All language subtitles for the equalizer s01e01fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,393 --> 00:00:03,568 Salut, Mami. 2 00:00:03,612 --> 00:00:05,744 Sí, j'ai étudié. 3 00:00:07,529 --> 00:00:10,097 Si je ne suis pas prêt pour cette interview maintenant, 4 00:00:10,140 --> 00:00:11,576 Je ne pense pas que je le serai jamais. 5 00:00:11,620 --> 00:00:14,057 Je suis toujours folle de nervosité. Je veux dire, 6 00:00:14,101 --> 00:00:16,712 cette bourse ... Cela pourrait tout changer. 7 00:00:18,757 --> 00:00:21,586 Je sais. Je sais. Yo se. 8 00:00:21,630 --> 00:00:24,111 Tu me manques tellement. 9 00:00:24,154 --> 00:00:27,462 S'il vous plaît. Oui. 10 00:00:27,505 --> 00:00:30,639 J'ai besoin de toutes les prières que je peux obtenir. Bien. 11 00:00:30,682 --> 00:00:32,728 Je dois enfermer. Je t'appelle demain après le travail? 12 00:00:32,771 --> 00:00:34,382 Bien. Au revoir, Mami. 13 00:00:36,079 --> 00:00:37,167 Courir! 14 00:01:01,713 --> 00:01:04,107 C'est la police. 15 00:01:04,151 --> 00:01:05,998 Nous ne pouvons pas nous permettre des témoins. Nous l'aurons plus tard. 16 00:01:06,022 --> 00:01:07,850 Allons-y. 17 00:01:17,425 --> 00:01:18,904 Allons-y! 18 00:01:29,437 --> 00:01:31,047 Bonjour, Robin. 19 00:01:31,091 --> 00:01:32,440 Tante Vi, qu'est-ce que tu fais? 20 00:01:32,483 --> 00:01:34,137 Vous avez entendu marcher à l'étage. 21 00:01:34,181 --> 00:01:36,705 Ne pas avoir de raison de se lever le matin 22 00:01:36,748 --> 00:01:38,141 peut vous empêcher de dormir la nuit. 23 00:01:38,185 --> 00:01:39,925 Je pensais que vous pourriez utiliser du thé. 24 00:01:39,969 --> 00:01:41,666 Comment savez-vous toujours ce dont j'ai besoin? 25 00:01:41,710 --> 00:01:43,712 Parce que je te connais. Vous avez des doutes? 26 00:01:43,755 --> 00:01:45,627 Non. 27 00:01:45,670 --> 00:01:47,585 Il est temps de passer ce flambeau. 28 00:01:47,629 --> 00:01:49,413 J'ai fini avec ce travail. Laisser quelqu'un d'autre 29 00:01:49,457 --> 00:01:50,980 dirigez cet organisme de bienfaisance pendant un certain temps. 30 00:01:51,023 --> 00:01:53,504 Eh bien, si tu veux retourner te coucher, 31 00:01:53,548 --> 00:01:55,027 Je peux emmener Delilah faire du shopping, 32 00:01:55,071 --> 00:01:57,291 vous épargner son angoisse adolescente. 33 00:01:57,334 --> 00:01:59,641 Merci, mais je pense 34 00:01:59,684 --> 00:02:03,166 cette course particulière est ma croix à porter. 35 00:02:18,094 --> 00:02:20,836 Détective Dante. Je ne savais pas que tu étais de retour. 36 00:02:20,879 --> 00:02:22,185 Juste la semaine dernière. Tu me demande, 37 00:02:22,229 --> 00:02:24,448 ils auraient dû vous donner une médaille, pas une suspension. 38 00:02:24,492 --> 00:02:26,842 Ouais, eh bien, ils ne donnent pas de médailles pour agression. 39 00:02:26,885 --> 00:02:28,539 Qui est notre ami ici? 40 00:02:28,583 --> 00:02:30,498 Inconnue. Pas de portefeuille, téléphone, pièce d'identité. 41 00:02:30,541 --> 00:02:31,977 Nous supposons que c'était un vol. 42 00:02:32,021 --> 00:02:34,197 Des pistes fraîches. 43 00:02:34,241 --> 00:02:36,161 Au moins, il était défoncé avant qu'ils ne lui tirent dessus, non? 44 00:02:38,462 --> 00:02:40,508 Vous avez dit «ils». 45 00:02:40,551 --> 00:02:42,486 Euh, oui, selon le témoin, il y en avait deux. 46 00:02:42,510 --> 00:02:44,773 Témoin? Fonctionne au dîner. J'ai vu les deux faiseurs. 47 00:02:44,816 --> 00:02:45,991 Ils ont dit qu'ils avaient essayé de la tuer. 48 00:02:52,302 --> 00:02:54,086 C'est eux. 49 00:02:54,130 --> 00:02:55,349 Ils savent où je travaille, 50 00:02:55,392 --> 00:02:56,524 qui suis-je. 51 00:02:57,742 --> 00:03:00,397 Y a-t-il un endroit où vous pouvez aller pendant un moment? 52 00:03:00,441 --> 00:03:01,746 Quelque part en dehors de la ville? 53 00:03:01,790 --> 00:03:03,357 Euh, parents peut-être? 54 00:03:03,400 --> 00:03:04,662 Non, c'était juste ma mère et moi. 55 00:03:05,924 --> 00:03:07,796 Elle a été expulsée l'année dernière. 56 00:03:09,928 --> 00:03:13,236 Nous pouvons vous mettre en garde à vue jusqu'à ce que nous les trouvions. 57 00:03:13,280 --> 00:03:15,630 Et si vous ne les trouvez pas? J'ai un travail, 58 00:03:15,673 --> 00:03:17,284 l'école ... Et ma vie? 59 00:03:17,327 --> 00:03:18,415 Détective Dante, 60 00:03:18,459 --> 00:03:19,808 puis-je vous voir une seconde? 61 00:03:19,851 --> 00:03:22,680 Jewel, je vais les trouver, 62 00:03:22,724 --> 00:03:25,205 Je promets. 63 00:03:27,076 --> 00:03:29,600 Une caméra de sécurité dans l'allée a tout compris. 64 00:03:29,644 --> 00:03:31,689 Regarde. 65 00:03:41,482 --> 00:03:43,266 Rejoue-le. 66 00:03:51,056 --> 00:03:52,841 C'est notre tireuse. 67 00:04:06,637 --> 00:04:08,726 Oh excusez-moi. D, tu as failli tomber sur ce type. 68 00:04:08,770 --> 00:04:10,598 Je l'ai vu. 69 00:04:10,641 --> 00:04:13,035 Quelle est l'attitude? 70 00:04:13,078 --> 00:04:14,776 Mon attitude? 71 00:04:14,819 --> 00:04:16,623 Qu'est-ce que tu as, maman? N'est-ce pas super bizarre 72 00:04:16,647 --> 00:04:19,650 pour toi, faire du shopping pour ma robe pour le mariage de papa? 73 00:04:19,694 --> 00:04:22,218 Ce n'est pas sur ma liste de seau. Et de nulle part, 74 00:04:22,262 --> 00:04:24,873 vous avez quitté votre emploi le mois dernier et vous n'en parlez pas? 75 00:04:24,916 --> 00:04:26,962 Vous aimez voyager partout dans le monde, être 76 00:04:27,005 --> 00:04:28,964 le gros coup à votre organisme de bienfaisance. 77 00:04:29,007 --> 00:04:30,985 Qui décide de ne plus être le champion des opprimés 78 00:04:31,009 --> 00:04:32,533 pour qu'ils puissent rester à la maison? 79 00:04:32,576 --> 00:04:34,752 C'est compliqué. 80 00:04:35,797 --> 00:04:37,886 J'adore cette robe. 81 00:04:37,929 --> 00:04:40,367 Tu veux porter ça au mariage de ton père? 82 00:04:40,410 --> 00:04:41,933 Il aurait un coronaire. 83 00:04:41,977 --> 00:04:43,283 Non, je sais, mais c'est parfait 84 00:04:43,326 --> 00:04:45,197 pour la danse de l'école ce week-end. 85 00:04:45,241 --> 00:04:47,678 Je n'aime pas exactement ce que dit cette robe. 86 00:04:47,722 --> 00:04:49,593 "Achète moi." Il dit "Achète-moi". 87 00:04:49,637 --> 00:04:52,204 Ouais, il dit "achète-moi", mais pas comme tu le penses. 88 00:04:52,248 --> 00:04:54,685 Ne pouvons-nous pas trouver quelque chose avec un peu plus de tissu? 89 00:05:19,536 --> 00:05:21,277 Delilah a grandi. 90 00:05:22,583 --> 00:05:24,454 Comment est-elle? 91 00:05:24,498 --> 00:05:26,891 Elle pense que je suis un idiot, merci de l'avoir demandé. 92 00:05:29,285 --> 00:05:30,697 Donc, la société doit être assez désespérée 93 00:05:30,721 --> 00:05:33,158 s'ils ont envoyé ton cul maigre ici. 94 00:05:33,202 --> 00:05:35,042 Oh, eh bien, ils ont pensé que vous tueriez quelqu'un d'autre. 95 00:05:36,553 --> 00:05:39,034 J'ai entendu parler du Venezuela. 96 00:05:39,077 --> 00:05:41,558 À propos d'Ed et Michelle. Je suis désolé. 97 00:05:41,602 --> 00:05:43,734 Pas seulement eux. 98 00:05:43,778 --> 00:05:45,736 La moitié du village aussi. 99 00:05:45,780 --> 00:05:47,869 Familles, enfants. 100 00:05:47,912 --> 00:05:49,871 Et pour quoi? 101 00:05:49,914 --> 00:05:53,353 Parce que quelques membres du Congrès ont changé d'avis? 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,093 Eh bien, ils savent que tu es en colère 103 00:05:55,137 --> 00:05:57,182 et je suis ici pour négocier la paix. 104 00:05:57,226 --> 00:05:59,576 La CIA veut que vous reveniez, Robin. 105 00:05:59,620 --> 00:06:01,361 Tu es le meilleur qu'ils aient. 106 00:06:01,404 --> 00:06:03,319 Ils vont t'offrir tout ce que tu veux. 107 00:06:03,363 --> 00:06:05,713 Plus d'autonomie, votre propre équipe triée sur le volet. 108 00:06:05,756 --> 00:06:07,279 Plus de temps avec votre fille. 109 00:06:08,542 --> 00:06:10,413 Moins de temps avec votre fille? 110 00:06:12,415 --> 00:06:14,591 Vous ne pouvez pas racheter la confiance. 111 00:06:16,854 --> 00:06:18,639 Eh bien, qu'est-ce que tu vas faire maintenant? 112 00:06:20,858 --> 00:06:22,643 Obtenez un emploi chez Starbucks. 113 00:06:22,686 --> 00:06:25,689 Obtenez le café gratuit. Rejoignez la PTA. 114 00:06:25,733 --> 00:06:29,127 Eh bien, c'est parce que vous êtes une personne si humaine, non? 115 00:06:29,171 --> 00:06:31,478 Ou tu pourrais venir travailler pour moi. 116 00:06:31,521 --> 00:06:33,654 Babysitting milliardaires 117 00:06:33,697 --> 00:06:35,656 et les compagnies pétrolières? 118 00:06:35,699 --> 00:06:37,658 La sécurité privée, c'est comme travailler 119 00:06:37,701 --> 00:06:40,051 pour la CIA, sauf que ça paie beaucoup mieux. 120 00:06:40,095 --> 00:06:42,967 Oh, bon sang, c'est le même échiquier, tu le sais. 121 00:06:43,011 --> 00:06:45,579 Voyez, c'est le problème, juste là. 122 00:06:45,622 --> 00:06:48,495 Tout le monde joue aux échecs. 123 00:06:48,538 --> 00:06:51,236 Personne ne pense aux pièces vivantes et respirantes 124 00:06:51,280 --> 00:06:53,500 que nous sacrifions en cours de route. 125 00:06:53,543 --> 00:06:56,241 Tu sais, c'est drôle. Quand je ne peux pas dormir la nuit, ce n'est pas 126 00:06:56,285 --> 00:06:59,854 les choses que j'ai faites qui me tiennent éveillé. 127 00:06:59,897 --> 00:07:02,770 Ce sont les gens que je n'ai pas pu sauver. 128 00:07:02,813 --> 00:07:04,641 Et c'est ce qui vous a rendu si bon. 129 00:07:07,296 --> 00:07:09,124 Si jamais vous changez d'avis ... 130 00:07:18,742 --> 00:07:20,004 Allez, chérie. 131 00:07:25,314 --> 00:07:27,098 Tu as l'argent? 132 00:07:30,798 --> 00:07:33,365 Nouveau passeport et carte d'identité? 133 00:07:33,409 --> 00:07:35,324 Vous avez des flics qui vous recherchent? 134 00:07:35,367 --> 00:07:37,369 Mon ami a dit que vous pouviez aider? 135 00:07:37,413 --> 00:07:39,415 Ouais, je peux t'aider. 136 00:07:39,459 --> 00:07:41,852 Allons. Nous allons vous mettre en place. 137 00:07:43,114 --> 00:07:45,552 C'est par ici? 138 00:07:45,595 --> 00:07:47,031 Allons! HOMME 2: Sortez d'ici. 139 00:07:47,075 --> 00:07:48,511 Salut les gars! 140 00:07:48,555 --> 00:07:50,557 C'est Jewel. 141 00:07:50,600 --> 00:07:52,341 Jewel, dites "bonjour". 142 00:07:52,384 --> 00:07:53,864 Hmm. 143 00:07:53,908 --> 00:07:55,387 Hé, bijou. 144 00:07:58,826 --> 00:08:00,044 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 145 00:08:00,088 --> 00:08:02,264 Laisse moi partir! Lâchez-moi! 146 00:08:02,307 --> 00:08:04,179 Ou quoi? Tu appelleras les flics? 147 00:08:04,222 --> 00:08:05,441 Ne t'inquiète pas. 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,530 Vous recevrez toujours vos nouveaux identifiants. 149 00:08:13,667 --> 00:08:14,885 Qui diable êtes-vous? 150 00:08:14,929 --> 00:08:17,279 Le voisinage regarde. 151 00:08:17,322 --> 00:08:19,716 Je suis juste venu m'assurer que la fille allait bien. 152 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Elle n'a pas l'air bien. 153 00:08:21,892 --> 00:08:23,503 Peut-être que vous devriez 154 00:08:23,546 --> 00:08:25,635 tes propres affaires. 155 00:08:28,899 --> 00:08:30,858 Vous savez, je vais vous dire ... 156 00:08:30,901 --> 00:08:32,468 J'ai essayé. 157 00:08:32,512 --> 00:08:34,992 Mais il s'avère que je suis vraiment mauvais. 158 00:08:36,211 --> 00:08:38,648 Mais il y a d'autres choses dans lesquelles je suis vraiment douée. 159 00:08:38,692 --> 00:08:41,738 Alors, pourquoi ne pas laisser partir cette fille, 160 00:08:41,782 --> 00:08:44,828 et je vais vous laisser sortir d'ici? 161 00:08:48,745 --> 00:08:50,051 Laissez-la partir? 162 00:08:50,094 --> 00:08:51,792 Parce que tu l'as dit? 163 00:08:54,185 --> 00:08:57,101 Dame, je ne sais pas 164 00:08:57,145 --> 00:09:00,583 qui vous pensez être, mais c'est mon monde. 165 00:09:00,627 --> 00:09:02,585 Et dans mon monde ... 166 00:09:03,804 --> 00:09:05,588 ♪ je n'hésite pas 167 00:09:05,632 --> 00:09:07,305 ♪ La plupart des plans que vous prenez et qui vous manquent ♪ 168 00:09:07,329 --> 00:09:09,766 ♪ Tous les plans dans lesquels je vais l'avoir ♪ 169 00:09:09,810 --> 00:09:11,855 ♪ Regarde-moi, regarde-moi, regarde-moi, wow ♪ 170 00:09:11,899 --> 00:09:13,814 ♪ Regarde-moi, regarde-moi, regarde-moi, wow ♪ 171 00:09:13,857 --> 00:09:16,294 ♪ Regarde-moi, regarde-moi, regarde-moi, wow ♪ 172 00:09:16,338 --> 00:09:17,992 ♪ Regarde-moi, regarde-moi, regarde-moi ♪ 173 00:09:18,035 --> 00:09:19,863 ♪ je ne brille pas dans le noir 174 00:09:19,907 --> 00:09:22,605 ♪ je fais décider aux gens 175 00:09:22,649 --> 00:09:25,956 ♪ S'ils me voient ou non, tu vas glisser, je suis-une diapositive ... ♪ 176 00:09:26,000 --> 00:09:28,393 Maintenant c'est mon monde. 177 00:09:28,437 --> 00:09:30,482 ♪ 178 00:09:37,620 --> 00:09:40,188 Je sais ce que ça fait ... comme si j'étais fou. 179 00:09:40,231 --> 00:09:42,320 La police a une vidéo de moi. 180 00:09:42,364 --> 00:09:43,931 C'est pourquoi j'ai couru. 181 00:09:43,974 --> 00:09:46,673 Je jure que je ne l'ai pas fait. 182 00:09:47,674 --> 00:09:49,632 Je te crois. 183 00:09:49,676 --> 00:09:51,329 J'ai été là où tu es. 184 00:09:51,373 --> 00:09:54,332 Seul, personne vers qui se tourner. 185 00:09:54,376 --> 00:09:56,857 Quand j'avais quelques années de moins que toi, 186 00:09:56,900 --> 00:09:58,859 Je pensais que toute ma vie était finie. 187 00:09:58,902 --> 00:10:00,643 Qu'est-il arrivé? 188 00:10:00,687 --> 00:10:02,906 Quelqu'un m'a aidé. 189 00:10:02,950 --> 00:10:05,430 Je ne pense pas que quiconque puisse m'aider. 190 00:10:05,474 --> 00:10:07,432 Je veux dire, il y a une minute, j'avais un avenir. 191 00:10:07,476 --> 00:10:09,478 Et maintenant, c'est comme si quelqu'un venait de lâcher une bombe 192 00:10:09,521 --> 00:10:11,741 au milieu de tout ce qui est bon dans ma vie. 193 00:10:11,785 --> 00:10:14,918 Je veux dire, à qui allez-vous si vous ne pouvez pas aller voir les flics? 194 00:10:21,664 --> 00:10:22,752 Où allons-nous? 195 00:10:22,796 --> 00:10:24,754 Pour voir de vieux amis. 196 00:10:25,973 --> 00:10:28,366 Très bien, faisons ça. FEMME: De l'argent au bar! 197 00:10:28,410 --> 00:10:31,021 ♪ Se sent si bien, si bien ... 198 00:10:31,065 --> 00:10:33,154 Très bien, dernier. 199 00:10:33,197 --> 00:10:36,157 ♪ Hey, oh, oh, oh mon 200 00:10:36,200 --> 00:10:37,593 ♪ La chambre se sent bien ... 201 00:10:37,637 --> 00:10:39,551 Il n'y a pas moyen. 202 00:10:39,595 --> 00:10:40,814 Zip-le. 203 00:10:42,206 --> 00:10:42,946 Whoa! 204 00:10:42,990 --> 00:10:44,339 Oui! 205 00:10:44,382 --> 00:10:45,601 Non! 206 00:10:45,645 --> 00:10:47,559 Merci d'avoir joué, les gars. 207 00:10:47,603 --> 00:10:49,170 Maintenant dégage. Le bar est fermé. 208 00:10:49,213 --> 00:10:52,129 Sortez! Sortez! ROBYN: Hé, tireur d'élite! 209 00:10:52,173 --> 00:10:53,914 Tais-toi! 210 00:10:53,957 --> 00:10:55,742 Viens ici. 211 00:10:55,785 --> 00:10:57,569 Ici. 212 00:10:57,613 --> 00:10:59,571 Hey. Vous bousculez toujours vos clients? 213 00:10:59,615 --> 00:11:01,617 Ah, vous savez, une dame doit avoir du jeu. 214 00:11:01,661 --> 00:11:02,836 Nous avons entendu 215 00:11:02,879 --> 00:11:04,228 vous avez quitté l'entreprise. 216 00:11:04,272 --> 00:11:05,708 Eh, c'est une histoire pour plus tard, mais ... 217 00:11:05,752 --> 00:11:07,275 en ce moment j'ai besoin d'une faveur. 218 00:11:07,318 --> 00:11:08,885 Ouais, n'importe quoi. 219 00:11:08,929 --> 00:11:10,191 La fille a des ennuis. 220 00:11:10,234 --> 00:11:11,975 J'ai besoin de toi pour l'héberger pendant quelques jours. 221 00:11:12,019 --> 00:11:13,324 Bien. Le problème est ma spécialité. 222 00:11:13,368 --> 00:11:14,456 Oui, ça l'est. 223 00:11:15,631 --> 00:11:16,893 Jewel, c'est Melody, 224 00:11:16,937 --> 00:11:18,068 un de mes plus vieux amis. 225 00:11:18,112 --> 00:11:19,591 Maintenant, je vais avoir besoin de Harry 226 00:11:19,635 --> 00:11:21,245 sur celui-ci. 227 00:11:22,507 --> 00:11:25,772 Bien. Jewel, asseyez-vous au bar. Mike... 228 00:11:25,815 --> 00:11:27,034 Ouais ... t'apportera un soda. 229 00:11:27,077 --> 00:11:28,165 Suivez-moi. 230 00:11:28,209 --> 00:11:29,993 Allons voir Harry. 231 00:11:32,779 --> 00:11:35,172 À moins que vous ne m'apportiez de la nourriture, partez. 232 00:11:35,216 --> 00:11:36,957 Zut. 233 00:11:37,000 --> 00:11:38,567 J'ai oublié d'apporter un cadeau d'hôtesse. 234 00:11:39,568 --> 00:11:41,701 Robyn McCall? 235 00:11:43,790 --> 00:11:46,314 Oh, mec. 236 00:11:46,357 --> 00:11:47,663 Ça fait une minute. 237 00:11:47,707 --> 00:11:48,795 Environ trois ans. 238 00:11:48,838 --> 00:11:51,101 Comment ça va, Harry? 239 00:11:51,145 --> 00:11:53,103 Oh, le gouvernement lit nos courriels, 240 00:11:53,147 --> 00:11:55,149 le fascisme est à la hausse, les calottes glaciaires fondent. 241 00:11:55,192 --> 00:11:56,846 Assez bien, cependant. Tu? 242 00:11:56,890 --> 00:11:59,501 À peu près pareil. Mm. 243 00:11:59,544 --> 00:12:01,372 S'agit-il d'informations de carte de crédit? Ouais. 244 00:12:01,416 --> 00:12:03,548 De chaque client de Combstreet Holdings. 245 00:12:03,592 --> 00:12:05,420 Ils m'ont embauché ... enfin, pas moi, 246 00:12:05,463 --> 00:12:06,856 un "hacker anonyme de haut niveau" ... 247 00:12:06,900 --> 00:12:08,094 Pour casser leur serveur incassable. 248 00:12:08,118 --> 00:12:09,250 Combien de temps cela vous a-t-il pris? 249 00:12:09,293 --> 00:12:11,078 17 minutes. Je sais. Lent, non? 250 00:12:11,121 --> 00:12:12,557 On dirait que tu as fait 251 00:12:12,601 --> 00:12:14,864 quelques améliorations avec le lieu. Droite? 252 00:12:14,908 --> 00:12:16,300 Vous aimez être mort? 253 00:12:16,344 --> 00:12:17,432 Vous plaisantez j'espère? 254 00:12:17,475 --> 00:12:18,801 Ne pas avoir à regarder par-dessus mon épaule 255 00:12:18,825 --> 00:12:20,063 toutes les deux secondes pour les fédéraux ... 256 00:12:20,087 --> 00:12:20,827 C'est la meilleure chose que vous ayez jamais faite pour moi. 257 00:12:20,870 --> 00:12:22,437 J'ai pensé te présenter 258 00:12:22,480 --> 00:12:23,631 pour ta femme était la meilleure chose 259 00:12:23,655 --> 00:12:24,961 Je l'ai jamais fait pour toi. 260 00:12:25,005 --> 00:12:26,722 Même le commerce. Tu l'as fait sortir d'une peine à perpétuité 261 00:12:26,746 --> 00:12:28,486 et directement dans un autre. 262 00:12:29,574 --> 00:12:30,793 Je vais installer la fille. 263 00:12:30,837 --> 00:12:32,664 Quoi ... quelle fille? 264 00:12:32,708 --> 00:12:34,188 Ok, pourquoi ai-je un sentiment 265 00:12:34,231 --> 00:12:35,450 ce n'est pas un appel social? 266 00:12:35,493 --> 00:12:38,148 J'ai besoin de tes super pouvoirs bizarres. 267 00:12:38,192 --> 00:12:39,933 D'accord. Je vais chercher ma cape. 268 00:12:41,499 --> 00:12:43,719 Quelle est la cible? NYPD. 269 00:12:48,942 --> 00:12:52,119 Salon. Cuisine. 270 00:12:52,162 --> 00:12:53,511 La salle de bain est derrière cette porte. 271 00:12:53,555 --> 00:12:54,861 Serviettes, shampoing, peignoir. 272 00:12:54,904 --> 00:12:56,471 Je t'ai aussi apporté des vêtements de rechange. 273 00:12:56,514 --> 00:12:58,299 J'avais l'habitude de porter ce haut tout le temps. 274 00:12:58,342 --> 00:12:59,691 C'est super mignon. 275 00:13:00,910 --> 00:13:02,520 Je sais, c'est bizarre, non? 276 00:13:02,564 --> 00:13:04,566 Des gens étranges, un endroit étrange. 277 00:13:04,609 --> 00:13:06,568 Non, non, c'est juste que je suis habitué à pouvoir 278 00:13:06,611 --> 00:13:08,570 prendre soin de moi. Ne t'inquiète pas, 279 00:13:08,613 --> 00:13:10,615 nous vous avons ... Vous êtes complètement en sécurité ici. 280 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 Mais il y a quelques règles. 281 00:13:12,400 --> 00:13:14,619 Pas de regarder par la fenêtre, pas d'appels téléphoniques, 282 00:13:14,663 --> 00:13:16,380 sauf pour McCall et moi, et n'utiliser que la ligne terrestre. 283 00:13:16,404 --> 00:13:17,622 J'appelle ma maman tous les soirs. 284 00:13:17,666 --> 00:13:19,407 Elle sera contrariée si je ne le fais pas. 285 00:13:20,712 --> 00:13:22,410 Oh, mon entretien de bourse demain. 286 00:13:22,453 --> 00:13:23,866 Si je ne fais pas ça, je risque de perdre mon coup. 287 00:13:23,890 --> 00:13:25,108 Ok, écoute. 288 00:13:25,152 --> 00:13:26,632 Tu veux vivre pour combattre un autre jour? 289 00:13:28,024 --> 00:13:29,591 Accrochez-vous fort. 290 00:13:29,634 --> 00:13:31,419 Et ne quitte pas cet appartement 291 00:13:31,462 --> 00:13:33,116 pour quelque raison que ce soit. 292 00:13:34,422 --> 00:13:36,859 Pensez-vous vraiment qu'elle pourrait vous aider? 293 00:13:38,165 --> 00:13:40,863 Si quelqu'un le peut, c'est McCall. 294 00:13:40,907 --> 00:13:42,386 Je te verrai demain. 295 00:13:48,610 --> 00:13:50,960 Okey dokey, je suis dedans. 296 00:13:51,004 --> 00:13:53,397 Les flics ont identifié la victime comme étant Chance Kovak. 297 00:13:53,441 --> 00:13:55,182 25. Associé de première année 298 00:13:55,225 --> 00:13:56,705 à Steinem et Roe. D'accord, 299 00:13:56,748 --> 00:13:58,533 Alors qu'est-ce qu'un avocat de cabinet 300 00:13:58,576 --> 00:14:00,883 faire dans une ruelle du centre-ville après les heures? 301 00:14:00,927 --> 00:14:02,754 L'endroit est un point chaud pour traiter. 302 00:14:02,798 --> 00:14:04,210 Votre garçon avait des antécédents de toxicomanie. 303 00:14:04,234 --> 00:14:05,583 Ils ont trouvé de l'héroïne dans son système. 304 00:14:05,627 --> 00:14:06,802 Les flics pensaient qu'il y était allé 305 00:14:06,846 --> 00:14:08,021 pour marquer ... il s'est fait rouler. 306 00:14:08,064 --> 00:14:09,172 Eh bien, la fille a dit qu'il y avait une vidéo. 307 00:14:09,196 --> 00:14:10,327 Il est joint au dossier. 308 00:14:10,371 --> 00:14:11,589 Tu veux que je joue? 309 00:14:13,069 --> 00:14:15,550 Bien. Tu n'as pas à me donner un air méchant. Bon sang. 310 00:14:19,728 --> 00:14:20,728 Oof. 311 00:14:22,252 --> 00:14:23,906 Cela ne ressemble pas à un faux. 312 00:14:23,950 --> 00:14:25,342 Ce qui veut dire que c'est vraiment bien. 313 00:14:25,386 --> 00:14:26,778 Ou elle l'a fait. 314 00:14:26,822 --> 00:14:28,302 Qui, croyez-moi, 315 00:14:28,345 --> 00:14:29,975 est bien mieux que l'alternative. 316 00:14:29,999 --> 00:14:31,020 Et quelle est l'alternative? 317 00:14:31,044 --> 00:14:32,175 Quelque chose de très, très mauvais. 318 00:14:32,219 --> 00:14:33,631 Je veux dire, tu me dis ces choses 319 00:14:33,655 --> 00:14:35,415 sont faux, c'est vrai, ce qui signifie que quelqu'un devait faire ça 320 00:14:35,439 --> 00:14:36,614 en moins de quelques heures. 321 00:14:36,658 --> 00:14:38,486 Il n'y a pas de faux logiciel sur le marché 322 00:14:38,529 --> 00:14:40,029 aussi bien, que vite, ce qui signifie que c'est soit 323 00:14:40,053 --> 00:14:42,248 Chapeaux noirs russes ou l'une des foutues agences de l'alphabet. 324 00:14:42,272 --> 00:14:44,163 Qu'est-ce que c'est, Rob? Est-ce une sorte d'opération intel? 325 00:14:44,187 --> 00:14:45,362 Qui est cette fille? 326 00:14:45,406 --> 00:14:47,147 Juste quelqu'un pris au milieu. 327 00:14:47,190 --> 00:14:49,081 Et quelqu'un va se donner beaucoup de mal pour l'installer. 328 00:14:49,105 --> 00:14:51,499 Oh, mec, viens. 329 00:14:51,542 --> 00:14:53,327 J'ai une bonne chose ici. 330 00:14:53,370 --> 00:14:54,608 D'accord? Tu dois me dire 331 00:14:54,632 --> 00:14:55,982 ce que vous nous faites tomber. 332 00:14:56,025 --> 00:14:57,635 Vous savez quoi? Ça va. 333 00:14:57,679 --> 00:14:59,420 Je l'ai eu d'ici. 334 00:14:59,463 --> 00:15:01,422 Vraiment? Vous êtes sûr? 335 00:15:01,465 --> 00:15:03,250 Tu veux vraiment faire ça? 336 00:15:03,293 --> 00:15:04,599 Parce que tu n'as aucune idée 337 00:15:04,642 --> 00:15:05,687 à quelle profondeur ces eaux coulent. 338 00:15:06,949 --> 00:15:07,989 Que voulez-vous que je fasse? 339 00:15:09,996 --> 00:15:11,084 La laisser se noyer? 340 00:15:15,218 --> 00:15:17,177 De quoi avez-vous besoin? 341 00:15:17,220 --> 00:15:19,266 Vous savez, je ne peux pas vous laisser faire ça seul. 342 00:15:19,309 --> 00:15:21,094 Ce serait vraiment triste. 343 00:15:21,137 --> 00:15:24,532 D'accord, explorez les antécédents de cet avocat: les archives publiques, 344 00:15:24,575 --> 00:15:25,925 des médias sociaux, 345 00:15:25,968 --> 00:15:27,752 peut-être pirater son, euh, cabinet d'avocats. 346 00:15:27,796 --> 00:15:29,319 Qu'est-ce qu'un crime entre amis, non? 347 00:15:30,973 --> 00:15:32,583 Où allez-vous? 348 00:15:33,584 --> 00:15:35,543 Pour faire ce que je suis bon. 349 00:15:35,586 --> 00:15:37,762 ♪ 350 00:15:47,120 --> 00:15:49,992 Hé, hé. Nous avons un succès sur notre trace téléphonique. 351 00:15:50,036 --> 00:15:51,820 La cellule de la fille est devenue active. 352 00:15:51,863 --> 00:15:53,126 Où? 353 00:15:53,169 --> 00:15:54,954 Appartement à Brooklyn. 354 00:16:06,922 --> 00:16:08,141 Soutenir. 355 00:16:12,493 --> 00:16:14,538 ♪ 356 00:16:19,326 --> 00:16:21,893 Son téléphone. Elle est en fuite. 357 00:16:21,937 --> 00:16:23,243 Elle n'ira pas loin. 358 00:16:23,286 --> 00:16:24,461 Allons-y. 359 00:16:27,421 --> 00:16:28,465 Je t'ai eu. 360 00:16:29,858 --> 00:16:32,600 ♪ 361 00:16:32,643 --> 00:16:34,819 On est bon? 362 00:16:34,863 --> 00:16:36,101 Blip est en place. À moins qu'ils ne soient des vampires, 363 00:16:36,125 --> 00:16:37,320 nous devrions avoir leur pied-à-terre 364 00:16:37,344 --> 00:16:38,954 à l'aube. 365 00:16:38,998 --> 00:16:41,478 Il est 3 heures du matin. Rentrer chez soi. 366 00:16:41,522 --> 00:16:43,002 Maman? 367 00:16:43,045 --> 00:16:44,873 Maman! 368 00:16:44,916 --> 00:16:46,527 École? Rappelles toi? 369 00:16:46,570 --> 00:16:47,678 Regarde, juste parce que tu es au chômage 370 00:16:47,702 --> 00:16:48,822 ne veut pas dire que je peux dormir. 371 00:16:53,186 --> 00:16:54,839 Allez, je ne peux pas être en retard. 372 00:16:54,883 --> 00:16:56,580 Qu'est-ce qui est si important aujourd'hui? 373 00:16:56,624 --> 00:16:58,278 C'est la pratique du volleyball. 374 00:16:58,321 --> 00:17:00,082 Si je ne suis pas à l'heure, l'entraîneur ne me lancera pas ce soir. 375 00:17:00,106 --> 00:17:02,151 Oh, pour info, papa vient me chercher après. 376 00:17:06,025 --> 00:17:07,722 Maman. 377 00:17:07,765 --> 00:17:08,960 Assurez-vous de m'appeler avant d'aller vous coucher, 378 00:17:08,984 --> 00:17:10,333 pour que je puisse te dire bonne nuit. 379 00:17:10,377 --> 00:17:13,684 Avons-nous vraiment besoin de faire ça à chaque fois que je vais chez papa? 380 00:17:13,728 --> 00:17:16,383 Bien. J'appellerai. 381 00:17:16,426 --> 00:17:18,230 Mais demain je dors chez Caitlyn après le bal. 382 00:17:18,254 --> 00:17:20,406 Alors je vais juste envoyer un texto. Ouais, parce que nous ne pouvons pas faire réfléchir Caitlyn 383 00:17:20,430 --> 00:17:21,842 tu dis toujours bonne nuit à ta maman. 384 00:17:21,866 --> 00:17:22,998 «Kay. 385 00:17:26,306 --> 00:17:28,090 Ce n'était pas trop dans la chambre qu'elle louait. 386 00:17:28,134 --> 00:17:30,266 Principalement des manuels scolaires et préparation SAT. 387 00:17:30,310 --> 00:17:32,094 Je vous le dis, cela n'ajoute rien. 388 00:17:32,138 --> 00:17:33,400 Élève modèle. Aucun enregistrement. 389 00:17:33,443 --> 00:17:35,793 Vous n'êtes pas simplement diplômé du premier diplôme. 390 00:17:35,837 --> 00:17:37,882 Peut-être qu'elle est trop performante. 391 00:17:37,926 --> 00:17:39,077 Alors pourquoi est-elle restée pour nous parler? 392 00:17:39,101 --> 00:17:40,450 Elle est une chercheuse de sensations fortes, 393 00:17:40,494 --> 00:17:42,104 ou peut-être qu'elle voulait l'attention. 394 00:17:42,148 --> 00:17:44,280 Eh bien ... il nous manque quelque chose. 395 00:17:44,324 --> 00:17:47,240 Mec, nous l'avons en vidéo. 396 00:17:47,283 --> 00:17:48,283 Que rater? 397 00:17:51,809 --> 00:17:54,769 Je viens de faire passer vos furtifs à travers la reconnaissance faciale. Big nada. 398 00:17:54,812 --> 00:17:56,858 Quels que soient ces gars, ils ne sont pas sur Facebook. 399 00:17:56,901 --> 00:17:58,990 Mais ta victime, Chance, est partout. 400 00:17:59,034 --> 00:18:00,296 Twitter. IG. 401 00:18:00,340 --> 00:18:03,691 Casser. Mais il y a environ une semaine, il va aux grillons. 402 00:18:03,734 --> 00:18:04,605 Arrête de publier quoi que ce soit. 403 00:18:04,648 --> 00:18:06,868 Très inhabituel pour lui. 404 00:18:06,911 --> 00:18:08,739 37 Tatouage Blackbird. 405 00:18:08,783 --> 00:18:09,914 Vraiment? Oh-oh. 406 00:18:09,958 --> 00:18:12,352 Merci, Harry. Tiens moi au courant. 407 00:18:37,203 --> 00:18:38,943 ♪ 408 00:19:26,556 --> 00:19:28,602 37 Blackbird? Je n'ai pas vu ce tatouage 409 00:19:28,645 --> 00:19:30,125 puisque nous étions tous en Afghanistan. 410 00:19:30,169 --> 00:19:32,277 Que font les ex-forces spéciales mêlées à tout cela? 411 00:19:32,301 --> 00:19:35,348 Je ne sais pas, mais c'est quelque chose d'assez important pour exploser 412 00:19:35,391 --> 00:19:38,177 moi et un bâtiment juste pour le couvrir. Comme prévu, 413 00:19:38,220 --> 00:19:39,613 ils ont neutralisé le traqueur. 414 00:19:39,656 --> 00:19:40,788 Tu es sûr que c'était le 37? 415 00:19:40,831 --> 00:19:42,224 Positif. Pourquoi? 416 00:19:42,268 --> 00:19:44,226 Eh bien, j'ai utilisé certaines de mes anciennes portes dérobées 417 00:19:44,270 --> 00:19:46,794 pour passer au peigne fin les bases de données militaires, et aucune d’elles n’est là. 418 00:19:46,837 --> 00:19:48,404 Ce qui veut dire ... même le gouvernement 419 00:19:48,448 --> 00:19:50,667 ne veut pas reconnaître leur existence. Bien, 420 00:19:50,711 --> 00:19:51,886 Je peux sortir des palpeurs, 421 00:19:51,929 --> 00:19:53,931 mais ils étaient définitivement concentrés là-dessus. 422 00:19:53,975 --> 00:19:55,542 Je ne devine pas son mot de passe Netflix? 423 00:19:55,585 --> 00:19:56,543 Ça pourrait être n'importe quoi. 424 00:19:56,586 --> 00:19:57,631 Mais regarde la date 425 00:19:57,674 --> 00:19:58,806 sur la vérification du vestiaire. 426 00:19:58,849 --> 00:19:59,676 Il y a deux jours. 427 00:19:59,720 --> 00:20:02,026 Le jour où il a été tué. 428 00:20:02,070 --> 00:20:03,985 Vous avez dit qu'il était un associé junior? 429 00:20:04,028 --> 00:20:07,031 Ouais, première année. Pourquoi? A cause de ce symbole. 430 00:20:07,075 --> 00:20:09,120 C'est un Ouroboros. 431 00:20:09,164 --> 00:20:11,427 Quoi? Un serpent mangeant sa propre queue. 432 00:20:11,471 --> 00:20:13,144 C'est aussi l'emblème d'un club de restauration privé 433 00:20:13,168 --> 00:20:14,865 à Midtown. 434 00:20:14,909 --> 00:20:16,563 Ils gardent leur adhésion secrète, 435 00:20:16,606 --> 00:20:18,347 mais ce ne sont que des titans ... 436 00:20:18,391 --> 00:20:20,175 Alors pourquoi Chance était-il là? 437 00:20:20,219 --> 00:20:21,611 Aspirer? 438 00:20:21,655 --> 00:20:23,091 Faire des affaires pour son entreprise? 439 00:20:23,134 --> 00:20:24,634 Il n'y a aucun moyen qu'ils laisseraient une première année 440 00:20:24,658 --> 00:20:26,181 être leur visage dans un endroit comme ça. 441 00:20:26,225 --> 00:20:28,444 Non, il était là pour autre chose. 442 00:20:28,488 --> 00:20:30,229 Eh bien, si le club est si secret, 443 00:20:30,272 --> 00:20:31,552 nous ne saurons jamais quoi. 444 00:20:31,578 --> 00:20:32,753 Ils ne vont pas nous parler. 445 00:20:32,796 --> 00:20:33,796 Bien sûr qu'ils le feront. 446 00:20:36,583 --> 00:20:38,628 Vous devez juste savoir comment demander. 447 00:20:41,762 --> 00:20:43,720 Oui. Voici le Dr Anika Kyle, 448 00:20:43,764 --> 00:20:45,374 État de santé. 449 00:20:45,418 --> 00:20:48,116 Nous suivons une éventuelle épidémie de rougeole, 450 00:20:48,159 --> 00:20:50,597 et nous devons déterminer si un individu 451 00:20:50,640 --> 00:20:54,253 était dans votre club et avec qui il a pu avoir des contacts. 452 00:21:09,703 --> 00:21:11,052 Merci. 453 00:21:11,095 --> 00:21:13,315 Le hasard est venu avec une note 454 00:21:13,359 --> 00:21:15,317 livrer à l'un des membres du club, 455 00:21:15,361 --> 00:21:16,666 un Reese Pruitt. 456 00:21:16,710 --> 00:21:18,277 L'entrepreneur technologique? 457 00:21:18,320 --> 00:21:20,235 Mm-hmm. Qu'est-ce que l'ont sait à propos de lui? 458 00:21:20,279 --> 00:21:22,431 Je veux dire, il est à la pointe de l'intelligence artificielle: 459 00:21:22,455 --> 00:21:24,674 robots d'entreprise, reconnaissance faciale, voitures autonomes. 460 00:21:25,980 --> 00:21:27,349 Alors pourrait-il réussir ce faux profond? 461 00:21:27,373 --> 00:21:28,765 Ouais peut-être. MEL: Mais pourquoi le ferait-il? 462 00:21:28,809 --> 00:21:30,114 Le gars est un saint. 463 00:21:30,158 --> 00:21:31,570 Il a fait don de millions: recherche sur le cancer, 464 00:21:31,594 --> 00:21:33,161 changement climatique. 465 00:21:33,204 --> 00:21:34,399 Je ne sais pas, mais Pruitt a invité Chance 466 00:21:34,423 --> 00:21:36,773 à sa table, et les choses se sont réchauffées. 467 00:21:36,817 --> 00:21:38,384 Le directeur a dit que Chance 468 00:21:38,427 --> 00:21:39,863 était assez bouleversé quand il est parti. 469 00:21:39,907 --> 00:21:41,648 Ouais. Puis il est assassiné la même nuit? 470 00:21:41,691 --> 00:21:43,824 Quelle coïncidence. 471 00:21:43,867 --> 00:21:45,782 Découvrez ce qui relie ces deux. 472 00:21:50,657 --> 00:21:51,875 37 Blackbird? 473 00:21:51,919 --> 00:21:53,660 Qu'est-ce que tu fous, McCall? 474 00:21:53,703 --> 00:21:55,183 Juste un petit projet parallèle 475 00:21:55,226 --> 00:21:57,751 pour une de ces personnes vivantes et respirantes 476 00:21:57,794 --> 00:21:59,230 nous parlions. 477 00:21:59,274 --> 00:22:01,407 Ce n'est pas un projet parallèle, pas avec ces gars-là. 478 00:22:01,450 --> 00:22:03,060 Dis-moi simplement ce que tu as trouvé. 479 00:22:03,104 --> 00:22:04,671 Allons. 480 00:22:04,714 --> 00:22:07,761 Hé, quand ton ex-femme a voulu faire ça, euh ... 481 00:22:07,804 --> 00:22:09,632 voyage foutu à Cancun, 482 00:22:09,676 --> 00:22:11,373 avec son nouveau copain, 483 00:22:11,417 --> 00:22:13,244 qui l'a mise sur la liste d'interdiction de vol? 484 00:22:16,465 --> 00:22:18,032 La raison pour laquelle vous ne l'avez pas trouvé 485 00:22:18,075 --> 00:22:19,468 était parce que les enregistrements sont scellés. 486 00:22:19,512 --> 00:22:21,383 Henry Willard ... 487 00:22:21,427 --> 00:22:23,037 James Burke. 488 00:22:23,080 --> 00:22:25,213 Les deux étaient des opérations secrètes. 489 00:22:25,256 --> 00:22:27,302 Les deux sont actuellement recherchés pour crimes de guerre. 490 00:22:27,346 --> 00:22:28,782 Amusement. 491 00:22:28,825 --> 00:22:31,262 Ne sois pas cavalière, Robyn. 492 00:22:31,306 --> 00:22:33,395 Quel que soit le vôtre, laissez-le tomber. 493 00:22:33,439 --> 00:22:34,439 Ces gars sont mortels. 494 00:22:35,832 --> 00:22:37,094 Je t'aime aussi, Bish. 495 00:22:38,487 --> 00:22:39,880 Mais j'ai été formé par les meilleurs. 496 00:22:39,923 --> 00:22:41,664 Vous avez parfaitement raison. 497 00:22:41,708 --> 00:22:43,797 Et tu te souviens de Tanger? 498 00:22:43,840 --> 00:22:46,190 Comment ça s'est passé? 499 00:22:46,234 --> 00:22:48,671 Je me rappelle. 500 00:22:48,715 --> 00:22:50,891 Quand je verrai ces gars-là, je ferai la même chose. 501 00:22:58,464 --> 00:22:59,813 Harry, qu'avez-vous trouvé? 502 00:22:59,856 --> 00:23:01,467 Le cabinet d'avocats de Chance? 503 00:23:01,510 --> 00:23:03,469 Nous avons parcouru leur liste de clients. 504 00:23:03,512 --> 00:23:05,011 Pruitt est dessus. Mais il n'y avait rien dans les dossiers 505 00:23:05,035 --> 00:23:06,297 ça vaut le coup de tuer. 506 00:23:06,341 --> 00:23:08,430 Je sens un rat. 507 00:23:08,474 --> 00:23:10,476 Peu m'importe combien d'argent ce gars a donné. 508 00:23:10,519 --> 00:23:11,694 Il est impliqué. 509 00:23:11,738 --> 00:23:13,435 Où puis-je le trouver? 510 00:23:17,918 --> 00:23:20,050 ♪ Ils feraient mieux de préparer le trajet ici ♪ 511 00:23:20,094 --> 00:23:21,734 ♪ Tryin 'to pack heat to get rock stable ♪ 512 00:23:28,102 --> 00:23:29,451 ♪ Rock-rock-rock stable. 513 00:23:30,844 --> 00:23:32,541 Bienvenue dans le futur. 514 00:23:32,585 --> 00:23:35,457 Vous pensez que c'est cool d'avoir une voiture qui change de voie toute seule? 515 00:23:35,501 --> 00:23:37,981 Imaginez maintenant avoir toute la puissance d'un haut débit 516 00:23:38,025 --> 00:23:40,593 pilote de précision, prêt à réagir 517 00:23:40,636 --> 00:23:43,160 pour sauver votre famille dans n'importe quelle situation. 518 00:23:43,204 --> 00:23:46,207 Ce pouvoir peut être le vôtre. 519 00:23:46,250 --> 00:23:48,601 Tout cela est rendu possible par mon logiciel Psy-Drive 520 00:23:48,644 --> 00:23:50,341 expédition l'année prochaine. 521 00:23:50,385 --> 00:23:52,779 La révolution sans conducteur est là. 522 00:23:52,822 --> 00:23:55,477 Je veux que cela soit publié sur toutes mes plates-formes dans l'heure. 523 00:24:01,265 --> 00:24:03,267 M. Pruitt, votre logiciel a l'air si bon. 524 00:24:03,311 --> 00:24:05,313 Merci merci. 525 00:24:05,356 --> 00:24:06,796 Ouais, ça fait longtemps que ça arrive ... 526 00:24:10,144 --> 00:24:12,102 Salut, je m'appelle Jewel Machado. 527 00:24:12,146 --> 00:24:14,017 Je suis ici pour mon interview. 528 00:24:29,946 --> 00:24:31,861 D'accord, allons-y. 529 00:24:31,905 --> 00:24:34,908 Vous savez, je n'ai jamais aimé l'idée des voitures sans conducteur. 530 00:24:34,951 --> 00:24:37,606 Je préfère avoir le contrôle. 531 00:24:39,216 --> 00:24:40,653 Je dois aimer ces verrous pour enfants. 532 00:24:40,696 --> 00:24:42,176 Où est mon chauffeur? 533 00:24:42,219 --> 00:24:43,656 Sur une pause. 534 00:24:43,699 --> 00:24:45,527 Chance Kovak. 535 00:24:45,571 --> 00:24:47,529 Vous l'avez rencontré l'autre jour dans votre club. 536 00:24:47,573 --> 00:24:49,444 De quoi avez-vous parlé? 537 00:24:49,488 --> 00:24:51,248 Vous n'êtes pas l'un de mes employés, je suppose. 538 00:24:51,272 --> 00:24:54,405 Saviez-vous qu'il était mort? Non. 539 00:24:54,449 --> 00:24:55,972 Je suis désolé d'entendre ça. 540 00:24:56,016 --> 00:24:57,713 Mais qu'est-ce que cela a à voir avec moi? 541 00:24:57,757 --> 00:24:59,541 À vous de me dire. 542 00:24:59,585 --> 00:25:01,674 Regardez, très bien. 543 00:25:01,717 --> 00:25:03,197 La réunion n'était rien. 544 00:25:03,240 --> 00:25:04,764 Le gamin était fan. Il a dit qu'il aimait 545 00:25:04,807 --> 00:25:06,287 ma vision du futur, 546 00:25:06,330 --> 00:25:07,612 il a dit qu'il espérait travailler pour moi un jour. 547 00:25:07,636 --> 00:25:09,377 Alors je lui ai donné quelques minutes au déjeuner. 548 00:25:09,420 --> 00:25:10,900 J'étais gentil. 549 00:25:10,944 --> 00:25:12,008 Ouais, j'entends que tu es un vrai donateur. 550 00:25:12,032 --> 00:25:14,164 J'essaie. 551 00:25:14,208 --> 00:25:17,516 Au fait, ce que tu as dit 552 00:25:17,559 --> 00:25:20,562 «avoir le contrôle», c'est juste une illusion. 553 00:25:20,606 --> 00:25:23,260 Peu importe avec quelle prudence vous conduisez, 554 00:25:23,304 --> 00:25:25,654 tu ne sais jamais quand quelqu'un va franchir la ligne 555 00:25:25,698 --> 00:25:27,047 et vous écraser. 556 00:25:27,090 --> 00:25:29,266 Souviens-toi de ça. 557 00:25:29,310 --> 00:25:31,617 Oh je le ferai. 558 00:25:33,880 --> 00:25:36,230 Tu as une bonne journée. 559 00:25:41,670 --> 00:25:43,759 Kapow. 560 00:25:43,803 --> 00:25:45,369 Ooh! 561 00:25:45,413 --> 00:25:47,023 Regardez ça, déjà en train de passer un appel. 562 00:25:47,067 --> 00:25:49,635 Ouais. La femme qui vous a trouvé? Elle m'a trouvé aussi. 563 00:25:49,678 --> 00:25:51,811 Je veux savoir qui elle est, je la veux 564 00:25:51,854 --> 00:25:54,727 parti et je veux ces fichiers! 565 00:25:54,770 --> 00:25:56,729 Pas un saint après tout. 566 00:25:59,819 --> 00:26:02,473 Salut, Mel. Quoi de neuf? 567 00:26:03,649 --> 00:26:06,565 Jewel, s'il te plaît ... parle-moi. 568 00:26:06,608 --> 00:26:07,957 Je t'ai déjà dit la vérité. 569 00:26:08,001 --> 00:26:09,524 Qu'importe ce que je te dis maintenant? 570 00:26:10,656 --> 00:26:12,875 Son avocat est ici. 571 00:26:15,617 --> 00:26:17,967 Détective Dante. 572 00:26:18,011 --> 00:26:20,927 Tracy Sloan, bureau du défenseur public. 573 00:26:20,970 --> 00:26:24,234 Je pensais que personne n'était disponible avant demain. 574 00:26:24,278 --> 00:26:25,627 Eh bien, mon autre cas a plaidé. 575 00:26:27,194 --> 00:26:29,109 Je ne t'ai jamais vu auparavant. 576 00:26:29,152 --> 00:26:30,589 Vous êtes nouveau? 577 00:26:30,632 --> 00:26:32,025 Deux mois. 578 00:26:32,068 --> 00:26:33,809 Mais vous êtes en congé, non? 579 00:26:33,853 --> 00:26:36,029 Pour avoir frappé un avocat? 580 00:26:36,072 --> 00:26:38,031 Si ça ne te dérange pas, j'aimerais 581 00:26:38,074 --> 00:26:39,206 pour parler à mon client maintenant. 582 00:26:48,781 --> 00:26:52,001 Qu'y a-t-il avec les adolescentes et ne pas écouter? 583 00:26:52,045 --> 00:26:53,437 C'était stupide, je sais, 584 00:26:53,481 --> 00:26:55,439 mais cette bourse est ma seule 585 00:26:55,483 --> 00:26:58,181 tourné dans un vrai collège, pour être quelque chose. 586 00:26:58,225 --> 00:26:59,942 Tu aurais dû me le dire. Vous auriez dit non. 587 00:26:59,966 --> 00:27:02,011 J'ai travaillé si dur toute ma vie 588 00:27:02,055 --> 00:27:04,274 mais je vais quand même en prison. 589 00:27:04,318 --> 00:27:06,059 Je t'ai dit que je n'allais pas laisser ça arriver. 590 00:27:06,102 --> 00:27:08,322 Je vais te sortir de ça, mais j'ai besoin de toi 591 00:27:08,365 --> 00:27:10,367 pour rester en sécurité jusqu'à ce que je le fasse. 592 00:27:10,411 --> 00:27:12,152 Peux-tu faire ça? 593 00:27:16,983 --> 00:27:18,462 Ce n'était pas seulement un avocat. 594 00:27:18,506 --> 00:27:20,377 Le gars que j'ai frappé? 595 00:27:20,421 --> 00:27:22,858 Il était l'ADA 596 00:27:22,902 --> 00:27:25,687 Sur une affaire que j'avais contre un revendeur. 597 00:27:25,731 --> 00:27:28,603 Guy a caché sa cachette chez sa petite amie. 598 00:27:28,647 --> 00:27:31,475 Elle n'avait aucune idée, mais cette ADA, 599 00:27:31,519 --> 00:27:34,043 il l'a quand même mis à profit, 600 00:27:34,087 --> 00:27:37,003 menacé de 20 ans à moins qu'elle ne roule sur lui, elle le fait. 601 00:27:37,046 --> 00:27:39,919 Au moment où nous passons au procès, il laisse tomber l'affaire. 602 00:27:39,962 --> 00:27:42,399 Il dit que ce n'est pas assez fort 603 00:27:42,443 --> 00:27:44,750 et il ne veut pas nuire à son dossier de condamnation 604 00:27:44,793 --> 00:27:46,882 parce qu'il pourrait se présenter aux élections un jour. 605 00:27:48,188 --> 00:27:50,364 Alors le concessionnaire marche. 606 00:27:50,407 --> 00:27:51,974 Devinez ce qu'il a fait à la petite amie. 607 00:27:53,802 --> 00:27:55,630 Pourquoi je vous dis ça? 608 00:27:55,674 --> 00:27:58,154 Alors tu sais quel genre d'homme je suis quand je dis 609 00:27:58,198 --> 00:28:00,548 le cas contre cet enfant est solide comme le roc. 610 00:28:00,591 --> 00:28:02,376 Et tu vas vouloir la plaider. 611 00:28:02,419 --> 00:28:03,812 Ne fais pas ça. 612 00:28:03,856 --> 00:28:05,136 Quelque chose ne va pas. 613 00:28:05,161 --> 00:28:06,728 Je ne sais pas encore quoi 614 00:28:06,772 --> 00:28:09,470 mais je pense qu'elle dit la vérité. 615 00:28:18,784 --> 00:28:20,394 Zut. 616 00:28:22,483 --> 00:28:24,790 Ouais, Harry, quoi de neuf? 617 00:28:24,833 --> 00:28:26,245 Pruitt vient de recevoir un appel de votre mercenaire. 618 00:28:26,269 --> 00:28:28,489 Ils savent que Jewel a été arrêté. Ils prévoient de 619 00:28:28,532 --> 00:28:30,772 la tuant dès qu'elle a été transférée à la prison centrale. 620 00:28:37,803 --> 00:28:39,674 Nous ne pouvons plus nous permettre de questions. 621 00:28:39,718 --> 00:28:41,391 J'ai besoin que ce soit fini. BURKE: Nous avons des amis à l'intérieur. 622 00:28:41,415 --> 00:28:43,001 Une fois qu'elle sera à Central, nous aurons le contrôle. 623 00:28:43,025 --> 00:28:45,027 Elle ne survivra pas à la nuit. 624 00:28:45,071 --> 00:28:46,962 Elle doit être transférée le matin. 625 00:28:46,986 --> 00:28:48,988 On ne peut pas la laisser arriver. 626 00:28:50,772 --> 00:28:52,295 Je connais ce regard. 627 00:28:52,339 --> 00:28:54,776 C'est ton look "Je vais faire quelque chose de fou". 628 00:28:54,820 --> 00:28:56,430 Ouais. 629 00:28:56,473 --> 00:28:58,084 Quel est votre objectif ces jours-ci? 630 00:28:58,127 --> 00:29:00,739 ♪ 631 00:29:16,058 --> 00:29:19,496 Détective Dante? Jack Gaynor du bureau du PD. 632 00:29:19,540 --> 00:29:20,909 J'ai été affecté au cas de Jewel Machado. 633 00:29:20,933 --> 00:29:22,761 J'aimerais lui parler si je peux. 634 00:29:22,804 --> 00:29:24,371 Jewel est transféré à Central. 635 00:29:24,414 --> 00:29:25,676 Votre collègue, Tracy Sloan, 636 00:29:25,720 --> 00:29:27,243 l'a rencontrée hier. 637 00:29:27,287 --> 00:29:28,505 Tracy Sloan? 638 00:29:34,250 --> 00:29:36,339 D'accord, les voilà ... prêts? 639 00:29:36,383 --> 00:29:37,688 Tout comme au bon vieux temps. 640 00:29:38,733 --> 00:29:40,039 Voici l'inspecteur Dante. 641 00:29:40,082 --> 00:29:41,190 Le prisonnier que vous portez? 642 00:29:41,214 --> 00:29:43,520 J'ai besoin de toi pour la ramener au commissariat. 643 00:29:43,564 --> 00:29:44,913 ♪ Hors de contrôle ... 644 00:29:50,701 --> 00:29:51,528 Officier, pouvez-vous m'entendre? 645 00:29:51,572 --> 00:29:53,617 ♪ 646 00:29:53,661 --> 00:29:54,618 ♪ Si simple ... 647 00:29:54,662 --> 00:29:56,838 Officier! Officier. 648 00:29:58,971 --> 00:30:01,364 ♪ Je le veux, je le sens, si simple ♪ 649 00:30:01,408 --> 00:30:02,888 Allez, c'est moi. 650 00:30:02,931 --> 00:30:04,193 ♪ Je le sens, si simple 651 00:30:04,237 --> 00:30:05,716 ♪ Je jure que je peux le goûter maintenant ... ♪ 652 00:30:05,760 --> 00:30:06,848 Allons-y allons-y! 653 00:30:06,892 --> 00:30:08,719 McCall, vérifie tes six, 654 00:30:08,763 --> 00:30:10,156 il y en a un qui sort du fourgon. 655 00:30:10,199 --> 00:30:12,636 ♪ Si simple, je jure que je peux le goûter maintenant ♪ 656 00:30:12,680 --> 00:30:13,855 ♪ Hors de contrôle 657 00:30:13,899 --> 00:30:15,857 ♪ J'ai dit que je le vois, je le veux 658 00:30:15,901 --> 00:30:17,076 ♪ je le vois, je le veux 659 00:30:17,119 --> 00:30:18,947 ♪ Je le vois, je le veux ... 660 00:30:18,991 --> 00:30:20,819 Attendre. 661 00:30:25,519 --> 00:30:27,564 ♪ 662 00:30:35,529 --> 00:30:37,072 Pourquoi frapperaient-ils la camionnette en plein jour? 663 00:30:37,096 --> 00:30:38,140 Elle n'est personne. 664 00:30:40,403 --> 00:30:42,057 Ils connaissaient notre plan. 665 00:30:43,319 --> 00:30:45,365 Elle écoute nos foutus téléphones. 666 00:30:45,408 --> 00:30:47,125 D'accord, gravez ces numéros, accédez à vos sauvegardes. 667 00:30:47,149 --> 00:30:48,629 C'était amusant tant que ça durait. 668 00:30:48,672 --> 00:30:50,196 Nous devons savoir ce que Chance a découvert. 669 00:30:50,239 --> 00:30:52,589 Que recherche Pruitt dans ces fichiers? 670 00:30:52,633 --> 00:30:54,741 Avez-vous trouvé quelque chose avec ces chiffres qu'il a écrits? 671 00:30:54,765 --> 00:30:56,743 Non. Je veux dire, c'est comme trouver une vieille clé sur le trottoir. 672 00:30:56,767 --> 00:30:58,310 Tant que vous ne savez pas quelle porte il ouvre, cela ne sert à rien. 673 00:30:58,334 --> 00:31:00,902 J'ai cependant trouvé cela. 674 00:31:00,946 --> 00:31:03,905 Après avoir visité Pruitt au club, 675 00:31:03,949 --> 00:31:05,622 Chance a essayé de contacter un ancien professeur de droit, 676 00:31:05,646 --> 00:31:08,431 Edward Freeman; enseigne l'éthique à Columbia. 677 00:31:08,475 --> 00:31:09,713 Il a même emmené un Uber sur le campus le même jour, 678 00:31:09,737 --> 00:31:12,261 mais Freeman était hors de la ville. 679 00:31:12,305 --> 00:31:12,958 Cela signifie qu'il doit y avoir quelque chose de connecté 680 00:31:13,001 --> 00:31:14,350 à un problème juridique. 681 00:31:14,394 --> 00:31:16,700 Chance a découvert quelque chose sur Pruitt. 682 00:31:16,744 --> 00:31:19,921 Quelque chose que même son cabinet d'avocats était prêt à cacher. 683 00:31:19,965 --> 00:31:21,159 Eh bien, il n'y avait rien sur leurs serveurs. 684 00:31:21,183 --> 00:31:22,968 Et si ce n'est pas sur leurs serveurs? 685 00:31:39,506 --> 00:31:41,116 Tante Vi. 686 00:31:41,160 --> 00:31:42,857 Votre ex a appelé. Qu'est-ce qui ne va pas? 687 00:31:42,901 --> 00:31:45,512 C'est Delilah. Elle ne s'est jamais présentée chez Caitlyn. 688 00:31:46,730 --> 00:31:49,124 Je ne veux plus en parler. 689 00:31:49,168 --> 00:31:51,257 Dieu merci, vous l'avez trouvée. 690 00:31:51,300 --> 00:31:53,017 Et m'a humilié devant tous mes amis. 691 00:31:53,041 --> 00:31:54,173 Je vais dans ma chambre. 692 00:31:54,216 --> 00:31:55,696 Vous n'allez nulle part. 693 00:31:55,739 --> 00:31:56,827 Asseoir. 694 00:31:58,786 --> 00:32:00,353 Elle a menti à son père. 695 00:32:00,396 --> 00:32:03,312 Elle était à une fête, buvant et fumant de l'herbe. 696 00:32:03,356 --> 00:32:04,923 Et cette robe qu'elle porte? 697 00:32:04,966 --> 00:32:06,185 Elle l'a boosté. 698 00:32:06,228 --> 00:32:09,275 Je pense que je vais juste vous laisser tous les deux 699 00:32:09,318 --> 00:32:10,667 hachez-le en privé. 700 00:32:10,711 --> 00:32:12,104 Je serai dans ma chambre. 701 00:32:12,147 --> 00:32:13,757 Vol? 702 00:32:13,801 --> 00:32:15,846 Qu'est-ce que tu pensais? 703 00:32:15,890 --> 00:32:18,023 Vous avez un placard plein de vêtements. 704 00:32:18,066 --> 00:32:19,807 Vous avez une idée de votre chance? 705 00:32:19,850 --> 00:32:22,766 Droite. Vous travaillez avec des orphelins dans les pays du tiers monde 706 00:32:22,810 --> 00:32:24,681 donc je ne peux jamais être malheureux. 707 00:32:24,725 --> 00:32:26,988 Pas content de quoi? 708 00:32:27,032 --> 00:32:28,990 Ces enfants tueraient pour avoir votre vie. 709 00:32:29,034 --> 00:32:30,861 Nous vous donnons tout ce que vous voulez. 710 00:32:30,905 --> 00:32:32,385 Vous voulez dire tout ce que vous voulez. 711 00:32:32,428 --> 00:32:34,256 Vous n'avez aucune idée de ce que je veux ou de qui je suis. 712 00:32:34,300 --> 00:32:36,302 Je veux dire, toi et papa, entrez et sortez de ma vie. 713 00:32:36,345 --> 00:32:37,564 Sais-tu à quel point c'est dur, 714 00:32:37,607 --> 00:32:38,671 ce que je dois faire tous les jours 715 00:32:38,695 --> 00:32:40,045 juste pour s'intégrer? 716 00:32:40,088 --> 00:32:40,828 Oh, tu penses que tu t'intégrerais mieux 717 00:32:40,871 --> 00:32:42,264 si vous avez été arrêté? 718 00:32:42,308 --> 00:32:43,004 Je veux dire, je pourrais aussi bien être en prison 719 00:32:43,048 --> 00:32:44,353 vivre ici avec toi. 720 00:32:44,397 --> 00:32:45,833 Vous savez quoi? 721 00:32:48,314 --> 00:32:51,534 Pas de téléphone. Pas d'iPad. 722 00:32:51,578 --> 00:32:53,275 Pas de télé, et ... 723 00:32:54,711 --> 00:32:56,452 Code de la bibliothèque. 724 00:32:58,367 --> 00:33:00,500 Chance est allé à l'université. 725 00:33:02,893 --> 00:33:04,199 D'accord, et ...? 726 00:33:05,505 --> 00:33:07,385 Et vous êtes ancré jusqu'à ce que je vous dise que non. 727 00:33:11,206 --> 00:33:13,034 ♪ 728 00:33:43,108 --> 00:33:44,935 ♪ 729 00:33:47,982 --> 00:33:49,940 Merci. Nous avons cherché partout pour cela. 730 00:34:03,128 --> 00:34:05,652 Je ne vais pas mentir. Tu vas mourir ce soir. 731 00:34:05,695 --> 00:34:07,741 C'est déjà décidé. 732 00:34:07,784 --> 00:34:09,395 Maintenant, ce qui dépend de vous, c'est comment. 733 00:34:09,438 --> 00:34:10,831 Rapide et indolore 734 00:34:10,874 --> 00:34:12,789 ou lent et angoissant. 735 00:34:12,833 --> 00:34:14,530 Comme ce discours de méchant? 736 00:34:14,574 --> 00:34:15,705 Ca c'est drôle. 737 00:34:19,970 --> 00:34:21,537 Nous avions les yeux rivés sur le cabinet d'avocats. 738 00:34:21,581 --> 00:34:24,453 Nous vous avons vu assembler les pièces. 739 00:34:24,497 --> 00:34:26,760 Maintenant, la question est pourquoi. 740 00:34:26,803 --> 00:34:28,718 Nous voulons savoir qui vous êtes 741 00:34:28,762 --> 00:34:30,024 et pour qui vous travaillez. 742 00:34:33,071 --> 00:34:34,811 Hmm. 743 00:34:47,172 --> 00:34:48,651 Élevez-la. 744 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Tu sais, 745 00:34:54,135 --> 00:34:55,571 ça va être difficile de mettre en scène 746 00:34:55,615 --> 00:34:57,051 ma mort si tu me lances. 747 00:34:57,095 --> 00:34:58,574 Tu ne peux pas me tirer dessus avec de la drogue 748 00:34:58,618 --> 00:35:00,228 et éclatez-moi comme vous l'avez fait Chance. 749 00:35:00,272 --> 00:35:02,230 Pas avec de l'eau dans mes poumons. 750 00:35:02,274 --> 00:35:03,990 Nous penserons à quelque chose de plus créatif pour votre mort. 751 00:35:04,014 --> 00:35:05,166 Que contiennent ces fichiers de toute façon? 752 00:35:05,190 --> 00:35:06,365 Que cache Pruitt 753 00:35:06,408 --> 00:35:07,627 ça vaut la peine d'être tué? 754 00:35:07,670 --> 00:35:09,150 Honnêtement, on s'en fiche. 755 00:35:09,194 --> 00:35:10,543 Il nous a juste embauchés pour les récupérer. 756 00:35:10,586 --> 00:35:11,866 Je vais te demander encore une fois. 757 00:35:13,111 --> 00:35:14,460 Qui êtes vous? 758 00:35:16,375 --> 00:35:18,594 C'est marrant. 759 00:35:18,638 --> 00:35:21,162 Tu ne sais rien de moi 760 00:35:21,206 --> 00:35:23,295 quand je sais tout sur toi. 761 00:35:23,338 --> 00:35:25,384 Henry Willard. 762 00:35:25,427 --> 00:35:27,212 James Burke. 763 00:35:27,255 --> 00:35:29,277 Je savais que tu venais pour moi, alors j'ai pris des dispositions 764 00:35:29,301 --> 00:35:30,650 avec un vieil ami à moi. 765 00:35:30,693 --> 00:35:32,173 Oh-oh. 766 00:35:32,217 --> 00:35:33,479 Points rouges. 767 00:35:33,522 --> 00:35:35,089 Ça ne peut pas être bon. 768 00:35:35,133 --> 00:35:37,004 Tu vois, au moment où tu as mis ce pistolet sur ma tête, 769 00:35:37,047 --> 00:35:38,788 J'ai activé le tracker que je porte. 770 00:35:40,747 --> 00:35:43,028 Ils savaient juste qu'il ne fallait pas emménager jusqu'à ce que je reçoive vos aveux. 771 00:35:43,053 --> 00:35:44,751 Les mains en l'air! Laissez-moi les voir! 772 00:35:44,794 --> 00:35:46,100 Tourner autour! 773 00:35:46,144 --> 00:35:47,580 Maintenant! Sur vos genoux! 774 00:35:47,623 --> 00:35:49,234 Bas bas. 775 00:35:49,277 --> 00:35:50,539 Messieurs. 776 00:35:52,237 --> 00:35:54,543 J'ai quelques chers amis à Washington ... 777 00:35:54,587 --> 00:35:56,893 ... qui sont anxieux 778 00:35:56,937 --> 00:35:57,938 Te rencontrer. 779 00:35:59,592 --> 00:36:02,377 Tout comme Tanger. 780 00:36:02,421 --> 00:36:04,597 Ouais, sauf que cette fois, tu me lâches. 781 00:36:04,640 --> 00:36:05,815 Allez finir ça. 782 00:36:10,255 --> 00:36:11,212 Elle est encore morte? 783 00:36:11,256 --> 00:36:12,953 Non, mais elle est énervée. 784 00:36:15,434 --> 00:36:17,653 Elle est lŕ. Trouve-la. 785 00:36:17,697 --> 00:36:19,829 J'ai trouvé tous ces fichiers que vous recherchiez. 786 00:36:19,873 --> 00:36:21,831 Surtout cette étude secrète 787 00:36:21,875 --> 00:36:24,269 à propos de la faille de votre logiciel de conduite autonome. 788 00:36:24,312 --> 00:36:27,054 Celui qui a déjà causé 87 morts. 789 00:36:27,097 --> 00:36:29,274 Maintenant, vous savez que vous auriez dû signaler cela. 790 00:36:29,317 --> 00:36:31,145 Mais tu devais le couvrir, 791 00:36:31,189 --> 00:36:32,886 mettre des millions en danger. 792 00:36:36,846 --> 00:36:38,805 Chance l'a découvert d'une manière ou d'une autre. 793 00:36:38,848 --> 00:36:40,502 Il savait qu'il avait besoin d'avertir les gens 794 00:36:40,546 --> 00:36:42,350 mais il ne pouvait pas violer le privilège avocat-client. 795 00:36:42,374 --> 00:36:44,027 Alors il est venu vers vous. 796 00:36:46,160 --> 00:36:48,336 Mais toi, 797 00:36:48,380 --> 00:36:50,338 tu savais que cela détruirait ta réputation d'or, 798 00:36:50,382 --> 00:36:51,731 vous coûter des milliards, 799 00:36:51,774 --> 00:36:54,255 vous atterrirez probablement en prison. 800 00:36:54,299 --> 00:36:56,083 Vous avez donc pensé que vous réduirez les chiffres. 801 00:36:56,126 --> 00:36:57,389 87 vies ... 802 00:36:57,432 --> 00:36:58,868 Quoi de plus? 803 00:37:01,741 --> 00:37:03,421 Et puis, quand la fille a vu ce qui s'était passé ... 804 00:37:04,091 --> 00:37:06,093 ... vous l'avez poursuivie aussi. 805 00:37:06,136 --> 00:37:07,964 Je l'ai accusée de meurtre avec cette vidéo. 806 00:37:08,008 --> 00:37:09,227 Écoutez, nous pouvons résoudre ce problème. 807 00:37:09,270 --> 00:37:10,837 Qu'est-ce que vous voulez? 808 00:37:10,880 --> 00:37:12,186 Argent? 809 00:37:12,230 --> 00:37:14,493 Vous les gens. 810 00:37:14,536 --> 00:37:17,409 Vous pensez pouvoir acheter et vendre dans le monde entier. 811 00:37:17,452 --> 00:37:20,629 Vous pensez que votre vie a plus de valeur que celle de tout le monde. 812 00:37:20,673 --> 00:37:22,936 Je peux te rendre riche 813 00:37:22,979 --> 00:37:24,198 au-delà de vos rêves les plus fous. 814 00:37:24,242 --> 00:37:25,330 Tout le monde a un prix. 815 00:37:25,373 --> 00:37:26,809 Pas moi. 816 00:37:27,636 --> 00:37:29,725 ♪ 817 00:37:42,477 --> 00:37:43,870 Tu as raison. 818 00:37:43,913 --> 00:37:45,915 Le contrôle n'est qu'une illusion. 819 00:37:47,526 --> 00:37:48,918 Merci, Harry. 820 00:37:48,962 --> 00:37:50,050 Mon plaisir. 821 00:37:51,269 --> 00:37:53,009 ♪ 822 00:38:13,856 --> 00:38:15,684 Nous avons pu récupérer la vidéo non détectée 823 00:38:15,728 --> 00:38:16,946 du coffre-fort de M. Pruitt. 824 00:38:16,990 --> 00:38:19,035 Cela confirme que vous disiez la vérité. 825 00:38:19,079 --> 00:38:21,777 Toutes les charges retenues contre vous ont été abandonnées. 826 00:38:21,821 --> 00:38:23,344 Donc c'est tout? 827 00:38:23,388 --> 00:38:25,041 Je suis libre de partir? 828 00:38:25,085 --> 00:38:26,347 Tu es. 829 00:38:26,391 --> 00:38:27,870 J'ai une question. 830 00:38:27,914 --> 00:38:29,568 Ce défenseur public qui vous a rendu visite ... 831 00:38:29,611 --> 00:38:30,786 De quoi avez-vous parlé? 832 00:38:32,310 --> 00:38:33,485 Juste mon cas. 833 00:38:33,528 --> 00:38:34,747 Vous l'avez déjà vue? 834 00:38:34,790 --> 00:38:38,403 Non, mais ... elle était gentille, cependant. 835 00:38:38,446 --> 00:38:39,641 Et l'attaque du fourgon de police ... 836 00:38:39,665 --> 00:38:40,903 Vous avez dit que c'étaient les mêmes hommes de la ruelle. 837 00:38:40,927 --> 00:38:42,232 Pourquoi pensez-vous qu'ils feraient ça? 838 00:38:42,276 --> 00:38:44,104 Je ne sais pas. Je suis juste... 839 00:38:44,147 --> 00:38:46,585 chanceux je me suis échappé et j'ai pu me cacher 840 00:38:46,628 --> 00:38:49,327 Très chanceux. 841 00:38:49,370 --> 00:38:51,285 Vous devez avoir un ange gardien. 842 00:38:57,422 --> 00:38:59,380 J'ai dit ce que tu m'as dit. 843 00:38:59,424 --> 00:39:01,382 C'est fini. 844 00:39:01,426 --> 00:39:03,906 Pas complètement. 845 00:39:05,386 --> 00:39:07,823 Maintenant, je ne peux pas garantir la bourse, 846 00:39:07,867 --> 00:39:10,348 mais je peux au moins m'assurer que vous tirez votre photo. 847 00:39:11,566 --> 00:39:13,525 Que puis-je faire pour vous remercier? 848 00:39:13,568 --> 00:39:16,223 Allez être quelque chose. 849 00:39:19,748 --> 00:39:21,184 Mme Machado.Hi. 850 00:39:21,228 --> 00:39:23,056 ♪ 851 00:39:30,890 --> 00:39:32,718 Tante Vi, 852 00:39:32,761 --> 00:39:34,502 dis à Delilah de s'habiller. 853 00:39:41,727 --> 00:39:43,555 Pourquoi sommes nous ici? 854 00:39:44,556 --> 00:39:47,167 Nous sommes ici parce que ... 855 00:39:47,210 --> 00:39:49,430 quand j'avais 17 ans, 856 00:39:49,474 --> 00:39:50,953 J'ai volé une voiture. 857 00:39:55,175 --> 00:39:56,916 C'était après que mon père ait été tué. 858 00:39:56,959 --> 00:39:59,571 Je ... courais avec la mauvaise foule. 859 00:39:59,614 --> 00:40:01,442 J'étais jeune. J'étais stupide. 860 00:40:01,486 --> 00:40:02,965 J'avais mal. 861 00:40:03,009 --> 00:40:05,054 Mais tu sais ce que le monde a vu? 862 00:40:05,098 --> 00:40:07,796 Ils ont vu une jeune fille noire dans une voiture volée. 863 00:40:07,840 --> 00:40:09,494 La plupart des juges auraient 864 00:40:09,537 --> 00:40:11,191 vient de me renvoyer. 865 00:40:11,234 --> 00:40:13,889 Mais j'ai eu de la chance. J'ai un juge qui ... 866 00:40:13,933 --> 00:40:15,325 n'a pas regardé mes prieurs. 867 00:40:15,369 --> 00:40:17,719 Elle-elle m'a regardé. 868 00:40:17,763 --> 00:40:20,113 Elle m'a vu, tout de moi, 869 00:40:20,156 --> 00:40:23,421 et a décidé qu'il y avait quelque chose qui valait la peine d'être sauvé. 870 00:40:23,464 --> 00:40:25,553 Alors elle m'a donné un choix, 871 00:40:25,597 --> 00:40:28,426 prison ou l'armée. 872 00:40:28,469 --> 00:40:31,341 Et chaque jour, je me demande qui je serais 873 00:40:31,385 --> 00:40:33,953 si elle ne me laissait pas ce choix. 874 00:40:33,996 --> 00:40:35,433 Maintenant, bébé, tu as un âge 875 00:40:35,476 --> 00:40:37,435 où vous faites des choix. 876 00:40:37,478 --> 00:40:40,655 Vous devez décider qui et ce que vous voulez être. 877 00:40:40,699 --> 00:40:43,049 Mais je veux que vous jetiez un œil là-bas. 878 00:40:43,092 --> 00:40:44,679 Regardez ces filles. Dites-moi ce que la plupart d'entre eux 879 00:40:44,703 --> 00:40:46,618 avoir en commun. 880 00:40:50,709 --> 00:40:53,059 Je le vois. 881 00:40:55,409 --> 00:40:58,238 Maintenant, je sais que le monde change sous vos pieds. 882 00:40:58,281 --> 00:41:01,328 Et on s'attend juste à ce que vous rouliez avec tout. 883 00:41:01,371 --> 00:41:03,330 Et je sais que c'est dur. 884 00:41:04,505 --> 00:41:08,161 Mais le monde cherche juste une raison 885 00:41:08,204 --> 00:41:10,729 mettre une jeune fille noire comme toi 886 00:41:10,772 --> 00:41:13,253 de l'autre côté de cette clôture. 887 00:41:13,296 --> 00:41:15,081 Ne l’aidez pas. 888 00:41:19,433 --> 00:41:21,870 Maintenant, à propos de cette robe. 889 00:41:23,263 --> 00:41:26,048 Je vais régler les choses avec le magasin, 890 00:41:26,092 --> 00:41:28,224 mais tu vas me rembourser. 891 00:41:28,268 --> 00:41:31,010 Oh, je pourrais utiliser mon argent d'anniversaire. 892 00:41:31,053 --> 00:41:33,403 Ou vous pourriez rendre le monde meilleur. 893 00:41:33,447 --> 00:41:35,754 Ils recherchent juste des volontaires 894 00:41:35,797 --> 00:41:37,973 pour leur programme d’alphabétisation. 895 00:41:38,017 --> 00:41:41,020 Et je pense que 25 heures devraient le faire. 896 00:41:48,418 --> 00:41:49,570 Vous pensez que vous lui avez fait peur? 897 00:41:49,594 --> 00:41:50,943 Qui sait? 898 00:41:50,986 --> 00:41:52,050 Je pense qu'elle était juste soulagée 899 00:41:52,074 --> 00:41:53,554 que je n'ai pas vérifié son cul. 900 00:41:53,598 --> 00:41:55,600 Mais... 901 00:41:55,643 --> 00:41:57,297 cela m'a fait m'interroger sur Jewel. 902 00:41:57,340 --> 00:41:59,995 Que se serait-il passé si je ne l'avais pas suivie? 903 00:42:00,039 --> 00:42:00,996 Et combien d'autres sont là-bas comme elle, 904 00:42:01,040 --> 00:42:02,868 désespéré, avec nulle part où se tourner? 905 00:42:02,911 --> 00:42:04,130 Je dois en être des légions. 906 00:42:04,173 --> 00:42:06,132 Ils ont un endroit où se tourner. 907 00:42:07,350 --> 00:42:09,831 Tome. 908 00:42:09,875 --> 00:42:12,355 Ils se tournent vers moi. 909 00:42:12,399 --> 00:42:14,096 Nous devons juste leur faire savoir. 910 00:42:18,710 --> 00:42:20,059 Oh! Quoi?! 911 00:42:20,102 --> 00:42:21,539 Par dessus l'épaule! 912 00:42:21,582 --> 00:42:24,280 ♪ Je ne sais pas de quoi je fuis ♪ 913 00:42:24,324 --> 00:42:27,283 ♪ De retour à l'endroit d'où je viens ... ♪ 914 00:42:27,327 --> 00:42:30,286 Voici. Je l'ai retiré de la surveillance de l'enceinte. 915 00:42:30,330 --> 00:42:31,940 Merci, Paley. 916 00:42:31,984 --> 00:42:33,899 ♪ j'ai besoin de m'échapper 917 00:42:33,942 --> 00:42:36,292 ♪ Besoin, besoin de s'échapper 918 00:42:38,643 --> 00:42:40,383 ♪ 919 00:42:40,427 --> 00:42:42,908 ♪ Marcher dans la ruelle 920 00:42:42,951 --> 00:42:45,998 ♪ De l'ombre de la mort 921 00:42:46,041 --> 00:42:49,044 ♪ Ne jamais s'arrêter 922 00:42:49,088 --> 00:42:51,220 ♪ Et reprendre mon souffle 923 00:42:51,264 --> 00:42:52,961 ♪ Et reprendre mon souffle ♪ 924 00:42:53,005 --> 00:42:55,137 ♪ Et reprendre mon souffle ♪ Une autre forme sans vie 925 00:42:55,181 --> 00:42:58,010 ♪ De la vie atteignant le soleil 926 00:42:58,053 --> 00:43:00,795 ♪ Loin de la ruelle 927 00:43:00,839 --> 00:43:02,014 ♪ De l'ombre de la mort.65269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.