. 223 00:28:55,500 --> 00:28:59,400 Neke stvari je bolje ostaviti stru�njacima. 224 00:29:37,200 --> 00:29:39,700 To je Colie. 225 00:29:40,900 --> 00:29:44,800 -Idem k njemu. -Kissie je s njim. 226 00:29:44,900 --> 00:29:47,900 Brzo �u. 227 00:30:15,100 --> 00:30:20,900 Pri�ekaj, Rad. Ho�e� li zapaliti ku�u? 228 00:30:21,100 --> 00:30:25,900 No, dobro, Lou. Ja �u �ekati. 229 00:30:30,000 --> 00:30:32,800 U �emu je problem, draga? 230 00:30:33,000 --> 00:30:36,900 -Jesam li ne�to rekao ili napravio? -Ne. 231 00:30:38,700 --> 00:30:41,900 �to te uzrujalo? 232 00:30:42,200 --> 00:30:47,100 Cijelo sam ovo vrijeme zami�ljala kako se vra�a� doma. 233 00:30:47,300 --> 00:30:51,300 Htjela sam napraviti frizuru i lijepo se obu�i. 234 00:30:51,500 --> 00:30:54,400 Htjela sam kupiti i novu posteljinu. 235 00:30:54,600 --> 00:30:59,600 No, ti si se pojavio niotkud. I ni�ta nije bilo kako sam planirala. 236 00:30:59,800 --> 00:31:03,600 Draga. Pa to ne bi ni�ta mijenjalo. 237 00:31:10,600 --> 00:31:17,200 Izgledam kao zemljoradnica. Znam to. 238 00:31:17,400 --> 00:31:21,000 �ekaj, mo�da ti mogu pomo�i. 239 00:31:27,600 --> 00:31:32,000 Ovo sam ti donio iz Pariza. 240 00:31:32,100 --> 00:31:34,800 Nikad tako ne�to nisam vidjela. 241 00:31:38,100 --> 00:31:42,300 -Odgovara li mi? -Kao da je napravljeno za tebe. 242 00:31:42,500 --> 00:31:46,300 Nikad u �ivotu nisam imala ne�to tako lijepo. 243 00:31:46,500 --> 00:31:51,200 Oboje smo jo� uvijek mladi. 244 00:31:51,400 --> 00:31:57,700 Moramo u�ivati jedno u drugom, i u svim stvarima. 245 00:31:58,000 --> 00:32:03,700 Ti zaslu�uje� vi�e od �ivota, a ne da cijeli dan radi� na farmi. 246 00:32:03,900 --> 00:32:07,500 -�to se tebi dogodilo? -Ne znam. 247 00:32:07,700 --> 00:32:12,700 Kao da se u meni javila neka �e�nja da vidim mjesta dok jo� mogu. 248 00:32:12,900 --> 00:32:16,700 -Koja mjesta? -Razli�ita. 249 00:32:16,900 --> 00:32:21,600 -Ima� cijeli svijet da bira�. -Znala sam. 250 00:32:21,900 --> 00:32:26,600 Predvi�ala sam ovo. Nije ti drago �to si se vratio. 251 00:32:26,800 --> 00:32:29,700 Drago? To nije dovoljno jaka rije�. 252 00:32:29,900 --> 00:32:34,500 A gdje �emo �ivjeti kada odemo na sva ta mjesta? 253 00:32:34,700 --> 00:32:39,000 Razmislio sam. Mo�emo privremeno �ivjeti u prikolici. 254 00:32:39,200 --> 00:32:42,100 Ne! 255 00:32:42,300 --> 00:32:48,100 Rad McDowell, ti misli� da sam ja radila dan i no�, 256 00:32:48,300 --> 00:32:53,200 odr�avala ku�u i imanje, odgajala djecu 257 00:32:53,300 --> 00:32:56,300 da bi se ti vratio i prodao farmu? 258 00:32:56,500 --> 00:33:00,900 Ovo je na�a zemlja, Rad. To je i vi�e nego po�etak. 259 00:33:01,000 --> 00:33:04,900 Sve je potpuno na�e. 260 00:33:05,100 --> 00:33:11,200 I ako ne brine� o zemlji, zemlja �e se pobrinuti za tebe. 261 00:33:11,400 --> 00:33:16,200 I raspitaj se malo. Stvari su se promijenile. 262 00:33:16,400 --> 00:33:19,400 I jo� �e se mijenjati. 263 00:33:19,600 --> 00:33:23,759 Na�a farma mo�e vrijediti puno vi�e od 5000 dolara. 264 00:33:24,201 --> 00:33:28,337 Misli� li da nam Henry Warren �eli u�initi uslugu? 265 00:33:28,600 --> 00:33:33,500 U redu, Lou. Ne�u napraviti ni�ta bez da se ti slo�i�. 266 00:33:33,700 --> 00:33:36,000 Dogovoreno? 267 00:33:38,300 --> 00:33:41,300 Obuci ovu prokletu stvar. 268 00:34:24,500 --> 00:34:29,900 Lou, ti si za mene jedina na cijelom svijetu. 269 00:34:31,700 --> 00:34:35,100 Ne�u te ni�ta pitati, Rad. 270 00:34:35,300 --> 00:34:40,700 Samo �elim da zna� da ja nikad nikog drugog nisam imala. 271 00:34:40,900 --> 00:34:46,200 Draga... Bilo je trenutaka kad sam se osje�ao tako samim. 272 00:34:46,400 --> 00:34:51,400 Da sam lutao gradom, upoznavao neke djevojke... 273 00:34:51,600 --> 00:34:57,100 Ne �elim slu�ati o tome. Ni sada, ni ikada. 274 00:34:57,300 --> 00:35:00,800 Jednu stvar mora� znati. 275 00:35:01,000 --> 00:35:04,800 To mi nije apsolutno ni�ta zna�ilo. 276 00:35:05,000 --> 00:35:10,600 Nikad mi nije bilo tako lijepo kao s tobom. I to je istina. 277 00:35:15,100 --> 00:35:20,200 Sje�a� li se �to je moja baka govorila? 278 00:35:22,600 --> 00:35:27,400 Govorila je: djela govore vi�e od rije�i. 279 00:35:40,900 --> 00:35:43,500 Tako si mi nedostajao! 280 00:36:03,600 --> 00:36:06,300 Samo minutu. 281 00:36:52,000 --> 00:36:55,600 Tako si vru�a. 282 00:36:59,800 --> 00:37:04,600 Za�to pla�amo Kissie ako ga ne mo�e umiriti? 283 00:37:09,600 --> 00:37:14,100 Kad je ovakav, jedino ga ja mogu smiriti. 284 00:37:14,300 --> 00:37:17,900 Pusti me. Pusti me, Henry. 285 00:37:18,200 --> 00:37:21,600 -Pusti me! -A �to je sa mnom? 286 00:37:21,800 --> 00:37:25,500 Da nije bilo tebe, mo�da ne bi ovako plakao. 287 00:37:25,700 --> 00:37:29,500 Dosta mi je vi�e da me krivi�. Jasno? 288 00:37:29,700 --> 00:37:33,600 �to imamo u ovoj obitelji? 289 00:37:33,800 --> 00:37:39,800 Pogledaj Radovu obitelj. Svi su sretni, energi�ni i pametni. 290 00:37:40,000 --> 00:37:42,600 Ostavi me vi�e! 291 00:37:44,100 --> 00:37:47,600 Samo da zna�, ne�u tu sjediti i �ekati 292 00:37:47,800 --> 00:37:50,900 da se vrati� i da me uzbudi�. 293 00:38:44,200 --> 00:38:46,900 Henry! 294 00:40:21,200 --> 00:40:26,500 -Evo Reevea Scotta, tata! -Odbaci� me do grada, Rad? 295 00:40:38,200 --> 00:40:42,500 -Kako je opet biti doma? -U redu, �ini se. 296 00:40:42,700 --> 00:40:46,500 -Ho�e� li prodati zemlju Henryju? -Za�to pita�? 297 00:40:46,800 --> 00:40:51,600 Ovisimo jedan o drugome. Ti proda�, ja sam odsje�en od rijeke. 298 00:40:51,800 --> 00:40:55,200 Ja prodam, ti si odsje�en od ceste. 299 00:40:55,500 --> 00:41:02,100 A ostati je tako�er besmisleno neisplativo. 300 00:41:02,400 --> 00:41:07,600 Svake godine je ili poplava ili su�a ili imamo tre�inu �etve. 301 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 Ako i imamo. 302 00:41:10,100 --> 00:41:15,200 Za�to ne iskopati kanal? Eksplozijom. Kao na Riversideu. 303 00:41:15,400 --> 00:41:18,800 Riverside ima opremu za to. Mi nemamo. 304 00:41:19,100 --> 00:41:24,200 Bio sam zadu�en za eksploziv u vojsci. Ja sam utro put kroz planine. 305 00:41:24,400 --> 00:41:28,300 I izradio aerodrom u d�ungli. �to je za mene kanal? 306 00:41:28,500 --> 00:41:31,900 -Ako mo�e�, u�ini to. -Ti se �ali�? 307 00:41:32,200 --> 00:41:38,000 Tko �e mi prodati eksploziv? Ja sam crn, �ak mi ni vatromet ne prodaju. 308 00:41:40,200 --> 00:41:45,400 No, ti bi mi mogao pomo�i. Ti kupi�, ja obavim posao. 309 00:41:45,600 --> 00:41:50,100 -Razmislit �u. -To treba obaviti prije sadnje. 310 00:41:50,400 --> 00:41:55,000 -Rekao sam, razmislit �u. -O �emu tu ima� misliti? 311 00:41:55,200 --> 00:42:00,900 -Boji� se �to �e ljudi re�i? -Ne! Rekao sam ne! 312 00:42:01,100 --> 00:42:04,600 Oprosti, nisam te htio gnjaviti. 313 00:42:04,800 --> 00:42:08,200 Moja obitelj mora �ivjeti u ovom gradu. 314 00:42:08,400 --> 00:42:10,700 Ostavi me ovdje. 315 00:42:11,000 --> 00:42:15,200 Ne �elim te sramotiti kad budemo prolazili kroz grad. 316 00:42:26,300 --> 00:42:31,200 Ne valja biti dobar prema crncu, iskoristit �e te. 317 00:42:31,400 --> 00:42:34,300 Ne �elim slu�ati takve stvari, Charles. 318 00:42:34,500 --> 00:42:38,900 Reeve ne �eli da se preselimo u Kaliforniju? 319 00:42:39,100 --> 00:42:43,100 U Kaliforniju? Odakle ti ta ideja? 320 00:42:43,300 --> 00:42:46,400 To je ro�ak Henry rekao. 321 00:42:46,700 --> 00:42:52,500 Sljede�i put kad Henry do�e, reci mu da se ne mije�a u na� �ivot. 322 00:43:31,600 --> 00:43:37,000 Hej, Vivian. Nisam znao da si se vratila. 323 00:43:37,200 --> 00:43:40,500 A ja nisam znala da si se ti vratio. 324 00:43:40,700 --> 00:43:44,300 Ako se vratim u �kolu, ho�e� li mi biti u�iteljica? 325 00:43:44,500 --> 00:43:50,100 -Naravno, ako mo�e� u �etvrti razred. -Onda zaboravi! 326 00:43:50,300 --> 00:43:54,200 -Tra�im tvog djeda. -Sad �e se vratiti. 327 00:43:56,600 --> 00:44:00,500 -Kako ti je majka? -Prili�no je bolesna. 328 00:44:00,700 --> 00:44:04,300 �ao mi je. No u njenim godinama... 329 00:44:04,500 --> 00:44:08,800 -Koliko misli� da je ona stara? -72, mo�da 73. 330 00:44:08,900 --> 00:44:12,500 Ona �e sljede�i ro�endan imati 54. 331 00:44:12,700 --> 00:44:17,900 U posljednje vrijeme je jako lo�e. Mislim da ne�e jo� dugo. 332 00:44:18,200 --> 00:44:23,600 -A �to �u ja bez nje? -Pre�ivjeti. Ljudi mogu sve pre�ivjeti. 333 00:44:23,700 --> 00:44:27,500 Zvu�i� prili�no tvrdo. Je li to New York napravio od tebe? 334 00:44:27,700 --> 00:44:32,300 �ivot to napravi od tebe. New York ili bilo koje drugo mjesto. 335 00:44:32,600 --> 00:44:37,400 Za�to nisi odgovorao na moja pisma? Cijeli rat sam se pitala jesi li �iv ili ne. 336 00:44:37,600 --> 00:44:42,700 A u �emu je bio smisao? Napisala si da si se zaljubila u New Yorku. 337 00:44:42,900 --> 00:44:46,500 -Lijepo te vidjeti, sinko. -�ivjeli, profesore. 338 00:44:46,700 --> 00:44:50,600 Mogao bi mi pomo�i urazumiti Vivian. 339 00:44:50,800 --> 00:44:56,200 Ovaj dobri, stari u�itelj prevario bi varalicu u Harlemu. 340 00:44:56,400 --> 00:45:01,200 Do�la sam doma na kratko, a on me natjerao da ponovno predajem. 341 00:45:01,400 --> 00:45:03,699 A sad ho�e da ostanem i sljede�e godine. 342 00:45:03,700 --> 00:45:06,000 Ovo je tvoj dom, tu pripada�. 343 00:45:06,300 --> 00:45:10,600 -Tu nikad nisi bolesna. -Nisam bila bolesna u New Yorku. 344 00:45:10,800 --> 00:45:16,800 Samo sam trebala promjenu. No, ne mogu provesti ostatak �ivota ovdje. 345 00:45:17,100 --> 00:45:21,500 Georgia nekako i nije moja slika obe�ane zemlje. 346 00:45:21,700 --> 00:45:25,900 Pri�aj s njom. Ti ima� odgovor na moje argumente. 347 00:45:26,200 --> 00:45:30,300 -Mislim da ja ne mogu pomo�i. -Predaje� se bez borbe? 348 00:45:30,500 --> 00:45:36,400 To ti radi�. Ponavlja� da je sve lo�e, to ne poma�e. 349 00:45:36,600 --> 00:45:38,599 Ako �elimo ne�to bolje, napravit �emo ne�to bolje. 350 00:45:38,600 --> 00:45:40,600 Nitko to ne�e napraviti za nas. 351 00:45:40,800 --> 00:45:44,800 Zar to nisu trebali napraviti i u pravoj obe�anoj zemlji? 352 00:45:45,000 --> 00:45:49,500 -Eto ti odgovora, Vivian. -Uglavnom, do�ao sam po savjet. 353 00:45:49,700 --> 00:45:55,600 Henry Warren �eli nagovoriti moju majku da proda farmu. A mi to ne �elimo. 354 00:45:55,800 --> 00:46:01,600 Ovo je originalan dokument kupoprodaje farme moga pradjeda. 355 00:46:01,800 --> 00:46:06,200 A jesi li provjerio imaju li kopiju u sudskom arhivu? 356 00:46:06,400 --> 00:46:11,400 -Zna� da me ne bi pustili. -Ovo je 1866. godina. 357 00:46:11,600 --> 00:46:16,400 Vjerojatno je kopija izgorjela kad je gorjela i zgrada suda 1876. g. 358 00:46:16,700 --> 00:46:21,500 Ako je tako, ovo je jedini primjerak. Smijem li ovo spremiti u sef? 359 00:46:21,700 --> 00:46:25,800 �itate mi misli. Trebam li na�i odvjetnika? 360 00:46:26,000 --> 00:46:28,600 Mislim da �e trebati. 361 00:46:31,900 --> 00:46:36,500 -Htio bih te opet vidjeti. -Mislim da ne bi trebali. 362 00:46:36,700 --> 00:46:40,500 -Za�to ne? -To ne bi bilo po�teno prema tebi. 363 00:46:40,700 --> 00:46:43,600 A ni prema meni. 364 00:46:45,900 --> 00:46:48,700 OK, ti si u�iteljica. 365 00:47:17,600 --> 00:47:20,400 -Bok, Ida. -Henry Warren! 366 00:47:20,600 --> 00:47:24,600 -Eula. -Vernon je zauzet s ru�ama. 367 00:47:24,800 --> 00:47:29,600 Ne zaboravite se pozdraviti sa Sukie prije nego �to oti�ete! 368 00:47:29,800 --> 00:47:36,200 Su�e, do�ao sam se ispri�ati za ono �to se dogodilo kod mene. 369 00:47:36,400 --> 00:47:40,300 Vi mi se ne trebate ispri�avati. To bi trebali drugi �lanovi va�e obitelji. 370 00:47:40,500 --> 00:47:45,400 Tata, jesi li me zaboravio odvesti kod Nancy Doakes na moju djevoja�ku zabavu? 371 00:47:45,600 --> 00:47:49,900 -Ja �u je odvesti. -Ti si an�eo. A ho�e li Julie i�i? 372 00:47:50,200 --> 00:47:54,700 Ne. Ona se boji da �e je tvoja ljepota zasjeniti. 373 00:47:55,000 --> 00:47:59,600 Prvo uvrijedi mene, a onda i moju k�i. Je li tako te�ko do�i 374 00:47:59,900 --> 00:48:05,000 i ugoditi Sukie? -Na� sin nije ba� najbolje. 375 00:48:05,300 --> 00:48:12,100 Bolest va�eg sina je dobro opravdanje za Julie. Dobro opravdanje. 376 00:48:12,400 --> 00:48:18,700 Ne trebate biti po�asni gosti na zabavi moje k�eri, nije stvar u tome.. 377 00:48:19,000 --> 00:48:21,399 No, to je nije sprije�ilo da organizira 378 00:48:21,400 --> 00:48:23,800 zabavu za svojeg prijatelja ljubitelja crnaca. 379 00:48:24,000 --> 00:48:28,300 -To nije samo prijatelj. -Razumijem. 380 00:48:28,500 --> 00:48:34,600 Umorna je od problema koje imamo s Rose Scott. 381 00:48:34,800 --> 00:48:37,600 Njena stara obojana dadilja. 382 00:48:37,900 --> 00:48:43,000 Ona je bolesna starica i Julie to previ�e uzima k srcu. 383 00:48:43,200 --> 00:48:48,000 I taj cijeli nered sa zemljom 384 00:48:48,200 --> 00:48:53,100 na kojoj Rose �ivi. Zemlja pripada Colfaxu, to svi znaju. 385 00:48:53,300 --> 00:48:59,400 Juliejina obitelj je pustila da tamo �ivi sve dok pla�a porez. 386 00:48:59,600 --> 00:49:05,000 No kad Rose umre, Julie bi htjela prodati zemlju Riversideu. 387 00:49:05,200 --> 00:49:10,000 -Za koliko? -Za 2000 dolara. 388 00:49:10,300 --> 00:49:15,400 Transakcija mora pro�i pod nadzorom moga suda. 389 00:49:15,600 --> 00:49:18,100 Da, no razumijete... 390 00:49:18,300 --> 00:49:21,600 Ako postoje razmirice, 391 00:49:21,800 --> 00:49:26,400 ti zna� da sam ja taj koji donosi odluke. 392 00:49:26,600 --> 00:49:30,600 Meni je isto �to je to tvoja �ena. 393 00:49:30,800 --> 00:49:34,700 Postoji jedna stvar za koju �ivim. To je moja �ast. 394 00:49:34,900 --> 00:49:39,500 Ispri�avam se. Ne bih zapo�eo ovaj razgovor da sam znao da �e vas uvrijediti. 395 00:49:39,700 --> 00:49:44,500 -Kada stara crnkinja umre... -Rose Scott. 396 00:49:44,700 --> 00:49:49,400 Ako njena obitelj mo�e dokazati pravo na zemlju. 397 00:49:49,700 --> 00:49:56,100 A u to sumnjam. I znate li za�to? 398 00:49:56,300 --> 00:50:02,800 Crnci nikada nemaju nikakve dokumente. 399 00:50:03,000 --> 00:50:08,700 Ako oni ne mogu dokazati svoje pravo, ja tu ni�ta ne mogu napraviti. Ali.. 400 00:50:08,900 --> 00:50:13,900 Moja Sukie jako �eli da joj Julie bude 401 00:50:14,200 --> 00:50:21,100 po�asna djeveru�a. A ja nastojim ispuniti sve njene �elje. 402 00:50:21,700 --> 00:50:27,400 No, vi ste ceremoniju pomakli u Bay City, a Julieji je jako stalo do Clema. 403 00:50:27,700 --> 00:50:32,300 To je tvoj problem, Henry. Pa vidi �to s tim mo�e� napraviti. 404 00:50:32,500 --> 00:50:35,700 -Napravit �u sve �to mogu. -I vi�e od toga. 405 00:50:35,900 --> 00:50:41,700 -Vi�e od �ega? -Henry te �eli iznenaditi poklonom. 406 00:50:42,000 --> 00:50:48,000 Ja �u poku�ati �to doznati putem do djevoja�ke. Bok, tata. 407 00:50:48,200 --> 00:50:51,600 -Lijepo se provedite. -Poku�at �u. 408 00:50:58,200 --> 00:51:00,800 -Ja opet �elim biti s tobom. -Ti�e, ako te netko �uje? 409 00:51:01,000 --> 00:51:05,900 Nitko ne�e povjerovati, jedva ja sama vjerujem. 410 00:51:12,900 --> 00:51:17,800 Dopusti Henry, dugo je pro�lo od kad nisam pokrenula tvoj motor. 411 00:51:18,000 --> 00:51:21,800 -Da, ali ne sad, drugi put. -O, �e�eru... 412 00:51:22,000 --> 00:51:26,600 Ne�emo sti�i nigdje ako ja ne pokrenem motor. 413 00:51:45,300 --> 00:51:48,200 Je li ovo dobro mjesto, Henry? 414 00:51:50,100 --> 00:51:54,400 Mjesto je dobro, ali ideja nije. 415 00:51:54,700 --> 00:52:00,500 Najgore je �to si sad tako pa�ljiv. Prije nisi bio takav. 416 00:52:00,700 --> 00:52:03,900 Prije nisi bila zaru�ena. 417 00:52:04,100 --> 00:52:07,000 Pa ne osje�am se zaru�enom. 418 00:52:07,200 --> 00:52:13,300 Uz to, s tobom je uvijek bilo tako lijepo. 419 00:52:13,500 --> 00:52:16,400 Sigurno zna� �to radi�? 420 00:52:16,600 --> 00:52:22,200 Naravno. Radila sam to i prije. 421 00:52:22,300 --> 00:52:24,900 A �to je s Haroldom? 422 00:52:25,100 --> 00:52:31,100 Harold je drag, ali dosadan de�ko. Ima mnogo lijepog i dosadnog novca. 423 00:52:31,300 --> 00:52:35,600 A ja �u mu biti draga i dosadna �ena, 424 00:52:35,800 --> 00:52:41,200 ali do vjen�anja, zabavljat �u se kako ho�u. 425 00:52:43,600 --> 00:52:49,200 -Dobro do�la ku�i, �e�eru. -Lijepo se vratiti. 426 00:53:04,700 --> 00:53:08,500 Julie, draga, otvaraj, ja sam. 427 00:53:13,500 --> 00:53:18,400 Julie, otvaraj vrata. Znam da si unutra. 428 00:53:22,100 --> 00:53:26,200 Ako ne otvori�, razvalit �u vrata! 429 00:53:41,400 --> 00:53:44,500 Ne ulazi ovdje! 430 00:53:44,700 --> 00:53:47,600 Ne diraj me! Ne! 431 00:53:49,700 --> 00:53:51,600 Prestani! 432 00:53:52,700 --> 00:53:54,600 Ne! 433 00:54:00,700 --> 00:54:02,600 Prestani! 434 00:54:46,100 --> 00:54:49,500 Mama, �to radi�? 435 00:54:50,600 --> 00:54:56,200 Ne misli� da �u dopustiti da me Julie vidi u spava�ici? 436 00:54:56,400 --> 00:55:02,200 -Ona dolazi ovdje? -Najavila se jutros. 437 00:55:02,400 --> 00:55:07,900 Gospo�ica Julie sprema ne�to. Zna� da ju je Warren poslao. 438 00:55:08,100 --> 00:55:13,200 Ne ka�em da nije. Ali kad joj sve objasnim, 439 00:55:13,400 --> 00:55:16,800 vidjet �e�, ostavit �e nas na miru. 440 00:55:17,000 --> 00:55:22,000 -A �to ako ne�e? -Onda �u joj re�i da ne�emo prodati. 441 00:55:22,200 --> 00:55:25,789 Mama, ti nikad u �ivotu nisi rekla ne bijelcu. 442 00:55:26,158 --> 00:55:30,736 S Julie to ne�e biti potrebno. Vidjet �e� danas. 443 00:55:31,264 --> 00:55:33,765 Vidjet �e� kako me to dijete po�tuje. 444 00:55:35,320 --> 00:55:38,055 Dragi Bo�e, evo dolazi! 445 00:55:43,900 --> 00:55:48,300 -Vra�e, a mi mislili da su bijelci. -Lijepo se pona�aj, Reeve. 446 00:55:48,500 --> 00:55:53,600 -Zdravo profesore, kako ide? -Sve je u redu, Rose, u redu. 447 00:55:53,700 --> 00:55:56,400 -A vi? -Nije lo�e. 448 00:55:56,600 --> 00:56:00,800 -Drago mi vas je vidjeti, teta Rose. -Jesi li se udala, Vivian? 449 00:56:02,300 --> 00:56:06,300 Tro�i� vrijeme, majko. Ona se ne�e udati za farmera. 450 00:56:06,500 --> 00:56:11,100 -A kako to? -Pa, svakako ne za ovog farmera. 451 00:56:29,000 --> 00:56:35,400 -Stigla je. -Mo�ete li nas ostaviti nasamo? 452 00:56:35,600 --> 00:56:38,500 Vratit �emo se. 453 00:56:42,000 --> 00:56:47,000 -Teta Rose... -Julie! Moja Julie Ann... 454 00:56:47,200 --> 00:56:50,300 Oh, teta Rose! 455 00:56:50,600 --> 00:56:55,900 -Dovela si Colieja. Porastao je. -Hajde Colie, pozdravi tetu Rose. 456 00:56:56,100 --> 00:57:00,700 Pusti ga, dijete. Nek si uzme vremena. 457 00:57:00,900 --> 00:57:03,500 Pusti. 458 00:57:03,700 --> 00:57:07,400 Pusti, mileni. 459 00:57:07,500 --> 00:57:10,500 Stavit �u ih u vodu. 460 00:57:31,800 --> 00:57:37,100 Moram re�i Rose, Colie se nikome tako nije prepustio kao tebi. 461 00:57:37,400 --> 00:57:40,399 Djeca osje�aju tko ih voli. 462 00:57:40,400 --> 00:57:43,400 Nekad mi se �ini da si ti izumila ljubav. 463 00:57:43,700 --> 00:57:48,900 -Bar �to se mene ti�e. -Ma �uti, rasplakat �e� me. 464 00:57:49,100 --> 00:57:54,400 -Mogu li vesti dok pri�amo? -Naravno, a �to veze�? 465 00:57:54,600 --> 00:57:58,800 Dekicu kakvu je vezla moja stara teta Isabel. 466 00:57:58,900 --> 00:58:02,800 Kakva lijepa dekica. 467 00:58:03,000 --> 00:58:07,400 Napravit �u je za tebe, Rose. 468 00:58:07,600 --> 00:58:10,500 Za mene? 469 00:58:10,600 --> 00:58:13,500 To je samo mali dio onog �to osje�am. 470 00:58:19,000 --> 00:58:21,900 -Pozdrav, ro�a�e Henry! -Bok. 471 00:58:25,100 --> 00:58:27,700 -Bok, Lou. -Henry. 472 00:58:29,500 --> 00:58:33,500 -Je li Rad doma? -Nije, oti�ao je u grad. 473 00:58:33,600 --> 00:58:36,700 -Mogu li ga pri�ekati? -Raskomoti se. 474 00:58:36,900 --> 00:58:40,100 Bok, ro�a�e Henry. To je za mene? 475 00:58:40,300 --> 00:58:44,000 Mo�e biti. Da vidimo zna� li baratati s tim. 476 00:58:48,100 --> 00:58:50,599 Jeste li se ti i Rad dogovorili oko prodaje? 477 00:58:50,600 --> 00:58:53,100 Pri�aj o tome s Radom. 478 00:58:53,300 --> 00:58:57,600 Dobro, ali nadam se da ne�ete �ekati predugo. 479 00:58:57,800 --> 00:59:02,400 Ne�to mi govori da Reeve ne�e odustati od 5000 dolara. 480 00:59:02,600 --> 00:59:06,700 -Pla�a� mu isto koliko i bijelcima? -Zato �to moram. 481 00:59:06,900 --> 00:59:11,700 Ako prihvatite, uzet �emo farmu za 7000 dolara. 482 00:59:13,500 --> 00:59:17,400 -Rad �e se sad vratiti, Henry. -Dobro. 483 00:59:17,600 --> 00:59:20,100 Charles! 484 00:59:21,200 --> 00:59:26,800 -Davno sam mislila do�i, Rose. -A gospodin Henry, kako je on? 485 00:59:27,000 --> 00:59:32,300 Dobro. Uvijek je u pokretu. Vi�e ga ni ne vidim. 486 00:59:32,500 --> 00:59:35,800 -Mu�karac treba raditi. -Znam. 487 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 Sje�ate se, tata je htio eksplodirati kad sam se udavala za Henryja. 488 00:59:41,200 --> 00:59:45,200 A sad Henry ho�e ponovno okupiti svu zemlju Colfaxa. 489 00:59:45,400 --> 00:59:50,200 -A o tom je tata sanjao cijeli �ivot. -Drago mi je da ti ide za rukom. 490 00:59:50,400 --> 00:59:54,400 A jesi �ula da je Henry sklopio ugovor s Riversideom? 491 00:59:54,600 --> 00:59:58,500 Kupit �e svu zemlju koju mi je tata ostavio. 492 00:59:58,700 --> 01:00:03,500 Henry se jako mu�i da bi to sve uspjelo. 493 01:00:03,800 --> 01:00:06,200 Da ti doka�em kako dobar Henry mo�e biti� 494 01:00:06,400 --> 01:00:10,500 On je dogovorio da vam ponude za farmu koliko i za moju. 495 01:00:10,700 --> 01:00:16,200 -I mene je poslao da vam to ka�em. -Jesi li zato do�la? 496 01:00:16,500 --> 01:00:21,200 O, teta Rose, ja sam ionako planirala do�i, ovaj ili idu�i tjedan. 497 01:00:21,500 --> 01:00:24,099 Ali nisam mogla do�ekati da ti ka�em. Nakon svega �to si za mene napravila, 498 01:00:24,100 --> 01:00:26,800 ja tebi bar ne�to lijepo moram vratiti. 499 01:00:27,000 --> 01:00:32,500 Du�o, ja imam sve �to ho�u. Ovo je moj dom, ovo je na� �ivot. 500 01:00:32,800 --> 01:00:38,200 -Poru�i to gospodinu Henryju. -O, Rose, bilo bi ti bolje u gradu. 501 01:00:38,500 --> 01:00:44,300 Mo�e� posje�ivati Kissiejine roditelje, a ja mogu do�i kad me volja. 502 01:00:44,500 --> 01:00:47,100 Ne. 503 01:00:47,300 --> 01:00:50,600 -Kako misli� ne? -Ne�emo je prodati. 504 01:00:50,800 --> 01:00:55,300 Draga Rose... Znam kako se osje�a�. 505 01:00:55,600 --> 01:01:01,900 No, ti tu ni�ta ne mo�e� napraviti. Ovo je napredak, Rose. 506 01:01:02,100 --> 01:01:04,699 Misli� da �e 20. stolje�e stajati 507 01:01:04,700 --> 01:01:07,400 samo zato jer ti �eli� zadr�ati nekoliko svojih hektara? 508 01:01:07,600 --> 01:01:11,900 To ne govori moja Julie, ve� Henry Warren. 509 01:01:12,200 --> 01:01:18,600 Naravno da je ovo velika prilika za Henryja, no ovo je i moja �ansa. 510 01:01:20,000 --> 01:01:25,500 Ako Henryju ovo uspije, mo�da �e se smiriti. 511 01:01:27,000 --> 01:01:32,500 I mi... bi mogli imati jo� djece. 512 01:01:32,700 --> 01:01:38,000 Tako da zna�, ovo o �emu pri�amo je moja budu�nost. Moj �ivot. 513 01:01:38,200 --> 01:01:42,100 Ne�u prodati na�u zemlju. �uje� li? 514 01:01:42,400 --> 01:01:48,400 Draga Rose, ti dobro zna� da je ovo zemlja Colfaxa. 515 01:01:48,600 --> 01:01:54,000 Moja zemlja. Mi smo vam je predali za vrijeme rata. 516 01:01:54,200 --> 01:01:58,400 Zato da bi se za�titili od Yankeeja. 517 01:01:58,600 --> 01:02:03,000 Vi tu �ivite privremeno, a zauzvrat pla�ate porez i ostalo. 518 01:02:03,200 --> 01:02:07,300 No nikad nije bilo upitno tko je zakonski vlasnik. 519 01:02:07,400 --> 01:02:10,900 -To je la�. -Rose! 520 01:02:11,100 --> 01:02:16,500 Poslije rata Yankeeji su zaplijenili svu ovda�nju zemlju. 521 01:02:16,700 --> 01:02:21,500 A moj djed, tek nakon �to su ga oslobodili, 522 01:02:21,700 --> 01:02:25,100 prodao je sebe kao roba, 523 01:02:25,300 --> 01:02:29,200 i radio je kao konj. 524 01:02:29,500 --> 01:02:35,200 �tedio je novce, i kada je ova zemlja bila na aukciji 525 01:02:35,400 --> 01:02:41,000 on ju je kupio za 2000 dolara! I to je istina Bo�ja. 526 01:02:41,200 --> 01:02:44,100 I ti to dobro zna�. 527 01:02:46,200 --> 01:02:48,300 Teta Rose! 528 01:02:48,500 --> 01:02:50,700 Teta Rose! 529 01:02:50,900 --> 01:02:52,800 Teta Rose! 530 01:02:54,800 --> 01:02:56,700 Reeve! 531 01:02:57,900 --> 01:03:02,400 Reeve! Neka mi netko pomogne! 532 01:03:02,600 --> 01:03:04,500 Reeve! 533 01:03:06,100 --> 01:03:11,300 -Reeve, jesu li stvari tako lo�e? -Mama! To sam ja, Reeve. 534 01:03:11,500 --> 01:03:16,400 -Odjednom se dogodilo. -Vivian, oti�i po doktora. 535 01:03:19,100 --> 01:03:21,800 Oh, Colie... 536 01:03:22,000 --> 01:03:24,100 Prestani, Colie. 537 01:03:26,300 --> 01:03:29,400 Julie je ovdje. 538 01:03:29,600 --> 01:03:33,200 -Neka ode. -�to? 539 01:03:33,400 --> 01:03:37,700 Odlazim, teta Rose. U redu? 540 01:03:37,900 --> 01:03:42,100 Kada do�e k sebi, reci joj da zaboravi �to sam rekla. 541 01:03:42,300 --> 01:03:47,900 Reci joj da mo�e tu ostati u miru, samo da je �iva. 542 01:03:50,200 --> 01:03:53,700 Do�i ovamo, du�o. 543 01:03:53,900 --> 01:03:58,400 Molim te reci joj da mo�e ostati. 544 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 Colie... 545 01:04:17,100 --> 01:04:20,500 Henry! Henry! 546 01:04:20,700 --> 01:04:23,300 �to se dogodilo, du�o? 547 01:04:23,500 --> 01:04:26,600 -Smiri se. -Mogu li ja ne�to napraviti? 548 01:04:26,800 --> 01:04:30,500 -Bit �e ona u redu. -Bilo je grozno! 549 01:04:30,700 --> 01:04:36,000 -Smiri se, odvest �u te doma. -Rekla sam joj sve �to si tra�io. 550 01:04:36,200 --> 01:04:40,000 No i prije nego �to je mogla i�ta re�i imala je sr�ani udar. 551 01:04:40,200 --> 01:04:46,100 -Bok, Rad. Ho�e� li biti tu? -Vidi �to mi je ro�ak Henry kupio! 552 01:04:46,300 --> 01:04:51,700 -Ne znam kakvi su mi planovi, Henry, no ne uklju�uju tebe. -Poslu�aj �to ti Henry �eli re�i. 553 01:04:52,000 --> 01:04:57,600 Ne�emo prodati zemlju i to�ka. I uzmi svoju igra�ku. 554 01:04:57,900 --> 01:05:03,800 -To je poklon za Charlesa. -Charles ve� ima rukavicu i loptu. 555 01:05:04,000 --> 01:05:07,600 Za�to si to rekao? Ja to nemam! 556 01:05:07,800 --> 01:05:13,200 Henry ne�e kupiti ni�ta za nas. Ni obe�anja. 557 01:05:13,400 --> 01:05:18,900 Ne pla�i, draga. Tvoje lice �e se poru�niti. 558 01:05:23,900 --> 01:05:27,200 Sukie, draga, �to je bilo? 559 01:05:27,400 --> 01:05:30,800 -Oh, tata... -Sukie! 560 01:05:32,000 --> 01:05:35,200 Sukie, slu�aj... 561 01:05:35,400 --> 01:05:41,800 -Draga! -Koji vrag? -Pa pitaj onda. 562 01:05:42,100 --> 01:05:48,400 -Pa i pitam. Je li bolesna? -Vi�e je slomljena srca. 563 01:05:48,600 --> 01:05:54,200 -Je li joj Howard ne�to napravio? -Prije bih rekla ti! 564 01:05:54,400 --> 01:05:59,000 Imao sam te�ak dan. I nije mi do �ale. 565 01:05:59,200 --> 01:06:01,600 Dobro, jako dobro. 566 01:06:01,800 --> 01:06:08,200 Stanje je takvo da nitko ne�e do�i na Sukieno vjen�anje, 567 01:06:08,300 --> 01:06:14,400 osim naju�e obitelji. A �to si o�ekivao? 568 01:06:14,600 --> 01:06:19,400 Uvrijedio si sve�enika i preselio vjen�anje u Bay City. 569 01:06:19,600 --> 01:06:24,300 Ti misli� da �e se ljudi u ovom gradu okrenuti protiv Colfaxovog ro�aka? 570 01:06:24,500 --> 01:06:28,800 -Ljudi otkazuju? -Ne, ali niti ne potvr�uju dolazak. 571 01:06:29,000 --> 01:06:34,900 A Sukie dobiva samo okoli�aju�e odgovore. 572 01:06:35,100 --> 01:06:37,800 Nitko nije potvrdio? 573 01:06:41,100 --> 01:06:47,100 -Nitko iz na�eg kruga. -Pa to ne mo�e biti. 574 01:06:47,300 --> 01:06:54,900 -Eula, �to mo�emo napraviti? -Sad vi�e ni�ta ne mo�emo napraviti! 575 01:06:55,100 --> 01:06:59,500 Ti si kriv, pa sad na�i rje�enje! 576 01:06:59,800 --> 01:07:02,799 Ne mogu se povu�i. Cijeli grad me �uo. 577 01:07:02,800 --> 01:07:05,800 Tko zna �to �e biti na sljede�im izborima? 578 01:07:06,000 --> 01:07:10,900 Ne znam za�to tebe to mu�i. 579 01:07:11,100 --> 01:07:14,000 Nikad te nije bilo briga za gra�ane. 580 01:07:14,300 --> 01:07:21,100 Da nije bilo seljaka, ti bi i dalje bio u du�anu svog strica. 581 01:07:22,900 --> 01:07:25,800 Sukie, �e�eru! 582 01:07:26,000 --> 01:07:29,700 -Eula, dopusti da ti ka�em. -Sukie? 583 01:07:48,800 --> 01:07:50,800 Reeve? 584 01:07:53,000 --> 01:07:54,900 Reeve? 585 01:07:56,200 --> 01:07:58,600 Da, mama? 586 01:08:00,300 --> 01:08:03,000 Bila sam u krivu. 587 01:08:07,000 --> 01:08:09,900 -Bila sam u krivu. -Mama... 588 01:08:10,100 --> 01:08:16,600 Napravila si �to si mislila da treba�. Ne mu�i se. 589 01:08:16,700 --> 01:08:20,100 Bila sam... 590 01:08:21,800 --> 01:08:26,200 Bila sam crnkinja me�u bijelcima. 591 01:08:29,400 --> 01:08:32,400 Mora� nau�iti iz mojih pogre�aka. 592 01:08:32,600 --> 01:08:37,500 -Mora� se boriti! Mora�! -Obe�ajem. 593 01:08:37,700 --> 01:08:40,500 -Mora�! -Obe�ajem. 594 01:08:40,700 --> 01:08:46,200 -Zakuni mi se. Zakuni se. -Kunem se, mama. 595 01:08:46,400 --> 01:08:50,000 Ne�e biti lako... 596 01:08:50,300 --> 01:08:56,600 No zna�, onda na kraju ne�e� prolaziti ovu agoniju.. 597 01:08:56,800 --> 01:09:00,200 Taj okus gor�ine i �u�i! 598 01:09:00,400 --> 01:09:02,900 Smiri se, mama, molim te. 599 01:09:03,000 --> 01:09:06,000 Napu�tam ovaj �ivot, Reeve. 600 01:09:08,000 --> 01:09:14,300 I zna� �to na kraju najvi�e osje�am? 601 01:09:16,100 --> 01:09:18,300 Gnjev. 602 01:09:18,500 --> 01:09:22,400 Da, gnjev i mr�nju. 603 01:09:22,600 --> 01:09:26,600 Ne zbog tog �to su oni meni �inili, nego zato �to sam ih pustila. 604 01:09:26,900 --> 01:09:31,700 Jo� sam im i pomogla da mi to rade. 605 01:09:40,200 --> 01:09:44,000 I boli me. 606 01:09:44,200 --> 01:09:48,100 Uistinu me boli 607 01:09:48,300 --> 01:09:51,700 �to je takva tu�na povijest 608 01:09:51,900 --> 01:09:55,000 protkala moj �ivot. 609 01:09:57,100 --> 01:09:59,800 Mama� 610 01:10:02,200 --> 01:10:04,100 Mama? 611 01:10:52,700 --> 01:10:57,300 Henry Warren, ti �e� mene razmaziti. 612 01:10:57,500 --> 01:11:01,100 -Kunem se da ho�e�. -Da, gospo�o. 613 01:11:02,900 --> 01:11:06,600 Ne sje�am se da sam ikad bila ovako gladna. 614 01:11:06,800 --> 01:11:09,500 Obe�ava� da �e� me voljeti kad budem velika i debela? 615 01:11:09,700 --> 01:11:13,900 Znam nekoliko vje�bi koje �e te odr�ati u formi. 616 01:11:14,100 --> 01:11:19,700 Razvratni�e! Tjera� �enu da se crveni prije �est ujutro. 617 01:11:19,900 --> 01:11:23,900 -Mora� potpisati neke dokumente. -Sada? 618 01:11:24,100 --> 01:11:29,900 -Sada je najbolje vrijeme. -Neizdr�iv si kad je rije� o poslu. 619 01:11:30,100 --> 01:11:34,000 -Koje dokumente? -O iseljenju Scotta s farme. 620 01:11:34,200 --> 01:11:38,900 -Rekla sam ti da... -Smiri se. Smiri se malo. 621 01:11:39,200 --> 01:11:45,900 Gle, tu nema ni datuma. Ni sud nije potpisao. 622 01:11:46,100 --> 01:11:52,200 I kunem ti se svime da �e ovo biti u sefu dok je Rose �iva. 623 01:11:54,000 --> 01:11:57,200 A za�to onda to sad moram potpisati? 624 01:11:57,400 --> 01:12:01,700 A kakav bih �ovjek bio da te tra�im da potpi�e� ovo 625 01:12:01,900 --> 01:12:05,200 na dan kad ta starica umre? 626 01:12:05,400 --> 01:12:11,100 -Nisam razmi�ljala o tome. -Evo, sve tri kopije. 627 01:12:16,900 --> 01:12:21,600 -Je li ovo ispravno? -To je jedino ispravno. 628 01:12:40,300 --> 01:12:42,200 Reeve! 629 01:12:45,200 --> 01:12:47,800 Jesam li te probudio? 630 01:12:48,100 --> 01:12:52,300 Razmi�ljao sam o onome �to si rekao. 631 01:12:52,500 --> 01:12:57,400 U pravu si, treba pove�ati prihod, i ne valja slu�ati �to ljudi govore. 632 01:12:57,700 --> 01:13:03,100 Glavno je pobolj�ati na�u zemlju. Pa sam ti donio �trucu 633 01:13:03,300 --> 01:13:06,200 i teglu marmelade. 634 01:13:06,500 --> 01:13:11,900 Napravi kavu i mo�emo pri�ati o poslu. 635 01:13:17,900 --> 01:13:23,100 Evo! Nadam se da �e ti zastati u tvom crnom grlu. 636 01:13:23,300 --> 01:13:28,200 -�ekaj, Rad... -Za�to? �eli� me jo� poniziti? 637 01:13:28,300 --> 01:13:31,100 Ne, samo... 638 01:13:33,500 --> 01:13:37,100 Rad, moja majka je umrla. 639 01:13:45,100 --> 01:13:49,400 Tvoja mama je bila zaista dobra �ena. 640 01:13:49,600 --> 01:13:54,200 Ako ima raja, ona je sad tamo. 641 01:13:54,400 --> 01:13:58,500 Nadam se, Rad. Jer joj je �ivot bio pakao. 642 01:14:46,900 --> 01:14:53,000 -Dobro jutro, Reeve. -�elim dati prilog za fond izgradnje. 643 01:14:53,200 --> 01:14:58,300 -Zna� da ne mora�. -Tako je htjela moja mama. 644 01:14:58,500 --> 01:15:03,000 Od kad znam za sebe �tedjela je novac za novu crkvu. 645 01:15:03,300 --> 01:15:08,900 -Napomenut �u to poslije mise. -Ona bi to voljela. 646 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 -Dobro jutro, Reeve. -Dobro jutro, �erife. 647 01:15:12,200 --> 01:15:14,800 Nedostajat �e nam teta Rose. 648 01:15:15,000 --> 01:15:20,300 Svako prolje�e mi je davala svje�e krumpire. 649 01:15:20,500 --> 01:15:25,000 Cijenim �to ste do�li. I mama bi tako�er. 650 01:15:25,200 --> 01:15:29,100 -Zapravo ti ovo moram dati. -Nisu gubili vrijeme. 651 01:15:29,300 --> 01:15:33,200 Nemoj se uvrijediti, samo radim svoj posao. 652 01:15:33,500 --> 01:15:36,099 Gospo�a Warren tvrdi da zemlja ne pripada nama. 653 01:15:36,100 --> 01:15:38,800 Ovo je poruka da oti�em sa zemlje. 654 01:15:39,000 --> 01:15:43,900 -Niste mogli �ekati da sprovod zavr�i? -Znate kako je, imam posla. 655 01:15:44,100 --> 01:15:47,200 Ne bih do�ao ovako daleko da ne moram. 656 01:15:47,400 --> 01:15:52,200 -Ovo je drsko! -O�ekivao sam to. 657 01:15:53,300 --> 01:15:56,800 -Dobro jutro. -Jutro, �erife. 658 01:15:57,000 --> 01:16:02,300 Dobro jutro, Vivian. Ovo je moj mu�. 659 01:16:02,500 --> 01:16:07,400 -Ne mogu re�i koliko mi je �ao. -Ozbiljno? 660 01:16:07,600 --> 01:16:11,500 Ja bih sve napravila za tetu Rose, bila mi je sve. 661 01:16:11,700 --> 01:16:15,900 -Onda oti�ite odavde. -Reeve? 662 01:16:16,100 --> 01:16:18,500 Slu�aj, mladi�u... 663 01:16:18,700 --> 01:16:21,399 Znamo da ti je te�ko, ali to ti ne daje za pravo 664 01:16:21,400 --> 01:16:24,100 da vrije�a� moju �enu. 665 01:16:24,300 --> 01:16:27,300 Ovaj crnac je rekao Julie da je ne �eli na pogrebu. 666 01:16:27,500 --> 01:16:31,200 -I mislio je to. -Ne mo�ete me zaustaviti! 667 01:16:31,400 --> 01:16:35,600 On je Rosein najbli�i rod, njegove se �elje moraju po�tovati. 668 01:16:35,800 --> 01:16:39,400 Idemo, mila. Ne obaziri se. 669 01:16:39,500 --> 01:16:42,500 Samo zbog tebe, ro�a�e Clem. 670 01:17:18,100 --> 01:17:24,100 To sam mogla i o�ekivati od Reevea. Ali Clem! 671 01:17:24,400 --> 01:17:29,500 Nakon svega �to sam napravila za njega! Zauzela sam se za njega pred sucem. 672 01:17:36,000 --> 01:17:40,200 Gospo�ica Sukie Purcell pozvala me da budem po�asna djeveru�a. 673 01:17:40,400 --> 01:17:43,100 To bi stavilo Clema na mjesto. 674 01:17:43,300 --> 01:17:46,200 A �isto da ljudi shvate u �emu je stvar, 675 01:17:46,400 --> 01:17:50,600 dat �u Sukie da nosi svadbenu �ipku moje majke. 676 01:18:52,600 --> 01:18:54,900 Ima li koga? 677 01:19:14,900 --> 01:19:17,500 Dobro jutro, su�e. 678 01:19:19,000 --> 01:19:22,800 -Ustanite! -Gospodine? 679 01:19:23,000 --> 01:19:25,500 Ustanite! 680 01:19:27,000 --> 01:19:32,400 -Izvolite, su�e! -Tko je nju pustio? 681 01:19:32,600 --> 01:19:36,200 -Od kud se pojavila? -Pozovite �erifa. 682 01:19:36,400 --> 01:19:39,600 �to je s vama ljudi?! Imate li osje�aj 683 01:19:39,900 --> 01:19:46,600 osobnog dostojanstva? Imate li trunku po�tovanja? 684 01:19:46,800 --> 01:19:49,900 -Odgovori mi! -Htjela bih znati, su�e, 685 01:19:50,100 --> 01:19:54,200 s kojim pitanjem �elite da zapo�nem? 686 01:19:54,400 --> 01:19:58,700 Ova cura je u�la ravno u moj privatni ured. 687 01:19:59,000 --> 01:20:02,600 -Bok, Vivian. -Kako je znate? 688 01:20:02,800 --> 01:20:06,700 -Jel ona neka u�estala kriminalka? -Ma, to je Vivian. 689 01:20:06,900 --> 01:20:11,300 -Unuka profesora Thurlowa. -Ja sam je uhvatio na djelu. 690 01:20:11,500 --> 01:20:14,800 -Kako krade? -Ne, kako sjedim. 691 01:20:15,100 --> 01:20:17,500 Da, sjedila je. 692 01:20:17,800 --> 01:20:23,200 Vivian, recite sucu za�to ste do�li ovdje. 693 01:20:23,400 --> 01:20:29,700 Treba mi pristup arhivu da pripremim lekciju iz lokalne povijesti. 694 01:20:29,900 --> 01:20:35,400 Va�a �kola �e trebati zatra�iti dopu�tenje od �upanijskog odbora. 695 01:20:35,600 --> 01:20:42,100 Ali su�e, mi znamo da vi uvijek imate glavnu rije�. 696 01:20:42,300 --> 01:20:46,400 -Za�to ne, su�e? -Imam prijedlog za vas, vi bi 697 01:20:46,600 --> 01:20:51,500 mogli do�i kod mene na predavanje? -Ja imam puno posla. 698 01:20:51,700 --> 01:20:58,600 -No mogu izdvojiti nekoliko minuta. -Djeci bi to puno zna�ilo. 699 01:20:58,900 --> 01:21:05,300 Gospodo, odvedite Vivian do arhiva i dajte joj �to ho�e. 700 01:21:05,500 --> 01:21:10,000 Vi ste svijetli primjer onoga �to dr�i ju�ne dr�ave. 701 01:21:17,300 --> 01:21:21,400 -Sa su�evim dopu�tenjem. -Izvolite. 702 01:21:21,600 --> 01:21:24,599 Svi su dokumenti poredani kronolo�kim redom. 703 01:21:24,600 --> 01:21:27,600 Po�inje sa zadnjim redom, a zavr�ava s ovim prvim. 704 01:21:27,800 --> 01:21:33,100 -Hvala. -Evo uzmite. Zna biti pra�njavo. 705 01:21:33,300 --> 01:21:37,100 Malo �i��enja ne�e na�koditi. 706 01:22:02,100 --> 01:22:05,900 -Evo lista i novci. -Dogovorit �emo se poslije. 707 01:22:06,100 --> 01:22:08,700 Dobro, ja �u tu �ekati. 708 01:22:10,400 --> 01:22:13,400 -Hej, Ozzy. -Dobar dan. 709 01:22:13,600 --> 01:22:16,200 -Hej, Ozzy, kako si? -Dobro. A ti? 710 01:22:16,400 --> 01:22:21,300 Nikad bolje. Imam veliku narud�bu. 711 01:22:21,500 --> 01:22:25,400 -Da je �ujem. -Prvo 80 kg dinamita. 712 01:22:25,600 --> 01:22:30,200 -U prahu ili patrone? -Nisam siguran. Pri�ekaj. 713 01:22:31,900 --> 01:22:34,800 Reeve, do�i minutu! 714 01:22:36,600 --> 01:22:40,900 -Pra�ak ili patrone? -Patrone, 20 centimetara. 715 01:22:41,100 --> 01:22:46,800 -Patrone, 20 centimetara. -Crni pra�ak bi bio bolji za crnca. 716 01:22:50,100 --> 01:22:54,500 Vi�e nema 40-postotnog, mo�e li 50-postotni? 717 01:22:54,700 --> 01:22:57,400 -Mo�e? -Da. 718 01:22:57,600 --> 01:23:02,300 -Dajte 50-postotni. -A �to se dovikujete? 719 01:23:02,600 --> 01:23:07,200 -Reeve zna o tome vi�e od mene. -No �ini mi se da ti kupuje�? 720 01:23:07,500 --> 01:23:11,900 -�eli� li vidjeti dozvolu? -Bez uvrede. Samo provjeravamo. 721 01:23:12,100 --> 01:23:16,700 Kenny! Do�i! Preuzmi momka i njegovu narud�bu. 722 01:23:16,900 --> 01:23:22,500 -Pretpostavljam da si zaboravio pucati? -Pomalo. 723 01:23:22,700 --> 01:23:26,800 Sje�a� li se strelja�kog kluba koji smo osnovali? 724 01:23:27,000 --> 01:23:33,500 Klub sad ima 200 �lanova, a ti si jo� na popisu. 725 01:23:33,700 --> 01:23:37,600 -Nemam vi�e vremena za to. -Bolje na�i vremena. 726 01:23:37,800 --> 01:23:43,700 Nije �to nema� vremena. Nego ti obraz nije �ist. 727 01:23:45,900 --> 01:23:48,600 Idemo, djeco. �ekat �emo vani. 728 01:23:48,900 --> 01:23:55,900 Rad, poku�avaju nam prodati stare nevaljane patrone. 729 01:23:56,100 --> 01:23:59,700 -Ozzy, �to je ovo? -To je sve �to imamo. 730 01:23:59,900 --> 01:24:03,400 Ne�emo uzeti. Reeve, idemo u Bay City. 731 01:24:03,600 --> 01:24:06,800 Pri�ekaj. Ne mo�e� li se na�aliti? 732 01:24:07,000 --> 01:24:11,100 Kenny, donesi im novu robu. �to je s tobom, Rad? 733 01:24:11,300 --> 01:24:15,700 -Koliko sam du�an? -Daj da vidim... 734 01:24:16,000 --> 01:24:21,800 Kape, osigura�, detonatori, dinamit.. 735 01:24:22,000 --> 01:24:27,500 -To je 27 dolara i 50 centi. -Upotrijebi ovo. 736 01:24:27,700 --> 01:24:33,100 -Nosite sve sa sobom? -Osim kapa i detonatora. 737 01:24:33,300 --> 01:24:36,600 -Ne, uzet �emo sve odjednom. -Ne mo�e� to raditi! 738 01:24:36,700 --> 01:24:40,300 Ne nare�uj mi. 739 01:24:40,500 --> 01:24:45,500 Mislim se je li Lou tako dobra s crncem kao Rad? 740 01:25:01,300 --> 01:25:06,300 Ne mo�emo nositi detonatore i dinamit skupa. 741 01:25:06,500 --> 01:25:09,100 To je besmisleno. 742 01:25:10,200 --> 01:25:12,999 A misli� da je meni to zadovoljstvo? 743 01:25:13,000 --> 01:25:15,700 Idite, ja �u nositi detonatore. 744 01:25:18,500 --> 01:25:23,900 -To je apsolutno nevjerojatno. -Pozdravi se s mamom, Colie. 745 01:25:24,100 --> 01:25:29,000 -Za�to je odjeven? -Vodim ga u Riverside. 746 01:25:29,200 --> 01:25:34,000 -Danas? Mislila sam da ima� posla. -Vrijeme je da vidi �to tata radi. 747 01:25:34,200 --> 01:25:38,500 -Pozdrav svima. -Koji slatki dje�ak. 748 01:25:38,700 --> 01:25:43,000 -Ima sjaj u o�ima. -Odmah �u se vratiti. 749 01:25:46,200 --> 01:25:48,100 Henry! 750 01:25:51,200 --> 01:25:53,900 Mo�e to neki drugi dan? 751 01:25:54,100 --> 01:25:57,300 -Jo� mi ne vjeruje�? -Ma nije to. 752 01:25:57,500 --> 01:26:01,500 Mislio sam da smo gotovi s tim. 753 01:26:01,700 --> 01:26:05,800 U redu. Htjela bih oti�i s vama. 754 01:26:06,000 --> 01:26:11,200 Za�to se ne doveze� poslije svadbene probe? 755 01:26:11,400 --> 01:26:13,600 Dogovoreno. 756 01:26:13,800 --> 01:26:16,699 Nije li smije�no da se ona pretvara da 757 01:26:16,700 --> 01:26:19,500 je sve u redu s malim? A cijeli grad zna. 758 01:26:21,000 --> 01:26:23,300 Nastavi. 759 01:26:23,500 --> 01:26:28,300 Julie, nemoj misliti da smo te ogovarale iza le�a. 760 01:26:28,500 --> 01:26:31,400 Mislim, tra�ale. 761 01:26:31,700 --> 01:26:36,400 Mama je primijetila sli�nost izme�u mene i tete Isabel. 762 01:26:36,600 --> 01:26:43,500 I Vernon, sudac, ka�e da smo ro�aci s Colfaxovima. 763 01:26:43,700 --> 01:26:47,600 -No, to je bilo davno. -Za vrijeme Adama i Eve? 764 01:26:47,800 --> 01:26:53,000 No, Sukie, ti si izaberi bilo koga od mojih predaka. 765 01:26:53,200 --> 01:26:56,900 Oni idu skupa s �ipkanim velom. Bez dodatne naplate. 766 01:26:57,100 --> 01:27:02,400 Gospo�o Bird, mislim da mi ne�to puzi po le�ima. 767 01:27:29,900 --> 01:27:32,800 Gdje su do vraga svi? 768 01:27:41,100 --> 01:27:44,600 Ne brini se, Colie, tata je tu. 769 01:27:44,800 --> 01:27:47,300 Za�epi! 770 01:27:47,400 --> 01:27:51,100 Sjedni ovdje. 771 01:27:51,300 --> 01:27:55,300 Eto tako. Svi�a ti se? 772 01:27:55,500 --> 01:28:01,000 Vidi �to tata ima. 773 01:28:01,200 --> 01:28:04,300 Vidi tu. Vidi, vidi. 774 01:28:04,500 --> 01:28:07,600 Stavi ruke tu. 775 01:28:07,800 --> 01:28:10,700 Zar nije zabavno? Obe ruke. 776 01:28:57,200 --> 01:29:00,200 Prestanite. �ujete? 777 01:29:00,400 --> 01:29:03,700 -Jesi li si�ao s uma? -Jutro, ro�a�e Henry. 778 01:29:03,900 --> 01:29:07,200 -Prijavit �u vas! -Imamo dozvolu. 779 01:29:07,400 --> 01:29:10,900 Mi samo miniramo kanale, ba� kao i vi. 780 01:29:11,100 --> 01:29:14,300 -Sve spremno, Rad? -Sve spremno. 781 01:29:14,500 --> 01:29:20,300 -Oprosti, ali mi �emo izazvati eksploziju. -Samo dajte. 782 01:29:20,500 --> 01:29:23,100 OK, Reeve. 783 01:29:42,900 --> 01:29:45,600 Platit �ete za ovo! 784 01:29:46,600 --> 01:29:50,100 Idite raditi! 785 01:29:52,100 --> 01:29:54,000 Uspjeli smo. 786 01:31:02,500 --> 01:31:07,800 A kakav si ti to �erif kad dopu�ta� crncu da se igra dinamitom? 787 01:31:08,100 --> 01:31:13,800 I to bez upozorenja. Moje dijete je �rtva eksplozije. 788 01:31:14,100 --> 01:31:19,600 Vidio sam to. Nisam slijep. Dijete mi je na odjelu hitne. 789 01:31:19,900 --> 01:31:24,700 Najmanje �to mo�e� u�initi je uhititi tog crnca. 790 01:31:24,900 --> 01:31:30,300 Ima potres mozga. Mi smo ga uspavali. 791 01:33:17,500 --> 01:33:21,500 Oprezno, imaju dinamit. Rasporedite se, de�ki. 792 01:33:21,700 --> 01:33:26,400 -Ho�e� li ti i�i sam, Chalmer? - Vikat �u ako trebam pomo�. 793 01:33:31,800 --> 01:33:35,600 Iza�i, Reeve! I ne radi gluposti. 794 01:33:35,800 --> 01:33:37,700 Nastavite. 795 01:33:49,300 --> 01:33:54,600 -Lijepo da si do�ao, �erife. -Do�ao sam po Reevea. 796 01:33:54,900 --> 01:33:59,600 Tamo je. Poslu�ite se, upravo su iz tave. 797 01:33:59,800 --> 01:34:03,400 Popijte. Suha piletina je neukusna. 798 01:34:03,600 --> 01:34:06,400 Hvala, Flo. Hej, Reeve! 799 01:34:06,600 --> 01:34:10,600 -Hej, dragi, pa kako si? -Ne sad, draga. Reeve! 800 01:34:10,900 --> 01:34:16,000 Ma, Rad i Reeve su popravljali svoje mjesto. Ba� kao i Riverside. 801 01:34:16,300 --> 01:34:20,700 -Dajte da vam uto�im. -Moram te privesti, Reeve. 802 01:34:21,000 --> 01:34:26,100 -A reci nam za�to? -Dobro znate �to je napravio. 803 01:34:26,300 --> 01:34:32,300 Ili �e� se mirno predati ili �u pozvati pomo�. 804 01:34:32,500 --> 01:34:36,900 -U �emu je stvar? -Nisam te tu o�ekivao, vele�asni. 805 01:34:37,200 --> 01:34:40,199 Moram uhititi Reevea. Warren je podigao optu�bu protiv njega. 806 01:34:40,200 --> 01:34:43,300 Reeve je danas izazvao eksploziju. 807 01:34:43,500 --> 01:34:48,200 -Ima� li nalog? -Ne mogu svaki put �ekati nalog. 808 01:34:48,400 --> 01:34:50,799 Osobito ne u hitnim slu�ajevima. 809 01:34:50,800 --> 01:34:53,200 Oni ljudi van ka�u da vas �ekaju. 810 01:34:53,400 --> 01:34:59,000 Reci im da �ekaju. Ja tu provodim istragu. 811 01:34:59,200 --> 01:35:04,300 �ao mi je zbog ovog, profesore. Vi znate kako volim ove ljude. 812 01:35:04,500 --> 01:35:08,800 Volim va�u muziku, plesove i humor. 813 01:35:09,000 --> 01:35:13,100 I volim va�e djevojke. Zna� �to ka�emo: 814 01:35:13,300 --> 01:35:16,300 "�to je tamnija jagoda, sla�i je sok." 815 01:35:16,600 --> 01:35:21,400 Nisam li se odnosio prema vama bolje od oca? 816 01:35:21,600 --> 01:35:25,900 Ne znam. Pro�lo je dugo od kad imam potrebu za taticom. 817 01:35:26,100 --> 01:35:30,900 Chalmer! Je li sve u redu? 818 01:35:31,100 --> 01:35:34,800 -Imam jo� za pri�ati. -A �emu razgovor? 819 01:35:35,100 --> 01:35:41,600 Za�epi! Zvat �u te ako trebam. Hajde Reeve, idemo. 820 01:35:41,800 --> 01:35:46,800 Nezakonito uhi�enje bi vas moglo uvesti u probleme. Pribavite nalog. 821 01:35:47,000 --> 01:35:52,900 Ne mogu samo tako pribaviti nalog! Reeve je dizao zemlju u zrak. 822 01:35:53,100 --> 01:35:56,600 -Probajte moje torte. -Pun sam. 823 01:35:56,800 --> 01:36:00,900 Eksplozija se zbila na zemlji Rada McDowella. 824 01:36:01,100 --> 01:36:05,100 -Henry Warren to nije rekao. -Pustimo da sutra re�e sud. 825 01:36:05,400 --> 01:36:12,600 Jam�im vam da �e uhititi Reevea ako je po�inio zlo�in. 826 01:36:12,800 --> 01:36:15,399 Vjerujem da mi va�a rije� ne�to jam�i. 827 01:36:15,400 --> 01:36:17,900 Uzmite za po putu. 828 01:36:18,200 --> 01:36:24,300 -I ovo za zdravlje. -Hvala. Laku no�. 829 01:36:25,400 --> 01:36:28,400 -Gdje je crn�uga? -Jesi li ranjen? 830 01:36:28,600 --> 01:36:32,300 -Pobjegao je? -Gledajte svoj posao. 831 01:36:32,500 --> 01:36:36,600 -Skoro smo napravili veliku gre�ku. -Misli�, nismo ga priveli? 832 01:36:36,800 --> 01:36:39,099 Dopusti da radim svoj posao. 833 01:36:39,100 --> 01:36:41,500 Ako ga ho�u uhititi znam to�no gdje je. 834 01:36:41,700 --> 01:36:44,600 Ba� u mojoj �aci. 835 01:37:08,900 --> 01:37:11,600 -Chalmer. -Rad. 836 01:37:14,800 --> 01:37:17,500 -Zdravo, Chalmer. -Zdravo, Henry. 837 01:37:29,100 --> 01:37:31,400 Ustanite. 838 01:37:31,600 --> 01:37:38,400 �upanijski sud Colfaxa pozdravlja suca Vernona Purcella. 839 01:37:38,700 --> 01:37:44,000 Molit �u vas za ti�inu. Bo�e �uvaj dr�avu i zakon. 840 01:37:45,500 --> 01:37:48,200 Sjednite. 841 01:37:48,500 --> 01:37:55,600 Dana�nji predmet je imovina nedavno preminule Rose Scott. 842 01:37:55,800 --> 01:38:01,000 -�to je, Henry? -Ovo je Lars Finchley iz Atlante. 843 01:38:01,200 --> 01:38:05,500 -Vi predstavljate Riverside? -Ne, �asni su�e. 844 01:38:05,800 --> 01:38:11,100 Ja predstavljam gospo�u Julie Ann Colfax Warren. 845 01:38:11,300 --> 01:38:15,800 -Dobro. �to je ovo? -Mo�emo li pri�ekati minutu? 846 01:38:16,000 --> 01:38:20,500 -Moj odvjetnik se zadr�ao. -Vi imate odvjetnika? 847 01:38:20,700 --> 01:38:25,300 Iznena�en sam. Vi obi�no nemate odvjetnike. 848 01:38:25,600 --> 01:38:31,200 -Zato u pravilu i gubimo. -Sramota je kako tro�ite svoj novac. 849 01:38:31,400 --> 01:38:36,700 Vi ne trebate odvjetnika. Ovaj sud je va� nepristrani odvjetnik! 850 01:38:36,900 --> 01:38:42,700 Ja ne mogu odgoditi su�enje. No ako ne razumijete neko pitanje, 851 01:38:42,900 --> 01:38:48,400 ako ne razumijete ili ne znate svoja prava 852 01:38:48,600 --> 01:38:53,900 tada mene pitajte. Sjednite. -Oprostite �to kasnim. 853 01:38:54,100 --> 01:38:59,300 Carter Sillens iz Bay Cityja. Predstavljam interese Rose Scott. 854 01:38:59,500 --> 01:39:02,700 Pri�ite ovamo! 855 01:39:05,700 --> 01:39:08,600 Znate li koja je ovo neobi�na situacija 856 01:39:08,900 --> 01:39:13,400 da bijelac na mom sudu predstavlja crnca? 857 01:39:13,500 --> 01:39:17,100 No, ja imam crnog polubrata. 858 01:39:17,300 --> 01:39:21,100 Ne vadite va�e kosti iz ormara u mojoj sudnici. 859 01:39:21,300 --> 01:39:27,200 Va�e prisustvo ovdje predstavlja izdaju cijele bijele zajednice. 860 01:39:27,400 --> 01:39:30,300 Ali �ini mog polubrata ponosnim. 861 01:39:30,600 --> 01:39:36,700 Na po�etku moram re�i da ima nepravilnosti u proceduri. 862 01:39:36,900 --> 01:39:40,700 Vi ste pozvani da branite zakon i morate tako postupati. 863 01:39:40,900 --> 01:39:44,600 Mi ovdje radimo stvari po svome. 864 01:39:44,800 --> 01:39:50,300 Ne bojimo se presko�iti administraciju za dobrobit gra�ana. 865 01:39:50,600 --> 01:39:56,100 Ne trebaju nam savjeti iz Bay Cityja kako upravljati na�im pravnim sistemom. 866 01:39:56,400 --> 01:40:01,900 -To je samo neformalna rasprava. -Ako je tako, �emu skupi odvjetnici? 867 01:40:02,100 --> 01:40:07,300 Zbog osporavanja ostav�tine. A Rose nije ostavila oporuku. 868 01:40:07,600 --> 01:40:12,600 Rose Scott je ostavila oporuku. A ja sam tu da bih je zastupao. 869 01:40:12,900 --> 01:40:19,800 �asni su�e, imajte na umu da je oporuka bezna�ajna. 870 01:40:20,000 --> 01:40:25,100 Jer postoji prija�nja situacija. Moj klijent je tra�io iseljenje 871 01:40:25,400 --> 01:40:32,000 s imanja nakon smrti Rose Scott. Reeve Scott je ve� primio taj nalog. 872 01:40:32,200 --> 01:40:36,800 -Znam. Pre�ite na stvar. -Moja klijentica ka�e da 873 01:40:36,900 --> 01:40:40,700 pokojna Rose Scott nije imala pravo na tu zemlju. 874 01:40:40,900 --> 01:40:45,200 No, ja ovdje imam kopiju kupoprodajnog ugovora. 875 01:40:45,500 --> 01:40:50,100 -Ugovor je zaklju�en u ovom okrugu. Na ime Jonasa B. Scotta. 876 01:40:50,400 --> 01:40:54,100 16. listopada 1866. godine. 877 01:40:54,400 --> 01:40:58,400 -Tko radi tu buku? -Vivian Tailor. 878 01:40:58,600 --> 01:41:01,900 -A ta djeca s tobom? -Moj razred s povijesti. 879 01:41:02,200 --> 01:41:04,399 �elim da vide primjer demokracije u pravnom procesu. 880 01:41:04,400 --> 01:41:06,700 Neka budu tiho. 881 01:41:06,900 --> 01:41:11,600 -Gdje smo stali? -Na tom dokumentu. 882 01:41:11,800 --> 01:41:14,799 Ova kopija ne mo�e biti prihva�ena kao dokaz. 883 01:41:14,800 --> 01:41:17,700 Ovo je kopija. Jo� i izbrljana. 884 01:41:17,900 --> 01:41:21,500 Kako ho�ete. Evo originala. 885 01:41:24,200 --> 01:41:30,000 Izgleda originalno. No, morat �emo poslati na ispitivanje u Atlantu. 886 01:41:30,200 --> 01:41:35,600 �asni su�e! Mislim da mogu pomo�i. 887 01:41:35,900 --> 01:41:40,400 Neki dan kad ste mi dopustili da pretra�ujem arhiv, 888 01:41:40,700 --> 01:41:44,600 slu�ajno sam nai�la na pravnu potvrdu tog dokumenta. 889 01:41:44,900 --> 01:41:50,400 Gospo�a mi je pokazivala knjige. A ovo mi je slu�ajno upalo u oko. 890 01:41:50,600 --> 01:41:55,500 Koliko se sje�am, dala sam vam metlicu da malo pobri�ete. 891 01:41:55,700 --> 01:42:00,500 -Nisam vam dala da �pijunirate. -Ne, to mi je sudac dao . 892 01:42:00,600 --> 01:42:05,000 -Gospodo Ada, jeste li to vidjeli? -Ne, su�e. 893 01:42:05,100 --> 01:42:09,600 -Stranica 136, svezak 10. -Mi nemamo toliko va�ih papira. 894 01:42:09,800 --> 01:42:13,500 -Mo�emo sami pogledati knjigu. -Odli�na ideja, gospodine. 895 01:42:13,700 --> 01:42:19,000 -Gospo�o Ada, mo�ete li vi? -Pri�ekajte �as. 896 01:42:21,400 --> 01:42:25,100 -Kakav je ovo cirkus? -Pusti da radim po svom. 897 01:42:25,300 --> 01:42:28,200 Nismo predvidjeli da �e Reeve imati odvjetnika. 898 01:42:28,400 --> 01:42:32,900 Ho�u se osigurati da ne budu imali razloga za �albu. 899 01:42:33,200 --> 01:42:38,000 Da se moje odluke ne odbace na vi�oj instanci. 900 01:42:38,200 --> 01:42:41,300 Jasno mi je. 901 01:42:41,400 --> 01:42:44,900 Evo su�e, svezak 10. 902 01:42:47,000 --> 01:42:51,600 -Na kojoj stranici je to bilo? -136. 903 01:42:53,100 --> 01:42:59,500 134,135.. 904 01:42:59,600 --> 01:43:02,400 Pri�ekajte malo. 905 01:43:02,700 --> 01:43:07,600 Pa tu nema stranice 136. Mo�da ju je netko izvadio. 906 01:43:07,800 --> 01:43:11,800 -Nije, mora biti su�e! -Pogledajte sami. 907 01:43:13,600 --> 01:43:18,900 -Poslije 135 dolazi 138. -Ne�to se �udno doga�a, gospodine Sillens. 908 01:43:19,100 --> 01:43:23,800 Uop�e nije. Ovo su stari zapisi. Ne mogu biti savr�eni. 909 01:43:24,000 --> 01:43:27,700 Morate priznati da je tu ne�to �udno, su�e. 910 01:43:27,900 --> 01:43:30,300 Objasnite mi, gospodine. 911 01:43:30,500 --> 01:43:35,100 �asni su�e, �elim pozvati Vivian Tailor na prisegu. 912 01:43:35,300 --> 01:43:42,000 Da svjedo�i pod zakletvom da je vidjela taj zapis. 913 01:43:42,300 --> 01:43:49,100 Znate da je njezino svjedo�enje neopravdan i neutemeljen dokaz? 914 01:43:49,300 --> 01:43:53,700 -Svejedno bih to htio u zapisniku. -Ula�em prigovor. 915 01:43:54,000 --> 01:43:58,900 Prigovor uva�en. Ja ne opovrgavam va� dokument. 916 01:43:59,100 --> 01:44:01,999 Ne prije nego �to se doka�e ispravnost u Atlanti. 917 01:44:02,000 --> 01:44:05,000 Da poslu�amo gospo�u Warren. 918 01:44:05,200 --> 01:44:09,800 �asni su�e, pozvao bih gospo�u Warren da svjedo�i. 919 01:44:19,000 --> 01:44:25,200 Kunete se da �ete govoriti istinu, istinu i samo istinu? 920 01:44:25,400 --> 01:44:28,500 -Ho�u. -Mo�ete sjesti. 921 01:44:28,700 --> 01:44:30,500 Gospo�o Warren, 922 01:44:30,800 --> 01:44:35,500 tra�ite li svoja prava na zemlju Rose Scott? 923 01:44:35,800 --> 01:44:40,500 Da, potrebna mi je natrag da dovr�imo projekt Riverside. 924 01:44:40,600 --> 01:44:44,100 Ne trebam novac, rekla sam Rose da ga uzme. 925 01:44:44,300 --> 01:44:49,100 -I �to je rekla? -Znala je da je zemlja moja. 926 01:44:49,300 --> 01:44:53,500 -Ona je priznala da zemlja pripada vama? -Da. 927 01:44:53,700 --> 01:44:59,300 Recite sudu za�to Rose Scott nije oti�la odande. 928 01:44:59,500 --> 01:45:02,200 Bila je jako bolesna. 929 01:45:02,400 --> 01:45:06,400 Mislim da je htjela umrijeti tamo gdje je cijeli �ivot �ivjela. 930 01:45:06,600 --> 01:45:10,400 Pa sam je pustila da ostane. To je najmanje �to sam mogla napraviti. 931 01:45:10,600 --> 01:45:14,700 A ljudi govore da se ne brinemo o na�im ljudima. 932 01:45:15,000 --> 01:45:18,800 -To je sve. -Trenutak, gospo�o Warren. 933 01:45:19,000 --> 01:45:24,900 Imam nekoliko pitanja. Koliko dugo je Rose Scott �ivjela na farmi? 934 01:45:25,100 --> 01:45:27,900 Cijeli �ivot. Tamo je ro�ena. 935 01:45:28,100 --> 01:45:33,300 A njen otac? Djed? 936 01:45:33,500 --> 01:45:36,900 On je bio na� rob. Naravno da se rodio na na�oj zemlji. 937 01:45:38,000 --> 01:45:42,100 -Je li ve� zavr�ilo? -Ho�e, ako se ne po�urim. 938 01:45:42,300 --> 01:45:47,800 Gdje nam je dokument o vlasni�tvu? Tamo zbilja maltretiraju Reevea. 939 01:45:48,100 --> 01:45:53,800 Netko je otrgnuo potvrdu o vlasni�tvu iz knjige. 940 01:45:54,000 --> 01:45:57,700 A �to �e ti na� ugovor? �to �eli�? 941 01:45:58,000 --> 01:46:04,300 -Na� ugovor potvr�uje njegov. -Ti �eli� odnijeti na� ugovor na sud? 942 01:46:04,500 --> 01:46:08,400 -Moram. Tko ka�e da nismo sljede�i? -No, mi smo bijelci. 943 01:46:08,700 --> 01:46:13,300 -Nije stvar u bijelcima i crncima. -To ti samo misli�. 944 01:46:13,500 --> 01:46:17,600 -Ne�u ti to dopustiti. -Daj. 945 01:46:17,700 --> 01:46:20,000 Rad! 946 01:46:49,600 --> 01:46:52,199 Nemam daljnjih pitanja. 947 01:46:52,200 --> 01:46:54,800 Ja ho�u ne�to ra��istiti, gospo�o Warren. 948 01:46:55,100 --> 01:47:00,400 Taj porez koji Scottovi pla�aju. Za�to pla�aju porez na va�u zemlju? 949 01:47:00,600 --> 01:47:05,200 Moja obitelj je smatrala da trebaju platiti nekakav zakup. 950 01:47:05,400 --> 01:47:10,200 Dogovorili su se da to bude porez. A ja sam se s tim slo�ila. 951 01:47:10,400 --> 01:47:13,000 Roda�e Henry? Ja sam. Charles. 952 01:47:13,200 --> 01:47:17,800 Moj tata radi ne�to u�asno. A mama ga ne mo�e zaustaviti. 953 01:47:18,000 --> 01:47:22,900 Razumijem. Ti se samo vrati doma kao da se ni�ta nije dogodilo. 954 01:47:24,200 --> 01:47:30,000 Drugim rije�ima, su�e, zemlja je bila samo posu�ena obitelji Scott 955 01:47:30,200 --> 01:47:35,100 od obitelji Colfax da bi je dr�ali izvan opasnosti od Yankeeja. 956 01:47:35,400 --> 01:47:40,600 I taj dogovor je bio na snazi do dana dana�njega. 957 01:47:40,900 --> 01:47:43,000 Obitelj Scott... 958 01:47:43,200 --> 01:47:46,300 Rad McDowell �e do�i ovdje. 959 01:47:46,400 --> 01:47:50,400 Zadr�ite ga da ne u�e u zgradu. 960 01:48:03,900 --> 01:48:05,800 SAMO ZA BIJELCE 961 01:48:06,000 --> 01:48:09,100 Doktore, jel ga boli? 962 01:48:15,600 --> 01:48:19,900 Kada �emo dobiti nalaze? 963 01:48:22,500 --> 01:48:26,500 U redu. Hvala, doktore. 964 01:48:29,400 --> 01:48:34,400 -Ti zna� da ne smije� biti tu. -Moram pri�ati s tobom. 965 01:48:34,600 --> 01:48:39,500 -O �emu? -Otka�i svoje pravo na tu zemlju. 966 01:48:39,700 --> 01:48:43,000 -Za�to bih? -Ta zemlja ti ni�ta ne zna�i. 967 01:48:43,200 --> 01:48:47,300 No, to je sve �to Reeve ima. To je njegov �ivot. 968 01:48:47,500 --> 01:48:52,400 Za�to bi trebala �aliti Reevea Scotta; skoro mi je ubio dijete. 969 01:48:52,600 --> 01:48:54,500 �to? 970 01:48:54,600 --> 01:48:58,500 On je aktivirao dinamit dok je Colie bio u opasnoj zoni. 971 01:48:58,700 --> 01:49:02,700 To je la�. Tvoje dijete nije bilo u blizini. 972 01:49:05,900 --> 01:49:11,200 -Laganje ne�e pomo�i Reeveu. -Ne la�em, bila sam tamo. 973 01:49:11,300 --> 01:49:13,900 Molim te oti�i. 974 01:49:14,100 --> 01:49:18,000 Ako ti je mu� to rekao, onda on la�e. 975 01:49:26,600 --> 01:49:29,700 Ne znam za�to sam to uradila. 976 01:49:31,300 --> 01:49:34,800 Nema veze. 977 01:49:35,000 --> 01:49:39,800 -Molim te, oprosti mi. -Razumijem te, vjeruj mi. 978 01:49:40,100 --> 01:49:45,600 Znam kako se osje�a�. I ja sam to pro�la. 979 01:49:45,800 --> 01:49:51,600 -O �emu govori�? -Sve �to si rekla danas na sudu. 980 01:49:51,800 --> 01:49:55,500 To je zato jer te on pretvara u ne�to lo�e kao �to je on. 981 01:49:55,700 --> 01:49:59,700 -Dosta! -�ekaj, da ti se zahvalim. 982 01:49:59,900 --> 01:50:02,699 Spasila si me od velike pogre�ke. Ja sam imala takvog de�ka u New Yorku. 983 01:50:02,700 --> 01:50:05,600 Istog kao tvoj mu�. 984 01:50:05,800 --> 01:50:10,700 -Bijelca? -Ne. Nisu samo bijelci na svijetu. 985 01:50:10,900 --> 01:50:16,200 No jednakog karaktera, ambiciozan, nemilosrdan. 986 01:50:16,400 --> 01:50:18,900 Ne pri�aj tako o Henryju! 987 01:50:19,100 --> 01:50:25,500 Ti mi ne vjeruje� za sina. A pitaj bilo koga, tamo je bilo sto ljudi. 988 01:50:27,900 --> 01:50:31,700 Oprostite, kriva vrata. 989 01:50:34,600 --> 01:50:38,500 Ne, nisu, ti si pogrije�ila. 990 01:50:38,700 --> 01:50:42,500 -�to tu radi�? -�istim. 991 01:50:46,600 --> 01:50:52,300 Kunem ti se, dra�e bi mi bilo da smo prodali zemlju. 992 01:50:52,600 --> 01:50:59,700 Vidim nas kako se smrzavamo kad nam Dolph spali ku�u. 993 01:50:59,900 --> 01:51:04,200 Ti zna� �to se dogodi bijelcima kad se zauzmu za crnce. 994 01:51:08,000 --> 01:51:11,700 Misli na djecu. �to �e biti s njima? 995 01:51:11,900 --> 01:51:17,700 Rasti �e s drugom djecom u �koli koja ih mrze zbog tebe. 996 01:51:17,900 --> 01:51:22,700 Zar ti to ni�ta ne zna�i? Zar te nije briga za nas? 997 01:51:32,000 --> 01:51:35,100 Rad, molim te! 998 01:51:35,300 --> 01:51:39,200 -Ne ulazi, Rad. -Mi�i se, Dolph. 999 01:51:46,100 --> 01:51:50,100 Ostavite ga, ostavite ga! 1000 01:52:05,200 --> 01:52:08,200 �erife, napravite ne�to! 1001 01:52:08,400 --> 01:52:10,700 �erife, molim vas! 1002 01:52:19,200 --> 01:52:24,600 Zahtijevam da se zahtjev Julie Ann Warren odbije. 1003 01:52:24,800 --> 01:52:26,600 Prijedlog odbijen. 1004 01:52:26,900 --> 01:52:33,600 Zahtijevam pravo Reevea Scotta na tu zemlju. 1005 01:52:33,800 --> 01:52:37,900 -Odbija se. -Tra�im da se dokument 1006 01:52:38,100 --> 01:52:41,600 od 16. listopada 1866. uzme na razmatranje. 1007 01:52:41,700 --> 01:52:44,700 -Odbija se. -S kakvim osnovama? 1008 01:52:44,900 --> 01:52:49,800 Jer je onaj koji je izdao ovaj dokument izdajica i sramota zastave. 1009 01:52:50,000 --> 01:52:54,600 Radio je za Yankeeje. Jedva da je znao pisati. 1010 01:52:54,800 --> 01:53:00,800 Nije se znao ni potpisati. Ovo izgleda kao koko�ji otisak. 1011 01:53:01,100 --> 01:53:06,300 Unato� protestima gospodina Sillensa, mi �emo poslati ugovor u Atlantu 1012 01:53:06,500 --> 01:53:10,900 da provjere ispravnost. Ali to bi moglo potrajati mjesecima. 1013 01:53:11,100 --> 01:53:17,700 A do tad, sud �e dodijeliti povjerenika za nekretninu. 1014 01:53:17,900 --> 01:53:22,100 -Warren, ho�ete li vi to biti? -Da, su�e. 1015 01:53:22,200 --> 01:53:25,200 -Samo minutu, su�e! -Tko je? 1016 01:53:25,400 --> 01:53:29,200 -Rad McDowell, su�e. -Imate li �to dodati? 1017 01:53:29,400 --> 01:53:33,500 -Da, gospodine. -Pri�ite ovamo. 1018 01:53:33,700 --> 01:53:37,800 Moje pravo na zemlju dokazuje i pravo Reevea Scotta. 1019 01:53:38,000 --> 01:53:42,000 Tu pi�e da moja zemlja grani�i s rijekom na jednoj strani, 1020 01:53:42,200 --> 01:53:45,400 a na drugoj strani sa zemljom J. B. Scotta. 1021 01:53:45,600 --> 01:53:49,500 -Jesi li siguran da je dokument ispravan? -Apsolutno. 1022 01:53:49,700 --> 01:53:55,700 A mo�ete vidjeti i potpis: Vernon C. Purcell. 1023 01:53:55,900 --> 01:54:01,300 To je va�e ime, gospodine. Mo�da va� djed? 1024 01:54:01,500 --> 01:54:07,000 �ini se da nisam jedini s kostima u ormaru. 1025 01:54:07,200 --> 01:54:10,500 �utite! Ina�e �u vas sve pozatvarati. 1026 01:54:10,700 --> 01:54:15,800 Dokument ni�ta ne mijenja. On je van teme na�e rasprave. 1027 01:54:15,900 --> 01:54:18,900 -Su�e. -Da, gospo�o Julie? 1028 01:54:19,100 --> 01:54:24,000 Povla�im svoje pravo na zemlju. To je bez sumnje Reeveova zemlja. 1029 01:54:24,200 --> 01:54:29,500 -Julie! -Dajte mi da potpi�em �to trebam. 1030 01:54:36,500 --> 01:54:39,400 Ti�ina! 1031 01:54:48,200 --> 01:54:50,400 Julie! 1032 01:55:00,600 --> 01:55:04,500 Idi doma i spakiraj moju torbu i donesi je. 1033 01:55:04,600 --> 01:55:08,900 -�to si to napravila na sudu? -Sti�aj se. 1034 01:55:09,000 --> 01:55:10,900 Oprostite. 1035 01:55:11,100 --> 01:55:15,900 Donesi samo ono najpotrebnije. Ostalo �u uzeti sutra. 1036 01:55:16,100 --> 01:55:20,200 -�to je ovo? -Bit �u tu s Coliejem. 1037 01:55:20,400 --> 01:55:25,300 -Za�to? Nije mu gore. -Nema smisla, Henry. 1038 01:55:25,500 --> 01:55:29,200 -Znam �to se ju�er dogodilo. -Mogu objasniti. 1039 01:55:29,400 --> 01:55:34,500 -Nemoj lagati. Samo me pusti. -�ekaj minutu! 1040 01:55:34,700 --> 01:55:37,100 Probudit �e� ga. 1041 01:55:37,300 --> 01:55:40,600 Ne idem dok ne ra��istimo. 1042 01:55:45,100 --> 01:55:48,800 -Slu�aj! -Ne, ti slu�aj. 1043 01:55:51,700 --> 01:55:56,500 Doktor je rekao da jo� postoji �ansa da se Colie oporavi. 1044 01:55:58,600 --> 01:56:05,900 AKo je to mogu�e, odvest �u ga u kliniku Menninger u Topeku. 1045 01:56:06,100 --> 01:56:10,200 Ako to ne uspije, i�i �u dalje 1046 01:56:10,400 --> 01:56:15,700 dok ne ozdravi ili dok ne obi�emo sve specijaliste. 1047 01:56:15,900 --> 01:56:22,000 Nemamo novaca za to. Sada kada si dala tu zemlju Reeveu, 1048 01:56:22,200 --> 01:56:26,700 cijeli plan s Riversideom propada, uklju�uju�i i moj posao! 1049 01:56:26,900 --> 01:56:32,300 Dat �u na�u ku�u na prodaju i prodat �u svoju zemlju prvom kupcu. 1050 01:56:32,400 --> 01:56:34,900 A gdje �emo mi �ivjeti? 1051 01:56:35,100 --> 01:56:38,500 Mi ne�emo nigdje �ivjeti. 1052 01:56:38,700 --> 01:56:42,600 -Ali mi smo u braku. -Za sada. 1053 01:56:47,200 --> 01:56:50,700 Ne mo�emo ovako zavr�iti. 1054 01:56:50,900 --> 01:56:56,800 Ovakve odluke se ne donose usred sva�e. 1055 01:56:59,000 --> 01:57:04,100 Volim te, Julie. Treba� mi. 1056 01:57:04,300 --> 01:57:07,700 Ne mogu bez tebe. 1057 01:57:08,000 --> 01:57:13,900 Molim te ne bacaj �est godina na�eg �ivota u vjetar. 1058 01:57:15,800 --> 01:57:22,500 Nisam ljuta. Da jesam, bilo bi nade za nas. 1059 01:57:22,700 --> 01:57:26,600 Volim te. I znam da ti voli� mene. 1060 01:57:38,100 --> 01:57:43,700 Daj nam par minuta nasamo, da sve opet bude u redu. 1061 01:57:43,900 --> 01:57:46,800 Ne�e i�i, Henry. 1062 01:57:48,800 --> 01:57:51,500 Ne�e i�i, ka�e�? 1063 01:57:52,900 --> 01:57:55,900 Sad �e� osjetiti. 1064 01:57:57,400 --> 01:58:01,200 Onaj isti drhtaj koji nas uvijek pove�e. 1065 01:58:01,400 --> 01:58:05,200 Nemoj. Osje�am ga�enje. 1066 01:58:13,900 --> 01:58:17,500 Ti odvratna kujo! 1067 01:58:17,800 --> 01:58:22,800 �to s tim �eli� posti�i? 1068 01:58:23,000 --> 01:58:29,600 Tra�im da se iseli� do kraja tjedna. 1069 01:58:32,100 --> 01:58:35,400 A gdje �u ja i�i? 1070 01:58:35,600 --> 01:58:39,500 Natrag na lovljenje ra�i�a, ili gdje �eli�. 1071 01:58:45,800 --> 01:58:47,800 Otvaraj! 1072 01:58:49,200 --> 01:58:51,900 Kod tebe je moj klju� od auta! 1073 01:59:43,300 --> 01:59:45,700 Ro�a�e Henry! 1074 01:59:48,300 --> 01:59:52,600 -�to radi� tu u ovo doba no�i? -Bje�im. 1075 01:59:54,600 --> 01:59:58,900 Samo idi doma i pona�aj se kao da se ni�ta nije dogodilo. 1076 02:00:00,100 --> 02:00:02,900 Oni ne znaju �to si mi rekao. 1077 02:00:03,100 --> 02:00:06,900 Ne tjeraj me da idem doma, molim te! 1078 02:00:35,100 --> 02:00:37,900 -Tko je to? -Ja. 1079 02:00:46,900 --> 02:00:53,000 -Nisi oti�la u New York? -Predomislila sam se, ne�u i�i. 1080 02:00:53,100 --> 02:00:55,700 Smijem li u�i? 1081 02:00:59,600 --> 02:01:03,600 Odlu�ila sam ostati i �uvati svoje investicije. 1082 02:01:03,800 --> 02:01:08,200 Puno sam napravila da bi ti zadr�ao ovu zemlju. 1083 02:01:08,400 --> 02:01:14,000 Za�to bi oti�la i prepustila te nekoj drugoj? 1084 02:01:14,200 --> 02:01:16,800 Uselit �u se. 1085 02:01:21,800 --> 02:01:25,900 Reeve, nemam ni�ta pametno za re�i. 1086 02:01:29,000 --> 02:01:31,600 Volim te. 1087 02:01:32,900 --> 02:01:35,300 Samo tebe. 1088 02:01:55,900 --> 02:01:59,900 -�to je bilo? -Nema Charlesa. Tra�imo ga. 1089 02:02:00,100 --> 02:02:03,800 -Ho�ete li pri�uvati djecu? -Naravno. Idemo de�ki. 1090 02:02:04,000 --> 02:02:07,200 -Ne brinite se za njih. -Hvala. 1091 02:02:20,700 --> 02:02:27,100 Da sam se nastavio baviti s ovim 1092 02:02:29,200 --> 02:02:33,200 sada bih bio na vrhu. 1093 02:02:33,300 --> 02:02:37,200 Imao sam svoj orkestar, 1094 02:02:37,300 --> 02:02:39,600 i sve. 1095 02:02:46,400 --> 02:02:49,300 Jo� to mogu napraviti. 1096 02:02:57,800 --> 02:03:01,400 Ni�ta me tu ne zadr�ava. 1097 02:03:03,700 --> 02:03:07,200 Mo�da mogu samo oti�i 1098 02:03:12,100 --> 02:03:14,700 i preseliti se u Kaliforniju. 1099 02:03:16,100 --> 02:03:18,600 Zna�, Charles, 1100 02:03:24,600 --> 02:03:29,300 nema sna koji ne mo�e postati stvarnost. 1101 02:03:32,000 --> 02:03:37,300 Ka�em ti, Kalifornija je nova obe�ana zemlja. 1102 02:03:37,500 --> 02:03:45,200 Mogu o meni govoriti �to ho�e, 1103 02:03:59,000 --> 02:04:02,800 ali tako mi svega 1104 02:04:02,900 --> 02:04:05,800 napravit �u to. 1105 02:04:10,500 --> 02:04:13,500 Volio bih da sam tvoj sin. 1106 02:04:18,700 --> 02:04:23,000 -Za�to? -Da mogu i�i s tobom. 1107 02:04:35,200 --> 02:04:39,100 Mo�e� li me mo�da povesti? 1108 02:04:39,300 --> 02:04:45,000 Molim te. Nije se skupo brinuti o meni. 1109 02:04:45,200 --> 02:04:48,100 Ne brini se o novcu. 1110 02:04:48,300 --> 02:04:51,200 Novac uvijek mogu ste�i. 1111 02:04:53,400 --> 02:04:56,400 Jel to zna�i da me vodi�? 1112 02:05:01,800 --> 02:05:04,300 Za�to ne? 1113 02:05:26,100 --> 02:05:31,700 Oprostite �to dolazim ovdje, ali va� ured je zatvoren. 1114 02:05:31,900 --> 02:05:37,300 Moj sin Charles je nestao. Nitko ga nije vidio od jutros. 1115 02:05:37,500 --> 02:05:40,700 Pojavit �e se. 1116 02:05:40,900 --> 02:05:46,400 Chalmer, mali je nestao! Tvoj posao je da ne�to napravi�. 1117 02:05:46,600 --> 02:05:50,300 Nemoj me u�iti �to je zakon, ne nakon onoga �to si napravio. 1118 02:05:50,500 --> 02:05:56,600 -Mo�da se ne�to dogodilo. -Mo�da ste mogli prije misliti na to. 1119 02:05:56,800 --> 02:06:02,200 -Gospodine Coombs, molim vas. -U redu. Ni�ta se nije dogodilo. 1120 02:06:02,400 --> 02:06:07,600 Mo�da ve� dugo �eli pobje�i. 1121 02:06:09,200 --> 02:06:11,900 Pokazat �u ti. 1122 02:06:16,200 --> 02:06:18,700 Bravo! 1123 02:07:32,900 --> 02:07:35,300 Jo� jedna? 1124 02:07:42,700 --> 02:07:45,500 Da? Dolph je. 1125 02:07:45,700 --> 02:07:50,700 Bok, Henry. Mi? Samo se dru�imo. 1126 02:07:50,900 --> 02:07:55,100 �to? Da... 1127 02:07:55,300 --> 02:07:59,400 Naravno. Zvu�i zabavno. 1128 02:07:59,600 --> 02:08:02,500 Na�imo se u Riversideu. 1129 02:08:46,000 --> 02:08:49,800 -Gospodin Warren nije doma. -Tra�imo na�eg sina. 1130 02:08:52,600 --> 02:08:56,200 Charles, Charles. 1131 02:08:56,400 --> 02:08:59,300 Umrli smo od straha! 1132 02:09:02,400 --> 02:09:08,000 -Gdje je ro�ak Henry? -�to si mislio, Charles? 1133 02:09:08,200 --> 02:09:12,300 Jesi li ti rekao Henryju da sam ja pomagao Reeveu? 1134 02:09:12,500 --> 02:09:16,100 -Nemoj me udariti! -Ne�u te udariti. 1135 02:09:16,300 --> 02:09:20,800 Ne boj se, ma �to u�inio, poku�at �u razumjeti. 1136 02:09:20,900 --> 02:09:25,200 -Mo�emo li o ovome doma? -Ne, ne�u se nikad vratiti! 1137 02:09:25,500 --> 02:09:30,200 Da si barem poginuo u ratu, ti prokleti prijatelju crnaca! 1138 02:09:33,000 --> 02:09:38,800 Misli �to ho�e� o meni. Ali ja sam ti otac i ho�u da radi� ono �to je ispravno. 1139 02:10:27,400 --> 02:10:30,100 Laku no� i hvala. 1140 02:12:51,500 --> 02:12:56,100 -Kad ho�e� da po�nemo? -Za sat vremena bi bilo dobro. 1141 02:12:56,300 --> 02:12:59,200 Ne, bolje u pet. 1142 02:12:59,400 --> 02:13:01,800 Moramo biti u krevetima kada sve zapo�ne. 1143 02:13:39,800 --> 02:13:43,500 Charles? Jesi li tu? 1144 02:14:02,400 --> 02:14:06,100 -Probudi se! -Ne�to nije u redu? 1145 02:14:06,300 --> 02:14:11,700 -Gdje je Charles? Charles McDowell? -Vratio se ku�i s mamom i tatom. 1146 02:14:11,900 --> 02:14:15,700 -�to govori�? -Oni su do�li po njega. 1147 02:14:35,400 --> 02:14:39,300 Dolph. Henry je. Moramo obustaviti sve ovo. 1148 02:14:39,500 --> 02:14:44,400 -Koji vrag to govori�? -Slu�aj. Charles je tamo. 1149 02:14:44,600 --> 02:14:50,600 -I�ao je natrag ku�i. -Dobro, �to vi�e to bolje. 1150 02:14:50,800 --> 02:14:55,700 Prekasno je za bilo �to napraviti. 1151 02:14:55,900 --> 02:14:57,800 Laku no�, Henry! 1152 02:15:36,900 --> 02:15:39,200 Ro�a�e Henry! 1153 02:15:43,500 --> 02:15:48,000 Dodi Charles, bje�'mo! Br�e! 1154 02:15:55,700 --> 02:15:58,100 -Ostani tu! -Ne! 1155 02:15:59,600 --> 02:16:02,900 Svi van, brzo! 1156 02:16:03,200 --> 02:16:08,400 Tr�ite k Reeveu, �to br�e mo�ete! Nemojte zastajati! Br�e! 1157 02:16:15,300 --> 02:16:21,200 -Charles? Gdje je Charles? -Na�i �u ga! Ti idi. 1158 02:16:21,400 --> 02:16:26,000 �to ti je, �eli� umrijeti? 1159 02:16:26,100 --> 02:16:28,100 Charles! 1160 02:17:55,600 --> 02:17:57,800 Charles... 1161 02:18:03,600 --> 02:18:07,600 Pogo�en je dok je tr�ao prema Radu. 1162 02:18:34,700 --> 02:18:40,700 Ubio sam ga. Isto kao da sam ga upucao u glavu. 1163 02:18:41,900 --> 02:18:45,700 Da nisam oti�ao na sud, jo� bi bio �iv. 1164 02:18:45,900 --> 02:18:48,900 Oni su se meni osve�ivali, kao �to si rekla. 1165 02:18:49,100 --> 02:18:52,500 To je bilo ispravno. Sad razumijem. 1166 02:18:52,700 --> 02:18:56,500 Posljednja stvar koju sam mu dao bila je udarac. 1167 02:18:56,700 --> 02:19:02,300 On je tr�ao k tebi, a ne od tebe. Morao je razumjeti tvoje osje�aje. 1168 02:19:02,400 --> 02:19:04,700 Oh, Lou... 1169 02:19:30,700 --> 02:19:33,300 Maknite se, de�ki. 1170 02:19:41,500 --> 02:19:43,999 �ini se da je Henry na kraju pobijedio. 1171 02:19:44,000 --> 02:19:46,500 Samo ako ga pustimo. Mo�emo se nositi s ovim. 1172 02:19:46,800 --> 02:19:49,399 Ti mo�da mo�e�. Moja je zemlja opusto�ena. 1173 02:19:49,400 --> 02:19:52,100 Imamo ovu zemlju, mo�emo raditi skupa. 1174 02:19:52,300 --> 02:19:56,300 -Radit �emo da vratimo tvoje imanje. -To �e potrajati godinama. 1175 02:19:56,500 --> 02:20:00,700 Pa �to? Mladi smo, imamo vremena. 1176 02:20:00,900 --> 02:20:05,200 �ao mi je, Rad. Svi smo tu da ti pomognemo. 1177 02:20:23,300 --> 02:20:27,500 -Henry Warren. -Ve� je uhi�en. 1178 02:20:27,800 --> 02:20:32,100 Ovaj nered �e podosta ko�tati Riverside. 1179 02:20:32,300 --> 02:20:36,900 Nikad vi�e ne�u prodati dinamit �ovjeku koji ne zna s njim rukovati. 1180 02:20:37,100 --> 02:20:39,500 -Ili crn�ugi. -To bi trebao biti zakon. 1181 02:20:39,800 --> 02:20:41,500 Zabranjena zona 1182 02:20:41,800 --> 02:20:43,500 Titlovi: Elizabeta 99237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.