All language subtitles for the secret ways(1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,100 --> 00:00:43,252 FRONTEIRA AUSTRO-H�NGARA, 1960 2 00:04:24,651 --> 00:04:25,970 Como vai, amigo?! 3 00:04:57,683 --> 00:05:01,134 Oh, meu amigo! Estou feliz em v�-lo! 4 00:05:02,454 --> 00:05:05,092 - Sr. Scheffler, como vai? - Prazer em v�-lo novamente. 5 00:05:05,433 --> 00:05:07,733 Voc� est� muito bem. Extremamente. 6 00:05:08,074 --> 00:05:09,607 Obrigado. 7 00:05:11,506 --> 00:05:13,549 - Oh, fique � vontade. - Obrigado. 8 00:05:13,804 --> 00:05:16,404 Caf� ou um pouco de conhaque, talvez? 9 00:05:16,745 --> 00:05:17,851 Um conhaque estar� bem. 10 00:05:18,189 --> 00:05:20,531 Conhaque para o Sr. Reynolds e para mim, por favor. 11 00:05:20,820 --> 00:05:23,120 Voc� sempre com sua velha campainha. 12 00:05:23,500 --> 00:05:26,225 Oh, voc� est� me provocando, como sempre! 13 00:05:26,568 --> 00:05:29,677 Eu sou apenas um velho tolo e fora do seu tempo. 14 00:05:30,059 --> 00:05:33,892 Mas, diga-me, eu n�o esperava voc� at� amanh�. Como veio? De carro? 15 00:05:34,401 --> 00:05:38,149 De avi�o, r�pido como o vento. Senti o cheiro de dinheiro. 16 00:05:38,532 --> 00:05:39,750 E a sua bagagem? 17 00:05:39,751 --> 00:05:41,768 Ficou no hotel como recorda��o 18 00:05:42,108 --> 00:05:45,727 Que simp�tico! Ficou muito tempo em Madri? 19 00:05:45,768 --> 00:05:47,215 Alguns meses. 20 00:05:47,683 --> 00:05:48,790 Nada em particular. 21 00:05:49,131 --> 00:05:50,493 E antes disso, onde esteve? 22 00:05:51,388 --> 00:05:53,092 Por a�. 23 00:05:53,474 --> 00:05:55,007 Aquele homem ainda o segue, n�o �? 24 00:05:57,687 --> 00:05:58,581 Como voc� sabe? 25 00:05:58,922 --> 00:06:01,092 Voc� o chama de "bookmaker". Correto? 26 00:06:01,645 --> 00:06:03,986 Aquele palha�o? � o cobrador da casa de apostas. 27 00:06:04,327 --> 00:06:08,075 Oh, sim. Essas medidas dr�sticas eles reservam para grandes d�vidas, certo? 28 00:06:08,416 --> 00:06:10,672 N�o brinque comigo, Hermann. Voc� esteve investigando. 29 00:06:11,013 --> 00:06:13,441 - Sabe inclusive quanto devo a eles. - Exato. 30 00:06:13,781 --> 00:06:16,079 Deixe de rodeios e v� direto ao ponto. 31 00:06:16,141 --> 00:06:17,673 Sente-se, por favor. 32 00:06:21,378 --> 00:06:24,400 O homem no centro se chama Jansci. 33 00:06:24,895 --> 00:06:26,343 Por toda Hungria... 34 00:06:26,683 --> 00:06:30,385 ele est� sendo procurado, e quando o encontrarem... 35 00:06:31,281 --> 00:06:32,602 Kaputt, n�o �? 36 00:06:32,943 --> 00:06:36,263 - Queremos evacu�-lo antes. - Quem � "n�s"? 37 00:06:36,816 --> 00:06:39,839 Interesses privados. Eu n�o posso dizer mais. 38 00:06:39,880 --> 00:06:44,393 Exceto que sabem o que querem e que pagar�o de acordo com o risco. 39 00:06:45,074 --> 00:06:46,138 Quem � esse Jansci? 40 00:06:47,271 --> 00:06:49,314 Um ex-professor da Universidade, 41 00:06:49,654 --> 00:06:51,358 l�der da Revolu��o. Um personagem muito popular. 42 00:06:51,698 --> 00:06:54,680 Pouco se sabe sobre suas atividades ultimamente. 43 00:06:55,020 --> 00:06:56,895 Esteve escondido, claro. 44 00:06:57,278 --> 00:06:58,769 Por que isso � t�o importante para voc�? 45 00:06:59,447 --> 00:07:03,662 Esse homem est� com problemas em rela��o a um grupo, 46 00:07:04,003 --> 00:07:07,365 e outro grupo quer salv�-lo, eu n�o sei mais nada. 47 00:07:09,981 --> 00:07:11,686 Hermann, com que grupo voc� est�? 48 00:07:13,388 --> 00:07:14,751 Voc� est� me provocando! 49 00:07:15,517 --> 00:07:17,007 Que idiota eu sou! 50 00:07:17,348 --> 00:07:20,371 De qualquer forma, muito obrigado, mas n�o estou interessado. 51 00:07:20,711 --> 00:07:22,587 N�o est� interessado em salvar uma vida? 52 00:07:22,928 --> 00:07:24,692 Ora, vamos, Hermann, nem voc�s tamb�m. Se estou... 53 00:07:24,693 --> 00:07:26,458 errado, por que voc�s mesmos n�o v�o procur�-lo? 54 00:07:27,097 --> 00:07:30,377 Oh meu amigo, eu n�o tenho sua experi�ncia de combate, 55 00:07:30,716 --> 00:07:32,502 sua habilidade, seus conhecimentos. 56 00:07:32,588 --> 00:07:35,656 Claro. E voc� n�o precisa do dinheiro, ent�o tudo bem. 57 00:07:37,699 --> 00:07:40,509 Suponhamos que... aceite, 58 00:07:41,061 --> 00:07:44,296 - Como eu poderia encontrar esse Jansci? - Oh, �timo. 59 00:07:46,766 --> 00:07:50,938 Temos motivos para acreditar que sua filha Julia escapou facilmente para a �ustria. 60 00:07:51,533 --> 00:07:53,619 As autoridades acreditam que ela est� morta. 61 00:07:53,960 --> 00:07:56,813 - Afogada, creio. - Isso n�o ajuda muito, voc� n�o acha? 62 00:07:56,925 --> 00:07:59,223 Mas � alguma coisa. Uma refugiada, 63 00:07:59,564 --> 00:08:02,504 jovem, bonita, ... Julia recem chegada a Viena. 64 00:08:03,398 --> 00:08:06,121 - N�o vai ser dif�cil para voc�. - Uma moleza. 65 00:08:06,462 --> 00:08:08,378 Vai agir disfar�ado, claro. 66 00:08:08,718 --> 00:08:11,058 - Se n�o, isso a colocaria em perigo. - Claro. 67 00:08:11,382 --> 00:08:13,641 E ela ter� mudado de nome. 68 00:08:14,024 --> 00:08:15,131 Naturalmente. 69 00:08:16,961 --> 00:08:19,473 Estou aborrecendo voc�, Michael? 70 00:08:19,941 --> 00:08:22,155 Ou�a, Hermann, � muito artificial. 71 00:08:22,497 --> 00:08:24,964 Suponha que encontre a garota, O que eu fa�o ent�o? 72 00:08:25,305 --> 00:08:27,348 Eu n�o posso bisbilhotar por Budapeste. Sou americano. 73 00:08:27,349 --> 00:08:29,393 Saber�o cada movimento que eu fizer. 74 00:08:29,735 --> 00:08:30,716 Sim,... 75 00:08:30,717 --> 00:08:33,097 E n�o me diga para deixar crescer o bigode, isso j� foi feito antes! 76 00:08:33,188 --> 00:08:36,762 Esperamos que acreditem ser improv�vel deixar um americano fazer isso. 77 00:08:37,102 --> 00:08:39,234 - Precisamente por isso! Voce entende? - N�o, eu n�o entendo. 78 00:08:40,998 --> 00:08:44,149 SSeu nome: Robert Stevens. Profiss�o: escritor. 79 00:08:44,915 --> 00:08:46,618 Aqui est� o seu passaporte, seu visto 80 00:08:48,193 --> 00:08:51,386 sua permiss�o de visita, cart�o de jornalista. 81 00:08:52,451 --> 00:08:54,834 O jornal para o qual trabalha, em Ohio, EUA 82 00:08:55,175 --> 00:08:57,282 Aqui est�o os artigos que voc� escreveu. 83 00:08:57,283 --> 00:08:59,390 Seu estilo � med�ocre, perdoe a licen�a. 84 00:09:00,581 --> 00:09:02,282 E aqui est� sua passagem. 85 00:09:03,006 --> 00:09:07,438 O trem parte de Viena para Budapeste em 19 de julho �s 12:00 86 00:09:07,776 --> 00:09:11,948 Voc� ter� um comit� de recep��o em sua chegada a Budapeste �s 16:00 87 00:09:12,289 --> 00:09:15,863 Aproximadamente ... Esses trens n�o s�o t�o pontuais quanto os nossos. 88 00:09:16,791 --> 00:09:18,751 E ele partir� de Budapeste ... 89 00:09:19,092 --> 00:09:22,455 em 21 de julho �s 21:00 h. 90 00:09:25,649 --> 00:09:26,967 Oh, sim, 91 00:09:28,032 --> 00:09:31,269 demorei um tempo organizando tudo isso 92 00:09:31,610 --> 00:09:34,545 Estou muito orgulhoso de mim mesmo. 93 00:09:34,587 --> 00:09:36,545 Bem, o que me diz? 94 00:09:37,950 --> 00:09:39,356 Est� muito seguro, n�o �, Hermann? 95 00:09:41,610 --> 00:09:45,401 Bem, est� enganado, amigo. isso n�o � para mim. 96 00:09:45,742 --> 00:09:47,446 Nos vemos por a�. 97 00:09:47,528 --> 00:09:48,338 Seu hotel. 98 00:09:52,407 --> 00:09:56,794 N�o pode voltar at� que tenha pago US $ 200. Correto? 99 00:09:58,964 --> 00:10:02,924 E aquele homenzinho estranho na rua reclama 40.000 de voc�. Correto? 100 00:10:05,222 --> 00:10:07,054 Em suma, voc� � um homem 101 00:10:07,394 --> 00:10:10,165 a quem n�o resta outra alternativa. 102 00:10:10,887 --> 00:10:12,630 Correto? 103 00:10:35,945 --> 00:10:40,246 COMIT� INTERNACIONAL DE AJUDA AOS REFUGIADOS 104 00:10:43,646 --> 00:10:45,052 N�o pode haver tantos rec�m-chegados. 105 00:10:45,053 --> 00:10:46,456 N�o insista. Eu n�o posso ajud�-lo. 106 00:10:46,799 --> 00:10:48,801 - Por qu�? Voc� est� muito ocupado? - Exatamente. 107 00:10:49,142 --> 00:10:51,142 Claro que voc� pode me dar alguma informa��o. 108 00:10:51,695 --> 00:10:56,251 Lamento senhor, apenas parentes podem receber informa��es 109 00:10:56,591 --> 00:11:00,296 - Talvez seja um parente. - Comprove isso. Bom Dia. 110 00:12:49,185 --> 00:12:50,335 - Boa tarde. - Boa tarde. 111 00:12:52,290 --> 00:12:56,126 - Voc� tem frango com p�prica hoje? - sim 112 00:12:56,764 --> 00:12:59,957 �timo. E tamb�m um pouco de salada, por favor. 113 00:12:59,998 --> 00:13:04,085 - Como? - Salada ... 114 00:13:04,978 --> 00:13:05,915 H� quanto tempo est� aqui? 115 00:13:06,630 --> 00:13:08,845 Un ano. Estou aprendendo ingl�s. 116 00:13:08,930 --> 00:13:11,543 Formid�vel! 117 00:13:11,544 --> 00:13:14,555 Ent�o est� em Viena h� um ano, n�o �? 118 00:13:17,529 --> 00:13:21,492 Desculpe. Vou... 119 00:13:23,533 --> 00:13:25,193 Voc� a assustou, senhor. 120 00:13:25,534 --> 00:13:28,811 Aqui as perguntas fazem fugir a maioria das pessoas. 121 00:13:30,029 --> 00:13:30,966 Exceto eu. 122 00:13:33,692 --> 00:13:36,841 Meu nome � Elsa. E o seu? 123 00:13:38,460 --> 00:13:39,950 Stevens. 124 00:13:40,205 --> 00:13:43,215 Se importa que me sente? 125 00:13:43,303 --> 00:13:44,670 Me parece que j� fez isso. 126 00:13:45,071 --> 00:13:46,901 � muito am�vel. 127 00:13:47,242 --> 00:13:51,327 O� que pidi� pollo a la paprika. �Puedo tomar un poco? 128 00:13:51,668 --> 00:13:52,564 � o meu prato favorito. 129 00:13:52,605 --> 00:13:55,953 Pode pegar o meu. A verdade � que n�o estou com fome. 130 00:13:56,094 --> 00:13:58,097 Est� aqui a neg�cios, Stevens? 131 00:13:58,438 --> 00:13:59,290 De que tipo? 132 00:14:01,417 --> 00:14:03,931 Bem, digamos que de recursos humanos. 133 00:14:05,506 --> 00:14:08,272 - Nada relacionado com Wall Street? - Sinto muito. 134 00:14:08,612 --> 00:14:10,997 Eu gostaria de conhecer alguem relacionado a Wall Street. 135 00:14:12,557 --> 00:14:14,903 Tenho certeza que voc� encontrar�. 136 00:14:14,979 --> 00:14:16,960 Sabe, d� a sensa��o de que ambos estamos... 137 00:14:16,961 --> 00:14:18,941 perdendo tempo. H� quanto tempo voc� est� aqui em Viena? 138 00:14:19,624 --> 00:14:21,028 Quatro anos. 139 00:14:21,368 --> 00:14:24,351 Antes trabalhava no Teatro de Budapeste. 140 00:14:24,649 --> 00:14:26,505 �? 141 00:14:26,736 --> 00:14:28,799 Que interessante! 142 00:14:36,338 --> 00:14:37,743 Obrigado. 143 00:14:46,132 --> 00:14:48,813 Vejo que voc� j� tem algo a fazer. 144 00:14:49,708 --> 00:14:51,475 Antes de eu sair gostaria de pedir um favor. 145 00:14:51,476 --> 00:14:53,242 Estou ocupada esta noite. 146 00:14:53,277 --> 00:14:56,332 Que sorte! Voc� conhece ela? 147 00:14:58,845 --> 00:15:02,592 L� eu n�o reconheceria o meu melhor amigo, se eu tivesse. 148 00:15:02,933 --> 00:15:05,061 Certamente voc� tem um. 149 00:15:05,274 --> 00:15:07,126 Voc� � ador�vel. 150 00:15:14,001 --> 00:15:16,865 Obrigado. Por favor volte novamente. 151 00:15:52,919 --> 00:15:55,183 Uau, voc� teve um dia agitado! 152 00:15:55,525 --> 00:15:57,233 Voc� queria me ver, amigo? 153 00:15:57,474 --> 00:15:58,844 Devo acompanh�-lo, senhor? 154 00:15:58,879 --> 00:16:01,641 - Quer companhia? Precisa de um guia? - V� embora! 155 00:16:02,285 --> 00:16:03,689 Eu conhe�o bem a cidade. 156 00:16:03,931 --> 00:16:06,694 - Eu quero ajudar voc�. Sou seu amigo - Cai fora! 157 00:16:06,935 --> 00:16:08,815 Muitos como voc� v�m aqui. Estou ciente do que est� acontecendo. 158 00:16:08,906 --> 00:16:11,040 - O que est� acontecendo? - Eles n�o s�o gentis. 159 00:16:11,382 --> 00:16:13,429 Eu tamb�m sou um refugiado. 160 00:16:13,470 --> 00:16:16,159 A foto que carrega ... Eu posso v�-la? 161 00:16:16,501 --> 00:16:19,149 Essa pessoa � h�ngara, como eu? 162 00:16:19,491 --> 00:16:21,071 Voc� � h�ngaro? 163 00:16:21,413 --> 00:16:23,204 Por parte de m�e. 164 00:16:24,273 --> 00:16:26,320 Se eu n�o a reconhecer, eu irei embora. 165 00:16:26,362 --> 00:16:29,265 Sem perguntas, sem nomes, apenas a foto. 166 00:16:47,889 --> 00:16:49,297 Muito bem, 167 00:16:50,578 --> 00:16:53,099 uma jovem acabou de chegar ao nosso setor. 168 00:16:53,995 --> 00:16:56,980 N�o tenho certeza que � ela. 169 00:16:58,450 --> 00:16:59,731 Qual o endere�o? 170 00:17:01,520 --> 00:17:05,618 Isto... vou tentar lembrar para ajud�-lo. 171 00:21:40,803 --> 00:21:43,411 Eu tamb�m te amo. 172 00:22:09,092 --> 00:22:11,058 Quer caf�? 173 00:22:11,801 --> 00:22:13,812 Sim, claro. 174 00:22:15,917 --> 00:22:18,272 Como est� se sentindo? 175 00:22:21,563 --> 00:22:22,545 P�ssimo. 176 00:22:24,341 --> 00:22:26,518 Quer uma massagem nas costas? 177 00:22:26,961 --> 00:22:28,630 N�o, n�o, tenho que me levantar. 178 00:22:28,971 --> 00:22:30,725 N�o seja tolo. Precisa descansar. 179 00:22:33,122 --> 00:22:35,176 Onde � esse lugar? 180 00:22:36,629 --> 00:22:38,680 Isso � t�o importante? 181 00:22:39,193 --> 00:22:41,286 Para mim, � como Wall Street. 182 00:22:42,956 --> 00:22:44,537 Onde �? 183 00:22:45,394 --> 00:22:46,973 N�o v�. 184 00:22:47,316 --> 00:22:49,838 - Eu tenho que ir. - N�o deixarei. 185 00:22:50,949 --> 00:22:52,277 Ou�a, querida... 186 00:22:52,320 --> 00:22:54,585 Me conte mentiras. 187 00:22:57,239 --> 00:22:59,118 Pare. 188 00:23:00,686 --> 00:23:03,038 Voc� n�o deveria. 189 00:23:14,323 --> 00:23:16,506 Onde �? 190 00:23:59,790 --> 00:24:01,545 Que deseja? 191 00:24:02,442 --> 00:24:04,626 Meu nome � Stevens. Eu gostaria de falar com voc�. 192 00:24:04,969 --> 00:24:07,149 N�o, eu n�o recebo ningu�m. 193 00:24:08,903 --> 00:24:10,272 Espere um momento, Julia. 194 00:24:10,615 --> 00:24:14,168 No me llamo Julia. Me confunde con otra persona. 195 00:24:16,393 --> 00:24:18,233 N�o fique nervosa. 196 00:24:22,456 --> 00:24:25,327 N�o lhe farei nenhum mal. Eu s� quero conversar 197 00:24:32,635 --> 00:24:35,328 Por que voc� n�o me convida para entrar? 198 00:24:39,738 --> 00:24:43,755 Tudo bem. N�o tenha pressa. Eu tamb�m estou de mau humor. 199 00:24:45,516 --> 00:24:48,008 Voc� tem caf� decente? Uma coisa que eu odeio... 200 00:24:48,009 --> 00:24:50,498 � caf� ruim e acabei de tomar o pior de todos. 201 00:24:51,099 --> 00:24:54,231 - Fora daqui! - Ei, calma. Se algu�m se sente... 202 00:24:54,232 --> 00:24:56,495 - mal, sou eu. - V� embora! 203 00:25:07,034 --> 00:25:08,518 Sente-se e relaxe. 204 00:25:09,230 --> 00:25:13,509 O que estou tendo de problemas para fazer algumas malditas perguntas! 205 00:25:14,152 --> 00:25:16,550 Tem que haver uma maneira mais f�cil. 206 00:25:17,278 --> 00:25:21,469 - Quem � voc�? - Um espi�o internacional. 207 00:25:22,583 --> 00:25:24,422 � o que eu estava pensando. 208 00:25:24,765 --> 00:25:27,374 Mas age mais como um gangster americano. 209 00:25:28,358 --> 00:25:30,281 Obrigado, Julia. 210 00:25:30,622 --> 00:25:32,374 Meu nome n�o � Julia. 211 00:25:32,716 --> 00:25:36,047 Eu sou Greta Heinrich. Deve estar enganado. 212 00:25:36,388 --> 00:25:37,454 Ou�a, sou jornalista 213 00:25:37,797 --> 00:25:40,871 e estou a caminho de Budapeste. Eu quero uma entrevista com seu pai. 214 00:25:41,213 --> 00:25:43,135 Me disseram que poderia me ajudar. 215 00:25:43,225 --> 00:25:45,148 - Quem lhe disse isso? - O que importa? 216 00:25:45,387 --> 00:25:49,270 Est� decepcionada, n�o �? A verdade � sempre t�o simples! 217 00:25:49,612 --> 00:25:52,600 - Simples? � rid�culo. - Talvez. 218 00:25:52,942 --> 00:25:56,275 Mas eu vou tentar. Vai me ajudar? 219 00:25:56,829 --> 00:25:58,025 - Est� louco! - Eu estou. 220 00:25:58,367 --> 00:25:59,391 - Imposs�vel! - Por qu�? 221 00:25:59,734 --> 00:26:01,311 � uma loucura. 222 00:26:01,824 --> 00:26:05,154 N�o entendo nada que voc� me disse. 223 00:26:09,426 --> 00:26:13,006 Tudo bem. Esque�a. 224 00:26:15,642 --> 00:26:18,844 Vou enviar uma c�pia da entrevista para voc� quando eu voltar. 225 00:26:22,971 --> 00:26:24,122 Alguma mensagem para ele? 226 00:26:25,062 --> 00:26:27,241 Eu j� disse que sou Greta Heinrich. 227 00:26:28,350 --> 00:26:30,794 Ent�o, nenhuma mensagem? 228 00:26:31,743 --> 00:26:32,806 N�o! 229 00:26:35,225 --> 00:26:37,274 Adeus, Julia. 230 00:26:44,799 --> 00:26:46,125 Espere! 231 00:26:52,400 --> 00:26:53,937 Quando vai? 232 00:26:54,030 --> 00:26:55,479 Amanh�, no trem do meio-dia. 233 00:26:55,822 --> 00:26:56,715 Eu mudei de ideia. 234 00:26:57,057 --> 00:26:59,582 - Estou interessada em falar com voc�. - S�rio? 235 00:27:00,563 --> 00:27:04,231 Voc� conhece o canal debaixo da ponte? Nos encontraremos l�. 236 00:27:04,688 --> 00:27:06,226 E por que n�o aqui mesmo? 237 00:27:06,565 --> 00:27:09,596 - � arriscado para voc�. - Agora se importa comigo? 238 00:27:11,605 --> 00:27:15,359 Falaremos l�, ou nada. � tudo o que posso fazer. 239 00:27:16,686 --> 00:27:19,459 - A que horas? - �s sete. 240 00:27:19,800 --> 00:27:21,634 �s sete. 241 00:27:22,661 --> 00:27:24,669 Prazer em conhec�-la, Julia. 242 00:27:25,354 --> 00:27:26,933 Adeus. 243 00:28:17,505 --> 00:28:20,625 � in�til esperar. Ela n�o vem. 244 00:28:21,392 --> 00:28:24,002 Voc� entende? Ela n�o vir�. 245 00:28:25,497 --> 00:28:29,218 - Por que? - Porque n�o quer v�-lo. 246 00:28:29,859 --> 00:28:30,887 Eu vou esperar. 247 00:28:32,276 --> 00:28:35,182 Deixe-me dar-lhe alguns conselhos, Sr. Stevens. 248 00:28:35,523 --> 00:28:38,090 Sou um homem que se op�e � viol�ncia 249 00:28:38,429 --> 00:28:40,565 mas ignorou uma s�ria advert�ncia esta manh� 250 00:28:40,907 --> 00:28:43,177 e persiste em sua teimosia. 251 00:28:43,518 --> 00:28:46,892 Saia agora ... ou n�o vai me deixar outra alternativa. 252 00:28:47,560 --> 00:28:49,654 Mas ... voc� seria for�ado a me matar? 253 00:28:50,253 --> 00:28:54,054 Com grande desgosto, Eu me oponho � viol�ncia. 254 00:28:55,167 --> 00:28:58,460 Boa noite, Sr. Stevens. 255 00:30:17,443 --> 00:30:20,948 - Quem � seu amigo? - Isso assustou voc�? 256 00:30:22,231 --> 00:30:26,549 Isso depende. Eu n�o gostaria muito de reviver a tarde de ontem. Quem �? 257 00:30:27,559 --> 00:30:31,150 Ningu�m, um refugiado como eu. O chamam de conde. 258 00:30:32,305 --> 00:30:34,013 Conde? 259 00:30:34,646 --> 00:30:36,483 Evidentemente. � seu marido? 260 00:30:37,510 --> 00:30:38,580 N�o. 261 00:30:38,581 --> 00:30:41,271 Ent�o, o que o deixa t�o nervoso? 262 00:30:41,612 --> 00:30:43,238 Se precisa perguntar, n�o entenderia 263 00:30:44,819 --> 00:30:49,221 Entendo. Algo a ver com o seu pai. 264 00:30:51,190 --> 00:30:53,441 O que voc� sabe sobre ele? 265 00:30:53,585 --> 00:30:55,593 Sei quem � 266 00:30:56,344 --> 00:30:58,480 Por que est� t�o interessado no meu pai? 267 00:30:58,908 --> 00:31:00,833 Seu pai interessa a todo o mundo. 268 00:31:00,834 --> 00:31:02,757 Ele � um homem excepcional. Isso � o que eu quero dizer. 269 00:31:03,769 --> 00:31:05,608 Vai a Budapeste apenas por ele? 270 00:31:06,547 --> 00:31:07,614 N�o, n�o. 271 00:31:07,615 --> 00:31:09,860 Bem, tamb�m devo fazer... 272 00:31:09,861 --> 00:31:12,104 as t�picas notas de viagem, esse tipo de coisas. 273 00:31:12,446 --> 00:31:14,500 Esta � a minha ideia, 274 00:31:14,843 --> 00:31:17,280 fazer algo mais importante. 275 00:31:18,632 --> 00:31:21,711 Claro que sei que � praticamente imposs�vel. 276 00:31:22,181 --> 00:31:25,688 Eu nem conseguirei encontr�-lo sem a sua ajuda. 277 00:31:28,867 --> 00:31:30,577 Bem, eu vou fazer algo ainda melhor. 278 00:31:34,038 --> 00:31:36,092 Eu vou levar voc� at� ele. 279 00:31:36,692 --> 00:31:39,854 - O que? - Eu irei com voce. 280 00:31:41,982 --> 00:31:45,358 N�o, n�o ser� necess�rio. N�o arrisque sua pele por mim. 281 00:31:46,126 --> 00:31:49,845 - Eu serei sua esposa. - Isso est� al�m do meu alcance. 282 00:31:50,185 --> 00:31:52,280 - E sua secret�ria? - � in�til. 283 00:31:52,623 --> 00:31:55,235 - Sua int�rprete? - N�o. 284 00:31:55,890 --> 00:31:59,096 Teve um monte de problemas para me encontrar. 285 00:31:59,437 --> 00:32:02,561 Por que, se voc� n�o precisa de mim? 286 00:32:03,029 --> 00:32:05,081 Eu j� tinha esquecido. 287 00:32:05,980 --> 00:32:09,191 Poderia ser �til para voc� de v�rias maneiras! 288 00:32:09,915 --> 00:32:11,242 Voc� n�o quer nada de mim? 289 00:32:12,231 --> 00:32:15,009 Em outra ocasi�o, possivelmente. 290 00:32:15,351 --> 00:32:17,229 Em outra ocasi�o. 291 00:32:18,983 --> 00:32:22,833 Se eu n�o for, voc� tamb�m n�o ir�. 292 00:32:26,112 --> 00:32:27,395 Do que est� falando? 293 00:32:28,291 --> 00:32:30,004 - Eu irei � pol�cia. - Com o qu�? 294 00:32:31,467 --> 00:32:32,916 - Com uma mentira. Qualquer coisa. - Ora, vamos! 295 00:32:33,257 --> 00:32:35,302 - J� fiz coisas piores. - Sim, eu acredito. 296 00:32:35,643 --> 00:32:37,967 Claro, mas neste caso n�o pode ir... 297 00:32:38,068 --> 00:32:39,094 � polic�a. Atrairia muita aten��o. 298 00:32:40,074 --> 00:32:41,608 Mas n�o esta noite. 299 00:32:41,949 --> 00:32:44,036 N�o tenho dinheiro para para pagar voc�... 300 00:32:44,377 --> 00:32:47,147 Eu n�o atravessaria a fronteira com voc� nem por um milh�o de d�lares. 301 00:32:47,487 --> 00:32:48,936 - Por qu�? - A filha de Jansci? 302 00:32:49,277 --> 00:32:51,194 Eles pegariam n�s dois. 303 00:32:51,918 --> 00:32:53,939 Eu tenho que ir. Preciso ir! 304 00:32:54,642 --> 00:32:56,187 Voc� est� carimbada 305 00:32:56,693 --> 00:32:58,355 Est� fora. Para que voltar l�? 306 00:32:59,164 --> 00:33:01,507 Foi ele quem me for�ou a sair. 307 00:33:02,573 --> 00:33:03,553 N�o me diga! 308 00:33:04,064 --> 00:33:07,515 � verdade. Sabe que posso lhe contar coisas em que voc� nunca acreditaria? 309 00:33:08,069 --> 00:33:09,091 Como o que? 310 00:33:09,731 --> 00:33:11,861 Meu pai deveria se encontrar comigo na fronteira, 311 00:33:12,202 --> 00:33:15,781 mas quando n�o o vi l�, entendi que ele havia me enganado para que eu fosse. 312 00:33:16,121 --> 00:33:19,360 E aqui estou eu, a salvo e livre. 313 00:33:19,700 --> 00:33:22,555 � a verdade, bem que eu me arrependo. 314 00:33:23,109 --> 00:33:24,259 N�o entendo. 315 00:33:25,623 --> 00:33:27,497 Claro que n�o pode entender isso. 316 00:33:27,838 --> 00:33:31,758 As pessoas livres pensam que n�o h� nada mais precioso. 317 00:33:32,079 --> 00:33:35,744 Voc�s americanos acreditam que inventaram a liberdade. 318 00:33:36,084 --> 00:33:39,791 Nunca poderiam encarar o fato de ter que renunciar a ela... 319 00:33:40,132 --> 00:33:42,688 para preservar tudo o resto. 320 00:33:43,029 --> 00:33:44,989 Mas o resto � crucial. 321 00:33:46,097 --> 00:33:48,227 Ou�a, eu n�o gosto de discutir por tudo. 322 00:33:48,568 --> 00:33:50,826 Eu n�o quero me meter seus problemas pessoais. 323 00:33:51,167 --> 00:33:52,957 Os meus j� me bastam. 324 00:33:53,297 --> 00:33:56,195 Tudo o que eu quero de voc� � uma coisa: 325 00:33:56,300 --> 00:33:59,921 Diga-me como posso encontrar o seu pai... e pagarei a voc�. 326 00:34:02,052 --> 00:34:03,330 Por vend�-lo? 327 00:34:04,310 --> 00:34:07,079 N�o seja t�o teatral. Sejamos sensatos. 328 00:34:07,420 --> 00:34:09,337 Menos de um minuto atr�s disse que me levaria at� ele. 329 00:34:12,107 --> 00:34:14,280 Estava mentindo, n�o estava? 330 00:34:14,791 --> 00:34:17,560 Queria me usar para voltar. 331 00:34:19,222 --> 00:34:21,267 Vamos... 332 00:34:22,886 --> 00:34:25,954 Quanto voc� quer para me dizer onde ele est�? 333 00:34:28,510 --> 00:34:31,219 J� me perguntaram isso antes, muitos homens como voc�, 334 00:34:31,559 --> 00:34:33,860 em troca de dinheiro ou amor. 335 00:34:34,089 --> 00:34:35,751 At� me bateram. 336 00:34:36,092 --> 00:34:38,776 Mas nunca disse nada a ningu�m. 337 00:34:39,117 --> 00:34:43,462 Por uma raz�o muito pessoal, Sr. Stevens: eu amo voc�. 338 00:36:22,548 --> 00:36:24,848 Me perdoe, por favor. 339 00:36:53,010 --> 00:36:55,737 Desculpe o atraso, Sr. Stevens. 340 00:36:56,078 --> 00:36:58,720 Oh! Eu perdi meu equil�brio. O trem se move t�o r�pido! 341 00:37:01,276 --> 00:37:03,108 Pensou que n�o viria? 342 00:37:03,449 --> 00:37:06,048 Minha m�e se op�s a me deixar ir. 343 00:37:06,389 --> 00:37:09,499 - Sua m�e? - Pensei que nunca poderia sair. 344 00:37:09,840 --> 00:37:11,928 Sim, ela � teimosa, n�o? 345 00:37:12,268 --> 00:37:14,910 Ela me trata como uma garotinha, sempre teme por mim. 346 00:37:15,251 --> 00:37:18,148 E teve que tra�-la. Muito esperta. Como voc� fez isso? 347 00:37:18,489 --> 00:37:19,810 Eu herdei isso dela. 348 00:37:20,321 --> 00:37:22,490 Quem quer o fim, procura os meios. 349 00:37:25,746 --> 00:37:29,070 Eu trouxe algumas frutas 350 00:37:29,411 --> 00:37:30,957 Quer uma? 351 00:37:30,963 --> 00:37:31,795 N�o, obrigado. 352 00:37:32,393 --> 00:37:33,793 Sr. Stevens? 353 00:37:33,827 --> 00:37:36,092 N�o pegue mais nada, sim? Ou vai parecer que vamos fazer um piquenique. 354 00:37:38,760 --> 00:37:41,955 Eu gostaria de saber ... quais s�o seus planos, senhorita ... 355 00:37:42,296 --> 00:37:44,384 Heinrich. Esqueceu? 356 00:37:44,725 --> 00:37:46,642 Diga-me rapidamente suas inten��es, 357 00:37:46,983 --> 00:37:49,710 senhorita Heinrich? 358 00:37:50,327 --> 00:37:53,011 - Eu quero ser �til. - Ah sim? 359 00:37:53,352 --> 00:37:55,909 Sabe, eu sou muito grata a voc� por esta viagem. 360 00:37:56,249 --> 00:37:58,763 Sem voc�, eu nunca poderia ter tenha essa oportunidade. 361 00:37:59,104 --> 00:38:01,362 Por favor, n�o posso levar todos os m�ritos.. 362 00:38:01,703 --> 00:38:05,325 Procuro viver experi�ncias novas e emocionantes. 363 00:38:05,665 --> 00:38:09,585 Gosta de eufemismos, n�o �, srta Heinrich? 364 00:38:10,267 --> 00:38:12,227 Se n�o tem outras tarefas para mim, Sr. Stevens, 365 00:38:12,568 --> 00:38:15,635 pelo menos aproveitarei o tempo para melhorar meu ingl�s. 366 00:38:24,530 --> 00:38:28,663 Esse conjunto que usa... � algo fora do comum. 367 00:38:30,069 --> 00:38:33,435 J� que est� aqui, eu quero que saiba que estou feliz que fa�a essa viagem. 368 00:38:33,775 --> 00:38:37,780 Isso pode ser muito �til tanto para voc� como para mim. 369 00:39:01,558 --> 00:39:04,498 - Onde estamos? - Na fronteira. 370 00:39:04,839 --> 00:39:06,884 Em Hegyeshalom. 371 00:40:31,957 --> 00:40:35,068 Heinrich. Greta Heinrich. 372 00:40:41,700 --> 00:40:43,873 "Estou muito agradecida"... 373 00:40:44,213 --> 00:40:47,281 "por esta viagem, Sr. Stevens." 374 00:40:47,878 --> 00:40:51,499 "Sem voc�, eu nunca poderia ter tido essa oportunidade ". 375 00:40:51,840 --> 00:40:53,757 Stevens? 376 00:41:18,298 --> 00:41:22,687 Em princ�pio, n�o deveria acompanhar o Sr. Stevens para Budapeste. 377 00:41:23,156 --> 00:41:25,414 Ele me pediu para acompanh�-lo de repente. 378 00:41:25,755 --> 00:41:28,183 N�o houve tempo para informar as autoridades.. 379 00:41:42,030 --> 00:41:43,308 Muito interessante. 380 00:41:44,288 --> 00:41:47,441 S� fala e escreve em ingl�s. Por qu�? 381 00:41:48,677 --> 00:41:50,168 � por h�bito. 382 00:41:50,509 --> 00:41:52,554 O homem para quem trabalho � americano. 383 00:41:50,509 --> 00:41:52,554 Sim, sim. Uma raz�o muito v�lida. 384 00:41:55,281 --> 00:41:57,368 Teme falar alem�o? 385 00:41:57,880 --> 00:41:58,689 N�o. Por que? 386 00:41:59,286 --> 00:42:00,990 J� veremos. 387 00:42:01,599 --> 00:42:04,070 Temos aqui um homem not�vel, 388 00:42:04,411 --> 00:42:06,754 ex-professor de l�nguas e fon�tica 389 00:42:07,095 --> 00:42:08,671 na universidade. 390 00:42:09,566 --> 00:42:11,867 Basta ele escutar uma voz 391 00:42:12,208 --> 00:42:14,764 para determinar n�o s� o pa�s, 392 00:42:15,105 --> 00:42:17,150 mas at� a prov�ncia, o cant�o, 393 00:42:17,406 --> 00:42:19,322 a cidade e a vila. 394 00:42:19,346 --> 00:42:21,611 At� a rua onde tenha nascido. 395 00:42:22,561 --> 00:42:24,819 Extraordin�rio! 396 00:42:25,373 --> 00:42:27,378 Estou certo de que... 397 00:42:27,853 --> 00:42:29,378 gosta de poesia tanto quanto eu. 398 00:42:29,719 --> 00:42:33,255 Este � um dos meus poemas favoritos. Venha aqui. 399 00:42:33,425 --> 00:42:35,897 Por favor, leia para mim. 400 00:42:38,453 --> 00:42:40,242 Em alem�o, � claro. 401 00:42:40,583 --> 00:42:43,140 O sotaque vienense tem muito charme! 402 00:42:43,481 --> 00:42:45,483 Me encanta ouv�-lo. 403 00:42:56,612 --> 00:43:00,276 Espero que perdoe minha aus�ncia, Sr. Stevens. 404 00:43:00,617 --> 00:43:02,236 - Um cigarro? - N�o, obrigado. 405 00:43:02,577 --> 00:43:04,920 Tenho tanta coisa para fazer! Papelada! 406 00:43:05,261 --> 00:43:07,136 - Como em todos os pa�ses. - Bem, n�o exatamente. 407 00:43:07,477 --> 00:43:10,033 Veja, n�o tenho inten��o de criticar, Eu tenho a mente aberta, 408 00:43:10,374 --> 00:43:13,357 mas isso dura mais de uma hora. Quando vamos decolar? 409 00:43:13,697 --> 00:43:16,722 - Perd�o? - Quando poderemos ir? 410 00:43:17,617 --> 00:43:19,449 Em muito pouco tempo, eu asseguro. 411 00:43:19,790 --> 00:43:23,838 Uma pergunta, Sr. Stevens: A senhorita Heinrich diz que est� com o senhor. 412 00:43:24,179 --> 00:43:26,863 - Por que a trouxe? - Ele � minha int�rprete e secret�ria. 413 00:43:27,204 --> 00:43:27,985 Sabia que uma secret�ria... 414 00:43:28,576 --> 00:43:30,442 estaria a sua disposi��o em Budapeste. 415 00:43:30,783 --> 00:43:33,041 Prefiro escolher eu mesmo. 416 00:43:33,680 --> 00:43:37,727 Os americanos sempre rejeitam a hospitalidade de seus anfitri�es? 417 00:43:38,068 --> 00:43:39,687 N�o, voc� n�o entende. Existem coisas pessoais como ... 418 00:43:40,028 --> 00:43:41,883 a escova de dentes. Simplesmente n�o se pede emprestado. 419 00:43:42,298 --> 00:43:44,811 Quando trabalho, minha secret�ria � como meu bra�o direito. 420 00:43:45,152 --> 00:43:47,794 A srta Heinrich � indispens�vel para mim. 421 00:43:48,135 --> 00:43:50,947 Pode-se ver que voc� � americano. 422 00:43:51,287 --> 00:43:54,568 � um individualista, Sr. Stevens. 423 00:43:55,122 --> 00:43:58,829 Pode me dar licen�a s� um momento? 424 00:43:59,212 --> 00:44:03,473 A srta Heinrich est� aqui ao lado. Gostaria de fazer-lhe companhia? 425 00:44:03,814 --> 00:44:05,475 Entre, Srta. Heinrich. 426 00:44:09,674 --> 00:44:11,250 Com licen�a. 427 00:44:11,591 --> 00:44:13,636 Sente-se, por favor. N�o vai demorar muito. 428 00:44:20,751 --> 00:44:22,882 - Relaxe. - N�o posso! 429 00:44:23,223 --> 00:44:26,333 Calma. Est� tudo bem. 430 00:44:32,553 --> 00:44:35,834 H� 87 anos, nossos antepassados... 431 00:44:36,175 --> 00:44:39,200 Meu amor, meu tesouro, meu tudo ... 432 00:44:44,162 --> 00:44:45,951 Leia esta p�gina, por favor. 433 00:44:53,024 --> 00:44:54,814 N�o, me recuso. Isso � uma besteira. 434 00:44:55,154 --> 00:44:57,753 - Fora de quest�o. - Leia! 435 00:44:58,137 --> 00:45:00,480 Para agradar o professor. 436 00:45:00,778 --> 00:45:03,164 O interesse deveria lisonje�-la. 437 00:45:03,544 --> 00:45:04,908 Por favor. 438 00:45:13,605 --> 00:45:15,011 Excelente! 439 00:45:16,625 --> 00:45:17,392 �...? 440 00:45:17,520 --> 00:45:19,864 Aut�ntico. N�o pode ser mais aut�ntico. 441 00:45:20,119 --> 00:45:21,951 Voc� mora em Munique h� algum tempo 442 00:45:22,122 --> 00:45:24,039 ou estudou l�? 443 00:45:26,681 --> 00:45:27,959 Eu estudei l�. Sim. 444 00:45:28,385 --> 00:45:30,558 Para o meu diploma de ensino. 445 00:45:31,367 --> 00:45:32,978 Naturalmente. Uma professora de escola... 446 00:45:33,179 --> 00:45:35,500 prim�ria: precis�o e corre��o. Est� explicado. 447 00:45:36,693 --> 00:45:39,207 Prazer em conhec�-la, Srta. Heinrich. 448 00:46:31,524 --> 00:46:35,146 - Bonita cidade, n�o �? - Igual a Chicago. 449 00:46:36,552 --> 00:46:39,193 Eu gostei de viajar com voc�. 450 00:46:39,534 --> 00:46:41,068 Obrigado. 451 00:46:44,688 --> 00:46:45,636 Desculpe. 452 00:47:23,436 --> 00:47:26,930 Sem brincadeiras, Julia. Est� comigo, lembra? 453 00:47:29,188 --> 00:47:31,318 - Sr. Stevens? - Sim. 454 00:47:31,659 --> 00:47:33,108 Sou Olga Kovacs, 455 00:47:33,448 --> 00:47:35,877 do Comit� Popular para a Paz e a Amizade. 456 00:47:36,218 --> 00:47:37,240 Muito prazer. 457 00:47:38,178 --> 00:47:39,711 Apresento-lhe Ferenc Sakenov, 458 00:47:40,052 --> 00:47:41,799 do Minist�rio da Cultura. 459 00:47:41,970 --> 00:47:43,046 Muito prazer. 460 00:47:43,206 --> 00:47:44,089 Muito prazer. 461 00:47:45,112 --> 00:47:46,347 E o assistente dele, 462 00:47:46,688 --> 00:47:47,888 - Peter Molnar. - Muito prazer. 463 00:47:50,437 --> 00:47:52,637 Nicolas Tereny, do Comit� de Prote��o. 464 00:47:54,168 --> 00:47:54,581 Muito prazer. 465 00:47:54,788 --> 00:47:55,081 Muito prazer. 466 00:47:55,806 --> 00:47:57,979 Minha secret�ria, Senhorita Heinrich. 467 00:47:58,447 --> 00:48:02,793 N�o a esper�vamos, mas aqui tem um bouquet de boas-vindas, 468 00:48:03,134 --> 00:48:04,583 - como � devido. - Obrigado. 469 00:48:07,309 --> 00:48:10,036 Seu companheiro de viagem se junta a n�s. 470 00:48:10,377 --> 00:48:11,868 Sim, nos conhecemos. 471 00:48:12,294 --> 00:48:14,510 - Pode me acompanhar? - Obrigado. 472 00:48:59,427 --> 00:49:03,134 Deve deixar a chave aqui quando sair. 473 00:49:03,475 --> 00:49:05,009 O que h� de errado, n�o confia em mim? 474 00:49:05,350 --> 00:49:07,480 � para sua pr�pria seguran�a, Sr. Stevens. 475 00:49:07,778 --> 00:49:10,121 Oh, sim. Claro, obrigado. 476 00:49:12,507 --> 00:49:15,319 Espero que goste do seu quarto. 477 00:49:15,575 --> 00:49:18,898 Nos Estados Unidos os hot�is s�o menos tradicionais... 478 00:49:19,239 --> 00:49:20,943 menos bonitos, n�o � verdade? 479 00:49:21,284 --> 00:49:23,415 Menos tradicionais, de fato. 480 00:49:23,755 --> 00:49:26,056 - Srta. Heinrich, dormir� aqui. - Obrigado. 481 00:49:26,397 --> 00:49:28,229 N�o demore. 482 00:49:56,406 --> 00:49:57,599 - Me reunirei com voc� num momento. - �timo. 483 00:50:01,737 --> 00:50:03,484 Isto � demais! 484 00:50:04,121 --> 00:50:06,933 E agora, Sr. Stevens, venha ver. 485 00:50:16,093 --> 00:50:18,053 Privado. Para seu conforto,... 486 00:50:18,394 --> 00:50:20,908 um banheiro apenas para o senhor. 487 00:50:21,249 --> 00:50:23,464 Eu n�o mere�o tanto. 488 00:50:27,768 --> 00:50:30,324 Magn�fica, n�o �? 489 00:50:30,963 --> 00:50:33,051 Uma pe�a de museu. 490 00:50:37,311 --> 00:50:38,973 Champanhe da Hungria! 491 00:50:39,314 --> 00:50:40,944 Maravilhoso! Obrigado. 492 00:50:40,988 --> 00:50:43,672 Estamos encantados em receb�-lo em nosso pa�s, Sr. Stevens. 493 00:50:44,013 --> 00:50:45,675 Tenha uma estadia agrad�vel... 494 00:50:46,016 --> 00:50:48,913 e escreva entusi�sticos artigos sobre nosso povo. 495 00:50:53,685 --> 00:50:56,923 Os turistas americanos s�o bem-vindos aqui. 496 00:50:57,264 --> 00:51:01,695 Temos belas cidades, os melhores hot�is, centros tur�sticos... 497 00:51:02,036 --> 00:51:06,168 e muitas distra��es nas esta��es de esqui. 498 00:51:06,509 --> 00:51:09,236 Sem esquecer os famosos balne�rios. 499 00:51:14,988 --> 00:51:17,246 Vamos lhe mostrar muitas coisas,... 500 00:51:17,587 --> 00:51:21,762 nossas fazendas, nossas f�bricas, e muitas atividades culturais. 501 00:51:22,103 --> 00:51:24,660 Vai se encontrar com os trabalhadores das cidades, das fazendas... 502 00:51:25,000 --> 00:51:27,642 e ver� como eles s�o favorecidos. 503 00:51:27,983 --> 00:51:31,306 Ao contr�rio de outros pa�ses, eles s�o felizes. 504 00:52:05,171 --> 00:52:09,517 Os intelectuais h�ngaros de hoje n�o subestimam o trabalho manual. 505 00:52:10,454 --> 00:52:12,372 Ao contr�rio dos intelectuais do passado, 506 00:52:12,755 --> 00:52:17,314 nos dedicamos a um ideal superior: a constru��o do socialismo. 507 00:52:18,720 --> 00:52:21,021 Somos volunt�rios, 508 00:52:21,362 --> 00:52:25,026 os volunt�rios pela paz e amizade. 509 00:52:25,367 --> 00:52:28,392 Todos, jovens e velhos, trabalhando juntos... 510 00:52:28,733 --> 00:52:30,948 na constru��o de um novo mundo, 511 00:52:31,204 --> 00:52:35,251 em que compartilharemos a mesma prosperidade e privil�gios. 512 00:52:35,283 --> 00:52:37,371 Eu sou um trabalhador do Minist�rio da Cultura, 513 00:52:37,711 --> 00:52:40,864 semelhante aos trabalhadores de fazendas e f�bricas. 514 00:52:41,205 --> 00:52:42,952 Ou�a, desculpe interromper voc�, 515 00:52:43,293 --> 00:52:45,466 mas acho que meu copo est� vazio. 516 00:52:45,807 --> 00:52:48,491 Todo esse discurso interessante nos tornou descuidados. 517 00:52:49,343 --> 00:52:51,132 Sim, estive escutando atentamente. 518 00:52:51,473 --> 00:52:55,691 E devo dizer que minha curiosidade est� no seu auge. Quando come�amos? 519 00:52:56,458 --> 00:52:58,418 Amanh�. Pode esperar? 520 00:52:58,759 --> 00:53:00,165 Bem, senhora. 521 00:53:00,506 --> 00:53:04,298 Naturalmente trabalhei sobre o tema antes de vir, 522 00:53:04,639 --> 00:53:06,513 mas pode imaginar minha emo��o esta noite 523 00:53:06,854 --> 00:53:09,879 na v�spera de mergulhar na verdade. 524 00:53:10,220 --> 00:53:14,140 De fato, com sua permiss�o, eu gostaria de propor um brinde. 525 00:53:14,608 --> 00:53:15,887 � verdade! 526 00:53:18,869 --> 00:53:19,636 Senhores, 527 00:53:20,360 --> 00:53:22,746 falaram sobre paz e amizade, eu direi o seguinte: 528 00:53:22,988 --> 00:53:25,885 Se ficarmos de quatro e come�armos a falar de bobagens, 529 00:53:26,141 --> 00:53:28,868 as reuni�es de chefes de governo. 530 00:53:29,209 --> 00:53:31,850 Pense em uma ideia, me entendem? Tiramos o leite 531 00:53:32,191 --> 00:53:35,728 caso o gato queira, isso n�o compromete nada. 532 00:53:36,068 --> 00:53:38,241 As antenas est�o no ar, ok? Algum problema? 533 00:53:39,008 --> 00:53:42,332 N�o, de modo algum, apenas lembrava ao Sr. Sakenov que tem um compromisso. 534 00:53:42,715 --> 00:53:46,038 Desculpe abreviar sua apresenta��o, Sr. Stevens. Desculpe-me, por favor. 535 00:53:46,464 --> 00:53:49,319 Certo. Eu entendo. Os neg�cios antes do prazer, certo? 536 00:53:49,660 --> 00:53:52,940 Eu adorarei voltar a v�-lo amanh�. 537 00:53:53,281 --> 00:53:55,966 - Eu tamb�m. - Quero dizer boa noite � srta Heinrich. 538 00:53:56,306 --> 00:53:58,565 - Onde est�? - A senhorita? 539 00:53:58,905 --> 00:54:01,078 A longa jornada deve t�-la deixado indisposta, sabe. 540 00:54:01,419 --> 00:54:02,612 Direi boa noite a ela de sua parte. 541 00:54:02,953 --> 00:54:04,657 Durma bem neste luxo. 542 00:54:04,998 --> 00:54:08,023 Amanh� ficar� impressionado com outras maravilhas. 543 00:54:08,364 --> 00:54:10,622 L� estarei. Nos vemos amanh�. 544 00:54:10,920 --> 00:54:12,838 Obrigado. Boa noite a todos. Obrigado. 545 00:54:33,620 --> 00:54:35,409 Sintam-se em casa. 546 00:54:50,662 --> 00:54:52,026 Nossa, 547 00:54:53,219 --> 00:54:55,392 j� � tarde. 548 00:54:56,755 --> 00:54:58,374 O que � isto? 549 00:55:02,096 --> 00:55:04,142 - Posso ver seu passaporte, por favor? - Para que? 550 00:55:04,482 --> 00:55:06,442 � necess�rio. 551 00:55:07,039 --> 00:55:08,402 �? 552 00:55:10,149 --> 00:55:11,896 Muito bem. 553 00:55:14,878 --> 00:55:17,435 - Aonde vai? - L� fora. 554 00:55:17,861 --> 00:55:20,289 - Est� tudo em ordem? - Claro. 555 00:55:21,312 --> 00:55:24,465 - Por que vai sair? - Para comer. 556 00:55:25,189 --> 00:55:28,640 - Quem � voc�? - O assistente do Sr.Sakenov no minist�rio. 557 00:55:28,981 --> 00:55:32,688 -Eu tenho um escrit�rio e um telefone. -Parab�ns. 558 00:55:33,796 --> 00:55:36,522 J� esteve em muitos lugares. Gosta de viajar? 559 00:55:33,797 --> 00:55:35,172 - E voc�? - Sou um trabalhador, n�o tenho tempo. 560 00:55:40,698 --> 00:55:43,297 Um dia irei a Moscou. Uma grande cidade! 561 00:55:43,638 --> 00:55:46,364 Ouvi falar. Ou�a, estou muito ocupado. Voc� se importaria...? 562 00:55:46,705 --> 00:55:47,770 - Gosta de jazz? - Em outra ocasi�o. 563 00:55:48,111 --> 00:55:51,392 Eu ouvi Louis Armstrong. N�o pode ser comparado a Joseph Kolovski. 564 00:55:51,733 --> 00:55:52,755 Gostaria de ir comigo? Posso lev�-lo. 565 00:55:52,796 --> 00:55:54,754 - N�o essa noite. Estou muito cansado. - M�sica muito boa 566 00:55:54,760 --> 00:55:55,831 Muitas garotas, boa cerveja ... 567 00:55:56,172 --> 00:55:58,473 Ou�a, encontre algu�m da sua idade para brincar, sim? 568 00:55:58,814 --> 00:56:02,137 Outra noite faremos a bomba. 569 00:56:03,671 --> 00:56:05,034 Fazer a bomba? 570 00:56:05,375 --> 00:56:06,909 � apenas uma express�o. 571 00:56:07,250 --> 00:56:10,743 Significa se divertir, entende? 572 00:56:14,663 --> 00:56:31,968 - Vejo voc� mais tarde, ok? - Tudo bem. 573 01:01:53,192 --> 01:01:54,641 Seu nome? 574 01:01:54,981 --> 01:01:56,260 Robert Stevens. 575 01:01:57,112 --> 01:01:59,412 O verdadeiro, por favor. Seu nome? 576 01:02:06,528 --> 01:02:09,936 Vamos, Sr. Reynolds, sabemos tudo sobre voc� 577 01:02:11,854 --> 01:02:15,560 Ent�o ... tudo isso N�o � um engano. 578 01:02:16,625 --> 01:02:19,480 N�o � um engano, Sr. Reynolds. 579 01:02:20,716 --> 01:02:23,613 Est� em toda parte, certo? 580 01:02:24,063 --> 01:02:27,344 Oh, sim, lembro que me disse que me mataria. 581 01:02:27,855 --> 01:02:29,006 Por isso estou aqui? 582 01:02:30,284 --> 01:02:32,371 Cinco de n�s s�o a favor. 583 01:02:32,712 --> 01:02:34,630 Apenas um permanece indeciso. 584 01:02:36,249 --> 01:02:37,186 Onde est� Julia? 585 01:02:37,782 --> 01:02:39,700 Eu o aviso, Sr. Reynolds. 586 01:02:40,041 --> 01:02:42,171 Tenha cuidado quando falar dela. 587 01:02:42,512 --> 01:02:44,216 Qualquer coisa que diga reduzir� suas oportunidades. 588 01:02:45,452 --> 01:02:46,858 Ent�o voc� � Jansci! 589 01:02:48,434--> 01:02:49,540 Cinco homens nesta sala... 590 01:02:50,541 --> 01:02:53,163 arriscaram suas vidas para coloc�-la a salvo. 591 01:02:53,504 --> 01:02:55,421 E voc� a trouxe de volta! 592 01:02:59,938 --> 01:03:03,772 Voc� sabe o que esperar. Responda �s nossas perguntas. 593 01:03:04,582 --> 01:03:07,266 Voc� finje que � jornalista. 594 01:03:07,692 --> 01:03:10,230 Toda essa montagem deve ser o trabalho de algu�m poderoso. 595 01:03:10,403 --> 01:03:13,365 Quem voc� �? Quem o enviou? 596 01:03:17,503 --> 01:03:18,440 Por que n�o responde? 597 01:03:22,616 --> 01:03:24,022 Quem o enviou? 598 01:03:32,074 --> 01:03:34,162 Voc� chegou em seguran�a. 599 01:03:35,100 --> 01:03:39,105 Infelizmente para voc�, Sr. Reynolds, ela chegou. 600 01:03:40,425 --> 01:03:42,300 Bem, podemos mant�-lo aqui 601 01:03:42,641 --> 01:03:45,368 o tempo que for necess�rio. Quem o enviou? 602 01:03:56,066 --> 01:03:57,429 Hermann Scheffler, isto �, Banco Sui�o. 603 01:03:58,239 --> 01:04:00,454 Conhecemos Scheffler. E o que mais? 604 01:04:01,093 --> 01:04:02,031 O que voc� sabe sobre ele? 605 01:04:02,883 --> 01:04:05,056 Ele � uma pessoa intrigante, um inc�modo. 606 01:04:05,482 --> 01:04:06,718 Isso � tudo. 607 01:04:10,509 --> 01:04:11,745 Por qu� voc� est� aqui? 608 01:04:14,003 --> 01:04:15,665 Para convenc�-lo a ir embora. 609 01:04:18,442 --> 01:04:21,765 - Por que meios iria me convencer? - Isso ele deixou por minha conta. 610 01:04:22,106 --> 01:04:24,492 Vivo ou morto? Voc� tamb�m tem essa escolha? 611 01:04:24,960 --> 01:04:26,963 Morto n�o valeria nada para ele. 612 01:04:27,389 --> 01:04:28,454 E como voc� sabe? 613 01:04:28,795 --> 01:04:31,863 Ele quer os nomes dos membros e os planos da sua organiza��o. 614 01:04:32,331 --> 01:04:33,993 - Para qual finalidade? - Ele n�o disse. 615 01:04:34,334 --> 01:04:37,274 Inacredit�vel! Eu ia te dar essa informa��o 616 01:04:37,614 --> 01:04:39,361 mas pouco importavam os motivos. 617 01:04:39,830 --> 01:04:42,045 Esses nomes pertencem seres humanos.. 618 01:04:42,386 --> 01:04:43,963 e n�o lhe importavam em absoluto! 619 01:04:44,304 --> 01:04:45,795 N�o, n�o me importavam! 620 01:04:48,053 --> 01:04:49,289 Quanto lhe pagaram? 621 01:04:51,106 --> 01:04:52,043 60.000. 622 01:04:52,725 --> 01:04:53,534 De uma vez s�? 623 01:04:55,452 --> 01:04:57,284 Metade agora e o resto quando eu o tiver tirado. 624 01:04:57,966 --> 01:04:59,840 S�bia precau��o. 625 01:05:00,181 --> 01:05:02,610 Scheffler deu-lhe instru��es para convencer Julia a vir com voc�? 626 01:05:02,950 --> 01:05:04,484 - N�o, ele n�o fez isso. - Foi ideia sua? 627 01:05:04,825 --> 01:05:05,720 Eu n�o queria. 628 01:05:06,103 --> 01:05:09,469 Mas ela o convenceu, fisicamente o dominou. 629 01:05:10,023 --> 01:05:12,452 Espere a�, j� que ela queria vir, eu aceitei. 630 01:05:12,792 --> 01:05:14,028 Decidiu utiliz�-la para 631 01:05:14,369 --> 01:05:17,522 asegurar-se de embolsar os outros 30.000. 632 01:05:18,161 --> 01:05:19,737 Est� bem! Sim! 633 01:05:21,649 --> 01:05:23,907 Quanto tempo tem que durar sua visita oficialmente? 634 01:05:25,952 --> 01:05:27,699 Mais dois dias, at� o dia 21. 635 01:05:28,551 --> 01:05:31,192 - Muito bem. Ele ir� com voc� - N�o! 636 01:05:31,533 --> 01:05:32,300 Espere um momento! 637 01:05:32,726 --> 01:05:34,644 De qualquer forma, deve continuar... 638 01:05:34,984 --> 01:05:37,413 posando como a secret�ria dele. 639 01:05:37,754 --> 01:05:40,548 Voc� tem que voltar para o hotel, n�o pode desaparecer. 640 01:05:41,588 --> 01:05:43,289 - V�o procur�-la. - Tem raz�o. 641 01:05:43,930 --> 01:05:46,055 Com licen�a, tenho uma reuni�o no minist�rio. 642 01:05:48,998 --> 01:05:52,705 Amanh� voc� e eu vamos inspecionar juntos uma f�brica. 643 01:05:53,146 --> 01:05:54,550 Ir�nico, n�o? 644 01:05:54,821 --> 01:05:56,525 � in�til, pai, n�o voltarei. 645 01:05:56,566 --> 01:05:57,718 Eu fico aqui. 646 01:05:58,059 --> 01:05:59,976 Voc� fala como uma tola e sabe disso muito bem. 647 01:06:00,317 --> 01:06:01,468 Quero ficar com voc�. 648 01:06:01,809 --> 01:06:03,981 Voc� sabe que � imposs�vel. 649 01:06:05,004 --> 01:06:07,981 Tudo bem, voltarei para o hotel ... 650 01:06:08,824 --> 01:06:13,042 e serei a srta Heinrich por mais dois dias, mas apenas dois dias. 651 01:06:13,383 --> 01:06:17,004 E depois voltarei aqui, pai, para ficar. 652 01:06:19,646 --> 01:06:21,947 - Voc� v� o sofrimento que causou? - Por qu�? 653 01:06:22,586 --> 01:06:23,949 Por que n�o v�o voc�s dois?! 654 01:06:24,631 --> 01:06:28,125 Seria muito conveniente, certo? J� organizou tudo. 655 01:06:28,466 --> 01:06:32,513 Que plano! Me salva dos meus inimigos para me entregar ao Sr. Scheffler. 656 01:06:33,280 --> 01:06:37,328 Voc� esquece apenas uma coisa: eu n�o quero sair do meu pa�s. 657 01:06:37,669 --> 01:06:39,697 Senhor, n�o tem escolha, seu tempo acabou. 658 01:06:39,872 --> 01:06:41,960 Nesse caso, Sr. Reynolds, vou morrer aqui 659 01:06:42,300 --> 01:06:45,411 Por que voc� tem que morrer? Para que? Eu n�o acredito nessas coisas. 660 01:06:45,752 --> 01:06:48,180 Ou�a, eu vim aqui para salvar sua pele. 661 01:06:48,521 --> 01:06:50,694 E farei isso mesmo se voc� n�o quiser. 662 01:06:51,205 --> 01:06:54,358 O que fa�o da minha vida � assunto meu. De ninguem mais. 663 01:06:54,784 --> 01:06:58,235 Oh, voc� n�o entende. Dentro de alguns dias estar� morto. 664 01:06:58,576 --> 01:07:00,366 Conhecemos nossa situa��o melhor que voc� 665 01:07:01,005 --> 01:07:04,052 N�o, est� enganado. Scheffler tem ouvidos em todos os lugares. 666 01:07:04,742 --> 01:07:09,216 Se ele diz que voc� tem 2 dias restantes, voc� n�o ter� mais um. 667 01:07:09,684 --> 01:07:12,582 Voc� pode sentar e esperar ou pode fazer alguma coisa. 668 01:07:12,923 --> 01:07:16,587 Mas se for razo�vel, voc� ainda tem uma sa�da. 669 01:07:16,928 --> 01:07:19,100 Voc� n�o vai ganhar nada. Esque�a sobre n�s. 670 01:07:19,441 --> 01:07:21,273 Tudo bem, eu fui pago. 671 01:07:21,614 --> 01:07:24,298 Eu sei que gostaria que tivesse motivos mais nobres, 672 01:07:24,639 --> 01:07:26,216 que acreditasse em sua causa. 673 01:07:26,557 --> 01:07:29,369 - Eu nem sei qual � a sua causa. - Isso n�o nos surpreende. 674 01:07:29,709 --> 01:07:31,425 E quem a conhece fora desta sala? 675 01:07:31,872 --> 01:07:34,726 Por mais que grite, ningu�m o ouve. 676 01:07:35,025 --> 01:07:38,263 Os outros s�o como eu, eu juro, n�o lhes interessa. 677 01:07:38,518 --> 01:07:40,223 Ideais n�o est�o mais na moda. 678 01:07:40,564 --> 01:07:43,461 Todos nos movemos por compromissos. Por que voc� n�o pode? 679 01:07:44,057 --> 01:07:48,105 Aceitar um compromisso � duvidar das pr�prias convic��es. 680 01:07:48,446 --> 01:07:50,576 E elas devem ser imut�veis. 681 01:07:50,917 --> 01:07:53,005 Convic��es s�o boas enquanto estiver vivo. 682 01:07:54,198 --> 01:07:57,563 Sr. Reynolds, se eu puder viver um dia... 683 01:07:57,904 --> 01:08:01,057 para salvar uma �nica pessoa, me basta. 684 01:08:01,654 --> 01:08:04,082 Mas poderia fazer muito mais fora daqui. 685 01:08:04,423 --> 01:08:07,443 A menos que queira morrer como um m�rtir e um louco... 686 01:08:10,293 --> 01:08:13,616 Eu n�o faria isso se fosse voc�, meu amigo. 687 01:08:13,999 --> 01:08:15,107 Voc� pode precisar de mim. 688 01:08:18,643 --> 01:08:19,836 Voc� est� pronta, Julia? 689 01:08:39,920 --> 01:08:43,115 Muito bem, Julia. Eu n�o sou o que pare�o e Papai Noel n�o existe. 690 01:08:43,456 --> 01:08:45,246 O que voc� quer? 691 01:08:45,587 --> 01:08:48,782 A vida � a realidade aberta. Voc� deveria saber disso. 692 01:08:49,123 --> 01:08:53,980 N�o estou pensando no que parece ser, mas em quem voc� realmente �. 693 01:08:54,321 --> 01:08:55,769 Algu�m que trai seus amigos? 694 01:08:56,579 --> 01:08:59,604 Ele concorda com voc�, h� unanimidade. 695 01:09:00,414 --> 01:09:03,268 Vamos esquecer de mim e falemos sobre voc�. 696 01:09:08,857 --> 01:09:11,200 Os outros n�o lhe inspiram nenhum sentimento, n�o �? 697 01:09:11,541 --> 01:09:13,714 N�o, eu nunca me apego. 698 01:09:14,055 --> 01:09:15,589 Sua vida deve ser muito vazia. 699 01:09:15,929 --> 01:09:18,784 N�o para mim. Na minha profiss�o tenho que trabalhar sozinho ... 700 01:09:19,125 --> 01:09:20,744 e eu n�o ligo, eu gosto. 701 01:09:21,085 --> 01:09:24,238 - E o que faz quando n�o est� trabalhando? - Aposto em corridas de cavalos. 702 01:09:25,644 --> 01:09:27,390 E isso compensa todo o resto? 703 01:09:29,308 --> 01:09:33,100 Ou�a, deixe para outra ocasi�o para adivinhar meu jeito de ser, certo? 704 01:09:33,654 --> 01:09:35,273 E voc�? O que vai acontecer com voc�? 705 01:09:36,253 --> 01:09:38,820 H� uma coisa que lhe escapa, Sr. Reynolds. 706 01:09:39,210 --> 01:09:40,190 Me chame de Mike. 707 01:09:40,786 --> 01:09:43,513 - N�o temos os mesmos objetivos. - N�o? 708 01:09:43,854 --> 01:09:46,240 N�o quero deixar meu pai. 709 01:09:46,581 --> 01:09:48,498 O que ele faz pelo que acredita, 710 01:09:48,839 --> 01:09:51,310 eu farei tamb�m, porque acredito nele. 711 01:09:52,972 --> 01:09:54,974 Voc� � t�o teimosa quanto ele. 712 01:10:16,167 --> 01:10:18,766 Asssegure-se de que est� a salvo. Boa noite, senhor. 713 01:10:41,092 --> 01:10:43,009 Ol�, velho, o que conta?! 714 01:10:43,350 --> 01:10:45,012 E voc�? Onde estava? 715 01:10:45,353 --> 01:10:49,102 Este � um assunto muito s�rio. Deveria prend�-lo por escapar da minha prote��o. 716 01:10:49,443 --> 01:10:50,849 Aonde foi? Exijo que me diga! 717 01:10:51,190 --> 01:10:53,959 N�o, n�o seja um desmancha prazeres. E venham todos ao meu quarto! 718 01:10:54,300 --> 01:10:55,834 Vamos fazer uma festa! 719 01:10:56,175 --> 01:10:58,177 - Eu exijo! - N�o leve a mal, meu velho. 720 01:10:58,518 --> 01:11:00,222 N�o me leve a mal. 721 01:11:00,563 --> 01:11:03,162 Te amo, meu bem. D�-me um beijo. O que me diz? 722 01:11:04,483 --> 01:11:05,378 Depressa, depressa. 723 01:11:08,318 --> 01:11:10,490 Fichas para compras. 724 01:11:10,831 --> 01:11:13,175 Caramelos, amendoins, pipoca. 725 01:11:13,515 --> 01:11:16,157 Tenho aqui um pacote de deliciosos doces 726 01:11:16,328 --> 01:11:19,566 coberto de chocolate por apenas um quarto de d�lar. 727 01:11:19,949 --> 01:11:22,463 E cada pacote cont�m um presente... 728 01:11:22,804 --> 01:11:26,379 que eu garanto vai cativar todos voc�s senhores. 729 01:11:26,624 --> 01:11:29,223 Al�, m�e, � voc�! 730 01:11:29,606 --> 01:11:30,927 B�bado! 731 01:11:34,591 --> 01:11:36,338 Se presentando Stevens e Heinrich, senhor. 732 01:11:36,679 --> 01:11:40,641 Dez bombardeiros e um Spitfire �s 13 horas.. 733 01:11:40,982 --> 01:11:42,559 Nada mal com esse nevoeiro, n�o �?! 734 01:11:43,027 --> 01:11:44,859 Ultra secreto! Esqueci. 735 01:11:45,200 --> 01:11:47,203 N�o vai acontecer novamente, senhor. 736 01:11:53,874 --> 01:11:56,814 Boa noite, senhorita Heinrich, querida. 737 01:11:58,646 --> 01:12:00,052 S�o todas iguais, amigo! 738 01:12:00,520 --> 01:12:04,142 Voc� paga um jantar para elas e depois ...nada! 739 01:12:04,483 --> 01:12:07,849 Est� presa, Srta. Heinrich, benzinho. 740 01:12:26,112 --> 01:12:27,645 Amo voc�! 741 01:12:52,812 --> 01:12:55,113 Quarto 21, por favor. 742 01:13:03,966 --> 01:13:04,903 Boa noite 743 01:13:06,224 --> 01:13:07,800 Ah, � voc�! 744 01:13:08,440 --> 01:13:10,059 - Voc� est� bem? - Sim. 745 01:13:12,572 --> 01:13:14,106 Acordei voc�? 746 01:13:15,512 --> 01:13:19,134 Por que est� me ligando? Voc� n�o deveria usar o telefone. 747 01:13:19,943 --> 01:13:23,267 N�o importa se est�o ouvindo, isso � exclusivamente profissional 748 01:13:24,502 --> 01:13:28,294 Minha melhores ideias me ocorrem tarde da noite 749 01:13:28,976 --> 01:13:30,936 � como um sonho. 750 01:13:31,222 --> 01:13:34,673 E tenho que dit�-las de imediato. 751 01:13:35,014 --> 01:13:37,229 Caso contr�rio, desaparecem. 752 01:13:37,783 --> 01:13:39,913 Voc� sabe o que � isso. 753 01:13:41,745 --> 01:13:44,131 Espere. Acho que tenho companhia. J� volto a ligar. 754 01:13:55,114 --> 01:13:58,054 - Quem �? - Sakenov. Por favor abra. 755 01:14:23,038 --> 01:14:25,467 - Chamarei um m�dico. - N�o h� tempo. 756 01:14:25,807 --> 01:14:28,364 O quarto dele ... sil�ncio. 757 01:14:28,705 --> 01:14:31,389 L� ... Vamos conversar l�. 758 01:14:42,850 --> 01:14:45,875 V� encontrar... Jansci. 759 01:14:46,898 --> 01:14:49,113 Traga Julia. 760 01:14:49,582 --> 01:14:52,522 Laszlo... est� detido. 761 01:14:53,550 --> 01:14:54,956 Vamos conversar... 762 01:14:55,296 --> 01:14:57,001 r�pido. 763 01:14:57,341 --> 01:14:59,174 N�o h� tempo. 764 01:15:47,523 --> 01:15:49,270 Vamos! 765 01:15:50,761 --> 01:15:52,763 Quarto 21, por favor. 766 01:16:00,092 --> 01:16:01,540 Srta. Heinrich, 767 01:16:01,881 --> 01:16:04,821 o que eu estava dizendo sobre minhas fantasias a altas horas da noite. 768 01:16:05,162 --> 01:16:06,781 Acaba de ocorrer algo fora do normal. 769 01:16:07,122 --> 01:16:08,911 N�o, espere. Espere, ou�a. 770 01:16:09,252 --> 01:16:11,042 Ou�a, escreva isto. 771 01:16:11,382 --> 01:16:13,257 Havia um homem, entende? 772 01:16:13,598 --> 01:16:14,919 que estava ferido. 773 01:16:15,260 --> 01:16:18,392 Ent�o eu sa� e o vi correr para a sua porta. 774 01:16:19,347 --> 01:16:20,892 Anotou? 775 01:16:21,733 --> 01:16:23,649 Ainda n�o sei como termina. 776 01:17:09,848 --> 01:17:12,788 - O que houve? - Sakenov est� morto. Vista-se. 777 01:18:02,248 --> 01:18:03,612 Est� pronta? 778 01:18:04,549 --> 01:18:07,531 L� fora, vamos nos separar. Eu saberei como chegar l�. 779 01:18:07,872 --> 01:18:10,003 Eu sei me cuidar. 780 01:18:10,343 --> 01:18:12,559 Cale-se. Vamos! 781 01:22:15,443 --> 01:22:16,125 Tudo bem. 782 01:22:16,977 --> 01:22:18,426 Tudo bem. 783 01:24:21,778 --> 01:24:23,355 Obrigado, padre. 784 01:25:14,403 --> 01:25:15,766 Gra�as a Deus voc� est� aqui! 785 01:25:16,107 --> 01:25:16,959 Eu tenho uma mensagem 786 01:25:17,300 --> 01:25:19,132 Laszlo est� sob cust�dia? N�s sabemos. 787 01:25:19,473 --> 01:25:23,521 Devemos nos mover com rapidez. Vamos nos separar. Depressa! 788 01:25:26,418 --> 01:25:27,313 - Voc� e eu vamos sair por �ltimo. - Sr. Reynolds! 789 01:25:30,892 --> 01:25:32,724 - Eu encontro voc�. - Bom. 790 01:25:35,658 --> 01:25:36,723 Aonde vamos? 791 01:25:37,106 --> 01:25:38,214 Para uma fazenda no interior. 792 01:25:38,555 --> 01:25:39,322 A que dist�ncia? 793 01:25:39,663 --> 01:25:41,793 Nas estradas secund�rias, cerca de 100 km. 794 01:25:42,134 --> 01:25:44,903 Por qu�? Tem alguma id�ia melhor, Sr. Reynolds? 795 01:25:45,415 --> 01:25:47,375 Ter� que esperar, � muito cedo. 796 01:25:47,715 --> 01:25:48,908 Espere! 797 01:25:49,888 --> 01:25:50,826 N�o venha conosco. 798 01:25:52,189 --> 01:25:54,575 - Por que n�o? - Est�o nos procurando. 799 01:25:54,916 --> 01:25:56,705 Se voc� for sozinho, poder� escapar. 800 01:25:57,046 --> 01:25:59,091 O que pretende? Por que est� me dizendo tudo isso? 801 01:25:59,432 --> 01:26:01,490 Eu lhe ofere�o uma rota de fuga. 802 01:26:01,653 --> 01:26:03,911 Se voc� for capturado conosco, vai morrer conosco. 803 01:26:04,252 --> 01:26:07,064 Uma quest�o rid�cula, n�o concorda? 804 01:26:08,853 --> 01:26:09,706 Talvez n�o. 805 01:26:10,046 --> 01:26:12,006 Como assim? 806 01:26:12,390 --> 01:26:15,500 N�o sei. Ou�a, se acabou, vamos, ok? 807 01:26:28,665 --> 01:26:31,051 - Tenha cuidado. - Voc� tamb�m. 808 01:27:10,643 --> 01:27:11,538 Sandor! 809 01:28:43,161 --> 01:28:47,294 Este, senhores, � o momento de regozijar-nos em triunfo. 810 01:28:48,317 --> 01:28:52,450 Que prazer ver homens inteligentes e resignados... 811 01:28:52,663 --> 01:28:56,327 que n�o alegam inutilmente sua inoc�ncia! 812 01:28:56,668 --> 01:29:00,460 Com os satisfeitos, os chor�es, se perde tempo. 813 01:29:00,800 --> 01:29:02,516 � para imbecis. 814 01:29:03,686 --> 01:29:07,691 Senhores, fui encarregado de ganhar sua confian�a. 815 01:29:08,032 --> 01:29:09,523 Para ser mais preciso, 816 01:29:09,864 --> 01:29:13,230 uma confiss�o completa do Sr. Stevens 817 01:29:13,571 --> 01:29:15,744 para us�-la en um tribunal popular. 818 01:29:16,085 --> 01:29:16,980 E de voc�, Jansci, 819 01:29:17,406 --> 01:29:20,090 os nomes dos membros da sua organiza��o. 820 01:29:20,857 --> 01:29:22,774 Conhecem nossos m�todos habituais... 821 01:29:23,115 --> 01:29:27,035 espancamentois, luzes ofuscantes... 822 01:29:27,376 --> 01:29:30,528 longos interrogat�rios animados com mais espancamentos,... 823 01:29:30,869 --> 01:29:33,468 dentes e unhas rasgados ... Todas as t�cnicas cru�is. 824 01:29:38,368 --> 01:29:42,203 At� agora apenas eu falei, cavalheiros. Me perdoem 825 01:29:42,543 --> 01:29:45,228 Se estiverem prontos, etou pronto para ouvi-los. 826 01:29:56,091 --> 01:29:57,029 Sabem quem eu sou? 827 01:29:59,244 --> 01:30:01,332 Sim, � o coronel Hidas, n�o �? 828 01:30:02,525 --> 01:30:04,570 Lembra de mim? 829 01:30:04,911 --> 01:30:05,933 Vagamente. 830 01:30:07,041 --> 01:30:11,344 Entendo. Naquela �poca eu tinha menos pr�tica. 831 01:30:14,412 --> 01:30:16,937 Voce se tornou minha ambi��o pessoal, 832 01:30:17,378 --> 01:30:19,351 minha obsess�o, se preferir. 833 01:30:19,751 --> 01:30:22,477 Vi meus colegas fracassarem, ent�o eu prometi a mim mesmo 834 01:30:22,818 --> 01:30:24,863 que seria bem sucedido onde eles haviam falhado. 835 01:30:31,467 --> 01:30:32,533 Meu assistente, senhores. 836 01:30:44,207 --> 01:30:45,907 Caf� de verdade, senhores. 837 01:30:46,306 --> 01:30:49,331 Claro, cont�m uma subst�ncia... 838 01:30:49,379 --> 01:30:50,879 qu�mica. No princ�pio v�o se sentir estimulados. 839 01:30:52,078 --> 01:30:55,005 Mas ent�o o estado hipn�tico vir�, tonturas e confus�o mental. 840 01:30:59,163 --> 01:31:00,363 Bebam 841 01:34:25,104 --> 01:34:26,979 O comandante Horvath. Est� sozinho? 842 01:34:27,703 --> 01:34:29,066 Sim, mas est� ocupado. 843 01:34:46,151 --> 01:34:47,089 J� sabe o que dizer. 844 01:34:55,482 --> 01:34:56,462 Est� tudo indo bem? 845 01:34:56,590 --> 01:34:59,359 Tudo est� bem. Pode ir. 846 01:35:08,860 --> 01:35:11,459 Pris�o de Virga, coronel Hidas. 847 01:35:20,875 --> 01:35:23,900 - E o seu encontro, senhor? - Agora n�o. 848 01:35:34,381 --> 01:35:37,661 - Oh, comandante, eu gostaria... - Mais tarde. 849 01:35:53,729 --> 01:35:55,987 O senhor primeiro, comandante. 850 01:36:48,879 --> 01:36:53,097 Confio que o comandante espera encontrar-lhes nessas condi��es, para seu bem, camarada. 851 01:36:54,332 --> 01:36:55,568 Por que querem lev�-los embora? 852 01:36:57,144 --> 01:36:58,678 O comandante parece furioso... 853 01:36:59,019 --> 01:37:02,683 porque enviaram estes importantes prisioneiros para voc� em em vez dele. Um erro... 854 01:37:03,024 --> 01:37:04,600 Nunca cometo erros. 855 01:37:04,941 --> 01:37:06,646 Tem muita sorte! Leve-os embora! 856 01:37:07,540 --> 01:37:08,861 Espere! 857 01:37:09,256 --> 01:37:10,875 Sou eu quem manda aqui. 858 01:37:11,396 --> 01:37:15,273 Diga ao comandante que ocoreu um atraso. Eu preciso de uma hora 859 01:37:18,468 --> 01:37:19,320 Muito bem. 860 01:37:19,661 --> 01:37:20,812 N�o tenho nenhum problema pessoal 861 01:37:21,153 --> 01:37:24,135 se voc� chamar o comandante para pedir permiss�o. 862 01:37:52,639 --> 01:37:55,536 Talvez o comandante n�o concorde. 863 01:37:56,047 --> 01:37:59,239 Mas voc� � inteligente e saber� como justificar ao comandante este atraso infeliz. 864 01:38:00,213 --> 01:38:01,278 Ser� recompensado. 865 01:38:01,960 --> 01:38:02,897 Lhe asseguro. 866 01:38:04,176 --> 01:38:06,263 Um suborno? Lamento, coronel. 867 01:38:12,612 --> 01:38:13,593 Leve-os. 868 01:38:25,860 --> 01:38:26,753 Depressa! 869 01:38:27,141 --> 01:38:28,341 Espere! Onde est� J�lia? 870 01:38:29,823 --> 01:38:31,357 - N�o est� aqui. - sim 871 01:38:31,399 --> 01:38:33,700 - Onde est�? - Por aqui. 872 01:39:10,491 --> 01:39:12,962 - O que � isto? - Continue andando! 873 01:39:17,266 --> 01:39:18,757 Voc� tem f�sforo? 874 01:39:26,128 --> 01:39:27,022 Obrigado. 875 01:39:40,344 --> 01:39:41,707 Levante-se! 876 01:39:46,607 --> 01:39:49,632 Tragam o prisioneiro 245. 877 01:39:50,143 --> 01:39:51,975 Onde est� a ordem do Coronel Hidas? 878 01:39:52,060 --> 01:39:54,532 N�o h� tempo. 879 01:39:59,602 --> 01:40:01,903 Ordens do comandante, imbecil! 880 01:41:24,474 --> 01:41:27,030 S� temos 30 minutos. Vamos. 881 01:44:16,013 --> 01:44:17,759 Deixe-os passar. V�o! 882 01:44:19,038 --> 01:44:20,657 Deixe-os chegar � cerca! 883 01:44:38,296 --> 01:44:39,702 Pro ch�o! 884 01:46:49,946 --> 01:46:50,713 Continue! 885 01:48:53,225 --> 01:48:54,163 Aguente! 886 01:50:09,033 --> 01:50:10,013 Detenham-os! 887 01:50:46,142 --> 01:50:48,528 Fico feliz em v�-lo, meu amigo. 888 01:50:53,513 --> 01:50:56,581 Boa noite, senhoras e senhores. Bem-vindos a bordo da BEA. 889 01:50:56,921 --> 01:50:59,180 V�o especial 104 a Viena. 890 01:50:59,520 --> 01:51:03,525 Nossas aeromo�as s�o as jovens srtas Lessing e Power e seu piloto... 68576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.