All language subtitles for Hotel Paradise

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:20,128 Härkä, härkä! Vihollisemme härkä! 2 00:00:20,240 --> 00:00:25,565 Härkä, härkä! Vihollisemme härkä! 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,967 Vihollisemme on härkä. 4 00:00:28,080 --> 00:00:32,722 Mutta me, tuulen ystävät, voitamme sen! 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,491 Me voitamme sen! 6 00:00:39,200 --> 00:00:43,364 Omin voimin lipun nostan 7 00:00:43,480 --> 00:00:47,451 Vapauden puolesta 8 00:00:47,560 --> 00:00:52,009 Yhdistykäämme, toverit 9 00:00:52,120 --> 00:00:56,205 rinnakkain kohti voittoa 10 00:00:56,320 --> 00:01:00,644 Yhdistykäämme, toverit 11 00:01:00,760 --> 00:01:03,730 Rinnakkain kohti voittoa 12 00:01:03,840 --> 00:01:07,083 Eläköön vallankumous 13 00:01:07,200 --> 00:01:10,170 Eläköön vallankumous 14 00:01:10,280 --> 00:01:15,286 Kauan eläköön vallankumous! 15 00:01:17,880 --> 00:01:22,169 Toverit, sissit 16 00:01:22,280 --> 00:01:26,569 viekää minut taisteluun 17 00:01:26,680 --> 00:01:30,924 Minulla on rohkeutta ja voimaa 18 00:01:31,040 --> 00:01:34,840 jakaa se kanssanne 19 00:01:34,960 --> 00:01:39,443 Minulla on rohkeutta ja voimaa 20 00:01:39,560 --> 00:01:43,326 jakaa se kanssanne 21 00:01:43,440 --> 00:01:47,365 Olen nuori ja kaunis Härkä hakee ruumistani 22 00:01:47,480 --> 00:01:51,121 Mutta en tahdo uhrata lihaani siten 23 00:01:51,240 --> 00:01:55,768 Toverit, te tulette taistelemaan puolellamme! 24 00:01:55,880 --> 00:02:00,966 Tuhansien tähtien alla 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,801 yö meitä auttaa 26 00:02:04,920 --> 00:02:09,608 tappamaan vihollisen 27 00:02:09,720 --> 00:02:13,850 Tässä halujen leikissä 28 00:02:13,960 --> 00:02:18,249 tappamaan vihollisen 29 00:02:18,360 --> 00:02:21,443 Tässä halujen leikissä 30 00:02:21,560 --> 00:02:24,723 Eläköön vallankumous 31 00:02:24,840 --> 00:02:27,923 Eläköön vallankumous 32 00:02:28,040 --> 00:02:32,125 Kauan eläköön vallankumous! 33 00:02:46,400 --> 00:02:49,324 Loma kysyi sinua. -Menen sinne. 34 00:02:49,440 --> 00:02:52,091 Riittää jo. 35 00:02:53,960 --> 00:02:56,281 Vauhtia. 36 00:02:56,400 --> 00:03:02,248 Kiirettä. Ravintola menee kiinni. Eivät he teitä koko päivää odota. 37 00:03:03,320 --> 00:03:06,324 Mitä tänään on tarjolla? Käärmekeittoa? 38 00:03:07,920 --> 00:03:12,960 Mitä tämä on? Eksoottinen lemu. Kuin hevosenkakkaaja valkosipulia. 39 00:03:13,080 --> 00:03:16,641 Kyllä se alas menee. 40 00:03:16,760 --> 00:03:21,209 Entä sinä? Haluatko Soppaa? -Toki, muori. 41 00:03:31,120 --> 00:03:33,282 Aiotko kutsua henkiä illalla? 42 00:03:33,400 --> 00:03:38,327 Tähdet ovat suotuisat. Haluan nähdä, miltä tulevaisuutemme näyttää. 43 00:03:40,640 --> 00:03:43,723 Sisään. 44 00:03:43,840 --> 00:03:49,529 Oliko huono päivä? -Sama epäonni on vainonnut viime aikoina. 45 00:03:54,400 --> 00:03:59,566 Siltä näyttää. Jos tämä jatkuu, on pantava pillit pussiin. 46 00:04:06,000 --> 00:04:11,689 Sinun on paras löytää smaragdeja. Muuten yhtiö purkaa sopimuksen. 47 00:04:11,800 --> 00:04:16,931 Valtio voisi lähettää lisää vankeja. Nämä eivät riitä. 48 00:04:17,040 --> 00:04:21,011 Vapaaehtoisille voi luvata lyhyemmän rangaistuksen. 49 00:04:21,120 --> 00:04:24,920 Kumpi on pahempi, vangit vai tämä paikka? -Mitä itse ajattelet? 50 00:04:25,040 --> 00:04:29,602 Tämä paikka. -Ole hiljaa. Jalokiviä on paljon. 51 00:04:29,720 --> 00:04:33,850 Palaa leiriin, Cesar. Haluan puhua Margotin kanssa. 52 00:04:33,960 --> 00:04:38,522 Muista, lisää vankeja. -Minä hoidan. 53 00:04:42,280 --> 00:04:46,205 Se on totta, Jordan. Hän tarvitsee apua. 54 00:04:47,120 --> 00:04:52,411 Vangit ovat aivan poikki. Jotkut jopa sairaita. 55 00:04:52,520 --> 00:04:55,967 He eivät kestä enää. 56 00:04:56,080 --> 00:05:02,531 Uusia on tulossa viikon päästä. Lisäväkeä olisi tarvittu heti alkuun. 57 00:05:02,640 --> 00:05:07,885 Totta. Nyt valtio saa jalokivensä. 58 00:05:08,000 --> 00:05:11,971 Olen puilla paljailla, jos emme onnistu. 59 00:05:13,400 --> 00:05:17,962 Älä mieti sitä enää. Unohda murheet hetkeksi. 60 00:05:18,080 --> 00:05:21,050 Et ole ollut oma itsesi viime päivinä. 61 00:05:22,480 --> 00:05:26,041 Et ole ollut lähelläni, kulta. 62 00:05:57,080 --> 00:06:02,371 No niin, pojat. Emme halua piraijan ruoaksi. 63 00:06:02,480 --> 00:06:04,528 Pidelkää kiinni. 64 00:06:04,640 --> 00:06:09,851 Kapteeni, luuletko saavasi tähän kylpyammeeseen vauhtia? 65 00:06:09,960 --> 00:06:12,725 Minä näytän! 66 00:06:12,840 --> 00:06:15,923 Suoraan kirjasta "Vanhus ja meri". 67 00:06:16,040 --> 00:06:20,967 Poimitaanko hänet ylös? -Piraijat saavat nähdä nälkää. 68 00:06:21,080 --> 00:06:25,369 Hän on hyvä poika, otetaan hänet ylös. 69 00:06:25,480 --> 00:06:30,407 Otetaan vain, kapteeni. -Ja jätetään piraijat ilman? 70 00:06:31,480 --> 00:06:34,131 Tässä. Palaan pian. 71 00:06:37,560 --> 00:06:40,245 Tule, Orinoco! 72 00:06:40,360 --> 00:06:42,806 Apua! 73 00:06:45,400 --> 00:06:48,324 Kuuntele häntä, kessu. 74 00:06:50,160 --> 00:06:52,766 No niin. Nyt uidaan takaisin. 75 00:06:52,880 --> 00:06:56,521 Bravo, Orinoco! Poimikaa ylös. 76 00:06:57,840 --> 00:07:02,767 Tässä, kapteeni. Ojenna kädet. No niin. Bravo! 77 00:07:05,920 --> 00:07:08,446 Täysillä eteen! 78 00:07:16,360 --> 00:07:19,603 Meidän on saatava Jordanin leiri haltuun. 79 00:07:19,720 --> 00:07:23,441 Me kumoukselliset tarvitsemme aseita nationalisteja vastaan. 80 00:07:23,560 --> 00:07:28,487 Ja smaragdeja niiden ostamiseen. Voimme ostaa ammuksia. 81 00:07:28,600 --> 00:07:33,686 Orinocon vene vie kerran kuussa smaragdeja leiriltä kaupunkiin. 82 00:07:33,800 --> 00:07:40,160 Se on helppo homma. Jordanilla on vain 20 vartijaa. 83 00:07:40,280 --> 00:07:46,287 Pystyt siihen. Muista, että teet sen kansan vapauden tähden. 84 00:07:47,760 --> 00:07:52,163 Pidä se mielessä, Laredo. -Luota minuun, Moreno. 85 00:07:56,960 --> 00:08:03,002 Orinocon veneen reitti on tämä. Se pysähtyy matkalla tässä. 86 00:08:03,120 --> 00:08:07,603 Tässä aseistetut vartijat vahtivat venettä, saapuvia vankeja - 87 00:08:07,720 --> 00:08:11,566 ja paluumatkalla smaragdeja. -Selvä. 88 00:08:11,680 --> 00:08:16,641 Heidät pitää yllättää yöllä. -Hyvä. Tehtävä on sinun. 89 00:08:16,760 --> 00:08:22,608 Ole varovainen. Orinoco auttaa sinua. -Toivotaan. 90 00:08:22,720 --> 00:08:26,884 Miehet. Nyt matkaan. vallankumouksen puolesta. 91 00:08:27,000 --> 00:08:29,890 Jumala kanssanne. 92 00:08:40,520 --> 00:08:45,765 Eikö kippo kulje lujempaa? -Anna olla. Nauti maisemista. 93 00:08:45,880 --> 00:08:48,531 Mikä nimesi on? -Marie. 94 00:08:48,640 --> 00:08:51,928 Miksi olet täällä? -Kuristin yhden paskiaisen. 95 00:08:52,040 --> 00:08:56,568 Olin hänen sihteerinsä. Hän käski suostua kaikkeen. 96 00:08:56,680 --> 00:09:00,127 Hän oli ruma. Oikea sika. 97 00:09:00,240 --> 00:09:04,290 Yhtenä iltana hän oli kännissä. Kuristin hänet sänkyyn. 98 00:09:04,400 --> 00:09:10,089 Kuulitteko? Sika sai ansionsa mukaan. Olisin tehnyt samoin. 99 00:09:10,200 --> 00:09:14,728 Kessu, saisinko savut? Tuoksuu niin hyvältä. 100 00:09:14,840 --> 00:09:17,491 Vain yksi. 101 00:09:21,960 --> 00:09:26,124 Katso, Orinoco! Tyttö haluaa seuraa. 102 00:09:26,240 --> 00:09:30,370 Ei hän sovi sinulle. Aivan liian nuori. 103 00:09:30,480 --> 00:09:34,246 Ja todella kaunis. -Niin on. 104 00:09:42,600 --> 00:09:45,046 Tomas, ohjaa sinä. 105 00:09:45,160 --> 00:09:49,609 Kuinka pitkä matka vielä on? Tulen merisairaaksi. 106 00:09:49,720 --> 00:09:53,691 Kohta ollaan perillä. Ja tämä on joki. 107 00:10:22,200 --> 00:10:25,044 Oliko liian vahvaa? 108 00:10:25,160 --> 00:10:30,246 Älä nyt paukuta enää. -Pullo tänne, herttuatar. 109 00:10:34,760 --> 00:10:36,888 Ohoi! Ota koppi, Ruiz! 110 00:10:37,000 --> 00:10:40,800 Joko helpottaa? -Kurkku on tulessa. 111 00:10:41,680 --> 00:10:45,287 Huikka tätä, Tomas? 112 00:10:45,400 --> 00:10:50,691 Te ette juo. Miksette? Olette etuoikeutettuja vankeja. 113 00:10:50,800 --> 00:10:57,684 Kaikki me tytöt olemme. Tulimme vapaaehtoisina. 114 00:10:57,800 --> 00:11:01,407 Tiedän. Pyydän anteeksi, herttuatar. 115 00:11:01,520 --> 00:11:07,448 Tomas, vauhtia! Naiset haluavat kärsimättömästi perille. 116 00:11:07,560 --> 00:11:10,450 Iisisti, Ruiz. Istu. 117 00:11:31,320 --> 00:11:33,971 Mitä henget sanovat, Muriel? 118 00:11:34,080 --> 00:11:39,723 Kohta minä oksennan. Mitä ihmeen henkiä? 119 00:11:39,840 --> 00:11:45,404 Älä katso sitten. Me uskomme henkiin. Murielin pitää keskittyä. 120 00:11:46,760 --> 00:11:49,604 Mitä ne sanovat? Jotain pahaa? 121 00:11:50,840 --> 00:11:55,846 Jotain huonoa? -Kaikki on aika selvää. 122 00:11:55,960 --> 00:11:58,725 Näen verta, vapauden puolesta. 123 00:11:58,840 --> 00:12:03,448 Paljon verta. Paljon verta vapauden puolesta. 124 00:12:03,560 --> 00:12:06,848 Vapauden hinta on aina punainen. 125 00:12:06,960 --> 00:12:10,646 Te ja teidän typerät henkenne. Olen kyllästynyt teihin. 126 00:12:10,760 --> 00:12:16,529 Hinta on kova, saamme kaikki maksaa vapaudesta. 127 00:12:57,280 --> 00:12:59,009 Seis. 128 00:13:00,240 --> 00:13:03,801 Mennään. Tätä tietä. Seuratkaa. 129 00:13:40,600 --> 00:13:42,682 Väijytys! 130 00:14:52,320 --> 00:14:56,006 Paco! Mihin osui? -Tähän. 131 00:14:59,200 --> 00:15:04,161 Hyvänen aika, vain viisi jäljellä. Pitää jatkaa matkaa, Chico. 132 00:15:08,760 --> 00:15:11,525 Olette täysin kelvottomia. 133 00:15:11,640 --> 00:15:17,568 Tämä ei ole leikintekoa, tämä on vankileiri. Teidän pitää raataa! 134 00:15:17,680 --> 00:15:21,401 Mitä sinä puuhaat? Vauhtia. Sinä myös. 135 00:15:21,520 --> 00:15:25,491 Liikettä niveliin. -Anna vähän vettä. 136 00:15:26,360 --> 00:15:29,967 Minullekin. Kuolen janoon. Kiitos. 137 00:15:30,080 --> 00:15:35,484 Odotamme tuloksia. Ette ole lomalla. Saatte tehdä työtä. 138 00:15:35,600 --> 00:15:38,251 Mitä nyt? Ylös siitä! 139 00:15:41,800 --> 00:15:44,007 Palatkaa työhön! 140 00:15:44,120 --> 00:15:48,125 Kelvoton muutenkin. Yksi suu vähemmän ruokittavana. 141 00:15:48,240 --> 00:15:52,290 Hän pääsi vapaaksi. Paskiainen on murhaaja. 142 00:15:53,520 --> 00:15:55,522 Ylös! 143 00:15:55,640 --> 00:16:01,124 Olen halunnutkin ruoskia kaunista, mustaa vartaloasi. 144 00:16:01,240 --> 00:16:04,608 Olet sika, käärme ja raukka! 145 00:16:04,720 --> 00:16:06,722 Senkin lutka! 146 00:16:10,000 --> 00:16:12,606 Takaisin töihin! 147 00:16:12,720 --> 00:16:16,611 Sama koskee kaikkia, onko selvä? 148 00:16:17,720 --> 00:16:22,521 Jos kuulen vielä inahduksen, ruoskin teidät hengiltä. 149 00:16:35,400 --> 00:16:38,370 Jäädään tähän yöksi. 150 00:16:38,480 --> 00:16:41,006 Auta tytöt rannalle. 151 00:16:41,120 --> 00:16:43,600 Mennään, tytöt. 152 00:16:48,920 --> 00:16:52,527 Auttakaa heitä. 153 00:17:00,560 --> 00:17:03,370 Perillä ollaan. 154 00:17:03,480 --> 00:17:06,211 Oma koti kullan kallis. 155 00:17:06,320 --> 00:17:09,847 Herttuatar nukkuu tässä. Nuku hyvin. 156 00:17:09,960 --> 00:17:13,123 Tomas, tee jotain. Ole vaihteeksi hyödyksi. 157 00:17:13,240 --> 00:17:18,121 Katso, että tytöt hymyilevät isä Orinocolle. Ei hän niin kamala ole. 158 00:17:18,240 --> 00:17:21,449 Laita meille nuotio. 159 00:17:21,560 --> 00:17:26,646 Vieraamme eivät saa palella. He ovat Jordanin etuoikeutettuja. 160 00:17:26,760 --> 00:17:32,290 Pomo määrää, minä tottelen. -Annan sinulle vielä mitalin. 161 00:17:32,400 --> 00:17:36,200 Pian tulee kylmä. 162 00:17:36,320 --> 00:17:40,882 Kenraali, lähetä miehiä hakemaan puita, jotta tytöillä on lämmin. 163 00:17:41,000 --> 00:17:44,925 Tulen pitää palaa koko yön. -Kyllä puut järjestyvät. 164 00:17:45,040 --> 00:17:48,010 Mutta onko tämä turvallinen paikka? 165 00:17:49,560 --> 00:17:52,484 Näytitkin huolestuneelta. 166 00:17:52,600 --> 00:17:56,650 Minun seurassani sinun ei tarvitse huolehtia. 167 00:17:58,520 --> 00:18:01,922 Selvä. Mutta ei mitään temppuja. 168 00:18:02,040 --> 00:18:04,281 Hei, hakekaa puita. 169 00:18:11,800 --> 00:18:16,601 Minä menen nyt maate. Tomas! Herätä seitsemältä. 170 00:18:16,720 --> 00:18:20,725 Älä unohda munia ja pekonia ja kuumaa kahvia. 171 00:18:20,840 --> 00:18:24,162 Minä muistan. Ei huolta. 172 00:19:04,880 --> 00:19:09,044 Maria, lopeta. Hän tietää ikävyyksiä kaikille. 173 00:19:09,160 --> 00:19:14,007 Vokottele vain, jos haluat. Mutta älä minun lähelläni. 174 00:19:15,720 --> 00:19:20,009 Oletko mustasukkainen, Loma? Hän on komea. 175 00:19:27,840 --> 00:19:31,811 Lopeta tuo. -Kuka luulet oikein olevasi? 176 00:19:31,920 --> 00:19:36,323 Sinä et minua määrää. -Et saa mennä kauas. 177 00:19:36,440 --> 00:19:39,125 En minä yksin uskaltaisikaan. 178 00:19:41,400 --> 00:19:44,244 Minun pitää tulla mukaan. 179 00:19:46,680 --> 00:19:49,490 Menen mukaan. Olen vastuussa hänestä. 180 00:19:49,600 --> 00:19:53,571 Aivan. Jos tarvitset apua, kutsu minua. 181 00:19:53,680 --> 00:19:59,084 Puhut liikaa. Teette minusta pilaa. Muistakaa asemani. 182 00:19:59,200 --> 00:20:01,646 Varokaa siis, tai pidätän teidät. 183 00:20:01,760 --> 00:20:06,209 Sinä et pidätä ketään. Minä kuljetan näitä naisia. 184 00:20:07,400 --> 00:20:12,770 Sinä vain suojelet heitä. Hoida hommasi, minä hoidan omani. 185 00:20:12,880 --> 00:20:14,928 Mikä tosikko. 186 00:20:25,080 --> 00:20:27,606 Saanko yhdet savut? 187 00:20:28,760 --> 00:20:32,242 Etkö muuta halua, Maria? 188 00:20:36,800 --> 00:20:39,724 Kuin silkkiä. 189 00:20:42,920 --> 00:20:46,003 Pidätkö tästä? 190 00:20:48,200 --> 00:20:49,884 Kyllä. 191 00:21:00,000 --> 00:21:03,721 Haluan tuntea itseni taas naiseksi. Pelkäätkö? 192 00:21:03,840 --> 00:21:06,684 En pelkää mitään. 193 00:21:06,800 --> 00:21:11,601 Tämän muistat vielä kauan. Tehdään se tässä. 194 00:21:12,640 --> 00:21:15,371 Anna minun katsoa sinua ensin. 195 00:21:17,000 --> 00:21:19,970 Mahtavaa. Juuri niin kuin pitää. 196 00:21:22,960 --> 00:21:26,123 Sääli, että olet poliisi. -Kuinka niin? 197 00:21:26,240 --> 00:21:29,722 Olet liian hyvä. Ja kiltti. 198 00:21:30,520 --> 00:21:32,568 Sääli. 199 00:21:32,680 --> 00:21:38,449 Hallitus ei ole paha. Vaan kapinalliset. 200 00:21:40,960 --> 00:21:44,646 Mutta nyt ei puhuta politiikkaa. 201 00:22:16,240 --> 00:22:20,290 Olen kapinallinen. Missä muut tytöt ovat? 202 00:22:20,400 --> 00:22:24,928 Leirillä lähellä Orinocoa, pari sataa metriä vain. 203 00:22:25,040 --> 00:22:27,441 Nyt tottelet tarkkaan. 204 00:22:27,560 --> 00:22:29,562 Apua! Apua! 205 00:22:31,120 --> 00:22:35,170 Vartijat! Kersantti sairastui. Tulkaa äkkiä! 206 00:22:35,280 --> 00:22:37,248 Mennään! 207 00:23:06,320 --> 00:23:09,722 Mitä täällä tapahtuu? -Tarvitsemme apua. 208 00:23:09,840 --> 00:23:13,561 Mitä ammuskelua se oli? En tykkää tällaisista herätyksistä. 209 00:23:13,680 --> 00:23:18,720 Hän on haavoittunut. Lasketaan hänet varoen. 210 00:23:24,840 --> 00:23:28,287 Paha haava olkapäässä. -Sille ei juuri mitään mahda. 211 00:23:28,400 --> 00:23:30,971 Antakaa minun katsoa. 212 00:23:32,960 --> 00:23:34,928 Se on paha. 213 00:23:35,040 --> 00:23:39,807 Luoti pitää saada ulos, muuten voi tulla verenmyrkytys. 214 00:23:41,200 --> 00:23:43,487 Osaatko tehdä sen? 215 00:23:44,800 --> 00:23:46,768 Tee se. 216 00:23:49,480 --> 00:23:52,643 Onko mitään kivun lievitykseen? 217 00:23:54,280 --> 00:23:59,207 Ei meillä. Takaisin veneeseen, Tomas. -Kun Orinoco määrää, häntä totellaan. 218 00:23:59,320 --> 00:24:01,926 Nyt mennään. -Minäkin? 219 00:24:02,040 --> 00:24:04,611 Niin. -Olet siis Orinoco? 220 00:24:04,720 --> 00:24:08,930 Niin ne haukkuvat. -Marino kertoi sinusta. Hän on kiitollinen. 221 00:24:09,040 --> 00:24:15,321 Vanha kapinallinen. En ole nähnyt häntä aikoihin. Kerro terveisiä. 222 00:24:16,320 --> 00:24:20,803 Pidä hänet aloillaan. -Pure hampaat yhteen, se lievittää. 223 00:24:24,040 --> 00:24:26,930 Pure tätä. Olet kapinallinen. 224 00:24:27,920 --> 00:24:31,242 Tarvitsemme sinunlaisiasi, Paco. 225 00:24:32,560 --> 00:24:36,610 Minuutti vielä. 226 00:24:36,720 --> 00:24:41,487 Anna sidettä ja pihdit. Ja viina. 227 00:24:48,080 --> 00:24:52,688 Katso toiseen suuntaan. -Miksi haluat katsoa? Hetki vielä. 228 00:24:52,800 --> 00:24:56,964 Minulta vedettiin 4 vuotta sitten kaksi luotia jalasta. 229 00:24:57,080 --> 00:24:59,686 Sillä lailla. 230 00:25:01,080 --> 00:25:03,401 Sain sen. 231 00:25:04,680 --> 00:25:06,967 Siinä kaikki. 232 00:25:07,520 --> 00:25:11,047 Liikettä! -Päivästä tulee pitkä. 233 00:25:12,520 --> 00:25:16,002 Vauhtia. -Liikettä siellä. 234 00:25:16,120 --> 00:25:18,566 Missä muut ovat? -Tuonne! 235 00:25:18,680 --> 00:25:21,081 Vauhtia. 236 00:25:21,200 --> 00:25:24,329 Vauhtia. -Sitten hommiin. 237 00:25:28,360 --> 00:25:30,567 Te kaksi, tänne. 238 00:25:30,680 --> 00:25:32,682 Jatkakaa. 239 00:25:32,800 --> 00:25:36,646 Katsokaa tarkkaan. Kaivakaa mutaa. 240 00:25:36,760 --> 00:25:41,084 Jos jokin edes näyttää jalokiveltä, ottakaa se. Kaivakaa syvältä. 241 00:25:41,200 --> 00:25:43,441 Tänään tehdään töitä. 242 00:25:43,560 --> 00:25:49,249 Älä huoli, Cesar. He tekevät. Joka ei tee, saa ruoskaa. 243 00:25:49,360 --> 00:25:52,682 Löytyikö sieltä mitään? -Mutaa. 244 00:25:54,040 --> 00:25:57,522 Hetkinen. Siinä on jotain. 245 00:25:57,640 --> 00:25:59,642 Sillä lailla. 246 00:26:02,640 --> 00:26:05,120 Jatka samaan malliin. 247 00:26:05,240 --> 00:26:08,210 Vapaudella on hintansa. 248 00:26:08,320 --> 00:26:12,086 Ei riitä vielä. Etsi lisää. 249 00:26:12,200 --> 00:26:17,286 Joka löytää jalokiven saa tänään tupla-annoksen. 250 00:26:19,560 --> 00:26:23,929 Mitäs täällä? Mitä tungit sinne? -Mitä minä muka tein? 251 00:26:24,040 --> 00:26:28,728 Sehän selvitetään. Margot, hoidetaan asia. 252 00:26:28,840 --> 00:26:32,367 Katsotaan, mitä hän otti. -Päästäkää! 253 00:26:32,480 --> 00:26:36,804 Mitä sinä piilotit? -En mitään! 254 00:26:36,920 --> 00:26:41,767 Tuo sattuu! Olen syytön! -Vai niin? Sehän nähdään. 255 00:26:41,880 --> 00:26:45,851 Ette saa tehdä minulle pahaa. Ette saa... 256 00:26:45,960 --> 00:26:50,488 Mikä tämä on? -En tiedä. En laittanut sitä sinne. 257 00:26:50,600 --> 00:26:53,683 Rankaise häntä, Cesar! -Ei! 258 00:26:53,800 --> 00:26:58,010 Älkää! En enää koskaan tee niin! 259 00:26:58,120 --> 00:27:02,648 Juu, juu. Valehteleva lutka! Nyt saat nähdä. 260 00:27:02,760 --> 00:27:06,003 Näytös on ohi. Töihin siitä. -Sadisti! 261 00:27:06,120 --> 00:27:08,964 Varo sanojasi. -Kuulin kyllä. 262 00:27:09,080 --> 00:27:11,082 Älä pane hanttiin. 263 00:27:17,040 --> 00:27:21,125 Mikä olo, Paco? -Hyvä. 264 00:27:21,240 --> 00:27:25,882 Luulin kuolevani. Pelastitte henkeni. Loma oli mahtava. 265 00:27:26,000 --> 00:27:29,925 Sinua katsellessani olen iloinen, että selvisin. 266 00:27:30,040 --> 00:27:34,443 Hyvä, Maria. Levitä siipesi ja makaa hänenkin kanssaan. 267 00:27:34,560 --> 00:27:38,167 Tätä olen halunnut jo kauan. -Samoin! 268 00:27:38,280 --> 00:27:43,605 Olet suoraan Pelastusarmeijasta. -Sinä olet kiimainen narttu! 269 00:27:49,640 --> 00:27:54,248 Joko viilenitte, tytöt? Säästäkää voimianne Jordanin leirille. 270 00:27:54,360 --> 00:27:59,321 Jos tunnen Jordanin, saatte raataa. Rauhoittukaa siis. 271 00:28:00,560 --> 00:28:03,689 Kuunnelkaa. Se on totta. 272 00:28:03,800 --> 00:28:08,044 Leiri on vanha vankila, saatte raataa kuolemaan saakka. 273 00:28:08,160 --> 00:28:11,960 Älä naura, Ruiz! Me vapautamme maan tyranneista. 274 00:28:13,160 --> 00:28:15,606 Riittää tältä päivältä. 275 00:28:15,720 --> 00:28:18,849 Lähdetään. 276 00:28:18,960 --> 00:28:22,328 Liikettä. -Menkää. 277 00:28:22,440 --> 00:28:26,331 Liikettä kinttuun. 278 00:28:26,440 --> 00:28:28,647 Pysykää yhdessä. 279 00:28:51,720 --> 00:28:56,521 Kysyn jotain tärkeää, ennen perille tuloa. Suostutko yhteistyöhön - 280 00:28:56,640 --> 00:29:00,440 jotta tehtävämme onnistuu? -Auttaisin siis teitä? 281 00:29:00,560 --> 00:29:05,088 Meidän sankarimme. Sinäkö haluat vastauksen? 282 00:29:05,200 --> 00:29:10,206 Riippuu siitä, mitä saan. -Saat hyvän maksun. 283 00:29:10,320 --> 00:29:14,325 Sitten tiedät vastaukseni. -Suostut siis? 284 00:29:14,440 --> 00:29:18,331 Yritämme vallata Jordanin leirin. 285 00:29:18,440 --> 00:29:23,810 He odottavat uusia tyttöjä. Mieheni käyvät poliiseista. 286 00:29:23,920 --> 00:29:27,925 He eivät epäile mitään. -Vangeille pitää kertoa. 287 00:29:28,040 --> 00:29:31,886 Kerroin jo. -Mitä he sanoivat? 288 00:29:32,000 --> 00:29:34,207 Haluavat auttaa kapinallisia. 289 00:29:34,320 --> 00:29:39,247 Kuolevat mieluummin asian puolesta kuin viruvat vankilassa. 290 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 Näen kamalan vallankumouksen. 291 00:29:42,600 --> 00:29:47,003 Aavistan meidän kuolevan. Mutta näen myös vapauttajan. 292 00:29:47,120 --> 00:29:51,842 Nyt näen verta. Liikaa. -Etkö näe mitään muuta? 293 00:29:51,960 --> 00:29:56,966 Kutsu henget takaisin. Yritä. -Ei. Näen vain verta, lisää verta. 294 00:29:57,080 --> 00:30:00,050 Kuolemaa ja verta. Turhaa. 295 00:30:00,160 --> 00:30:04,370 Ehkä voit kutsua sen takaisin. -Toivokaamme niin. 296 00:30:04,480 --> 00:30:09,088 Mies tulee vapauttamaan meidät. -Aamen, Muriel. 297 00:30:09,200 --> 00:30:15,162 Toivotaan, ettei tämä ole loppumme, vaan että vihdoin koittaa vapaus. 298 00:30:15,280 --> 00:30:20,320 Älä puhu vapaudesta. Liikaa verta ja vallankumousta. 299 00:30:33,360 --> 00:30:37,922 Seis! Pidetään pieni lepotauko. 300 00:30:39,520 --> 00:30:45,687 Mietitäänpä hetki. Paikka on oikea. Leiri on kukkulan takana. 301 00:30:45,800 --> 00:30:49,646 Naiset tahtovat varmaan jo levätä. 302 00:30:49,760 --> 00:30:52,843 Pitää puuteroida nenät. 303 00:30:53,440 --> 00:30:59,846 Joka tytölle nyytti. -Nyt alkaa hyvä elämä. 304 00:31:01,040 --> 00:31:04,761 Ottaisitko sen puolestani? -Jep. Laita tämä päällesi. 305 00:31:04,880 --> 00:31:10,967 Kuule, pomo. Eikö olisi hyvä jäädä tähän lepäämään? 306 00:31:11,080 --> 00:31:16,405 Sitten mennään ammuskelemaan. vallankumous tulee kylään. 307 00:31:16,520 --> 00:31:20,411 Siistinä ja levänneenä. He eivät voi uskoa silmiään. 308 00:31:20,520 --> 00:31:24,002 Haluan sinne ennen pimeän tuloa. 309 00:31:42,840 --> 00:31:48,290 Eihän tätä voi syödä. Mitä se tähän oikein laittaa? 310 00:31:48,400 --> 00:31:54,282 Syö vain. 10 vankilavuoden aikana olen oppinut syömään kaikkea. 311 00:31:54,400 --> 00:31:59,770 Äiti käski aina syömään, mitä otetaan. -Kuolen mieluummin. 312 00:31:59,880 --> 00:32:01,962 Orinoco tuo uusia vankeja! 313 00:32:02,080 --> 00:32:05,084 Nyt ollaan karhunpesässä. 314 00:32:17,360 --> 00:32:22,400 Äiti sanoi minun syövän liikaa. Näkisipä minut nyt. 315 00:32:22,520 --> 00:32:28,562 Miten voit? -Paremmin. Sain aspiriinia. 316 00:32:28,680 --> 00:32:31,570 Uudet vangit tulevat. 317 00:32:40,840 --> 00:32:44,845 Tulit sitten vihdoin, Orinoco. -Näköjään. Hei, Jordan. 318 00:32:44,960 --> 00:32:48,681 Se on hän. Tule mukaan. 319 00:32:50,120 --> 00:32:52,851 Tule mukaan, kessu. 320 00:32:52,960 --> 00:32:58,922 Mitenkä haaremisi pärjäilee, Jordan? Kaikki hyvin? 321 00:32:59,040 --> 00:33:04,649 Toki, mutta aina voi parantaa. -Kessu on kaverini. Hyvä mies. 322 00:33:04,760 --> 00:33:08,560 Miten menee? -Mikäs tässä. Mennään. 323 00:33:08,680 --> 00:33:11,570 Cesar, huolehdi uusista. 324 00:33:13,800 --> 00:33:18,966 Oli aika rankka matka. Sissit kävivät eilen kimppuun. 325 00:33:19,080 --> 00:33:24,246 Orinocon ansiosta selvisimme. Se oli täysi yllätys. 326 00:33:24,360 --> 00:33:28,570 Yksi sotilaamme sai pahan haavan olkapäähänsä. 327 00:33:28,680 --> 00:33:33,208 Hän on elossa Loma-nimisen vangin ansiosta. Hän poisti luodin. 328 00:33:33,320 --> 00:33:38,770 Hyvä hoitaja, jos sellaista kaipaatte. -Hyvä. Me tosiaan kaipaamme. 329 00:33:38,880 --> 00:33:43,249 Olisitpa nähnyt hänen rohkeutensa kapinallisten hyökätessä. 330 00:33:43,360 --> 00:33:49,083 Minäkin tein osani. Miehet tekivät parhaansa. Ehdottomasti. 331 00:33:49,200 --> 00:33:54,001 Sissit tuhottiin viimeiseen mieheen, takaan sen. 332 00:33:54,120 --> 00:33:57,363 Tulkaa, haluan puhua. 333 00:33:58,160 --> 00:34:03,610 Mitä uutisia maailmalta? -Sitä samaa vanhaa. 334 00:34:03,720 --> 00:34:08,760 Maailma menee päin helvettiä, sama minulle. Minulle liittää vene, naiset- 335 00:34:10,160 --> 00:34:12,128 ja paljon rahaa. 336 00:34:12,240 --> 00:34:17,371 Myisit äitisi kahdesta sentistä. -Hieman kunnioitusta nyt. 337 00:34:17,480 --> 00:34:21,883 Olemme tehneet töitä vuosikaudet, me tunnemme toisemme. 338 00:34:22,000 --> 00:34:25,288 Sinä kuolisit kuule mieluummin nyt. 339 00:34:25,400 --> 00:34:30,884 Turha olla turhantarkka. 340 00:34:31,000 --> 00:34:35,642 Kielesi on terävä, Orinoco. -Totta. Varo, kessu! 341 00:34:35,760 --> 00:34:39,810 Saa katsoa, muttei koskea. Siinä säkissä on omaisuus. 342 00:34:39,920 --> 00:34:45,643 Smaragdeja? Valtavia. -Jordanin mukaan suurempia ei ole. 343 00:34:47,400 --> 00:34:49,368 Alkaako himottaa? 344 00:34:49,480 --> 00:34:54,441 Ajattele, että muutama smaragdi voi ratkaista kaikki ongelmasi. 345 00:34:54,560 --> 00:34:58,804 Minä tarvitsisin vain yhden. Olen vaatimaton. 346 00:34:58,920 --> 00:35:01,685 Sinua on pidettävä silmällä. 347 00:35:01,800 --> 00:35:04,849 Palveluksessanne, mr Jordan. 348 00:35:04,960 --> 00:35:09,409 Tehtävänne on viedä kivet yhtiölle. 349 00:35:09,520 --> 00:35:12,603 Me viemme ne turvallisesti perille. 350 00:35:12,720 --> 00:35:17,851 Tarvitsemme isomman saattueen. Sissejä tulee koko ajan lisää. 351 00:35:17,960 --> 00:35:20,930 Monet ovat tulleet vuorilta. 352 00:35:21,040 --> 00:35:25,602 He käyvät veneiden kimppuun yhä useammin. 353 00:35:25,720 --> 00:35:31,090 Saatte 10 miestä paluumatkalle. Tänään illastamme yhdessä. 354 00:35:31,200 --> 00:35:35,649 Kutsukaa hoitsu mukaan. Tapaan hänet mielelläni. 355 00:35:36,400 --> 00:35:39,802 Kiitos. 356 00:35:43,160 --> 00:35:49,486 Miten voitte syödä tätä? -Rauhoitu. Älä ala rettelöidä. 357 00:35:49,600 --> 00:35:54,288 Eikö sapuska kelpaa? Syö, tai nyljen sinut elävältä. 358 00:35:54,400 --> 00:35:56,721 Mieluummin se, kuin tämä roska. 359 00:35:56,840 --> 00:36:01,402 Unohdan tämän vain siksi, että olet tulokas. 360 00:36:01,520 --> 00:36:07,050 Saat tulla kanssani sairastupaan. -En ole tehnyt töitä 10 vuoteen. 361 00:36:07,160 --> 00:36:09,686 Tulet mukaan, koska sanon niin. 362 00:36:09,800 --> 00:36:12,963 Missä se on? -Seuraa minua. 363 00:37:01,520 --> 00:37:03,488 Tässä se on. 364 00:37:08,480 --> 00:37:10,448 Hyvänen aika. 365 00:37:13,520 --> 00:37:19,766 Tämäkö muka sairastupa? Peskää se edes saippualla ja vedellä. 366 00:37:27,000 --> 00:37:31,688 Tämä on sikolätti. -Pistä se kuntoon. 367 00:37:31,800 --> 00:37:35,805 Haluan Fridan avukseni. -Lähetän hänet tänne. 368 00:37:35,920 --> 00:37:39,367 Ja pari tyttöä siivoamaan. 369 00:37:39,480 --> 00:37:43,883 Sairaat palaavat töihin heti parannuttuaan. 370 00:37:45,600 --> 00:37:50,322 Lääkkeitä pitää saada. Haluan hoitaa paikkaa kunnolla. 371 00:37:50,440 --> 00:37:55,651 Jordan kutsui sinut illalliselle. Voit puhua siitä silloin. 372 00:38:18,520 --> 00:38:21,330 Sisään vain. Olet hyvässä seurassa. 373 00:38:33,600 --> 00:38:35,728 Tervetuloa hotelli Paratiisiin. 374 00:38:38,560 --> 00:38:41,564 Täällä tulee varmaan kamalan kuuma. 375 00:38:41,680 --> 00:38:48,165 Ulkona on pimeää ja pelottavaa. Kuin henget liikkuisivat. 376 00:38:48,280 --> 00:38:52,171 Tiedän. Älä huoli, ne ovat hyviä henkiä. 377 00:38:52,280 --> 00:38:57,286 Sinä totut pimeyteen, pelko katoaa. Sydämesi täyttyy toivolla. 378 00:38:57,400 --> 00:39:00,404 Minä olen Muriel. 379 00:39:06,760 --> 00:39:09,366 Saanko kokeilla? 380 00:39:15,360 --> 00:39:18,409 Nimeni on Maria. Minä pelkään. 381 00:39:18,520 --> 00:39:23,447 Älä pelkää. Älä mieti sitä. -Eiköhän kaikkia pelota. 382 00:39:23,560 --> 00:39:27,087 Ajattelemme vain vapautta. 383 00:39:27,200 --> 00:39:32,411 Eikö täältä voi karata? -Yritin yksin. Ei onnistu. 384 00:39:32,520 --> 00:39:35,205 Tuskin Jordan mitään epäilee. 385 00:39:35,320 --> 00:39:39,848 Täällä on 30 vartiosotilasta. Pitää olla varovainen. 386 00:39:39,960 --> 00:39:45,046 Näin heidän ammusvarastonsa. Dynamiittia, ammuksia ja kivääreitä. 387 00:39:45,160 --> 00:39:49,643 Olisi hyvä ottaa muitakin tyttöjä mukaan. 388 00:39:49,760 --> 00:39:54,641 Orinoco puhui mustasta naisesta, Murielista. Häneen voi luottaa. 389 00:39:54,760 --> 00:40:00,642 Kuulin hänestä Marialta. -Jep. Molemmat haluavat vain naida. 390 00:40:00,760 --> 00:40:04,207 Hienoa. Haluavat siis pysyä hengissä. 391 00:40:04,320 --> 00:40:09,724 Laredo, mitä sinä aiot? -Sinä ja Ruiz tarkkailette sotilaita. 392 00:40:09,840 --> 00:40:13,845 Katselkaa heidän toimiaan. Vahtikaa jokaista askelta. 393 00:40:13,960 --> 00:40:19,524 Se on tärkeä minun ja Marinon suunnitelman kannalta. 394 00:40:19,640 --> 00:40:24,282 Jokainen liike. Vapautemme on kiinni siitä. 395 00:40:24,400 --> 00:40:28,610 Se on sen arvoista. Maailman on vapauduttava tyranneista. 396 00:40:28,720 --> 00:40:34,762 Samaa olen kuullut pienestä pitäen. Sinä uneksit, Laredo. 397 00:40:34,880 --> 00:40:39,169 Raha ratkaisee. Siksi Orinoco on mukana. 398 00:40:39,280 --> 00:40:44,730 Tiedän. Sinä saat maksun. -Kuin musiikkia korvilleni. 399 00:40:46,600 --> 00:40:51,561 Tajuatko, Tomas? Hän puhui rahasta. 400 00:40:51,680 --> 00:40:57,369 Entä sinä, Ruiz? -Hyvä. Dynamiitti on erikoisalaani. 401 00:40:57,480 --> 00:41:04,204 Olemme yhteisymmärryksessä. Muistakaa, että olette vartijoita. 402 00:41:04,320 --> 00:41:09,690 Ette paljasta todellista karvaanne. Ei taisteluita, ennen kuin käsken. 403 00:41:12,400 --> 00:41:16,450 Selvä, sir. Kirkas kuin pilvetön taivas. 404 00:41:17,720 --> 00:41:22,442 Kätesi ovat kylmät. Haluan poistaa pelon silmistäsi. 405 00:41:22,560 --> 00:41:26,121 Elämäni on loppu jo ennen kuin alkoikaan kunnolla. 406 00:41:26,240 --> 00:41:32,122 Älä sano noin, Maria. Olen odottanut kauan sinunlaistasi. 407 00:41:32,240 --> 00:41:36,370 Muriel, minä en ole... -Älä sano mitään. 408 00:41:42,360 --> 00:41:47,764 Hymyile. Meille tulee ihanaa. Ihanaa... 409 00:42:01,600 --> 00:42:07,243 Vain rakkaus ja läheisyys palauttaa uskon elämään. 410 00:43:53,800 --> 00:43:57,247 Rauhoitu. Hermostutat minua. Istu. 411 00:43:57,360 --> 00:44:02,048 Kerro. Mitä he sanoivat? Karkaammeko? 412 00:44:04,480 --> 00:44:08,280 Tänä iltana. Suunnitelma on tämä: 413 00:44:08,400 --> 00:44:12,007 Yövahti tarkistaa sellit joka 20. minuutti. 414 00:44:12,120 --> 00:44:15,966 Se on ainoa tilaisuus, mutta kyllä se onnistuu. 415 00:44:16,080 --> 00:44:19,129 Orinocon vene on pelastuksemme. 416 00:44:19,240 --> 00:44:23,040 Kuka ajaa? -Älä huoli. Minä osaan. 417 00:44:23,160 --> 00:44:26,084 Pitää ottaa riski, minä en pelkää. 418 00:44:26,200 --> 00:44:32,401 Missä vene on? -Pohjoisessa. Sieltä Orinoco tuli. 419 00:44:39,480 --> 00:44:44,327 Rosita! Tule mukaan. -En ole tehnyt mitään. 420 00:44:44,440 --> 00:44:50,049 Älä! Minne minut viet? -Pää kiinni. Kivempaan paikkaan. 421 00:44:55,280 --> 00:44:58,409 Mitä hän tekee hänelle? 422 00:44:58,520 --> 00:45:04,129 Nussii häntä, sitten meitä. Tuo ääliö nukkuu tuolla. 423 00:45:04,240 --> 00:45:06,925 Onhan se ainakin vaihtelua. 424 00:45:07,040 --> 00:45:12,171 Tällaista elämän pitää olla. Mitä muuta voi vaatia? 425 00:45:12,280 --> 00:45:18,083 Orinoco on oikeassa. Olet hieno isäntä. Malja vieraanvaraisuudelle. 426 00:45:18,200 --> 00:45:22,967 Vieraita käy harvoin, ei heitä voi huonosti kohdella. 427 00:45:23,080 --> 00:45:27,802 Kai täällä joskus joku käy? -Silloin tällöin. 428 00:45:29,080 --> 00:45:34,041 Anteeksi, Jordan. Nappasimme rotan itse teossa keittiöstä. 429 00:45:34,160 --> 00:45:37,801 Pistetäänkö eristykseen? Hän on jo tottunut. 430 00:45:37,920 --> 00:45:43,643 Outoa. Kyllä täällä ruokaa saa. Käsitellään hänet myöhemmin. 431 00:45:43,760 --> 00:45:48,049 Jättäkää meidät rauhaan. -En tee sitä toiste. Lupaan sen. 432 00:45:51,000 --> 00:45:56,211 Saanko mennä? Haluan herätä varhain siivotakseni sairastuvan. 433 00:45:56,320 --> 00:46:01,326 Saat mennä. Saat myös kaikki tarvikkeet ja lääkkeet. 434 00:46:01,440 --> 00:46:05,490 Mutta potilaita ei saa pitää siellä kauemmin kuin välttämätöntä. 435 00:46:05,600 --> 00:46:09,525 Vienkö hänet selliin? Minä toin hänet tänne. 436 00:46:09,640 --> 00:46:12,883 Olet siis vastuussa hänestä. 437 00:46:13,000 --> 00:46:19,042 Mutta älä kuvittele mitään. Täältä ei voi karata. 438 00:46:19,160 --> 00:46:24,007 Entä jos hän yrittää? Hän hukkuu suohon. 439 00:46:24,120 --> 00:46:28,125 Uskon vangin huostaasi. 440 00:46:28,240 --> 00:46:32,086 Muista, Laredo, olet vastuussa. 441 00:46:36,640 --> 00:46:38,608 Hyvää yötä. 442 00:46:47,200 --> 00:46:50,443 Nyt kelpaa kunnon sänky. 443 00:46:50,560 --> 00:46:55,282 Oikein hyvä illallinen. Mahtava. 444 00:46:55,400 --> 00:46:59,962 Olen juonut varmaan 20 lasia viiniä. 445 00:47:00,080 --> 00:47:05,928 Tuo oli yllätys. Et kai mene maate ennen yömyssyä? 446 00:47:06,040 --> 00:47:10,807 Kyllä menen. Lääkäri sanoi, etten saa juoda liikaa viiniä. 447 00:47:10,920 --> 00:47:17,371 Join paljon nuorena. Kerran olin neljän tytön kanssa kännissä. 448 00:47:17,480 --> 00:47:19,847 Entä tänä iltana? 449 00:47:34,120 --> 00:47:38,205 Jordan! Sinä tiedät, millaisia haluan. 450 00:47:38,320 --> 00:47:42,723 Muistatko sen isotissisen? 451 00:47:45,080 --> 00:47:48,050 Muistat kyllä. 452 00:47:48,160 --> 00:47:50,049 Öitä! 453 00:47:50,160 --> 00:47:54,768 Olet rohkea, Muriel. Kaikki kuuntelevat sinua. 454 00:47:54,880 --> 00:47:58,771 Niin, he uskovat minua. En pelkää ketään. 455 00:47:58,880 --> 00:48:01,884 Niin kauan kuin rohkeuteni on tallella, minä taistelen. 456 00:48:02,000 --> 00:48:07,245 Auttaisivatko he sinua vapauden nimissä? -Mitä tarkoitat? 457 00:48:09,680 --> 00:48:15,722 Valepukuiset kapinalliset toivat meidät tänne. Ymmärrätkö? 458 00:48:25,480 --> 00:48:29,041 Onko tämä vitsi? Henget puhuivat totta. 459 00:48:29,160 --> 00:48:31,970 Puhuit vapaudesta. 460 00:48:32,080 --> 00:48:36,051 Miehet ovat valmiina. -Kerro heistä. 461 00:48:36,160 --> 00:48:42,361 He yllättivät meidät yöllä. Olivat olevinaan sotilaita. 462 00:48:42,480 --> 00:48:46,929 Jos autamme heitä, he auttavat meitä. 463 00:48:47,040 --> 00:48:51,523 Vapauden puolesta olen valmis mihin vain. 464 00:48:51,640 --> 00:48:56,328 Organisoi tytöt. Kersantti antaa meille käskyt. 465 00:48:56,440 --> 00:49:00,126 Voiko häneen luottaa? -Kyllä. Hän on Laredo. 466 00:49:00,240 --> 00:49:04,564 Ihanko totta? -Hän on ystävämme. 467 00:49:04,680 --> 00:49:07,206 Hän on Morenon oikea käsi. 468 00:49:07,320 --> 00:49:11,769 Vallankumouksemme! Olen niin kaivannut sitä. 469 00:49:11,880 --> 00:49:15,089 No, Rosita? 470 00:49:15,200 --> 00:49:19,683 Kerro. Mitä uutisia tällä kertaa? 471 00:49:19,800 --> 00:49:24,727 Tytöt aikovat karata. Sanoivat vievänsä Orinocon veneen. 472 00:49:24,840 --> 00:49:29,846 Oletko varma? -Olen. Tänä yönä. 473 00:49:29,960 --> 00:49:35,251 Älä pyydä pettämään tovereitani. On kamalaa olla vakooja. 474 00:49:41,240 --> 00:49:46,371 Sinä tuot minulle kiintoisia tietoja. 475 00:49:46,480 --> 00:49:52,681 Ja minä olen sinulle jatkossakin hyvä. 476 00:49:52,800 --> 00:49:55,644 Viekää pois. 477 00:49:58,960 --> 00:50:04,251 Muista, että haluan hänet elävänä. Tuo hänet luokseni. 478 00:50:04,360 --> 00:50:09,651 Tarvitsen lisää työvoimaa. -Teen parhaani. 479 00:50:11,720 --> 00:50:16,408 Rosita ei palannut. En voi odottaa kauempaa. 480 00:50:16,520 --> 00:50:19,842 Tällä saamme lukon auki. 481 00:50:19,960 --> 00:50:26,650 Mitä me sitten teemme? -Häivymme vain. Älä huoli. 482 00:50:26,760 --> 00:50:29,684 Herätä hänet, Julia. 483 00:50:29,800 --> 00:50:33,202 Herää! -Mitä nyt? 484 00:50:33,320 --> 00:50:36,927 Meidän pitää mennä. -Tullaan. 485 00:50:37,040 --> 00:50:39,042 Tule mukaan. 486 00:51:07,480 --> 00:51:09,050 He tulevat. 487 00:51:10,360 --> 00:51:13,204 Ohi meni. 488 00:51:13,320 --> 00:51:15,448 Mennään. 489 00:51:17,480 --> 00:51:20,165 20 minuuttia aikaa. 490 00:51:23,320 --> 00:51:26,403 Tässä on aukko. 491 00:51:26,520 --> 00:51:29,649 Mennään jo! 492 00:51:29,760 --> 00:51:32,047 Vartija! 493 00:52:13,960 --> 00:52:16,122 Mennään. 494 00:52:29,440 --> 00:52:32,364 Tähän saakka kaikki hyvin. 495 00:52:32,480 --> 00:52:35,245 Tärkeintä on olla hätäilemättä. 496 00:52:35,360 --> 00:52:40,844 Erotaan ja mennään yksin joelle, jos käy vaaralliseksi. 497 00:52:40,960 --> 00:52:46,000 Nyt jatketaan. Metsässä on turvallisempaa. 498 00:52:56,600 --> 00:52:59,410 Seis! 499 00:52:59,520 --> 00:53:04,287 Lyhyt retki, söpöliinit! Nyt pitää jo palata, voi raukkoja. 500 00:53:04,400 --> 00:53:09,930 Jordan ei pärjää ilman teitä. Hän järjesti hyvän vastaanoton. 501 00:53:10,040 --> 00:53:13,089 Ei, me emme palaa! 502 00:53:14,320 --> 00:53:19,281 Hitto, hän halusi heidät elävinä. -No, viedään hänelle johtaja. 503 00:53:29,720 --> 00:53:33,122 Ota viiniä, Frida. 504 00:53:33,880 --> 00:53:38,249 Tässä. Olen sinulle oikein kiltti, jos olet kiltti minulle. 505 00:53:38,360 --> 00:53:41,330 Voit olla varma siitä. 506 00:53:43,720 --> 00:53:46,883 Mitä sanot, ystäväiseni? 507 00:53:47,000 --> 00:53:49,128 Haluatko, että rakastan sinua? 508 00:53:49,240 --> 00:53:52,881 Ihosi on niin sileä ja pehmeä. 509 00:53:53,000 --> 00:53:59,804 Raataminen ja uupumus ei saa merkitä nuorta kehoasi. 510 00:54:01,360 --> 00:54:06,491 Katso Margotia. Hän oli yksi teistä. Hän oli kiltti minulle. 511 00:54:06,600 --> 00:54:10,571 Kiitokseksi palautin hänen naisellisen arvokkuutensa. 512 00:54:11,640 --> 00:54:13,210 Nyt... 513 00:54:13,320 --> 00:54:17,211 Voin tehdä saman sinulle. 514 00:54:17,320 --> 00:54:20,563 Jos haluat. 515 00:54:40,640 --> 00:54:43,325 Haluan koskea sinua. 516 00:54:53,040 --> 00:54:56,567 Kuinka ihanaa. 517 00:54:56,680 --> 00:55:00,571 Tästä tulee ihanaa. -Ei. 518 00:55:00,680 --> 00:55:03,286 Saat nähdä. 519 00:55:03,400 --> 00:55:06,529 Älä koske minuun. Olet ällöttävä. 520 00:55:07,680 --> 00:55:11,002 Älä enää koskaan puhu minulle noin. 521 00:55:12,280 --> 00:55:16,080 Olenko ällöttävä? -Rauhoitu! 522 00:55:16,200 --> 00:55:20,171 Pidätkö enemmän ruoskasta? -Margot, vie hänet pois. 523 00:55:20,280 --> 00:55:23,523 Tätä saat katua, Frida. 524 00:55:25,000 --> 00:55:27,446 Mene pöydälle. 525 00:55:29,920 --> 00:55:33,481 Joka Jordanin torjuu, ei jää henkiin. 526 00:55:33,600 --> 00:55:35,841 Ei!Ei! 527 00:55:40,280 --> 00:55:42,487 Päästä! 528 00:55:42,600 --> 00:55:44,648 Ei! 529 00:55:50,720 --> 00:55:53,564 Ei, älä! En halua! 530 00:55:57,840 --> 00:56:02,243 Anna minun suudella tissejäsi. Tiedätkö, kuka olen? 531 00:56:04,040 --> 00:56:06,964 Lutka! Minä saan sinut! 532 00:56:08,920 --> 00:56:11,446 Cesar! Cesar! 533 00:56:12,320 --> 00:56:15,881 Anna minun olla, ällöttävä sika! 534 00:56:16,000 --> 00:56:19,129 Jordan! -Pidä kiinni, Cesar! 535 00:56:19,240 --> 00:56:22,130 Anna minä hoitelen hänet. 536 00:56:23,840 --> 00:56:26,844 Päästä! -Senkin pikku lutka. 537 00:56:26,960 --> 00:56:30,362 Sinua ei ole taidettu vielä naida. 538 00:56:30,480 --> 00:56:34,963 Jordan! Pian nähdään, oletko neitsyt. 539 00:56:35,080 --> 00:56:37,970 Työnnä sisään. Tekeekö nannaa? 540 00:56:43,880 --> 00:56:49,171 Mikä olo, Paco? -Parempi jo. 541 00:56:49,280 --> 00:56:54,286 Tarvitsen uuden siteen. -Saiko Loma sinut syttymään? 542 00:56:54,400 --> 00:56:59,122 Ehkäpä. Haava ainakin vuotaa. 543 00:56:59,240 --> 00:57:03,131 Kuulkaas häntä. Hän on vakavissaan. 544 00:57:07,400 --> 00:57:12,122 Orinoco on aina kunnossa. -Kaikkien pitäisi olla. 545 00:57:12,240 --> 00:57:18,009 Nähdään. Muistakaa ne ruumiit. Ne olisivat voineet olla meidän. 546 00:57:22,040 --> 00:57:26,568 Loma, miksi noin synkkä? Onko jokin vialla? 547 00:57:26,680 --> 00:57:29,524 Frida ja Maite ovat kuopassa. 548 00:57:29,640 --> 00:57:34,407 Vahdit veivät heidät Jordanin parakkiin. Margot oli tietenkin siellä. 549 00:57:34,520 --> 00:57:40,766 Sadistit pitivät oikein orgiat. Tyttöjä kidutettiin, jos he kieltäytyivät. 550 00:57:40,880 --> 00:57:44,805 Käske Margotin tuoda lääkkeitä. 551 00:57:49,560 --> 00:57:53,690 Luotatko häneen? -Kyllä.Arvaa, miten Macen kävi. 552 00:57:53,800 --> 00:57:58,647 Jordan raiskasi hänet ja yhden toisen tytön rautatangolla. 553 00:57:58,760 --> 00:58:03,368 Hän kirkui ja huusi apua. Etkö kuullut? 554 00:58:03,480 --> 00:58:07,610 Olin liian kaukana. -Kukaan ei voinut sitä estää. 555 00:58:07,720 --> 00:58:13,090 Mies on sadisti. Juuri hänenlaisensa sortavat kanssa. 556 00:58:13,200 --> 00:58:18,366 On aika vapauttaa maamme. -Minä pelkään, mutta olen puolellasi. 557 00:58:18,480 --> 00:58:21,086 Me kaikki pelkäämme. 558 00:58:21,200 --> 00:58:26,331 Mutta toive vapaudesta antaa tarvittavan rohkeuden ja voiman. 559 00:58:29,120 --> 00:58:33,045 Outoa. Mitä se tähän aikaan voi olla? 560 00:58:33,160 --> 00:58:36,209 Ei se lupaavalta kuulosta. 561 00:58:36,320 --> 00:58:40,211 Ei tiedä hyvää jollekulle. 562 00:58:40,320 --> 00:58:43,085 Eiköhän meidätkin ole kutsuttu. 563 00:58:43,200 --> 00:58:49,481 Onko se yllätys? -Ja minkälainen! 564 01:00:04,080 --> 01:00:08,404 Mietitte varmaan, miksi tyttö riippuu tuolla. 565 01:00:08,520 --> 01:00:14,801 Hän yritti karata vankilasta. Muut tytöt kuolivat. 566 01:00:14,920 --> 01:00:18,720 Ja miksi? Onko muka parempi kuolla? 567 01:00:18,840 --> 01:00:22,811 Olisivat kiitollisia. Missä heillä paremmin olisi? 568 01:00:22,920 --> 01:00:26,720 Vankilassa he voivat lunastaa vapautensa takaisin. 569 01:00:26,840 --> 01:00:30,640 Rosita myi meidät tupla-annoksesta keittoa. 570 01:00:30,760 --> 01:00:34,731 Minä kostan. Takaan sen. 571 01:00:34,840 --> 01:00:39,801 Ei henkilökohtaisia kostoja. Pysy säännöissä. 572 01:00:39,920 --> 01:00:42,446 Ei se ole henkilökohtaista. 573 01:00:42,560 --> 01:00:45,689 Rangaistus uhmaamisesta on kova. 574 01:00:45,800 --> 01:00:50,124 Tuskinpa kukaan teistä tekee niin kuin Gila. 575 01:00:50,240 --> 01:00:54,643 Hän on vain tyhmä kapinallinen, joka ei ansaitse myötätuntoa. 576 01:00:54,760 --> 01:00:58,685 Hän voi palata työhön kanssanne - 577 01:00:58,800 --> 01:01:02,885 kun on pyytänyt tekoaan anteeksi! 578 01:01:03,000 --> 01:01:07,528 Tytöt ylös kuopasta. 579 01:01:12,280 --> 01:01:14,931 Nostakaa kalteri. 580 01:01:21,800 --> 01:01:24,485 Ylös sieltä! 581 01:01:27,880 --> 01:01:30,929 No niin, ylös! 582 01:01:32,800 --> 01:01:35,690 Toinen myös. Äkkiä. 583 01:01:35,800 --> 01:01:39,009 Vauhtia. 584 01:01:50,320 --> 01:01:53,369 Ihan liian hidasta puuhaa. 585 01:01:58,280 --> 01:02:02,604 Ruoski kunnolla, Cesar. Haluan nähdä verta! 586 01:02:08,960 --> 01:02:11,850 Kovempaa, Cesar! 587 01:02:14,320 --> 01:02:17,244 Kovempaa! 588 01:02:17,360 --> 01:02:19,567 Sillä lailla! 589 01:02:55,360 --> 01:02:58,807 En kestä enää! 590 01:03:00,320 --> 01:03:02,084 Lopettakaa! 591 01:03:05,960 --> 01:03:09,009 Seis! Te tapatte hänet. 592 01:03:09,120 --> 01:03:13,728 Sika! Inhottava sika! 593 01:03:17,680 --> 01:03:21,127 Minä hoidan, Cesar. Hän on minun. 594 01:03:45,440 --> 01:03:48,250 Sadistinen sika! -Ei... 595 01:03:48,360 --> 01:03:52,649 Ruoska pois, muuten tapan vahdin. 596 01:03:52,760 --> 01:03:56,082 Hän on minun vastuullani. 597 01:03:56,200 --> 01:03:58,248 Typerys. 598 01:03:58,360 --> 01:04:03,241 Hän on sinun. Laita sotilas kuoppaan. 599 01:04:04,680 --> 01:04:07,490 Tätä saat katua! -Päästäkää. 600 01:04:07,600 --> 01:04:11,571 Päästämme kyllä. Toivot vielä kuolemaasi. 601 01:04:11,680 --> 01:04:16,641 Huomenna teloitan hänet maanpetoksesta. Kiitos, kersantti. 602 01:04:19,720 --> 01:04:23,520 Kuoppaan vain, sinne hän kuuluu. 603 01:04:23,640 --> 01:04:29,409 Mennään. Opitko läksyn? Näytös on ohi. 604 01:04:29,520 --> 01:04:36,005 20 miehen piti tulla tänne. Pyysin heitä kuukausi sitten. 605 01:04:36,120 --> 01:04:39,647 Nyt he vihdoin tulevat. -Hienoa. 606 01:05:00,560 --> 01:05:04,485 Sattuuko? Kyllä se siitä. 607 01:05:07,400 --> 01:05:10,290 Vaikea hengittää. 608 01:05:10,400 --> 01:05:14,405 Sitä en unohda koskaan. -Älä mieti sitä. 609 01:05:14,520 --> 01:05:19,765 En unohda koskaan. -Ymmärrän tunteesi. 610 01:05:24,120 --> 01:05:27,010 Me kostamme vielä. 611 01:05:27,120 --> 01:05:30,727 Rukoillaan, että se toteutuu pian. 612 01:05:46,760 --> 01:05:50,731 Minun oli pakko tehdä se Pacolle. En voinut muutakaan. 613 01:05:50,840 --> 01:05:57,246 Pitää olla varovainen. Hän oli pilata kaiken. 614 01:05:57,360 --> 01:06:02,161 Hänet pitää saada ulos pian. Hän kuolee sinne muuten. 615 01:06:02,280 --> 01:06:07,810 Nyt on aika tehdä kapina. Käsketään kaikki valmiuteen. 616 01:06:07,920 --> 01:06:10,685 Minä olen valmis. Kaikki ovat. 617 01:06:12,040 --> 01:06:15,169 Minulle tapahtui jotain nähtyäni tämän. 618 01:06:15,280 --> 01:06:19,842 Teidän pitää hoitaa Jordanin kaltaiset pois. He ovat hulluja. 619 01:06:19,960 --> 01:06:22,088 Aivan. 620 01:06:25,680 --> 01:06:28,047 Huomenta. 621 01:06:32,560 --> 01:06:36,565 Mitä nyt? Etkö enää koputa? Mitä haluat? 622 01:06:36,680 --> 01:06:41,208 Haluan siirron. -Miksi? 623 01:06:41,320 --> 01:06:46,167 Eikö sinua ole kohdeltu hyvin? -En arvosta kidutusta. 624 01:06:46,280 --> 01:06:48,521 Tarkoitatko, että me...? 625 01:06:48,640 --> 01:06:53,646 Johtaja, joka käyttää valtaansa kidutukseen, on pelkuri. 626 01:06:53,760 --> 01:06:57,048 Minä en ole pelkuri. 627 01:07:02,080 --> 01:07:05,482 Ymmärrän sen. 628 01:07:05,600 --> 01:07:12,085 Katso smaragdeja. Katso valoa vasten. Mitä pidät? 629 01:07:20,000 --> 01:07:22,731 Et voi ostaa minua. Kiitos. 630 01:07:26,360 --> 01:07:32,766 Heitä pois, Cesar. Veri saa minut voimaan huonosti aamulla. 631 01:07:32,880 --> 01:07:38,046 Olit hölmö. Se oli hullua ja vaarallista. 632 01:07:38,160 --> 01:07:43,121 Kaikille olisi voinut käydä huonosti vain koska et kestä nähdä verta. 633 01:07:43,240 --> 01:07:46,449 En kestä nähdä muiden kärsivän. -Hölmö! 634 01:07:46,560 --> 01:07:51,521 Myötätunto ja lämpö ovat tyhjiä sanoja nyt. Se heikentää meitä. 635 01:07:51,640 --> 01:07:55,122 Meidän on vastattava väkivallalla. 636 01:07:55,240 --> 01:07:59,643 Etkö usko Laredoon? -Tietenkin uskon. 637 01:08:01,520 --> 01:08:04,683 Uskon myös kohtaloon. 638 01:08:04,800 --> 01:08:11,524 Antaa sen sitten toteutua. Taistelusta tulee verinen ja julma. 639 01:08:11,640 --> 01:08:16,567 Moni meistä kuolee, mutta eloon jääneet saavat nauttia voitosta. 640 01:08:16,680 --> 01:08:20,571 Lopulta hymyilemme janoamassamme vapaudessa. 641 01:08:37,960 --> 01:08:40,850 Pablo! Vahdinvaihto. -Hyvä. 642 01:08:40,960 --> 01:08:45,807 Olen aivan poikki. -Kaikki hyvin? 643 01:08:45,920 --> 01:08:50,323 Jätin viltin, jos tulee kylmä. -Hyvä. Kiitos. 644 01:08:58,120 --> 01:09:00,726 Ruiz! Hoida sinä torni. 645 01:09:00,840 --> 01:09:04,561 Selvä. -Reitti selvä. Ala mennä. 646 01:10:00,960 --> 01:10:05,522 Lepää rauhassa. -Mennään. Juostaan. 647 01:10:09,640 --> 01:10:12,689 Ruiz, mennään! 648 01:10:48,000 --> 01:10:51,482 Kuulitko jotain? -Taisin kuulla. 649 01:10:51,600 --> 01:10:55,002 Näkyykö liikettä? 650 01:10:58,160 --> 01:11:00,447 Omituista. 651 01:11:30,720 --> 01:11:34,008 Pojat, miten olisi ryyppy? -Kiitos. 652 01:11:34,120 --> 01:11:36,088 Siitä vain. 653 01:11:36,840 --> 01:11:40,731 Sinäkin saat, älä huoli. Tässä. 654 01:11:42,720 --> 01:11:46,361 Mikään ei voita ryyppyä tähän aikaan. 655 01:11:46,480 --> 01:11:50,804 Täällä ei saa naisia. Kaikki lukkojen takana. 656 01:11:53,440 --> 01:11:58,002 Miltä maistui? Hyvää viimeiseen asti. 657 01:12:09,040 --> 01:12:10,610 Paco! 658 01:12:10,720 --> 01:12:14,202 Oletko kunnossa? -Olen. Päästä minut pois. 659 01:12:14,320 --> 01:12:18,564 Ei vielä. Vapautamme sinut kyllä. Voit luottaa siihen. 660 01:12:18,680 --> 01:12:22,651 Älä huoli. -Päästä minut ulos. 661 01:12:22,760 --> 01:12:27,561 Pitäisi ampua lukko rikki. Koko leiri heräisi. 662 01:12:27,680 --> 01:12:30,411 Kärsivällisyyttä. Nähdään. 663 01:13:06,280 --> 01:13:07,850 Odota. 664 01:13:10,160 --> 01:13:12,128 Mene! 665 01:13:40,600 --> 01:13:42,602 Joku tulee. 666 01:14:06,320 --> 01:14:09,005 Nyt ei ole oikea hetki. 667 01:14:27,680 --> 01:14:31,480 Te selvisitte. -Näin on. 668 01:14:31,600 --> 01:14:36,527 Koska juhlat alkavat? -Aamunkoitteessa on tanssit. 669 01:14:36,640 --> 01:14:40,361 Ja kasa smaragdeja. -Näin on! 670 01:15:50,560 --> 01:15:55,771 Nyt sain orgasmin! Pidän enemmän kiusoittelusta. 671 01:16:00,200 --> 01:16:02,441 Vartijat, tuli irti! 672 01:16:02,560 --> 01:16:06,645 Parakit ovat tulessa! Hätäryhmä paikalle! 673 01:16:07,960 --> 01:16:11,123 Frida, herää. -Alkoiko kapina? 674 01:16:11,240 --> 01:16:13,527 Se alkoi juuri. 675 01:16:13,640 --> 01:16:15,529 Kiirettä! Parakeille! 676 01:16:25,520 --> 01:16:27,807 Rosita! 677 01:16:27,920 --> 01:16:30,685 Senkin petturi! 678 01:16:30,800 --> 01:16:33,929 Lutka! -Petit ystäväsi. 679 01:16:42,200 --> 01:16:44,362 Vartijat! 680 01:16:49,480 --> 01:16:54,486 Mitä on tekeillä? -Vangit karkaavat. Kapina. 681 01:16:58,760 --> 01:17:04,164 Maria, mene Ruizin luo. Hän antaa ohjeet. Sytytä sikari tulitikuilla. 682 01:17:04,280 --> 01:17:07,762 Muriel, sinä tulet mukaan. 683 01:17:13,760 --> 01:17:19,324 Sytytä dynamiitti ja heitä se torniin. 684 01:17:19,440 --> 01:17:21,647 Mene jo. 685 01:17:37,920 --> 01:17:42,084 Tänne, kultu. Harjoitteletko olympialaisiin? 686 01:17:42,200 --> 01:17:45,966 Jep, dynamiitin avulla. -Olet rohkea tyttö. 687 01:17:46,080 --> 01:17:50,244 Pidän sinusta, Maria. -Tämä on meille voiton päivä. 688 01:17:50,360 --> 01:17:53,807 Olet urhea. Räjäytä dynamiitti nyt. 689 01:19:04,800 --> 01:19:07,326 Ruiz, pitele korvia! 690 01:19:16,360 --> 01:19:18,362 Tule ylös. 691 01:19:25,360 --> 01:19:27,840 Hemmetin roistot. 692 01:20:09,240 --> 01:20:11,402 Takaisin! 693 01:20:12,960 --> 01:20:15,122 Napatkaa hänet! 694 01:20:17,000 --> 01:20:20,322 Hänellä on ase! 695 01:20:22,040 --> 01:20:24,008 Tulkaa vain! 696 01:20:40,400 --> 01:20:44,928 Jordan, senkin sika. Nyt sinä kuolet. 697 01:20:45,040 --> 01:20:47,088 Kuolet! 698 01:20:50,000 --> 01:20:52,082 Jatketaan. 699 01:21:04,120 --> 01:21:08,489 Frida ja Loma vasemmalle. Muriel, Maria ja Tomas oikealle. 700 01:21:35,360 --> 01:21:38,045 Kuinka pääsemme tästä, Muriel? 701 01:21:38,160 --> 01:21:39,605 Vapaus! 702 01:22:02,760 --> 01:22:04,444 Äkkiä. 703 01:22:06,080 --> 01:22:09,880 Käytätkö dynamiittia? -Miten se muuten onnistuisi? 704 01:22:10,000 --> 01:22:14,130 Muista kertoa, kun sytytät. -Totta kai. 705 01:22:18,800 --> 01:22:21,531 Nyt palaa. Äkkiä! 706 01:22:40,480 --> 01:22:43,324 Smaragdit ovat minun! 707 01:22:49,800 --> 01:22:51,882 Cesar! 708 01:23:10,800 --> 01:23:13,724 Margot! Tämä on tyrannian loppu. 709 01:24:09,400 --> 01:24:11,164 Maria! 710 01:24:13,240 --> 01:24:15,242 Maria? 711 01:24:17,080 --> 01:24:21,642 Maria. -Ihana unelmamme. 712 01:24:23,800 --> 01:24:27,486 Vapaus, Laredo. Meidän... 713 01:24:29,200 --> 01:24:32,010 vapautemme. -Me voitimme. 714 01:24:32,120 --> 01:24:35,203 Me voitimme. 715 01:24:37,960 --> 01:24:43,763 En tajunnut, kuinka hyvä hän on. -Hyvä tyttö. Oikea patriootti. 716 01:24:43,880 --> 01:24:48,124 Te olitte kaikki loistavia. En koskaan unohda tekojanne. 717 01:24:48,240 --> 01:24:53,804 Marian kuolemasta tulee symboli. Hän uhrautui vapauden puolesta. 718 01:24:53,920 --> 01:24:57,527 Laredo! Katsos, mitä minä löysin! 719 01:24:58,720 --> 01:25:02,520 Kannatti taistella vallankumouksenne puolesta. 720 01:25:02,640 --> 01:25:08,124 Smaragdeja piisaa. Täydellinen korvaus. 721 01:25:08,240 --> 01:25:12,643 Ne ovat minun. -Ei, saat pysyä sovitussa. 722 01:25:12,760 --> 01:25:18,130 Minun piti saada palkka Jordanin ja muiden lyömisestä. 723 01:25:18,240 --> 01:25:24,771 Pistä ase pois. -Älä temppuile, Orinoco. Hyvä poika. 724 01:25:24,880 --> 01:25:28,362 Tämä ei ole reilua. Enkö pitänyt sanaani? 725 01:25:28,480 --> 01:25:34,931 Sinun piti tehdä vielä muutakin. -Minä taistelin henkeni edestä. 726 01:25:35,040 --> 01:25:39,170 Sinun piti saattaa meidät joelle ja kotiin. 727 01:25:39,280 --> 01:25:43,251 Menetin parhaat mieheni. Otat veneeni. En saa mitään! 728 01:25:43,360 --> 01:25:48,890 Mitä vielä haluat? Hienoa. Kiitos. Olet antelias. 729 01:25:49,000 --> 01:25:53,767 Tulen pian mukaan. Haen vain tavarani. 730 01:25:55,160 --> 01:25:59,370 Omin voimin nostan lipun salkoon 731 01:25:59,480 --> 01:26:03,371 vapauden puolesta 732 01:26:03,480 --> 01:26:08,008 Yhdistykäämme, toverit 733 01:26:08,120 --> 01:26:12,250 rinnakkain voiton tiellä 734 01:26:12,360 --> 01:26:16,490 Yhdistykäämme, toverit 735 01:26:16,600 --> 01:26:19,604 rinnakkain voiton tiellä 736 01:26:19,720 --> 01:26:22,963 Eläköön vallankumous! 737 01:26:23,080 --> 01:26:26,289 Eläköön vallankumous! 738 01:26:26,400 --> 01:26:31,327 Kauan eläköön vallankumous! 739 01:26:33,760 --> 01:26:36,730 Suomennos: Sami Siitojoki www.O P E N S U B T I T L E S.org www.primetext.tv58029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.