All language subtitles for 01 Underworld 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:40,000 --> 00:00:50,500 U N D E R W O R L D (Podsvìtí) Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD 3 00:00:59,000 --> 00:01:05,499 Všestravující, nezadržitelná válka skonèila v jediném okamžiku. 4 00:01:05,500 --> 00:01:11,299 Lucian, nejobávanìjší a nejbrutálnìjší Lykantrop, který kdy vládl jejich klanu... 5 00:01:11,300 --> 00:01:15,499 ...byl koneènì zabit. 6 00:01:15,500 --> 00:01:24,000 Lykantská horda, rozprášena ve vìtru, bìhem jedné noci ohnì a odplaty. 7 00:01:24,000 --> 00:01:27,999 Vypadalo to, že vítìzství máme v hrsti. 8 00:01:28,000 --> 00:01:32,300 Což bylo pøirozeným právem všech upírù. 9 00:01:34,500 --> 00:01:38,499 Již skoro šest století uplynulo od té noci... 10 00:01:38,500 --> 00:01:43,999 ...kdy starovìká krev Lycantù odmítla následovat Luciana do hrobu. 11 00:01:44,000 --> 00:01:46,399 Lykanti byli poèetnì slabší... 12 00:01:46,400 --> 00:01:49,199 ...váleèná vøava zdánlivì utichla. 13 00:01:49,200 --> 00:01:54,000 Protože již dávno nekráèeli po mìsíèní stezce. 14 00:01:54,000 --> 00:01:59,800 Starší a mnohem mocnìjší Lycanti nyní dosahovali pøemìny pouhou vùlí. 15 00:01:59,800 --> 00:02:02,999 Zbranì se zmìnily a vylepšily, ale naše pøíkazy zùstaly stejné. 16 00:02:03,000 --> 00:02:07,999 Lovit je a zabít je všechny, jednoho po druhém. 17 00:02:08,000 --> 00:02:10,999 Skoro dokonalé tažení. 18 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 Možná... až pøíliš dokonalé. 19 00:02:24,000 --> 00:02:27,299 Ale takoví jako já, Zabijáci... 20 00:02:27,300 --> 00:02:30,299 ...zaznamenali konec této epochy. 21 00:02:30,300 --> 00:02:32,699 Stejnì jako zbranì minulých století... 22 00:02:32,700 --> 00:02:35,999 ...i my jsme byli pøekonáni. 23 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 Škoda, protože jsem tím žila. 24 00:04:24,800 --> 00:04:27,100 Škodná! 25 00:04:31,500 --> 00:04:34,000 Pryè! 26 00:05:48,000 --> 00:05:54,000 V poøádku. Je to v poøádku. Budete Ok. 27 00:10:48,500 --> 00:10:52,000 Dej mu! 28 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Rozmla mu držku. 29 00:11:23,000 --> 00:11:27,499 Chováte se jako smeèka odporných psù! 30 00:11:27,500 --> 00:11:28,999 A to... 31 00:11:29,000 --> 00:11:30,399 ...pánové... 32 00:11:30,400 --> 00:11:32,999 ...prostì dál nejde. 33 00:11:33,000 --> 00:11:37,699 Ne pokud oèekáváme že porazíme vampýry na jejich vlastní pùdì. 34 00:11:37,700 --> 00:11:42,000 Ne pokud oèekáváme, že vùbec pøežijeme. 35 00:11:42,500 --> 00:11:46,500 Peets... Taylor... 36 00:11:46,500 --> 00:11:51,000 ...hoïte na sebe nìjaké obleèení. 37 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 Máme tady vážný problém. 38 00:12:46,000 --> 00:12:48,099 Nechal jsem to projít pár testy... 39 00:12:48,100 --> 00:12:51,299 ...každopádnì to je nìjaká radioaktivní kapalina. 40 00:12:51,300 --> 00:12:53,299 Ultrafialové støelivo. 41 00:12:53,300 --> 00:12:55,999 Taylor, jak jsi pøišla k té zbrani? 42 00:12:56,000 --> 00:12:58,199 Chceš abych uvìøil, že ty zvíøata... 43 00:12:58,200 --> 00:13:01,599 ...pøišly s kulkou speciálnì vytvoøenou na zabíjení vampýrù? 44 00:13:01,600 --> 00:13:03,999 Ne. Vsázím na armádu. 45 00:13:04,000 --> 00:13:07,099 Nìco co ukradli. Nìjaký typ sledovací Hi-technologie.. 46 00:13:07,100 --> 00:13:10,099 Podívej, mì je jedno kde to vzali.. 47 00:13:10,100 --> 00:13:12,199 Ragen je mrtvý a Aniel mùže být poøád tam nìkde venku. 48 00:13:12,200 --> 00:13:15,099 Mìli bysme jsme dát dohromady všechny zabijáky a vrátit se tam dolù. 49 00:13:15,100 --> 00:13:18,099 Rozhodnì ne. Ne teï. Ne pro pochybný dùvod. 50 00:13:18,100 --> 00:13:22,699 Probuzení je již za pár dní a tenhle dùm je ve zmatku. 51 00:13:22,700 --> 00:13:25,399 Pochybný dùvod?! Støíleli po nás na veøejnosti! 52 00:13:25,400 --> 00:13:27,699 A podle toho co jsem slyšela v tom tunelu... 53 00:13:27,700 --> 00:13:30,999 Sama jsi øíkala, že jsi na vlastní oèi nic nevidìla. 54 00:13:31,000 --> 00:13:32,499 Hele, já vím co jsem slyšela. 55 00:13:32,500 --> 00:13:36,099 A mùj instinkt mi øíká, a povídám ti, že tam dole mùžou být tucty Lykantù. 56 00:13:36,100 --> 00:13:39,399 Kdo ví, možná více. Stovky. 57 00:13:39,400 --> 00:13:43,499 Skoro jsme je vyhubili. 58 00:13:43,500 --> 00:13:45,499 Kraven má pravdu Selene. 59 00:13:45,500 --> 00:13:48,099 Tolik pohromadì jich nebylo po staletí.. 60 00:13:48,100 --> 00:13:50,099 Ne od dob Luciana... 61 00:13:50,100 --> 00:13:51,699 Já vím Kahne. 62 00:13:51,700 --> 00:13:55,999 Ale byla bych radši, kdybyste mùj omyl vyvrátili tím, že to provìøíme. 63 00:13:56,000 --> 00:13:58,099 Tak dobøe. Zaøiï vše potøebné. 64 00:13:58,100 --> 00:14:00,499 Soren povede prùzkumný tým. 65 00:14:00,500 --> 00:14:02,199 Ne. Chci vést ten tým sama. 66 00:14:02,200 --> 00:14:04,199 Rozhodnì ne! 67 00:14:04,200 --> 00:14:06,999 Soren to vyøídí. 68 00:14:07,000 --> 00:14:09,499 Stovky? Fakt jo?. 69 00:14:09,500 --> 00:14:13,500 Viktor by mi uvìøil. 70 00:14:15,000 --> 00:14:17,499 Nikdy bych nevìøila, že se budeš takhle jednat. 71 00:14:17,500 --> 00:14:18,999 Samozøejmì že ne. 72 00:14:19,000 --> 00:14:26,000 Bìž za ní a ujisti se, že je obleèena a pøipravena na pøíjezd našich hostù. 73 00:15:33,000 --> 00:15:35,499 Je to ztráta èasu, víš. 74 00:15:35,500 --> 00:15:36,999 Co? 75 00:15:37,000 --> 00:15:40,999 Myslím,že by Viktor nechtìl, abys umrzla koukajíc hodiny na jeho rakev. 76 00:15:41,000 --> 00:15:45,799 Ne. Chtìl by okamžitì Zabijáky venku, aby prohledali každý ètvereèní metr mìsta. 77 00:15:45,800 --> 00:15:46,499 Kraven. 78 00:15:46,500 --> 00:15:49,999 Nikdy nepochopím, proè mu Viktor pøenechal velení. 79 00:15:50,000 --> 00:15:53,499 Je to byrokrat, ne váleèník. 80 00:15:53,500 --> 00:15:55,499 Pojï, mìla by ses pøipravit. 81 00:15:55,500 --> 00:15:56,499 Na co? 82 00:15:56,500 --> 00:15:57,499 Delegace... 83 00:15:57,500 --> 00:16:02,500 Millers a Vault tu budou každou chvíli. 84 00:16:58,500 --> 00:17:00,499 Ano. 85 00:17:00,500 --> 00:17:04,500 Urèitì by sis mìla obléct tyhle. Jsou skvìlé. 86 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Šli po tobì. 87 00:17:38,500 --> 00:17:40,999 Hezkej. 88 00:17:41,000 --> 00:17:42,599 Na èlovìka! 89 00:17:42,600 --> 00:17:46,600 Kdo je hezký? 90 00:17:57,000 --> 00:17:59,499 Víš, že jsem tì chtìl mít po své boku dnes veèer. 91 00:17:59,500 --> 00:18:04,000 Vem Eriku, témìø umírá touhou být po tvém boku. 92 00:18:04,500 --> 00:18:09,499 Pokud chceš znát mùj názor, bereš tenhleten zabijácký byznys moc vážnì. 93 00:18:09,500 --> 00:18:12,499 Nemùžeš odèinit minulé... 94 00:18:12,500 --> 00:18:15,699 ...nezáleží na tom kolik jich zabiješ. 95 00:18:15,700 --> 00:18:17,999 A mimochodem... 96 00:18:18,000 --> 00:18:19,999 ...co je skvìlého na tom být nesmrtelným... 97 00:18:20,000 --> 00:18:22,799 ...když si odpíráš malé radosti života. 98 00:18:22,800 --> 00:18:25,399 Vidíš tohohle èlovìka? 99 00:18:25,400 --> 00:18:25,999 Co je na nìm? 100 00:18:26,000 --> 00:18:29,699 Nejsem si úplnì jistá, ale zaèínám si myslet, že Lycanti...... 101 00:18:29,700 --> 00:18:32,500 Sakra! 102 00:18:35,000 --> 00:18:36,399 Hoï na sebe nìco šik. 103 00:18:36,400 --> 00:18:38,499 A pospìš si. 104 00:18:38,500 --> 00:18:43,000 Kravene, mluvím vážnì. Myslím že jej sledovali. 105 00:18:44,500 --> 00:18:49,000 Na druhou stranu, proè by se Lycanti mìli zajímat o èlovìka? 106 00:19:33,500 --> 00:19:35,399 Nìco nového? 107 00:19:35,400 --> 00:19:38,500 To hned zjistíme. 108 00:19:45,500 --> 00:19:48,600 Negativní. 109 00:20:03,000 --> 00:20:05,999 Jdeš domù? 110 00:20:06,000 --> 00:20:08,999 Jo, Nikolas mi dal pár hodin volno? 111 00:20:09,000 --> 00:20:10,999 Mimochodem... 112 00:20:11,000 --> 00:20:13,999 ...øíkal, že jsi odvedl skvìlou práci na chirurgii. 113 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Jo. 114 00:20:18,500 --> 00:20:22,000 Ber to s klidem. 115 00:20:54,800 --> 00:20:56,999 Byli jsme pøepadeni. 116 00:20:57,000 --> 00:20:58,799 Zabijáci. Tøi. 117 00:20:58,800 --> 00:21:00,499 A kandidát? 118 00:21:00,500 --> 00:21:01,899 Ztratili jsme jej. 119 00:21:01,900 --> 00:21:05,000 Ztratili! 120 00:21:05,000 --> 00:21:06,999 Podívejte se na ten nepoøádek. 121 00:21:07,000 --> 00:21:09,999 Osmnáct ran. Spoèítal jsem je. 122 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Zabránily pøemìnì. 123 00:21:17,000 --> 00:21:18,999 Nebudu ani vytahovat ostatní. 124 00:21:19,000 --> 00:21:20,599 Støíbro prošlo skrz mnoho orgánù. 125 00:21:20,600 --> 00:21:24,999 Regenerace je od té chvíle nemožná. 126 00:21:25,000 --> 00:21:29,700 Tak vytáhnem tyhle. 127 00:21:32,800 --> 00:21:35,800 Klídek. 128 00:21:39,800 --> 00:21:43,899 Vampýøi si neuvìdomili, že sledujete èlovìka. 129 00:21:43,900 --> 00:21:45,499 Je to tak Raze? 130 00:21:45,500 --> 00:21:48,400 Ne. 131 00:21:48,500 --> 00:21:51,700 Tedy.., nemyslím si. 132 00:21:51,700 --> 00:21:53,999 Myslíš, nebo nevíš? 133 00:21:54,000 --> 00:21:57,200 Nejsem si jist. 134 00:22:13,000 --> 00:22:16,500 Negativní. 135 00:22:16,500 --> 00:22:19,999 Opravdu se budeme muset podívat na toho Michaela. 136 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Musím opravdu vše dìlat sám? 137 00:22:33,500 --> 00:22:38,999 Naše ctìné rody mohou být oddìleny velkým oceánem. 138 00:22:39,000 --> 00:22:43,999 Ale všichni jsme stejnì odpovìdni za pøežití rasy.. 139 00:22:44,000 --> 00:22:49,999 A až Amelie dorazí, aby za dva dny probudila Marcuse...... 140 00:22:50,000 --> 00:22:56,000 ...budeme znovu sjednoceni pod jednou správou. 141 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Chtìli bychom podìkovat našemu hostiteli za skvìlou pohostinnost. 142 00:24:06,000 --> 00:24:09,699 Pøijde, udìlá svou práci a zase odejde. 143 00:24:09,700 --> 00:24:13,000 To je asi tak vše co o nìm mohu øíct. 144 00:24:13,000 --> 00:24:15,999 Je to celodenní práce, nemáme moc èasu na život kolem. 145 00:24:16,000 --> 00:24:18,999 Víte kde bychom jej mohli najít? 146 00:24:19,000 --> 00:24:20,699 Ne. 147 00:24:20,700 --> 00:24:25,500 Mùžete to zkusit u nìj doma, nebo musíte poèkat až se vrátí. 148 00:24:26,600 --> 00:24:31,000 Nemá nìjaké potíže, že ne? 149 00:25:14,000 --> 00:25:17,999 Ahoj, tady je Michael. Nejsem právì teï doma, zanechejte zprávu. 150 00:25:18,000 --> 00:25:19,999 Michaeli, tady Adams. 151 00:25:20,000 --> 00:25:24,499 Právì byla v nemocnici policie, hledali tì.. 152 00:25:24,500 --> 00:25:26,999 Byli pøesvìdèeni, že jsi zapleten do toho støílení v metru. 153 00:25:27,000 --> 00:25:28,999 Øíkal jsem jim, že není možné abys s tím mìl nìco spoleèného. 154 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Ale hledají tì. Právì teï 155 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 Proè jdou po tobì? 156 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Sakra. 157 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Ahoj Michaeli. 158 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 Co se to tu kurva dìje? 159 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Zastav auto. 160 00:30:08,000 --> 00:30:09,999 Zastav auto. 161 00:30:10,000 --> 00:30:11,999 Dej si voraz. 162 00:30:12,000 --> 00:30:13,999 Klídek. 163 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Klídek. 164 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 V pohodì. 165 00:30:22,000 --> 00:30:24,499 Ztratila jsi spoustu krve. 166 00:30:24,500 --> 00:30:29,000 Jestli nezastavíš, oba nás zabiješ. 167 00:30:29,300 --> 00:30:31,999 -Nedìlám si srandu! -Já taky ne! 168 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 Tak zmlkni a drž se. Já budu v pohodì. 169 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Kurva. 170 00:32:22,500 --> 00:32:25,399 Druhé proklouznutí. Dobrý. 171 00:32:25,400 --> 00:32:27,199 Možná že Raze zas až tak neschopný. 172 00:32:27,200 --> 00:32:31,000 Raze nepøinesl zpìt tohle. 173 00:32:42,000 --> 00:32:45,999 Pokud je Michael skuteènì nositelem a vampýøi... 174 00:32:46,000 --> 00:32:48,999 Uklidni se, starý pøíteli. 175 00:32:49,000 --> 00:32:51,399 Ochutnal jsem jeho maso. 176 00:32:51,400 --> 00:32:54,999 A je jen dva dny do úplòku. 177 00:32:55,000 --> 00:32:57,999 Brzy bude Lykantem. 178 00:32:58,000 --> 00:33:02,500 Brzy nás pøijde hledat. 179 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 Škoda že jí nemáme více. 180 00:33:39,700 --> 00:33:43,000 Pozitivní. 181 00:34:27,000 --> 00:34:28,999 Zùstaò ležet. 182 00:34:29,000 --> 00:34:31,299 Rány se potøebují zatáhnout. 183 00:34:31,300 --> 00:34:33,999 Byl jsi nìjakou chvíli v bezvìdomí. 184 00:34:34,000 --> 00:34:37,999 Máš vùbec ponìtí, proè po tobì ti muži šli? 185 00:34:38,000 --> 00:34:40,999 Kde to jsem? 186 00:34:41,000 --> 00:34:44,400 V bezpeèí. 187 00:34:46,500 --> 00:34:50,000 Jsem Selene. 188 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Takže drby byly pravdivé. 189 00:35:07,000 --> 00:35:12,600 V celém domì to huèí klepy o tobì a tvém novém mazlíèku. 190 00:35:14,000 --> 00:35:16,999 Šmarjá, doufám že jsi se nesnažila jej promìnit, že ne? 191 00:35:17,000 --> 00:35:18,999 Samozøejmì že ne. 192 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Tak proè jsi jej pøivedla. 193 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 Zachránil mi život. 194 00:35:28,500 --> 00:35:29,999 Proè si tu ty? 195 00:35:30,000 --> 00:35:30,999 Kraven mì poslal. 196 00:35:31,000 --> 00:35:33,499 Chce tì vidìt. 197 00:35:33,500 --> 00:35:36,300 Hned. 198 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 To je naprosto vylouèeno. 199 00:35:41,000 --> 00:35:42,699 Protivíš se mým rozkazùm. 200 00:35:42,700 --> 00:35:44,699 A strávíš noc mimo bezpeèí domu. 201 00:35:44,700 --> 00:35:45,999 S èlovìkem!? 202 00:35:46,000 --> 00:35:48,599 S èlovìkem kterého pak pøivedeš do mého domu? 203 00:35:48,600 --> 00:35:53,000 Co já vím tak tohle je poøád Viktorùv dùm. 204 00:35:54,000 --> 00:35:55,699 Podívej, nechci se s tebou hádat. 205 00:35:55,700 --> 00:35:58,999 Chci abys pochopil, že Michael je z nìjakého dùvodu dùležitý pro Lykanty. 206 00:35:59,000 --> 00:36:00,499 Tak teï je to Michael. 207 00:36:00,500 --> 00:36:01,999 Kravene, jenom mì vyslechni! 208 00:36:02,000 --> 00:36:05,499 To je mimo mé chápání jak jsi posedlá tou smìšnou teorií. 209 00:36:05,500 --> 00:36:12,000 Luciena by nezajímal ani kousek z èlovìka, Michaela, nebo kohokoliv jiného. 210 00:36:13,500 --> 00:36:16,500 Poèkej. 211 00:36:17,500 --> 00:36:19,499 Nezakoukala jsi se do nìho? 212 00:36:19,500 --> 00:36:22,499 Tak to je smìšné. 213 00:36:22,500 --> 00:36:25,600 Opravdu? 214 00:37:48,000 --> 00:37:51,500 Nech nás o samotì! 215 00:38:24,500 --> 00:38:26,999 Nechìl bych abyš po mì štøílela. (Rozumìl mu nìkdo?!) 216 00:38:27,000 --> 00:38:30,300 Vydrž. 217 00:38:30,700 --> 00:38:35,000 Prubni tohle. 218 00:38:37,500 --> 00:38:41,300 Tak pojï. Poøádnì ji zmáèkni. 219 00:38:52,600 --> 00:38:56,000 Vytáhni zásobník. 220 00:38:58,000 --> 00:39:00,999 Okopíroval jsi to od kulek Lykantù. 221 00:39:01,000 --> 00:39:01,799 Tekuté støíbro. ( Ag2N nebo AgNO3) 222 00:39:01,800 --> 00:39:03,499 Smrtelné. 223 00:39:03,500 --> 00:39:06,699 Tyhle nevytáhnou jako ty minulé. 224 00:39:06,700 --> 00:39:11,500 Pøímo do krevního øeèištì. Není odkud je vytáhnou. 225 00:39:14,000 --> 00:39:16,699 Øekni Kahne. 226 00:39:16,700 --> 00:39:18,999 Vìøíš, že Lucian zemøel tak jak to øíkají? 227 00:39:19,000 --> 00:39:20,999 Kraven, by o tom mohl vyprávìt pøíbìhy. 228 00:39:21,000 --> 00:39:22,999 To je to co myslím. 229 00:39:23,000 --> 00:39:24,999 Není to nic než dávný pøíbìh. 230 00:39:25,000 --> 00:39:25,999 Jeho pøíbìh... 231 00:39:26,000 --> 00:39:29,499 ...a to že zabil Luciena, na to máme jen jeho slovo. 232 00:39:29,500 --> 00:39:31,999 Nikdy bych nepodceòoval sílu Kravenova slova 233 00:39:32,000 --> 00:39:34,999 Viktor mu vìøí a to je to co se poèítá. 234 00:39:35,000 --> 00:39:37,999 Kam tím každopádnì míøíš? 235 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 Nikam. 236 00:40:00,500 --> 00:40:02,399 Napadl jsi Zabijáky na veøejnosti. 237 00:40:02,400 --> 00:40:04,999 A nìjaké støílení nebylo zrovna to co jsem mìl na mysli. 238 00:40:05,000 --> 00:40:07,999 Bylo ti øeèeno, bylo ti øeèeno, a zùstaneš ostražitý a držel se pøi zemi. 239 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Vzchop se Kravene! 240 00:40:13,000 --> 00:40:17,500 Lidi se nepoèítají. 241 00:40:17,500 --> 00:40:19,499 Mimoto... 242 00:40:19,500 --> 00:40:24,000 ...držel jsem se pøi zemi už dost dlouho. 243 00:40:34,000 --> 00:40:36,999 Drž své muže na øetìzu Luciene. 244 00:40:37,000 --> 00:40:38,999 Aspoò na chvíli. 245 00:40:39,000 --> 00:40:40,999 Nenu mì abych litoval... 246 00:40:41,000 --> 00:40:42,299 ...naší dohody. 247 00:40:42,300 --> 00:40:45,499 Jen se soustøeï se na svoji èást. 248 00:40:45,500 --> 00:40:46,999 Pamatuj. 249 00:40:47,000 --> 00:40:49,999 Už jednou jsem pro tebe krvácel. 250 00:40:50,000 --> 00:40:52,999 Beze mne bys nemìl nic. 251 00:40:53,000 --> 00:40:53,999 Byl bys... 252 00:40:54,000 --> 00:40:57,500 ...nic. 253 00:42:11,500 --> 00:42:13,999 Pád Luciana a jeho armády. 254 00:42:14,000 --> 00:42:17,999 Z armády stateèných duší, kteøí vstoupili do Lucianova hradu... 255 00:42:18,000 --> 00:42:20,499 ...jeden jediný vampýr pøežil... 256 00:42:20,500 --> 00:42:21,299 ...Kraven... 257 00:42:21,300 --> 00:42:23,999 ...který byl rituálnì povýšen... 258 00:42:24,000 --> 00:42:26,499 ...nejenom za zpustošení tohoto místa... 259 00:42:26,500 --> 00:42:29,999 ...ale také se vrátil s dùkazem o smrti pána Lykantù... 260 00:42:30,000 --> 00:42:31,999 ...oznaèená kùže... 261 00:42:32,000 --> 00:42:36,300 ...uøíznuta z Lucianova ramene. 262 00:43:02,000 --> 00:43:03,999 -Hledala jsem tì všude. -Teï ne. 263 00:43:04,000 --> 00:43:05,999 Byl kousnut. 264 00:43:06,000 --> 00:43:06,999 Tvùj èlovìk. 265 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Byl oznaèen Lycantem. 266 00:43:11,500 --> 00:43:13,499 Do toho tì zatáhl Kraven? 267 00:43:13,500 --> 00:43:17,500 Ne. Vidìla jsem ránu na vlastní oèi. Pøísahám. 268 00:43:18,000 --> 00:43:20,999 Co bude s radou?. 269 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Víš že je to zapovìzeno. 270 00:43:31,000 --> 00:43:34,999 Myslím že za to mùže to co mì kouslo... 271 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 ...mám tyhle halucinace mám iluze. 272 00:43:41,000 --> 00:43:43,999 Vše co vím je, že to bylo jak,... 273 00:43:44,000 --> 00:43:45,999 ...jako by mi mìla prasknout hlava. 274 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 Takže. Kousnul tì cizí dospìlý chlap? 275 00:43:51,500 --> 00:43:53,499 Ježíši. 276 00:43:53,500 --> 00:43:55,299 Michaele, jdeš si jistý, že to nebyl pes? 277 00:43:55,300 --> 00:43:56,999 Øekl jsem, že to byl chlap. 278 00:43:57,000 --> 00:43:57,999 Tak jo. 279 00:43:58,000 --> 00:43:58,999 Byl to chlap. 280 00:43:59,000 --> 00:43:59,999 Dobøe. Je mi to jasné. 281 00:44:00,000 --> 00:44:01,999 Šel po mnì. 282 00:44:02,000 --> 00:44:03,999 A ta žena... 283 00:44:04,000 --> 00:44:04,999 ...ta žena z metra. 284 00:44:05,000 --> 00:44:05,999 Jaká žena? 285 00:44:06,000 --> 00:44:07,999 Posloucháš mì vùbec?! Vzala mì jako rukojmí! 286 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Tak jo! Tak jo! 287 00:44:14,000 --> 00:44:19,000 Dobrá pomùžu ti s tím. Budu hned zpátky. 288 00:44:22,000 --> 00:44:24,999 Pus mì Michaeli. Pus mì. 289 00:44:25,000 --> 00:44:26,999 Jen se uklidni. V poøádku? 290 00:44:27,000 --> 00:44:29,499 Budu za minutu zpìt. 291 00:44:29,500 --> 00:44:30,999 Slibuji. V poøádku. 292 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 V poøádku? 293 00:45:41,000 --> 00:45:42,999 Prosím odpus mi. 294 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 Ale opravdu potøebuji tvé rady. 295 00:47:12,000 --> 00:47:12,999 Podle mých zkušeností... 296 00:47:13,000 --> 00:47:17,999 ...o probuzení se nepokoušel nikdo takový jako já. 297 00:47:18,000 --> 00:47:20,999 Pouze staøí mìli dostatek moci... 298 00:47:21,000 --> 00:47:25,500 ...k zorganizování všech vzpomínek do jedné jediné. 299 00:47:25,500 --> 00:47:27,999 Detailní záznam o jejich panování. 300 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 Mùžu jen doufat že Viktor vyslyší mé prosby. 301 00:48:40,000 --> 00:48:41,999 Prosím odpus mi. 302 00:48:42,000 --> 00:48:44,999 Ale opravdu potøebuji tvé rady. 303 00:48:45,000 --> 00:48:47,999 Má omluva za porušení øetìzce a probuzení mimo rozvrh... 304 00:48:48,000 --> 00:48:51,999 ...ale vìøím že jsme všichni ve velkém nebezpeèí. 305 00:48:52,000 --> 00:48:53,999 Zvláštì vy, mùj pane... 306 00:48:54,000 --> 00:48:56,999 ...ponechán v tak bezmocném stavu. 307 00:48:57,000 --> 00:48:59,999 Vìøím, že Lucian je naživu a v poøádku... 308 00:49:00,000 --> 00:49:01,999 ...tady... 309 00:49:02,000 --> 00:49:03,999 ...a teï v tomto mìstì. 310 00:49:04,000 --> 00:49:08,499 Pøipravuje úder na ceremonii probuzení. 311 00:49:08,500 --> 00:49:10,999 A co je více znepokojující. 312 00:49:11,000 --> 00:49:13,999 Jestli si domýšlím správnì... 313 00:49:14,000 --> 00:49:18,500 ...tak Kraven je s ním ve spolku. 314 00:50:40,000 --> 00:50:42,499 Co je tak dùležité? 315 00:50:42,500 --> 00:50:45,700 Podívej se. 316 00:50:53,000 --> 00:50:53,999 Selene. 317 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Chci mluvit se Selene. 318 00:50:59,600 --> 00:51:01,799 Je to Michael? 319 00:51:01,800 --> 00:51:02,699 Je to Michael? 320 00:51:02,700 --> 00:51:04,699 Co se k èertu dìje? 321 00:51:04,700 --> 00:51:07,999 Co se se mnou dìje? 322 00:51:08,000 --> 00:51:11,500 Jdu ven. 323 00:51:11,500 --> 00:51:14,999 Jestli pùjdeš za ním, už nikdy nebudeš v tomto domì vítaná. 324 00:51:15,000 --> 00:51:21,000 Až se Viktor probudí, tak uvidíme co k tomu øekne. 325 00:51:32,500 --> 00:51:35,500 Nastup. 326 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 (Šipka doprava ukazuje zavøeno) 327 00:52:00,000 --> 00:52:01,999 Varovala jsem ji. Varovala jsem ji, ale neposlouchala mì. 328 00:52:02,000 --> 00:52:03,999 Nikdy neposlouchá. Mìla jsem ti to øíct døíve. 329 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 Co øíci? 330 00:52:08,500 --> 00:52:09,499 Její èlovìk... 331 00:52:09,500 --> 00:52:12,000 ...Michael... 332 00:52:12,000 --> 00:52:13,999 ...není tak úplnì èlovìk. 333 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 Je to Lycant. 334 00:52:19,500 --> 00:52:20,499 Cože?! 335 00:52:20,500 --> 00:52:25,000 Co je to za hluk? 336 00:52:28,500 --> 00:52:30,499 Nikdy sem už nesmíš pøijít. Zabijí tì. 337 00:52:30,500 --> 00:52:35,000 Proè? Co jste zaè? 338 00:53:17,500 --> 00:53:21,000 Nech nás. 339 00:53:28,000 --> 00:53:32,999 A už z toho máš radost nebo ne, ocitl ses uprostøed války, která zuøí už dobrou polovièku z posledních tisíc let. 340 00:53:33,000 --> 00:53:36,999 Krevní mstou mezi Vampýry a Lycanty. 341 00:53:37,000 --> 00:53:41,000 Vlkodlaky. 342 00:53:52,000 --> 00:53:52,999 Považuj se za šastného. 343 00:53:53,000 --> 00:53:55,999 Mnozí lidé umírají do hodiny poté, co je kousl nesmrtelný. 344 00:53:56,000 --> 00:53:58,999 Pøenos viru je smrtelný. 345 00:53:59,000 --> 00:54:00,599 A když ty mì kousneš? 346 00:54:00,600 --> 00:54:02,999 Tak se zase pøemìním na vampýra? 347 00:54:03,000 --> 00:54:03,999 Ne. Umøeš. 348 00:54:04,000 --> 00:54:06,999 Nikdo nepøežije kousnutí od obou druhù. 349 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Bože, mìla bych zastavit auto zabít tì sama. 350 00:54:10,001 --> 00:54:11,999 Tak proè mi pomáháš? 351 00:54:12,000 --> 00:54:14,499 Nepomáhám. Já stopuju a lovím tvùj druh 352 00:54:14,500 --> 00:54:20,000 Mùj jediný zájem je zjistit, co Lucian na nás nachystal. 353 00:54:22,000 --> 00:54:24,999 Víš proè jsem byl probuzen? Mùj služebníku? 354 00:54:25,000 --> 00:54:27,499 Ne, mùj pane. 355 00:54:27,500 --> 00:54:28,999 Ale brzy to zjistím. 356 00:54:29,000 --> 00:54:31,999 Myslíš tím, když zjistíš kde je ona. 357 00:54:32,000 --> 00:54:32,999 Ano, mùj pane. 358 00:54:33,000 --> 00:54:35,999 Musíš ji pustit ke mnì. 359 00:54:36,000 --> 00:54:41,000 Máme toho moc co probrat, Selena a já.. 360 00:54:41,000 --> 00:54:45,499 Ukázala mi spoustu velkých a znepokojujících vìcí. 361 00:54:45,500 --> 00:54:49,999 Vìci, které nesnesou odkladu. 362 00:54:50,000 --> 00:54:53,999 Tenhle dùm se stal slabým, zkaženým. 363 00:54:54,000 --> 00:55:00,000 Možná jsem mìl pøedat vládu nìkomu jinému. 364 00:55:04,000 --> 00:55:05,999 Stále... 365 00:55:06,000 --> 00:55:08,999 ...vzpomínky... 366 00:55:09,000 --> 00:55:11,999 ...chaos... 367 00:55:12,000 --> 00:55:13,999 ...bezèasovost. 368 00:55:14,000 --> 00:55:16,999 Prosím, mùj pane. Nechejte mì a pošlu nìkoho kdo vám pomùže. 369 00:55:17,000 --> 00:55:19,999 Potøebujete odpoèívat. 370 00:55:20,000 --> 00:55:23,999 Odpoèíval jsem dost dlouho. 371 00:55:24,000 --> 00:55:29,999 To co udìláš je, že zavoláš Marcuse. 372 00:55:30,000 --> 00:55:34,999 Ale on ještì poøád spí, mùj pane!. 373 00:55:35,000 --> 00:55:38,999 Amelia a èlenové rady pøijedou až zítra v noci... 374 00:55:39,000 --> 00:55:41,999 ...aby vzbudili Marcuse. 375 00:55:42,000 --> 00:55:43,999 Ne vás, mùj pane. 376 00:55:44,000 --> 00:55:51,000 Byl jste probuzen o jedno století døíve. 377 00:56:07,300 --> 00:56:09,999 Vidím urèité vìci... 378 00:56:10,000 --> 00:56:11,399 ...ty halucinace. 379 00:56:11,400 --> 00:56:12,999 To nejsou halucinace.... 380 00:56:13,000 --> 00:56:14,499 ...ale vzpomínky. 381 00:56:14,500 --> 00:56:15,599 Byl jsi kousnut. 382 00:56:15,600 --> 00:56:20,000 A jeho vzpomínky ti byly pøedány. 383 00:56:20,500 --> 00:56:23,999 Tohle je jedno z míst, které používáme na výslechy. 384 00:56:24,000 --> 00:56:27,400 Budeš tu v bezpeèí. 385 00:56:42,000 --> 00:56:43,499 Ziodex Industries. 386 00:56:43,500 --> 00:56:44,799 Vlastníme je. 387 00:56:44,800 --> 00:56:46,999 Nejdøíve syntetickou plazmu, pak tohle. 388 00:56:47,000 --> 00:56:49,999 Až to vyzkoušíme, bude to použitelné na trhu. 389 00:56:50,000 --> 00:56:54,000 Umìlá krev. 390 00:56:58,000 --> 00:57:01,499 K èemu jsou tyhle? 391 00:57:01,500 --> 00:57:03,299 Lycanti jsou alergiètí na støíbro. 392 00:57:03,300 --> 00:57:07,499 Když je nevyndáme dostateènì rychle, umírají nám bìhem výslechu. 393 00:57:07,500 --> 00:57:10,999 Co s nimi dìláte potom? 394 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 Vrátíme kulky zpátky na místo. 395 00:57:28,700 --> 00:57:30,599 Jak vìci postupují? 396 00:57:30,600 --> 00:57:34,000 Jsme pøipraveni. 397 00:57:35,000 --> 00:57:37,999 Proè je tak nenávidíš. 398 00:57:38,000 --> 00:57:40,999 Jsem ti øíkala. Jsme ve válce. 399 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 Takže prostì posloucháš rozkazy? 400 00:57:51,000 --> 00:57:55,000 Proè prostì neodpovíš na otázku? 401 00:57:57,000 --> 00:57:59,999 OK. 402 00:58:00,000 --> 00:58:01,999 Nìco je v nepoøádku... (Nìco je ve stáji...) 403 00:58:02,000 --> 00:58:06,399 ...trhá to naše rody na kusy. (...trhá to naše konì na kusy) 404 00:58:06,400 --> 00:58:08,999 Nemohla jsem zachránit mou matku... 405 00:58:09,000 --> 00:58:11,999 ...ani mou sestru. 406 00:58:12,000 --> 00:58:15,299 Jejich køik mì dìsí. 407 00:58:15,300 --> 00:58:19,899 Mùj otec zemøel venku, když se je snažil ochránit. (To budou ty konì) 408 00:58:19,900 --> 00:58:23,799 Stála jsem ve dveøích. 409 00:58:23,800 --> 00:58:28,600 ...bìžela jsem do pokoje své neteøe... 410 00:58:33,500 --> 00:58:36,500 ...dvojèata... 411 00:58:38,000 --> 00:58:42,000 ...mìly skoro šest. 412 00:58:42,000 --> 00:58:45,499 Podøíznuté jak podsvinèata. 413 00:58:45,500 --> 00:58:46,799 Ježíši Kriste 414 00:58:46,800 --> 00:58:49,699 Další vìc co si pamatuji je, že jsem byla v jeho náruèí. 415 00:58:49,700 --> 00:58:52,799 Válka pøišla do našeho domu. 416 00:58:52,800 --> 00:58:55,499 Lykanti nás stopovali celé dny. 417 00:58:55,500 --> 00:58:58,999 Setøásl je a zachránil mi život. 418 00:58:59,000 --> 00:59:00,999 KDO? 419 00:59:01,000 --> 00:59:02,999 Viktor. 420 00:59:03,000 --> 00:59:05,999 Nejstarší a nejsilnìjší z nás. 421 00:59:06,000 --> 00:59:09,299 Tu noc ze mì udìlal vampýra. 422 00:59:09,300 --> 00:59:12,999 Dal mi sílu pomstít mou rodinu. 423 00:59:13,000 --> 00:59:17,500 Od té doby jsem se nikdy neohlídla zpìt. 424 00:59:38,800 --> 00:59:40,999 Kdo zaèal válku? 425 00:59:41,000 --> 00:59:42,399 O.N.I. 426 00:59:42,400 --> 00:59:46,499 Nebo tak jsme tomu aspoò vìøili. 427 00:59:46,500 --> 00:59:50,500 Hrabat v minulosti je zakázáno. 428 00:59:51,500 --> 00:59:53,999 Mìla bych se vrátit. 429 00:59:54,000 --> 00:59:55,499 Co bude se mnou? 430 00:59:55,500 --> 00:59:56,999 Viktor bude vìdìt co dìlat. 431 00:59:57,000 --> 00:59:58,499 Pøijdu o zítøejší noci. 432 00:59:58,500 --> 00:59:59,799 Nezùstanu tady sám. 433 00:59:59,800 --> 01:00:01,499 Budeš muset, jestli chceš žít. 434 01:00:01,500 --> 01:00:04,700 Ne. Chci jít s tebou. 435 01:00:21,000 --> 01:00:24,500 Co to dìláš? 436 01:00:26,000 --> 01:00:28,999 Až zítra vyjde mìsíc... 437 01:00:29,000 --> 01:00:31,999 ...pøemìníš se, zabiješ a nakrmíš se. 438 01:00:32,000 --> 01:00:33,999 Je to nevyhnutelné. 439 01:00:34,000 --> 01:00:38,500 Nemùžu tì tady nechat jen tak pobíhat. Je mi líto. 440 01:00:44,000 --> 01:00:46,999 Jedna kulka tì nezabije, ale støíbro zabrání v transformaci... 441 01:00:47,000 --> 01:00:48,999 ...alespoò na pár hodin. 442 01:00:49,000 --> 01:00:52,999 Když se nevrátím vèas, udìlej si laskavost... 443 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 ...a použij ji. 444 01:01:55,300 --> 01:01:58,500 Je tady. 445 01:02:04,000 --> 01:02:05,499 Jak si mi to mohla udìlat? 446 01:02:05,500 --> 01:02:07,999 Takhle mì zahanbit. 447 01:02:08,000 --> 01:02:10,999 Celá rada ví, co jsme plánovali. 448 01:02:11,000 --> 01:02:12,999 Není žádné my. 449 01:02:13,000 --> 01:02:14,999 Pùjdeš za Viktorem... 450 01:02:15,000 --> 01:02:17,999 ...a øekneš mu pøesnì to, co ti øeknu. 451 01:02:18,000 --> 01:02:20,999 Od teï budeš dìlat co ti øeknu. 452 01:02:21,000 --> 01:02:25,500 Je nìjaká možnost že bys to nepochopila? 453 01:02:56,500 --> 01:03:00,000 Pojï blíž, mé dítì. 454 01:03:01,500 --> 01:03:02,999 Vypadni. 455 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Rychle, Rychle. 456 01:03:15,500 --> 01:03:17,999 Byla jsem bez vás ztracena, mùj pane. 457 01:03:18,000 --> 01:03:23,000 Neustále zastrašována Kravenem a jeho nikdy nekonèícími výhružkami. 458 01:03:24,000 --> 01:03:27,999 To je nejstarší pøíbìh v knize. 459 01:03:28,000 --> 01:03:33,000 Touží po jediné vìci, kterou nemùže získat. 460 01:03:35,000 --> 01:03:36,199 No. 461 01:03:36,200 --> 01:03:38,999 Povìz. 462 01:03:39,000 --> 01:03:44,300 Co tì pøimìlo vìøit, že Lucian stále žije? 463 01:03:44,400 --> 01:03:44,999 Jo? 464 01:03:45,000 --> 01:03:46,999 Ale dala jsem ti všechny dùkazy které potøebuješ! 465 01:03:47,000 --> 01:03:50,999 Neúplné myšlenky a obrazy. 466 01:03:51,000 --> 01:03:52,999 Nic víc. 467 01:03:53,000 --> 01:03:55,999 Což je pøesnì ten dùvod, proè probouzení provádìjí starší. 468 01:03:56,000 --> 01:03:58,999 Nemáš potøebné schopnosti. 469 01:03:59,000 --> 01:04:01,999 Ale vidìla jsem Luciana, støelila jsem jej. Vìøte mi. 470 01:04:02,000 --> 01:04:05,499 Øetìzec nebyl nikdy pøerušen. 471 01:04:05,500 --> 01:04:07,999 Ani jednou. Ani jednou za 14 století. 472 01:04:08,000 --> 01:04:11,999 Ne od doby kdy starší poprvé zaèali proplouvat èasem. 473 01:04:12,000 --> 01:04:15,499 Jeden vzhùru. Dva spí. Tak to má být. 474 01:04:15,500 --> 01:04:17,599 Je øada na Marcusovi aby vládl. Ne na mì. 475 01:04:17,600 --> 01:04:19,599 Nastaly nìjaké komplikace. 476 01:04:19,600 --> 01:04:20,999 Nemìla jsem na výbìr. 477 01:04:21,000 --> 01:04:26,000 Rada je v ohrožení a Michael je... 478 01:04:28,000 --> 01:04:32,000 O ano, ten Lykant. 479 01:04:34,000 --> 01:04:35,999 Prosím. 480 01:04:36,000 --> 01:04:38,499 Dejte mi šanci obstarat dùkazy, které potøebujete. 481 01:04:38,500 --> 01:04:40,999 Fajn. 482 01:04:41,000 --> 01:04:44,999 Nechám to na Kravenovi, aby obstaral dùkazy. 483 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Jestli jsou nìjaké? 484 01:04:48,500 --> 01:04:50,499 Jak mu mùžeš vìøit více než mì? 485 01:04:50,500 --> 01:04:56,000 Protože on není ten, kdo je v pokušení tìch zvíøat. 486 01:04:57,800 --> 01:05:01,000 Miluji tì... 487 01:05:03,300 --> 01:05:04,499 ...jako svou dceru. 488 01:05:04,500 --> 01:05:07,699 Ale nenecháváš mi jinou možnost. 489 01:05:07,700 --> 01:05:09,999 Tyto zákony jsou tu z dobrého dùvodu. 490 01:05:10,000 --> 01:05:16,600 A to je dùvod, proè jsme pøežili tak dlouho. 491 01:05:20,500 --> 01:05:24,399 Nebude ti prominuto narušení posloupnosti. 492 01:05:24,400 --> 01:05:30,300 Až Amelie pøijede, zasedne rada a urèí tvùj osud. 493 01:05:30,700 --> 01:05:33,999 Narušila jsi øetìz a radu. 494 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Musíš být souzena. 495 01:06:01,000 --> 01:06:03,999 Mìlas mì poslechnout a vykašlat se na to. 496 01:06:04,000 --> 01:06:08,499 Teï budeš šastná když pøesvìdèím radu, aby ušetøila tvùj život. 497 01:06:08,500 --> 01:06:10,999 Povìz. 498 01:06:11,000 --> 01:06:16,000 Mìl jsi žaludek na to odøíznout tu kùži z ramene, nebo to musel Lucian udìlat sám. 499 01:06:21,500 --> 01:06:23,999 Pamatuj na má slova. 500 01:06:24,000 --> 01:06:28,000 Brzy uvidíš vìci mým pohledem. 501 01:06:36,500 --> 01:06:41,000 Nikdo neotevøe tyto dveøe?Jasné 502 01:06:42,000 --> 01:06:48,000 Nemùžu si dovolit, aby se mi ten Lykant znovu pletl do cesty. 503 01:07:36,400 --> 01:07:37,499 Zmìna plánu. 504 01:07:37,500 --> 01:07:39,999 Amelia bude vyzvednuta Sorem a jeho týmem. 505 01:07:40,000 --> 01:07:41,399 To je naše práce. 506 01:07:41,400 --> 01:07:44,500 Už ne. 507 01:10:12,000 --> 01:10:13,499 Proè mi pomáháš? 508 01:10:13,500 --> 01:10:14,499 Nepomáhám. 509 01:10:14,500 --> 01:10:18,000 Pomáhám sobì. 510 01:10:44,000 --> 01:10:44,999 Co se dìje? 511 01:10:45,000 --> 01:10:47,999 Obranný okruh byl narušen. 512 01:10:48,000 --> 01:10:50,999 Uzavíráme dùm. 513 01:10:51,000 --> 01:10:52,999 To je Selene. Utekla. 514 01:10:53,000 --> 01:10:54,999 Za ním. Za Michaelem. 515 01:10:55,000 --> 01:11:00,000 Chci hlavu toho Lykanta na talíøi. 516 01:12:01,000 --> 01:12:05,000 Musíme odejít. 517 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 K zemi! 518 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 Bìž!Bìž! 519 01:12:44,500 --> 01:12:45,499 Skoè! 520 01:12:45,500 --> 01:12:49,000 Dìláš si srandu? 521 01:14:02,000 --> 01:14:02,999 Mìli jste štìstí. 522 01:14:03,000 --> 01:14:04,999 Falešný poplach. 523 01:14:05,000 --> 01:14:08,999 Psi by skoncovali se vším, co by se jen pøiblížilo k tomu plotu! 524 01:14:09,000 --> 01:14:11,499 Amelia by mìla teï dorazit. 525 01:14:11,500 --> 01:14:14,200 Ano. 526 01:14:18,300 --> 01:14:21,699 Podívej. Chci abys vyklouzl z domu a zjistil, co ji zdrželo. 527 01:14:21,700 --> 01:14:24,200 Jasnì. 528 01:15:02,000 --> 01:15:04,299 Možná bysme to mìli otoèit a zavést jej nìkam. 529 01:15:04,300 --> 01:15:06,699 Vyser se na nìj. Bude v poøádku. 530 01:15:06,700 --> 01:15:10,000 Jsme skoro tam. 531 01:16:13,000 --> 01:16:18,000 K èertu. Nezvládne to! Zastav! 532 01:16:35,400 --> 01:16:38,500 Vem lékárnu! 533 01:16:51,000 --> 01:16:55,000 Dej mu injekci! Píchni ji! 534 01:17:14,500 --> 01:17:17,300 Mùj pane. 535 01:17:21,000 --> 01:17:25,999 Poslal jsem pro Selene, ne pro tebe. 536 01:17:26,000 --> 01:17:28,699 Neuposlechla vaše rozkazy... 537 01:17:28,700 --> 01:17:32,700 ...a opustila dùm, mùj pane. 538 01:17:33,000 --> 01:17:36,999 Tvoje neschopnost jde pøes všechny... 539 01:17:37,000 --> 01:17:37,999 ...meze. 540 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 Není to moje vina. Je jak posedlá 541 01:17:40,500 --> 01:17:45,499 Myslí si, že øídím nìjakou smìšnou konspiraci 542 01:17:45,500 --> 01:17:50,000 A tady je mùj dùkaz. 543 01:17:59,000 --> 01:18:04,000 A teï chci abys jim øekl pøesnì to samé, co jsi øekl mì. 544 01:18:10,000 --> 01:18:14,000 Dobøe!Dobøe! 545 01:18:14,000 --> 01:18:14,999 Roky... 546 01:18:15,000 --> 01:18:20,600 ...se snažíme zkombinovat krevní linie... 547 01:18:23,000 --> 01:18:24,499 ...a roky... 548 01:18:24,500 --> 01:18:26,499 ...se to nedaøilo. 549 01:18:26,500 --> 01:18:29,199 Bylo to k nièemu. 550 01:18:29,200 --> 01:18:32,499 Jednotlivé toxiny linií se nièily navzájem. 551 01:18:32,500 --> 01:18:34,499 Ale klíè... 552 01:18:34,500 --> 01:18:39,999 ... vìdìli jsme že je v nejvzácnìjší, z krevních linii... 553 01:18:40,000 --> 01:18:43,999 V pøímém potomku Alexandera Corvinuse. 554 01:18:44,000 --> 01:18:47,999 Maïar, váleèník... 555 01:18:48,000 --> 01:18:52,499 ...který pøišel k moci na konci pátého století. 556 01:18:52,500 --> 01:18:56,599 Právì v èase, kdy øádil mor 557 01:18:56,600 --> 01:18:59,600 ...v jeho vesnici. 558 01:19:00,000 --> 01:19:02,999 On samotný pøežil. 559 01:19:03,000 --> 01:19:04,499 Takže teï... 560 01:19:04,500 --> 01:19:09,000 ...jeho tìlo bylo schopno pøemìnit nákazu. 561 01:19:09,000 --> 01:19:11,999 Pøetvoøit v jeho prospìch. 562 01:19:12,000 --> 01:19:13,999 Stal se... 563 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 ...prvním nesmrtelným. 564 01:19:25,000 --> 01:19:26,999 Léta pozdìji... 565 01:19:27,000 --> 01:19:29,999 ...se stal otcem dvou dìtí... 566 01:19:30,000 --> 01:19:31,999 ...které zdìdily stejnou schopnost. 567 01:19:32,000 --> 01:19:35,399 Synové klanu Corvinus. 568 01:19:35,400 --> 01:19:38,999 Jeden kousnut netopýrem, druhý vlkem. 569 01:19:39,000 --> 01:19:41,499 Jeden aby kráèel osamìlou cestou.... 570 01:19:41,500 --> 01:19:43,999 ...smrtelných. 571 01:19:44,000 --> 01:19:46,999 Je to pitomá legenda. 572 01:19:47,000 --> 01:19:47,799 Nic. 573 01:19:47,800 --> 01:19:51,000 Mùže být. 574 01:19:51,000 --> 01:19:53,499 Ale oba druhy mají spoleèné pøedky. 575 01:19:53,500 --> 01:19:56,999 Pøímý potomek Corvinuse... 576 01:19:57,000 --> 01:20:00,599 ...leží támhle. 577 01:20:00,600 --> 01:20:02,599 Ani ne tøi stopy od tebe. 578 01:20:02,600 --> 01:20:04,999 Ano. 579 01:20:05,000 --> 01:20:07,399 Ale on už je vampýr. 580 01:20:07,400 --> 01:20:10,699 Potøebovali jsme èistý zdroj. 581 01:20:10,700 --> 01:20:12,299 Nekontaminovaný. 582 01:20:12,300 --> 01:20:15,999 Pøesnou kopii pùvodního viru. 583 01:20:16,000 --> 01:20:19,499 Výtažek pøímo ze samotného Corvinuse. 584 01:20:19,500 --> 01:20:21,999 Který jak jsme zjistili... 585 01:20:22,000 --> 01:20:25,999 ...byl skryt v genetickém kódu lidského potomka. 586 01:20:26,000 --> 01:20:28,599 Pøedáván... 587 01:20:28,600 --> 01:20:31,599 ...v nedotèené formì... 588 01:20:31,600 --> 01:20:35,199 ...skrz propast vìkù... 589 01:20:35,200 --> 01:20:39,500 ...k Michaelovi Corvinovi. 590 01:20:40,400 --> 01:20:41,999 Jeho krev... 591 01:20:42,000 --> 01:20:45,999 ...dovoluje perfektní sjednocení našich druhù. 592 01:20:46,000 --> 01:20:50,500 Nemùže být takové sjednocení. 593 01:20:51,000 --> 01:20:52,999 A jenom mluvit o tom je rouhání. 594 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Uvidíme. 595 01:20:56,500 --> 01:20:58,299 Jakmile Lucian extrahuje... 596 01:20:58,300 --> 01:21:00,999 Lucian je mrtvý. 597 01:21:01,000 --> 01:21:04,700 Podle koho? 598 01:21:16,000 --> 01:21:18,699 Mùžu tì ujistit, mé dítì... 599 01:21:18,700 --> 01:21:20,999 ...Kraven za to zaplatí životem 600 01:21:21,000 --> 01:21:25,299 Brzy tenhle dùm bude v troskách. 601 01:21:25,300 --> 01:21:26,599 Až po tobì. 602 01:21:26,600 --> 01:21:27,999 Ne, ne, ne, poèkejte, poèkejte. 603 01:21:28,000 --> 01:21:33,000 Nepoznáte celou pravdu! 604 01:21:35,500 --> 01:21:40,999 Pokud se Lucianovi podaøilo dostat do rukou krev nìkoho z èistokrevných... 605 01:21:41,000 --> 01:21:43,999 ...mocných prvních... 606 01:21:44,000 --> 01:21:45,999 ...jako já... 607 01:21:46,000 --> 01:21:48,499 ...nebo... 608 01:21:48,500 --> 01:21:50,999 ...vy sám. 609 01:21:51,000 --> 01:21:51,999 ...a zkombinoval ji... 610 01:21:52,000 --> 01:21:54,799 ...s Michaelovou krví.. 611 01:21:54,800 --> 01:21:56,999 Zrùdnost. 612 01:21:57,000 --> 01:21:59,999 Vampýr... 613 01:22:00,000 --> 01:22:01,999 z rodu Lycantù. 614 01:22:02,000 --> 01:22:06,000 A silou obou. 615 01:22:23,500 --> 01:22:27,000 Potøebuji mluvit s Kahnem. 616 01:22:35,500 --> 01:22:37,999 Mùj pane. 617 01:22:38,000 --> 01:22:41,199 Èlenové rady byli zavraždìni. 618 01:22:41,200 --> 01:22:44,600 Jakže? 619 01:22:45,000 --> 01:22:46,999 A co Amelia? 620 01:22:47,000 --> 01:22:50,300 Vysáli ji do poslední kapky. 621 01:22:51,000 --> 01:22:55,000 Už to zaèalo. 622 01:23:06,000 --> 01:23:09,699 Je mi líto, že jsem o tobì pochyboval. 623 01:23:09,700 --> 01:23:11,299 Neboj se, mé dítì. 624 01:23:11,300 --> 01:23:15,500 Vítìzství bude tvé... 625 01:23:16,400 --> 01:23:19,999 ...v momentì kdy zabiješ potomka Corvinuse. 626 01:23:20,000 --> 01:23:22,199 Toho... 627 01:23:22,200 --> 01:23:25,400 ...Michaela. 628 01:23:43,000 --> 01:23:44,699 Byl ti podán enzym... 629 01:23:44,700 --> 01:23:46,999 ...který zastavil transformaci. 630 01:23:47,000 --> 01:23:50,999 Mùže chvíli trvat, než odezní... 631 01:23:51,000 --> 01:23:54,500 ...následky. 632 01:23:59,700 --> 01:24:02,300 To by staèilo! 633 01:24:02,600 --> 01:24:07,000 Jdi se podívat, co zdrželo Raze? Jo? 634 01:24:07,400 --> 01:24:09,999 Musím se omluvit... 635 01:24:10,000 --> 01:24:12,999 ...potøebuje lekci slušného chování. 636 01:24:13,000 --> 01:24:16,299 Když mluvíme o zpùsobech, jak se to chovám. Odpus. 637 01:24:16,300 --> 01:24:20,000 Jsem Lucian. 638 01:24:20,700 --> 01:24:24,000 Musím jít. 639 01:24:24,500 --> 01:24:27,499 Potøebuji se vrátit. 640 01:24:27,500 --> 01:24:30,699 Není cesty zpìt. 641 01:24:30,700 --> 01:24:33,599 Už není kam jít. 642 01:24:33,600 --> 01:24:35,999 Vampýøi tì zabijí na potkání. 643 01:24:36,000 --> 01:24:39,599 Jenom pro to, co jsi. 644 01:24:39,600 --> 01:24:43,000 Jeden z nás. 645 01:24:43,700 --> 01:24:45,499 Jsi... 646 01:24:45,500 --> 01:24:48,800 ...jeden z nás. 647 01:24:50,000 --> 01:24:51,999 Co to dìláš? 648 01:24:52,000 --> 01:24:53,399 Co to dìláš?! 649 01:24:53,400 --> 01:24:57,300 Ukonèuji tenhle konflikt 650 01:25:02,700 --> 01:25:04,999 Tvá válka se mnou nemá nic spoleèného. 651 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 Má válka? 652 01:27:33,000 --> 01:27:37,000 Pøinutili tì dívat se jak umírá. 653 01:27:38,000 --> 01:27:41,000 Sonia. 654 01:27:41,700 --> 01:27:45,400 To zaèalo válku! 655 01:27:47,700 --> 01:27:52,300 Vidìl jsem to, jako kdybych tam byl. 656 01:27:56,000 --> 01:27:59,900 Kdysi jsme byli otroky. 657 01:28:00,000 --> 01:28:04,000 Denní strážci vampýrù. 658 01:28:05,000 --> 01:28:08,500 Byl jsem zrozen pro službu. 659 01:28:10,000 --> 01:28:13,599 Ani tehdy nám nevìøili... 660 01:28:13,600 --> 01:28:17,599 ...dokonce se nám vyhýbali. 661 01:28:17,600 --> 01:28:19,599 Bylo to zakázáno. 662 01:28:19,600 --> 01:28:21,999 Sjednocení. 663 01:28:22,000 --> 01:28:27,000 Viktor se obával oslabení krve. 664 01:28:28,700 --> 01:28:30,799 Bál se tak moc... 665 01:28:30,800 --> 01:28:35,000 ...že ji zabil. 666 01:28:35,700 --> 01:28:39,000 Svou vlastní dceru. 667 01:28:39,000 --> 01:28:42,300 Nechal ji uhoøet zaživa... 668 01:28:43,000 --> 01:28:46,500 ...pro její lásku ke mnì. 669 01:28:48,700 --> 01:28:50,999 To je jeho válka. 670 01:28:51,000 --> 01:28:54,200 Viktorova. 671 01:28:55,000 --> 01:28:59,000 A zasvìtil posledních šest set let... 672 01:28:59,400 --> 01:29:03,000 ...vyhlazováním mého druhu. 673 01:29:03,400 --> 01:29:07,000 Co udìlají se Selene? 674 01:29:08,700 --> 01:29:11,599 Máme spoleènost. 675 01:29:11,600 --> 01:29:12,999 Myslel jsem, že máme dohodu. 676 01:29:13,000 --> 01:29:16,000 Trpìlivost. 677 01:29:18,000 --> 01:29:19,599 Kravene. 678 01:29:19,600 --> 01:29:24,000 To jsou vìci, které by mìly být probrány v soukromí. 679 01:29:24,000 --> 01:29:29,000 Prosím, doprovoïte naše hosty dolù. 680 01:29:44,700 --> 01:29:47,999 Rada byla zlikvidována. 681 01:29:48,000 --> 01:29:50,599 Brzy budeš mít vše. 682 01:29:50,600 --> 01:29:52,999 Oba domy. 683 01:29:53,000 --> 01:29:56,999 A mírovou smlouvu s Lycanty. 684 01:29:57,000 --> 01:29:59,599 Komu vìøím nebude zapomenuto. 685 01:29:59,600 --> 01:30:01,999 Když naše svazky budou upevnìny. 686 01:30:02,000 --> 01:30:05,999 Jak oèekáváš, že budu nìèemu velet, když byl Viktor probuzen? 687 01:30:06,000 --> 01:30:07,299 Není cesta jak ho porazit. 688 01:30:07,300 --> 01:30:09,799 Sílí každým okamžikem. 689 01:30:09,800 --> 01:30:13,999 A to je pøesnì ten dùvod, proè potøebuji Michaela. 690 01:30:14,000 --> 01:30:16,999 Pokud by bylo snadné... 691 01:30:17,000 --> 01:30:18,599 .. Viktora zneškodnit.... 692 01:30:18,600 --> 01:30:23,000 ...udìlal bys to sám již pøed staletími 693 01:30:31,500 --> 01:30:35,000 Je to past! Pohyb! 694 01:30:35,800 --> 01:30:39,000 Zkurvenej hajzl! 695 01:30:52,700 --> 01:30:56,000 Do prdele. 696 01:31:07,700 --> 01:31:08,999 To je Viktor. 697 01:31:09,000 --> 01:31:12,000 Ano. 698 01:31:12,000 --> 01:31:17,000 A pokud bys udìlal svou práci poøádnì, byl by poøád ještì v hibernaci. 699 01:31:21,600 --> 01:31:25,000 Kde je k èertu Raze. 700 01:31:25,000 --> 01:31:28,500 Je tu jiný východ. 701 01:31:29,500 --> 01:31:36,000 Myslím, že tì nikdy nenapadlo, že bys mohl i krvácet pro náš malý puè. 702 01:31:39,000 --> 01:31:43,000 Ani nemysli na to, že bys odešel. 703 01:32:02,700 --> 01:32:08,500 Tekuté støíbro. Tos neèekal, co? 704 01:32:36,000 --> 01:32:42,000 (Vòáaau, prolétla kolem kulka) (Další udìlala mlask) 705 01:33:14,000 --> 01:33:17,000 Luciane. 706 01:34:53,500 --> 01:34:56,300 Selene. 707 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 Selene. 708 01:38:47,600 --> 01:38:48,799 Musím tì dostat odsud. 709 01:38:48,800 --> 01:38:53,599 Viktor je na cestì a nebude spokojen, dokud nebudou všichni Lycanti mrtví. 710 01:38:53,600 --> 01:38:56,899 Zabijí tì za to, žes mi pomohla. 711 01:38:56,900 --> 01:38:59,400 Já vím. 712 01:39:02,000 --> 01:39:06,000 Vím kdo zaèal válku. 713 01:40:51,500 --> 01:40:53,999 To by staèilo. Pùjdeš se mnou. 714 01:40:54,000 --> 01:40:56,999 Doufám že budu žít dost dlouho, abych vidìla, jak z tebe Viktor vytøese život. 715 01:40:57,000 --> 01:40:59,499 Vsadím se, že bys chtìla. 716 01:40:59,500 --> 01:41:00,999 Ale povím ti nìco... 717 01:41:01,000 --> 01:41:04,499 ...o tvém milovaném otèímovi. 718 01:41:04,500 --> 01:41:05,999 To byl on, kdo zabil tvou rodinu. 719 01:41:06,000 --> 01:41:09,499 Ne Lycanti. 720 01:41:09,500 --> 01:41:11,499 Vždy si razil svou cestu. 721 01:41:11,500 --> 01:41:14,999 Øíkal že mu nìkdy nestaèí zvíøecí maso... 722 01:41:15,000 --> 01:41:19,699 ...tak ho to obèas popadlo a vyrazil si zalovit lidi. 723 01:41:19,700 --> 01:41:21,499 Držel jsem to v tajnosti. 724 01:41:21,500 --> 01:41:23,999 Uklidil ten binec. 725 01:41:24,000 --> 01:41:24,999 Ale byl to on... 726 01:41:25,000 --> 01:41:27,499 ...kdo šel od pokoje k pokoji... 727 01:41:27,500 --> 01:41:30,499 ...pobil všechny... 728 01:41:30,500 --> 01:41:31,999 ...blízké tvému srdci. 729 01:41:32,000 --> 01:41:33,999 Ale když se dostal k tobì... 730 01:41:34,000 --> 01:41:39,000 ...neunesl prostì myšlenku, že by tì vysál do mrtì. 731 01:41:39,500 --> 01:41:44,500 Tolik jsi mu pøipomínala jeho dranou Soniu. 732 01:41:45,000 --> 01:41:49,000 Dceru, kterou odsoudil k smrti. 733 01:41:49,000 --> 01:41:49,999 Lži. 734 01:41:50,000 --> 01:41:52,999 Vìø èemu chceš. 735 01:41:53,000 --> 01:41:55,499 A teï pojï. 736 01:41:55,500 --> 01:41:59,000 Tvé místo je po mém boku. 737 01:42:04,000 --> 01:42:07,000 A je po tvém. 738 01:42:35,500 --> 01:42:38,500 Kousni ho! 739 01:42:40,000 --> 01:42:42,999 Vampýr. 740 01:42:43,000 --> 01:42:44,499 Z rodu Lycantù. 741 01:42:44,500 --> 01:42:48,000 Se silou obou rodù. 742 01:43:13,000 --> 01:43:16,499 Co to k èertu dìláš? 743 01:43:16,500 --> 01:43:18,999 Mùžeš mì zabít... 744 01:43:19,000 --> 01:43:20,999 ...bratranèe. 745 01:43:21,000 --> 01:43:22,699 Ale mùj odkaz... 746 01:43:22,700 --> 01:43:26,000 ...bude bez ohledu na mì pokraèovat. 747 01:44:06,000 --> 01:44:08,499 Kde je? 748 01:44:08,500 --> 01:44:12,000 Kde je Kraven? 749 01:44:31,700 --> 01:44:35,000 Odpus, mé dítì. 750 01:44:35,500 --> 01:44:39,000 To nebyli Lycanti. 751 01:44:39,000 --> 01:44:42,000 Tos byl ty. 752 01:44:47,700 --> 01:44:51,000 Odejdìte. 753 01:45:09,000 --> 01:45:10,499 Jak jsi to mohl unést, když jsem ti tak dùvìøovala? 754 01:45:10,500 --> 01:45:15,000 Když to ty jsi zabil mou rodinu. 755 01:45:16,000 --> 01:45:16,999 Ano. 756 01:45:17,000 --> 01:45:20,700 Vzal jsem ti je. 757 01:45:20,700 --> 01:45:24,000 Ale vrátil jsem ti mnohem více. 758 01:45:25,000 --> 01:45:27,499 Není to spravedlivý obchod? Život, který jsem ti dal. 759 01:45:27,500 --> 01:45:31,000 Dar nesmrtelnosti. 760 01:45:31,000 --> 01:45:32,999 A život tvé dcery? 761 01:45:33,000 --> 01:45:36,500 Tvoje vlastní krev. 762 01:45:56,000 --> 01:46:00,000 Miloval jsem svou dceru. 763 01:46:01,500 --> 01:46:03,499 Ale opovržení, které si vysloužila... 764 01:46:03,500 --> 01:46:07,000 ...bylo zradou mì a celého domu. 765 01:46:12,000 --> 01:46:15,999 Udìlal jsem co bylo nezbytné pro ochranu druhu. 766 01:46:16,000 --> 01:46:22,999 Stejnì tak, jako jsem nyní opìt pøinucen. 767 01:46:23,000 --> 01:46:26,000 Ne. 768 01:49:24,000 --> 01:49:27,000 Èas umøít. 769 01:52:45,000 --> 01:52:46,999 Nemùžu pøedpovìdìt budoucnost... 770 01:52:47,000 --> 01:52:52,499 ...následky dnešní noci zasáhnou do osudù obou rodù. 771 01:52:52,500 --> 01:52:55,499 ...v letech co budou následovat. 772 01:52:55,500 --> 01:52:57,999 Dva vládci vampýrù byli zabiti. 773 01:52:58,000 --> 01:53:03,000 Jeden mou vlastní rukou. 774 01:53:03,000 --> 01:53:04,499 Brzy... 775 01:53:04,500 --> 01:53:08,000 ...se Marcus ujme velení... 776 01:53:08,000 --> 01:53:14,000 ...a pøíliv hnìvu a pomsty se rozšíøí do noci. 777 01:53:14,500 --> 01:53:18,000 Rozdíly budou smazány. 778 01:53:18,000 --> 01:53:20,999 Aliance bude vytvoøena. 779 01:53:21,000 --> 01:53:21,999 A brzy.... 780 01:53:22,000 --> 01:53:26,000 ...já budu lovnou zvìøí. 781 01:53:30,000 --> 01:53:45,000 Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD S.C.U.D@seznam.cz By Blacklanner and Cheppard, correction by Bahamut 782 01:53:46,305 --> 01:53:52,673 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org55179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.