Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,100 --> 00:00:43,252
FRONTEIRA AUSTRO-H�NGARA, 1960
2
00:04:24,651 --> 00:04:25,970
Como vai, amigo?!
3
00:04:57,683 --> 00:05:01,134
Oh, meu amigo!
Estou feliz em v�-lo!
4
00:05:02,454 --> 00:05:05,092
- Sr. Scheffler, como vai?
- Prazer em v�-lo novamente.
5
00:05:05,433 --> 00:05:07,733
Voc� est� muito bem.
Extremamente.
6
00:05:08,074 --> 00:05:09,607
Obrigado.
7
00:05:11,506 --> 00:05:13,549
- Oh, fique � vontade.
- Obrigado.
8
00:05:13,804 --> 00:05:16,404
Caf� ou um pouco de conhaque, talvez?
9
00:05:16,745 --> 00:05:17,851
Um conhaque estar� bem.
10
00:05:18,189 --> 00:05:20,531
Conhaque para o Sr. Reynolds
e para mim, por favor.
11
00:05:20,820 --> 00:05:23,120
Voc� sempre com sua velha campainha.
12
00:05:23,500 --> 00:05:26,225
Oh, voc� est� me provocando,
como sempre!
13
00:05:26,568 --> 00:05:29,677
Eu sou apenas um velho tolo
e fora do seu tempo.
14
00:05:30,059 --> 00:05:33,892
Mas, diga-me, eu n�o esperava voc�
at� amanh�. Como veio? De carro?
15
00:05:34,401 --> 00:05:38,149
De avi�o, r�pido como o vento.
Senti o cheiro de dinheiro.
16
00:05:38,532 --> 00:05:39,750
E a sua bagagem?
17
00:05:39,751 --> 00:05:41,768
Ficou no hotel como recorda��o
18
00:05:42,108 --> 00:05:45,727
Que simp�tico!
Ficou muito tempo em Madri?
19
00:05:45,768 --> 00:05:47,215
Alguns meses.
20
00:05:47,683 --> 00:05:48,790
Nada em particular.
21
00:05:49,131 --> 00:05:50,493
E antes disso, onde esteve?
22
00:05:51,388 --> 00:05:53,092
Por a�.
23
00:05:53,474 --> 00:05:55,007
Aquele homem ainda o segue, n�o �?
24
00:05:57,687 --> 00:05:58,581
Como voc� sabe?
25
00:05:58,922 --> 00:06:01,092
Voc� o chama de "bookmaker".
Correto?
26
00:06:01,645 --> 00:06:03,986
Aquele palha�o? � o cobrador
da casa de apostas.
27
00:06:04,327 --> 00:06:08,075
Oh, sim. Essas medidas dr�sticas eles
reservam para grandes d�vidas, certo?
28
00:06:08,416 --> 00:06:10,672
N�o brinque comigo, Hermann.
Voc� esteve investigando.
29
00:06:11,013 --> 00:06:13,441
- Sabe inclusive quanto devo a eles.
- Exato.
30
00:06:13,781 --> 00:06:16,079
Deixe de rodeios e
v� direto ao ponto.
31
00:06:16,141 --> 00:06:17,673
Sente-se, por favor.
32
00:06:21,378 --> 00:06:24,400
O homem no centro
se chama Jansci.
33
00:06:24,895 --> 00:06:26,343
Por toda Hungria...
34
00:06:26,683 --> 00:06:30,385
ele est� sendo procurado,
e quando o encontrarem...
35
00:06:31,281 --> 00:06:32,602
Kaputt, n�o �?
36
00:06:32,943 --> 00:06:36,263
- Queremos evacu�-lo antes.
- Quem � "n�s"?
37
00:06:36,816 --> 00:06:39,839
Interesses privados.
Eu n�o posso dizer mais.
38
00:06:39,880 --> 00:06:44,393
Exceto que sabem o que querem e que
pagar�o de acordo com o risco.
39
00:06:45,074 --> 00:06:46,138
Quem � esse Jansci?
40
00:06:47,271 --> 00:06:49,314
Um ex-professor da Universidade,
41
00:06:49,654 --> 00:06:51,358
l�der da Revolu��o.
Um personagem muito popular.
42
00:06:51,698 --> 00:06:54,680
Pouco se sabe sobre suas
atividades ultimamente.
43
00:06:55,020 --> 00:06:56,895
Esteve escondido, claro.
44
00:06:57,278 --> 00:06:58,769
Por que isso � t�o importante
para voc�?
45
00:06:59,447 --> 00:07:03,662
Esse homem est� com problemas
em rela��o a um grupo,
46
00:07:04,003 --> 00:07:07,365
e outro grupo quer salv�-lo,
eu n�o sei mais nada.
47
00:07:09,981 --> 00:07:11,686
Hermann, com que grupo voc� est�?
48
00:07:13,388 --> 00:07:14,751
Voc� est� me provocando!
49
00:07:15,517 --> 00:07:17,007
Que idiota eu sou!
50
00:07:17,348 --> 00:07:20,371
De qualquer forma, muito obrigado,
mas n�o estou interessado.
51
00:07:20,711 --> 00:07:22,587
N�o est� interessado em salvar uma vida?
52
00:07:22,928 --> 00:07:24,692
Ora, vamos, Hermann, nem voc�s
tamb�m. Se estou...
53
00:07:24,693 --> 00:07:26,458
errado, por que voc�s mesmos
n�o v�o procur�-lo?
54
00:07:27,097 --> 00:07:30,377
Oh meu amigo, eu n�o tenho sua
experi�ncia de combate,
55
00:07:30,716 --> 00:07:32,502
sua habilidade, seus conhecimentos.
56
00:07:32,588 --> 00:07:35,656
Claro. E voc� n�o precisa do
dinheiro, ent�o tudo bem.
57
00:07:37,699 --> 00:07:40,509
Suponhamos que... aceite,
58
00:07:41,061 --> 00:07:44,296
- Como eu poderia encontrar esse Jansci?
- Oh, �timo.
59
00:07:46,766 --> 00:07:50,938
Temos motivos para acreditar que sua filha
Julia escapou facilmente para a �ustria.
60
00:07:51,533 --> 00:07:53,619
As autoridades acreditam que ela est� morta.
61
00:07:53,960 --> 00:07:56,813
- Afogada, creio.
- Isso n�o ajuda muito, voc� n�o acha?
62
00:07:56,925 --> 00:07:59,223
Mas � alguma coisa. Uma refugiada,
63
00:07:59,564 --> 00:08:02,504
jovem, bonita, ...
Julia recem chegada a Viena.
64
00:08:03,398 --> 00:08:06,121
- N�o vai ser dif�cil para voc�.
- Uma moleza.
65
00:08:06,462 --> 00:08:08,378
Vai agir disfar�ado, claro.
66
00:08:08,718 --> 00:08:11,058
- Se n�o, isso a colocaria em perigo.
- Claro.
67
00:08:11,382 --> 00:08:13,641
E ela ter� mudado de nome.
68
00:08:14,024 --> 00:08:15,131
Naturalmente.
69
00:08:16,961 --> 00:08:19,473
Estou aborrecendo voc�, Michael?
70
00:08:19,941 --> 00:08:22,155
Ou�a, Hermann, � muito artificial.
71
00:08:22,497 --> 00:08:24,964
Suponha que encontre a garota,
O que eu fa�o ent�o?
72
00:08:25,305 --> 00:08:27,348
Eu n�o posso bisbilhotar por
Budapeste. Sou americano.
73
00:08:27,349 --> 00:08:29,393
Saber�o cada movimento que eu fizer.
74
00:08:29,735 --> 00:08:30,716
Sim,...
75
00:08:30,717 --> 00:08:33,097
E n�o me diga para deixar crescer o
bigode, isso j� foi feito antes!
76
00:08:33,188 --> 00:08:36,762
Esperamos que acreditem ser improv�vel
deixar um americano fazer isso.
77
00:08:37,102 --> 00:08:39,234
- Precisamente por isso! Voce entende?
- N�o, eu n�o entendo.
78
00:08:40,998 --> 00:08:44,149
SSeu nome: Robert Stevens.
Profiss�o: escritor.
79
00:08:44,915 --> 00:08:46,618
Aqui est� o seu passaporte,
seu visto
80
00:08:48,193 --> 00:08:51,386
sua permiss�o de visita,
cart�o de jornalista.
81
00:08:52,451 --> 00:08:54,834
O jornal para o qual trabalha,
em Ohio, EUA
82
00:08:55,175 --> 00:08:57,282
Aqui est�o os artigos que voc� escreveu.
83
00:08:57,283 --> 00:08:59,390
Seu estilo � med�ocre,
perdoe a licen�a.
84
00:09:00,581 --> 00:09:02,282
E aqui est� sua passagem.
85
00:09:03,006 --> 00:09:07,438
O trem parte de Viena para Budapeste
em 19 de julho �s 12:00
86
00:09:07,776 --> 00:09:11,948
Voc� ter� um comit� de recep��o em sua
chegada a Budapeste �s 16:00
87
00:09:12,289 --> 00:09:15,863
Aproximadamente ... Esses trens n�o
s�o t�o pontuais quanto os nossos.
88
00:09:16,791 --> 00:09:18,751
E ele partir� de Budapeste ...
89
00:09:19,092 --> 00:09:22,455
em 21 de julho �s 21:00 h.
90
00:09:25,649 --> 00:09:26,967
Oh, sim,
91
00:09:28,032 --> 00:09:31,269
demorei um tempo organizando tudo isso
92
00:09:31,610 --> 00:09:34,545
Estou muito orgulhoso de mim mesmo.
93
00:09:34,587 --> 00:09:36,545
Bem, o que me diz?
94
00:09:37,950 --> 00:09:39,356
Est� muito seguro,
n�o �, Hermann?
95
00:09:41,610 --> 00:09:45,401
Bem, est� enganado, amigo.
isso n�o � para mim.
96
00:09:45,742 --> 00:09:47,446
Nos vemos por a�.
97
00:09:47,528 --> 00:09:48,338
Seu hotel.
98
00:09:52,407 --> 00:09:56,794
N�o pode voltar at� que tenha
pago US $ 200. Correto?
99
00:09:58,964 --> 00:10:02,924
E aquele homenzinho estranho na rua
reclama 40.000 de voc�. Correto?
100
00:10:05,222 --> 00:10:07,054
Em suma, voc� � um homem
101
00:10:07,394 --> 00:10:10,165
a quem n�o resta outra alternativa.
102
00:10:10,887 --> 00:10:12,630
Correto?
103
00:10:35,945 --> 00:10:40,246
COMIT� INTERNACIONAL DE
AJUDA AOS REFUGIADOS
104
00:10:43,646 --> 00:10:45,052
N�o pode haver tantos rec�m-chegados.
105
00:10:45,053 --> 00:10:46,456
N�o insista. Eu n�o posso ajud�-lo.
106
00:10:46,799 --> 00:10:48,801
- Por qu�? Voc� est� muito ocupado?
- Exatamente.
107
00:10:49,142 --> 00:10:51,142
Claro que voc� pode me dar
alguma informa��o.
108
00:10:51,695 --> 00:10:56,251
Lamento senhor, apenas parentes
podem receber informa��es
109
00:10:56,591 --> 00:11:00,296
- Talvez seja um parente.
- Comprove isso. Bom Dia.
110
00:12:49,185 --> 00:12:50,335
- Boa tarde.
- Boa tarde.
111
00:12:52,290 --> 00:12:56,126
- Voc� tem frango com p�prica hoje?
- sim
112
00:12:56,764 --> 00:12:59,957
�timo. E tamb�m um pouco
de salada, por favor.
113
00:12:59,998 --> 00:13:04,085
- Como?
- Salada ...
114
00:13:04,978 --> 00:13:05,915
H� quanto tempo est� aqui?
115
00:13:06,630 --> 00:13:08,845
Un ano. Estou aprendendo ingl�s.
116
00:13:08,930 --> 00:13:11,543
Formid�vel!
117
00:13:11,544 --> 00:13:14,555
Ent�o est� em Viena h� um ano, n�o �?
118
00:13:17,529 --> 00:13:21,492
Desculpe. Vou...
119
00:13:23,533 --> 00:13:25,193
Voc� a assustou, senhor.
120
00:13:25,534 --> 00:13:28,811
Aqui as perguntas fazem fugir
a maioria das pessoas.
121
00:13:30,029 --> 00:13:30,966
Exceto eu.
122
00:13:33,692 --> 00:13:36,841
Meu nome � Elsa. E o seu?
123
00:13:38,460 --> 00:13:39,950
Stevens.
124
00:13:40,205 --> 00:13:43,215
Se importa que me sente?
125
00:13:43,303 --> 00:13:44,670
Me parece que j� fez isso.
126
00:13:45,071 --> 00:13:46,901
� muito am�vel.
127
00:13:47,242 --> 00:13:51,327
O� que pidi� pollo a la paprika.
�Puedo tomar un poco?
128
00:13:51,668 --> 00:13:52,564
� o meu prato favorito.
129
00:13:52,605 --> 00:13:55,953
Pode pegar o meu. A verdade
� que n�o estou com fome.
130
00:13:56,094 --> 00:13:58,097
Est� aqui a neg�cios, Stevens?
131
00:13:58,438 --> 00:13:59,290
De que tipo?
132
00:14:01,417 --> 00:14:03,931
Bem, digamos que de
recursos humanos.
133
00:14:05,506 --> 00:14:08,272
- Nada relacionado com Wall Street?
- Sinto muito.
134
00:14:08,612 --> 00:14:10,997
Eu gostaria de conhecer alguem
relacionado a Wall Street.
135
00:14:12,557 --> 00:14:14,903
Tenho certeza que voc� encontrar�.
136
00:14:14,979 --> 00:14:16,960
Sabe, d� a sensa��o
de que ambos estamos...
137
00:14:16,961 --> 00:14:18,941
perdendo tempo. H� quanto tempo
voc� est� aqui em Viena?
138
00:14:19,624 --> 00:14:21,028
Quatro anos.
139
00:14:21,368 --> 00:14:24,351
Antes trabalhava no
Teatro de Budapeste.
140
00:14:24,649 --> 00:14:26,505
�?
141
00:14:26,736 --> 00:14:28,799
Que interessante!
142
00:14:36,338 --> 00:14:37,743
Obrigado.
143
00:14:46,132 --> 00:14:48,813
Vejo que voc� j� tem algo a fazer.
144
00:14:49,708 --> 00:14:51,475
Antes de eu sair gostaria de pedir um favor.
145
00:14:51,476 --> 00:14:53,242
Estou ocupada esta noite.
146
00:14:53,277 --> 00:14:56,332
Que sorte!
Voc� conhece ela?
147
00:14:58,845 --> 00:15:02,592
L� eu n�o reconheceria o meu melhor
amigo, se eu tivesse.
148
00:15:02,933 --> 00:15:05,061
Certamente voc� tem um.
149
00:15:05,274 --> 00:15:07,126
Voc� � ador�vel.
150
00:15:14,001 --> 00:15:16,865
Obrigado.
Por favor volte novamente.
151
00:15:52,919 --> 00:15:55,183
Uau, voc� teve um dia agitado!
152
00:15:55,525 --> 00:15:57,233
Voc� queria me ver, amigo?
153
00:15:57,474 --> 00:15:58,844
Devo acompanh�-lo, senhor?
154
00:15:58,879 --> 00:16:01,641
- Quer companhia? Precisa de um guia?
- V� embora!
155
00:16:02,285 --> 00:16:03,689
Eu conhe�o bem a cidade.
156
00:16:03,931 --> 00:16:06,694
- Eu quero ajudar voc�. Sou seu amigo
- Cai fora!
157
00:16:06,935 --> 00:16:08,815
Muitos como voc� v�m aqui.
Estou ciente do que est� acontecendo.
158
00:16:08,906 --> 00:16:11,040
- O que est� acontecendo?
- Eles n�o s�o gentis.
159
00:16:11,382 --> 00:16:13,429
Eu tamb�m sou um refugiado.
160
00:16:13,470 --> 00:16:16,159
A foto que carrega ...
Eu posso v�-la?
161
00:16:16,501 --> 00:16:19,149
Essa pessoa � h�ngara, como eu?
162
00:16:19,491 --> 00:16:21,071
Voc� � h�ngaro?
163
00:16:21,413 --> 00:16:23,204
Por parte de m�e.
164
00:16:24,273 --> 00:16:26,320
Se eu n�o a reconhecer, eu irei embora.
165
00:16:26,362 --> 00:16:29,265
Sem perguntas, sem nomes,
apenas a foto.
166
00:16:47,889 --> 00:16:49,297
Muito bem,
167
00:16:50,578 --> 00:16:53,099
uma jovem acabou de chegar
ao nosso setor.
168
00:16:53,995 --> 00:16:56,980
N�o tenho certeza que � ela.
169
00:16:58,450 --> 00:16:59,731
Qual o endere�o?
170
00:17:01,520 --> 00:17:05,618
Isto... vou tentar lembrar para ajud�-lo.
171
00:21:40,803 --> 00:21:43,411
Eu tamb�m te amo.
172
00:22:09,092 --> 00:22:11,058
Quer caf�?
173
00:22:11,801 --> 00:22:13,812
Sim, claro.
174
00:22:15,917 --> 00:22:18,272
Como est� se sentindo?
175
00:22:21,563 --> 00:22:22,545
P�ssimo.
176
00:22:24,341 --> 00:22:26,518
Quer uma massagem nas costas?
177
00:22:26,961 --> 00:22:28,630
N�o, n�o, tenho que me levantar.
178
00:22:28,971 --> 00:22:30,725
N�o seja tolo.
Precisa descansar.
179
00:22:33,122 --> 00:22:35,176
Onde � esse lugar?
180
00:22:36,629 --> 00:22:38,680
Isso � t�o importante?
181
00:22:39,193 --> 00:22:41,286
Para mim, � como Wall Street.
182
00:22:42,956 --> 00:22:44,537
Onde �?
183
00:22:45,394 --> 00:22:46,973
N�o v�.
184
00:22:47,316 --> 00:22:49,838
- Eu tenho que ir.
- N�o deixarei.
185
00:22:50,949 --> 00:22:52,277
Ou�a, querida...
186
00:22:52,320 --> 00:22:54,585
Me conte mentiras.
187
00:22:57,239 --> 00:22:59,118
Pare.
188
00:23:00,686 --> 00:23:03,038
Voc� n�o deveria.
189
00:23:14,323 --> 00:23:16,506
Onde �?
190
00:23:59,790 --> 00:24:01,545
Que deseja?
191
00:24:02,442 --> 00:24:04,626
Meu nome � Stevens.
Eu gostaria de falar com voc�.
192
00:24:04,969 --> 00:24:07,149
N�o, eu n�o recebo ningu�m.
193
00:24:08,903 --> 00:24:10,272
Espere um momento, Julia.
194
00:24:10,615 --> 00:24:14,168
No me llamo Julia.
Me confunde con otra persona.
195
00:24:16,393 --> 00:24:18,233
N�o fique nervosa.
196
00:24:22,456 --> 00:24:25,327
N�o lhe farei nenhum mal.
Eu s� quero conversar
197
00:24:32,635 --> 00:24:35,328
Por que voc� n�o me
convida para entrar?
198
00:24:39,738 --> 00:24:43,755
Tudo bem. N�o tenha pressa.
Eu tamb�m estou de mau humor.
199
00:24:45,516 --> 00:24:48,008
Voc� tem caf� decente?
Uma coisa que eu odeio...
200
00:24:48,009 --> 00:24:50,498
� caf� ruim e acabei de
tomar o pior de todos.
201
00:24:51,099 --> 00:24:54,231
- Fora daqui!
- Ei, calma. Se algu�m se sente...
202
00:24:54,232 --> 00:24:56,495
- mal, sou eu.
- V� embora!
203
00:25:07,034 --> 00:25:08,518
Sente-se e relaxe.
204
00:25:09,230 --> 00:25:13,509
O que estou tendo de problemas para
fazer algumas malditas perguntas!
205
00:25:14,152 --> 00:25:16,550
Tem que haver uma maneira mais f�cil.
206
00:25:17,278 --> 00:25:21,469
- Quem � voc�?
- Um espi�o internacional.
207
00:25:22,583 --> 00:25:24,422
� o que eu estava pensando.
208
00:25:24,765 --> 00:25:27,374
Mas age mais como um
gangster americano.
209
00:25:28,358 --> 00:25:30,281
Obrigado, Julia.
210
00:25:30,622 --> 00:25:32,374
Meu nome n�o � Julia.
211
00:25:32,716 --> 00:25:36,047
Eu sou Greta Heinrich.
Deve estar enganado.
212
00:25:36,388 --> 00:25:37,454
Ou�a, sou jornalista
213
00:25:37,797 --> 00:25:40,871
e estou a caminho de Budapeste.
Eu quero uma entrevista com seu pai.
214
00:25:41,213 --> 00:25:43,135
Me disseram que poderia me ajudar.
215
00:25:43,225 --> 00:25:45,148
- Quem lhe disse isso?
- O que importa?
216
00:25:45,387 --> 00:25:49,270
Est� decepcionada, n�o �?
A verdade � sempre t�o simples!
217
00:25:49,612 --> 00:25:52,600
- Simples? � rid�culo.
- Talvez.
218
00:25:52,942 --> 00:25:56,275
Mas eu vou tentar.
Vai me ajudar?
219
00:25:56,829 --> 00:25:58,025
- Est� louco!
- Eu estou.
220
00:25:58,367 --> 00:25:59,391
- Imposs�vel!
- Por qu�?
221
00:25:59,734 --> 00:26:01,311
� uma loucura.
222
00:26:01,824 --> 00:26:05,154
N�o entendo nada
que voc� me disse.
223
00:26:09,426 --> 00:26:13,006
Tudo bem. Esque�a.
224
00:26:15,642 --> 00:26:18,844
Vou enviar uma c�pia da entrevista
para voc� quando eu voltar.
225
00:26:22,971 --> 00:26:24,122
Alguma mensagem para ele?
226
00:26:25,062 --> 00:26:27,241
Eu j� disse que
sou Greta Heinrich.
227
00:26:28,350 --> 00:26:30,794
Ent�o, nenhuma mensagem?
228
00:26:31,743 --> 00:26:32,806
N�o!
229
00:26:35,225 --> 00:26:37,274
Adeus, Julia.
230
00:26:44,799 --> 00:26:46,125
Espere!
231
00:26:52,400 --> 00:26:53,937
Quando vai?
232
00:26:54,030 --> 00:26:55,479
Amanh�, no trem do meio-dia.
233
00:26:55,822 --> 00:26:56,715
Eu mudei de ideia.
234
00:26:57,057 --> 00:26:59,582
- Estou interessada em falar com voc�.
- S�rio?
235
00:27:00,563 --> 00:27:04,231
Voc� conhece o canal debaixo da ponte?
Nos encontraremos l�.
236
00:27:04,688 --> 00:27:06,226
E por que n�o aqui mesmo?
237
00:27:06,565 --> 00:27:09,596
- � arriscado para voc�.
- Agora se importa comigo?
238
00:27:11,605 --> 00:27:15,359
Falaremos l�, ou nada.
� tudo o que posso fazer.
239
00:27:16,686 --> 00:27:19,459
- A que horas?
- �s sete.
240
00:27:19,800 --> 00:27:21,634
�s sete.
241
00:27:22,661 --> 00:27:24,669
Prazer em conhec�-la, Julia.
242
00:27:25,354 --> 00:27:26,933
Adeus.
243
00:28:17,505 --> 00:28:20,625
� in�til esperar.
Ela n�o vem.
244
00:28:21,392 --> 00:28:24,002
Voc� entende?
Ela n�o vir�.
245
00:28:25,497 --> 00:28:29,218
- Por que?
- Porque n�o quer v�-lo.
246
00:28:29,859 --> 00:28:30,887
Eu vou esperar.
247
00:28:32,276 --> 00:28:35,182
Deixe-me dar-lhe alguns conselhos,
Sr. Stevens.
248
00:28:35,523 --> 00:28:38,090
Sou um homem que se op�e
� viol�ncia
249
00:28:38,429 --> 00:28:40,565
mas ignorou uma s�ria
advert�ncia esta manh�
250
00:28:40,907 --> 00:28:43,177
e persiste em sua teimosia.
251
00:28:43,518 --> 00:28:46,892
Saia agora ... ou n�o vai
me deixar outra alternativa.
252
00:28:47,560 --> 00:28:49,654
Mas ... voc� seria for�ado
a me matar?
253
00:28:50,253 --> 00:28:54,054
Com grande desgosto,
Eu me oponho � viol�ncia.
254
00:28:55,167 --> 00:28:58,460
Boa noite, Sr. Stevens.
255
00:30:17,443 --> 00:30:20,948
- Quem � seu amigo?
- Isso assustou voc�?
256
00:30:22,231 --> 00:30:26,549
Isso depende. Eu n�o gostaria muito
de reviver a tarde de ontem. Quem �?
257
00:30:27,559 --> 00:30:31,150
Ningu�m, um refugiado como eu.
O chamam de conde.
258
00:30:32,305 --> 00:30:34,013
Conde?
259
00:30:34,646 --> 00:30:36,483
Evidentemente. � seu marido?
260
00:30:37,510 --> 00:30:38,580
N�o.
261
00:30:38,581 --> 00:30:41,271
Ent�o, o que o deixa t�o nervoso?
262
00:30:41,612 --> 00:30:43,238
Se precisa perguntar,
n�o entenderia
263
00:30:44,819 --> 00:30:49,221
Entendo. Algo a ver com o seu pai.
264
00:30:51,190 --> 00:30:53,441
O que voc� sabe sobre ele?
265
00:30:53,585 --> 00:30:55,593
Sei quem �
266
00:30:56,344 --> 00:30:58,480
Por que est� t�o interessado
no meu pai?
267
00:30:58,908 --> 00:31:00,833
Seu pai interessa
a todo o mundo.
268
00:31:00,834 --> 00:31:02,757
Ele � um homem excepcional. Isso
� o que eu quero dizer.
269
00:31:03,769 --> 00:31:05,608
Vai a Budapeste apenas por ele?
270
00:31:06,547 --> 00:31:07,614
N�o, n�o.
271
00:31:07,615 --> 00:31:09,860
Bem, tamb�m devo fazer...
272
00:31:09,861 --> 00:31:12,104
as t�picas notas de viagem,
esse tipo de coisas.
273
00:31:12,446 --> 00:31:14,500
Esta � a minha ideia,
274
00:31:14,843 --> 00:31:17,280
fazer algo mais importante.
275
00:31:18,632 --> 00:31:21,711
Claro que sei que �
praticamente imposs�vel.
276
00:31:22,181 --> 00:31:25,688
Eu nem conseguirei encontr�-lo
sem a sua ajuda.
277
00:31:28,867 --> 00:31:30,577
Bem, eu vou fazer algo ainda melhor.
278
00:31:34,038 --> 00:31:36,092
Eu vou levar voc� at� ele.
279
00:31:36,692 --> 00:31:39,854
- O que?
- Eu irei com voce.
280
00:31:41,982 --> 00:31:45,358
N�o, n�o ser� necess�rio.
N�o arrisque sua pele por mim.
281
00:31:46,126 --> 00:31:49,845
- Eu serei sua esposa.
- Isso est� al�m do meu alcance.
282
00:31:50,185 --> 00:31:52,280
- E sua secret�ria?
- � in�til.
283
00:31:52,623 --> 00:31:55,235
- Sua int�rprete?
- N�o.
284
00:31:55,890 --> 00:31:59,096
Teve um monte de problemas
para me encontrar.
285
00:31:59,437 --> 00:32:02,561
Por que, se voc� n�o precisa de mim?
286
00:32:03,029 --> 00:32:05,081
Eu j� tinha esquecido.
287
00:32:05,980 --> 00:32:09,191
Poderia ser �til para voc�
de v�rias maneiras!
288
00:32:09,915 --> 00:32:11,242
Voc� n�o quer nada de mim?
289
00:32:12,231 --> 00:32:15,009
Em outra ocasi�o, possivelmente.
290
00:32:15,351 --> 00:32:17,229
Em outra ocasi�o.
291
00:32:18,983 --> 00:32:22,833
Se eu n�o for,
voc� tamb�m n�o ir�.
292
00:32:26,112 --> 00:32:27,395
Do que est� falando?
293
00:32:28,291 --> 00:32:30,004
- Eu irei � pol�cia.
- Com o qu�?
294
00:32:31,467 --> 00:32:32,916
- Com uma mentira. Qualquer coisa.
- Ora, vamos!
295
00:32:33,257 --> 00:32:35,302
- J� fiz coisas piores.
- Sim, eu acredito.
296
00:32:35,643 --> 00:32:37,967
Claro, mas neste caso n�o pode ir...
297
00:32:38,068 --> 00:32:39,094
� polic�a. Atrairia
muita aten��o.
298
00:32:40,074 --> 00:32:41,608
Mas n�o esta noite.
299
00:32:41,949 --> 00:32:44,036
N�o tenho dinheiro para
para pagar voc�...
300
00:32:44,377 --> 00:32:47,147
Eu n�o atravessaria a fronteira com
voc� nem por um milh�o de d�lares.
301
00:32:47,487 --> 00:32:48,936
- Por qu�?
- A filha de Jansci?
302
00:32:49,277 --> 00:32:51,194
Eles pegariam n�s dois.
303
00:32:51,918 --> 00:32:53,939
Eu tenho que ir. Preciso ir!
304
00:32:54,642 --> 00:32:56,187
Voc� est� carimbada
305
00:32:56,693 --> 00:32:58,355
Est� fora.
Para que voltar l�?
306
00:32:59,164 --> 00:33:01,507
Foi ele quem me for�ou a sair.
307
00:33:02,573 --> 00:33:03,553
N�o me diga!
308
00:33:04,064 --> 00:33:07,515
� verdade. Sabe que posso lhe contar
coisas em que voc� nunca acreditaria?
309
00:33:08,069 --> 00:33:09,091
Como o que?
310
00:33:09,731 --> 00:33:11,861
Meu pai deveria se encontrar
comigo na fronteira,
311
00:33:12,202 --> 00:33:15,781
mas quando n�o o vi l�, entendi que
ele havia me enganado para que eu fosse.
312
00:33:16,121 --> 00:33:19,360
E aqui estou eu, a salvo e livre.
313
00:33:19,700 --> 00:33:22,555
� a verdade, bem
que eu me arrependo.
314
00:33:23,109 --> 00:33:24,259
N�o entendo.
315
00:33:25,623 --> 00:33:27,497
Claro que n�o pode entender isso.
316
00:33:27,838 --> 00:33:31,758
As pessoas livres pensam
que n�o h� nada mais precioso.
317
00:33:32,079 --> 00:33:35,744
Voc�s americanos acreditam que
inventaram a liberdade.
318
00:33:36,084 --> 00:33:39,791
Nunca poderiam encarar o fato de
ter que renunciar a ela...
319
00:33:40,132 --> 00:33:42,688
para preservar tudo o resto.
320
00:33:43,029 --> 00:33:44,989
Mas o resto � crucial.
321
00:33:46,097 --> 00:33:48,227
Ou�a, eu n�o gosto de discutir
por tudo.
322
00:33:48,568 --> 00:33:50,826
Eu n�o quero me meter
seus problemas pessoais.
323
00:33:51,167 --> 00:33:52,957
Os meus j� me bastam.
324
00:33:53,297 --> 00:33:56,195
Tudo o que eu quero de voc�
� uma coisa:
325
00:33:56,300 --> 00:33:59,921
Diga-me como posso encontrar
o seu pai... e pagarei a voc�.
326
00:34:02,052 --> 00:34:03,330
Por vend�-lo?
327
00:34:04,310 --> 00:34:07,079
N�o seja t�o teatral.
Sejamos sensatos.
328
00:34:07,420 --> 00:34:09,337
Menos de um minuto atr�s
disse que me levaria at� ele.
329
00:34:12,107 --> 00:34:14,280
Estava mentindo, n�o estava?
330
00:34:14,791 --> 00:34:17,560
Queria me usar para voltar.
331
00:34:19,222 --> 00:34:21,267
Vamos...
332
00:34:22,886 --> 00:34:25,954
Quanto voc� quer para me dizer
onde ele est�?
333
00:34:28,510 --> 00:34:31,219
J� me perguntaram isso antes,
muitos homens como voc�,
334
00:34:31,559 --> 00:34:33,860
em troca de dinheiro ou amor.
335
00:34:34,089 --> 00:34:35,751
At� me bateram.
336
00:34:36,092 --> 00:34:38,776
Mas nunca disse nada a ningu�m.
337
00:34:39,117 --> 00:34:43,462
Por uma raz�o muito pessoal,
Sr. Stevens: eu amo voc�.
338
00:36:22,548 --> 00:36:24,848
Me perdoe, por favor.
339
00:36:53,010 --> 00:36:55,737
Desculpe o atraso, Sr. Stevens.
340
00:36:56,078 --> 00:36:58,720
Oh! Eu perdi meu equil�brio.
O trem se move t�o r�pido!
341
00:37:01,276 --> 00:37:03,108
Pensou que n�o viria?
342
00:37:03,449 --> 00:37:06,048
Minha m�e se op�s
a me deixar ir.
343
00:37:06,389 --> 00:37:09,499
- Sua m�e?
- Pensei que nunca poderia sair.
344
00:37:09,840 --> 00:37:11,928
Sim, ela � teimosa, n�o?
345
00:37:12,268 --> 00:37:14,910
Ela me trata como uma garotinha,
sempre teme por mim.
346
00:37:15,251 --> 00:37:18,148
E teve que tra�-la. Muito esperta.
Como voc� fez isso?
347
00:37:18,489 --> 00:37:19,810
Eu herdei isso dela.
348
00:37:20,321 --> 00:37:22,490
Quem quer o fim,
procura os meios.
349
00:37:25,746 --> 00:37:29,070
Eu trouxe algumas frutas
350
00:37:29,411 --> 00:37:30,957
Quer uma?
351
00:37:30,963 --> 00:37:31,795
N�o, obrigado.
352
00:37:32,393 --> 00:37:33,793
Sr. Stevens?
353
00:37:33,827 --> 00:37:36,092
N�o pegue mais nada, sim? Ou vai parecer
que vamos fazer um piquenique.
354
00:37:38,760 --> 00:37:41,955
Eu gostaria de saber ... quais
s�o seus planos, senhorita ...
355
00:37:42,296 --> 00:37:44,384
Heinrich. Esqueceu?
356
00:37:44,725 --> 00:37:46,642
Diga-me rapidamente suas inten��es,
357
00:37:46,983 --> 00:37:49,710
senhorita Heinrich?
358
00:37:50,327 --> 00:37:53,011
- Eu quero ser �til.
- Ah sim?
359
00:37:53,352 --> 00:37:55,909
Sabe, eu sou muito grata
a voc� por esta viagem.
360
00:37:56,249 --> 00:37:58,763
Sem voc�, eu nunca poderia ter
tenha essa oportunidade.
361
00:37:59,104 --> 00:38:01,362
Por favor, n�o posso levar
todos os m�ritos..
362
00:38:01,703 --> 00:38:05,325
Procuro viver experi�ncias
novas e emocionantes.
363
00:38:05,665 --> 00:38:09,585
Gosta de eufemismos,
n�o �, srta Heinrich?
364
00:38:10,267 --> 00:38:12,227
Se n�o tem outras tarefas
para mim, Sr. Stevens,
365
00:38:12,568 --> 00:38:15,635
pelo menos aproveitarei o tempo
para melhorar meu ingl�s.
366
00:38:24,530 --> 00:38:28,663
Esse conjunto que usa...
� algo fora do comum.
367
00:38:30,069 --> 00:38:33,435
J� que est� aqui, eu quero que saiba
que estou feliz que fa�a essa viagem.
368
00:38:33,775 --> 00:38:37,780
Isso pode ser muito �til
tanto para voc� como para mim.
369
00:39:01,558 --> 00:39:04,498
- Onde estamos?
- Na fronteira.
370
00:39:04,839 --> 00:39:06,884
Em Hegyeshalom.
371
00:40:31,957 --> 00:40:35,068
Heinrich. Greta Heinrich.
372
00:40:41,700 --> 00:40:43,873
"Estou muito agradecida"...
373
00:40:44,213 --> 00:40:47,281
"por esta viagem, Sr. Stevens."
374
00:40:47,878 --> 00:40:51,499
"Sem voc�, eu nunca poderia ter
tido essa oportunidade ".
375
00:40:51,840 --> 00:40:53,757
Stevens?
376
00:41:18,298 --> 00:41:22,687
Em princ�pio, n�o deveria acompanhar
o Sr. Stevens para Budapeste.
377
00:41:23,156 --> 00:41:25,414
Ele me pediu para acompanh�-lo
de repente.
378
00:41:25,755 --> 00:41:28,183
N�o houve tempo para
informar as autoridades..
379
00:41:42,030 --> 00:41:43,308
Muito interessante.
380
00:41:44,288 --> 00:41:47,441
S� fala e escreve em ingl�s.
Por qu�?
381
00:41:48,677 --> 00:41:50,168
� por h�bito.
382
00:41:50,509 --> 00:41:52,554
O homem para quem
trabalho � americano.
383
00:41:50,509 --> 00:41:52,554
Sim, sim. Uma raz�o muito v�lida.
384
00:41:55,281 --> 00:41:57,368
Teme falar alem�o?
385
00:41:57,880 --> 00:41:58,689
N�o. Por que?
386
00:41:59,286 --> 00:42:00,990
J� veremos.
387
00:42:01,599 --> 00:42:04,070
Temos aqui um homem not�vel,
388
00:42:04,411 --> 00:42:06,754
ex-professor de l�nguas
e fon�tica
389
00:42:07,095 --> 00:42:08,671
na universidade.
390
00:42:09,566 --> 00:42:11,867
Basta ele escutar uma voz
391
00:42:12,208 --> 00:42:14,764
para determinar n�o s� o pa�s,
392
00:42:15,105 --> 00:42:17,150
mas at� a prov�ncia,
o cant�o,
393
00:42:17,406 --> 00:42:19,322
a cidade e a vila.
394
00:42:19,346 --> 00:42:21,611
At� a rua onde tenha nascido.
395
00:42:22,561 --> 00:42:24,819
Extraordin�rio!
396
00:42:25,373 --> 00:42:27,378
Estou certo de que...
397
00:42:27,853 --> 00:42:29,378
gosta de poesia tanto quanto eu.
398
00:42:29,719 --> 00:42:33,255
Este � um dos meus poemas favoritos.
Venha aqui.
399
00:42:33,425 --> 00:42:35,897
Por favor, leia para mim.
400
00:42:38,453 --> 00:42:40,242
Em alem�o, � claro.
401
00:42:40,583 --> 00:42:43,140
O sotaque vienense
tem muito charme!
402
00:42:43,481 --> 00:42:45,483
Me encanta ouv�-lo.
403
00:42:56,612 --> 00:43:00,276
Espero que perdoe minha aus�ncia,
Sr. Stevens.
404
00:43:00,617 --> 00:43:02,236
- Um cigarro?
- N�o, obrigado.
405
00:43:02,577 --> 00:43:04,920
Tenho tanta coisa para fazer!
Papelada!
406
00:43:05,261 --> 00:43:07,136
- Como em todos os pa�ses.
- Bem, n�o exatamente.
407
00:43:07,477 --> 00:43:10,033
Veja, n�o tenho inten��o de criticar,
Eu tenho a mente aberta,
408
00:43:10,374 --> 00:43:13,357
mas isso dura mais de uma hora.
Quando vamos decolar?
409
00:43:13,697 --> 00:43:16,722
- Perd�o?
- Quando poderemos ir?
410
00:43:17,617 --> 00:43:19,449
Em muito pouco tempo,
eu asseguro.
411
00:43:19,790 --> 00:43:23,838
Uma pergunta, Sr. Stevens: A senhorita
Heinrich diz que est� com o senhor.
412
00:43:24,179 --> 00:43:26,863
- Por que a trouxe?
- Ele � minha int�rprete e secret�ria.
413
00:43:27,204 --> 00:43:27,985
Sabia que uma secret�ria...
414
00:43:28,576 --> 00:43:30,442
estaria a sua disposi��o em Budapeste.
415
00:43:30,783 --> 00:43:33,041
Prefiro escolher eu mesmo.
416
00:43:33,680 --> 00:43:37,727
Os americanos sempre rejeitam a
hospitalidade de seus anfitri�es?
417
00:43:38,068 --> 00:43:39,687
N�o, voc� n�o entende.
Existem coisas pessoais como ...
418
00:43:40,028 --> 00:43:41,883
a escova de dentes. Simplesmente
n�o se pede emprestado.
419
00:43:42,298 --> 00:43:44,811
Quando trabalho, minha secret�ria
� como meu bra�o direito.
420
00:43:45,152 --> 00:43:47,794
A srta Heinrich � indispens�vel para mim.
421
00:43:48,135 --> 00:43:50,947
Pode-se ver que voc� � americano.
422
00:43:51,287 --> 00:43:54,568
� um individualista, Sr. Stevens.
423
00:43:55,122 --> 00:43:58,829
Pode me dar licen�a s� um momento?
424
00:43:59,212 --> 00:44:03,473
A srta Heinrich est� aqui ao lado.
Gostaria de fazer-lhe companhia?
425
00:44:03,814 --> 00:44:05,475
Entre, Srta. Heinrich.
426
00:44:09,674 --> 00:44:11,250
Com licen�a.
427
00:44:11,591 --> 00:44:13,636
Sente-se, por favor.
N�o vai demorar muito.
428
00:44:20,751 --> 00:44:22,882
- Relaxe.
- N�o posso!
429
00:44:23,223 --> 00:44:26,333
Calma. Est� tudo bem.
430
00:44:32,553 --> 00:44:35,834
H� 87 anos, nossos antepassados...
431
00:44:36,175 --> 00:44:39,200
Meu amor, meu tesouro,
meu tudo ...
432
00:44:44,162 --> 00:44:45,951
Leia esta p�gina, por favor.
433
00:44:53,024 --> 00:44:54,814
N�o, me recuso.
Isso � uma besteira.
434
00:44:55,154 --> 00:44:57,753
- Fora de quest�o.
- Leia!
435
00:44:58,137 --> 00:45:00,480
Para agradar o professor.
436
00:45:00,778 --> 00:45:03,164
O interesse deveria lisonje�-la.
437
00:45:03,544 --> 00:45:04,908
Por favor.
438
00:45:13,605 --> 00:45:15,011
Excelente!
439
00:45:16,625 --> 00:45:17,392
�...?
440
00:45:17,520 --> 00:45:19,864
Aut�ntico. N�o pode ser mais aut�ntico.
441
00:45:20,119 --> 00:45:21,951
Voc� mora em Munique h� algum tempo
442
00:45:22,122 --> 00:45:24,039
ou estudou l�?
443
00:45:26,681 --> 00:45:27,959
Eu estudei l�. Sim.
444
00:45:28,385 --> 00:45:30,558
Para o meu diploma de ensino.
445
00:45:31,367 --> 00:45:32,978
Naturalmente. Uma professora de escola...
446
00:45:33,179 --> 00:45:35,500
prim�ria: precis�o e
corre��o. Est� explicado.
447
00:45:36,693 --> 00:45:39,207
Prazer em conhec�-la,
Srta. Heinrich.
448
00:46:31,524 --> 00:46:35,146
- Bonita cidade, n�o �?
- Igual a Chicago.
449
00:46:36,552 --> 00:46:39,193
Eu gostei de viajar com voc�.
450
00:46:39,534 --> 00:46:41,068
Obrigado.
451
00:46:44,688 --> 00:46:45,636
Desculpe.
452
00:47:23,436 --> 00:47:26,930
Sem brincadeiras, Julia.
Est� comigo, lembra?
453
00:47:29,188 --> 00:47:31,318
- Sr. Stevens?
- Sim.
454
00:47:31,659 --> 00:47:33,108
Sou Olga Kovacs,
455
00:47:33,448 --> 00:47:35,877
do Comit� Popular
para a Paz e a Amizade.
456
00:47:36,218 --> 00:47:37,240
Muito prazer.
457
00:47:38,178 --> 00:47:39,711
Apresento-lhe Ferenc Sakenov,
458
00:47:40,052 --> 00:47:41,799
do Minist�rio da Cultura.
459
00:47:41,970 --> 00:47:43,046
Muito prazer.
460
00:47:43,206 --> 00:47:44,089
Muito prazer.
461
00:47:45,112 --> 00:47:46,347
E o assistente dele,
462
00:47:46,688 --> 00:47:47,888
- Peter Molnar.
- Muito prazer.
463
00:47:50,437 --> 00:47:52,637
Nicolas Tereny, do
Comit� de Prote��o.
464
00:47:54,168 --> 00:47:54,581
Muito prazer.
465
00:47:54,788 --> 00:47:55,081
Muito prazer.
466
00:47:55,806 --> 00:47:57,979
Minha secret�ria,
Senhorita Heinrich.
467
00:47:58,447 --> 00:48:02,793
N�o a esper�vamos, mas aqui
tem um bouquet de boas-vindas,
468
00:48:03,134 --> 00:48:04,583
- como � devido.
- Obrigado.
469
00:48:07,309 --> 00:48:10,036
Seu companheiro de viagem
se junta a n�s.
470
00:48:10,377 --> 00:48:11,868
Sim, nos conhecemos.
471
00:48:12,294 --> 00:48:14,510
- Pode me acompanhar?
- Obrigado.
472
00:48:59,427 --> 00:49:03,134
Deve deixar a chave
aqui quando sair.
473
00:49:03,475 --> 00:49:05,009
O que h� de errado,
n�o confia em mim?
474
00:49:05,350 --> 00:49:07,480
� para sua pr�pria seguran�a,
Sr. Stevens.
475
00:49:07,778 --> 00:49:10,121
Oh, sim. Claro, obrigado.
476
00:49:12,507 --> 00:49:15,319
Espero que goste do seu quarto.
477
00:49:15,575 --> 00:49:18,898
Nos Estados Unidos os hot�is s�o
menos tradicionais...
478
00:49:19,239 --> 00:49:20,943
menos bonitos, n�o � verdade?
479
00:49:21,284 --> 00:49:23,415
Menos tradicionais, de fato.
480
00:49:23,755 --> 00:49:26,056
- Srta. Heinrich, dormir� aqui.
- Obrigado.
481
00:49:26,397 --> 00:49:28,229
N�o demore.
482
00:49:56,406 --> 00:49:57,599
- Me reunirei com voc� num momento.
- �timo.
483
00:50:01,737 --> 00:50:03,484
Isto � demais!
484
00:50:04,121 --> 00:50:06,933
E agora, Sr. Stevens,
venha ver.
485
00:50:16,093 --> 00:50:18,053
Privado. Para seu conforto,...
486
00:50:18,394 --> 00:50:20,908
um banheiro apenas para o senhor.
487
00:50:21,249 --> 00:50:23,464
Eu n�o mere�o tanto.
488
00:50:27,768 --> 00:50:30,324
Magn�fica, n�o �?
489
00:50:30,963 --> 00:50:33,051
Uma pe�a de museu.
490
00:50:37,311 --> 00:50:38,973
Champanhe da Hungria!
491
00:50:39,314 --> 00:50:40,944
Maravilhoso! Obrigado.
492
00:50:40,988 --> 00:50:43,672
Estamos encantados em receb�-lo
em nosso pa�s, Sr. Stevens.
493
00:50:44,013 --> 00:50:45,675
Tenha uma estadia
agrad�vel...
494
00:50:46,016 --> 00:50:48,913
e escreva entusi�sticos
artigos sobre nosso povo.
495
00:50:53,685 --> 00:50:56,923
Os turistas americanos
s�o bem-vindos aqui.
496
00:50:57,264 --> 00:51:01,695
Temos belas cidades, os melhores
hot�is, centros tur�sticos...
497
00:51:02,036 --> 00:51:06,168
e muitas distra��es nas
esta��es de esqui.
498
00:51:06,509 --> 00:51:09,236
Sem esquecer os famosos balne�rios.
499
00:51:14,988 --> 00:51:17,246
Vamos lhe mostrar muitas coisas,...
500
00:51:17,587 --> 00:51:21,762
nossas fazendas, nossas f�bricas,
e muitas atividades culturais.
501
00:51:22,103 --> 00:51:24,660
Vai se encontrar com os trabalhadores
das cidades, das fazendas...
502
00:51:25,000 --> 00:51:27,642
e ver� como eles s�o favorecidos.
503
00:51:27,983 --> 00:51:31,306
Ao contr�rio de outros pa�ses,
eles s�o felizes.
504
00:52:05,171 --> 00:52:09,517
Os intelectuais h�ngaros de hoje
n�o subestimam o trabalho manual.
505
00:52:10,454 --> 00:52:12,372
Ao contr�rio dos intelectuais
do passado,
506
00:52:12,755 --> 00:52:17,314
nos dedicamos a um ideal superior:
a constru��o do socialismo.
507
00:52:18,720 --> 00:52:21,021
Somos volunt�rios,
508
00:52:21,362 --> 00:52:25,026
os volunt�rios
pela paz e amizade.
509
00:52:25,367 --> 00:52:28,392
Todos, jovens e velhos,
trabalhando juntos...
510
00:52:28,733 --> 00:52:30,948
na constru��o de
um novo mundo,
511
00:52:31,204 --> 00:52:35,251
em que compartilharemos a
mesma prosperidade e privil�gios.
512
00:52:35,283 --> 00:52:37,371
Eu sou um trabalhador do
Minist�rio da Cultura,
513
00:52:37,711 --> 00:52:40,864
semelhante aos trabalhadores
de fazendas e f�bricas.
514
00:52:41,205 --> 00:52:42,952
Ou�a, desculpe interromper voc�,
515
00:52:43,293 --> 00:52:45,466
mas acho que meu copo est� vazio.
516
00:52:45,807 --> 00:52:48,491
Todo esse discurso interessante
nos tornou descuidados.
517
00:52:49,343 --> 00:52:51,132
Sim, estive escutando atentamente.
518
00:52:51,473 --> 00:52:55,691
E devo dizer que minha curiosidade
est� no seu auge. Quando come�amos?
519
00:52:56,458 --> 00:52:58,418
Amanh�. Pode esperar?
520
00:52:58,759 --> 00:53:00,165
Bem, senhora.
521
00:53:00,506 --> 00:53:04,298
Naturalmente trabalhei
sobre o tema antes de vir,
522
00:53:04,639 --> 00:53:06,513
mas pode imaginar
minha emo��o esta noite
523
00:53:06,854 --> 00:53:09,879
na v�spera de mergulhar na verdade.
524
00:53:10,220 --> 00:53:14,140
De fato, com sua permiss�o,
eu gostaria de propor um brinde.
525
00:53:14,608 --> 00:53:15,887
� verdade!
526
00:53:18,869 --> 00:53:19,636
Senhores,
527
00:53:20,360 --> 00:53:22,746
falaram sobre paz e amizade,
eu direi o seguinte:
528
00:53:22,988 --> 00:53:25,885
Se ficarmos de quatro e come�armos
a falar de bobagens,
529
00:53:26,141 --> 00:53:28,868
as reuni�es de chefes de governo.
530
00:53:29,209 --> 00:53:31,850
Pense em uma ideia, me entendem?
Tiramos o leite
531
00:53:32,191 --> 00:53:35,728
caso o gato queira,
isso n�o compromete nada.
532
00:53:36,068 --> 00:53:38,241
As antenas est�o no ar, ok?
Algum problema?
533
00:53:39,008 --> 00:53:42,332
N�o, de modo algum, apenas lembrava
ao Sr. Sakenov que tem um compromisso.
534
00:53:42,715 --> 00:53:46,038
Desculpe abreviar sua apresenta��o,
Sr. Stevens. Desculpe-me, por favor.
535
00:53:46,464 --> 00:53:49,319
Certo. Eu entendo. Os neg�cios
antes do prazer, certo?
536
00:53:49,660 --> 00:53:52,940
Eu adorarei voltar a v�-lo amanh�.
537
00:53:53,281 --> 00:53:55,966
- Eu tamb�m.
- Quero dizer boa noite � srta Heinrich.
538
00:53:56,306 --> 00:53:58,565
- Onde est�?
- A senhorita?
539
00:53:58,905 --> 00:54:01,078
A longa jornada deve t�-la
deixado indisposta, sabe.
540
00:54:01,419 --> 00:54:02,612
Direi boa noite a ela
de sua parte.
541
00:54:02,953 --> 00:54:04,657
Durma bem neste luxo.
542
00:54:04,998 --> 00:54:08,023
Amanh� ficar� impressionado
com outras maravilhas.
543
00:54:08,364 --> 00:54:10,622
L� estarei.
Nos vemos amanh�.
544
00:54:10,920 --> 00:54:12,838
Obrigado. Boa noite a todos.
Obrigado.
545
00:54:33,620 --> 00:54:35,409
Sintam-se em casa.
546
00:54:50,662 --> 00:54:52,026
Nossa,
547
00:54:53,219 --> 00:54:55,392
j� � tarde.
548
00:54:56,755 --> 00:54:58,374
O que � isto?
549
00:55:02,096 --> 00:55:04,142
- Posso ver seu passaporte, por favor?
- Para que?
550
00:55:04,482 --> 00:55:06,442
� necess�rio.
551
00:55:07,039 --> 00:55:08,402
�?
552
00:55:10,149 --> 00:55:11,896
Muito bem.
553
00:55:14,878 --> 00:55:17,435
- Aonde vai?
- L� fora.
554
00:55:17,861 --> 00:55:20,289
- Est� tudo em ordem?
- Claro.
555
00:55:21,312 --> 00:55:24,465
- Por que vai sair?
- Para comer.
556
00:55:25,189 --> 00:55:28,640
- Quem � voc�?
- O assistente do Sr.Sakenov no minist�rio.
557
00:55:28,981 --> 00:55:32,688
-Eu tenho um escrit�rio e um telefone.
-Parab�ns.
558
00:55:33,796 --> 00:55:36,522
J� esteve em muitos lugares.
Gosta de viajar?
559
00:55:33,797 --> 00:55:35,172
- E voc�?
- Sou um trabalhador, n�o tenho tempo.
560
00:55:40,698 --> 00:55:43,297
Um dia irei a Moscou.
Uma grande cidade!
561
00:55:43,638 --> 00:55:46,364
Ouvi falar. Ou�a, estou muito ocupado.
Voc� se importaria...?
562
00:55:46,705 --> 00:55:47,770
- Gosta de jazz?
- Em outra ocasi�o.
563
00:55:48,111 --> 00:55:51,392
Eu ouvi Louis Armstrong. N�o pode
ser comparado a Joseph Kolovski.
564
00:55:51,733 --> 00:55:52,755
Gostaria de ir comigo?
Posso lev�-lo.
565
00:55:52,796 --> 00:55:54,754
- N�o essa noite. Estou muito cansado.
- M�sica muito boa
566
00:55:54,760 --> 00:55:55,831
Muitas garotas, boa cerveja ...
567
00:55:56,172 --> 00:55:58,473
Ou�a, encontre algu�m da sua
idade para brincar, sim?
568
00:55:58,814 --> 00:56:02,137
Outra noite faremos a bomba.
569
00:56:03,671 --> 00:56:05,034
Fazer a bomba?
570
00:56:05,375 --> 00:56:06,909
� apenas uma express�o.
571
00:56:07,250 --> 00:56:10,743
Significa se divertir, entende?
572
00:56:14,663 --> 00:56:31,968
- Vejo voc� mais tarde, ok?
- Tudo bem.
573
01:01:53,192 --> 01:01:54,641
Seu nome?
574
01:01:54,981 --> 01:01:56,260
Robert Stevens.
575
01:01:57,112 --> 01:01:59,412
O verdadeiro, por favor.
Seu nome?
576
01:02:06,528 --> 01:02:09,936
Vamos, Sr. Reynolds,
sabemos tudo sobre voc�
577
01:02:11,854 --> 01:02:15,560
Ent�o ... tudo isso
N�o � um engano.
578
01:02:16,625 --> 01:02:19,480
N�o � um engano, Sr. Reynolds.
579
01:02:20,716 --> 01:02:23,613
Est� em toda parte, certo?
580
01:02:24,063 --> 01:02:27,344
Oh, sim, lembro que me disse
que me mataria.
581
01:02:27,855 --> 01:02:29,006
Por isso estou aqui?
582
01:02:30,284 --> 01:02:32,371
Cinco de n�s s�o a favor.
583
01:02:32,712 --> 01:02:34,630
Apenas um permanece indeciso.
584
01:02:36,249 --> 01:02:37,186
Onde est� Julia?
585
01:02:37,782 --> 01:02:39,700
Eu o aviso, Sr. Reynolds.
586
01:02:40,041 --> 01:02:42,171
Tenha cuidado quando falar dela.
587
01:02:42,512 --> 01:02:44,216
Qualquer coisa que diga
reduzir� suas oportunidades.
588
01:02:45,452 --> 01:02:46,858
Ent�o voc� � Jansci!
589
01:02:48,434--> 01:02:49,540
Cinco homens nesta sala...
590
01:02:50,541 --> 01:02:53,163
arriscaram suas vidas
para coloc�-la a salvo.
591
01:02:53,504 --> 01:02:55,421
E voc� a trouxe de volta!
592
01:02:59,938 --> 01:03:03,772
Voc� sabe o que esperar.
Responda �s nossas perguntas.
593
01:03:04,582 --> 01:03:07,266
Voc� finje que � jornalista.
594
01:03:07,692 --> 01:03:10,230
Toda essa montagem deve ser
o trabalho de algu�m poderoso.
595
01:03:10,403 --> 01:03:13,365
Quem voc� �? Quem o enviou?
596
01:03:17,503 --> 01:03:18,440
Por que n�o responde?
597
01:03:22,616 --> 01:03:24,022
Quem o enviou?
598
01:03:32,074 --> 01:03:34,162
Voc� chegou em seguran�a.
599
01:03:35,100 --> 01:03:39,105
Infelizmente para voc�, Sr.
Reynolds, ela chegou.
600
01:03:40,425 --> 01:03:42,300
Bem, podemos mant�-lo aqui
601
01:03:42,641 --> 01:03:45,368
o tempo que for necess�rio.
Quem o enviou?
602
01:03:56,066 --> 01:03:57,429
Hermann Scheffler, isto �,
Banco Sui�o.
603
01:03:58,239 --> 01:04:00,454
Conhecemos Scheffler.
E o que mais?
604
01:04:01,093 --> 01:04:02,031
O que voc� sabe sobre ele?
605
01:04:02,883 --> 01:04:05,056
Ele � uma pessoa intrigante,
um inc�modo.
606
01:04:05,482 --> 01:04:06,718
Isso � tudo.
607
01:04:10,509 --> 01:04:11,745
Por qu� voc� est� aqui?
608
01:04:14,003 --> 01:04:15,665
Para convenc�-lo a ir embora.
609
01:04:18,442 --> 01:04:21,765
- Por que meios iria me convencer?
- Isso ele deixou por minha conta.
610
01:04:22,106 --> 01:04:24,492
Vivo ou morto?
Voc� tamb�m tem essa escolha?
611
01:04:24,960 --> 01:04:26,963
Morto n�o valeria nada para ele.
612
01:04:27,389 --> 01:04:28,454
E como voc� sabe?
613
01:04:28,795 --> 01:04:31,863
Ele quer os nomes dos membros
e os planos da sua organiza��o.
614
01:04:32,331 --> 01:04:33,993
- Para qual finalidade?
- Ele n�o disse.
615
01:04:34,334 --> 01:04:37,274
Inacredit�vel! Eu ia te dar
essa informa��o
616
01:04:37,614 --> 01:04:39,361
mas pouco importavam
os motivos.
617
01:04:39,830 --> 01:04:42,045
Esses nomes pertencem
seres humanos..
618
01:04:42,386 --> 01:04:43,963
e n�o lhe importavam em absoluto!
619
01:04:44,304 --> 01:04:45,795
N�o, n�o me importavam!
620
01:04:48,053 --> 01:04:49,289
Quanto lhe pagaram?
621
01:04:51,106 --> 01:04:52,043
60.000.
622
01:04:52,725 --> 01:04:53,534
De uma vez s�?
623
01:04:55,452 --> 01:04:57,284
Metade agora e o resto
quando eu o tiver tirado.
624
01:04:57,966 --> 01:04:59,840
S�bia precau��o.
625
01:05:00,181 --> 01:05:02,610
Scheffler deu-lhe instru��es para
convencer Julia a vir com voc�?
626
01:05:02,950 --> 01:05:04,484
- N�o, ele n�o fez isso.
- Foi ideia sua?
627
01:05:04,825 --> 01:05:05,720
Eu n�o queria.
628
01:05:06,103 --> 01:05:09,469
Mas ela o convenceu,
fisicamente o dominou.
629
01:05:10,023 --> 01:05:12,452
Espere a�, j� que ela
queria vir, eu aceitei.
630
01:05:12,792 --> 01:05:14,028
Decidiu utiliz�-la para
631
01:05:14,369 --> 01:05:17,522
asegurar-se de embolsar
os outros 30.000.
632
01:05:18,161 --> 01:05:19,737
Est� bem! Sim!
633
01:05:21,649 --> 01:05:23,907
Quanto tempo tem que durar
sua visita oficialmente?
634
01:05:25,952 --> 01:05:27,699
Mais dois dias, at� o dia 21.
635
01:05:28,551 --> 01:05:31,192
- Muito bem. Ele ir� com voc�
- N�o!
636
01:05:31,533 --> 01:05:32,300
Espere um momento!
637
01:05:32,726 --> 01:05:34,644
De qualquer forma,
deve continuar...
638
01:05:34,984 --> 01:05:37,413
posando como a secret�ria dele.
639
01:05:37,754 --> 01:05:40,548
Voc� tem que voltar para o hotel,
n�o pode desaparecer.
640
01:05:41,588 --> 01:05:43,289
- V�o procur�-la.
- Tem raz�o.
641
01:05:43,930 --> 01:05:46,055
Com licen�a, tenho uma reuni�o
no minist�rio.
642
01:05:48,998 --> 01:05:52,705
Amanh� voc� e eu vamos inspecionar
juntos uma f�brica.
643
01:05:53,146 --> 01:05:54,550
Ir�nico, n�o?
644
01:05:54,821 --> 01:05:56,525
� in�til, pai, n�o voltarei.
645
01:05:56,566 --> 01:05:57,718
Eu fico aqui.
646
01:05:58,059 --> 01:05:59,976
Voc� fala como uma tola
e sabe disso muito bem.
647
01:06:00,317 --> 01:06:01,468
Quero ficar com voc�.
648
01:06:01,809 --> 01:06:03,981
Voc� sabe que � imposs�vel.
649
01:06:05,004 --> 01:06:07,981
Tudo bem, voltarei para o hotel ...
650
01:06:08,824 --> 01:06:13,042
e serei a srta Heinrich por mais
dois dias, mas apenas dois dias.
651
01:06:13,383 --> 01:06:17,004
E depois voltarei aqui, pai,
para ficar.
652
01:06:19,646 --> 01:06:21,947
- Voc� v� o sofrimento que causou?
- Por qu�?
653
01:06:22,586 --> 01:06:23,949
Por que n�o v�o voc�s dois?!
654
01:06:24,631 --> 01:06:28,125
Seria muito conveniente, certo?
J� organizou tudo.
655
01:06:28,466 --> 01:06:32,513
Que plano! Me salva dos meus inimigos
para me entregar ao Sr. Scheffler.
656
01:06:33,280 --> 01:06:37,328
Voc� esquece apenas uma coisa:
eu n�o quero sair do meu pa�s.
657
01:06:37,669 --> 01:06:39,697
Senhor, n�o tem escolha,
seu tempo acabou.
658
01:06:39,872 --> 01:06:41,960
Nesse caso, Sr. Reynolds,
vou morrer aqui
659
01:06:42,300 --> 01:06:45,411
Por que voc� tem que morrer? Para que?
Eu n�o acredito nessas coisas.
660
01:06:45,752 --> 01:06:48,180
Ou�a, eu vim aqui para salvar sua pele.
661
01:06:48,521 --> 01:06:50,694
E farei isso mesmo
se voc� n�o quiser.
662
01:06:51,205 --> 01:06:54,358
O que fa�o da minha vida �
assunto meu. De ninguem mais.
663
01:06:54,784 --> 01:06:58,235
Oh, voc� n�o entende. Dentro
de alguns dias estar� morto.
664
01:06:58,576 --> 01:07:00,366
Conhecemos nossa situa��o
melhor que voc�
665
01:07:01,005 --> 01:07:04,052
N�o, est� enganado. Scheffler
tem ouvidos em todos os lugares.
666
01:07:04,742 --> 01:07:09,216
Se ele diz que voc� tem 2 dias
restantes, voc� n�o ter� mais um.
667
01:07:09,684 --> 01:07:12,582
Voc� pode sentar e esperar
ou pode fazer alguma coisa.
668
01:07:12,923 --> 01:07:16,587
Mas se for razo�vel,
voc� ainda tem uma sa�da.
669
01:07:16,928 --> 01:07:19,100
Voc� n�o vai ganhar nada.
Esque�a sobre n�s.
670
01:07:19,441 --> 01:07:21,273
Tudo bem, eu fui pago.
671
01:07:21,614 --> 01:07:24,298
Eu sei que gostaria que tivesse
motivos mais nobres,
672
01:07:24,639 --> 01:07:26,216
que acreditasse em sua causa.
673
01:07:26,557 --> 01:07:29,369
- Eu nem sei qual � a sua causa.
- Isso n�o nos surpreende.
674
01:07:29,709 --> 01:07:31,425
E quem a conhece
fora desta sala?
675
01:07:31,872 --> 01:07:34,726
Por mais que grite,
ningu�m o ouve.
676
01:07:35,025 --> 01:07:38,263
Os outros s�o como eu, eu juro,
n�o lhes interessa.
677
01:07:38,518 --> 01:07:40,223
Ideais n�o est�o mais na moda.
678
01:07:40,564 --> 01:07:43,461
Todos nos movemos por compromissos.
Por que voc� n�o pode?
679
01:07:44,057 --> 01:07:48,105
Aceitar um compromisso � duvidar
das pr�prias convic��es.
680
01:07:48,446 --> 01:07:50,576
E elas devem ser imut�veis.
681
01:07:50,917 --> 01:07:53,005
Convic��es s�o boas
enquanto estiver vivo.
682
01:07:54,198 --> 01:07:57,563
Sr. Reynolds, se eu puder
viver um dia...
683
01:07:57,904 --> 01:08:01,057
para salvar uma �nica pessoa,
me basta.
684
01:08:01,654 --> 01:08:04,082
Mas poderia fazer muito
mais fora daqui.
685
01:08:04,423 --> 01:08:07,443
A menos que queira morrer
como um m�rtir e um louco...
686
01:08:10,293 --> 01:08:13,616
Eu n�o faria isso se fosse
voc�, meu amigo.
687
01:08:13,999 --> 01:08:15,107
Voc� pode precisar de mim.
688
01:08:18,643 --> 01:08:19,836
Voc� est� pronta, Julia?
689
01:08:39,920 --> 01:08:43,115
Muito bem, Julia. Eu n�o sou o que
pare�o e Papai Noel n�o existe.
690
01:08:43,456 --> 01:08:45,246
O que voc� quer?
691
01:08:45,587 --> 01:08:48,782
A vida � a realidade aberta.
Voc� deveria saber disso.
692
01:08:49,123 --> 01:08:53,980
N�o estou pensando no que parece ser,
mas em quem voc� realmente �.
693
01:08:54,321 --> 01:08:55,769
Algu�m que trai seus amigos?
694
01:08:56,579 --> 01:08:59,604
Ele concorda com voc�,
h� unanimidade.
695
01:09:00,414 --> 01:09:03,268
Vamos esquecer de mim e
falemos sobre voc�.
696
01:09:08,857 --> 01:09:11,200
Os outros n�o lhe inspiram
nenhum sentimento, n�o �?
697
01:09:11,541 --> 01:09:13,714
N�o, eu nunca me apego.
698
01:09:14,055 --> 01:09:15,589
Sua vida deve ser muito vazia.
699
01:09:15,929 --> 01:09:18,784
N�o para mim. Na minha profiss�o
tenho que trabalhar sozinho ...
700
01:09:19,125 --> 01:09:20,744
e eu n�o ligo, eu gosto.
701
01:09:21,085 --> 01:09:24,238
- E o que faz quando n�o est� trabalhando?
- Aposto em corridas de cavalos.
702
01:09:25,644 --> 01:09:27,390
E isso compensa todo o resto?
703
01:09:29,308 --> 01:09:33,100
Ou�a, deixe para outra ocasi�o para
adivinhar meu jeito de ser, certo?
704
01:09:33,654 --> 01:09:35,273
E voc�? O que vai acontecer com voc�?
705
01:09:36,253 --> 01:09:38,820
H� uma coisa que lhe escapa, Sr. Reynolds.
706
01:09:39,210 --> 01:09:40,190
Me chame de Mike.
707
01:09:40,786 --> 01:09:43,513
- N�o temos os mesmos objetivos.
- N�o?
708
01:09:43,854 --> 01:09:46,240
N�o quero deixar meu pai.
709
01:09:46,581 --> 01:09:48,498
O que ele faz pelo que acredita,
710
01:09:48,839 --> 01:09:51,310
eu farei tamb�m, porque acredito nele.
711
01:09:52,972 --> 01:09:54,974
Voc� � t�o teimosa quanto ele.
712
01:10:16,167 --> 01:10:18,766
Asssegure-se de que est� a salvo.
Boa noite, senhor.
713
01:10:41,092 --> 01:10:43,009
Ol�, velho, o que conta?!
714
01:10:43,350 --> 01:10:45,012
E voc�? Onde estava?
715
01:10:45,353 --> 01:10:49,102
Este � um assunto muito s�rio. Deveria
prend�-lo por escapar da minha prote��o.
716
01:10:49,443 --> 01:10:50,849
Aonde foi? Exijo que me diga!
717
01:10:51,190 --> 01:10:53,959
N�o, n�o seja um desmancha prazeres.
E venham todos ao meu quarto!
718
01:10:54,300 --> 01:10:55,834
Vamos fazer uma festa!
719
01:10:56,175 --> 01:10:58,177
- Eu exijo!
- N�o leve a mal, meu velho.
720
01:10:58,518 --> 01:11:00,222
N�o me leve a mal.
721
01:11:00,563 --> 01:11:03,162
Te amo, meu bem. D�-me um beijo.
O que me diz?
722
01:11:04,483 --> 01:11:05,378
Depressa, depressa.
723
01:11:08,318 --> 01:11:10,490
Fichas para compras.
724
01:11:10,831 --> 01:11:13,175
Caramelos, amendoins, pipoca.
725
01:11:13,515 --> 01:11:16,157
Tenho aqui um pacote de
deliciosos doces
726
01:11:16,328 --> 01:11:19,566
coberto de chocolate por
apenas um quarto de d�lar.
727
01:11:19,949 --> 01:11:22,463
E cada pacote cont�m um presente...
728
01:11:22,804 --> 01:11:26,379
que eu garanto vai cativar
todos voc�s senhores.
729
01:11:26,624 --> 01:11:29,223
Al�, m�e, � voc�!
730
01:11:29,606 --> 01:11:30,927
B�bado!
731
01:11:34,591 --> 01:11:36,338
Se presentando Stevens e
Heinrich, senhor.
732
01:11:36,679 --> 01:11:40,641
Dez bombardeiros e um Spitfire
�s 13 horas..
733
01:11:40,982 --> 01:11:42,559
Nada mal com esse nevoeiro, n�o �?!
734
01:11:43,027 --> 01:11:44,859
Ultra secreto! Esqueci.
735
01:11:45,200 --> 01:11:47,203
N�o vai acontecer novamente, senhor.
736
01:11:53,874 --> 01:11:56,814
Boa noite, senhorita Heinrich,
querida.
737
01:11:58,646 --> 01:12:00,052
S�o todas iguais, amigo!
738
01:12:00,520 --> 01:12:04,142
Voc� paga um jantar para
elas e depois ...nada!
739
01:12:04,483 --> 01:12:07,849
Est� presa, Srta. Heinrich,
benzinho.
740
01:12:26,112 --> 01:12:27,645
Amo voc�!
741
01:12:52,812 --> 01:12:55,113
Quarto 21, por favor.
742
01:13:03,966 --> 01:13:04,903
Boa noite
743
01:13:06,224 --> 01:13:07,800
Ah, � voc�!
744
01:13:08,440 --> 01:13:10,059
- Voc� est� bem?
- Sim.
745
01:13:12,572 --> 01:13:14,106
Acordei voc�?
746
01:13:15,512 --> 01:13:19,134
Por que est� me ligando?
Voc� n�o deveria usar o telefone.
747
01:13:19,943 --> 01:13:23,267
N�o importa se est�o ouvindo, isso
� exclusivamente profissional
748
01:13:24,502 --> 01:13:28,294
Minha melhores ideias me
ocorrem tarde da noite
749
01:13:28,976 --> 01:13:30,936
� como um sonho.
750
01:13:31,222 --> 01:13:34,673
E tenho que dit�-las de imediato.
751
01:13:35,014 --> 01:13:37,229
Caso contr�rio, desaparecem.
752
01:13:37,783 --> 01:13:39,913
Voc� sabe o que � isso.
753
01:13:41,745 --> 01:13:44,131
Espere. Acho que tenho companhia.
J� volto a ligar.
754
01:13:55,114 --> 01:13:58,054
- Quem �?
- Sakenov. Por favor abra.
755
01:14:23,038 --> 01:14:25,467
- Chamarei um m�dico.
- N�o h� tempo.
756
01:14:25,807 --> 01:14:28,364
O quarto dele ... sil�ncio.
757
01:14:28,705 --> 01:14:31,389
L� ... Vamos conversar l�.
758
01:14:42,850 --> 01:14:45,875
V� encontrar... Jansci.
759
01:14:46,898 --> 01:14:49,113
Traga Julia.
760
01:14:49,582 --> 01:14:52,522
Laszlo... est� detido.
761
01:14:53,550 --> 01:14:54,956
Vamos conversar...
762
01:14:55,296 --> 01:14:57,001
r�pido.
763
01:14:57,341 --> 01:14:59,174
N�o h� tempo.
764
01:15:47,523 --> 01:15:49,270
Vamos!
765
01:15:50,761 --> 01:15:52,763
Quarto 21, por favor.
766
01:16:00,092 --> 01:16:01,540
Srta. Heinrich,
767
01:16:01,881 --> 01:16:04,821
o que eu estava dizendo sobre minhas
fantasias a altas horas da noite.
768
01:16:05,162 --> 01:16:06,781
Acaba de ocorrer algo
fora do normal.
769
01:16:07,122 --> 01:16:08,911
N�o, espere. Espere, ou�a.
770
01:16:09,252 --> 01:16:11,042
Ou�a, escreva isto.
771
01:16:11,382 --> 01:16:13,257
Havia um homem, entende?
772
01:16:13,598 --> 01:16:14,919
que estava ferido.
773
01:16:15,260 --> 01:16:18,392
Ent�o eu sa� e o vi
correr para a sua porta.
774
01:16:19,347 --> 01:16:20,892
Anotou?
775
01:16:21,733 --> 01:16:23,649
Ainda n�o sei como termina.
776
01:17:09,848 --> 01:17:12,788
- O que houve?
- Sakenov est� morto. Vista-se.
777
01:18:02,248 --> 01:18:03,612
Est� pronta?
778
01:18:04,549 --> 01:18:07,531
L� fora, vamos nos separar.
Eu saberei como chegar l�.
779
01:18:07,872 --> 01:18:10,003
Eu sei me cuidar.
780
01:18:10,343 --> 01:18:12,559
Cale-se. Vamos!
781
01:22:15,443 --> 01:22:16,125
Tudo bem.
782
01:22:16,977 --> 01:22:18,426
Tudo bem.
783
01:24:21,778 --> 01:24:23,355
Obrigado, padre.
784
01:25:14,403 --> 01:25:15,766
Gra�as a Deus voc� est� aqui!
785
01:25:16,107 --> 01:25:16,959
Eu tenho uma mensagem
786
01:25:17,300 --> 01:25:19,132
Laszlo est� sob cust�dia?
N�s sabemos.
787
01:25:19,473 --> 01:25:23,521
Devemos nos mover com rapidez.
Vamos nos separar. Depressa!
788
01:25:26,418 --> 01:25:27,313
- Voc� e eu vamos sair por �ltimo.
- Sr. Reynolds!
789
01:25:30,892 --> 01:25:32,724
- Eu encontro voc�.
- Bom.
790
01:25:35,658 --> 01:25:36,723
Aonde vamos?
791
01:25:37,106 --> 01:25:38,214
Para uma fazenda no interior.
792
01:25:38,555 --> 01:25:39,322
A que dist�ncia?
793
01:25:39,663 --> 01:25:41,793
Nas estradas secund�rias,
cerca de 100 km.
794
01:25:42,134 --> 01:25:44,903
Por qu�? Tem alguma id�ia
melhor, Sr. Reynolds?
795
01:25:45,415 --> 01:25:47,375
Ter� que esperar,
� muito cedo.
796
01:25:47,715 --> 01:25:48,908
Espere!
797
01:25:49,888 --> 01:25:50,826
N�o venha conosco.
798
01:25:52,189 --> 01:25:54,575
- Por que n�o?
- Est�o nos procurando.
799
01:25:54,916 --> 01:25:56,705
Se voc� for sozinho, poder� escapar.
800
01:25:57,046 --> 01:25:59,091
O que pretende? Por que
est� me dizendo tudo isso?
801
01:25:59,432 --> 01:26:01,490
Eu lhe ofere�o uma rota de fuga.
802
01:26:01,653 --> 01:26:03,911
Se voc� for capturado conosco,
vai morrer conosco.
803
01:26:04,252 --> 01:26:07,064
Uma quest�o rid�cula,
n�o concorda?
804
01:26:08,853 --> 01:26:09,706
Talvez n�o.
805
01:26:10,046 --> 01:26:12,006
Como assim?
806
01:26:12,390 --> 01:26:15,500
N�o sei. Ou�a, se acabou, vamos, ok?
807
01:26:28,665 --> 01:26:31,051
- Tenha cuidado.
- Voc� tamb�m.
808
01:27:10,643 --> 01:27:11,538
Sandor!
809
01:28:43,161 --> 01:28:47,294
Este, senhores, � o momento
de regozijar-nos em triunfo.
810
01:28:48,317 --> 01:28:52,450
Que prazer ver homens
inteligentes e resignados...
811
01:28:52,663 --> 01:28:56,327
que n�o alegam inutilmente sua inoc�ncia!
812
01:28:56,668 --> 01:29:00,460
Com os satisfeitos, os chor�es,
se perde tempo.
813
01:29:00,800 --> 01:29:02,516
� para imbecis.
814
01:29:03,686 --> 01:29:07,691
Senhores, fui encarregado
de ganhar sua confian�a.
815
01:29:08,032 --> 01:29:09,523
Para ser mais preciso,
816
01:29:09,864 --> 01:29:13,230
uma confiss�o completa
do Sr. Stevens
817
01:29:13,571 --> 01:29:15,744
para us�-la en um
tribunal popular.
818
01:29:16,085 --> 01:29:16,980
E de voc�, Jansci,
819
01:29:17,406 --> 01:29:20,090
os nomes dos membros
da sua organiza��o.
820
01:29:20,857 --> 01:29:22,774
Conhecem nossos m�todos habituais...
821
01:29:23,115 --> 01:29:27,035
espancamentois, luzes ofuscantes...
822
01:29:27,376 --> 01:29:30,528
longos interrogat�rios animados
com mais espancamentos,...
823
01:29:30,869 --> 01:29:33,468
dentes e unhas rasgados ...
Todas as t�cnicas cru�is.
824
01:29:38,368 --> 01:29:42,203
At� agora apenas eu falei,
cavalheiros. Me perdoem
825
01:29:42,543 --> 01:29:45,228
Se estiverem prontos,
etou pronto para ouvi-los.
826
01:29:56,091 --> 01:29:57,029
Sabem quem eu sou?
827
01:29:59,244 --> 01:30:01,332
Sim, � o coronel Hidas, n�o �?
828
01:30:02,525 --> 01:30:04,570
Lembra de mim?
829
01:30:04,911 --> 01:30:05,933
Vagamente.
830
01:30:07,041 --> 01:30:11,344
Entendo. Naquela �poca
eu tinha menos pr�tica.
831
01:30:14,412 --> 01:30:16,937
Voce se tornou minha
ambi��o pessoal,
832
01:30:17,378 --> 01:30:19,351
minha obsess�o, se preferir.
833
01:30:19,751 --> 01:30:22,477
Vi meus colegas fracassarem,
ent�o eu prometi a mim mesmo
834
01:30:22,818 --> 01:30:24,863
que seria bem sucedido onde
eles haviam falhado.
835
01:30:31,467 --> 01:30:32,533
Meu assistente, senhores.
836
01:30:44,207 --> 01:30:45,907
Caf� de verdade, senhores.
837
01:30:46,306 --> 01:30:49,331
Claro, cont�m uma subst�ncia...
838
01:30:49,379 --> 01:30:50,879
qu�mica. No princ�pio v�o
se sentir estimulados.
839
01:30:52,078 --> 01:30:55,005
Mas ent�o o estado hipn�tico vir�,
tonturas e confus�o mental.
840
01:30:59,163 --> 01:31:00,363
Bebam
841
01:34:25,104 --> 01:34:26,979
O comandante Horvath.
Est� sozinho?
842
01:34:27,703 --> 01:34:29,066
Sim, mas est� ocupado.
843
01:34:46,151 --> 01:34:47,089
J� sabe o que dizer.
844
01:34:55,482 --> 01:34:56,462
Est� tudo indo bem?
845
01:34:56,590 --> 01:34:59,359
Tudo est� bem. Pode ir.
846
01:35:08,860 --> 01:35:11,459
Pris�o de Virga, coronel Hidas.
847
01:35:20,875 --> 01:35:23,900
- E o seu encontro, senhor?
- Agora n�o.
848
01:35:34,381 --> 01:35:37,661
- Oh, comandante, eu gostaria...
- Mais tarde.
849
01:35:53,729 --> 01:35:55,987
O senhor primeiro, comandante.
850
01:36:48,879 --> 01:36:53,097
Confio que o comandante espera encontrar-lhes
nessas condi��es, para seu bem, camarada.
851
01:36:54,332 --> 01:36:55,568
Por que querem lev�-los embora?
852
01:36:57,144 --> 01:36:58,678
O comandante parece furioso...
853
01:36:59,019 --> 01:37:02,683
porque enviaram estes importantes prisioneiros
para voc� em em vez dele. Um erro...
854
01:37:03,024 --> 01:37:04,600
Nunca cometo erros.
855
01:37:04,941 --> 01:37:06,646
Tem muita sorte!
Leve-os embora!
856
01:37:07,540 --> 01:37:08,861
Espere!
857
01:37:09,256 --> 01:37:10,875
Sou eu quem manda aqui.
858
01:37:11,396 --> 01:37:15,273
Diga ao comandante que ocoreu
um atraso. Eu preciso de uma hora
859
01:37:18,468 --> 01:37:19,320
Muito bem.
860
01:37:19,661 --> 01:37:20,812
N�o tenho nenhum problema pessoal
861
01:37:21,153 --> 01:37:24,135
se voc� chamar o comandante para
pedir permiss�o.
862
01:37:52,639 --> 01:37:55,536
Talvez o comandante n�o concorde.
863
01:37:56,047 --> 01:37:59,239
Mas voc� � inteligente e saber� como
justificar ao comandante este atraso infeliz.
864
01:38:00,213 --> 01:38:01,278
Ser� recompensado.
865
01:38:01,960 --> 01:38:02,897
Lhe asseguro.
866
01:38:04,176 --> 01:38:06,263
Um suborno?
Lamento, coronel.
867
01:38:12,612 --> 01:38:13,593
Leve-os.
868
01:38:25,860 --> 01:38:26,753
Depressa!
869
01:38:27,141 --> 01:38:28,341
Espere! Onde est� J�lia?
870
01:38:29,823 --> 01:38:31,357
- N�o est� aqui.
- sim
871
01:38:31,399 --> 01:38:33,700
- Onde est�?
- Por aqui.
872
01:39:10,491 --> 01:39:12,962
- O que � isto?
- Continue andando!
873
01:39:17,266 --> 01:39:18,757
Voc� tem f�sforo?
874
01:39:26,128 --> 01:39:27,022
Obrigado.
875
01:39:40,344 --> 01:39:41,707
Levante-se!
876
01:39:46,607 --> 01:39:49,632
Tragam o prisioneiro 245.
877
01:39:50,143 --> 01:39:51,975
Onde est� a ordem do Coronel Hidas?
878
01:39:52,060 --> 01:39:54,532
N�o h� tempo.
879
01:39:59,602 --> 01:40:01,903
Ordens do comandante, imbecil!
880
01:41:24,474 --> 01:41:27,030
S� temos 30 minutos. Vamos.
881
01:44:16,013 --> 01:44:17,759
Deixe-os passar.
V�o!
882
01:44:19,038 --> 01:44:20,657
Deixe-os chegar � cerca!
883
01:44:38,296 --> 01:44:39,702
Pro ch�o!
884
01:46:49,946 --> 01:46:50,713
Continue!
885
01:48:53,225 --> 01:48:54,163
Aguente!
886
01:50:09,033 --> 01:50:10,013
Detenham-os!
887
01:50:46,142 --> 01:50:48,528
Fico feliz em v�-lo, meu amigo.
888
01:50:53,513 --> 01:50:56,581
Boa noite, senhoras e senhores.Bem-vindos a bordo da BEA.
889
01:50:56,921 --> 01:50:59,180
V�o especial 104 a Viena.
890
01:50:59,520 --> 01:51:03,525
Nossas aeromo�as s�o as jovens srtas
Lessing e Power e seu piloto...
68576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.