All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E06_2HD_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,314 --> 00:00:02,221 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,379 Mi stai nascondendo qualcosa. Se non siamo onesti tra di noi... 3 00:00:05,499 --> 00:00:08,947 non puo' funzionare. La storia che non avevi foto di famiglia a casa tua? 4 00:00:09,067 --> 00:00:11,684 Hai detto che tu e tua madre andavate d'accordo. Mi hai mentito? 5 00:00:11,804 --> 00:00:15,604 Sei un brav'uomo. Ma so anche che non sei il mio uomo. 6 00:00:15,838 --> 00:00:16,938 Addio, Pete. 7 00:00:17,058 --> 00:00:20,249 Inseriro' dei nuovi schemi. Non riceverai la palla, come le altre volte. 8 00:00:20,369 --> 00:00:23,524 - Quando l'hai progettato? - E' stata un'idea di un assistente coach. 9 00:00:23,644 --> 00:00:26,300 - German. - Finche' rimarrai bloccata nel passato... 10 00:00:26,420 --> 00:00:27,991 non ci sara' futuro per te... 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,979 finche' non ammetti quanto sei arrabbiata con tuo padre. 12 00:00:31,099 --> 00:00:33,599 Sei tu quella che si e' fatta picchiare, 13 00:00:33,866 --> 00:00:35,829 ancora... e ancora. 14 00:00:38,621 --> 00:00:41,583 Sei andato a trovare Olivia Vincent prima della sua morte? 15 00:00:41,703 --> 00:00:44,061 - Cosa aveva su di te? - Sapeva della cocaina. 16 00:00:44,181 --> 00:00:46,952 - E che te l'avevo data. - Oscar potrebbe essere responsabile 17 00:00:47,072 --> 00:00:50,801 della morte di Mia. Ci sono fascicoli per ogni Devil Girl. 18 00:00:50,921 --> 00:00:52,871 Non diro' niente a nessuno. 19 00:00:54,920 --> 00:00:55,851 RAQUEL 20 00:00:57,801 --> 00:01:01,053 Hit The Floor - S02E06 "Blow out" 21 00:01:02,529 --> 00:01:05,879 Traduzione: flaquigis, SoTrue, ClaudiaM15, CharlieEdgar 22 00:01:06,574 --> 00:01:10,724 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 23 00:01:14,781 --> 00:01:15,631 Raquel. 24 00:01:17,668 --> 00:01:20,129 Oscar vuole vedermi subito nel suo ufficio... 25 00:01:20,249 --> 00:01:23,657 - ma non mi ha detto il perche'. Sai di cosa si tratta? - No. 26 00:01:23,777 --> 00:01:26,035 Hai rimesso i fascicoli nel suo ufficio, vero? 27 00:01:26,155 --> 00:01:26,955 Tutti. 28 00:01:27,864 --> 00:01:29,514 Allora, non ne ho idea. 29 00:01:30,408 --> 00:01:32,558 Credo che mi tocchera' scoprirlo. 30 00:01:39,826 --> 00:01:41,276 Ehi. Va tutto bene? 31 00:01:42,355 --> 00:01:45,952 Si'. Ho appena saputo che saro' l'ospite d'onore alla "Beffa dei Devil" quest'anno. 32 00:01:46,072 --> 00:01:50,165 Ho sentito storie sulle Beffe di Oscar... leggende metropolitane. E' un grande onore. 33 00:01:50,285 --> 00:01:51,035 Gia'. 34 00:01:51,527 --> 00:01:54,847 - In questo momento, non mi va proprio di essere preso in giro. - Perche'? 35 00:01:54,967 --> 00:01:56,517 E' successo qualcosa? 36 00:01:57,289 --> 00:01:59,475 - Perche' non chiediamo a lui? - Chiedermi cosa? 37 00:01:59,595 --> 00:02:03,227 Perche' lavori cosi' tanto per proporre schemi che mi tagliano fuori? 38 00:02:03,347 --> 00:02:06,405 - Ehi, amico, niente di personale. - Sto con la tua ex. Dovrebbe esserlo? 39 00:02:06,525 --> 00:02:08,725 Lavoro per la squadra, non per te. 40 00:02:08,905 --> 00:02:12,467 - E sto per vincere. - Infatti, dovresti provarlo qualche volta. 41 00:02:12,587 --> 00:02:14,447 - Calmati. - Di' a lui di calmarsi. 42 00:02:14,567 --> 00:02:18,217 - Senti, so che non sei dalla parte di questo tizio. - Derek. 43 00:02:19,272 --> 00:02:19,966 Wow. 44 00:02:24,906 --> 00:02:27,556 Cominciavo a temere che non saresti venuta. 45 00:02:28,092 --> 00:02:32,742 Come sapete, la nostra prossima partita sara' nell'annuale Family Day, 46 00:02:32,862 --> 00:02:37,304 il nostro modo di controbilanciare gli scherzi scellerati della Beffa dei Devil. 47 00:02:37,424 --> 00:02:41,924 Non penso ci siano rappresentanti migliori per questo Family Day 48 00:02:42,422 --> 00:02:44,349 della famiglia per eccellenza... 49 00:02:44,469 --> 00:02:45,719 Ovvero voi tre. 50 00:02:47,632 --> 00:02:52,082 - Non siamo... - Siete poco convenzionali, ma i fan adorano la vostra storia. 51 00:02:52,364 --> 00:02:56,809 Vi chiedo solo di presentarvi sul campo insieme, e dire qualche parola. 52 00:02:57,226 --> 00:02:58,626 In poche parole... 53 00:02:59,257 --> 00:03:02,307 Siate la famiglia felice che so che potete essere. 54 00:03:04,000 --> 00:03:10,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi 55 00:03:18,125 --> 00:03:22,692 Jelena, dovrai dare un'occhiata agli abiti delle ragazze per il ballo di domani. 56 00:03:22,812 --> 00:03:26,262 L'avrei fatto comunque. Non che non mi fidi del tuo stile. 57 00:03:26,699 --> 00:03:29,177 - Hai cose piu' importanti da fare? - In realta', si'. 58 00:03:29,297 --> 00:03:33,047 Oscar ha chiesto a me, Pete e Ahsha di introdurre il Family Day. 59 00:03:33,531 --> 00:03:37,181 Curioso cosa si fa passare per una famiglia al giorno d'oggi. 60 00:03:37,797 --> 00:03:39,947 Magari dovresti far parte di una. 61 00:03:44,423 --> 00:03:47,681 Questa settimana e' davvero importante per me. E voglio che tu ne faccia parte. 62 00:03:47,801 --> 00:03:51,266 - Per il Family Day? Certo. - No, non per quello. 63 00:03:51,386 --> 00:03:53,739 Lavorerai con Raquel sulla Beffa. 64 00:03:53,965 --> 00:03:56,062 - Cosa ti serve? - Ci sara' il governatore. 65 00:03:56,182 --> 00:03:59,732 E vuol dire che dovremmo fare un controllo a tutto lo staff. 66 00:03:59,865 --> 00:04:02,215 Fai una lista e Jude se ne occupera'. 67 00:04:02,435 --> 00:04:04,227 Te la faro' avere entro oggi. 68 00:04:04,586 --> 00:04:07,708 - Cosa pensavi per le decorazioni? - Ci ho gia' pensato. 69 00:04:07,828 --> 00:04:11,428 Mi era stato detto di venire a vedere un uomo per un cavallo. 70 00:04:17,840 --> 00:04:20,040 La Beffa di Derek Roman e' domani. 71 00:04:20,378 --> 00:04:23,353 Mi serve qualcosa di eccessivo e sopra le righe. 72 00:04:23,473 --> 00:04:25,473 E ovviamente, ho pensato a te. 73 00:04:26,232 --> 00:04:29,082 Io porto la festa, non penso alle decorazioni. 74 00:04:30,067 --> 00:04:32,117 Non puoi fare entrambe le cose? 75 00:04:33,309 --> 00:04:35,259 Questa carta non ha limiti... 76 00:04:35,833 --> 00:04:37,433 e nemmeno tu dovresti. 77 00:04:41,218 --> 00:04:43,818 Avresti potuto assumere un professionista. 78 00:04:44,018 --> 00:04:45,518 Perche' chiedi a me? 79 00:04:46,163 --> 00:04:48,613 Starei cercando una ragazza di fiducia. 80 00:04:49,057 --> 00:04:50,737 Se questo fa parte del lavoro... 81 00:04:50,857 --> 00:04:54,407 posso essere la tua ragazza di fiducia, e schiava personale! 82 00:05:00,389 --> 00:05:02,821 Quella settimana non va bene. Il 24 saro' ospite da Fallon, 83 00:05:02,941 --> 00:05:05,793 e il 25 ho un pranzo con Kathryn Bigelow. 84 00:05:06,546 --> 00:05:10,652 Non posso darle buca di nuovo. E' una donna spaventosa. 85 00:05:11,594 --> 00:05:13,994 Si', meglio la settimana dopo. Grazie. 86 00:05:16,228 --> 00:05:17,587 Calendario delle riprese. 87 00:05:17,707 --> 00:05:21,007 Quando pensi di aver finito, c'e' sempre qualcos'altro. 88 00:05:21,759 --> 00:05:23,769 Beh, grazie per aver trovato tempo per me. 89 00:05:23,889 --> 00:05:25,364 La Beffa dei Devil... 90 00:05:25,484 --> 00:05:26,484 e' domani. 91 00:05:26,842 --> 00:05:28,298 Dovrei dire qualcosa... 92 00:05:28,418 --> 00:05:30,117 di pungente su Derek. 93 00:05:30,626 --> 00:05:33,276 - Ma io non mordo. - Ricordo diversamente. 94 00:05:35,079 --> 00:05:35,902 Mi e'... 95 00:05:36,022 --> 00:05:38,750 venuto un aneurisma a furia di inventarmi qualcosa. 96 00:05:38,870 --> 00:05:41,466 Questo e' piu' alla tua portata. 97 00:05:41,586 --> 00:05:43,546 Quindi potresti darmi una mano? 98 00:05:43,657 --> 00:05:45,795 - Vediamo che cos'hai. - Va bene. 99 00:05:45,915 --> 00:05:47,939 Non e' proprio... Cioe'... 100 00:05:54,812 --> 00:05:56,571 Dicono che Derek fa molto possesso palla, 101 00:05:56,691 --> 00:06:00,378 ma ci vuole piu' di una palla per uscire con la figlia dell'allenatore. 102 00:06:00,498 --> 00:06:02,951 Potrebbe funzionare. Mi piace. 103 00:06:03,244 --> 00:06:05,524 Se vuoi far ridere la gente, dovremmo andarci insieme. 104 00:06:05,644 --> 00:06:08,944 Quale migliore barzelletta se non il nostro matrimonio? 105 00:06:11,569 --> 00:06:12,519 Ma sai... 106 00:06:13,840 --> 00:06:15,527 andarci insieme non e' una... 107 00:06:15,647 --> 00:06:16,797 cattiva idea. 108 00:06:17,634 --> 00:06:18,784 Che ne pensi? 109 00:06:19,169 --> 00:06:20,669 Non hai tutti torti. 110 00:06:23,152 --> 00:06:24,352 Cos'altro hai? 111 00:06:27,234 --> 00:06:30,043 C'e' qualcuno che sa come si scrive? 112 00:06:30,290 --> 00:06:33,403 Hayes. H-A-Y-E-S. 113 00:06:34,061 --> 00:06:36,382 Sembri molto piu' tesa del solito. 114 00:06:37,888 --> 00:06:39,788 Hai fatto a pugni ieri sera? 115 00:06:41,510 --> 00:06:46,060 Hai riagganciato cosi' in fretta che suppongo tu stia complottando contro Ahsha. 116 00:06:46,688 --> 00:06:50,288 Ma a giudicare dal tuo umore, suppongo non stia andando bene. 117 00:06:52,052 --> 00:06:55,452 Quanto e' difficile scavare nel fango di una ventiduenne? 118 00:06:57,675 --> 00:06:58,975 Hayes sbagliata. 119 00:07:00,108 --> 00:07:01,158 Mamma Orsa? 120 00:07:03,312 --> 00:07:06,262 Tutti sanno che ha avuto un passato turbolento. 121 00:07:07,213 --> 00:07:08,984 Io voglio sapere quanto. 122 00:07:11,048 --> 00:07:12,491 Cosa fai piu' tardi? 123 00:07:12,611 --> 00:07:14,011 Lo stai guardando. 124 00:07:30,829 --> 00:07:33,444 - Perche' hai litigato con German? - Ha cominciato lui. 125 00:07:33,564 --> 00:07:35,887 E' andato dal coach con nuovi schemi, mi ha tagliato fuori. 126 00:07:36,007 --> 00:07:38,019 Mio padre ha detto che German ci sa fare. 127 00:07:38,139 --> 00:07:42,492 Se German propone qualcosa, lo fa perche' ha un buon motivo. 128 00:07:42,612 --> 00:07:45,008 - Si', so bene il motivo. - German non e' cosi'. 129 00:07:45,128 --> 00:07:47,349 Non farebbe niente solo per ferire te. 130 00:07:47,469 --> 00:07:50,204 No, e prendermi a pugni? Era una passeggiata al parco? 131 00:07:50,324 --> 00:07:52,519 Quello e' stato diverso e lo sai. 132 00:07:52,639 --> 00:07:57,055 Ahsha, non trattero' con cautela chi mi aggredisce. Da che parte stai? 133 00:07:57,573 --> 00:08:01,365 Sono sempre stata dalla tua parte. Anche quando mi dicevano di non farlo. 134 00:08:01,485 --> 00:08:03,358 Anche quando sono uscita di nascosto. 135 00:08:03,478 --> 00:08:07,870 - Quando mi e' quasi costato il lavoro. - Cosa succede quando difendi German? 136 00:08:07,990 --> 00:08:10,551 Ok, me ne vado prima che ti porti io stessa al parco. 137 00:08:10,671 --> 00:08:14,021 - Se vuoi andare, fai pure. Bene! - Lo sto gia' facendo. 138 00:08:20,454 --> 00:08:24,446 Derek, c'e' una donna alla biglietteria che dice di essere tua madre. 139 00:08:25,977 --> 00:08:28,778 - Salve, Coach. - Ehi, ehi. Come va, Desiree? 140 00:08:29,710 --> 00:08:30,660 Coach D.! 141 00:08:31,496 --> 00:08:34,490 - Come procede la scrittura delle battute? - Ci sto lavorando. 142 00:08:34,610 --> 00:08:36,679 Non puoi riciclare quelle gia' usate 143 00:08:36,799 --> 00:08:40,293 - per prendere in giro lei? - No. No. Non mi hanno mai preso in giro. 144 00:08:40,413 --> 00:08:43,292 Prima di internet, potevi infilarti in tali problemi 145 00:08:43,412 --> 00:08:45,727 che perfino Oscar non avrebbe rivelato. 146 00:08:45,847 --> 00:08:49,607 - Mi prendi in giro, vero? - Zero, sei un bravo ragazzo cristiano. 147 00:08:49,727 --> 00:08:53,392 Non ti sottoporro' a Pete Davenport dei Blue Yars. 148 00:08:53,636 --> 00:08:56,439 Proverbio 4:6:7. "L'inizio della saggezza 149 00:08:57,190 --> 00:08:58,590 e' la conoscenza." 150 00:08:59,612 --> 00:09:01,062 Vuoi la conoscenza? 151 00:09:01,614 --> 00:09:04,614 Lascia che ti racconti della finale del '92, ok? 152 00:09:09,673 --> 00:09:11,646 Mi dispiace signora, le serve un biglietto. 153 00:09:11,766 --> 00:09:14,678 Non mi serve un biglietto, io ho un Devil. 154 00:09:14,798 --> 00:09:15,598 Mamma? 155 00:09:16,147 --> 00:09:17,624 Vede, cosa le avevo detto? 156 00:09:17,744 --> 00:09:19,758 Pensava che me lo stessi inventando. 157 00:09:19,878 --> 00:09:21,100 Ehi! 158 00:09:23,342 --> 00:09:25,542 - Ciao. - Mamma, cosa ci fai qui? 159 00:09:25,831 --> 00:09:29,079 Lo so, tesoro, e' passato un po', ho solo pensato di fare un salto. 160 00:09:29,199 --> 00:09:31,949 - Va bene? Posso ripassare... - No, certo, certo che va bene. 161 00:09:32,069 --> 00:09:35,198 Solo che ti ho invitata a centinaia di partite. 162 00:09:35,318 --> 00:09:36,268 E' che... 163 00:09:36,872 --> 00:09:40,515 Sai, il coach sta provando nuovi schemi di gioco. Come mai oggi? 164 00:09:40,635 --> 00:09:42,827 Volevo presentarti qualcuno. 165 00:09:42,947 --> 00:09:43,747 Lloyd? 166 00:09:45,085 --> 00:09:47,973 Permesso, permesso. Lloyd, questo e' mio figlio Derek. 167 00:09:48,093 --> 00:09:49,884 E' un vero piacere, Derek. 168 00:09:50,161 --> 00:09:52,572 Tua madre dice che sei un figlio che aiuta. 169 00:09:52,692 --> 00:09:55,210 - Si', grazie di essere venuto. - Nessun problema. 170 00:09:55,330 --> 00:09:58,502 - Sai, Lloyd e' nel settore del lavaggio auto. - E' un settore? 171 00:09:58,622 --> 00:10:01,382 Si'. E mi piacerebbe creare un autolavaggio con il tuo nome. 172 00:10:01,502 --> 00:10:05,199 Chiamarlo "I bagni di Roman." E importare sapone italiano. 173 00:10:05,319 --> 00:10:08,507 Si', di solito lascio che gestisca tutto il mio manager. 174 00:10:08,627 --> 00:10:10,904 Oh, probabilmente dovresti usare solo il nome. 175 00:10:11,024 --> 00:10:14,735 - Brillante, hai ragione. - Derek e' l'uomo decisivo in gara. 176 00:10:14,855 --> 00:10:19,155 Aspetta di vedere quanti punti fa. Cioe', ti fara' impazzire, vero, tesoro? 177 00:10:20,170 --> 00:10:20,970 Si'. 178 00:10:21,967 --> 00:10:24,446 - Si', sara' grandioso. - Guarda tutti questi fan. 179 00:10:24,566 --> 00:10:27,700 - Ciao. - Wow, Derek Roman. In persona. 180 00:10:27,938 --> 00:10:30,138 Possiamo prendere una birra prima? 181 00:10:30,535 --> 00:10:32,309 Pronte ad essere la famiglia Partridge? 182 00:10:32,429 --> 00:10:35,229 Il padre nella famiglia Partridge era morto. 183 00:10:36,537 --> 00:10:38,732 - Signore e signori, - Ci siamo. 184 00:10:38,852 --> 00:10:42,931 Per favore fate attenzione a centro campo per questo speciale annuncio. 185 00:10:43,051 --> 00:10:43,901 Vedete? 186 00:10:50,953 --> 00:10:54,247 Ciao, Sono la Devil Girl Ahsha Hayes, 187 00:10:54,367 --> 00:10:57,317 e questo e' mio padre, il coach Pete Davenport, 188 00:10:57,440 --> 00:11:00,639 e mia madre, direttrice delle Devil Girl, Sloane Hayes. 189 00:11:00,759 --> 00:11:04,685 Sappiamo quanto sia speciale che abbiate portato qui le vostre famiglie oggi. 190 00:11:04,805 --> 00:11:08,196 - Quindi dalla nostra... - Quindi dalla nostra famiglia. E'...? 191 00:11:08,316 --> 00:11:11,108 - No, scusate. - Dalla nostra famiglia alle vostre, 192 00:11:11,228 --> 00:11:13,749 - Grazie per essere venuti. - Mi ha rubato la battuta. 193 00:11:13,869 --> 00:11:16,176 - Tu hai rubato la mia. - Hai fatto confusione. 194 00:11:16,296 --> 00:11:17,996 Tu hai fatto casino, tu. 195 00:11:19,410 --> 00:11:21,992 - No non e' vero! - Vanno tutti nei miei capelli! 196 00:11:22,112 --> 00:11:25,137 - Non ha preso quel braccio da me. - Li mangio, li mangio. 197 00:11:26,192 --> 00:11:28,997 - Godetevi il Family Day. Non tirate i popcorn. - Grazie. 198 00:11:29,117 --> 00:11:30,917 - Grazie mille. - Grazie. 199 00:11:34,434 --> 00:11:37,930 Signore e signori, per favore un bell'applauso 200 00:11:38,050 --> 00:11:41,567 per le vostre Los Angeles Devil Girls! 201 00:14:20,261 --> 00:14:21,908 Il trono deve toccare il soffitto. 202 00:14:22,028 --> 00:14:25,457 Voglio che Derek Roman sembri che si sia ristretto nel lavaggio. 203 00:14:25,684 --> 00:14:26,862 Spray oro? 204 00:14:26,982 --> 00:14:29,824 Oh, no, cara, voglio oro vero. 205 00:14:31,562 --> 00:14:33,412 Oh, addebitalo sulla carta. 206 00:14:34,619 --> 00:14:38,319 Capisci che sei in diretta nazionale mentre parli al telefono? 207 00:14:38,860 --> 00:14:40,824 Dove riesci a mettere quel coso? 208 00:14:40,944 --> 00:14:42,294 Oh, ho dei posti. 209 00:14:42,474 --> 00:14:46,924 Non ho tempo di organizzare le cose grandiose che ho in mente per il tuo uomo. 210 00:14:47,266 --> 00:14:51,238 Non e' proprio di buon umore. Abbiamo avuto una lite ieri sera. 211 00:14:51,358 --> 00:14:55,258 E del bollente sesso riparatore stamattina visto il tuo succhiotto. 212 00:14:56,201 --> 00:15:00,501 Qualsiasi cosa di buono e' volata via appena e' arrivata la mamma di Derek. 213 00:15:01,076 --> 00:15:02,508 Mary Roman e' qui? 214 00:15:02,628 --> 00:15:03,728 E' perfetto. 215 00:15:04,030 --> 00:15:06,207 Sto preparando una proiezione sul piccolo DeRo. 216 00:15:06,327 --> 00:15:10,009 - Lei avra' migliaia di foto imbarazzanti. - Non ci scommetterei. 217 00:15:10,129 --> 00:15:13,229 Non l'ha cresciuto lei. Lo ha lasciato con i nonni. 218 00:15:13,571 --> 00:15:14,971 C'era e non c'era. 219 00:15:16,387 --> 00:15:18,037 Eccola, e' proprio li'. 220 00:15:21,320 --> 00:15:24,011 - Mancano due minuti alla fine del primo quarto. - Forza, Devils! 221 00:15:24,131 --> 00:15:25,781 Zero entra in difesa. 222 00:15:26,295 --> 00:15:27,595 Passa a Fahie. 223 00:15:28,284 --> 00:15:29,434 Ecco Derek. 224 00:15:31,326 --> 00:15:33,915 Non c'e' tanta azione stasera, Derek scoperto. 225 00:15:34,035 --> 00:15:37,102 Passano a lui che passa subito a Zero. 226 00:15:38,989 --> 00:15:40,189 Zero lancia! 227 00:15:41,843 --> 00:15:43,898 Liscio! Altri due. 228 00:15:44,018 --> 00:15:46,346 Devils 27, Miami 16. 229 00:15:47,215 --> 00:15:48,901 Tre minuti all'intervallo. 230 00:15:49,021 --> 00:15:53,055 Jerry, devo dirtelo, sembra che i Devils stiano usando nuovi schemi. 231 00:15:53,175 --> 00:15:55,076 Il Miami non sembra contento. 232 00:15:55,196 --> 00:15:57,446 Ti diro' una cosa. Neanche Derek. 233 00:15:58,952 --> 00:16:01,827 Tante azioni stasera, e tanti passaggi. 234 00:16:02,770 --> 00:16:07,100 Zero, e' in movimento. Tiro ad effetto dalla linea, segna ancora! 235 00:16:07,220 --> 00:16:08,729 Devils a 55, 236 00:16:08,849 --> 00:16:10,445 27 per il Miami. 237 00:16:10,950 --> 00:16:15,391 - Ok, siamo a meta' strada del terzo quarto. Tanta pressione. - Forza ragazzi. 238 00:16:15,468 --> 00:16:18,250 Non mi aspettavo le cose andassero in questo modo 239 00:16:18,370 --> 00:16:20,482 e devo dirtelo, se io sono sorpreso 240 00:16:20,644 --> 00:16:23,194 i tifosi sembrano ancora piu' sorpresi. 241 00:16:23,924 --> 00:16:26,197 Derek e' libero. Zero passa a Fahie. 242 00:16:26,317 --> 00:16:29,490 - Passa, passa! - Zero ha la palla, va a canestro! 243 00:16:29,610 --> 00:16:32,720 Zero ha pieno vantaggio, lo fa sembrare facile. 244 00:16:32,840 --> 00:16:35,315 Los Angeles 68, Miami 60. 245 00:16:35,435 --> 00:16:37,279 Che partita, che partita! 246 00:16:37,614 --> 00:16:42,107 Che eccezionale impegno individuale. Zero e' stato grande stasera. 247 00:16:42,227 --> 00:16:43,427 Hai ragione. 248 00:16:43,848 --> 00:16:48,168 Zero prende altri due punti, portando il suo punteggio ad un totale di 22. 249 00:16:48,706 --> 00:16:53,507 E il suono di fine partita. I Devils vincono, 103 a 93. 250 00:16:54,569 --> 00:16:55,269 Si'. 251 00:16:58,233 --> 00:17:01,182 - Ragazzi, siete stati grandi stasera. - Grazie. 252 00:17:01,302 --> 00:17:02,802 Ci vediamo dopo, ok? 253 00:17:04,736 --> 00:17:06,930 - E' stato assurdo. - Abbiamo vinto di 10 punti. 254 00:17:07,050 --> 00:17:09,769 - Sembravo un idiota. - Non si tratta di come sembravi. 255 00:17:09,889 --> 00:17:11,889 Si tratta di come lo facciamo. 256 00:17:12,469 --> 00:17:14,319 Siamo una squadra, ricordi? 257 00:17:20,075 --> 00:17:22,759 Ho una battuta decente sul futuro suocero. 258 00:17:22,879 --> 00:17:26,388 Mia figlia sposata con Derek Roman? Non e' una battuta, e' un incubo. 259 00:17:26,508 --> 00:17:30,130 Potevi avere di peggio come genero, invece di un giocatore multi milionario. 260 00:17:30,250 --> 00:17:34,201 - E' questo che hai detto ai tuoi su di me? - Prima di te uscivo con Nicolas Cage. 261 00:17:34,321 --> 00:17:36,589 I miei genitori non avevano da ridire su di te. 262 00:17:36,709 --> 00:17:41,024 Si', prima che iniziassi a guidare ubriaco con i bambini per tutta la citta'. 263 00:17:41,144 --> 00:17:45,148 - Di cosa stai parlando? - E' di questo che mi ha accusato Raquel. 264 00:17:45,558 --> 00:17:48,248 Ho bevuto un drink ore prima di andare a prendere Miguel 265 00:17:48,368 --> 00:17:51,579 e di colpo mi ha consigliato di prendere lezioni sulla droga e l'alcool. 266 00:17:51,699 --> 00:17:53,749 Ecco perche' ci siamo lasciati. 267 00:17:54,632 --> 00:17:59,096 Ho avuto un momento cosi' con Crispin Glover e la figlia del signor Belvedere. 268 00:17:59,216 --> 00:18:00,566 E' stato tragico. 269 00:18:12,515 --> 00:18:13,965 Non fate caso a me. 270 00:18:19,300 --> 00:18:20,150 Raquel. 271 00:18:20,864 --> 00:18:22,640 Oscar ti ha dato la lista degli ospiti? 272 00:18:22,760 --> 00:18:26,878 Le sue Beffe sono piene di gente che conta. Scommetto sono legate al nuovo stadio. 273 00:18:26,998 --> 00:18:30,698 L'ha mandata un'ora fa. Stavo giusto iniziando a controllarla. 274 00:18:33,662 --> 00:18:34,662 B. Waxier. 275 00:18:36,166 --> 00:18:38,113 Conosco questo nome. 276 00:18:39,788 --> 00:18:41,726 C'era un modulo nei documenti di Mia. 277 00:18:41,846 --> 00:18:45,696 Ha chiamato per confermare oggi pomeriggio. Sara' qui domani sera. 278 00:18:45,816 --> 00:18:47,176 Allora anche io. 279 00:18:52,501 --> 00:18:54,151 Ho qualcosa per te. 280 00:18:55,571 --> 00:18:56,978 Se e' cio' che penso... 281 00:18:57,098 --> 00:18:58,387 Oh, lo vorrai... 282 00:18:58,507 --> 00:18:59,957 quando te lo diro'. 283 00:19:01,302 --> 00:19:05,380 Ho avuto una conversazione illuminante con Pete riguardo i party a cui andava. 284 00:19:05,500 --> 00:19:08,845 In particolare di un party selvaggio in una villa all'inizio degli anni '90. 285 00:19:08,965 --> 00:19:10,915 Pete Davenport con le meches. 286 00:19:11,744 --> 00:19:15,349 - Dovrebbe importarmi perche'... - Era un brutto periodo per lui. 287 00:19:15,469 --> 00:19:18,737 - Cio' significa che... - Era un brutto periodo anche per Sloane. 288 00:19:18,857 --> 00:19:22,434 - Lo vuoi sapere adesso? Si'... - Il proprietario della villa e' lo stesso? 289 00:19:22,554 --> 00:19:25,648 ed Hank mi ha detto che ama avere compagnia. 290 00:19:30,768 --> 00:19:33,905 Mi e' servita una salviettina umidificata dopo la tua chiamata. 291 00:19:34,025 --> 00:19:36,543 La possibilita' di ospitare di nuovo i Devils. 292 00:19:36,663 --> 00:19:38,063 Mi prendi in giro? 293 00:19:39,135 --> 00:19:40,335 In passato... 294 00:19:40,455 --> 00:19:42,223 quando i Devils erano campioni... 295 00:19:42,343 --> 00:19:46,293 le vittorie erano tipo afrodisiache. Tutti i giocatori venivano qui. 296 00:19:46,785 --> 00:19:49,205 - Pete Davenport? - Davenport di sicuro. 297 00:19:49,325 --> 00:19:50,675 Era cosi' virile. 298 00:19:51,155 --> 00:19:52,940 Oh, il suo corpo... 299 00:19:54,051 --> 00:19:57,051 Speravamo di poter parlare di un party speciale. 300 00:19:58,388 --> 00:19:59,288 Mi pare... 301 00:19:59,775 --> 00:20:01,806 "Caligula" fatta di acido. 302 00:20:01,926 --> 00:20:03,626 Quello che cercate... 303 00:20:03,954 --> 00:20:05,404 e' la depravazione. 304 00:20:05,606 --> 00:20:07,056 Il mio punto forte. 305 00:20:34,600 --> 00:20:37,681 La composizione di questa e' affascinante. 306 00:20:40,665 --> 00:20:42,165 Ne vorrei una copia. 307 00:20:42,997 --> 00:20:45,050 Non posso immaginare di separarmene. 308 00:20:45,170 --> 00:20:47,781 Questa e' la mia... selezione privata. 309 00:20:49,626 --> 00:20:51,383 Potrei fare un'eccezione. 310 00:20:53,355 --> 00:20:56,454 Se ne potessi avere una nuova per la mia galleria. 311 00:20:56,574 --> 00:20:59,473 Per godimento unicamente personale, ovviamente. 312 00:21:01,327 --> 00:21:02,677 Non e' possibile. 313 00:21:03,924 --> 00:21:04,574 Ok. 314 00:21:06,407 --> 00:21:07,507 Lo faro' io. 315 00:21:12,770 --> 00:21:13,870 Puo' andare. 316 00:21:16,647 --> 00:21:19,747 Sai che non mi riferisco solo a stare a petto nudo. 317 00:21:20,228 --> 00:21:21,228 Oh, lo so. 318 00:21:34,096 --> 00:21:34,946 Raquel. 319 00:21:36,715 --> 00:21:39,115 Ehi, ho visto la lista degli impiegati. 320 00:21:39,235 --> 00:21:41,234 E ho notato che mancava un nome. 321 00:21:41,354 --> 00:21:42,204 Il tuo. 322 00:21:43,930 --> 00:21:47,042 - Ero cosi' concentrata su tutti gli altri. - Tranquilla. 323 00:21:47,162 --> 00:21:48,662 Ti faro' aggiungere. 324 00:21:49,718 --> 00:21:51,125 A dire la verita'... 325 00:21:51,245 --> 00:21:53,395 non e' stato del tutto un errore. 326 00:21:54,185 --> 00:21:56,037 E' cosi' imbarazzante, e' che... 327 00:21:56,157 --> 00:22:00,133 avevo una tonnellata di multe... e rischiavo l'umiliazione. 328 00:22:00,253 --> 00:22:04,560 ma se la polizia mi venisse a prendere durante la festa, sarebbe un disastro. 329 00:22:04,680 --> 00:22:06,680 Ad Oscar non piacerebbe molto. 330 00:22:07,731 --> 00:22:10,281 Non voglio fargli venire il mal di testa. 331 00:22:10,601 --> 00:22:14,301 - Penso che si possa evitare di inserire il tuo nome. - Grazie. 332 00:22:23,985 --> 00:22:26,035 Signora Roman, salve. Io, io... 333 00:22:26,354 --> 00:22:27,904 non sapevo sarebbe... 334 00:22:28,162 --> 00:22:29,938 Sono la fidanzata di Derek, 335 00:22:30,058 --> 00:22:30,858 Ahsha. 336 00:22:31,057 --> 00:22:33,307 - Si accomodi. - Ciao. Ok, grazie. 337 00:22:33,722 --> 00:22:35,823 Derek e' con il suo allenatore. Lo chiamo. 338 00:22:35,943 --> 00:22:39,543 Oh, no, non ti preoccupare. Ho solo bisogno che firmi questo. 339 00:22:39,683 --> 00:22:40,333 Ok. 340 00:22:40,865 --> 00:22:41,677 Per chi? 341 00:22:41,797 --> 00:22:45,742 SportsCollectibles.com. Una di queste vale quanto una Vuitton. 342 00:22:47,140 --> 00:22:49,790 Ok, mi assicurero' che lo porti stasera. 343 00:22:50,109 --> 00:22:53,102 A proposito. Avevo detto a Derek che sarei venuta ma ho un impegno. 344 00:22:53,222 --> 00:22:54,672 Puoi riferirglielo? 345 00:22:55,434 --> 00:22:56,584 Potrei, ma... 346 00:22:57,255 --> 00:22:59,010 Ma e' sicura di non farcela? 347 00:22:59,130 --> 00:23:00,030 Anche... 348 00:23:00,150 --> 00:23:01,900 Anche... solo per un po'? 349 00:23:02,347 --> 00:23:04,058 Questo e' un grande onore per Derek. 350 00:23:04,178 --> 00:23:08,043 Ci sara' un sacco di gente. Sono sicura che neanche si accorgera' della mia assenza. 351 00:23:08,163 --> 00:23:09,363 E' solo che... 352 00:23:09,955 --> 00:23:12,055 credo davvero che non sia cosi'. 353 00:23:12,351 --> 00:23:15,401 Amava averla accanto per le altre occasioni, vero? 354 00:23:15,749 --> 00:23:19,899 La sua teca dei trofei e' piena di trofei delle medie e delle superiori. 355 00:23:20,261 --> 00:23:24,448 Si', sai, in prima media, la sua squadra vinse il campionato statale. 356 00:23:25,743 --> 00:23:30,043 Era l'unico ad essere in giacca e cravatta alla cerimonia. Aveva insistito. 357 00:23:31,578 --> 00:23:33,928 So che ci sono state altre cerimonie. 358 00:23:37,650 --> 00:23:38,950 Signora Roman... 359 00:23:40,386 --> 00:23:41,134 Derek... 360 00:23:41,254 --> 00:23:43,204 potra' anche non dirlo, ma... 361 00:23:43,573 --> 00:23:46,012 la sua presenza e' importante nella sua vita. 362 00:23:46,132 --> 00:23:47,937 Anche se adesso lei non e'... 363 00:23:48,157 --> 00:23:49,407 molto presente. 364 00:23:53,944 --> 00:23:55,344 Cosa devo mettere? 365 00:23:55,849 --> 00:23:57,399 Un abito da cocktail. 366 00:23:57,766 --> 00:23:58,666 Va bene. 367 00:24:06,034 --> 00:24:10,634 Saro' breve. Non ho nessun diritto di comportarmi cosi' in pubblico. Mi dispiace. 368 00:24:11,212 --> 00:24:12,243 Scuse accettate. 369 00:24:12,363 --> 00:24:14,497 Abbiamo un trascorso fuori dallo stadio. 370 00:24:14,617 --> 00:24:16,917 Accadra' e devo farmene una ragione. 371 00:24:17,037 --> 00:24:19,537 Riguarda totalmente il basket. 372 00:24:19,657 --> 00:24:22,018 Questi nuovi schemi funzionano. 373 00:24:22,138 --> 00:24:24,538 Hanno funzionato benissimo per l'Ohio. 374 00:24:25,816 --> 00:24:26,566 Ohio. 375 00:24:30,988 --> 00:24:32,204 Devo andare. Senti... 376 00:24:32,324 --> 00:24:33,974 scusa ancora per prima. 377 00:24:39,990 --> 00:24:44,140 Vuoi davvero liberarti cosi' tanto di questa donna da sporcarti le mani? 378 00:24:44,260 --> 00:24:45,742 Sporcarmi le mani? 379 00:24:45,862 --> 00:24:47,512 Io non ho fatto niente. 380 00:24:47,878 --> 00:24:48,528 No. 381 00:24:49,437 --> 00:24:50,787 Ci ho pensato io. 382 00:24:51,358 --> 00:24:53,576 Mi hai fatto indagare su Sloane. 383 00:24:53,696 --> 00:24:58,196 Mi hai fatto spogliare per questa foto. Mi hai fatto fare il tuo lavoro sporco. 384 00:24:58,749 --> 00:25:00,949 Adesso che hai cio' che cercavi... 385 00:25:01,537 --> 00:25:02,737 Cosa ci farai? 386 00:25:04,136 --> 00:25:07,096 Il botta e risposta finisce qui. 387 00:25:18,640 --> 00:25:20,105 - Ehi. - Ehi. 388 00:25:20,225 --> 00:25:22,915 Ho appena avuto il video di noi al Family Day... 389 00:25:23,035 --> 00:25:25,399 quindi ho pensato di dartene una copia. 390 00:25:25,519 --> 00:25:26,369 Cavolo. 391 00:25:26,677 --> 00:25:28,832 Ho qualche minuto extra. Dai, siediti. 392 00:25:28,952 --> 00:25:30,802 Possiamo guardarlo insieme. 393 00:25:31,692 --> 00:25:32,342 Ok. 394 00:25:35,557 --> 00:25:38,357 - Non sono sicuro di volerlo vedere. - Lo so. 395 00:25:45,856 --> 00:25:48,012 Esempio di papa' maldestro. Cosa? 396 00:25:48,636 --> 00:25:49,836 Nemmeno lo so. 397 00:25:50,494 --> 00:25:53,948 Beh, dai. Era solo questione di tempo prima che Ahsha fosse messa 398 00:25:54,068 --> 00:25:55,927 in imbarazzo da entrambi i suoi genitori. 399 00:25:56,047 --> 00:25:56,797 Gia'. 400 00:25:58,513 --> 00:25:59,813 E' in imbarazzo. 401 00:26:02,487 --> 00:26:04,537 Sono felice che sia registrato. 402 00:26:06,428 --> 00:26:07,285 Anche io. 403 00:26:37,371 --> 00:26:38,321 Dovrei... 404 00:26:38,864 --> 00:26:39,564 Si'. 405 00:26:39,927 --> 00:26:40,878 Anche io. 406 00:26:42,171 --> 00:26:42,821 Ok. 407 00:26:43,800 --> 00:26:44,450 Ok. 408 00:27:02,393 --> 00:27:03,877 Sei cosi' carina. 409 00:27:04,982 --> 00:27:06,732 Grazie per essere venute. 410 00:27:11,021 --> 00:27:14,094 E' come se Spartacus avesse vomitato su Super Fly. 411 00:27:15,547 --> 00:27:16,947 Non e' bellissimo? 412 00:27:17,669 --> 00:27:20,119 E' il massimo del gusto e della classe. 413 00:27:21,655 --> 00:27:23,055 Buon divertimento. 414 00:27:23,307 --> 00:27:26,807 Grazie per essere venuta. Il tuo posto e' al tavolo cinque. 415 00:27:27,044 --> 00:27:29,744 - Ti ho fatta sedere accanto a lui. - Bene. 416 00:27:41,681 --> 00:27:43,831 - Brandt Waxier. - Sloane Hayes. 417 00:27:53,683 --> 00:27:54,433 Ciao. 418 00:27:54,863 --> 00:27:57,382 Sono felice tu sia qui. Pensavo non saresti venuto. 419 00:27:57,502 --> 00:27:59,905 Sai, per via di quello che e' successo con Derek. 420 00:28:00,025 --> 00:28:02,682 E' tutto ok. Senti, sono qui per godermi la Beffa. 421 00:28:02,802 --> 00:28:03,452 Ok. 422 00:28:03,896 --> 00:28:04,646 Bene. 423 00:28:04,958 --> 00:28:05,866 E' che... 424 00:28:05,986 --> 00:28:10,786 Derek e' stressato ultimamente. Non che tu debba saperlo o che te ne debba fregare, 425 00:28:10,906 --> 00:28:13,459 ma volevo solo chiedere scusa se se l'e' presa con te. 426 00:28:13,579 --> 00:28:15,179 Ahsha, vuoi smetterla? 427 00:28:15,434 --> 00:28:16,584 Di fare cosa? 428 00:28:16,704 --> 00:28:17,968 Di scusarti. 429 00:28:18,563 --> 00:28:21,332 Di controllare come sto. Di chiedermi come mi sento. 430 00:28:23,784 --> 00:28:26,335 Capisco cosa tu stia pensando di fare, ok? 431 00:28:26,455 --> 00:28:29,561 Ma tutto cio' che stai facendo e' coinvolgermi nei tuoi drammi. 432 00:28:29,681 --> 00:28:31,415 - Non e' vero. - Si', invece. 433 00:28:32,991 --> 00:28:35,833 Devi vedere i segnali che mi mandi. 434 00:28:37,532 --> 00:28:39,128 Senti, tu sei andata avanti. 435 00:28:39,248 --> 00:28:40,848 Io sono andato avanti. 436 00:28:40,968 --> 00:28:43,299 Non facciamo piu' parte della vita dell'altro. 437 00:28:43,419 --> 00:28:44,819 Non in quel senso. 438 00:28:46,743 --> 00:28:48,143 Sei andato avanti? 439 00:28:48,382 --> 00:28:49,647 Ti vedi con qualcuno? 440 00:28:49,767 --> 00:28:50,417 No. 441 00:28:51,154 --> 00:28:54,754 Ma non sto a casa come un monaco ad aspettare il tuo ritorno. 442 00:28:57,113 --> 00:29:00,628 Senti, non dobbiamo continuare ad avere sempre le stesse discussioni. 443 00:29:00,748 --> 00:29:01,398 Ok? 444 00:29:07,160 --> 00:29:09,110 Sta arrivando. Sta arrivando. 445 00:29:14,297 --> 00:29:14,997 Ehi. 446 00:29:16,876 --> 00:29:17,776 Cocaina. 447 00:29:24,672 --> 00:29:26,629 - Ragazze. - Va bene, gente. 448 00:29:26,749 --> 00:29:28,894 E' ora di dare inizio alla festa. 449 00:29:29,266 --> 00:29:31,923 Fate un applauso all'uomo del momento... 450 00:29:32,144 --> 00:29:34,224 Derek Roman! 451 00:30:28,725 --> 00:30:30,725 RISERVATO A MARY ROMAN 452 00:30:32,504 --> 00:30:33,834 Non ti preoccupare. 453 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 Arrivera'. 454 00:30:48,731 --> 00:30:52,265 Mi chiamo Sommore e mi fa piacere vedervi tutti qui. 455 00:30:52,671 --> 00:30:57,151 Immagino foste tutti preoccupati a reclinare l'invito di Oscar, 456 00:30:58,123 --> 00:31:02,123 altrimenti vi sareste ritrovati sepolti sotto il suo prossimo stadio. 457 00:31:02,680 --> 00:31:04,496 Troppo presto per scherzarci? 458 00:31:04,616 --> 00:31:06,751 Ok, su questa ho torto marcio. 459 00:31:08,590 --> 00:31:11,083 Ok, siamo qui stasera in onore di... 460 00:31:11,224 --> 00:31:12,747 Derek Roman. 461 00:31:15,138 --> 00:31:18,188 Facciamo un bell'applauso per l'uomo del momento. 462 00:31:21,020 --> 00:31:25,155 O, come lo chiamano la maggior parte delle donne, l'uomo dei 27 secondi. 463 00:31:27,242 --> 00:31:32,907 Ok, per numero di malattie veneree, quante hanno incoronato l'imperatore Roman? 464 00:31:34,636 --> 00:31:37,603 Ok, penicillina per te, penicillina... 465 00:31:38,446 --> 00:31:40,690 Allora, lei e' promotore di un club? 466 00:31:41,075 --> 00:31:43,425 - E' un lavoro interessante. - Gia'. 467 00:31:43,889 --> 00:31:46,839 Ho assunto le sue Devil Girls un paio di volte. 468 00:31:47,266 --> 00:31:49,830 E' cosi' che ha conosciuto Oscar, tramite i suoi club? 469 00:31:49,950 --> 00:31:52,531 Sto provando a fargli comprare un club da anni. 470 00:31:52,651 --> 00:31:55,633 Mi risponde sempre che il Playground e' tutto quello che gli serve. 471 00:31:55,753 --> 00:31:58,653 Riusciro' a scucirgli un contratto prima o poi. 472 00:31:59,079 --> 00:32:00,819 Cioe', quanto ancora devono dimagrire? 473 00:32:00,939 --> 00:32:04,399 Voglio dire, siete tutte sul punto di sparire. Parlo piu' in fretta. 474 00:32:04,519 --> 00:32:08,160 E cos'e' questa storia delle toghe? Cioe', non coprono niente. 475 00:32:08,280 --> 00:32:11,070 Un po' come la difesa dei Devil. 476 00:32:13,272 --> 00:32:15,162 Ok, cioe', voglio dire... Sto scherzando. 477 00:32:15,282 --> 00:32:18,232 Sappiamo tutti che i Devil non hanno una difesa. 478 00:32:19,610 --> 00:32:22,424 Ok, dov'e' l'ape regina? 479 00:32:22,879 --> 00:32:24,897 Jelena Howard. 480 00:32:23,756 --> 00:32:26,888 {\an8}IO: PARLIAMO DI AFFARI? OSCAR: NON ADESSO. CHIAMAMI DOMANI. 481 00:32:25,493 --> 00:32:30,093 Dov'e' finita? Quella ragazza e' talmente magra che non riesco neanche a vederla. 482 00:32:37,798 --> 00:32:39,498 Sta andando alla grande. 483 00:32:41,717 --> 00:32:44,110 Grazie per avermi coperto con la storia della multa. 484 00:32:44,230 --> 00:32:45,433 Nessun problema. 485 00:32:47,726 --> 00:32:50,021 Non assomigli per niente a tuo padre. 486 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 Cosa sai di Oscar? 487 00:32:56,418 --> 00:32:58,734 Niente. Stavo solo... 488 00:32:59,866 --> 00:33:02,128 Non so proprio perche' lo abbia detto. 489 00:33:02,451 --> 00:33:03,131 Ok. 490 00:33:04,539 --> 00:33:06,552 Oscar Kincade, wow. 491 00:33:08,555 --> 00:33:12,518 Diamine, quell'uomo ha un sacco di soldi. E alcuni sono anche suoi. 492 00:33:13,613 --> 00:33:15,776 Il mio vestito da sposa e' nel baule. 493 00:33:15,896 --> 00:33:19,596 Posso metterlo su per farci due risate se cominci ad annoiarti. 494 00:33:22,387 --> 00:33:24,399 Sei stata di grande aiuto. 495 00:33:24,761 --> 00:33:27,247 E non solo oggi. 496 00:33:27,676 --> 00:33:28,467 Ma... 497 00:33:29,828 --> 00:33:31,978 Ma penso di doverti almeno questo. 498 00:33:32,622 --> 00:33:33,694 Devo dirti... 499 00:33:34,002 --> 00:33:37,536 che i miei sentimenti su di noi non sono cambiati. 500 00:33:38,843 --> 00:33:40,454 Signore non siate moraliste. 501 00:33:40,574 --> 00:33:44,990 Ho sentito dire che e' cristiano. Trascorre molto tempo a pregare. 502 00:33:45,403 --> 00:33:49,953 Secondo me, e' il miglior uomo che ci sia. Passa un sacco di tempo in ginocchio. 503 00:33:52,320 --> 00:33:54,222 Allora, spero che vi stiate divertendo. 504 00:33:54,342 --> 00:33:56,736 Ma vogliamo parlare della partita di ieri sera? 505 00:33:56,920 --> 00:34:01,293 Non ho visto DeRo cosi' attivo da quando ha avuto la gonorrea. 506 00:34:03,082 --> 00:34:06,758 Ma sono contenta di vedere che Derek stia usando bene la sua. 507 00:34:07,312 --> 00:34:11,112 Voglio dire, lo avete visto tutti applaudire per Terrence e Zero. 508 00:34:12,762 --> 00:34:15,133 Ti vedo la' dietro che ridi. 509 00:34:18,987 --> 00:34:23,648 Dopo ieri sera, i Devils stanno pensando di rinominare l'Imperatore Roman... 510 00:34:19,387 --> 00:34:21,649 {\an8}RISERVATO A MARY ROMAN 511 00:34:23,768 --> 00:34:25,918 Il Miliardario delle palle perse. 512 00:34:26,723 --> 00:34:31,223 Voglio dire, non ha mai maneggiato palle, E lo pagano un sacco per fare schifo. 513 00:34:34,902 --> 00:34:37,352 Hai voglia di ridere, fallo. Ridi adesso. 514 00:34:39,220 --> 00:34:43,736 Matteo 5:22. "Chiunque sia arrabbiato con suo fratello sara' soggetto al giudizio." 515 00:34:43,856 --> 00:34:45,458 - Stai zitto. - Basta, Derek. 516 00:34:45,578 --> 00:34:48,591 Ne ho abbastanza di te che dai manforte a tutti tranne me. 517 00:34:48,711 --> 00:34:52,652 - Aiuto chi mi fara' vincere. - Non e' qui per aiutarti. Sta aiutando se stesso. 518 00:34:52,772 --> 00:34:54,513 E' tutta la sera che fissi quella sedia. 519 00:34:54,633 --> 00:34:56,840 Qualunque sia il problema con tua madre, cresci. 520 00:34:56,960 --> 00:34:59,810 E smettila di prendertela con tutti gli altri. 521 00:35:04,513 --> 00:35:05,310 Derek! 522 00:35:09,536 --> 00:35:11,050 Senti, io me ne vado. 523 00:35:11,534 --> 00:35:12,993 Vieni o rimani? 524 00:35:24,829 --> 00:35:27,694 Non e' una festa finche' qualcuno non rompe un tavolo. 525 00:35:27,814 --> 00:35:30,927 Combatti nonostante tutto, ben fatto stasera, Kyle. 526 00:35:31,654 --> 00:35:32,854 E bel vestito. 527 00:35:33,223 --> 00:35:35,691 Suppongo faccia parte del conto. 528 00:35:35,990 --> 00:35:38,490 Faccio parte anche io delle decorazioni. 529 00:35:39,080 --> 00:35:42,452 - Potrei abituarmi a tutti questi soldi. - Penso che dovresti. 530 00:35:43,215 --> 00:35:47,226 Si dice in giro che ti piace tenere traccia di tutti pezzi grossi. 531 00:35:47,712 --> 00:35:51,262 Questi ragazzi sono in alto. Piu' in alto di cosi' si muore. 532 00:35:54,710 --> 00:35:56,659 Perche' lo stai dando proprio a me? 533 00:35:56,779 --> 00:36:00,742 Potrebbe arrivare il momento in cui avro' bisogno delle tue abilita'. 534 00:36:00,862 --> 00:36:02,233 Come ti sembra? 535 00:36:04,388 --> 00:36:06,013 Abbiamo un accordo. 536 00:36:19,955 --> 00:36:21,802 Ho parlato con Waxier. 537 00:36:23,722 --> 00:36:26,269 Aveva un buon motivo per essere citato nel file di Mia. 538 00:36:26,389 --> 00:36:28,189 Quindi e' un vicolo cieco? 539 00:36:28,625 --> 00:36:30,775 Mi da' del vino rosso, per favore? 540 00:36:31,408 --> 00:36:33,008 Lo pensavo anche io. 541 00:36:33,644 --> 00:36:37,594 Ma poi l'ho visto mandare un messaggio all'altro telefono di Oscar. 542 00:36:38,305 --> 00:36:39,253 Raquel... 543 00:36:39,487 --> 00:36:41,637 Oscar ha un telefono usa e getta. 544 00:36:43,858 --> 00:36:47,320 Ora, potremmo dar la caccia a Waxier, che potrebbe sapere qualcosa, 545 00:36:47,539 --> 00:36:51,839 oppure potremmo cercare quel telefono che potrebbe avere tutte le risposte. 546 00:37:04,249 --> 00:37:06,077 Che serata deprimente. 547 00:37:07,123 --> 00:37:09,123 E Pete e' gia' al terzo drink. 548 00:37:10,027 --> 00:37:12,443 Sappiamo entrambe come va a finire superato quel limite. 549 00:37:12,563 --> 00:37:15,637 Se e' il momento in cui condividiamo le nostre avventure, io passo. 550 00:37:15,802 --> 00:37:17,002 Fa' come vuoi. 551 00:37:17,360 --> 00:37:20,510 E poi, Raquel e' quella con le storie piu' orribili. 552 00:37:20,781 --> 00:37:25,481 Pete ha guidato da ubriaco con suo figlio in macchina. Per questo si sono lasciati. 553 00:37:38,414 --> 00:37:41,514 Nello spogliatoio domani sara' uno spasso. 554 00:37:43,651 --> 00:37:44,801 Sei stupenda. 555 00:37:47,150 --> 00:37:48,491 Pete, lascia stare. 556 00:37:50,321 --> 00:37:52,492 Prima mi sono fatta prendere dal momento. 557 00:37:52,612 --> 00:37:55,869 Ho solo bisogno di fare un passo indietro per un momento. 558 00:37:56,041 --> 00:37:57,341 Aspetta, Sloane. 559 00:37:57,924 --> 00:38:01,496 Questa non sei tu che ti fai da parte. Ti ho gia' visto farlo. 560 00:38:01,616 --> 00:38:04,216 Questa sei tu che ti chiudi completamente. 561 00:38:08,556 --> 00:38:11,321 Questa bionda tutto pepe ha appena minacciato di rompermi le ossa 562 00:38:11,441 --> 00:38:13,544 se non faccio continuare la festa. 563 00:38:15,211 --> 00:38:17,403 Dato che si sta comportando come un bambinone... 564 00:38:17,523 --> 00:38:21,100 perche' non guardiamo delle foto di Derek da piccolo? 565 00:38:24,949 --> 00:38:26,426 Che cioccolatino. 566 00:38:28,405 --> 00:38:30,596 La sua prima moto. 567 00:38:33,155 --> 00:38:35,319 Wow, guardate il testone di questo bambino. 568 00:38:36,117 --> 00:38:37,167 Oh mio Dio. 569 00:39:04,223 --> 00:39:06,032 Derek, di' qualcosa. 570 00:39:06,721 --> 00:39:09,626 Di' che sei arrabbiato, che le battute erano pessime. 571 00:39:10,317 --> 00:39:13,917 Se non ti va di parlarne, dillo, ma per favore, di' qualcosa. 572 00:39:16,484 --> 00:39:17,493 Perfetto. 573 00:39:26,943 --> 00:39:30,759 E' solo una multa per eccesso di velocita'. Non stavi andando cosi' veloce. 574 00:39:31,030 --> 00:39:32,371 Andra' tutto bene. 575 00:39:32,491 --> 00:39:34,209 E siamo entrambi sobri. 576 00:39:39,201 --> 00:39:40,873 Cos'e' quella? Perche' ce l'hai? 577 00:39:40,993 --> 00:39:44,982 - Te lo spieghero', te lo prometto. - Patente e libretto. 578 00:39:49,490 --> 00:39:50,571 Signorina? 579 00:39:50,691 --> 00:39:52,191 Esca dalla macchina. 580 00:39:52,800 --> 00:39:54,580 Revisione: Mary. 581 00:39:54,700 --> 00:39:57,943 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 582 00:39:58,406 --> 00:40:00,283 Nel prossimo episodio di Hit the Floor: 583 00:40:00,365 --> 00:40:02,243 La tua cocaina e' finita nella mia borsa. 584 00:40:02,363 --> 00:40:05,603 Sono online, nuda, con un laccio di gomma legata al braccio. 585 00:40:05,864 --> 00:40:08,381 Non e' nella posizione di dire no. Perche' sei qui? 586 00:40:08,501 --> 00:40:11,606 - Ti stavo cercando. - Non sono venuto per fare la riserva di Terrence Wall. 587 00:40:11,726 --> 00:40:13,375 O lui o io, Jelena. 588 00:40:13,661 --> 00:40:17,868 - Cosa mi stai nascondendo? - Olivia sapeva qualcosa su di me. 589 00:40:18,160 --> 00:40:19,526 La donna che e' morta? 590 00:40:19,646 --> 00:40:22,687 - Quella con cui eri qui? - No, no. Non ero io. 591 00:40:22,757 --> 00:40:25,785 Ti sei divertita a prendertela con me e poi con mia madre. 592 00:40:25,905 --> 00:40:29,220 Grosso errore. Ora e' il tuo turno. 593 00:40:29,221 --> 00:40:35,221 IL PROSSIMO EPISODIO DI HIT THE FLOOR, SOLO SU #HASHSUBS! 594 00:40:36,305 --> 00:40:42,747 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/5sf65 Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 47671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.