All language subtitles for Harlots.S02E05.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,800
âYou have an instinct
for violence,
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,640
I can see that in you.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,720
âA Spartan does not blunder.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,960
âI have a hostage,
her own daughter.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,480
âYou work for me
when I tell you to.
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,080
âMrs. Quigley is a bawd.
7
00:00:15,160 --> 00:00:17,200
Lord Dodds is
the Lord Chief Justice.
8
00:00:17,320 --> 00:00:19,320
âMiss Anne Pettifer.
9
00:00:19,440 --> 00:00:22,040
âI prefer a riper fruit.
10
00:00:22,160 --> 00:00:23,800
âI need your assurance
that you'll stand up
11
00:00:23,920 --> 00:00:25,000
in a court of law.
12
00:00:25,040 --> 00:00:27,440
âDo I have your word?
âYou do.
13
00:00:27,480 --> 00:00:29,040
âMiss Lydia Quigley,
you're under arrest forââ
14
00:00:29,160 --> 00:00:30,640
â(gasps)
âGet out!
15
00:00:30,760 --> 00:00:34,280
âShe has the Lord Chief Justice
between her thighs.
16
00:00:34,320 --> 00:00:35,560
âWe need to fight like her.
17
00:00:35,640 --> 00:00:37,240
âWe're a fiveâheaded beast now.
18
00:00:37,320 --> 00:00:39,400
You just tell us
when to roar.
19
00:00:39,520 --> 00:00:41,680
(theme music)
20
00:00:41,760 --> 00:01:11,560
âȘ
21
00:01:11,680 --> 00:01:14,200
We'll stab out her eyes
with a moldy old post.
22
00:01:14,280 --> 00:01:16,280
(cackling)
23
00:01:16,400 --> 00:01:19,760
âThrow her in a slurry pit,
step on her head.
24
00:01:19,840 --> 00:01:21,280
(soft music)
25
00:01:21,400 --> 00:01:22,400
âCould always get
the King's elephant
26
00:01:22,480 --> 00:01:24,680
to sit on her.
27
00:01:24,760 --> 00:01:26,040
âShit on her.
28
00:01:26,120 --> 00:01:28,040
(cackling)
29
00:01:28,120 --> 00:01:33,200
âȘ
30
00:01:33,280 --> 00:01:35,400
âYou're a brave slut,
Emily Lacey.
31
00:01:35,480 --> 00:01:38,640
We'll look out for you.
32
00:01:38,680 --> 00:01:40,400
âLet's hope that's enough.
33
00:01:40,480 --> 00:01:42,280
âȘ
34
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
âSuddenly gone
very cold in here.
35
00:01:44,040 --> 00:01:45,200
âPlease keep your voices down.
36
00:01:45,280 --> 00:01:47,560
(giggling)
37
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
âI'll do better than that.
38
00:01:51,920 --> 00:01:53,760
I'll go home.
39
00:01:53,840 --> 00:01:55,560
To my Will.
40
00:01:59,200 --> 00:02:01,000
(giggling)
41
00:02:04,760 --> 00:02:06,040
(panting)
42
00:02:06,120 --> 00:02:09,160
âRide hard, my stallion!
43
00:02:09,280 --> 00:02:11,840
Faster, boy, faster!
44
00:02:11,960 --> 00:02:13,440
(driving music)
45
00:02:13,560 --> 00:02:15,400
(giggling)
46
00:02:15,440 --> 00:02:18,240
(moaning, groaning)
47
00:02:18,280 --> 00:02:22,840
âȘ
48
00:02:22,880 --> 00:02:25,520
(moaning, laughter)
49
00:02:27,080 --> 00:02:30,680
The race is won!
50
00:02:30,720 --> 00:02:33,560
âYou are exquisite.
51
00:02:33,680 --> 00:02:40,240
âAnd you, my good sir,
are a powerful steed.
52
00:02:40,280 --> 00:02:41,960
(chuckling)
53
00:02:42,000 --> 00:02:45,520
I hope we may ride together
often.
54
00:02:45,560 --> 00:02:47,600
(chuckling)
55
00:02:47,680 --> 00:02:55,720
âȘ
56
00:02:55,840 --> 00:02:57,000
âMorning.
57
00:02:57,080 --> 00:03:00,240
âȘ
58
00:03:00,280 --> 00:03:01,520
Girls.
59
00:03:01,560 --> 00:03:03,400
I need you to go
on a molly hunt for me.
60
00:03:03,440 --> 00:03:04,440
(giggling)
61
00:03:04,560 --> 00:03:05,800
Prince Rasselas.
62
00:03:05,840 --> 00:03:07,000
Do you know him?
63
00:03:07,080 --> 00:03:09,360
âThat pretty boy
with a look of the East?
64
00:03:09,400 --> 00:03:11,000
âThat's him.
65
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
I need you to find him.
66
00:03:12,400 --> 00:03:13,560
Look everywhere.
67
00:03:13,680 --> 00:03:15,800
Covent Garden,
Sodomite's Walk,
68
00:03:15,840 --> 00:03:17,400
all the molly houses.
69
00:03:17,440 --> 00:03:19,120
Tell him I want to see him.
70
00:03:19,160 --> 00:03:20,840
We'll pay if we have to.
71
00:03:22,440 --> 00:03:23,800
âGo on.
âYou should not admit
72
00:03:23,840 --> 00:03:26,360
such an unnatural creature
into this house.
73
00:03:26,400 --> 00:03:29,400
âWe admit much worse.
74
00:03:29,520 --> 00:03:31,600
âTell Mr. Hunt
you made it yourself.
75
00:03:31,680 --> 00:03:34,400
âThat's a lie, Mother.
76
00:03:34,440 --> 00:03:36,720
âYou need not wear your cap.
77
00:03:38,600 --> 00:03:40,400
âSounds like you're trying
to marry her off,
78
00:03:40,520 --> 00:03:41,840
Mrs. Scanwell.
79
00:03:41,960 --> 00:03:44,800
âHe is a man
of sound convictions,
80
00:03:44,840 --> 00:03:46,680
with a good salary
from the crown.
81
00:03:46,800 --> 00:03:48,440
âI like your thinking.
82
00:03:48,560 --> 00:03:50,560
You should come and work
as a pimp for us.
83
00:03:50,680 --> 00:03:52,400
Eh, Fanny?
84
00:03:52,520 --> 00:03:55,720
âShe's just trying to do
what's best for her daughter.
85
00:03:55,840 --> 00:03:57,280
Like all of us.
86
00:04:02,880 --> 00:04:04,240
âFanny.
87
00:04:06,080 --> 00:04:07,720
Don't do that again.
88
00:04:07,840 --> 00:04:10,800
Don't insult me
in front of Mrs. Scanwell.
89
00:04:10,840 --> 00:04:14,560
âWhat about my baby, then?
90
00:04:14,680 --> 00:04:16,480
You've said she has to go
when she's weaned.
91
00:04:16,560 --> 00:04:19,040
And if she goes, I go.
92
00:04:19,160 --> 00:04:22,120
Who'll be your best girl then?
93
00:04:22,160 --> 00:04:26,480
âWhat's in your tea
this morning, eh?
94
00:04:26,600 --> 00:04:30,720
I wouldn't dream of
parting you from each other.
95
00:04:30,800 --> 00:04:33,040
No more stomach for it.
96
00:04:33,160 --> 00:04:35,480
âThank you.
97
00:04:35,560 --> 00:04:39,120
Think the justice
will act, Mrs. Wells?
98
00:04:39,160 --> 00:04:42,360
On the button that we found
in Kitty's hair?
99
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
(dark music)
100
00:04:45,720 --> 00:05:12,240
âȘ
101
00:05:12,360 --> 00:05:15,040
(soft snoring)
102
00:05:15,120 --> 00:05:32,720
âȘ
103
00:05:35,480 --> 00:05:38,040
âI'll not sleep on the chaise.
104
00:05:44,920 --> 00:05:48,840
âCan you forgive
my cockeyed notions?
105
00:06:06,360 --> 00:06:09,360
âWe must show...
106
00:06:09,480 --> 00:06:13,480
that Golden Square
thrives once more.
107
00:06:15,560 --> 00:06:17,720
I think it's time
for our annual audience
108
00:06:17,800 --> 00:06:19,360
with the goddess Vesta.
109
00:06:19,480 --> 00:06:20,800
âCan I play Vesta again?
110
00:06:20,920 --> 00:06:22,040
âDon't be silly, Ann.
111
00:06:22,160 --> 00:06:24,720
Charlotte is our goddess.
112
00:06:24,800 --> 00:06:29,720
You may organize
the rituals of the virgins,
113
00:06:29,800 --> 00:06:33,680
while I find us a real one
to sacrifice.
114
00:06:33,720 --> 00:06:46,240
âȘ
115
00:06:46,360 --> 00:06:48,680
âI'll come with you.
116
00:06:48,720 --> 00:06:50,240
I want to know
how the best bawd in London
117
00:06:50,280 --> 00:06:52,800
snags a virgin.
118
00:06:52,920 --> 00:06:55,120
âTo what purpose?
119
00:06:55,160 --> 00:06:56,360
âTo learn.
120
00:06:58,160 --> 00:07:00,800
To be like her.
121
00:07:05,360 --> 00:07:07,600
âI wonder if you have
the stomach for it.
122
00:07:09,360 --> 00:07:10,720
âTry me.
123
00:07:10,800 --> 00:07:12,720
(dark music)
124
00:07:12,800 --> 00:07:14,280
âHmph.
125
00:07:14,360 --> 00:07:16,480
âȘ
126
00:07:16,600 --> 00:07:19,360
(snorting noises)
127
00:07:19,400 --> 00:07:20,920
âGo away, Emily Pig.
128
00:07:21,040 --> 00:07:23,240
âBut I love Emily Pig.
129
00:07:23,280 --> 00:07:25,600
âYou should love
a little piglet like me.
130
00:07:25,680 --> 00:07:27,680
âOh no.
131
00:07:27,720 --> 00:07:30,480
âWhy not sail
on Nell's fulsome tides?
132
00:07:30,560 --> 00:07:33,600
Or we could just have a poke.
133
00:07:33,680 --> 00:07:35,360
âYou have her.
134
00:07:35,480 --> 00:07:38,720
I'll take the little one.
135
00:07:38,800 --> 00:07:42,240
âCherry, would you like
to entertain this gentleman?
136
00:07:42,280 --> 00:07:45,400
âI'm entertaining Charles.
âHe can spare you.
137
00:07:52,600 --> 00:07:53,800
Get up, Emily!
138
00:07:53,920 --> 00:07:56,040
Your house is busy.
139
00:07:56,120 --> 00:07:58,160
(sighs)
140
00:07:58,240 --> 00:08:01,920
(shouting, clatter)
141
00:08:02,040 --> 00:08:04,840
âHelp! Someone,
my cull's gone mad!
142
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
Get away, maggot!
143
00:08:07,040 --> 00:08:08,480
I'll mash your face in!
144
00:08:08,560 --> 00:08:09,920
âNell!
145
00:08:10,040 --> 00:08:11,800
âHelp!
âNell!
146
00:08:11,920 --> 00:08:14,240
(sounds of struggle)
147
00:08:14,360 --> 00:08:15,480
âCharlie!
148
00:08:15,600 --> 00:08:17,400
âWhat?
149
00:08:17,480 --> 00:08:19,840
(sounds of struggle)
150
00:08:19,920 --> 00:08:22,720
(thud)
151
00:08:22,800 --> 00:08:24,160
âTie him up!
152
00:08:24,240 --> 00:08:28,720
Charles, go to the tavern,
fetch William North.
153
00:08:28,800 --> 00:08:30,000
Go, go!
154
00:08:30,040 --> 00:08:31,680
My children!
155
00:08:31,720 --> 00:08:35,000
(tense music)
156
00:08:35,120 --> 00:08:37,240
âYou're lucky this knife's
not for you.
157
00:08:37,320 --> 00:08:44,000
âȘ
158
00:08:44,080 --> 00:08:45,520
(thudding crash)
159
00:08:45,600 --> 00:08:48,320
âGet out!
âMove!
160
00:08:48,360 --> 00:08:52,520
âȘ
161
00:08:52,600 --> 00:08:54,840
(shouting)
162
00:08:54,880 --> 00:08:58,640
âThis is it, Nance,
it's started.
163
00:08:58,720 --> 00:09:02,320
(hooves clop, dog barks)
164
00:09:02,360 --> 00:09:04,440
âWhere's North,
where's North?
165
00:09:04,480 --> 00:09:06,880
North!
166
00:09:07,000 --> 00:09:08,520
Harriet.
167
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
Bad men.
168
00:09:09,640 --> 00:09:12,240
âȘ
169
00:09:12,360 --> 00:09:14,000
Wait!
170
00:09:14,080 --> 00:09:16,960
âȘ
171
00:09:17,000 --> 00:09:19,200
âIt's plain as day
what your ma's up to.
172
00:09:19,240 --> 00:09:21,360
âDon't.
âWhy?
173
00:09:21,480 --> 00:09:23,000
Make a good match.
174
00:09:23,120 --> 00:09:23,960
You can sing hymns together
175
00:09:24,000 --> 00:09:27,440
âbefore humping.
âStop it.
176
00:09:27,480 --> 00:09:29,320
âMiss Scanwell.
177
00:09:29,360 --> 00:09:33,000
I expect you've heard by now
about Mrs. Quigley.
178
00:09:33,080 --> 00:09:37,640
It seems I have met with
the limits of the law.
179
00:09:37,720 --> 00:09:40,480
âIf you concede that,
180
00:09:40,520 --> 00:09:45,360
what is your purpose?
181
00:09:45,440 --> 00:09:47,000
(exclaims)
182
00:09:50,840 --> 00:09:52,080
âThink she likes you.
183
00:09:52,120 --> 00:09:53,600
(door slams)
184
00:09:56,360 --> 00:09:59,880
(panting, gasping)
185
00:10:04,120 --> 00:10:05,640
âTwittering turd!
186
00:10:07,320 --> 00:10:08,520
Who sent you?
187
00:10:10,600 --> 00:10:13,120
âThe Duke of York.
188
00:10:13,200 --> 00:10:15,480
(exclaims)
189
00:10:15,600 --> 00:10:20,200
âYou insolent bollock bag!
190
00:10:20,240 --> 00:10:22,360
Who hired you?
191
00:10:26,360 --> 00:10:28,440
(groaning)
192
00:10:28,480 --> 00:10:30,960
âThe bawd! Quigley!
193
00:10:31,000 --> 00:10:32,720
(grunting)
194
00:10:32,760 --> 00:10:34,720
Quigley sent us.
195
00:10:34,840 --> 00:10:37,120
(tense music)
196
00:10:37,200 --> 00:10:41,240
âȘ
197
00:10:46,120 --> 00:10:48,880
(hooves clopping)
198
00:10:49,000 --> 00:10:51,600
(street noises)
199
00:10:51,720 --> 00:11:01,120
âȘ
200
00:11:01,200 --> 00:11:04,320
âThese people want honest jobs.
201
00:11:04,360 --> 00:11:06,120
âThey think they do.
202
00:11:06,200 --> 00:11:07,720
But who really
wants to be a drudge
203
00:11:07,760 --> 00:11:10,000
for six pounds a year
when they can live in splendor
204
00:11:10,120 --> 00:11:12,760
at Golden Square?
205
00:11:12,840 --> 00:11:16,520
âThe virgin will come willingly
if you pay her enough.
206
00:11:16,600 --> 00:11:18,840
âBut she'd lack the reticence
207
00:11:18,960 --> 00:11:23,000
so prized amongst our gentlemen.
208
00:11:23,080 --> 00:11:25,240
You know my standards.
209
00:11:25,320 --> 00:11:28,120
Secure me a pretty maid
and be sure to test her
210
00:11:28,240 --> 00:11:31,120
about her virtue.
211
00:11:31,240 --> 00:11:33,120
âYou show me.
212
00:11:33,200 --> 00:11:35,520
âIf you really want
to be my apprentice,
213
00:11:35,600 --> 00:11:38,080
I insist you try.
214
00:11:38,120 --> 00:11:43,840
âȘ
215
00:11:43,960 --> 00:11:45,760
âWho was your first?
216
00:11:49,080 --> 00:11:52,720
âA stable boy,
chosen by me.
217
00:11:54,240 --> 00:11:55,880
âHow many men
have you had since?
218
00:11:56,000 --> 00:11:57,600
âI'm a harlot.
219
00:11:59,120 --> 00:12:01,120
I don't keep count.
220
00:12:03,360 --> 00:12:07,120
âHow many have
given you pleasure?
221
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
âOnly you.
222
00:12:09,360 --> 00:12:12,320
âWell, that makes me
your true first.
223
00:12:16,120 --> 00:12:18,600
(gasps)
224
00:12:18,640 --> 00:12:42,480
âȘ
225
00:12:49,200 --> 00:12:50,360
âDo you seek work?
226
00:12:50,480 --> 00:12:52,600
âYes, ma'am.
227
00:12:52,640 --> 00:12:54,200
âWhat's your experience?
228
00:12:54,240 --> 00:12:57,880
âKeeping house
with my ma, mostly.
229
00:12:58,000 --> 00:13:02,080
Will I be free to go
to church on Sundays?
230
00:13:02,120 --> 00:13:04,000
âNo.
231
00:13:04,120 --> 00:13:05,120
We're a godless household,
232
00:13:05,240 --> 00:13:08,520
you should seek somewhere else.
233
00:13:13,360 --> 00:13:14,720
âWhy have you let her go?
234
00:13:14,760 --> 00:13:16,640
She could be positively regal.
235
00:13:16,720 --> 00:13:18,840
âShe wanted to go to church.
236
00:13:18,880 --> 00:13:20,720
âOh.
237
00:13:20,840 --> 00:13:22,960
Tell them what
they want to hear,
238
00:13:23,000 --> 00:13:25,600
just get them through the door.
239
00:13:27,600 --> 00:13:30,120
âYou are more artful with words.
240
00:13:30,200 --> 00:13:32,960
âȘ
241
00:13:33,000 --> 00:13:34,320
âWe'll do it together.
242
00:13:34,360 --> 00:13:50,720
âȘ
243
00:13:50,840 --> 00:13:52,960
âWhere have you gone to?
244
00:13:56,520 --> 00:14:00,000
âI was thinking about Kitty.
245
00:14:00,080 --> 00:14:01,600
Who killed her.
246
00:14:04,120 --> 00:14:06,760
âThese things befall the weak.
247
00:14:11,360 --> 00:14:13,080
âYou think it was her fault?
248
00:14:16,360 --> 00:14:18,480
âThere are hunters,
249
00:14:18,520 --> 00:14:22,000
and there are prey.
250
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
Killing is an art.
251
00:14:24,880 --> 00:14:28,880
A killer has
a certain nobility.
252
00:14:30,240 --> 00:14:32,880
A superiority of character.
253
00:14:37,080 --> 00:14:40,520
âI thought killing
was a desperate act.
254
00:14:40,600 --> 00:14:42,360
âQuite the contrary.
255
00:14:42,480 --> 00:14:45,240
It is the preserve
of a select few.
256
00:14:52,000 --> 00:14:54,320
(street noises)
257
00:14:56,840 --> 00:14:59,200
(indistinct chatter)
258
00:15:00,520 --> 00:15:04,000
âI had a friend
who liked faro.
259
00:15:04,080 --> 00:15:06,200
âYou are a tasty piece,
260
00:15:06,240 --> 00:15:08,320
but we do not wish to hear.
261
00:15:08,360 --> 00:15:10,120
âShe's dead now.
262
00:15:12,120 --> 00:15:16,480
âWere her brains in her udders,
like yours?
263
00:15:16,520 --> 00:15:18,760
(laughter)
264
00:15:25,840 --> 00:15:27,720
âThat's the man.
265
00:15:33,720 --> 00:15:35,840
âCould I have a word, sir?
266
00:15:35,880 --> 00:15:38,480
âCan a gentleman
not play cards in peace?
267
00:15:38,520 --> 00:15:40,840
âIf you would
step over here with me,
268
00:15:40,880 --> 00:15:44,320
we can...tâtâtalk in private.
269
00:15:44,360 --> 00:15:48,200
âI don't want
to tâtâtalk at all.
270
00:15:48,240 --> 00:15:49,880
âThen I will apply for a warrant
271
00:15:50,000 --> 00:15:52,360
and come to your house.
272
00:15:52,480 --> 00:15:53,720
âOutrageous!
273
00:15:53,840 --> 00:15:56,720
This is meant to be a refuge.
274
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Who let this dismal man in?
275
00:16:06,080 --> 00:16:09,240
âI will not tolerate
the consumption of alcohol,
276
00:16:09,360 --> 00:16:13,360
nor any liaison with young men.
277
00:16:13,440 --> 00:16:15,240
âThe smell of drink
makes me sick, ma'am,
278
00:16:15,320 --> 00:16:20,200
and I've never
so much as kissed a boy.
279
00:16:20,240 --> 00:16:22,200
âOh.
280
00:16:22,240 --> 00:16:26,440
Well, I'm sure you'll fit
right in.
281
00:16:26,480 --> 00:16:30,080
(dark music)
282
00:16:30,120 --> 00:16:33,640
(street clamor)
283
00:16:35,360 --> 00:16:38,760
âThe truth is always best.
284
00:16:38,840 --> 00:16:40,880
âDo excuse me one moment.
285
00:16:41,000 --> 00:16:43,760
I wish to give alms to the poor.
286
00:16:43,840 --> 00:16:47,600
â...and the truth,
and the life.
287
00:16:47,640 --> 00:16:51,320
We must not lie
to each other.
288
00:16:53,840 --> 00:16:55,640
I smell ratsbane.
289
00:16:55,720 --> 00:16:58,360
âYou will taste it
if you fail to do as I ask.
290
00:16:58,480 --> 00:17:00,960
âI have no fears for my life.
291
00:17:01,000 --> 00:17:03,840
âWhat of Amelia's?
292
00:17:03,960 --> 00:17:06,200
What life could she expect,
I wonder,
293
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
if it were known
she spends her days
294
00:17:08,240 --> 00:17:10,760
tuft hunting
with her black whore?
295
00:17:13,320 --> 00:17:15,480
âWhat hell broth do you spew?
296
00:17:15,520 --> 00:17:19,000
âOne of your daughter's making.
297
00:17:19,040 --> 00:17:21,080
I want you to go
to Justice Hunt
298
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
and to tell him
that Margaret Wells
299
00:17:22,880 --> 00:17:25,200
is forcing girls
to work in her house
300
00:17:25,240 --> 00:17:27,000
against their will.
301
00:17:27,040 --> 00:17:28,680
Tell him how it sickens you,
302
00:17:28,720 --> 00:17:30,800
how you cannot bear
such cruelty
303
00:17:30,920 --> 00:17:34,280
even for one day more.
304
00:17:34,400 --> 00:17:36,880
âShe's a good woman.
305
00:17:36,960 --> 00:17:40,640
Your mother.
306
00:17:40,720 --> 00:17:42,280
âShe's not my mother.
307
00:17:42,400 --> 00:17:48,560
âȘ
308
00:17:48,680 --> 00:17:49,960
âThere.
309
00:17:50,000 --> 00:17:53,960
Such deeds are so bracing
for the soul.
310
00:17:54,000 --> 00:17:55,400
(door slams)
311
00:17:55,480 --> 00:18:02,240
âȘ
312
00:18:02,320 --> 00:18:04,000
âIs that him?
313
00:18:04,080 --> 00:18:05,760
(groaning)
314
00:18:05,880 --> 00:18:07,480
âRasselas?
315
00:18:07,560 --> 00:18:09,240
(exclaims)
316
00:18:12,800 --> 00:18:14,240
âWho in Lucifer's name are you?
317
00:18:16,320 --> 00:18:18,680
(bell tolling)
318
00:18:21,680 --> 00:18:22,800
(clears throat)
319
00:18:22,920 --> 00:18:24,520
âMr. Hunt.
320
00:18:24,640 --> 00:18:26,000
âAh.
321
00:18:26,040 --> 00:18:28,080
Um, for you,
322
00:18:28,200 --> 00:18:30,680
in return for
the delicious gift you left,
323
00:18:30,720 --> 00:18:33,040
with an apology,
I fear I upset you earlier.
324
00:18:33,160 --> 00:18:35,720
âOh, I apologize.
325
00:18:35,760 --> 00:18:37,760
I wasââI was harsh.
326
00:18:37,880 --> 00:18:43,200
âThen we make
an apologetic...pâpâpair.
327
00:18:48,520 --> 00:18:49,960
Would you take a walk with me?
328
00:18:52,680 --> 00:18:53,880
âUm...
329
00:18:55,320 --> 00:18:58,960
(lively music)
330
00:18:59,000 --> 00:19:01,720
âȘ
331
00:19:01,800 --> 00:19:05,520
(huffing, puffing)
332
00:19:05,640 --> 00:19:06,720
âCome on, Charlie!
333
00:19:06,760 --> 00:19:08,160
âPut some chops into it!
334
00:19:08,240 --> 00:19:11,560
âShe broke her word!
335
00:19:11,680 --> 00:19:14,760
I will not let her scare us.
336
00:19:14,880 --> 00:19:18,240
She will feel
the sting of my tongue.
337
00:19:18,280 --> 00:19:21,480
âYou stay away from her.
338
00:19:21,560 --> 00:19:22,920
âKeep your fists up, big man.
339
00:19:23,000 --> 00:19:24,080
(knocking)
340
00:19:26,080 --> 00:19:29,640
(thudding punches)
341
00:19:30,760 --> 00:19:32,240
âCome to crow?
342
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
âI've come to help.
343
00:19:33,400 --> 00:19:36,040
âYou helped me once before.
344
00:19:36,160 --> 00:19:38,240
âDeserve that.
345
00:19:38,320 --> 00:19:40,760
(grunting)
346
00:19:40,880 --> 00:19:43,240
What kind of mother
attacks her own son?
347
00:19:44,760 --> 00:19:47,480
âConcentrate.
âYou leave him alone.
348
00:19:55,920 --> 00:19:57,720
You promised me protection.
349
00:19:57,760 --> 00:19:58,920
âYou're not helping,
350
00:19:59,000 --> 00:20:01,520
keeping the son in the house.
351
00:20:01,640 --> 00:20:03,240
How did she find out so soon?
352
00:20:03,280 --> 00:20:04,520
âNot from him.
353
00:20:04,640 --> 00:20:06,240
He's my only shield
against her.
354
00:20:06,320 --> 00:20:08,280
âShame he's a useless prick.
355
00:20:08,400 --> 00:20:10,000
You need a bully.
356
00:20:10,040 --> 00:20:12,720
âGet soldier boy in there.
âI can't pay him.
357
00:20:12,760 --> 00:20:14,480
I've got repairs to make.
358
00:20:14,560 --> 00:20:16,320
âI'll pay.
359
00:20:16,440 --> 00:20:19,880
Till you're sorted.
360
00:20:19,960 --> 00:20:21,720
âGuilt money.
361
00:20:21,800 --> 00:20:24,720
(soft music)
362
00:20:24,800 --> 00:20:26,040
I'll take it.
363
00:20:26,160 --> 00:20:28,240
âȘ
364
00:20:28,320 --> 00:20:31,760
And stick a musket
up Charlotte's ass.
365
00:20:31,880 --> 00:20:33,680
What is she doing
in that house?
366
00:20:33,720 --> 00:20:36,200
âShe stands to lose
more than any of us.
367
00:20:36,240 --> 00:20:38,480
âȘ
368
00:20:38,520 --> 00:20:41,160
âNot from where I'm standing.
369
00:20:41,240 --> 00:20:43,400
âȘ
370
00:20:43,480 --> 00:20:44,720
âI'm the eldest of five.
371
00:20:44,800 --> 00:20:46,200
My mother cried
when I left.
372
00:20:46,240 --> 00:20:48,880
But she'll be pleased
when I send money home.
373
00:20:48,960 --> 00:20:50,240
âAnd where is home?
374
00:20:50,280 --> 00:20:52,960
âLangley
âAh!
375
00:20:53,000 --> 00:20:54,640
London must be overwhelming.
376
00:20:54,720 --> 00:20:55,960
âWell, it would be,
377
00:20:56,000 --> 00:20:58,480
had I not met such kind people
so soon.
378
00:20:58,560 --> 00:21:00,280
I look forward
to repaying your faith
379
00:21:00,400 --> 00:21:02,280
with hard work.
380
00:21:02,400 --> 00:21:06,200
âWell, we're very lucky
to have found you.
381
00:21:06,240 --> 00:21:09,200
(tense music)
382
00:21:09,240 --> 00:21:20,920
âȘ
383
00:21:28,040 --> 00:21:30,400
âI have dedicated myself
to the law,
384
00:21:30,480 --> 00:21:34,080
but discovering
its imperfections
385
00:21:34,200 --> 00:21:35,440
leads me to question
386
00:21:35,480 --> 00:21:37,920
âmy whole life.
âOh, please don't.
387
00:21:38,000 --> 00:21:42,240
âYou do your best.
âBut I...I can do better.
388
00:21:42,320 --> 00:21:43,880
Your goodness is a standard
389
00:21:43,960 --> 00:21:45,520
by which I wish to be measured.
390
00:21:45,640 --> 00:21:47,240
âI am not good.
391
00:21:47,320 --> 00:21:51,080
âBut you have
transformed Violet.
392
00:21:51,200 --> 00:21:52,880
Given the right position
in society,
393
00:21:52,960 --> 00:21:56,040
you could guide
so many others.
394
00:21:56,160 --> 00:21:58,480
(stammers)
395
00:22:01,800 --> 00:22:04,400
Would you be my wife?
396
00:22:04,480 --> 00:22:06,200
(soft music)
397
00:22:06,240 --> 00:22:09,000
You could keep me steadfast.
398
00:22:09,080 --> 00:22:11,000
I could keep you safe.
399
00:22:11,040 --> 00:22:13,480
âȘ
400
00:22:13,520 --> 00:22:14,920
(stammers)
401
00:22:15,000 --> 00:22:19,520
This is, um, too sudden,
I see.
402
00:22:19,640 --> 00:22:22,560
âȘ
403
00:22:22,680 --> 00:22:25,040
Please.
404
00:22:25,160 --> 00:22:29,160
I ask...only
that you think about it.
405
00:22:29,240 --> 00:22:31,760
âȘ
406
00:22:31,880 --> 00:22:34,520
(clears his throat)
407
00:22:34,640 --> 00:22:36,080
âYou'll answer the door
and gauge the culls.
408
00:22:36,200 --> 00:22:39,040
âAnd come running
if we start screaming.
409
00:22:39,160 --> 00:22:41,520
âDoes this mean
I get favorable terms?
410
00:22:41,640 --> 00:22:44,240
âNo terms, no touching.
411
00:22:44,320 --> 00:22:47,280
âYou're one of us now.
âLike a big brother.
412
00:22:47,400 --> 00:22:49,040
You can teach me to fight.
413
00:22:49,160 --> 00:22:51,200
âThat's not fun.
414
00:22:51,240 --> 00:22:52,720
I'd rather teach you
some things
415
00:22:52,760 --> 00:22:55,040
I learned in France.
416
00:22:59,000 --> 00:23:00,720
âWe know it all.
417
00:23:04,080 --> 00:23:07,240
âWas it worth running?
418
00:23:07,280 --> 00:23:11,160
âI feared the same fate
as your girl.
419
00:23:11,240 --> 00:23:15,440
âA life lived in fear
is not life worth living.
420
00:23:18,680 --> 00:23:20,480
âWhat do you want of me?
421
00:23:28,000 --> 00:23:31,320
âI want you to be my eyes
in Golden Square.
422
00:23:31,440 --> 00:23:35,160
(approaching footsteps)
423
00:23:35,240 --> 00:23:36,480
âRasselas!
424
00:23:36,560 --> 00:23:38,520
âAmelia!
425
00:23:38,640 --> 00:23:41,720
(soft music)
426
00:23:41,800 --> 00:23:45,680
âWhere have you been?
427
00:23:45,720 --> 00:23:48,000
âThere must be some good in you
428
00:23:48,080 --> 00:23:50,240
to be missed so.
429
00:23:50,320 --> 00:23:53,440
âȘ
430
00:23:53,480 --> 00:23:56,480
âShe will fit in well.
431
00:23:56,520 --> 00:23:58,880
âWhat if she doesn't want to?
432
00:23:58,960 --> 00:24:01,000
âWhy wouldn't she?
433
00:24:01,040 --> 00:24:04,040
Virtue is a hindrance
to a woman.
434
00:24:04,160 --> 00:24:07,200
After tonight,
she can climb.
435
00:24:13,400 --> 00:24:16,640
(dark music)
436
00:24:16,720 --> 00:24:23,240
âȘ
437
00:24:23,320 --> 00:24:26,200
I'm proud of you.
438
00:24:26,240 --> 00:24:27,480
Your mother was never
strong enough
439
00:24:27,560 --> 00:24:29,800
to help with new girls.
440
00:24:29,920 --> 00:24:32,280
You surpass her in every way.
441
00:24:32,400 --> 00:25:03,480
âȘ
442
00:25:03,560 --> 00:25:05,880
What do you want, Charles?
443
00:25:07,720 --> 00:25:11,080
âNo true mother would
attack her son's home.
444
00:25:11,200 --> 00:25:14,960
âAnd no son of mine would be
such a dullâheaded dupe.
445
00:25:15,000 --> 00:25:16,640
âWe had an agreement.
âWhich your treacherous
446
00:25:16,720 --> 00:25:19,480
trollop broke,
she tried to have me hanged.
447
00:25:19,520 --> 00:25:21,720
âYou're lying.
âAm I?
448
00:25:21,760 --> 00:25:24,280
Go to the justice,
ask him yourself,
449
00:25:24,400 --> 00:25:27,560
and get out of my house!
450
00:25:32,320 --> 00:25:36,000
âHow can I stand at an altar
and vow before God
451
00:25:36,040 --> 00:25:39,560
to worship his body?
452
00:25:42,040 --> 00:25:44,720
âI always follow my heart
453
00:25:44,760 --> 00:25:46,320
and live in penury for it.
454
00:25:48,480 --> 00:25:49,800
âAmelia.
455
00:25:49,920 --> 00:25:51,920
A word?
456
00:25:52,000 --> 00:25:53,480
Alone.
457
00:26:11,640 --> 00:26:14,920
I do not like
the company you keep.
458
00:26:15,000 --> 00:26:17,640
âHe's my friend.
âHe's a sinner.
459
00:26:17,720 --> 00:26:20,480
âJesus taught us
to go among them.
460
00:26:22,040 --> 00:26:23,560
âBut not to become one.
461
00:26:25,400 --> 00:26:26,720
I know.
462
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
I know the grubby little
secret you have
463
00:26:30,520 --> 00:26:33,480
with Violet Cross.
464
00:26:33,560 --> 00:26:38,520
âȘ
465
00:26:38,640 --> 00:26:41,480
I met Mr. Hunt.
466
00:26:41,560 --> 00:26:44,480
God has put him in your way.
467
00:26:44,520 --> 00:26:46,240
He asked me for your hand.
468
00:26:46,320 --> 00:26:48,720
âI can't marry him.
âYou will marry him!
469
00:26:48,800 --> 00:26:50,920
âȘ
470
00:26:51,000 --> 00:26:53,040
I have given my life
to you, Amelia.
471
00:26:53,160 --> 00:26:54,800
I ask that you do this
in return.
472
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
âBut I don't love him.
473
00:26:57,320 --> 00:26:59,280
âȘ
474
00:26:59,400 --> 00:27:01,000
âLove.
475
00:27:01,040 --> 00:27:03,720
âȘ
476
00:27:03,760 --> 00:27:05,000
Mr. Hunt will save us.
477
00:27:05,040 --> 00:27:07,640
Your black whore
will drag you down.
478
00:27:07,720 --> 00:27:12,680
âȘ
479
00:27:12,720 --> 00:27:13,960
âFor God's sake, man,
480
00:27:14,000 --> 00:27:15,640
first you interrupt my whoring
481
00:27:15,720 --> 00:27:17,680
and then this warrant arrives.
482
00:27:17,720 --> 00:27:20,000
âLord Liddington has been
implicated in a murder.
483
00:27:20,040 --> 00:27:22,760
I'm sure you'll agree
there is a distinction.
484
00:27:22,880 --> 00:27:25,640
âHe is the son of
the Earl of Hovingham.
485
00:27:25,720 --> 00:27:26,920
âThere is evidence.
486
00:27:27,000 --> 00:27:31,040
This was found
on the murdered woman.
487
00:27:31,160 --> 00:27:33,920
It matches a jacket
worn by...
488
00:27:34,000 --> 00:27:36,200
âLord Liddington.
âDid you find it?
489
00:27:36,240 --> 00:27:37,440
âNo, one of
the victim's friends.
490
00:27:37,480 --> 00:27:38,720
âHave you seen
the matching jacket?
491
00:27:38,760 --> 00:27:40,400
âNo.
âSo...
492
00:27:40,480 --> 00:27:42,160
you want to raise a warrant
493
00:27:42,240 --> 00:27:44,240
on the strength of a button
494
00:27:44,320 --> 00:27:46,240
and the word of a whore?
495
00:27:47,680 --> 00:27:49,240
If there is anything in this,
496
00:27:49,320 --> 00:27:53,080
you must find
plausible evidence.
497
00:27:53,200 --> 00:27:56,000
And stop harassing the nobility.
498
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
(door slams)
499
00:28:02,160 --> 00:28:04,480
(birdsong)
500
00:28:06,720 --> 00:28:08,280
âI feel sick.
501
00:28:08,400 --> 00:28:09,680
âIt's not your crime.
502
00:28:09,720 --> 00:28:12,480
âIt will be if I don't save her.
503
00:28:12,560 --> 00:28:15,160
Entrapment, rape, ruin.
504
00:28:15,240 --> 00:28:18,520
âThen let's go
to the Justice now.
505
00:28:18,640 --> 00:28:20,960
âI'm implicated in all of it.
506
00:28:21,000 --> 00:28:24,440
And he won't want
a repeat of last night.
507
00:28:24,480 --> 00:28:26,400
We have to get the girl to him.
508
00:28:26,480 --> 00:28:27,560
âHow?
509
00:28:30,000 --> 00:28:31,160
(sighs)
510
00:28:33,520 --> 00:28:35,640
âWe need someone trustworthy
511
00:28:35,720 --> 00:28:37,720
to bid for her
512
00:28:37,760 --> 00:28:39,760
and take her from the house.
513
00:28:39,880 --> 00:28:42,040
Do you know of anyone?
514
00:28:45,000 --> 00:28:48,400
âI don't trust a single soul
in my circle.
515
00:28:50,640 --> 00:28:53,880
âThen I must go to my ma
on Greek Street.
516
00:28:53,960 --> 00:28:56,040
She'll find someone.
517
00:28:56,160 --> 00:28:58,480
Here. It's over 100 pounds.
518
00:28:58,520 --> 00:29:02,000
I've known men
bid 200 for a virgin.
519
00:29:02,080 --> 00:29:04,240
Add to it if you can.
520
00:29:04,280 --> 00:29:05,640
Ma will too.
521
00:29:08,040 --> 00:29:09,720
âYou trust me to do this?
522
00:29:09,800 --> 00:29:13,480
(tense music)
523
00:29:13,520 --> 00:29:14,480
âAbigail.
524
00:29:14,560 --> 00:29:16,920
âȘ
525
00:29:17,000 --> 00:29:19,680
That's the girl's name.
526
00:29:19,720 --> 00:29:22,080
A sweet thing,
527
00:29:22,200 --> 00:29:24,280
untarnished by our world.
528
00:29:24,400 --> 00:29:28,560
âȘ
529
00:29:28,680 --> 00:29:31,000
Help her stay that way.
530
00:29:31,080 --> 00:29:35,640
âȘ
531
00:29:35,720 --> 00:29:37,680
(horse snuffles)
532
00:29:37,720 --> 00:29:44,160
âȘ
533
00:29:44,240 --> 00:29:47,000
(hooves clopping)
534
00:29:57,400 --> 00:29:59,720
(knocking)
535
00:29:59,800 --> 00:30:03,320
(indistinct shouting in street)
536
00:30:10,080 --> 00:30:11,880
âMiss Scanwell.
537
00:30:11,960 --> 00:30:14,000
Come in, come in.
538
00:30:16,800 --> 00:30:19,080
Please.
539
00:30:19,200 --> 00:30:21,640
Dare I hope you...
540
00:30:24,200 --> 00:30:26,560
...have an answer for me?
541
00:30:26,680 --> 00:30:29,960
(soft music)
542
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
âYes.
543
00:30:32,480 --> 00:30:34,240
My answer is yes.
544
00:30:34,320 --> 00:30:38,720
âȘ
545
00:30:38,800 --> 00:30:40,920
My mother's keen
for it to happen soon.
546
00:30:41,000 --> 00:30:43,480
âȘ
547
00:30:43,560 --> 00:30:45,200
âMy dear.
548
00:30:45,240 --> 00:30:50,680
âȘ
549
00:30:50,720 --> 00:30:55,400
âThis is my most
prized possession,
550
00:30:55,480 --> 00:30:59,000
acquired from
the furthest reaches of Greece.
551
00:30:59,080 --> 00:31:04,800
The dagger of a Spartan warrior.
552
00:31:04,920 --> 00:31:08,400
The Spartans were
a superior race.
553
00:31:08,480 --> 00:31:11,040
They killed their lessers,
the Helots,
554
00:31:11,160 --> 00:31:12,720
as a rite of passage.
555
00:31:12,800 --> 00:31:15,000
âWhat made them lesser?
556
00:31:15,080 --> 00:31:17,480
âTheir blood.
557
00:31:17,520 --> 00:31:19,440
âHave you ever used it?
558
00:31:19,480 --> 00:31:21,240
âȘ
559
00:31:21,280 --> 00:31:23,320
âI consider myself a Spartan.
560
00:31:23,440 --> 00:31:25,240
âȘ
561
00:31:25,320 --> 00:31:27,760
Does that scare you?
562
00:31:27,880 --> 00:31:30,520
(music intensifies)
563
00:31:30,640 --> 00:31:38,880
âȘ
564
00:31:38,960 --> 00:31:41,000
I'm a Spartan too.
565
00:31:41,040 --> 00:31:43,480
âȘ
566
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
âYou want money.
567
00:31:45,040 --> 00:31:47,400
âI always want money.
568
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
âIs Charlotte Wells
blackmailing you?
569
00:31:51,320 --> 00:31:52,960
âShe saw me out riding naked
570
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
and threatens to ruin
my reputation.
571
00:31:55,040 --> 00:31:57,520
âWhat's left of it.
âI'm a grown woman.
572
00:31:57,640 --> 00:31:59,040
I should have free access
573
00:31:59,160 --> 00:32:00,040
to the money Father left me.
574
00:32:00,160 --> 00:32:01,720
âYou are ludicrous.
575
00:32:01,760 --> 00:32:05,240
Cavorting with a harlot,
letting her fleece you.
576
00:32:05,280 --> 00:32:07,640
It would be reckless of me
to give an imbecile like you
577
00:32:07,720 --> 00:32:09,680
your own funds.
578
00:32:09,720 --> 00:32:11,480
You need me to take care of you.
579
00:32:11,520 --> 00:32:13,440
âYou're not fit
to take care of anyone.
580
00:32:13,480 --> 00:32:14,720
âYou see? You're disturbed.
581
00:32:14,760 --> 00:32:18,400
Attacking your devoted guardian.
582
00:32:18,480 --> 00:32:19,760
âJust give me a hundred pounds
583
00:32:19,880 --> 00:32:21,960
and I will leave you in peace.
584
00:32:23,520 --> 00:32:25,160
âIs it the bawd
who blackmails you,
585
00:32:25,240 --> 00:32:28,280
âis Charlotte...
âGive me my money!
586
00:32:28,400 --> 00:32:30,240
âI'm getting warmer.
587
00:32:30,320 --> 00:32:42,440
âȘ
588
00:32:42,480 --> 00:32:44,000
That's all you get
till you start telling me
589
00:32:44,040 --> 00:32:46,000
some truths.
590
00:32:46,040 --> 00:33:02,440
âȘ
591
00:33:02,480 --> 00:33:04,440
(knocking)
592
00:33:04,480 --> 00:33:11,720
âȘ
593
00:33:11,760 --> 00:33:15,560
âYou have been elusive.
594
00:33:15,680 --> 00:33:17,720
âThe new justice
is hanging my kind.
595
00:33:17,800 --> 00:33:19,640
âAnd persecuting mine.
596
00:33:22,240 --> 00:33:24,760
Your cheek looks hollow.
597
00:33:26,720 --> 00:33:29,000
âI lost my dear boy.
598
00:33:30,880 --> 00:33:32,760
âSo did I.
599
00:33:35,480 --> 00:33:37,320
Hmph.
600
00:33:40,520 --> 00:33:41,920
We're hosting a communion
601
00:33:42,000 --> 00:33:44,080
of Vestal Virgins this evening.
602
00:33:46,960 --> 00:33:49,640
Stay.
603
00:33:49,720 --> 00:33:52,880
Be our honorary eunuch.
604
00:33:52,960 --> 00:33:56,240
(intense, driving music)
605
00:33:56,320 --> 00:34:08,000
âȘ
606
00:34:08,080 --> 00:34:10,440
(sniffing)
607
00:34:10,480 --> 00:34:15,360
âȘ
608
00:34:15,440 --> 00:34:16,480
âCome again.
609
00:34:16,520 --> 00:34:19,880
You're welcome anytime.
610
00:34:19,960 --> 00:34:22,000
Fanny, how you getting on
up there?
611
00:34:22,040 --> 00:34:24,840
âȘ
612
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
He only paid
for half an hour!
613
00:34:28,640 --> 00:34:30,680
(cackling)
614
00:34:30,800 --> 00:34:33,200
âȘ
615
00:34:33,320 --> 00:34:36,040
(deeply inhaling)
616
00:34:36,120 --> 00:34:42,520
âȘ
617
00:34:42,600 --> 00:34:44,600
(deeply inhaling)
618
00:34:44,680 --> 00:34:49,400
â"The prince hacked his way
through the forest
619
00:34:49,480 --> 00:34:51,640
and climbed to the tower
620
00:34:51,760 --> 00:34:55,920
where the beauty lay sleeping."
621
00:34:56,000 --> 00:34:58,280
Much like your todger.
622
00:34:58,360 --> 00:35:16,440
âȘ
623
00:35:16,480 --> 00:35:18,120
âYou lost?
624
00:35:18,200 --> 00:35:19,880
âHe had a good old sniff
of my fundament,
625
00:35:19,960 --> 00:35:22,000
but he didn't want
to touch it.
626
00:35:22,040 --> 00:35:25,280
(cackling)
627
00:35:25,360 --> 00:35:27,640
âMargaret.
628
00:35:31,360 --> 00:35:32,680
Girls.
629
00:35:40,480 --> 00:35:43,040
âI'm Lady Isabella Fitzwilliam.
630
00:35:43,120 --> 00:35:46,200
Charlotte sent me.
631
00:35:46,320 --> 00:35:50,800
She's contrived the means
to trap the viper Quigley.
632
00:35:50,880 --> 00:35:52,320
âAnd what's Quigley to you?
633
00:35:52,400 --> 00:35:54,640
âA perpetual menace.
634
00:35:54,760 --> 00:35:57,000
(tense music)
635
00:35:57,080 --> 00:35:59,040
âȘ
636
00:35:59,120 --> 00:36:02,400
âAnd what does Charlotte
want us to do?
637
00:36:02,480 --> 00:36:05,000
âWe need to buy a virgin.
638
00:36:05,080 --> 00:36:12,480
âȘ
639
00:36:12,560 --> 00:36:14,200
(door slams)
640
00:36:14,320 --> 00:36:18,120
(approaching footsteps)
641
00:36:18,200 --> 00:36:20,840
âWebster's needed
in Greek Street.
642
00:36:20,920 --> 00:36:22,480
âHe's only been here a minute.
643
00:36:22,520 --> 00:36:24,120
âWell...
644
00:36:24,200 --> 00:36:26,440
I'll be your bully tonight.
645
00:36:26,480 --> 00:36:29,600
Mags has other plans for him.
646
00:36:29,680 --> 00:36:34,520
âȘ
647
00:36:34,600 --> 00:36:36,480
(door slams)
648
00:36:36,520 --> 00:36:40,520
âȘ
649
00:36:45,800 --> 00:36:49,480
âWhat are you doing
skulking in here?
650
00:36:49,520 --> 00:36:52,760
âYou scared of Nancy?
âScared of you.
651
00:36:54,600 --> 00:36:57,920
Why did you give evidence
against my mother?
652
00:36:58,000 --> 00:37:01,480
âNot sure that I did.
âDon't lie!
653
00:37:01,520 --> 00:37:02,920
âShe threatened to kill me.
654
00:37:03,000 --> 00:37:05,320
âThen you should have
come to me,
655
00:37:05,400 --> 00:37:07,320
instead of plotting
with the Wells woman
656
00:37:07,400 --> 00:37:09,560
and that virago out there.
657
00:37:09,640 --> 00:37:12,680
âI know. I know.
658
00:37:12,800 --> 00:37:13,840
I'm sorry.
659
00:37:15,920 --> 00:37:17,480
You're my shield.
660
00:37:17,560 --> 00:37:19,800
You'll protect me
against her, won't you?
661
00:37:19,880 --> 00:37:24,000
âȘ
662
00:37:24,080 --> 00:37:26,840
You have to.
663
00:37:26,920 --> 00:37:29,520
I need you.
664
00:37:29,600 --> 00:37:31,480
âI can't trust you.
665
00:37:31,560 --> 00:37:41,000
âȘ
666
00:37:41,040 --> 00:37:42,880
âThen trust this.
667
00:37:42,960 --> 00:37:45,560
There's a little Quigley
growing inside me.
668
00:37:45,640 --> 00:37:55,640
âȘ
669
00:37:59,960 --> 00:38:02,320
(exotic music)
670
00:38:02,400 --> 00:38:11,200
âȘ
671
00:38:11,320 --> 00:38:13,760
âWelcome, gentlemen,
672
00:38:13,840 --> 00:38:17,560
to the sacred Temple of Vesta.
673
00:38:17,640 --> 00:38:22,200
Behold her chaste priestesses,
the Vestal Virgins,
674
00:38:22,320 --> 00:38:26,120
as they prepare the way
for the goddess herself.
675
00:38:26,200 --> 00:38:29,000
Praise Vesta!
676
00:38:29,080 --> 00:38:30,120
Goddess of the hearth
677
00:38:30,200 --> 00:38:31,960
and bringer of good fortune.
678
00:38:32,000 --> 00:38:34,080
âȘ
679
00:38:34,160 --> 00:38:35,960
Make your sacrifices,
gentlemen,
680
00:38:36,000 --> 00:38:37,360
that you may approach her.
681
00:38:37,440 --> 00:38:39,440
Enchanté.
682
00:38:39,480 --> 00:38:46,160
âȘ
683
00:38:46,280 --> 00:38:50,040
Sent especially for you
from Greek Street.
684
00:38:50,120 --> 00:38:55,200
âȘ
685
00:38:55,320 --> 00:38:57,200
âGot your story straight?
686
00:38:57,320 --> 00:38:58,960
âI think so.
687
00:38:59,000 --> 00:39:00,480
The lads'll be outside
688
00:39:00,560 --> 00:39:04,360
when you bring the girl out.
689
00:39:04,440 --> 00:39:07,960
(indistinct conversations)
690
00:39:16,680 --> 00:39:19,320
âYou sure he's up to it?
691
00:39:19,400 --> 00:39:21,520
âChance to play the hero.
692
00:39:21,600 --> 00:39:25,040
He'll love every minute of it.
693
00:39:25,120 --> 00:39:27,920
(funky, rhythmic music)
694
00:39:28,000 --> 00:39:50,120
âȘ
695
00:39:50,200 --> 00:39:54,000
âYou seem agitated,
for a goddess.
696
00:39:54,080 --> 00:39:56,160
âI'm waiting for the moment
that girl awakes
697
00:39:56,280 --> 00:39:58,120
and screams the house down.
698
00:39:58,200 --> 00:39:59,640
âHave confidence.
699
00:39:59,760 --> 00:40:02,480
She will remain in a stupor
all evening.
700
00:40:02,520 --> 00:40:04,880
âȘ
701
00:40:04,960 --> 00:40:07,320
What swarthy stranger is this?
702
00:40:07,400 --> 00:40:10,080
Welcome, sir, you're new
to Golden Square.
703
00:40:10,160 --> 00:40:13,200
âOh, I'm long overdue.
704
00:40:13,320 --> 00:40:15,120
âWhy, Mr. Webster.
705
00:40:15,200 --> 00:40:16,520
So glad you could come.
706
00:40:16,600 --> 00:40:19,840
âYou know this gentleman.
âIn every sense.
707
00:40:19,920 --> 00:40:22,960
âHe's obscenely rich.
â(gasps)
708
00:40:23,000 --> 00:40:25,920
âWhat is your business?
âCoffee beans, madam.
709
00:40:26,000 --> 00:40:27,800
Only the finest.
710
00:40:27,880 --> 00:40:31,280
Miss Wells knows
of my rarefied tastes.
711
00:40:31,360 --> 00:40:32,800
(laughter)
712
00:40:32,880 --> 00:40:34,600
I can see why
she invited me.
713
00:40:34,680 --> 00:40:38,760
âThen, please,
enter the Temple of Vesta.
714
00:40:38,840 --> 00:40:40,520
(chuckling)
715
00:40:40,600 --> 00:40:46,360
âȘ
716
00:40:53,760 --> 00:40:55,680
âWill you frolic with me?
717
00:40:55,800 --> 00:40:58,280
âIt smells funny.
718
00:40:58,360 --> 00:41:00,440
âIt relaxes the mind.
719
00:41:00,480 --> 00:41:03,200
Like laudanum.
720
00:41:03,320 --> 00:41:06,120
âMy ma's against all that.
721
00:41:06,200 --> 00:41:09,680
She won't take on girls that
have anything to do with it.
722
00:41:09,800 --> 00:41:14,480
âAnd you always do
what your mother tells you.
723
00:41:14,520 --> 00:41:16,800
Even if she'll never know.
724
00:41:25,440 --> 00:41:27,920
(deeply inhales)
725
00:41:31,800 --> 00:41:47,360
âȘ
726
00:41:47,440 --> 00:41:49,360
âExcuse me, sir.
727
00:41:49,440 --> 00:41:51,120
âHave I wandered into heaven?
728
00:41:51,200 --> 00:41:54,880
âVery close, we hope.
What a delightful surprise.
729
00:41:54,960 --> 00:41:58,680
Please enter our temple
of sacred virgins.
730
00:41:58,800 --> 00:42:00,640
âI wished only a word.
731
00:42:00,760 --> 00:42:04,400
âI'm at your service,
Your Lordship.
732
00:42:04,480 --> 00:42:08,080
âAre you blackmailing
my sister?
733
00:42:08,160 --> 00:42:11,400
â"Blackmail" is such
a vulgar word.
734
00:42:11,480 --> 00:42:14,280
I am a keeper of secrets.
735
00:42:14,360 --> 00:42:16,560
âAnd you keep hers?
736
00:42:16,640 --> 00:42:20,200
âWho would ever trust me
if I gave anything away?
737
00:42:20,320 --> 00:42:22,600
(she chuckles)
738
00:42:24,440 --> 00:42:27,480
âCan you not keep away from me?
739
00:42:27,560 --> 00:42:29,760
âI am relentless.
740
00:42:34,440 --> 00:42:37,800
âMy demons are all put to bed.
741
00:42:37,880 --> 00:42:40,840
âSurely you are too young
to have demons.
742
00:42:40,920 --> 00:42:43,000
(soft music)
743
00:42:43,080 --> 00:42:45,480
âPerhaps I am a demon.
744
00:42:45,560 --> 00:42:49,840
âȘ
745
00:42:49,920 --> 00:42:52,000
âWhat did you mean earlier
746
00:42:52,080 --> 00:42:54,120
when you said
you were a Spartan?
747
00:42:54,200 --> 00:42:57,360
âȘ
748
00:42:57,440 --> 00:43:00,640
âThe same as you.
749
00:43:00,760 --> 00:43:02,520
âYou've killed?
750
00:43:02,600 --> 00:43:04,480
âȘ
751
00:43:04,520 --> 00:43:06,560
âWith one stab.
752
00:43:06,640 --> 00:43:09,680
âȘ
753
00:43:09,800 --> 00:43:11,040
âWho?
754
00:43:11,120 --> 00:43:15,360
âȘ
755
00:43:15,440 --> 00:43:17,280
âI can't say.
756
00:43:17,360 --> 00:43:20,360
Your sort stick together.
757
00:43:20,440 --> 00:43:23,880
And I know really,
I'm a Helot.
758
00:43:23,960 --> 00:43:26,280
âȘ
759
00:43:26,360 --> 00:43:28,480
âYou killed a superior
in class?
760
00:43:28,520 --> 00:43:30,480
âȘ
761
00:43:30,560 --> 00:43:33,000
âSuperior in stupidity.
762
00:43:33,080 --> 00:43:37,680
âȘ
763
00:43:37,800 --> 00:43:39,960
âSir George Howard, perchance?
764
00:43:40,000 --> 00:43:42,200
âȘ
765
00:43:42,320 --> 00:43:43,320
âShh.
766
00:43:43,400 --> 00:43:48,160
âȘ
767
00:43:48,280 --> 00:43:51,000
âAudacious.
768
00:43:51,080 --> 00:43:53,680
You are indeed a Spartan.
769
00:43:53,800 --> 00:43:57,040
A worthy consort.
770
00:43:57,120 --> 00:44:06,080
âȘ
771
00:44:06,160 --> 00:44:07,680
(cymbals tinkle)
772
00:44:07,800 --> 00:44:09,080
âGentlemen!
773
00:44:09,160 --> 00:44:12,080
What you see before you
is artifice.
774
00:44:12,160 --> 00:44:13,800
The real virgin lies upstairs,
775
00:44:13,880 --> 00:44:16,480
as chaste as the day
she was born.
776
00:44:16,520 --> 00:44:18,120
(murmuring)
777
00:44:18,200 --> 00:44:20,480
She offers herself
as a sacrifice
778
00:44:20,560 --> 00:44:23,680
âto the highest bidder.
âMay we see her?
779
00:44:23,800 --> 00:44:26,920
âShe is a timid creature.
780
00:44:27,000 --> 00:44:31,280
Shy, quivering, expectant.
781
00:44:31,360 --> 00:44:34,280
In beauty, she more than matches
Vesta's retinue.
782
00:44:34,360 --> 00:44:37,080
âThe rites of Vesta take place
but once a year.
783
00:44:37,160 --> 00:44:40,920
âI will never understand
men's desire for a virgin.
784
00:44:41,000 --> 00:44:43,760
âIt is like
taking the first bite
785
00:44:43,840 --> 00:44:46,280
of a pristine piece of fruit,
786
00:44:46,360 --> 00:44:48,840
and the pleasure lies
in feeling the flesh give way
787
00:44:48,920 --> 00:44:50,840
and the juices stir.
788
00:44:50,920 --> 00:44:53,440
(cymbals tinkle)
789
00:44:53,480 --> 00:44:56,880
âWho will open the bidding
at 50 pounds?
790
00:44:56,960 --> 00:44:58,920
(murmuring)
791
00:44:59,000 --> 00:45:01,800
âSurely a man like you
would prefer a real woman
792
00:45:01,880 --> 00:45:03,280
like me.
793
00:45:03,360 --> 00:45:06,560
âFresh fruit cleanses
the palate.
794
00:45:06,640 --> 00:45:08,080
âDo I hear 60, gentlemen,
795
00:45:08,160 --> 00:45:10,600
or is the field clear
for the marquess?
796
00:45:10,680 --> 00:45:13,120
(dramatic music)
797
00:45:13,200 --> 00:45:14,880
âȘ
798
00:45:14,960 --> 00:45:17,560
âDo I hear 70?
799
00:45:17,640 --> 00:45:20,280
Eighty?
800
00:45:20,360 --> 00:45:23,000
Ninety?
801
00:45:23,080 --> 00:45:25,040
One hundred?
802
00:45:25,120 --> 00:45:26,880
âThey'll have no money
left for me.
803
00:45:26,960 --> 00:45:28,800
â100 from the marquess.
804
00:45:28,880 --> 00:45:31,960
110 for our untouched pearl.
805
00:45:32,000 --> 00:45:34,200
120.
806
00:45:34,320 --> 00:45:36,360
130.
807
00:45:36,440 --> 00:45:37,920
140.
808
00:45:38,000 --> 00:45:39,040
150.
809
00:45:39,120 --> 00:45:40,480
160.
810
00:45:40,520 --> 00:45:42,480
170.
811
00:45:42,520 --> 00:45:43,880
180.
812
00:45:43,960 --> 00:45:46,680
âTwo hundred pounds.
813
00:45:46,800 --> 00:45:49,160
âA most generous bid
from the dark gentleman.
814
00:45:49,280 --> 00:45:52,120
âȘ
815
00:45:52,200 --> 00:45:54,840
âWhat are you doing?
816
00:45:54,920 --> 00:45:56,480
âYou can't have her.
817
00:45:56,520 --> 00:45:58,000
âȘ
818
00:45:58,040 --> 00:46:02,560
âDo I have any advance on 200?
819
00:46:02,640 --> 00:46:04,760
âI want you
820
00:46:04,840 --> 00:46:06,480
more than ever.
821
00:46:06,520 --> 00:46:16,000
âȘ
822
00:46:16,080 --> 00:46:19,520
â200 pounds, gentlemen,
our final offer.
823
00:46:19,600 --> 00:46:21,880
Sold!
824
00:46:21,960 --> 00:46:23,320
âWell done, good sire.
âCongratulations.
825
00:46:23,400 --> 00:46:25,640
âThey'll be here soon.
826
00:46:25,760 --> 00:46:28,000
We'll have to go to Hunt's.
827
00:46:28,080 --> 00:46:31,800
And then Charlotte can
get out of that hellhole.
828
00:46:31,880 --> 00:46:34,000
That bitch Quigley
will be buried forever.
829
00:46:34,080 --> 00:46:36,480
(he chuckles)
830
00:46:36,520 --> 00:46:38,000
What?
831
00:46:42,280 --> 00:46:44,160
âI'm home.
832
00:46:56,200 --> 00:46:58,360
âI will pay more
to dally with her
833
00:46:58,440 --> 00:47:00,320
in my own lodgings.
834
00:47:00,400 --> 00:47:03,960
âShe's like a newborn lamb.
835
00:47:04,000 --> 00:47:07,120
She needs the security
of the familiar.
836
00:47:07,200 --> 00:47:10,360
âHe's paid enough
to take her to China and back.
837
00:47:10,440 --> 00:47:13,480
âThis should make up
the difference.
838
00:47:13,560 --> 00:47:15,120
âAh!
839
00:47:19,760 --> 00:47:22,440
âWhere did you get
that necklace?
840
00:47:22,480 --> 00:47:23,960
âI won it.
841
00:47:24,000 --> 00:47:26,480
âAt cards.
âHm.
842
00:47:26,520 --> 00:47:28,480
It belonged to my grandmother.
843
00:47:28,520 --> 00:47:31,600
âHe won it from your sister.
844
00:47:31,680 --> 00:47:33,160
I was with her.
845
00:47:36,480 --> 00:47:39,360
âThe woman you won this from,
846
00:47:39,440 --> 00:47:41,360
what did she look like?
847
00:47:41,440 --> 00:47:44,480
âI was with her.
848
00:47:44,560 --> 00:47:45,760
I saw her take the necklace off
849
00:47:45,840 --> 00:47:47,200
and throw it in as a stake.
850
00:47:47,320 --> 00:47:48,640
âWhy such protest?
851
00:47:48,760 --> 00:47:51,120
It's a simple question
for Mr. Webster.
852
00:47:51,200 --> 00:47:53,520
(chuckling)
853
00:47:55,160 --> 00:47:57,520
âI drunk a lot of wine
that night.
854
00:47:57,600 --> 00:47:58,920
âAh.
855
00:47:59,000 --> 00:48:01,320
âI don't remember.
856
00:48:01,400 --> 00:48:04,080
âYou don't doubt me,
do you, Mrs. Quigley?
857
00:48:04,160 --> 00:48:06,640
(laughter)
858
00:48:06,760 --> 00:48:10,560
âThis man is a liar and a thief,
put him out.
859
00:48:10,640 --> 00:48:12,880
âI won that girl.
860
00:48:12,960 --> 00:48:14,680
Get off me!
861
00:48:14,800 --> 00:48:17,400
(scuffling)
862
00:48:17,480 --> 00:48:19,280
âȘ
863
00:48:19,360 --> 00:48:21,480
âWhy won't you listen to me?
864
00:48:21,520 --> 00:48:24,040
âYour Lordship,
865
00:48:24,120 --> 00:48:26,760
you win the virgin by default.
866
00:48:26,840 --> 00:48:28,880
Please return this necklace
to your sister
867
00:48:28,960 --> 00:48:31,960
with my apologies.
868
00:48:32,000 --> 00:48:36,320
âHe wants me,
not the girl.
869
00:48:36,400 --> 00:48:41,280
âAn unsullied virgin
or a deceitful whore.
870
00:48:41,360 --> 00:48:43,800
I think on this occasion,
you lose.
871
00:48:43,880 --> 00:48:46,840
âWould you excuse me
for a moment? Charlotte.
872
00:48:46,920 --> 00:48:52,280
âȘ
873
00:48:52,360 --> 00:48:55,480
âI'm so sorry, I don't know
what that was about.
874
00:48:55,560 --> 00:48:57,520
Shall we carry on as we were?
875
00:48:57,600 --> 00:49:05,800
âȘ
876
00:49:05,880 --> 00:49:07,760
âYou're right.
877
00:49:07,840 --> 00:49:10,920
I haven't the stomach for it.
878
00:49:11,000 --> 00:49:12,640
I want to spare the girl.
879
00:49:12,760 --> 00:49:15,640
âThere's more to it.
880
00:49:15,760 --> 00:49:17,320
I've been watching you
with that imposter,
881
00:49:17,400 --> 00:49:18,800
you're plotting something.
882
00:49:18,880 --> 00:49:24,480
You, him, Lady Fitz.
883
00:49:24,560 --> 00:49:27,320
âI want to get the girl out.
884
00:49:27,400 --> 00:49:29,480
Lady Fitz knows nothing of it.
885
00:49:29,560 --> 00:49:31,120
âHm.
886
00:49:31,200 --> 00:49:39,000
âȘ
887
00:49:39,080 --> 00:49:40,680
Liar.
888
00:49:40,800 --> 00:49:44,520
âȘ
889
00:49:44,600 --> 00:49:46,800
(lock clicks)
890
00:49:46,880 --> 00:49:49,080
âȘ
891
00:49:49,160 --> 00:49:51,640
âLydia.
892
00:49:51,760 --> 00:49:53,760
Lydia, I'm telling the truth.
893
00:49:53,840 --> 00:49:55,840
(banging on door)
894
00:49:55,920 --> 00:49:58,320
Lydia!
895
00:49:58,400 --> 00:50:00,520
Can't you let me out?
896
00:50:00,600 --> 00:50:35,440
âȘ
897
00:50:36,680 --> 00:50:38,880
(ambient music)
53474