Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:20,128
Härkä, härkä!
Vihollisemme härkä!
2
00:00:20,240 --> 00:00:25,565
Härkä, härkä!
Vihollisemme härkä!
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,967
Vihollisemme on härkä.
4
00:00:28,080 --> 00:00:32,722
Mutta me, tuulen ystävät,
voitamme sen!
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,491
Me voitamme sen!
6
00:00:39,200 --> 00:00:43,364
Omin voimin lipun nostan
7
00:00:43,480 --> 00:00:47,451
Vapauden puolesta
8
00:00:47,560 --> 00:00:52,009
Yhdistykäämme, toverit
9
00:00:52,120 --> 00:00:56,205
rinnakkain kohti voittoa
10
00:00:56,320 --> 00:01:00,644
Yhdistykäämme, toverit
11
00:01:00,760 --> 00:01:03,730
Rinnakkain kohti voittoa
12
00:01:03,840 --> 00:01:07,083
Eläköön vallankumous
13
00:01:07,200 --> 00:01:10,170
Eläköön vallankumous
14
00:01:10,280 --> 00:01:15,286
Kauan eläköön vallankumous!
15
00:01:17,880 --> 00:01:22,169
Toverit, sissit
16
00:01:22,280 --> 00:01:26,569
viekää minut taisteluun
17
00:01:26,680 --> 00:01:30,924
Minulla on rohkeutta ja voimaa
18
00:01:31,040 --> 00:01:34,840
jakaa se kanssanne
19
00:01:34,960 --> 00:01:39,443
Minulla on rohkeutta ja voimaa
20
00:01:39,560 --> 00:01:43,326
jakaa se kanssanne
21
00:01:43,440 --> 00:01:47,365
Olen nuori ja kaunis
Härkä hakee ruumistani
22
00:01:47,480 --> 00:01:51,121
Mutta en tahdo uhrata lihaani siten
23
00:01:51,240 --> 00:01:55,768
Toverit, te tulette
taistelemaan puolellamme!
24
00:01:55,880 --> 00:02:00,966
Tuhansien tähtien alla
25
00:02:01,080 --> 00:02:04,801
yö meitä auttaa
26
00:02:04,920 --> 00:02:09,608
tappamaan vihollisen
27
00:02:09,720 --> 00:02:13,850
Tässä halujen leikissä
28
00:02:13,960 --> 00:02:18,249
tappamaan vihollisen
29
00:02:18,360 --> 00:02:21,443
Tässä halujen leikissä
30
00:02:21,560 --> 00:02:24,723
Eläköön vallankumous
31
00:02:24,840 --> 00:02:27,923
Eläköön vallankumous
32
00:02:28,040 --> 00:02:32,125
Kauan eläköön vallankumous!
33
00:02:46,400 --> 00:02:49,324
Loma kysyi sinua.
-Menen sinne.
34
00:02:49,440 --> 00:02:52,091
Riittää jo.
35
00:02:53,960 --> 00:02:56,281
Vauhtia.
36
00:02:56,400 --> 00:03:02,248
Kiirettä. Ravintola menee kiinni.
Eivät he teitä koko päivää odota.
37
00:03:03,320 --> 00:03:06,324
Mitä tänään on tarjolla?
Käärmekeittoa?
38
00:03:07,920 --> 00:03:12,960
Mitä tämä on? Eksoottinen lemu.
Kuin hevosenkakkaaja valkosipulia.
39
00:03:13,080 --> 00:03:16,641
Kyllä se alas menee.
40
00:03:16,760 --> 00:03:21,209
Entä sinä? Haluatko Soppaa?
-Toki, muori.
41
00:03:31,120 --> 00:03:33,282
Aiotko kutsua henkiä illalla?
42
00:03:33,400 --> 00:03:38,327
Tähdet ovat suotuisat. Haluan nähdä,
miltä tulevaisuutemme näyttää.
43
00:03:40,640 --> 00:03:43,723
Sisään.
44
00:03:43,840 --> 00:03:49,529
Oliko huono päivä? -Sama
epäonni on vainonnut viime aikoina.
45
00:03:54,400 --> 00:03:59,566
Siltä näyttää. Jos tämä jatkuu,
on pantava pillit pussiin.
46
00:04:06,000 --> 00:04:11,689
Sinun on paras löytää smaragdeja.
Muuten yhtiö purkaa sopimuksen.
47
00:04:11,800 --> 00:04:16,931
Valtio voisi lähettää lisää vankeja.
Nämä eivät riitä.
48
00:04:17,040 --> 00:04:21,011
Vapaaehtoisille voi luvata
lyhyemmän rangaistuksen.
49
00:04:21,120 --> 00:04:24,920
Kumpi on pahempi, vangit vai tämä
paikka? -Mitä itse ajattelet?
50
00:04:25,040 --> 00:04:29,602
Tämä paikka.
-Ole hiljaa. Jalokiviä on paljon.
51
00:04:29,720 --> 00:04:33,850
Palaa leiriin, Cesar.
Haluan puhua Margotin kanssa.
52
00:04:33,960 --> 00:04:38,522
Muista, lisää vankeja.
-Minä hoidan.
53
00:04:42,280 --> 00:04:46,205
Se on totta, Jordan.
Hän tarvitsee apua.
54
00:04:47,120 --> 00:04:52,411
Vangit ovat aivan poikki.
Jotkut jopa sairaita.
55
00:04:52,520 --> 00:04:55,967
He eivät kestä enää.
56
00:04:56,080 --> 00:05:02,531
Uusia on tulossa viikon päästä.
Lisäväkeä olisi tarvittu heti alkuun.
57
00:05:02,640 --> 00:05:07,885
Totta. Nyt valtio saa jalokivensä.
58
00:05:08,000 --> 00:05:11,971
Olen puilla paljailla,
jos emme onnistu.
59
00:05:13,400 --> 00:05:17,962
Älä mieti sitä enää.
Unohda murheet hetkeksi.
60
00:05:18,080 --> 00:05:21,050
Et ole ollut oma itsesi viime päivinä.
61
00:05:22,480 --> 00:05:26,041
Et ole ollut lähelläni, kulta.
62
00:05:57,080 --> 00:06:02,371
No niin, pojat.
Emme halua piraijan ruoaksi.
63
00:06:02,480 --> 00:06:04,528
Pidelkää kiinni.
64
00:06:04,640 --> 00:06:09,851
Kapteeni, luuletko saavasi
tähän kylpyammeeseen vauhtia?
65
00:06:09,960 --> 00:06:12,725
Minä näytän!
66
00:06:12,840 --> 00:06:15,923
Suoraan kirjasta "Vanhus ja meri".
67
00:06:16,040 --> 00:06:20,967
Poimitaanko hänet ylös?
-Piraijat saavat nähdä nälkää.
68
00:06:21,080 --> 00:06:25,369
Hän on hyvä poika,
otetaan hänet ylös.
69
00:06:25,480 --> 00:06:30,407
Otetaan vain, kapteeni.
-Ja jätetään piraijat ilman?
70
00:06:31,480 --> 00:06:34,131
Tässä. Palaan pian.
71
00:06:37,560 --> 00:06:40,245
Tule, Orinoco!
72
00:06:40,360 --> 00:06:42,806
Apua!
73
00:06:45,400 --> 00:06:48,324
Kuuntele häntä, kessu.
74
00:06:50,160 --> 00:06:52,766
No niin. Nyt uidaan takaisin.
75
00:06:52,880 --> 00:06:56,521
Bravo, Orinoco! Poimikaa ylös.
76
00:06:57,840 --> 00:07:02,767
Tässä, kapteeni. Ojenna kädet.
No niin. Bravo!
77
00:07:05,920 --> 00:07:08,446
Täysillä eteen!
78
00:07:16,360 --> 00:07:19,603
Meidän on saatava
Jordanin leiri haltuun.
79
00:07:19,720 --> 00:07:23,441
Me kumoukselliset tarvitsemme
aseita nationalisteja vastaan.
80
00:07:23,560 --> 00:07:28,487
Ja smaragdeja niiden ostamiseen.
Voimme ostaa ammuksia.
81
00:07:28,600 --> 00:07:33,686
Orinocon vene vie kerran kuussa
smaragdeja leiriltä kaupunkiin.
82
00:07:33,800 --> 00:07:40,160
Se on helppo homma.
Jordanilla on vain 20 vartijaa.
83
00:07:40,280 --> 00:07:46,287
Pystyt siihen. Muista, että teet sen
kansan vapauden tähden.
84
00:07:47,760 --> 00:07:52,163
Pidä se mielessä, Laredo.
-Luota minuun, Moreno.
85
00:07:56,960 --> 00:08:03,002
Orinocon veneen reitti on tämä.
Se pysähtyy matkalla tässä.
86
00:08:03,120 --> 00:08:07,603
Tässä aseistetut vartijat vahtivat
venettä, saapuvia vankeja -
87
00:08:07,720 --> 00:08:11,566
ja paluumatkalla smaragdeja.
-Selvä.
88
00:08:11,680 --> 00:08:16,641
Heidät pitää yllättää yöllä.
-Hyvä. Tehtävä on sinun.
89
00:08:16,760 --> 00:08:22,608
Ole varovainen. Orinoco auttaa sinua.
-Toivotaan.
90
00:08:22,720 --> 00:08:26,884
Miehet. Nyt matkaan.
vallankumouksen puolesta.
91
00:08:27,000 --> 00:08:29,890
Jumala kanssanne.
92
00:08:40,520 --> 00:08:45,765
Eikö kippo kulje lujempaa?
-Anna olla. Nauti maisemista.
93
00:08:45,880 --> 00:08:48,531
Mikä nimesi on?
-Marie.
94
00:08:48,640 --> 00:08:51,928
Miksi olet täällä?
-Kuristin yhden paskiaisen.
95
00:08:52,040 --> 00:08:56,568
Olin hänen sihteerinsä.
Hän käski suostua kaikkeen.
96
00:08:56,680 --> 00:09:00,127
Hän oli ruma. Oikea sika.
97
00:09:00,240 --> 00:09:04,290
Yhtenä iltana hän oli kännissä.
Kuristin hänet sänkyyn.
98
00:09:04,400 --> 00:09:10,089
Kuulitteko? Sika sai ansionsa
mukaan. Olisin tehnyt samoin.
99
00:09:10,200 --> 00:09:14,728
Kessu, saisinko savut?
Tuoksuu niin hyvältä.
100
00:09:14,840 --> 00:09:17,491
Vain yksi.
101
00:09:21,960 --> 00:09:26,124
Katso, Orinoco!
Tyttö haluaa seuraa.
102
00:09:26,240 --> 00:09:30,370
Ei hän sovi sinulle.
Aivan liian nuori.
103
00:09:30,480 --> 00:09:34,246
Ja todella kaunis.
-Niin on.
104
00:09:42,600 --> 00:09:45,046
Tomas, ohjaa sinä.
105
00:09:45,160 --> 00:09:49,609
Kuinka pitkä matka vielä on?
Tulen merisairaaksi.
106
00:09:49,720 --> 00:09:53,691
Kohta ollaan perillä.
Ja tämä on joki.
107
00:10:22,200 --> 00:10:25,044
Oliko liian vahvaa?
108
00:10:25,160 --> 00:10:30,246
Älä nyt paukuta enää.
-Pullo tänne, herttuatar.
109
00:10:34,760 --> 00:10:36,888
Ohoi! Ota koppi, Ruiz!
110
00:10:37,000 --> 00:10:40,800
Joko helpottaa?
-Kurkku on tulessa.
111
00:10:41,680 --> 00:10:45,287
Huikka tätä, Tomas?
112
00:10:45,400 --> 00:10:50,691
Te ette juo. Miksette?
Olette etuoikeutettuja vankeja.
113
00:10:50,800 --> 00:10:57,684
Kaikki me tytöt olemme.
Tulimme vapaaehtoisina.
114
00:10:57,800 --> 00:11:01,407
Tiedän.
Pyydän anteeksi, herttuatar.
115
00:11:01,520 --> 00:11:07,448
Tomas, vauhtia! Naiset
haluavat kärsimättömästi perille.
116
00:11:07,560 --> 00:11:10,450
Iisisti, Ruiz. Istu.
117
00:11:31,320 --> 00:11:33,971
Mitä henget sanovat, Muriel?
118
00:11:34,080 --> 00:11:39,723
Kohta minä oksennan.
Mitä ihmeen henkiä?
119
00:11:39,840 --> 00:11:45,404
Älä katso sitten. Me uskomme
henkiin. Murielin pitää keskittyä.
120
00:11:46,760 --> 00:11:49,604
Mitä ne sanovat? Jotain pahaa?
121
00:11:50,840 --> 00:11:55,846
Jotain huonoa?
-Kaikki on aika selvää.
122
00:11:55,960 --> 00:11:58,725
Näen verta, vapauden puolesta.
123
00:11:58,840 --> 00:12:03,448
Paljon verta.
Paljon verta vapauden puolesta.
124
00:12:03,560 --> 00:12:06,848
Vapauden hinta on aina punainen.
125
00:12:06,960 --> 00:12:10,646
Te ja teidän typerät henkenne.
Olen kyllästynyt teihin.
126
00:12:10,760 --> 00:12:16,529
Hinta on kova, saamme
kaikki maksaa vapaudesta.
127
00:12:57,280 --> 00:12:59,009
Seis.
128
00:13:00,240 --> 00:13:03,801
Mennään. Tätä tietä. Seuratkaa.
129
00:13:40,600 --> 00:13:42,682
Väijytys!
130
00:14:52,320 --> 00:14:56,006
Paco! Mihin osui?
-Tähän.
131
00:14:59,200 --> 00:15:04,161
Hyvänen aika, vain viisi jäljellä.
Pitää jatkaa matkaa, Chico.
132
00:15:08,760 --> 00:15:11,525
Olette täysin kelvottomia.
133
00:15:11,640 --> 00:15:17,568
Tämä ei ole leikintekoa, tämä
on vankileiri. Teidän pitää raataa!
134
00:15:17,680 --> 00:15:21,401
Mitä sinä puuhaat? Vauhtia.
Sinä myös.
135
00:15:21,520 --> 00:15:25,491
Liikettä niveliin.
-Anna vähän vettä.
136
00:15:26,360 --> 00:15:29,967
Minullekin. Kuolen janoon. Kiitos.
137
00:15:30,080 --> 00:15:35,484
Odotamme tuloksia.
Ette ole lomalla. Saatte tehdä työtä.
138
00:15:35,600 --> 00:15:38,251
Mitä nyt? Ylös siitä!
139
00:15:41,800 --> 00:15:44,007
Palatkaa työhön!
140
00:15:44,120 --> 00:15:48,125
Kelvoton muutenkin.
Yksi suu vähemmän ruokittavana.
141
00:15:48,240 --> 00:15:52,290
Hän pääsi vapaaksi.
Paskiainen on murhaaja.
142
00:15:53,520 --> 00:15:55,522
Ylös!
143
00:15:55,640 --> 00:16:01,124
Olen halunnutkin ruoskia
kaunista, mustaa vartaloasi.
144
00:16:01,240 --> 00:16:04,608
Olet sika, käärme ja raukka!
145
00:16:04,720 --> 00:16:06,722
Senkin lutka!
146
00:16:10,000 --> 00:16:12,606
Takaisin töihin!
147
00:16:12,720 --> 00:16:16,611
Sama koskee kaikkia, onko selvä?
148
00:16:17,720 --> 00:16:22,521
Jos kuulen vielä inahduksen,
ruoskin teidät hengiltä.
149
00:16:35,400 --> 00:16:38,370
Jäädään tähän yöksi.
150
00:16:38,480 --> 00:16:41,006
Auta tytöt rannalle.
151
00:16:41,120 --> 00:16:43,600
Mennään, tytöt.
152
00:16:48,920 --> 00:16:52,527
Auttakaa heitä.
153
00:17:00,560 --> 00:17:03,370
Perillä ollaan.
154
00:17:03,480 --> 00:17:06,211
Oma koti kullan kallis.
155
00:17:06,320 --> 00:17:09,847
Herttuatar nukkuu tässä. Nuku hyvin.
156
00:17:09,960 --> 00:17:13,123
Tomas, tee jotain.
Ole vaihteeksi hyödyksi.
157
00:17:13,240 --> 00:17:18,121
Katso, että tytöt hymyilevät isä
Orinocolle. Ei hän niin kamala ole.
158
00:17:18,240 --> 00:17:21,449
Laita meille nuotio.
159
00:17:21,560 --> 00:17:26,646
Vieraamme eivät saa palella.
He ovat Jordanin etuoikeutettuja.
160
00:17:26,760 --> 00:17:32,290
Pomo määrää, minä tottelen.
-Annan sinulle vielä mitalin.
161
00:17:32,400 --> 00:17:36,200
Pian tulee kylmä.
162
00:17:36,320 --> 00:17:40,882
Kenraali, lähetä miehiä hakemaan
puita, jotta tytöillä on lämmin.
163
00:17:41,000 --> 00:17:44,925
Tulen pitää palaa koko yön.
-Kyllä puut järjestyvät.
164
00:17:45,040 --> 00:17:48,010
Mutta onko tämä turvallinen paikka?
165
00:17:49,560 --> 00:17:52,484
Näytitkin huolestuneelta.
166
00:17:52,600 --> 00:17:56,650
Minun seurassani
sinun ei tarvitse huolehtia.
167
00:17:58,520 --> 00:18:01,922
Selvä. Mutta ei mitään temppuja.
168
00:18:02,040 --> 00:18:04,281
Hei, hakekaa puita.
169
00:18:11,800 --> 00:18:16,601
Minä menen nyt maate.
Tomas! Herätä seitsemältä.
170
00:18:16,720 --> 00:18:20,725
Älä unohda munia ja pekonia
ja kuumaa kahvia.
171
00:18:20,840 --> 00:18:24,162
Minä muistan. Ei huolta.
172
00:19:04,880 --> 00:19:09,044
Maria, lopeta.
Hän tietää ikävyyksiä kaikille.
173
00:19:09,160 --> 00:19:14,007
Vokottele vain, jos haluat.
Mutta älä minun lähelläni.
174
00:19:15,720 --> 00:19:20,009
Oletko mustasukkainen, Loma?
Hän on komea.
175
00:19:27,840 --> 00:19:31,811
Lopeta tuo.
-Kuka luulet oikein olevasi?
176
00:19:31,920 --> 00:19:36,323
Sinä et minua määrää.
-Et saa mennä kauas.
177
00:19:36,440 --> 00:19:39,125
En minä yksin uskaltaisikaan.
178
00:19:41,400 --> 00:19:44,244
Minun pitää tulla mukaan.
179
00:19:46,680 --> 00:19:49,490
Menen mukaan.
Olen vastuussa hänestä.
180
00:19:49,600 --> 00:19:53,571
Aivan.
Jos tarvitset apua, kutsu minua.
181
00:19:53,680 --> 00:19:59,084
Puhut liikaa. Teette minusta pilaa.
Muistakaa asemani.
182
00:19:59,200 --> 00:20:01,646
Varokaa siis, tai pidätän teidät.
183
00:20:01,760 --> 00:20:06,209
Sinä et pidätä ketään.
Minä kuljetan näitä naisia.
184
00:20:07,400 --> 00:20:12,770
Sinä vain suojelet heitä.
Hoida hommasi, minä hoidan omani.
185
00:20:12,880 --> 00:20:14,928
Mikä tosikko.
186
00:20:25,080 --> 00:20:27,606
Saanko yhdet savut?
187
00:20:28,760 --> 00:20:32,242
Etkö muuta halua, Maria?
188
00:20:36,800 --> 00:20:39,724
Kuin silkkiä.
189
00:20:42,920 --> 00:20:46,003
Pidätkö tästä?
190
00:20:48,200 --> 00:20:49,884
Kyllä.
191
00:21:00,000 --> 00:21:03,721
Haluan tuntea itseni taas naiseksi.
Pelkäätkö?
192
00:21:03,840 --> 00:21:06,684
En pelkää mitään.
193
00:21:06,800 --> 00:21:11,601
Tämän muistat vielä kauan.
Tehdään se tässä.
194
00:21:12,640 --> 00:21:15,371
Anna minun katsoa sinua ensin.
195
00:21:17,000 --> 00:21:19,970
Mahtavaa. Juuri niin kuin pitää.
196
00:21:22,960 --> 00:21:26,123
Sääli, että olet poliisi.
-Kuinka niin?
197
00:21:26,240 --> 00:21:29,722
Olet liian hyvä. Ja kiltti.
198
00:21:30,520 --> 00:21:32,568
Sääli.
199
00:21:32,680 --> 00:21:38,449
Hallitus ei ole paha.
Vaan kapinalliset.
200
00:21:40,960 --> 00:21:44,646
Mutta nyt ei puhuta politiikkaa.
201
00:22:16,240 --> 00:22:20,290
Olen kapinallinen.
Missä muut tytöt ovat?
202
00:22:20,400 --> 00:22:24,928
Leirillä lähellä Orinocoa,
pari sataa metriä vain.
203
00:22:25,040 --> 00:22:27,441
Nyt tottelet tarkkaan.
204
00:22:27,560 --> 00:22:29,562
Apua! Apua!
205
00:22:31,120 --> 00:22:35,170
Vartijat!
Kersantti sairastui. Tulkaa äkkiä!
206
00:22:35,280 --> 00:22:37,248
Mennään!
207
00:23:06,320 --> 00:23:09,722
Mitä täällä tapahtuu?
-Tarvitsemme apua.
208
00:23:09,840 --> 00:23:13,561
Mitä ammuskelua se oli?
En tykkää tällaisista herätyksistä.
209
00:23:13,680 --> 00:23:18,720
Hän on haavoittunut.
Lasketaan hänet varoen.
210
00:23:24,840 --> 00:23:28,287
Paha haava olkapäässä.
-Sille ei juuri mitään mahda.
211
00:23:28,400 --> 00:23:30,971
Antakaa minun katsoa.
212
00:23:32,960 --> 00:23:34,928
Se on paha.
213
00:23:35,040 --> 00:23:39,807
Luoti pitää saada ulos,
muuten voi tulla verenmyrkytys.
214
00:23:41,200 --> 00:23:43,487
Osaatko tehdä sen?
215
00:23:44,800 --> 00:23:46,768
Tee se.
216
00:23:49,480 --> 00:23:52,643
Onko mitään kivun lievitykseen?
217
00:23:54,280 --> 00:23:59,207
Ei meillä. Takaisin veneeseen, Tomas.
-Kun Orinoco määrää, häntä totellaan.
218
00:23:59,320 --> 00:24:01,926
Nyt mennään.
-Minäkin?
219
00:24:02,040 --> 00:24:04,611
Niin.
-Olet siis Orinoco?
220
00:24:04,720 --> 00:24:08,930
Niin ne haukkuvat. -Marino
kertoi sinusta. Hän on kiitollinen.
221
00:24:09,040 --> 00:24:15,321
Vanha kapinallinen. En ole nähnyt
häntä aikoihin. Kerro terveisiä.
222
00:24:16,320 --> 00:24:20,803
Pidä hänet aloillaan. -Pure
hampaat yhteen, se lievittää.
223
00:24:24,040 --> 00:24:26,930
Pure tätä. Olet kapinallinen.
224
00:24:27,920 --> 00:24:31,242
Tarvitsemme sinunlaisiasi, Paco.
225
00:24:32,560 --> 00:24:36,610
Minuutti vielä.
226
00:24:36,720 --> 00:24:41,487
Anna sidettä ja pihdit.
Ja viina.
227
00:24:48,080 --> 00:24:52,688
Katso toiseen suuntaan.
-Miksi haluat katsoa? Hetki vielä.
228
00:24:52,800 --> 00:24:56,964
Minulta vedettiin 4 vuotta sitten
kaksi luotia jalasta.
229
00:24:57,080 --> 00:24:59,686
Sillä lailla.
230
00:25:01,080 --> 00:25:03,401
Sain sen.
231
00:25:04,680 --> 00:25:06,967
Siinä kaikki.
232
00:25:07,520 --> 00:25:11,047
Liikettä!
-Päivästä tulee pitkä.
233
00:25:12,520 --> 00:25:16,002
Vauhtia.
-Liikettä siellä.
234
00:25:16,120 --> 00:25:18,566
Missä muut ovat?
-Tuonne!
235
00:25:18,680 --> 00:25:21,081
Vauhtia.
236
00:25:21,200 --> 00:25:24,329
Vauhtia.
-Sitten hommiin.
237
00:25:28,360 --> 00:25:30,567
Te kaksi, tänne.
238
00:25:30,680 --> 00:25:32,682
Jatkakaa.
239
00:25:32,800 --> 00:25:36,646
Katsokaa tarkkaan. Kaivakaa mutaa.
240
00:25:36,760 --> 00:25:41,084
Jos jokin edes näyttää jalokiveltä,
ottakaa se. Kaivakaa syvältä.
241
00:25:41,200 --> 00:25:43,441
Tänään tehdään töitä.
242
00:25:43,560 --> 00:25:49,249
Älä huoli, Cesar. He tekevät.
Joka ei tee, saa ruoskaa.
243
00:25:49,360 --> 00:25:52,682
Löytyikö sieltä mitään?
-Mutaa.
244
00:25:54,040 --> 00:25:57,522
Hetkinen. Siinä on jotain.
245
00:25:57,640 --> 00:25:59,642
Sillä lailla.
246
00:26:02,640 --> 00:26:05,120
Jatka samaan malliin.
247
00:26:05,240 --> 00:26:08,210
Vapaudella on hintansa.
248
00:26:08,320 --> 00:26:12,086
Ei riitä vielä. Etsi lisää.
249
00:26:12,200 --> 00:26:17,286
Joka löytää jalokiven
saa tänään tupla-annoksen.
250
00:26:19,560 --> 00:26:23,929
Mitäs täällä? Mitä tungit sinne?
-Mitä minä muka tein?
251
00:26:24,040 --> 00:26:28,728
Sehän selvitetään.
Margot, hoidetaan asia.
252
00:26:28,840 --> 00:26:32,367
Katsotaan, mitä hän otti.
-Päästäkää!
253
00:26:32,480 --> 00:26:36,804
Mitä sinä piilotit?
-En mitään!
254
00:26:36,920 --> 00:26:41,767
Tuo sattuu! Olen syytön!
-Vai niin? Sehän nähdään.
255
00:26:41,880 --> 00:26:45,851
Ette saa tehdä minulle pahaa.
Ette saa...
256
00:26:45,960 --> 00:26:50,488
Mikä tämä on?
-En tiedä. En laittanut sitä sinne.
257
00:26:50,600 --> 00:26:53,683
Rankaise häntä, Cesar!
-Ei!
258
00:26:53,800 --> 00:26:58,010
Älkää!
En enää koskaan tee niin!
259
00:26:58,120 --> 00:27:02,648
Juu, juu. Valehteleva lutka!
Nyt saat nähdä.
260
00:27:02,760 --> 00:27:06,003
Näytös on ohi. Töihin siitä.
-Sadisti!
261
00:27:06,120 --> 00:27:08,964
Varo sanojasi.
-Kuulin kyllä.
262
00:27:09,080 --> 00:27:11,082
Älä pane hanttiin.
263
00:27:17,040 --> 00:27:21,125
Mikä olo, Paco?
-Hyvä.
264
00:27:21,240 --> 00:27:25,882
Luulin kuolevani. Pelastitte henkeni.
Loma oli mahtava.
265
00:27:26,000 --> 00:27:29,925
Sinua katsellessani olen iloinen,
että selvisin.
266
00:27:30,040 --> 00:27:34,443
Hyvä, Maria. Levitä siipesi
ja makaa hänenkin kanssaan.
267
00:27:34,560 --> 00:27:38,167
Tätä olen halunnut jo kauan.
-Samoin!
268
00:27:38,280 --> 00:27:43,605
Olet suoraan Pelastusarmeijasta.
-Sinä olet kiimainen narttu!
269
00:27:49,640 --> 00:27:54,248
Joko viilenitte, tytöt?
Säästäkää voimianne Jordanin leirille.
270
00:27:54,360 --> 00:27:59,321
Jos tunnen Jordanin, saatte raataa.
Rauhoittukaa siis.
271
00:28:00,560 --> 00:28:03,689
Kuunnelkaa. Se on totta.
272
00:28:03,800 --> 00:28:08,044
Leiri on vanha vankila,
saatte raataa kuolemaan saakka.
273
00:28:08,160 --> 00:28:11,960
Älä naura, Ruiz!
Me vapautamme maan tyranneista.
274
00:28:13,160 --> 00:28:15,606
Riittää tältä päivältä.
275
00:28:15,720 --> 00:28:18,849
Lähdetään.
276
00:28:18,960 --> 00:28:22,328
Liikettä.
-Menkää.
277
00:28:22,440 --> 00:28:26,331
Liikettä kinttuun.
278
00:28:26,440 --> 00:28:28,647
Pysykää yhdessä.
279
00:28:51,720 --> 00:28:56,521
Kysyn jotain tärkeää, ennen perille
tuloa. Suostutko yhteistyöhön -
280
00:28:56,640 --> 00:29:00,440
jotta tehtävämme onnistuu?
-Auttaisin siis teitä?
281
00:29:00,560 --> 00:29:05,088
Meidän sankarimme.
Sinäkö haluat vastauksen?
282
00:29:05,200 --> 00:29:10,206
Riippuu siitä, mitä saan.
-Saat hyvän maksun.
283
00:29:10,320 --> 00:29:14,325
Sitten tiedät vastaukseni.
-Suostut siis?
284
00:29:14,440 --> 00:29:18,331
Yritämme vallata Jordanin leirin.
285
00:29:18,440 --> 00:29:23,810
He odottavat uusia tyttöjä.
Mieheni käyvät poliiseista.
286
00:29:23,920 --> 00:29:27,925
He eivät epäile mitään.
-Vangeille pitää kertoa.
287
00:29:28,040 --> 00:29:31,886
Kerroin jo.
-Mitä he sanoivat?
288
00:29:32,000 --> 00:29:34,207
Haluavat auttaa kapinallisia.
289
00:29:34,320 --> 00:29:39,247
Kuolevat mieluummin asian puolesta
kuin viruvat vankilassa.
290
00:29:39,360 --> 00:29:42,489
Näen kamalan vallankumouksen.
291
00:29:42,600 --> 00:29:47,003
Aavistan meidän kuolevan.
Mutta näen myös vapauttajan.
292
00:29:47,120 --> 00:29:51,842
Nyt näen verta. Liikaa.
-Etkö näe mitään muuta?
293
00:29:51,960 --> 00:29:56,966
Kutsu henget takaisin. Yritä.
-Ei. Näen vain verta, lisää verta.
294
00:29:57,080 --> 00:30:00,050
Kuolemaa ja verta. Turhaa.
295
00:30:00,160 --> 00:30:04,370
Ehkä voit kutsua sen takaisin.
-Toivokaamme niin.
296
00:30:04,480 --> 00:30:09,088
Mies tulee vapauttamaan meidät.
-Aamen, Muriel.
297
00:30:09,200 --> 00:30:15,162
Toivotaan, ettei tämä ole loppumme,
vaan että vihdoin koittaa vapaus.
298
00:30:15,280 --> 00:30:20,320
Älä puhu vapaudesta.
Liikaa verta ja vallankumousta.
299
00:30:33,360 --> 00:30:37,922
Seis! Pidetään pieni lepotauko.
300
00:30:39,520 --> 00:30:45,687
Mietitäänpä hetki. Paikka on oikea.
Leiri on kukkulan takana.
301
00:30:45,800 --> 00:30:49,646
Naiset tahtovat varmaan jo levätä.
302
00:30:49,760 --> 00:30:52,843
Pitää puuteroida nenät.
303
00:30:53,440 --> 00:30:59,846
Joka tytölle nyytti.
-Nyt alkaa hyvä elämä.
304
00:31:01,040 --> 00:31:04,761
Ottaisitko sen puolestani?
-Jep. Laita tämä päällesi.
305
00:31:04,880 --> 00:31:10,967
Kuule, pomo. Eikö
olisi hyvä jäädä tähän lepäämään?
306
00:31:11,080 --> 00:31:16,405
Sitten mennään ammuskelemaan.
vallankumous tulee kylään.
307
00:31:16,520 --> 00:31:20,411
Siistinä ja levänneenä.
He eivät voi uskoa silmiään.
308
00:31:20,520 --> 00:31:24,002
Haluan sinne ennen pimeän tuloa.
309
00:31:42,840 --> 00:31:48,290
Eihän tätä voi syödä.
Mitä se tähän oikein laittaa?
310
00:31:48,400 --> 00:31:54,282
Syö vain. 10 vankilavuoden aikana
olen oppinut syömään kaikkea.
311
00:31:54,400 --> 00:31:59,770
Äiti käski aina syömään, mitä otetaan.
-Kuolen mieluummin.
312
00:31:59,880 --> 00:32:01,962
Orinoco tuo uusia vankeja!
313
00:32:02,080 --> 00:32:05,084
Nyt ollaan karhunpesässä.
314
00:32:17,360 --> 00:32:22,400
Äiti sanoi minun syövän liikaa.
Näkisipä minut nyt.
315
00:32:22,520 --> 00:32:28,562
Miten voit?
-Paremmin. Sain aspiriinia.
316
00:32:28,680 --> 00:32:31,570
Uudet vangit tulevat.
317
00:32:40,840 --> 00:32:44,845
Tulit sitten vihdoin, Orinoco.
-Näköjään. Hei, Jordan.
318
00:32:44,960 --> 00:32:48,681
Se on hän. Tule mukaan.
319
00:32:50,120 --> 00:32:52,851
Tule mukaan, kessu.
320
00:32:52,960 --> 00:32:58,922
Mitenkä haaremisi pärjäilee,
Jordan? Kaikki hyvin?
321
00:32:59,040 --> 00:33:04,649
Toki, mutta aina voi parantaa.
-Kessu on kaverini. Hyvä mies.
322
00:33:04,760 --> 00:33:08,560
Miten menee?
-Mikäs tässä. Mennään.
323
00:33:08,680 --> 00:33:11,570
Cesar, huolehdi uusista.
324
00:33:13,800 --> 00:33:18,966
Oli aika rankka matka.
Sissit kävivät eilen kimppuun.
325
00:33:19,080 --> 00:33:24,246
Orinocon ansiosta selvisimme.
Se oli täysi yllätys.
326
00:33:24,360 --> 00:33:28,570
Yksi sotilaamme
sai pahan haavan olkapäähänsä.
327
00:33:28,680 --> 00:33:33,208
Hän on elossa Loma-nimisen
vangin ansiosta. Hän poisti luodin.
328
00:33:33,320 --> 00:33:38,770
Hyvä hoitaja, jos sellaista kaipaatte.
-Hyvä. Me tosiaan kaipaamme.
329
00:33:38,880 --> 00:33:43,249
Olisitpa nähnyt hänen rohkeutensa
kapinallisten hyökätessä.
330
00:33:43,360 --> 00:33:49,083
Minäkin tein osani. Miehet
tekivät parhaansa. Ehdottomasti.
331
00:33:49,200 --> 00:33:54,001
Sissit tuhottiin viimeiseen mieheen,
takaan sen.
332
00:33:54,120 --> 00:33:57,363
Tulkaa, haluan puhua.
333
00:33:58,160 --> 00:34:03,610
Mitä uutisia maailmalta?
-Sitä samaa vanhaa.
334
00:34:03,720 --> 00:34:08,760
Maailma menee päin helvettiä, sama
minulle. Minulle liittää vene, naiset-
335
00:34:10,160 --> 00:34:12,128
ja paljon rahaa.
336
00:34:12,240 --> 00:34:17,371
Myisit äitisi kahdesta sentistä.
-Hieman kunnioitusta nyt.
337
00:34:17,480 --> 00:34:21,883
Olemme tehneet töitä vuosikaudet,
me tunnemme toisemme.
338
00:34:22,000 --> 00:34:25,288
Sinä kuolisit kuule mieluummin nyt.
339
00:34:25,400 --> 00:34:30,884
Turha olla turhantarkka.
340
00:34:31,000 --> 00:34:35,642
Kielesi on terävä, Orinoco.
-Totta. Varo, kessu!
341
00:34:35,760 --> 00:34:39,810
Saa katsoa, muttei koskea.
Siinä säkissä on omaisuus.
342
00:34:39,920 --> 00:34:45,643
Smaragdeja? Valtavia.
-Jordanin mukaan suurempia ei ole.
343
00:34:47,400 --> 00:34:49,368
Alkaako himottaa?
344
00:34:49,480 --> 00:34:54,441
Ajattele, että muutama smaragdi
voi ratkaista kaikki ongelmasi.
345
00:34:54,560 --> 00:34:58,804
Minä tarvitsisin vain yhden.
Olen vaatimaton.
346
00:34:58,920 --> 00:35:01,685
Sinua on pidettävä silmällä.
347
00:35:01,800 --> 00:35:04,849
Palveluksessanne, mr Jordan.
348
00:35:04,960 --> 00:35:09,409
Tehtävänne on viedä kivet yhtiölle.
349
00:35:09,520 --> 00:35:12,603
Me viemme ne turvallisesti perille.
350
00:35:12,720 --> 00:35:17,851
Tarvitsemme isomman saattueen.
Sissejä tulee koko ajan lisää.
351
00:35:17,960 --> 00:35:20,930
Monet ovat tulleet vuorilta.
352
00:35:21,040 --> 00:35:25,602
He käyvät veneiden kimppuun
yhä useammin.
353
00:35:25,720 --> 00:35:31,090
Saatte 10 miestä paluumatkalle.
Tänään illastamme yhdessä.
354
00:35:31,200 --> 00:35:35,649
Kutsukaa hoitsu mukaan.
Tapaan hänet mielelläni.
355
00:35:36,400 --> 00:35:39,802
Kiitos.
356
00:35:43,160 --> 00:35:49,486
Miten voitte syödä tätä?
-Rauhoitu. Älä ala rettelöidä.
357
00:35:49,600 --> 00:35:54,288
Eikö sapuska kelpaa?
Syö, tai nyljen sinut elävältä.
358
00:35:54,400 --> 00:35:56,721
Mieluummin se, kuin tämä roska.
359
00:35:56,840 --> 00:36:01,402
Unohdan tämän vain siksi,
että olet tulokas.
360
00:36:01,520 --> 00:36:07,050
Saat tulla kanssani sairastupaan.
-En ole tehnyt töitä 10 vuoteen.
361
00:36:07,160 --> 00:36:09,686
Tulet mukaan, koska sanon niin.
362
00:36:09,800 --> 00:36:12,963
Missä se on?
-Seuraa minua.
363
00:37:01,520 --> 00:37:03,488
Tässä se on.
364
00:37:08,480 --> 00:37:10,448
Hyvänen aika.
365
00:37:13,520 --> 00:37:19,766
Tämäkö muka sairastupa?
Peskää se edes saippualla ja vedellä.
366
00:37:27,000 --> 00:37:31,688
Tämä on sikolätti.
-Pistä se kuntoon.
367
00:37:31,800 --> 00:37:35,805
Haluan Fridan avukseni.
-Lähetän hänet tänne.
368
00:37:35,920 --> 00:37:39,367
Ja pari tyttöä siivoamaan.
369
00:37:39,480 --> 00:37:43,883
Sairaat palaavat töihin
heti parannuttuaan.
370
00:37:45,600 --> 00:37:50,322
Lääkkeitä pitää saada.
Haluan hoitaa paikkaa kunnolla.
371
00:37:50,440 --> 00:37:55,651
Jordan kutsui sinut illalliselle.
Voit puhua siitä silloin.
372
00:38:18,520 --> 00:38:21,330
Sisään vain. Olet hyvässä seurassa.
373
00:38:33,600 --> 00:38:35,728
Tervetuloa hotelli Paratiisiin.
374
00:38:38,560 --> 00:38:41,564
Täällä tulee varmaan kamalan kuuma.
375
00:38:41,680 --> 00:38:48,165
Ulkona on pimeää ja pelottavaa.
Kuin henget liikkuisivat.
376
00:38:48,280 --> 00:38:52,171
Tiedän.
Älä huoli, ne ovat hyviä henkiä.
377
00:38:52,280 --> 00:38:57,286
Sinä totut pimeyteen, pelko katoaa.
Sydämesi täyttyy toivolla.
378
00:38:57,400 --> 00:39:00,404
Minä olen Muriel.
379
00:39:06,760 --> 00:39:09,366
Saanko kokeilla?
380
00:39:15,360 --> 00:39:18,409
Nimeni on Maria. Minä pelkään.
381
00:39:18,520 --> 00:39:23,447
Älä pelkää. Älä mieti sitä.
-Eiköhän kaikkia pelota.
382
00:39:23,560 --> 00:39:27,087
Ajattelemme vain vapautta.
383
00:39:27,200 --> 00:39:32,411
Eikö täältä voi karata?
-Yritin yksin. Ei onnistu.
384
00:39:32,520 --> 00:39:35,205
Tuskin Jordan mitään epäilee.
385
00:39:35,320 --> 00:39:39,848
Täällä on 30 vartiosotilasta.
Pitää olla varovainen.
386
00:39:39,960 --> 00:39:45,046
Näin heidän ammusvarastonsa.
Dynamiittia, ammuksia ja kivääreitä.
387
00:39:45,160 --> 00:39:49,643
Olisi hyvä ottaa
muitakin tyttöjä mukaan.
388
00:39:49,760 --> 00:39:54,641
Orinoco puhui mustasta naisesta,
Murielista. Häneen voi luottaa.
389
00:39:54,760 --> 00:40:00,642
Kuulin hänestä Marialta.
-Jep. Molemmat haluavat vain naida.
390
00:40:00,760 --> 00:40:04,207
Hienoa. Haluavat siis pysyä hengissä.
391
00:40:04,320 --> 00:40:09,724
Laredo, mitä sinä aiot?
-Sinä ja Ruiz tarkkailette sotilaita.
392
00:40:09,840 --> 00:40:13,845
Katselkaa heidän toimiaan.
Vahtikaa jokaista askelta.
393
00:40:13,960 --> 00:40:19,524
Se on tärkeä minun ja Marinon
suunnitelman kannalta.
394
00:40:19,640 --> 00:40:24,282
Jokainen liike.
Vapautemme on kiinni siitä.
395
00:40:24,400 --> 00:40:28,610
Se on sen arvoista. Maailman
on vapauduttava tyranneista.
396
00:40:28,720 --> 00:40:34,762
Samaa olen kuullut pienestä pitäen.
Sinä uneksit, Laredo.
397
00:40:34,880 --> 00:40:39,169
Raha ratkaisee.
Siksi Orinoco on mukana.
398
00:40:39,280 --> 00:40:44,730
Tiedän. Sinä saat maksun.
-Kuin musiikkia korvilleni.
399
00:40:46,600 --> 00:40:51,561
Tajuatko, Tomas?
Hän puhui rahasta.
400
00:40:51,680 --> 00:40:57,369
Entä sinä, Ruiz?
-Hyvä. Dynamiitti on erikoisalaani.
401
00:40:57,480 --> 00:41:04,204
Olemme yhteisymmärryksessä.
Muistakaa, että olette vartijoita.
402
00:41:04,320 --> 00:41:09,690
Ette paljasta todellista karvaanne.
Ei taisteluita, ennen kuin käsken.
403
00:41:12,400 --> 00:41:16,450
Selvä, sir.
Kirkas kuin pilvetön taivas.
404
00:41:17,720 --> 00:41:22,442
Kätesi ovat kylmät.
Haluan poistaa pelon silmistäsi.
405
00:41:22,560 --> 00:41:26,121
Elämäni on loppu
jo ennen kuin alkoikaan kunnolla.
406
00:41:26,240 --> 00:41:32,122
Älä sano noin, Maria.
Olen odottanut kauan sinunlaistasi.
407
00:41:32,240 --> 00:41:36,370
Muriel, minä en ole...
-Älä sano mitään.
408
00:41:42,360 --> 00:41:47,764
Hymyile. Meille tulee ihanaa.
Ihanaa...
409
00:42:01,600 --> 00:42:07,243
Vain rakkaus ja läheisyys
palauttaa uskon elämään.
410
00:43:53,800 --> 00:43:57,247
Rauhoitu. Hermostutat minua. Istu.
411
00:43:57,360 --> 00:44:02,048
Kerro. Mitä he sanoivat?
Karkaammeko?
412
00:44:04,480 --> 00:44:08,280
Tänä iltana. Suunnitelma on tämä:
413
00:44:08,400 --> 00:44:12,007
Yövahti tarkistaa sellit
joka 20. minuutti.
414
00:44:12,120 --> 00:44:15,966
Se on ainoa tilaisuus,
mutta kyllä se onnistuu.
415
00:44:16,080 --> 00:44:19,129
Orinocon vene on pelastuksemme.
416
00:44:19,240 --> 00:44:23,040
Kuka ajaa?
-Älä huoli. Minä osaan.
417
00:44:23,160 --> 00:44:26,084
Pitää ottaa riski, minä en pelkää.
418
00:44:26,200 --> 00:44:32,401
Missä vene on?
-Pohjoisessa. Sieltä Orinoco tuli.
419
00:44:39,480 --> 00:44:44,327
Rosita! Tule mukaan.
-En ole tehnyt mitään.
420
00:44:44,440 --> 00:44:50,049
Älä! Minne minut viet?
-Pää kiinni. Kivempaan paikkaan.
421
00:44:55,280 --> 00:44:58,409
Mitä hän tekee hänelle?
422
00:44:58,520 --> 00:45:04,129
Nussii häntä, sitten meitä.
Tuo ääliö nukkuu tuolla.
423
00:45:04,240 --> 00:45:06,925
Onhan se ainakin vaihtelua.
424
00:45:07,040 --> 00:45:12,171
Tällaista elämän pitää olla.
Mitä muuta voi vaatia?
425
00:45:12,280 --> 00:45:18,083
Orinoco on oikeassa. Olet hieno
isäntä. Malja vieraanvaraisuudelle.
426
00:45:18,200 --> 00:45:22,967
Vieraita käy harvoin,
ei heitä voi huonosti kohdella.
427
00:45:23,080 --> 00:45:27,802
Kai täällä joskus joku käy?
-Silloin tällöin.
428
00:45:29,080 --> 00:45:34,041
Anteeksi, Jordan. Nappasimme
rotan itse teossa keittiöstä.
429
00:45:34,160 --> 00:45:37,801
Pistetäänkö eristykseen?
Hän on jo tottunut.
430
00:45:37,920 --> 00:45:43,643
Outoa. Kyllä täällä ruokaa saa.
Käsitellään hänet myöhemmin.
431
00:45:43,760 --> 00:45:48,049
Jättäkää meidät rauhaan.
-En tee sitä toiste. Lupaan sen.
432
00:45:51,000 --> 00:45:56,211
Saanko mennä? Haluan herätä
varhain siivotakseni sairastuvan.
433
00:45:56,320 --> 00:46:01,326
Saat mennä. Saat myös
kaikki tarvikkeet ja lääkkeet.
434
00:46:01,440 --> 00:46:05,490
Mutta potilaita ei saa pitää siellä
kauemmin kuin välttämätöntä.
435
00:46:05,600 --> 00:46:09,525
Vienkö hänet selliin?
Minä toin hänet tänne.
436
00:46:09,640 --> 00:46:12,883
Olet siis vastuussa hänestä.
437
00:46:13,000 --> 00:46:19,042
Mutta älä kuvittele mitään.
Täältä ei voi karata.
438
00:46:19,160 --> 00:46:24,007
Entä jos hän yrittää?
Hän hukkuu suohon.
439
00:46:24,120 --> 00:46:28,125
Uskon vangin huostaasi.
440
00:46:28,240 --> 00:46:32,086
Muista, Laredo, olet vastuussa.
441
00:46:36,640 --> 00:46:38,608
Hyvää yötä.
442
00:46:47,200 --> 00:46:50,443
Nyt kelpaa kunnon sänky.
443
00:46:50,560 --> 00:46:55,282
Oikein hyvä illallinen.
Mahtava.
444
00:46:55,400 --> 00:46:59,962
Olen juonut varmaan
20 lasia viiniä.
445
00:47:00,080 --> 00:47:05,928
Tuo oli yllätys. Et kai mene maate
ennen yömyssyä?
446
00:47:06,040 --> 00:47:10,807
Kyllä menen. Lääkäri sanoi,
etten saa juoda liikaa viiniä.
447
00:47:10,920 --> 00:47:17,371
Join paljon nuorena. Kerran
olin neljän tytön kanssa kännissä.
448
00:47:17,480 --> 00:47:19,847
Entä tänä iltana?
449
00:47:34,120 --> 00:47:38,205
Jordan! Sinä tiedät, millaisia haluan.
450
00:47:38,320 --> 00:47:42,723
Muistatko sen isotissisen?
451
00:47:45,080 --> 00:47:48,050
Muistat kyllä.
452
00:47:48,160 --> 00:47:50,049
Öitä!
453
00:47:50,160 --> 00:47:54,768
Olet rohkea, Muriel.
Kaikki kuuntelevat sinua.
454
00:47:54,880 --> 00:47:58,771
Niin, he uskovat minua.
En pelkää ketään.
455
00:47:58,880 --> 00:48:01,884
Niin kauan kuin rohkeuteni on tallella,
minä taistelen.
456
00:48:02,000 --> 00:48:07,245
Auttaisivatko he sinua vapauden
nimissä? -Mitä tarkoitat?
457
00:48:09,680 --> 00:48:15,722
Valepukuiset kapinalliset toivat
meidät tänne. Ymmärrätkö?
458
00:48:25,480 --> 00:48:29,041
Onko tämä vitsi?
Henget puhuivat totta.
459
00:48:29,160 --> 00:48:31,970
Puhuit vapaudesta.
460
00:48:32,080 --> 00:48:36,051
Miehet ovat valmiina.
-Kerro heistä.
461
00:48:36,160 --> 00:48:42,361
He yllättivät meidät yöllä.
Olivat olevinaan sotilaita.
462
00:48:42,480 --> 00:48:46,929
Jos autamme heitä, he auttavat meitä.
463
00:48:47,040 --> 00:48:51,523
Vapauden puolesta
olen valmis mihin vain.
464
00:48:51,640 --> 00:48:56,328
Organisoi tytöt.
Kersantti antaa meille käskyt.
465
00:48:56,440 --> 00:49:00,126
Voiko häneen luottaa?
-Kyllä. Hän on Laredo.
466
00:49:00,240 --> 00:49:04,564
Ihanko totta?
-Hän on ystävämme.
467
00:49:04,680 --> 00:49:07,206
Hän on Morenon oikea käsi.
468
00:49:07,320 --> 00:49:11,769
Vallankumouksemme!
Olen niin kaivannut sitä.
469
00:49:11,880 --> 00:49:15,089
No, Rosita?
470
00:49:15,200 --> 00:49:19,683
Kerro.
Mitä uutisia tällä kertaa?
471
00:49:19,800 --> 00:49:24,727
Tytöt aikovat karata. Sanoivat
vievänsä Orinocon veneen.
472
00:49:24,840 --> 00:49:29,846
Oletko varma?
-Olen. Tänä yönä.
473
00:49:29,960 --> 00:49:35,251
Älä pyydä pettämään tovereitani.
On kamalaa olla vakooja.
474
00:49:41,240 --> 00:49:46,371
Sinä tuot minulle kiintoisia tietoja.
475
00:49:46,480 --> 00:49:52,681
Ja minä olen sinulle jatkossakin hyvä.
476
00:49:52,800 --> 00:49:55,644
Viekää pois.
477
00:49:58,960 --> 00:50:04,251
Muista, että haluan hänet elävänä.
Tuo hänet luokseni.
478
00:50:04,360 --> 00:50:09,651
Tarvitsen lisää työvoimaa.
-Teen parhaani.
479
00:50:11,720 --> 00:50:16,408
Rosita ei palannut.
En voi odottaa kauempaa.
480
00:50:16,520 --> 00:50:19,842
Tällä saamme lukon auki.
481
00:50:19,960 --> 00:50:26,650
Mitä me sitten teemme?
-Häivymme vain. Älä huoli.
482
00:50:26,760 --> 00:50:29,684
Herätä hänet, Julia.
483
00:50:29,800 --> 00:50:33,202
Herää!
-Mitä nyt?
484
00:50:33,320 --> 00:50:36,927
Meidän pitää mennä.
-Tullaan.
485
00:50:37,040 --> 00:50:39,042
Tule mukaan.
486
00:51:07,480 --> 00:51:09,050
He tulevat.
487
00:51:10,360 --> 00:51:13,204
Ohi meni.
488
00:51:13,320 --> 00:51:15,448
Mennään.
489
00:51:17,480 --> 00:51:20,165
20 minuuttia aikaa.
490
00:51:23,320 --> 00:51:26,403
Tässä on aukko.
491
00:51:26,520 --> 00:51:29,649
Mennään jo!
492
00:51:29,760 --> 00:51:32,047
Vartija!
493
00:52:13,960 --> 00:52:16,122
Mennään.
494
00:52:29,440 --> 00:52:32,364
Tähän saakka kaikki hyvin.
495
00:52:32,480 --> 00:52:35,245
Tärkeintä on olla hätäilemättä.
496
00:52:35,360 --> 00:52:40,844
Erotaan ja mennään yksin joelle,
jos käy vaaralliseksi.
497
00:52:40,960 --> 00:52:46,000
Nyt jatketaan.
Metsässä on turvallisempaa.
498
00:52:56,600 --> 00:52:59,410
Seis!
499
00:52:59,520 --> 00:53:04,287
Lyhyt retki, söpöliinit!
Nyt pitää jo palata, voi raukkoja.
500
00:53:04,400 --> 00:53:09,930
Jordan ei pärjää ilman teitä.
Hän järjesti hyvän vastaanoton.
501
00:53:10,040 --> 00:53:13,089
Ei, me emme palaa!
502
00:53:14,320 --> 00:53:19,281
Hitto, hän halusi heidät elävinä.
-No, viedään hänelle johtaja.
503
00:53:29,720 --> 00:53:33,122
Ota viiniä, Frida.
504
00:53:33,880 --> 00:53:38,249
Tässä. Olen sinulle oikein kiltti,
jos olet kiltti minulle.
505
00:53:38,360 --> 00:53:41,330
Voit olla varma siitä.
506
00:53:43,720 --> 00:53:46,883
Mitä sanot, ystäväiseni?
507
00:53:47,000 --> 00:53:49,128
Haluatko, että rakastan sinua?
508
00:53:49,240 --> 00:53:52,881
Ihosi on niin sileä ja pehmeä.
509
00:53:53,000 --> 00:53:59,804
Raataminen ja uupumus
ei saa merkitä nuorta kehoasi.
510
00:54:01,360 --> 00:54:06,491
Katso Margotia. Hän oli yksi teistä.
Hän oli kiltti minulle.
511
00:54:06,600 --> 00:54:10,571
Kiitokseksi palautin hänen
naisellisen arvokkuutensa.
512
00:54:11,640 --> 00:54:13,210
Nyt...
513
00:54:13,320 --> 00:54:17,211
Voin tehdä saman sinulle.
514
00:54:17,320 --> 00:54:20,563
Jos haluat.
515
00:54:40,640 --> 00:54:43,325
Haluan koskea sinua.
516
00:54:53,040 --> 00:54:56,567
Kuinka ihanaa.
517
00:54:56,680 --> 00:55:00,571
Tästä tulee ihanaa.
-Ei.
518
00:55:00,680 --> 00:55:03,286
Saat nähdä.
519
00:55:03,400 --> 00:55:06,529
Älä koske minuun. Olet ällöttävä.
520
00:55:07,680 --> 00:55:11,002
Älä enää koskaan puhu minulle noin.
521
00:55:12,280 --> 00:55:16,080
Olenko ällöttävä?
-Rauhoitu!
522
00:55:16,200 --> 00:55:20,171
Pidätkö enemmän ruoskasta?
-Margot, vie hänet pois.
523
00:55:20,280 --> 00:55:23,523
Tätä saat katua, Frida.
524
00:55:25,000 --> 00:55:27,446
Mene pöydälle.
525
00:55:29,920 --> 00:55:33,481
Joka Jordanin torjuu, ei jää henkiin.
526
00:55:33,600 --> 00:55:35,841
Ei!Ei!
527
00:55:40,280 --> 00:55:42,487
Päästä!
528
00:55:42,600 --> 00:55:44,648
Ei!
529
00:55:50,720 --> 00:55:53,564
Ei, älä! En halua!
530
00:55:57,840 --> 00:56:02,243
Anna minun suudella tissejäsi.
Tiedätkö, kuka olen?
531
00:56:04,040 --> 00:56:06,964
Lutka! Minä saan sinut!
532
00:56:08,920 --> 00:56:11,446
Cesar! Cesar!
533
00:56:12,320 --> 00:56:15,881
Anna minun olla, ällöttävä sika!
534
00:56:16,000 --> 00:56:19,129
Jordan!
-Pidä kiinni, Cesar!
535
00:56:19,240 --> 00:56:22,130
Anna minä hoitelen hänet.
536
00:56:23,840 --> 00:56:26,844
Päästä!
-Senkin pikku lutka.
537
00:56:26,960 --> 00:56:30,362
Sinua ei ole taidettu vielä naida.
538
00:56:30,480 --> 00:56:34,963
Jordan!
Pian nähdään, oletko neitsyt.
539
00:56:35,080 --> 00:56:37,970
Työnnä sisään. Tekeekö nannaa?
540
00:56:43,880 --> 00:56:49,171
Mikä olo, Paco?
-Parempi jo.
541
00:56:49,280 --> 00:56:54,286
Tarvitsen uuden siteen.
-Saiko Loma sinut syttymään?
542
00:56:54,400 --> 00:56:59,122
Ehkäpä.
Haava ainakin vuotaa.
543
00:56:59,240 --> 00:57:03,131
Kuulkaas häntä. Hän on vakavissaan.
544
00:57:07,400 --> 00:57:12,122
Orinoco on aina kunnossa.
-Kaikkien pitäisi olla.
545
00:57:12,240 --> 00:57:18,009
Nähdään. Muistakaa ne ruumiit.
Ne olisivat voineet olla meidän.
546
00:57:22,040 --> 00:57:26,568
Loma, miksi noin synkkä?
Onko jokin vialla?
547
00:57:26,680 --> 00:57:29,524
Frida ja Maite ovat kuopassa.
548
00:57:29,640 --> 00:57:34,407
Vahdit veivät heidät Jordanin
parakkiin. Margot oli tietenkin siellä.
549
00:57:34,520 --> 00:57:40,766
Sadistit pitivät oikein orgiat. Tyttöjä
kidutettiin, jos he kieltäytyivät.
550
00:57:40,880 --> 00:57:44,805
Käske Margotin tuoda lääkkeitä.
551
00:57:49,560 --> 00:57:53,690
Luotatko häneen?
-Kyllä.Arvaa, miten Macen kävi.
552
00:57:53,800 --> 00:57:58,647
Jordan raiskasi hänet
ja yhden toisen tytön rautatangolla.
553
00:57:58,760 --> 00:58:03,368
Hän kirkui ja huusi apua.
Etkö kuullut?
554
00:58:03,480 --> 00:58:07,610
Olin liian kaukana.
-Kukaan ei voinut sitä estää.
555
00:58:07,720 --> 00:58:13,090
Mies on sadisti.
Juuri hänenlaisensa sortavat kanssa.
556
00:58:13,200 --> 00:58:18,366
On aika vapauttaa maamme.
-Minä pelkään, mutta olen puolellasi.
557
00:58:18,480 --> 00:58:21,086
Me kaikki pelkäämme.
558
00:58:21,200 --> 00:58:26,331
Mutta toive vapaudesta antaa
tarvittavan rohkeuden ja voiman.
559
00:58:29,120 --> 00:58:33,045
Outoa. Mitä se tähän aikaan voi olla?
560
00:58:33,160 --> 00:58:36,209
Ei se lupaavalta kuulosta.
561
00:58:36,320 --> 00:58:40,211
Ei tiedä hyvää jollekulle.
562
00:58:40,320 --> 00:58:43,085
Eiköhän meidätkin ole kutsuttu.
563
00:58:43,200 --> 00:58:49,481
Onko se yllätys?
-Ja minkälainen!
564
01:00:04,080 --> 01:00:08,404
Mietitte varmaan,
miksi tyttö riippuu tuolla.
565
01:00:08,520 --> 01:00:14,801
Hän yritti karata vankilasta.
Muut tytöt kuolivat.
566
01:00:14,920 --> 01:00:18,720
Ja miksi?
Onko muka parempi kuolla?
567
01:00:18,840 --> 01:00:22,811
Olisivat kiitollisia.
Missä heillä paremmin olisi?
568
01:00:22,920 --> 01:00:26,720
Vankilassa he voivat lunastaa
vapautensa takaisin.
569
01:00:26,840 --> 01:00:30,640
Rosita myi meidät
tupla-annoksesta keittoa.
570
01:00:30,760 --> 01:00:34,731
Minä kostan. Takaan sen.
571
01:00:34,840 --> 01:00:39,801
Ei henkilökohtaisia kostoja.
Pysy säännöissä.
572
01:00:39,920 --> 01:00:42,446
Ei se ole henkilökohtaista.
573
01:00:42,560 --> 01:00:45,689
Rangaistus uhmaamisesta on kova.
574
01:00:45,800 --> 01:00:50,124
Tuskinpa kukaan teistä
tekee niin kuin Gila.
575
01:00:50,240 --> 01:00:54,643
Hän on vain tyhmä kapinallinen,
joka ei ansaitse myötätuntoa.
576
01:00:54,760 --> 01:00:58,685
Hän voi palata työhön kanssanne -
577
01:00:58,800 --> 01:01:02,885
kun on pyytänyt tekoaan anteeksi!
578
01:01:03,000 --> 01:01:07,528
Tytöt ylös kuopasta.
579
01:01:12,280 --> 01:01:14,931
Nostakaa kalteri.
580
01:01:21,800 --> 01:01:24,485
Ylös sieltä!
581
01:01:27,880 --> 01:01:30,929
No niin, ylös!
582
01:01:32,800 --> 01:01:35,690
Toinen myös. Äkkiä.
583
01:01:35,800 --> 01:01:39,009
Vauhtia.
584
01:01:50,320 --> 01:01:53,369
Ihan liian hidasta puuhaa.
585
01:01:58,280 --> 01:02:02,604
Ruoski kunnolla, Cesar.
Haluan nähdä verta!
586
01:02:08,960 --> 01:02:11,850
Kovempaa, Cesar!
587
01:02:14,320 --> 01:02:17,244
Kovempaa!
588
01:02:17,360 --> 01:02:19,567
Sillä lailla!
589
01:02:55,360 --> 01:02:58,807
En kestä enää!
590
01:03:00,320 --> 01:03:02,084
Lopettakaa!
591
01:03:05,960 --> 01:03:09,009
Seis! Te tapatte hänet.
592
01:03:09,120 --> 01:03:13,728
Sika! Inhottava sika!
593
01:03:17,680 --> 01:03:21,127
Minä hoidan, Cesar. Hän on minun.
594
01:03:45,440 --> 01:03:48,250
Sadistinen sika!
-Ei...
595
01:03:48,360 --> 01:03:52,649
Ruoska pois, muuten tapan vahdin.
596
01:03:52,760 --> 01:03:56,082
Hän on minun vastuullani.
597
01:03:56,200 --> 01:03:58,248
Typerys.
598
01:03:58,360 --> 01:04:03,241
Hän on sinun.
Laita sotilas kuoppaan.
599
01:04:04,680 --> 01:04:07,490
Tätä saat katua!
-Päästäkää.
600
01:04:07,600 --> 01:04:11,571
Päästämme kyllä.
Toivot vielä kuolemaasi.
601
01:04:11,680 --> 01:04:16,641
Huomenna teloitan hänet
maanpetoksesta. Kiitos, kersantti.
602
01:04:19,720 --> 01:04:23,520
Kuoppaan vain, sinne hän kuuluu.
603
01:04:23,640 --> 01:04:29,409
Mennään. Opitko läksyn?
Näytös on ohi.
604
01:04:29,520 --> 01:04:36,005
20 miehen piti tulla tänne.
Pyysin heitä kuukausi sitten.
605
01:04:36,120 --> 01:04:39,647
Nyt he vihdoin tulevat.
-Hienoa.
606
01:05:00,560 --> 01:05:04,485
Sattuuko?
Kyllä se siitä.
607
01:05:07,400 --> 01:05:10,290
Vaikea hengittää.
608
01:05:10,400 --> 01:05:14,405
Sitä en unohda koskaan.
-Älä mieti sitä.
609
01:05:14,520 --> 01:05:19,765
En unohda koskaan.
-Ymmärrän tunteesi.
610
01:05:24,120 --> 01:05:27,010
Me kostamme vielä.
611
01:05:27,120 --> 01:05:30,727
Rukoillaan, että se toteutuu pian.
612
01:05:46,760 --> 01:05:50,731
Minun oli pakko tehdä se Pacolle.
En voinut muutakaan.
613
01:05:50,840 --> 01:05:57,246
Pitää olla varovainen.
Hän oli pilata kaiken.
614
01:05:57,360 --> 01:06:02,161
Hänet pitää saada ulos pian.
Hän kuolee sinne muuten.
615
01:06:02,280 --> 01:06:07,810
Nyt on aika tehdä kapina.
Käsketään kaikki valmiuteen.
616
01:06:07,920 --> 01:06:10,685
Minä olen valmis. Kaikki ovat.
617
01:06:12,040 --> 01:06:15,169
Minulle tapahtui jotain
nähtyäni tämän.
618
01:06:15,280 --> 01:06:19,842
Teidän pitää hoitaa Jordanin
kaltaiset pois. He ovat hulluja.
619
01:06:19,960 --> 01:06:22,088
Aivan.
620
01:06:25,680 --> 01:06:28,047
Huomenta.
621
01:06:32,560 --> 01:06:36,565
Mitä nyt?
Etkö enää koputa? Mitä haluat?
622
01:06:36,680 --> 01:06:41,208
Haluan siirron.
-Miksi?
623
01:06:41,320 --> 01:06:46,167
Eikö sinua ole kohdeltu hyvin?
-En arvosta kidutusta.
624
01:06:46,280 --> 01:06:48,521
Tarkoitatko, että me...?
625
01:06:48,640 --> 01:06:53,646
Johtaja, joka käyttää valtaansa
kidutukseen, on pelkuri.
626
01:06:53,760 --> 01:06:57,048
Minä en ole pelkuri.
627
01:07:02,080 --> 01:07:05,482
Ymmärrän sen.
628
01:07:05,600 --> 01:07:12,085
Katso smaragdeja.
Katso valoa vasten. Mitä pidät?
629
01:07:20,000 --> 01:07:22,731
Et voi ostaa minua. Kiitos.
630
01:07:26,360 --> 01:07:32,766
Heitä pois, Cesar. Veri saa
minut voimaan huonosti aamulla.
631
01:07:32,880 --> 01:07:38,046
Olit hölmö.
Se oli hullua ja vaarallista.
632
01:07:38,160 --> 01:07:43,121
Kaikille olisi voinut käydä huonosti
vain koska et kestä nähdä verta.
633
01:07:43,240 --> 01:07:46,449
En kestä nähdä muiden kärsivän.
-Hölmö!
634
01:07:46,560 --> 01:07:51,521
Myötätunto ja lämpö ovat tyhjiä
sanoja nyt. Se heikentää meitä.
635
01:07:51,640 --> 01:07:55,122
Meidän on vastattava väkivallalla.
636
01:07:55,240 --> 01:07:59,643
Etkö usko Laredoon?
-Tietenkin uskon.
637
01:08:01,520 --> 01:08:04,683
Uskon myös kohtaloon.
638
01:08:04,800 --> 01:08:11,524
Antaa sen sitten toteutua.
Taistelusta tulee verinen ja julma.
639
01:08:11,640 --> 01:08:16,567
Moni meistä kuolee, mutta
eloon jääneet saavat nauttia voitosta.
640
01:08:16,680 --> 01:08:20,571
Lopulta hymyilemme
janoamassamme vapaudessa.
641
01:08:37,960 --> 01:08:40,850
Pablo! Vahdinvaihto.
-Hyvä.
642
01:08:40,960 --> 01:08:45,807
Olen aivan poikki.
-Kaikki hyvin?
643
01:08:45,920 --> 01:08:50,323
Jätin viltin, jos tulee kylmä.
-Hyvä. Kiitos.
644
01:08:58,120 --> 01:09:00,726
Ruiz! Hoida sinä torni.
645
01:09:00,840 --> 01:09:04,561
Selvä.
-Reitti selvä. Ala mennä.
646
01:10:00,960 --> 01:10:05,522
Lepää rauhassa.
-Mennään. Juostaan.
647
01:10:09,640 --> 01:10:12,689
Ruiz, mennään!
648
01:10:48,000 --> 01:10:51,482
Kuulitko jotain?
-Taisin kuulla.
649
01:10:51,600 --> 01:10:55,002
Näkyykö liikettä?
650
01:10:58,160 --> 01:11:00,447
Omituista.
651
01:11:30,720 --> 01:11:34,008
Pojat, miten olisi ryyppy?
-Kiitos.
652
01:11:34,120 --> 01:11:36,088
Siitä vain.
653
01:11:36,840 --> 01:11:40,731
Sinäkin saat, älä huoli. Tässä.
654
01:11:42,720 --> 01:11:46,361
Mikään ei voita ryyppyä tähän aikaan.
655
01:11:46,480 --> 01:11:50,804
Täällä ei saa naisia.
Kaikki lukkojen takana.
656
01:11:53,440 --> 01:11:58,002
Miltä maistui?
Hyvää viimeiseen asti.
657
01:12:09,040 --> 01:12:10,610
Paco!
658
01:12:10,720 --> 01:12:14,202
Oletko kunnossa?
-Olen. Päästä minut pois.
659
01:12:14,320 --> 01:12:18,564
Ei vielä. Vapautamme sinut kyllä.
Voit luottaa siihen.
660
01:12:18,680 --> 01:12:22,651
Älä huoli.
-Päästä minut ulos.
661
01:12:22,760 --> 01:12:27,561
Pitäisi ampua lukko rikki.
Koko leiri heräisi.
662
01:12:27,680 --> 01:12:30,411
Kärsivällisyyttä. Nähdään.
663
01:13:06,280 --> 01:13:07,850
Odota.
664
01:13:10,160 --> 01:13:12,128
Mene!
665
01:13:40,600 --> 01:13:42,602
Joku tulee.
666
01:14:06,320 --> 01:14:09,005
Nyt ei ole oikea hetki.
667
01:14:27,680 --> 01:14:31,480
Te selvisitte.
-Näin on.
668
01:14:31,600 --> 01:14:36,527
Koska juhlat alkavat?
-Aamunkoitteessa on tanssit.
669
01:14:36,640 --> 01:14:40,361
Ja kasa smaragdeja.
-Näin on!
670
01:15:50,560 --> 01:15:55,771
Nyt sain orgasmin!
Pidän enemmän kiusoittelusta.
671
01:16:00,200 --> 01:16:02,441
Vartijat, tuli irti!
672
01:16:02,560 --> 01:16:06,645
Parakit ovat tulessa!
Hätäryhmä paikalle!
673
01:16:07,960 --> 01:16:11,123
Frida, herää.
-Alkoiko kapina?
674
01:16:11,240 --> 01:16:13,527
Se alkoi juuri.
675
01:16:13,640 --> 01:16:15,529
Kiirettä! Parakeille!
676
01:16:25,520 --> 01:16:27,807
Rosita!
677
01:16:27,920 --> 01:16:30,685
Senkin petturi!
678
01:16:30,800 --> 01:16:33,929
Lutka!
-Petit ystäväsi.
679
01:16:42,200 --> 01:16:44,362
Vartijat!
680
01:16:49,480 --> 01:16:54,486
Mitä on tekeillä?
-Vangit karkaavat. Kapina.
681
01:16:58,760 --> 01:17:04,164
Maria, mene Ruizin luo. Hän antaa
ohjeet. Sytytä sikari tulitikuilla.
682
01:17:04,280 --> 01:17:07,762
Muriel, sinä tulet mukaan.
683
01:17:13,760 --> 01:17:19,324
Sytytä dynamiitti ja heitä se torniin.
684
01:17:19,440 --> 01:17:21,647
Mene jo.
685
01:17:37,920 --> 01:17:42,084
Tänne, kultu.
Harjoitteletko olympialaisiin?
686
01:17:42,200 --> 01:17:45,966
Jep, dynamiitin avulla.
-Olet rohkea tyttö.
687
01:17:46,080 --> 01:17:50,244
Pidän sinusta, Maria.
-Tämä on meille voiton päivä.
688
01:17:50,360 --> 01:17:53,807
Olet urhea. Räjäytä dynamiitti nyt.
689
01:19:04,800 --> 01:19:07,326
Ruiz, pitele korvia!
690
01:19:16,360 --> 01:19:18,362
Tule ylös.
691
01:19:25,360 --> 01:19:27,840
Hemmetin roistot.
692
01:20:09,240 --> 01:20:11,402
Takaisin!
693
01:20:12,960 --> 01:20:15,122
Napatkaa hänet!
694
01:20:17,000 --> 01:20:20,322
Hänellä on ase!
695
01:20:22,040 --> 01:20:24,008
Tulkaa vain!
696
01:20:40,400 --> 01:20:44,928
Jordan, senkin sika. Nyt sinä kuolet.
697
01:20:45,040 --> 01:20:47,088
Kuolet!
698
01:20:50,000 --> 01:20:52,082
Jatketaan.
699
01:21:04,120 --> 01:21:08,489
Frida ja Loma vasemmalle.
Muriel, Maria ja Tomas oikealle.
700
01:21:35,360 --> 01:21:38,045
Kuinka pääsemme tästä, Muriel?
701
01:21:38,160 --> 01:21:39,605
Vapaus!
702
01:22:02,760 --> 01:22:04,444
Äkkiä.
703
01:22:06,080 --> 01:22:09,880
Käytätkö dynamiittia?
-Miten se muuten onnistuisi?
704
01:22:10,000 --> 01:22:14,130
Muista kertoa, kun sytytät.
-Totta kai.
705
01:22:18,800 --> 01:22:21,531
Nyt palaa. Äkkiä!
706
01:22:40,480 --> 01:22:43,324
Smaragdit ovat minun!
707
01:22:49,800 --> 01:22:51,882
Cesar!
708
01:23:10,800 --> 01:23:13,724
Margot! Tämä on tyrannian loppu.
709
01:24:09,400 --> 01:24:11,164
Maria!
710
01:24:13,240 --> 01:24:15,242
Maria?
711
01:24:17,080 --> 01:24:21,642
Maria.
-Ihana unelmamme.
712
01:24:23,800 --> 01:24:27,486
Vapaus, Laredo. Meidän...
713
01:24:29,200 --> 01:24:32,010
vapautemme.
-Me voitimme.
714
01:24:32,120 --> 01:24:35,203
Me voitimme.
715
01:24:37,960 --> 01:24:43,763
En tajunnut, kuinka hyvä hän on.
-Hyvä tyttö. Oikea patriootti.
716
01:24:43,880 --> 01:24:48,124
Te olitte kaikki loistavia.
En koskaan unohda tekojanne.
717
01:24:48,240 --> 01:24:53,804
Marian kuolemasta tulee symboli.
Hän uhrautui vapauden puolesta.
718
01:24:53,920 --> 01:24:57,527
Laredo! Katsos, mitä minä löysin!
719
01:24:58,720 --> 01:25:02,520
Kannatti taistella
vallankumouksenne puolesta.
720
01:25:02,640 --> 01:25:08,124
Smaragdeja piisaa.
Täydellinen korvaus.
721
01:25:08,240 --> 01:25:12,643
Ne ovat minun.
-Ei, saat pysyä sovitussa.
722
01:25:12,760 --> 01:25:18,130
Minun piti saada palkka
Jordanin ja muiden lyömisestä.
723
01:25:18,240 --> 01:25:24,771
Pistä ase pois.
-Älä temppuile, Orinoco. Hyvä poika.
724
01:25:24,880 --> 01:25:28,362
Tämä ei ole reilua.
Enkö pitänyt sanaani?
725
01:25:28,480 --> 01:25:34,931
Sinun piti tehdä vielä muutakin.
-Minä taistelin henkeni edestä.
726
01:25:35,040 --> 01:25:39,170
Sinun piti saattaa meidät joelle
ja kotiin.
727
01:25:39,280 --> 01:25:43,251
Menetin parhaat mieheni.
Otat veneeni. En saa mitään!
728
01:25:43,360 --> 01:25:48,890
Mitä vielä haluat? Hienoa.
Kiitos. Olet antelias.
729
01:25:49,000 --> 01:25:53,767
Tulen pian mukaan.
Haen vain tavarani.
730
01:25:55,160 --> 01:25:59,370
Omin voimin nostan lipun salkoon
731
01:25:59,480 --> 01:26:03,371
vapauden puolesta
732
01:26:03,480 --> 01:26:08,008
Yhdistykäämme, toverit
733
01:26:08,120 --> 01:26:12,250
rinnakkain voiton tiellä
734
01:26:12,360 --> 01:26:16,490
Yhdistykäämme, toverit
735
01:26:16,600 --> 01:26:19,604
rinnakkain voiton tiellä
736
01:26:19,720 --> 01:26:22,963
Eläköön vallankumous!
737
01:26:23,080 --> 01:26:26,289
Eläköön vallankumous!
738
01:26:26,400 --> 01:26:31,327
Kauan eläköön vallankumous!
739
01:26:33,760 --> 01:26:36,730
Suomennos: Sami Siitojoki
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.primetext.tv58029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.