All language subtitles for 1992.S01E01.SUBBED.HDTV.x264-FaiLED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:14,720
Denne fiktive historien er plassert
i en virkelig sammenheng.
2
00:00:14,800 --> 00:00:18,720
Virkelige personer, firmaer og
organisasjoner er fiksjonalisert.
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,400
All likhet med virkelige personer,
utover de offentlige, er tilfeldig.
4
00:00:59,360 --> 00:01:02,960
17. februar
5
00:01:10,680 --> 00:01:13,560
Han er ikke pĂĄ kontoret.
6
00:01:14,960 --> 00:01:19,960
Luca Pastore? Denne veien.
God dag. Rocco Venturi.
7
00:01:20,040 --> 00:01:23,520
Du er politimann, hva?
Deilig, jeg følte meg ensom.
8
00:01:23,600 --> 00:01:27,400
Her hos pĂĄtalemyndigheten er det
finanspoliti, jernbanepoliti...
9
00:01:27,480 --> 00:01:29,480
–Røyker du?
–Nei.
10
00:01:29,560 --> 00:01:31,040
Du begynner snart.
11
00:01:31,120 --> 00:01:34,640
Scaglia! Den nye er her.
12
00:01:43,240 --> 00:01:46,200
Sett i gang.
En kopi av hver. Der.
13
00:01:47,720 --> 00:01:53,240
–Test. Test. Funker den?
–Ja. Magni kan ha den i brystlomma.
14
00:02:02,360 --> 00:02:05,680
–Hvem skal vi ta?
–Mario Chiesa. Sosialist.
15
00:02:05,760 --> 00:02:10,520
Sjef for Pio Albergo Trivulzio.
Venn av Craxi, Tognoli og Pillitteri.
16
00:02:10,600 --> 00:02:12,840
Han vil bli borgermester–
17
00:02:12,920 --> 00:02:15,720
–og ber Magni om 10 %
for en renholdskontrakt.
18
00:02:15,800 --> 00:02:17,760
–Og Magni meldte ham.
–Ja.
19
00:02:17,840 --> 00:02:23,160
Fordi han ikke har rĂĄd til
bestikkelsene. Det er krisetider.
20
00:02:23,240 --> 00:02:25,160
Han betaler nĂĄ.
21
00:02:25,240 --> 00:02:28,520
Jeg har bare sju millioner.
Det er litt vanskelig nĂĄ.
22
00:02:28,600 --> 00:02:30,520
–Og de andre sju?
–Vi slår til.
23
00:02:30,600 --> 00:02:33,120
Han blir nok ikke borgermester.
24
00:02:43,840 --> 00:02:47,000
Pengene tilhører ingeniør Chiesa.
25
00:02:47,080 --> 00:02:52,720
Nei, de er vĂĄre. Se selv.
Jeg har signert samtlige sedler.
26
00:02:52,800 --> 00:02:57,920
Klienten din er dessverre
pĂĄgrepet for maktmisbruk.
27
00:03:00,280 --> 00:03:06,520
–Let etter fakturaer, regnskap.
–Vi undersøker alt.
28
00:03:06,600 --> 00:03:09,720
–Er noe uklart?
–Får jeg gå på toalettet?
29
00:03:09,800 --> 00:03:12,680
Vær rask.
30
00:03:25,400 --> 00:03:26,960
Chiesa?
31
00:03:34,320 --> 00:03:37,480
–Slipp meg. Hvordan våger du?
–Hva har du skylt ned?
32
00:03:38,400 --> 00:03:41,280
–Hvem faen er på do med Chiesa?
–Pastore.
33
00:03:41,360 --> 00:03:42,840
Den nye.
34
00:03:42,920 --> 00:03:46,520
–Hva foregår?
–Han overfalt meg. Jeg melder ham.
35
00:03:46,600 --> 00:03:49,560
Han skylte ned noe.
36
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
Det er ikke sant.
37
00:04:00,840 --> 00:04:03,920
Enda en bestikkelse, ingeniør.
38
00:04:04,000 --> 00:04:06,440
Hvem har du fĂĄtt den av?
39
00:04:16,080 --> 00:04:17,600
Vær stille.
40
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
–Di Pietro.
–Hyggelig.
41
00:04:20,120 --> 00:04:24,240
Godt jobbet.
Det er din fortjeneste. Ta dem opp.
42
00:05:06,880 --> 00:05:11,600
Jeg vet hva dere tenker.
1980–tallet er over.
43
00:05:11,680 --> 00:05:15,600
Herlige tider. Alt var mulig.
Skyhøye inntekter.
44
00:05:15,680 --> 00:05:20,120
Vi moret oss.
Vi gikk sent til sengs.
45
00:05:20,200 --> 00:05:25,480
Det er økonomisk krise nå. Her hos
Publitalia faller reklameinntektene.
46
00:05:25,560 --> 00:05:31,360
Men 80–tallet er en sinnstilstand.
Dere kan fĂĄ det til ĂĄ vare evig.
47
00:05:31,440 --> 00:05:35,360
Krisetider gir dere en sjanse.
48
00:05:35,440 --> 00:05:38,560
Ingen restaurantbesøk,
kinobesøk og helgeturer.
49
00:05:38,640 --> 00:05:43,120
Folk blir hjemme og ser pĂĄ TV.
50
00:05:43,200 --> 00:05:47,240
"Det rĂĄder kaos under himmelen,
situasjonen er utmerket."
51
00:05:47,320 --> 00:05:52,040
Er du kommunist, Notte?
Du siterer jo Mao Zedong.
52
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
Jeg likte slagordet.
53
00:05:55,960 --> 00:06:00,080
Kan vi snakke om mer konkrete
problemer, dottor Dell'Utri?
54
00:06:00,160 --> 00:06:04,400
Jeg har et eksempel.
Carlo Berardi, jernvarer.
55
00:06:04,480 --> 00:06:09,240
PĂĄ fem ĂĄr har han investert
to milliarder i reklame hos oss.
56
00:06:09,320 --> 00:06:12,720
Kontrakten gĂĄr snart ut,
og han vil ikke fornye.
57
00:06:12,800 --> 00:06:15,360
Hva har du foreslĂĄtt?
58
00:06:15,440 --> 00:06:18,920
Grand prix–racing, bryting,
"MacGyver", "Pressing".
59
00:06:19,000 --> 00:06:23,360
Notte, kan du
hjelpe Corradi med Berardi?
60
00:06:23,440 --> 00:06:28,240
–Naturligvis.
–Jeg kjenner kunden min godt.
61
00:06:28,320 --> 00:06:32,040
Han er blakk.
Tro meg, jeg kan yrket mitt.
62
00:06:32,120 --> 00:06:35,840
Det gjør dottor Notte også.
63
00:06:35,920 --> 00:06:42,680
Hans rĂĄd gir alltid resultater.
Dere fĂĄr unnskylde meg. Jeg mĂĄ gĂĄ.
64
00:06:49,240 --> 00:06:55,320
–Hva er hans problem?
–Han håper å bli ny nestleder.
65
00:06:55,400 --> 00:07:00,160
Corradi lĂĄ godt an, men nĂĄ later
sjefen til ĂĄ foretrekke noen utenfra.
66
00:07:00,240 --> 00:07:06,920
Hvem tror du er egnet til ĂĄ ta seg
av all reklame for Fininvest–gruppa?
67
00:07:07,000 --> 00:07:09,840
–Tenk over det.
–Vi ses.
68
00:07:21,440 --> 00:07:24,080
Vi vil se i veska.
69
00:07:35,920 --> 00:07:40,440
Fant dere noe?
Nei, ikke en dritt.
70
00:07:40,520 --> 00:07:44,120
–Pietro. Hva pokker har du gjort?
–De rotet i veska mi.
71
00:07:44,200 --> 00:07:47,000
Gi faen i meg, sa jeg.
Gi faen i meg.
72
00:07:47,080 --> 00:07:49,800
Ut med deg.
73
00:07:51,000 --> 00:07:57,280
–"Velkommen hjem til Italia."
–Du trengte ikke å komme tilbake.
74
00:07:57,360 --> 00:08:00,840
Hadde du likt
at jeg ble i Irak, far?
75
00:08:00,920 --> 00:08:05,240
–Jeg reiser snart. Ikke bekymre deg.
–Irak? Heller Bangkok.
76
00:08:05,320 --> 00:08:09,200
–Hjemreisen ble lang.
–Golfkrigen var over for et år siden.
77
00:08:09,280 --> 00:08:11,680
Hva vil du gjøre nå?
78
00:08:12,040 --> 00:08:14,920
Kom igjen, Pietro!
79
00:08:41,800 --> 00:08:44,840
–Bra, Pietro!
–Du er i form.
80
00:08:56,000 --> 00:08:59,480
Veronica. Døden fins ikke.
81
00:08:59,920 --> 00:09:03,920
Mennesket dør bare når det glemmes.
82
00:09:06,720 --> 00:09:09,480
FĂĄr vi vinflasken?
83
00:09:10,640 --> 00:09:14,240
Når man føler seg dårlig,
skal man drikke godt.
84
00:09:14,320 --> 00:09:19,120
Jeg vet at jeg mĂĄ drikke
den opp selv. Du skal vel gĂĄ?
85
00:09:19,200 --> 00:09:21,400
Jeg rekker en skĂĄl.
86
00:09:21,480 --> 00:09:25,840
Min venn har bekreftet
forlengelsen av kontrakten.
87
00:09:25,920 --> 00:09:29,360
Men hva er det?
88
00:09:29,440 --> 00:09:35,120
Tror du at jeg liker ĂĄ svare
i telefonen under direkte sending?
89
00:09:35,200 --> 00:09:40,360
Jeg vil ikke være en i mengden.
Jeg vil være som Lorella Cuccarini.
90
00:09:40,440 --> 00:09:44,600
–"Italias mest populære."
–Hva ler du av?
91
00:09:44,680 --> 00:09:50,440
–Vil du gjøre "Buona domenica"?
–Hvordan det? Hun er jo med alt.
92
00:09:50,520 --> 00:09:56,040
Jeg vil gjøre "Domenica in".
Du ville jo gjøre alt for meg.
93
00:09:56,120 --> 00:09:59,440
Gjør det, da.
94
00:09:59,520 --> 00:10:01,880
Ja visst.
95
00:10:13,600 --> 00:10:16,280
Hei.
96
00:10:16,360 --> 00:10:20,200
Nå fatter jeg hva du gjør her ute.
97
00:10:20,280 --> 00:10:22,080
Det er synd.
98
00:10:22,160 --> 00:10:26,280
–Ei så pen jente med en gamling.
–Kanskje det er faren hennes.
99
00:10:26,360 --> 00:10:30,440
Neppe. Det er Michele Mainaghi.
Han har bygd halve Milano–
100
00:10:30,520 --> 00:10:34,320
–og eier legemiddelfirmaer
og forsikringsselskap.
101
00:10:34,400 --> 00:10:37,440
En som henne,
fĂĄr du ikke engang lukte pĂĄ.
102
00:10:38,600 --> 00:10:40,880
Forlater han henne?
103
00:10:40,960 --> 00:10:43,560
Ha det.
104
00:10:47,400 --> 00:10:50,280
–God kveld, dottore.
–God kveld.
105
00:10:58,480 --> 00:11:02,160
Vil du ha selskap?
106
00:11:08,240 --> 00:11:11,000
Bravo. Du klarte det.
107
00:11:11,080 --> 00:11:15,400
GĂĄ tilbake til flokken.
Det passer ikke.
108
00:11:15,480 --> 00:11:19,200
Vil han ikke forlate sin kone?
109
00:11:19,280 --> 00:11:22,560
Jeg sĂĄ at du grĂĄt.
110
00:11:23,640 --> 00:11:28,560
Mor er død.
Det var derfor jeg grĂĄt.
111
00:11:32,320 --> 00:11:34,880
–Er alt som det skal?
–Ja da.
112
00:11:34,960 --> 00:11:37,960
–Ja. Får jeg kåpen min?
–Ja visst.
113
00:11:42,480 --> 00:11:45,400
Jeg hadde aldri latt deg være alene.
114
00:11:54,480 --> 00:11:57,320
–"Prorugby".
–Vi spiller i andre divisjon.
115
00:11:57,400 --> 00:12:01,200
JasĂĄ. Jeg spiller i toppdivisjonen.
116
00:12:05,440 --> 00:12:07,840
Buio?
117
00:12:09,040 --> 00:12:13,120
Buio? Snille elskling.
118
00:12:14,920 --> 00:12:19,680
Snille elskling. Jeg trenger det.
119
00:12:20,440 --> 00:12:22,960
Buio?
120
00:12:54,440 --> 00:13:00,640
–Jeg har ikke bestilt noen callgirl.
–Den tiden er over. Jeg bærer sorg.
121
00:13:03,600 --> 00:13:07,160
Ja visst. Unnskyld meg.
122
00:13:10,920 --> 00:13:13,280
Leo.
123
00:13:13,360 --> 00:13:16,920
Jeg er ikke ute etter ømhet.
124
00:13:45,840 --> 00:13:48,760
Jeg mĂĄ vinne en kunde.
125
00:13:49,400 --> 00:13:53,560
Hva liker en gammel industrimann
fra Lombardia?
126
00:13:53,640 --> 00:13:57,400
Meg. Tror du meg ikke?
127
00:13:59,400 --> 00:14:04,760
–Jeg så deg på TV her om dagen.
–Snart er jeg å se hver søndag.
128
00:14:06,080 --> 00:14:09,200
–På Rai Uno.
–Er det sant?
129
00:14:10,800 --> 00:14:16,680
Vet du hvordan "Domenica in"
startet? PĂĄ grunn av oljekrisen.
130
00:14:18,320 --> 00:14:23,280
Folk sluttet ĂĄ ta bilturer
og ble hjemme i stedet.
131
00:14:25,160 --> 00:14:30,400
Du er ikke menneskelig.
Hvor kommer du fra?
132
00:14:30,480 --> 00:14:33,880
Kom du innpakket i cellofan?
133
00:14:44,560 --> 00:14:50,400
Ingeniør Mario Chiesa, sjef for
et gamlehjem, er pĂĄgrepet i Milano.
134
00:14:50,480 --> 00:14:55,280
Han anklages for maktmisbruk
og disponerer store ressurser.
135
00:14:55,360 --> 00:14:59,480
Sosialistpartiet i Milano
har i et kommuniké–
136
00:14:59,560 --> 00:15:03,640
–tatt avstand
fra påtalemyndighetens anklager–
137
00:15:03,720 --> 00:15:05,960
–angående ingeniør Mario Chiesa.
138
00:15:06,040 --> 00:15:11,000
Sjefen for Pio Albergo Trivulzio
er ekskludert fra partiet.
139
00:15:12,360 --> 00:15:15,680
Dokumentasjon
Michele Mainaghi
140
00:15:15,760 --> 00:15:18,680
Sosialistene har overgitt ham.
141
00:15:18,760 --> 00:15:21,320
"Chiesa er en idiot
fordi han ble fersket."
142
00:15:21,400 --> 00:15:25,280
Venturi. Er du ferdig
med kronikken snart?
143
00:15:25,360 --> 00:15:28,400
Dessuten skylder du meg penger.
144
00:15:30,080 --> 00:15:33,560
Det er ikke flere håndklær på do.
Fiks det.
145
00:15:33,640 --> 00:15:36,800
–Hvordan gikk forhøret?
–Jeg lurer på det samme.
146
00:15:36,880 --> 00:15:39,520
Hallo, dottor Borrelli.
147
00:15:39,600 --> 00:15:44,840
Vi venter pĂĄ at Chiesa skal tilstĂĄ,
men Chiesa tilstĂĄr ingenting ennĂĄ.
148
00:15:44,920 --> 00:15:48,880
Ingen kan motsette seg
et summarisk rettssak.
149
00:15:48,960 --> 00:15:52,080
–Selv ikke Gud Fader.
–Ha en god dag.
150
00:15:52,160 --> 00:15:54,720
Ha en god dag.
151
00:16:01,040 --> 00:16:04,680
GĂĄ for den summariske rettssaken.
152
00:16:06,680 --> 00:16:10,600
Da dømmes Chiesa for bestikkelser
på sju millioner–
153
00:16:10,680 --> 00:16:14,520
–og forsvinner
uten ĂĄ blande inn andre.
154
00:16:14,600 --> 00:16:16,680
Hva mener du?
155
00:16:16,760 --> 00:16:20,000
Han arbeider med Milanos
fremste entreprenører.
156
00:16:20,080 --> 00:16:23,120
Han har nok tatt imot milliarder.
157
00:16:23,200 --> 00:16:26,160
Da kan du finne
milliardene, Pastore.
158
00:16:33,760 --> 00:16:37,200
–Hva var virusmengden sist?
–45.
159
00:16:38,280 --> 00:16:40,320
VES fungerer ikke sĂĄ godt.
160
00:16:40,400 --> 00:16:43,280
Jeg kan kanskje ta Mainaghi.
161
00:16:46,520 --> 00:16:52,360
Du sa at det ikke fantes bevis for
at han solgte smittet blod.
162
00:16:52,440 --> 00:16:55,560
Han kan trekkes inn
i etterforskningen.
163
00:16:55,640 --> 00:16:59,040
NĂĄ forstĂĄr jeg
hvorfor du lot deg forflytte.
164
00:16:59,880 --> 00:17:02,720
Men hva har overføringene
med smittet blod–
165
00:17:02,800 --> 00:17:05,440
–med din etterforskning å gjøre?
166
00:17:05,520 --> 00:17:09,960
Ingenting. Hvis ikke
jeg kan ta ham for det,–
167
00:17:10,040 --> 00:17:12,480
–tar jeg ham for bestikkelser.
168
00:17:12,560 --> 00:17:16,720
Jeg bryr meg ikke.
Han skal tape alt.
169
00:17:16,800 --> 00:17:21,080
–Akkurat som jeg har gjort.
–Luca.
170
00:17:21,160 --> 00:17:26,440
Det er Mainaghis skyld at jeg
har hiv. Har du glemt det?
171
00:17:58,600 --> 00:18:02,000
De siste dagene
var hun trett og blek.
172
00:18:03,840 --> 00:18:07,680
Men hun flørtet likevel med legen.
173
00:18:07,760 --> 00:18:11,320
Og han var ikke dĂĄrligere.
174
00:18:13,800 --> 00:18:18,360
SĂĄnn var mor. Vakker og sĂĄrbar.
175
00:18:19,560 --> 00:18:23,240
Ingen kunne unngĂĄ
ĂĄ se lyset hennes.
176
00:18:24,760 --> 00:18:27,880
Kanskje det er derfor
vi er fĂĄ i dag.
177
00:18:27,960 --> 00:18:31,360
Ingen vil se
at det lyset har sluknet.
178
00:18:32,560 --> 00:18:36,600
Adjø, mor.
Jeg er ferdig, don Giorgio.
179
00:18:38,440 --> 00:18:42,480
Vi går i forbønn,
hellige Far og evige Gud,–
180
00:18:42,560 --> 00:18:46,240
–for den sjelen
som har forlatt denne verden.
181
00:18:47,480 --> 00:18:52,000
Motta henne i ditt lys og din fred.
182
00:18:53,520 --> 00:18:57,080
Unnskyld.
Jeg fikk ikke tak i en drosje.
183
00:18:57,160 --> 00:19:01,640
Du stilte aldri opp
for henne likevel.
184
00:19:01,720 --> 00:19:04,800
Det var hun
som ikke ville treffe meg.
185
00:19:04,880 --> 00:19:09,000
Ja visst. Det var mors skyld.
186
00:19:26,720 --> 00:19:28,640
Corradi.
187
00:19:29,920 --> 00:19:32,880
Corradi!
188
00:19:34,040 --> 00:19:36,760
Jeg trenger
opplysningene om Berardi.
189
00:19:36,840 --> 00:19:40,200
–Du har fått dem.
–Nei. De var fra i fjor.
190
00:19:43,200 --> 00:19:46,720
Du ser trett ut.
Ble det sent i gĂĄr?
191
00:19:46,800 --> 00:19:49,320
Skal vi avtale et møte med ham?
192
00:19:49,400 --> 00:19:52,280
Det har jeg allerede gjort.
Hør med sekretæren min.
193
00:19:52,360 --> 00:19:55,360
–Dottore! God morgen.
–God morgen.
194
00:19:55,440 --> 00:19:58,640
–Vi ses der inne.
–Jævla svin.
195
00:20:01,760 --> 00:20:04,840
–God morgen.
–Jeg er glad for at du er her.
196
00:20:05,720 --> 00:20:08,720
–Hvordan går det med Berardi?
–Jeg har noen gode ideer.
197
00:20:08,800 --> 00:20:12,360
Enrico Lodato er fullblods
innen markedsføring.
198
00:20:12,440 --> 00:20:17,280
–En ny venn.
–Leonardo Notte. Hyggelig.
199
00:20:17,360 --> 00:20:21,080
Har du skaffet avkom?
Det skal en fullblods gjøre.
200
00:20:21,160 --> 00:20:24,440
Nei, men jeg har jobbet med det.
201
00:20:24,520 --> 00:20:27,680
–Vi setter i gang.
–Takk.
202
00:20:28,720 --> 00:20:32,280
Italias politiske situasjon
er ekstremt forvirret.
203
00:20:32,360 --> 00:20:36,440
Nye krefter, som Lega Nord,
får økt støtte–
204
00:20:36,520 --> 00:20:38,520
–samtidig som Kristendemokratene...
205
00:20:38,600 --> 00:20:41,760
Hvorfor skal
en kristendemokrat lære oss opp?
206
00:20:41,840 --> 00:20:47,480
Dell'Utri vil ikke at vi tabber oss
ut nĂĄr kundene snakker politikk.
207
00:20:47,560 --> 00:20:49,760
Hvorfor er du her, forresten?
208
00:20:49,840 --> 00:20:55,640
I stedet for ĂĄ svinge i rett tid,
har man fortsatt framover–
209
00:20:55,720 --> 00:20:59,600
–og blitt som en strandet hval
som ikke finner veien til havet.
210
00:20:59,680 --> 00:21:05,160
Vil vi være som strandede hvaler?
Jeg taler først og fremst for damene.
211
00:21:05,240 --> 00:21:09,040
Skal vi være ubevegelige?
Vi kan ikke ignorere krisen.
212
00:21:18,040 --> 00:21:22,080
Man får gule tenner av å røyke.
213
00:21:22,160 --> 00:21:25,280
Jeg røyker bare når jeg kjeder meg.
214
00:21:25,360 --> 00:21:31,280
Rengjør alltid setet. Ellers tror
neste person at du har skitnet til.
215
00:21:31,360 --> 00:21:33,680
Du har rett, cavaliere.
216
00:21:33,760 --> 00:21:37,480
Vi fĂĄr gĂĄ ut og la oss plage igjen.
217
00:22:20,200 --> 00:22:21,720
Hei.
218
00:22:21,800 --> 00:22:23,400
Hvem er det?
219
00:22:23,480 --> 00:22:26,040
Kjenner du meg ikke igjen, Leo?
220
00:22:33,600 --> 00:22:35,760
Jeg er datteren hans.
221
00:22:35,840 --> 00:22:39,680
–Jeg forstår. Det passer ikke nå.
–Jeg ringer deg.
222
00:22:42,960 --> 00:22:47,560
–Hva gjør du her, Viola?
–Er hun kjæresten din?
223
00:22:50,240 --> 00:22:56,600
Mor er i Bologna. Onkel er syk.
Jeg mĂĄ bo hos deg en stund.
224
00:22:56,680 --> 00:22:59,880
Har du ikke hørt beskjedene
pĂĄ telefonsvareren?
225
00:22:59,960 --> 00:23:02,840
Forresten har du ĂĄpen gylf.
226
00:23:04,240 --> 00:23:08,880
–Hvor lenge blir du?
–Hvor skal jeg sove?
227
00:23:10,080 --> 00:23:14,640
Det er som nĂĄr en familie oppdager
at sønnen er udugelig.
228
00:23:14,720 --> 00:23:18,560
Slik kommenterer Craxi nyheten om
at Chiesa er ekskludert–
229
00:23:18,640 --> 00:23:20,920
–etter arrestasjonen.
230
00:23:21,000 --> 00:23:26,440
Jeg føler ubehag for
den slags hendelser.
231
00:23:27,400 --> 00:23:29,560
Slipp ham!
232
00:23:29,640 --> 00:23:31,960
La ham være!
233
00:24:17,200 --> 00:24:20,840
Hva faen glor du pĂĄ? Ring politiet.
234
00:24:27,640 --> 00:24:30,040
Rolig. Sykebilen kommer.
235
00:24:30,120 --> 00:24:33,440
–Vent.
–Pokker. Jævler.
236
00:24:34,320 --> 00:24:40,320
Vi var heldige at han dukket opp.
Jeg ber ham om å gi seg til kjenne,–
237
00:24:40,400 --> 00:24:43,920
–for han var en sann helt.
238
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
Og vi i Lega Nord
liker virkelig slike personer.
239
00:24:48,080 --> 00:24:54,640
Hør her. Han er en bonde,
men han har loven pĂĄ sin side.
240
00:24:54,720 --> 00:24:59,600
Hvis han begynner ĂĄ rote
i Marios affærer...
241
00:24:59,680 --> 00:25:04,840
Jeg har tapt kontrakter for
tolv milliarder pĂĄ grunn av dette.
242
00:25:05,840 --> 00:25:08,840
Greit. Ha det.
243
00:25:08,920 --> 00:25:14,000
–Har du tatt den telefonen?
–Hils Anna. Ha det.
244
00:25:16,240 --> 00:25:20,440
Har du ringt vennen din hos Rai?
Ingen har tatt kontakt.
245
00:25:20,520 --> 00:25:26,520
–Du hører fra dem. Vær tålmodig.
–Jeg visste det. Du driter i meg.
246
00:25:34,440 --> 00:25:36,800
29. februar
247
00:25:40,480 --> 00:25:43,240
Sosialistpartiet
tar avstand fra Chiesa
248
00:25:44,840 --> 00:25:48,600
Jeg heter Giulia Castello
fra Corriere della Sera.
249
00:25:48,680 --> 00:25:52,160
Det gĂĄr elendig for meg.
Jeg er ny og fĂĄr ikke hjelp
250
00:25:52,240 --> 00:25:56,560
Jeg er ogsĂĄ ny,
og det gĂĄr elendig for meg ogsĂĄ.
251
00:25:57,560 --> 00:25:59,760
Luca Pastore.
252
00:25:59,840 --> 00:26:06,080
Er Laura Sala deres eneste hĂĄp,
og nekter Chiesa ĂĄ snakke?
253
00:26:06,160 --> 00:26:11,560
Hans kone ønsker vel hevn fordi
at han har gjort en annen med barn?
254
00:26:11,640 --> 00:26:15,000
Ser du hva jeg tvinges til å gjøre?
Du vet mer enn jeg.
255
00:26:15,080 --> 00:26:21,720
–Hva ville du spørre Di Pietro om?
–Jeg har ikke engang vært hos ham.
256
00:26:21,800 --> 00:26:24,560
Signora Sala, vær så god.
257
00:26:24,640 --> 00:26:28,880
Pastore, hent datamaskinen.
Du skal føre protokoll.
258
00:26:30,080 --> 00:26:34,960
Det blir mellom oss
hvis du hjelper oss ĂĄ finne pengene.
259
00:26:35,040 --> 00:26:37,400
Det garanterer jeg.
260
00:26:37,480 --> 00:26:43,200
–Skal jeg spionere på mannen min?
–Dere forhandler vel om oppgjøret?
261
00:26:43,280 --> 00:26:47,480
Jeg bor i Milano. Skulle jeg
gjøre meg til sosialistenes fiende?
262
00:26:57,720 --> 00:27:00,960
Vi tar en pause.
263
00:27:01,040 --> 00:27:06,320
–Kan vi snakke sammen?
–Vær så god, advokat.
264
00:27:07,120 --> 00:27:09,360
Chiesa "Bestikkelsesfond"
265
00:27:36,560 --> 00:27:41,360
–Når sluttet du å bære gifteringen?
–Hva?
266
00:27:41,440 --> 00:27:45,440
For meg tok det en stund
etter at min kone forlot meg.
267
00:27:45,520 --> 00:27:50,360
Jeg kunne ikke lenger
gi henne det hun ville ha.
268
00:27:52,640 --> 00:27:57,520
Jeg tok den av da jeg innsĂĄ
at han hadde en annen.
269
00:28:00,560 --> 00:28:04,720
Det blir nok vanskelig
ĂĄ fĂĄ penger av en som tjener...
270
00:28:06,760 --> 00:28:09,760
...to millioner i mĂĄneden.
Offisielt.
271
00:28:09,840 --> 00:28:14,120
Resten av pengene vil jeg ikke fĂĄ,
selv om dere finner dem.
272
00:28:14,200 --> 00:28:19,280
Da fĂĄr han dem til sin nye familie.
Hvis ikke vi finner dem.
273
00:28:19,360 --> 00:28:23,320
–Og det er mye penger.
–Hva skal jeg gjøre?
274
00:28:23,400 --> 00:28:26,360
Dere har allerede en masse bevis.
275
00:28:28,800 --> 00:28:31,880
Vi vet hvor mye det er.
276
00:28:31,960 --> 00:28:34,920
Men ikke hvor de er.
277
00:28:37,640 --> 00:28:40,960
Stig på. Vær så god.
278
00:28:44,160 --> 00:28:46,440
Litt vann?
279
00:28:50,120 --> 00:28:53,960
Visste du at mannen min
foretrekker andre merker?
280
00:29:00,160 --> 00:29:06,200
"Villsvinet" er igjen sett
i Milano, i gĂĄr kl. 23.00.
281
00:29:06,280 --> 00:29:10,760
Hva faen er dette?
Ikke dra meg inn i dritten din.
282
00:29:10,840 --> 00:29:13,040
Hit med den.
283
00:29:13,120 --> 00:29:17,120
"Batman", nĂĄr skal du
fĂĄ deg en jobb og dra herfra?
284
00:29:18,520 --> 00:29:24,960
Det er ingen jobber ĂĄ fĂĄ. Hvorfor
fĂĄr jeg ikke jobbe hos dere?
285
00:29:25,040 --> 00:29:28,960
Vi sitter allerede i dritten.
Du ville bare gjøre det verre.
286
00:29:33,760 --> 00:29:37,280
Endelig. SĂĄ hyggelig.
Gianni Bortolotti, Lega Nord.
287
00:29:37,360 --> 00:29:41,520
–Hva gjør du her?
–Jeg ville takke deg.
288
00:29:41,600 --> 00:29:46,360
Jeg var pĂĄ politistasjonen
hele ettermiddagen takket være deg.
289
00:29:46,440 --> 00:29:50,400
–Albanerne har anmeldt meg.
–Det er absurd.
290
00:29:50,480 --> 00:29:53,880
Du redder uskyldige, og sĂĄ...
FĂĄr jeg ikke komme inn?
291
00:29:53,960 --> 00:29:57,720
Jeg hadde gĂĄtt videre hvis jeg
hadde visst at du var politiker.
292
00:29:57,800 --> 00:30:01,120
–Jeg har en strålende nyhet.
–Ikke så høyt.
293
00:30:01,200 --> 00:30:08,120
Bossi elsker historien om hevneren
som banket de utenlandske ranerne.
294
00:30:08,200 --> 00:30:14,200
–Hvilken Bossi? Han fra Lega Nord?
–Han vil se deg som kandidat.
295
00:30:14,280 --> 00:30:17,800
–Han vil se deg som kandidat.
–Ikke tull.
296
00:30:17,880 --> 00:30:21,600
Nei, det er sant.
Ikke bekymre deg.
297
00:30:21,680 --> 00:30:25,760
–Vi tar hånd om deg nå.
–Dere tar hånd om meg.
298
00:30:28,800 --> 00:30:33,760
Er du dum, eller? ForstĂĄr du
at du havner i parlamentet?
299
00:30:33,840 --> 00:30:36,880
–Dra til helvete.
–Bravo! Gå, du.
300
00:30:36,960 --> 00:30:42,080
SĂĄ kan du fortelle barnebarna
om ditt livs største feil. Idiot.
301
00:30:42,160 --> 00:30:46,560
–Det er din tur. Fiks det.
–Jeg har møtt henne tre ganger.
302
00:30:46,640 --> 00:30:50,960
Og du har forført henne,
sĂĄ hun tror at du er fantastisk.
303
00:30:51,040 --> 00:30:54,800
Fatter du ikke at hun
ville flytte inn hos deg?
304
00:30:54,880 --> 00:30:57,480
Ok. Ha det.
305
00:30:57,840 --> 00:31:01,920
–Er du ikke på kontoret?
–Jeg jobber hjemmefra i dag.
306
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
–Har du spist?
–Ja.
307
00:31:09,880 --> 00:31:14,920
–Hvordan er Waldorfskolen?
–Den er litt rar.
308
00:31:15,000 --> 00:31:19,040
Den er blant Milanos dyreste.
Berlusconis døtre går der.
309
00:31:19,120 --> 00:31:24,520
Jeg sĂĄ dem i dag.
Vi flettet kurver sammen.
310
00:31:27,480 --> 00:31:30,840
Det var historieprøve i dag.
I Roma hadde jeg strøket.
311
00:31:30,920 --> 00:31:35,240
–Men her er det ingen karakterer.
–Jeg kommer til å stryke.
312
00:31:36,920 --> 00:31:40,480
Studer, da.
Mot stress.
313
00:31:52,760 --> 00:31:54,680
Viola!
314
00:31:56,080 --> 00:31:58,560
Viola.
315
00:32:29,520 --> 00:32:34,920
–Ser du på "Non è la Rai"?
–Ja. Men med et kritisk blikk.
316
00:32:35,000 --> 00:32:38,920
–Har du sett "Familien Addams"?
–Nei. Vil du gå på kino?
317
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
Jeg mĂĄ jobbe. GĂĄ, du.
318
00:32:42,160 --> 00:32:45,480
–Det er for mye.
–Kjøp deg noe.
319
00:32:45,560 --> 00:32:50,520
–Jeg liker å bo hos deg.
–Ikke venn deg til det.
320
00:33:03,960 --> 00:33:06,800
Vi har funnet Fiuggi og Levissima.
321
00:33:06,880 --> 00:33:09,960
–Pastore? Hvor er du?
–Jeg er her.
322
00:33:13,800 --> 00:33:19,400
Chiesa har ĂĄpnet sveitsiske kontoer
i navnene til mineralvann.
323
00:33:19,480 --> 00:33:23,000
–Hvor mye var det?
–Over ti milliarder.
324
00:33:23,080 --> 00:33:27,000
Ekskoner vet
hvordan de kan skade deg.
325
00:33:27,080 --> 00:33:31,440
Hva gjør du med Mainaghis mappe?
NĂĄ ja, det er din egen sak.
326
00:33:33,560 --> 00:33:36,880
Pastore, har du 200 000?
Jeg er blakk.
327
00:33:39,920 --> 00:33:44,400
–Jeg har 50 000 lire.
–Til Scaglia, så han ikke maser.
328
00:33:44,480 --> 00:33:47,000
Kom inn her, Di Pietro.
329
00:33:51,440 --> 00:33:54,520
Hvilken dag er det i dag?
330
00:33:55,720 --> 00:33:59,400
Det er for sent ĂĄ be om
en summarisk rettssak.
331
00:33:59,480 --> 00:34:03,880
–Jeg har bestemt meg for å avstå.
–Hvorfor sa du ikke noe til meg?
332
00:34:04,800 --> 00:34:09,240
Man mĂĄ ha noen i ryggen
hvis man vil sikte høyt.
333
00:34:10,960 --> 00:34:17,360
Gjør meg en tjeneste, Di Pietro.
Hold opp med ikke ĂĄ stole pĂĄ noen.
334
00:34:28,520 --> 00:34:31,880
Villsvinet er sett i corso Como
335
00:34:36,760 --> 00:34:40,280
Hva faen gjør dere bak der?
336
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
GĂĄ fram.
337
00:34:44,800 --> 00:34:48,360
–Dottore.
–Ut. Det passer ikke nå.
338
00:34:57,760 --> 00:35:01,240
Ber du ikke om
en summarisk rettssak?
339
00:35:01,320 --> 00:35:03,600
Lukk døra.
340
00:35:08,560 --> 00:35:13,160
Jeg har jaget Chiesa
i flere mĂĄneder.
341
00:35:14,200 --> 00:35:19,240
–Skal du si hvor langt jeg kan nå?
–Hvor langt vil du nå?
342
00:35:24,800 --> 00:35:26,640
Til Craxi?
343
00:35:26,720 --> 00:35:31,760
Hvis du sier det navnet igjen,
kaster jeg deg ut gjennom vinduet.
344
00:35:32,680 --> 00:35:36,480
La oss si at vi jager
et stort villsvin.
345
00:35:40,480 --> 00:35:43,440
Vi vedder pĂĄ om jeg tar ham.
346
00:35:43,520 --> 00:35:46,400
Tusen lire.
347
00:35:46,480 --> 00:35:48,240
Tusen lire.
348
00:35:52,760 --> 00:35:55,640
GĂĄ og jobb nĂĄ.
349
00:36:04,080 --> 00:36:05,720
Stakkars jævel.
350
00:36:05,800 --> 00:36:09,840
–Har noen dyttet ham?
–Ja, sikkert.
351
00:36:09,920 --> 00:36:14,000
–Hvor ble han sist sett?
–Ved Porta Ticinese.
352
00:36:14,080 --> 00:36:16,880
De hadde lett en stund.
353
00:37:15,040 --> 00:37:18,480
Er du i stand til å kjøre?
354
00:37:18,560 --> 00:37:21,640
Er du politimann, eller?
355
00:37:23,600 --> 00:37:26,600
Det kommer an pĂĄ.
356
00:37:26,680 --> 00:37:29,480
Er du farlig?
357
00:37:31,760 --> 00:37:34,680
Jeg kjører deg hjem.
358
00:37:34,760 --> 00:37:38,120
Hvem er du?
Jeg har aldri sett deg før.
359
00:37:42,440 --> 00:37:48,080
–Jeg kom hit for din skyld.
–Den taktikken har vel aldri funket?
360
00:37:57,480 --> 00:38:00,360
Gir du opp sĂĄ lett?
361
00:38:21,920 --> 00:38:24,880
Har ikke du noen hemmeligheter?
362
00:38:35,560 --> 00:38:39,080
Jeg vet ikke engang hva du heter.
363
00:38:40,760 --> 00:38:43,320
Luca.
364
00:38:45,960 --> 00:38:48,880
Hva mer?
365
00:38:48,960 --> 00:38:51,720
Pastore.
366
00:38:51,800 --> 00:38:56,160
Perfekt. Jeg er det svarte fĂĄret.
367
00:39:17,800 --> 00:39:20,160
Vent litt.
368
00:39:36,840 --> 00:39:39,000
Kom hit.
369
00:39:49,240 --> 00:39:55,000
Er det greit at vi ikke gjør noe?
Vi kan bare ligge sĂĄnn.
370
00:41:56,680 --> 00:41:59,520
Beatrice?
371
00:41:59,600 --> 00:42:02,480
–Bibi!
–Jeg er her. Ikke skrik.
372
00:42:02,560 --> 00:42:06,760
Litt til.
Flytt den til den andre sida.
373
00:42:06,840 --> 00:42:10,040
Vinkle den opp litt. Det er bedre.
374
00:42:11,280 --> 00:42:14,240
Du kunne ha dusjet. Som du ser ut.
375
00:42:14,320 --> 00:42:18,760
Beatrice,
kan du stĂĄ ved siden av far?
376
00:42:20,240 --> 00:42:24,560
Takk. Dottor Mainaghi,
kan du ta et skritt fram?
377
00:42:24,640 --> 00:42:27,120
Beatrice, ta et skritt til høyre.
378
00:42:27,200 --> 00:42:29,240
Er det til familiegraven?
379
00:42:29,320 --> 00:42:31,560
Capital lager en reportasje om far.
380
00:42:31,640 --> 00:42:33,880
Zeno, still deg nærmere mor.
381
00:42:33,960 --> 00:42:37,760
–Cheese.
–Et familieportrett med en punker.
382
00:42:42,280 --> 00:42:45,320
12. mars
383
00:42:45,400 --> 00:42:48,360
–God morgen.
–God morgen.
384
00:42:48,440 --> 00:42:52,320
–Er dere forberedt?
–Nå har jeg riktig agn, dottore.
385
00:43:24,640 --> 00:43:28,440
Salvo Lima drept
386
00:43:40,480 --> 00:43:45,800
Casa Vianello er italienernes hjem.
Det er varmt og hyggelig.
387
00:43:45,880 --> 00:43:50,840
Det er dit man vil vende tilbake
etter en lang, hard arbeidsdag.
388
00:43:50,920 --> 00:43:54,480
Jeg har gjort feil, Berardi.
Programmene var for mannlige.
389
00:43:54,560 --> 00:44:00,080
Kundene deres elsker jo ĂĄ pusse opp
og vil gjerne ha et sĂĄnt hjem.
390
00:44:00,160 --> 00:44:03,520
Med deres produkter
kan de drømme om det hjemmet,–
391
00:44:03,600 --> 00:44:06,680
–om et hjem
som Sandras og Raimondos.
392
00:44:06,760 --> 00:44:10,160
–Er det ikke vel gammeldags?
–Slett ikke.
393
00:44:10,240 --> 00:44:14,040
Det er fjerde sesong,
men seertallene øker.
394
00:44:14,120 --> 00:44:18,240
Jeg vet ikke. Beklager
at jeg har opptatt deres tid.
395
00:44:18,320 --> 00:44:21,840
–Slett ikke.
–Vi blir enige om noe.
396
00:44:21,920 --> 00:44:25,160
Vi tar en pause i seks mĂĄneder.
397
00:44:25,240 --> 00:44:29,040
Det er ingen skilsmisse,
vi skal tenke over det.
398
00:44:29,120 --> 00:44:31,680
–Jeg forstår, men...
–Corradi.
399
00:44:31,760 --> 00:44:34,800
Du hørte Berardi. Ikke stress ham.
400
00:44:36,400 --> 00:44:42,280
–Takk, signor Berardi. Hils din kone.
–På gjensyn.
401
00:44:42,360 --> 00:44:46,800
–På gjensyn.
–Vent. Vent.
402
00:44:48,240 --> 00:44:52,040
Jeg vil vise deg noe.
Det tar bare et minutt.
403
00:45:12,320 --> 00:45:17,280
Nei, det er ikke noe ĂĄ ha.
Jeg liker ikke sĂĄnt.
404
00:45:17,360 --> 00:45:20,240
Det er som ĂĄ se pĂĄ et akvarium.
405
00:45:20,320 --> 00:45:25,680
Datteren min liker det, men
kundene mine er helt uinteressert.
406
00:45:31,080 --> 00:45:34,120
Vil du vite en hemmelighet?
407
00:45:35,280 --> 00:45:38,800
Menneskene der ute er fryktelige.
408
00:45:39,880 --> 00:45:43,920
Ikke jeg og ikke du. De andre.
409
00:45:44,000 --> 00:45:47,240
De drømmer om ting
som ikke kan uttales.
410
00:45:47,320 --> 00:45:52,280
Se pĂĄ dem. Alle er slanke.
Størrelse 34, liten byste.
411
00:45:52,360 --> 00:45:55,800
De er jenter.
Gjør ikke alle jenter det?
412
00:45:55,880 --> 00:45:58,560
De leker at de er voksne.
413
00:45:58,640 --> 00:46:04,080
NĂĄr far kommer hjem og ser
datterens venner som danser...
414
00:46:05,240 --> 00:46:09,200
...vil de ha ris av ham,
for de har vært ulydige.
415
00:46:09,280 --> 00:46:12,040
Det er de som vil ha ris.
416
00:46:12,120 --> 00:46:16,560
Jeg liker ikke det du sier.
417
00:46:16,640 --> 00:46:20,920
Vi snakker om kundene dine,
ikke om deg eller meg.
418
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
De som kjøper verktøy.
419
00:46:23,080 --> 00:46:26,920
Mens datterens venner
lærer sanger og dansetrinn–
420
00:46:27,000 --> 00:46:30,040
–og drømmer om å bli berømte,–
421
00:46:30,120 --> 00:46:35,160
–ser de unge kropper
som beveger seg, de nakne beina,–
422
00:46:35,240 --> 00:46:39,520
–skjørtet som løfter seg,
sĂĄ trusa blir synlig.
423
00:46:39,600 --> 00:46:44,240
De hører en subliminal stemme,
en uimotstĂĄelig stemme:
424
00:46:44,320 --> 00:46:50,520
"Du som er en mann,
lær meg hvordan man gjør det."
425
00:47:03,720 --> 00:47:07,080
Corradi, kan du
sette videoen pĂĄ pause?
426
00:47:07,160 --> 00:47:11,440
Skal vi spise frokost, mine herrer?
427
00:47:19,480 --> 00:47:23,000
Jeg er ikke hjemme.
Legg igjen en beskjed.
428
00:47:23,080 --> 00:47:26,800
Luca. Jeg har endelig funnet deg.
429
00:47:26,880 --> 00:47:29,800
Jeg har ringt
alle Luca Pastore i Milano.
430
00:47:32,880 --> 00:47:36,000
Svar, da.
431
00:47:36,080 --> 00:47:41,520
Ja vel. Det pleier å være jeg
som forsvinner morgenen etter.
432
00:47:46,240 --> 00:47:51,560
Aids smitter ogsĂĄ gjennom seksuell
kontakt med smittede personer.
433
00:47:58,960 --> 00:48:01,640
Det er bare ĂĄ ringe inn.
434
00:48:03,160 --> 00:48:06,920
VĂĄr vakre Veronica
vet hvem som har ringt inn.
435
00:48:07,000 --> 00:48:12,760
–Stefania fra Pontedera har ringt.
–Hva sier hun?
436
00:48:12,840 --> 00:48:15,360
–Megge.
–Stefania?
437
00:48:27,560 --> 00:48:31,320
Velkommen hit til oss, "Batman".
438
00:48:31,400 --> 00:48:34,640
–Er det sikkert?
–Jeg fikk det bekreftet.
439
00:48:34,720 --> 00:48:38,760
–Du kan begynne om to uker.
–Skal jeg gjøre "Domenica in"?
440
00:48:38,840 --> 00:48:43,160
–Så hyggelig at du er fornøyd.
–De venter på oss!
441
00:48:43,240 --> 00:48:48,360
–Jeg må legge på.
–Du skal få ditt livs avsugning.
442
00:48:49,560 --> 00:48:52,720
Det er jeg sikker pĂĄ.
Vi snakkes.
443
00:48:57,480 --> 00:49:00,480
22. mars
444
00:49:09,840 --> 00:49:11,840
Hva gjør vi her?
445
00:49:11,920 --> 00:49:15,800
Du vet sikkert
at jeg søker en nestleder.
446
00:49:17,800 --> 00:49:20,880
–Jaså?
–Jeg ville gi deg stillingen.
447
00:49:24,360 --> 00:49:29,840
Men sĂĄ ombestemte jeg meg.
Corradi blir firmaets nestleder.
448
00:49:31,760 --> 00:49:37,480
Ikke ta det ille opp, Notte.
Firmaet er fullt av nestledere.
449
00:49:37,560 --> 00:49:40,760
Jeg har andre planer for deg.
450
00:49:40,840 --> 00:49:44,320
Kjenner du til Chiquita?
451
00:49:44,400 --> 00:49:47,640
Den perfekte bananen.
452
00:49:47,720 --> 00:49:51,680
Det gamle navnet
var United Fruit Company.
453
00:49:51,760 --> 00:49:55,560
De hadde
enorme plantasjer i Guatemala–
454
00:49:55,640 --> 00:50:00,160
–og kontrollerte regjeringen
ved hjelp av føyelige diktatorer.
455
00:50:00,240 --> 00:50:03,760
Derav navnet bananrepublikken.
456
00:50:03,840 --> 00:50:08,960
Men i 1951 ble det holdt frie valg,
og kaptein Arbenz ble president.
457
00:50:10,160 --> 00:50:13,400
Det første han gjorde, var
å ta landet fra United–
458
00:50:13,480 --> 00:50:18,680
–og nasjonalisere det.
Det var en katastrofe for firmaet.
459
00:50:18,760 --> 00:50:21,360
Vet du hva de gjorde?
460
00:50:21,440 --> 00:50:24,440
De ansatte en reklamemann.
461
00:50:24,520 --> 00:50:30,920
Han stilte spørsmålet annerledes.
Det gjaldt ikke firmaets profitt,–
462
00:50:31,000 --> 00:50:33,760
–men USAs frihet.
463
00:50:33,840 --> 00:50:37,880
Han arrangerte antiamerikanske
demonstrasjoner i Guatemala City.
464
00:50:37,960 --> 00:50:42,480
Han ĂĄpnet en presseavdeling
og meddelte avisene–
465
00:50:42,560 --> 00:50:45,720
–at Arbenz fikk betalt av Moskva,–
466
00:50:45,800 --> 00:50:49,320
–og at Guatemala ville invadere USA.
467
00:50:49,400 --> 00:50:55,520
USA bombarderte snart Guatemala City
og kalte det en frigjøring.
468
00:50:56,480 --> 00:51:00,960
United Fruit fikk tilbake landet.
469
00:51:03,520 --> 00:51:05,960
Ja.
470
00:51:06,040 --> 00:51:09,360
Det er en god historie.
471
00:51:09,440 --> 00:51:12,880
Men hvordan
kommer jeg inn i bildet?
472
00:51:14,360 --> 00:51:18,520
Vi skal redde bananrepublikken.
473
00:53:02,120 --> 00:53:06,120
Tekst: Jan Helge Hordnes
www.btistudios.com38647