All language subtitles for strike-s04e03-720p-ip-webrip-aac2-0-x264-btn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,476 --> 00:00:04,125 Το κορίτσι που είδα να σκοτώνουν είναι στην κοιλάδα, πίσω από το σπίτι. 2 00:00:04,175 --> 00:00:07,517 Έπρεπε να έχει άτομα. Για ένα παιδί, θα έσκαβες το μισό δάσος. 3 00:00:07,567 --> 00:00:09,901 Ο Τσίζγουελ δε θα τους έδιωχνε, ωστόσο. 4 00:00:09,951 --> 00:00:13,301 Τζίμι, θέλουμε το ίδιοι πράγμα. Ο Αμίρ το έχει αναλάβει. 5 00:00:16,916 --> 00:00:18,030 Τι κάνεις εδώ; 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,569 - Πώς ήταν ο αγαπητός Χένρι Ντράμοντ; - Σκάσε, Ίζι, για όνομα! 7 00:00:21,619 --> 00:00:23,040 Δεν έχω διάθεση. 8 00:00:25,332 --> 00:00:26,442 Δολοφόνε! 9 00:00:26,492 --> 00:00:29,739 - Τι είπε το κορίτσι; - Γιατί δεν το βουλώνεις, ηλίθια σκρόφα; 10 00:00:29,789 --> 00:00:32,099 Παίρνεις χρήματα από τη φιλανθρωπική σου. 11 00:00:32,149 --> 00:00:35,004 Θα σε καταστραφείς, αν μαθευτεί. Και εσύ και η Ντέλα. 12 00:00:35,054 --> 00:00:39,430 Ελάτε να με δείτε στην οδό Ίμπουρι αύριο, στις 10. Νομίζω σας έχω κι άλλη δουλειά. 13 00:00:39,480 --> 00:00:41,978 Αν με βρει ο Τσίζγουελ, θα με σκοτώσει. 14 00:00:42,174 --> 00:00:43,174 Μπίλι! 15 00:00:44,082 --> 00:00:45,882 Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο. 16 00:01:36,083 --> 00:01:39,379 Strike - 04x03 17 00:01:40,667 --> 00:01:43,731 Απόδοση/Επιμέλεια ~ Giourkas ~ 18 00:01:45,117 --> 00:01:48,974 Πρώτη διανομή υπότιτλου: VipSubs.gr 19 00:01:53,742 --> 00:01:54,942 Ανοιχτά είναι. 20 00:02:01,850 --> 00:02:04,345 - Είσαι καλά; - Ναι. 21 00:02:06,040 --> 00:02:08,240 - Πού είναι ο Τσίζγουελ; - Είναι… 22 00:02:12,018 --> 00:02:13,068 Πώς μπήκες; 23 00:02:15,424 --> 00:02:17,424 Η πόρτα δεν ήταν καλά κλειστή. 24 00:02:22,187 --> 00:02:24,587 - Κάλεσες την αστυνομία; - Όχι ακόμα. 25 00:02:24,712 --> 00:02:26,812 Δεν έχει παλμό, ωστόσο. Τον έλεγξα. 26 00:02:26,862 --> 00:02:29,212 - Έχεις έξτρα ζευγάρι γάντια; - Ναι. 27 00:02:32,365 --> 00:02:35,965 Θα κοιτάξω τριγύρω, σε περίπτωση που είναι κανένας άλλος εδώ. 28 00:02:39,320 --> 00:02:41,150 Αστυνομία, παρακαλώ. 29 00:02:41,200 --> 00:02:42,910 Ονομάζομαι Κόρμοραν Στράικ. 30 00:02:42,960 --> 00:02:46,262 Ήρθα να συναντήσω έναν υπουργό και τον βρήκα νεκρό. 31 00:02:46,936 --> 00:02:48,536 Να σας δώσω διεύθυνση; 32 00:02:49,304 --> 00:02:51,685 Οδός Ίμπουρι 231, SW1... 33 00:03:00,875 --> 00:03:04,586 Είσαι αγχωμένος και δυσάρεστος καιρό τώρα και προσπάθησα να σε βοηθήσω, 34 00:03:04,636 --> 00:03:08,590 Tο σημερινό ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. Για πόσο ηλίθια με περνάς, 35 00:03:08,640 --> 00:03:11,780 που έβαλες αυτό το κορίτσι κάτω από τη μύτη μου; 36 00:03:12,226 --> 00:03:15,070 Αρκετά ανέχτηκα. Επιστρέφω στο Όξφορντσαϊρ. 37 00:03:15,120 --> 00:03:18,053 Όταν κανονίσω τα άλογα, θα φύγω για τα καλά. 38 00:03:26,221 --> 00:03:27,670 Το μέρος είναι άδειο. 39 00:03:27,720 --> 00:03:30,620 Νομίζω ήπιε κάτι. Υπάρχει κατάλοιπο στο ποτήρι. 40 00:03:31,080 --> 00:03:34,080 Υπάρχουν μερικά θρυμματισμένα χάπια στην κουζίνα. 41 00:03:35,760 --> 00:03:39,060 Νομίζεις ότι άφησε την πόρτα ανοιχτή, για να τον βρούμε; 42 00:03:40,947 --> 00:03:42,997 Φαινόταν χαρούμενος χθες βράδυ. 43 00:03:43,410 --> 00:03:45,610 Λύσαμε το μεγαλύτερο πρόβλημά του. 44 00:03:53,320 --> 00:03:56,570 Νιώθω άσχημα που η Ίζι μας πληρώνει από την τσέπη της. 45 00:03:56,709 --> 00:03:58,007 Δε θα πάνε χαμένα. 46 00:03:58,057 --> 00:04:00,707 Θα θέλει να μάθει τι πιστεύει η αστυνομία. 47 00:04:00,829 --> 00:04:02,270 Ρώτησες τον Γουόρντλ; 48 00:04:02,320 --> 00:04:05,390 Τον κάλεσε η Μακμάραν. Δεν του επιτρέπουν να μου μιλήσει. 49 00:04:05,440 --> 00:04:08,440 Έκανε το ίδιο με όποιον αστυνόμο έχω συνεργαστεί. 50 00:04:08,490 --> 00:04:12,940 Υποθέτω πως ένας νεκρός υπουργός, δεν είναι υπόθεση που θέλεις να θαλασσώσεις. 51 00:04:25,160 --> 00:04:27,710 Ο Μπίλι βγήκε από την κρίσιμη κατάσταση. 52 00:04:27,858 --> 00:04:30,663 - Ωραία, μπορούμε να τον δούμε; - Θα προσπαθήσουμε. 53 00:04:30,713 --> 00:04:33,013 Θα πάμε εκεί, όταν τελειώσουμε εδώ. 54 00:04:38,836 --> 00:04:40,020 Ευχαριστώ. 55 00:04:43,278 --> 00:04:46,430 Ο τελευταίος λογαριασμός του μπαμπά, Εξοφλημένο. 56 00:04:46,954 --> 00:04:49,334 Το εκτιμούμε. Ευχαριστούμε Ίζι. 57 00:04:49,760 --> 00:04:52,927 Η αστυνομία ακόμα νομίζει ότι μπορεί να ήταν αυτοκτονία. 58 00:04:53,090 --> 00:04:56,505 Δεν είναι αλήθεια. Δε θα αυτοκτονούσε ποτέ ο μπαμπάς. 59 00:04:56,760 --> 00:04:59,610 Πάντα έλεγε πως ήταν διαφυγή για τους δειλούς. 60 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Τον δολοφόνησε η Κινβάρα. 61 00:05:04,578 --> 00:05:07,378 - Έχεις αποδείξεις γι' αυτό; - Απλώς το ξέρω! 62 00:05:08,236 --> 00:05:11,810 - Θα σας προσελάμβανα να το αποδείξετε. - Δεν παίρνουμε υπόθεση έτσι. 63 00:05:11,860 --> 00:05:15,750 Είτε θέλεις την αλήθεια, όπως βγει, ή ψάχνεις άλλο γραφείο. 64 00:05:16,439 --> 00:05:19,899 Απλώς προσπαθώ να σας σώσω χρόνο, αφού θα πληρώνω για την ώρα σας. 65 00:05:19,949 --> 00:05:21,999 Άσε με να σε ρωτήσω κάτι, τότε. 66 00:05:22,990 --> 00:05:25,162 - Εντάξει. - Ακούσαμε ότι η αστυνομία 67 00:05:25,212 --> 00:05:28,458 έσκαβε στο κτήμα της οικογένειάς σου. - Θεέ μου, αυτό. 68 00:05:28,508 --> 00:05:29,974 Ήταν πολύ περίεργο. 69 00:05:30,024 --> 00:05:33,339 Ναι, πήγαν και ξέθαψαν ένα από τα κατοικίδιά μας. 70 00:05:36,210 --> 00:05:38,562 - Τι είδους; - Ήταν… 71 00:05:39,050 --> 00:05:40,800 ένα μίνι πόνυ που είχαμε. 72 00:05:41,048 --> 00:05:43,798 Ήταν θαμμένο πίσω από ένα σπίτι ενός εργάτη. 73 00:05:43,960 --> 00:05:46,470 Η αστυνομία ζήτησε συγγνώμη από τον μπαμπά. 74 00:05:46,520 --> 00:05:48,698 Πώς πέθανε το πόνυ; Ξέρεις; 75 00:05:50,740 --> 00:05:51,890 Ήταν ατύχημα. 76 00:05:52,339 --> 00:05:53,865 Τι είδους ατύχημα; 77 00:05:59,168 --> 00:06:02,318 Ο Φρέντι εξασκούσε το σημάδι του με ένα τουφέκι και… 78 00:06:06,099 --> 00:06:08,145 Ο μπαμπάς δεν ήταν πολύ χαρούμενος… 79 00:06:08,524 --> 00:06:10,824 ακόμα κι αν δεν ήθελε να το πετύχει. 80 00:06:11,138 --> 00:06:13,488 Δεν το κάνεις αυτό σε ένα ζώο, έτσι; 81 00:06:16,382 --> 00:06:17,944 Θα με βοηθήσετε; 82 00:06:18,757 --> 00:06:19,757 Παρακαλώ; 83 00:06:22,958 --> 00:06:24,333 Κόκαλα αλόγου; 84 00:06:24,923 --> 00:06:29,364 Μάλλον θα έθαβες κατοικίδιο τα μεσάνυχτα, αν βιαζόσουν να το ξεφορτωθείς. 85 00:06:29,560 --> 00:06:34,008 Ναι, διότι το είχες σαν στόχο, όταν σου τελείωναν οι γυναίκες που εξευτέλιζες. 86 00:06:35,002 --> 00:06:37,870 - Και ο πατέρας του τον προστάτευε. - Δεν το ξέρουμε. 87 00:06:37,920 --> 00:06:41,470 Δεν άκουσες πως μίλαγε ο Τσίζγουελ στην Ίζι και την Κινβάρα. 88 00:06:41,597 --> 00:06:44,347 Δεν είναι άντρες, οπότε δεν τον ενδιαφέρουν. 89 00:06:45,400 --> 00:06:48,992 Ο Μπίλι είδε να στραγγαλίζουν ένα κορίτσι. Αν ήταν αρκετά κοντά, 90 00:06:49,042 --> 00:06:52,045 και είδε ότι κατουρήθηκε, δε θα έκανε λάθος γι' αυτό. 91 00:06:52,095 --> 00:06:53,792 Ναι, τον πιστεύω ακόμα. 92 00:07:00,242 --> 00:07:03,219 Οπότε επιτέθηκαν στον Μπίλι, ο Τσίζγουελ είναι νεκρός, 93 00:07:03,269 --> 00:07:06,007 και η νέα πελάτισσα το φορτώνει στην τρελή μητριά. 94 00:07:06,057 --> 00:07:09,035 Υποθέτω πως όλο ανήκει στην Κινβάρα τώρα. 95 00:07:14,117 --> 00:07:16,888 Από εδώ ο Κόρμοραν Στράικ. 96 00:07:17,313 --> 00:07:20,766 Με χαρά σας αναφέρω ότι δέχτηκε να ψάξει τον θάνατο του μπαμπά. 97 00:07:20,816 --> 00:07:25,196 Από εδώ η αδερφή μου η Φίζι και ο σύζυγός της ο Τόρκουιλ. Παρακαλώ. 98 00:07:25,440 --> 00:07:27,440 - Γεια, Ραφ. - Ρόμπιν, σωστά; 99 00:07:27,732 --> 00:07:28,965 Το βρήκα; 100 00:07:30,834 --> 00:07:33,921 Η Ίζι είπε ότι έβγαινες με την Σάρλοτ Κάμπελ. Ισχύει; 101 00:07:33,971 --> 00:07:37,310 - Τυχερός. - Ας αρχίσουμε με λίγες γενικές ερωτήσεις… 102 00:07:37,360 --> 00:07:41,314 Πρέπει να πω, απολογούμενος στα κορίτσια, αλλά είναι φανερό 103 00:07:41,364 --> 00:07:43,814 ότι ο γέρος δεν μπορούσε να συνεχίσει. 104 00:07:44,036 --> 00:07:46,590 Με τους εκβιασμούς του Τζίμι Νάιτ. 105 00:07:46,764 --> 00:07:49,792 - Του ήρθαν πολλά. - Δε βοήθησες σχετικά με αυτό. 106 00:07:50,403 --> 00:07:54,400 Ο Τζάσπερ ζήτησε επενδυτικές συμβουλές από τον Τόρκουιλ. Σχεδόν μας κατέστρεψε. 107 00:07:54,450 --> 00:07:58,565 Κινβάρα, τα είπαμε αυτά! Ήθελε υψηλά κέρδη που έχουν πάντα μεγάλο ρίσκο. 108 00:07:58,615 --> 00:08:01,476 Και τώρα θα κληρονομήσει το παιδί σου τα υπόλοιπα! 109 00:08:01,526 --> 00:08:03,370 Όχι μέχρι να πεθάνω. 110 00:08:03,420 --> 00:08:06,839 Έχω το δικαίωμα να μείνω. Μου το υποσχέθηκε ο Τζάσπερ. 111 00:08:07,000 --> 00:08:10,250 Εκτός από τα προσωπικά του μπαμπά, δε δικαιούσαι άλλα. 112 00:08:10,536 --> 00:08:13,910 - Το σπίτι πάει στον επόμενο άνδρα. - Εξαιρούνται οι μπάσταρδοι. 113 00:08:13,960 --> 00:08:17,565 Θα χρειαστείς εισόδημα. Πώς θα πληρώνεις τους λογαριασμούς; 114 00:08:17,615 --> 00:08:20,664 - Σας παρακαλώ… - Ας συγκεντρωθούμε στα σημαντικά, 115 00:08:20,714 --> 00:08:24,094 δηλαδή πόσο ελεεινός ήταν ο μπαμπάς. - Είσαι προσκεκλημένος εδώ. 116 00:08:24,144 --> 00:08:26,405 Σημείωνε τα χειρότερα του μπαμπά… 117 00:08:26,455 --> 00:08:28,530 - Αρκετά, νεαρέ. - Μη με λες νεαρό. 118 00:08:28,580 --> 00:08:31,362 Ο Ραφάκος νευρίασε επειδή δεν είναι στη διαθήκη. 119 00:08:31,412 --> 00:08:33,350 Ήξερα ότι θα το είχες κανονίσει. 120 00:08:33,400 --> 00:08:35,833 Δε χρειαζόταν να τον πείσω. Πίστεψέ με. 121 00:08:35,883 --> 00:08:38,737 - Μπορείτε παρακαλώ…; - Καλώς ήρθατε στην οικογένεια. 122 00:08:38,787 --> 00:08:41,037 - Δεν είναι οικογένεια… - Κλειδιά! 123 00:08:42,680 --> 00:08:45,630 Πόσα κλειδιά υπάρχουν για το σπίτι στην Ίμπουρι; 124 00:08:46,432 --> 00:08:47,582 Υπήρχαν τρία. 125 00:08:47,726 --> 00:08:50,875 Το δικό μου, του Τζάσπερ και η καθαρίστρια είχε ένα. 126 00:08:51,240 --> 00:08:53,958 Ο Τζάσπερ την έδιωξε, όταν έσφιξαν τα ζωνάρια. 127 00:08:54,008 --> 00:08:55,569 Ξέχασε να το επιστρέψει. 128 00:08:55,619 --> 00:08:58,078 - Πότε έγινε αυτό; - Δεν ξέρω. 129 00:08:58,246 --> 00:09:00,346 Μερικές εβδομάδες πριν πεθάνει. 130 00:09:00,697 --> 00:09:03,118 - Πώς λεγόταν; - Δεν ξέρω.. 131 00:09:03,168 --> 00:09:06,356 Δε τη γνώρισα ποτέ. Ήταν Πολωνή, αυτό ξέρω. 132 00:09:07,064 --> 00:09:11,914 Ο Τζάσπερ της έστειλε επιστολή και είχε από αυτά τα επίθετα με άπειρα Σ και Ζ. 133 00:09:11,964 --> 00:09:13,567 Δεν ξέρεις το όνομά της; 134 00:09:13,617 --> 00:09:16,800 Η πόλη ήταν έγνοια του Τζάσπερ. Εγώ ίσα που πήγαινα. 135 00:09:17,629 --> 00:09:20,034 - Κανένα αντικλείδι; - Όχι. 136 00:09:20,426 --> 00:09:25,345 Και δεν αντιγράφονται. Είναι περιορισμένα. Σε κάποιο κεντρικό μητρώο. 137 00:09:25,941 --> 00:09:28,841 Πότε μιλήσατε τελευταία φορά με τον σύζυγό σας; 138 00:09:30,189 --> 00:09:34,977 Πήγα στην οδό Ίμπουρι μετά από εκείνο με τους ανάπηρους αθλητές. 139 00:09:35,588 --> 00:09:36,780 Και... 140 00:09:37,073 --> 00:09:38,904 του άφησα ένα σημείωμα… 141 00:09:39,673 --> 00:09:41,211 και επέστρεψα εδώ. 142 00:09:41,651 --> 00:09:43,751 Πήρα το τρένο από το Πάντιγκτον. 143 00:09:43,928 --> 00:09:45,946 Μου φερόταν απαίσια. 144 00:09:46,140 --> 00:09:49,990 - Δεν είμαι υπεύθυνη γι' αυτό που έκανε. - Δε χρειάζεται, Κινβάρα. 145 00:09:50,246 --> 00:09:54,096 Δεν πιστεύω ότι θα προτιμούσε να αυτοκτονήσει από το να σε αφήσει. 146 00:09:55,064 --> 00:09:57,677 Δεν μπορείς να δανειστείς τα αστυνομικά αρχεία; 147 00:09:57,727 --> 00:10:00,415 - Το έχουμε κάνει. - Απλώς απάντα στις ερωτήσεις. 148 00:10:00,465 --> 00:10:03,558 Μου φέρεστε σαν καλεσμένη στο ίδιο μου το σπίτι! 149 00:10:03,608 --> 00:10:07,097 Λοιπόν, όχι! Εσείς είστε οι καλεσμένοι. 150 00:10:07,534 --> 00:10:11,000 Πάω μία βόλτα και όταν επιστρέψω να έχετε φύγει όλοι. 151 00:10:11,050 --> 00:10:13,200 Δεν είστε πλέον ευπρόσδεκτοι εδώ. 152 00:10:13,936 --> 00:10:17,986 Σίγουρα η αξιαγάπητη οικοδέσποινα θα σας προσφέρει τσάι κάποια στιγμή. 153 00:10:18,781 --> 00:10:22,244 Θα πρέπει να τη μηνύσουμε για να τη διώξουμε από εδώ, αν χρειαστεί. 154 00:10:22,294 --> 00:10:24,632 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ για το χρόνο σας. 155 00:10:24,682 --> 00:10:27,082 Θα ακολουθήσουν προσωπικές ερωτήσεις. 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,795 Λυπάμαι για τον χαμό σας. 157 00:10:31,878 --> 00:10:34,612 - Τα λέμε, Βενίσια. - Αντίο, Ραφ. 158 00:10:40,794 --> 00:10:44,638 - Ωραία παρέα, έτσι; - Ίσως είναι αυτοκτονία τελικά. 159 00:10:44,688 --> 00:10:47,141 Δε θα άντεχε άλλη οικογενειακή συνάντηση. 160 00:10:47,191 --> 00:10:49,892 Θεέ μου, Κόρμοραν, είναι λίγο καφρίλα αυτό! 161 00:10:52,709 --> 00:10:56,709 - Θέλεις να σε πετάξω στο γραφείο; - Όχι, ας πάμε να δούμε τον Μπίλι! 162 00:10:57,208 --> 00:11:01,375 Ό,τι και να είναι αυτό, ξεκίνησε με ένα κορίτσι που είδε να στραγγαλίζουν. 163 00:11:02,671 --> 00:11:06,938 Δεν επιτρέπονται επισκέπτες στον Μπίλι. Όχι μέχρι να βεβαιωθούμε ότι αναρρώνει. 164 00:11:06,988 --> 00:11:10,622 Και είστε σίγουροι ότι οι πληγές του είναι από αυτοτραυματισμό; 165 00:11:10,672 --> 00:11:14,872 Όχι, αλλά δεν είναι χαρακτηριστικές μίας επίθεσης. Είναι περισσότερο σαν… 166 00:11:15,402 --> 00:11:19,069 - Δεν ξέρω πως να το περιγράψω. - Είναι κάτι σαν…; 167 00:11:26,217 --> 00:11:27,217 Σαν αυτό; 168 00:11:31,819 --> 00:11:34,155 - Πώς…; - Μας ζήτησε να θυμηθούμε αυτό το σχήμα, 169 00:11:34,205 --> 00:11:37,878 όταν μας είδε αρχικά. Είναι ένα προϊστορικό άλογο από κιμωλία. 170 00:11:37,928 --> 00:11:40,238 Υπάρχει ένα στην πλαγιά που μεγάλωσε. 171 00:11:40,288 --> 00:11:42,045 Τι σημαίνει γι' αυτόν; 172 00:11:42,500 --> 00:11:44,356 Αυτό θέλω να τον ρωτήσω. 173 00:11:44,507 --> 00:11:47,404 Μπορούμε να έχουμε 5 λεπτά; Θα φύγουμε αν αναστατωθεί. 174 00:11:47,454 --> 00:11:48,998 Λυπάμαι. Δε γίνεται. 175 00:11:49,048 --> 00:11:53,326 Δεν έχει τη δύναμη να δεχτεί επισκέπτες. Δε θα ήταν σύμφωνο με τους κανόνες. 176 00:11:54,118 --> 00:11:55,818 Είναι ασφαλής η πτέρυγα; 177 00:11:56,063 --> 00:11:59,070 Δεν πρόκειται να το σκάσει ξανά, αν ανησυχείτε γι' αυτό. 178 00:11:59,120 --> 00:12:03,342 Σκεφτόμουν μήπως προσπαθήσει να μπει κανείς. Ήταν μάρτυρας ενός εγκλήματος. 179 00:12:05,064 --> 00:12:06,814 Θα τον κρατήσουμε ασφαλή. 180 00:12:07,372 --> 00:12:08,522 Ευχαριστούμε. 181 00:12:09,936 --> 00:12:13,358 Το μοναδικό στοιχείο μας δεν μπορεί να μας μιλήσει. Η αστυνομία δε μας αφήνει 182 00:12:13,408 --> 00:12:16,658 να δούμε τις αποδείξεις. Δεν ξέρω που μας αφήνει αυτό. 183 00:12:16,854 --> 00:12:19,136 Μπορώ να μιλήσω στην Βανέσα Εκουένσι. 184 00:12:19,186 --> 00:12:22,536 Δε θα είναι στο ραντάρ της Μακμάραν, όπως οι επαφές σου. 185 00:12:22,587 --> 00:12:24,700 Είναι μεγάλη χάρη, ωστόσο. 186 00:12:25,127 --> 00:12:27,605 Είναι ανθυπαστυνόμος τώρα, έτσι; 187 00:12:29,005 --> 00:12:31,855 Ίσως να την ρωτήσουμε αν στοχεύει σε προαγωγή. 188 00:12:33,092 --> 00:12:35,392 Μπορούμε να της το προσφέρουμε αυτό; 189 00:12:35,614 --> 00:12:37,191 Ίσως μπορούμε. 190 00:12:39,718 --> 00:12:42,172 - Ίαν Νας. - Σοβαρά; 191 00:12:42,486 --> 00:12:43,521 Ποιος είναι; 192 00:12:43,571 --> 00:12:45,995 Έμπορος λευκής σαρκός. Τον κυνηγάμε χρόνια. 193 00:12:46,045 --> 00:12:48,497 Οι λεπτομέρειες για το ξέπλυμα που κάνει. 194 00:12:48,547 --> 00:12:51,949 - Ονόματα και διευθύνσεις, το οικόπεδο. - Ποια είναι η πηγή σου; 195 00:12:51,999 --> 00:12:55,251 Κάποιος που γνωρίζω από παιδί. Ξέρει τι λέει. 196 00:12:55,581 --> 00:12:57,351 Και τον πλήρωσα, πολλά. 197 00:12:59,338 --> 00:13:00,339 Εντάξει. 198 00:13:01,208 --> 00:13:03,210 Η αιτία θανάτου του Τσίζγουελ. 199 00:13:03,848 --> 00:13:08,052 Αντικαταθλιπτικά, θρυμματισμένα και διαλυμένα σε χυμό πορτοκάλι. 200 00:13:08,102 --> 00:13:11,593 Επηρέασαν την καρδιά του, αλλά η σακούλα τον σκότωσε. 201 00:13:12,111 --> 00:13:13,211 Αποτυπώματα; 202 00:13:13,356 --> 00:13:18,038 Ήταν τα δικά του σε ποτήρι και συσκευασία, αλλά το υπόλοιπο κουτί δεν είχε φάρμακα, 203 00:13:18,088 --> 00:13:21,020 που σημαίνει ότι ανακάτεψε τη σκόνη στο ποτήρι. 204 00:13:21,656 --> 00:13:22,756 Ώρα θανάτου; 205 00:13:23,413 --> 00:13:26,537 Η νεκροψία δίνει ένα παράθυρο μεταξύ 6 και 8 το πρωί, 206 00:13:26,587 --> 00:13:29,238 αλλά έχασε δύο κλήσεις κοντά στις 7. 207 00:13:29,396 --> 00:13:31,246 Έχω τηλεφωνικές καταγραφές. 208 00:13:31,410 --> 00:13:35,398 - Βρίσκονται εύκολα τα χάπια; - Αυτά χρησιμοποιεί η σύζυγός του. 209 00:13:35,448 --> 00:13:38,158 - Έχει συνταγή. - Της λείπει κανένα; 210 00:13:38,208 --> 00:13:40,721 Είπε ότι είχε κουτάκια παντού 211 00:13:40,771 --> 00:13:43,421 και δεν θα είχε προσέξει αν έλειπε κάποιο. 212 00:13:43,761 --> 00:13:46,411 Ο πελάτης μας νομίζει ότι είναι δολοφονία. 213 00:13:46,523 --> 00:13:47,826 Τι νομίζεις εσύ; 214 00:13:49,050 --> 00:13:53,606 Για να του βάλεις τη σακούλα στο κεφάλι, χρειάζεται τουλάχιστον να τον ναρκώσεις. 215 00:13:54,011 --> 00:13:58,538 Φαρμακώνεις το κουτί το βράδυ και το αντι- καθιστάς με νέο το πρωί, αφού πεθάνει. 216 00:13:58,588 --> 00:14:02,135 Είναι άνθρωπος της συνήθειας. Σηκώνεται την ίδια ώρα κάθε πρωί, 217 00:14:02,185 --> 00:14:05,503 και πάντα πίνει ένα ποτήρι χυμό πορτοκάλι για να ξυπνήσει. 218 00:14:05,553 --> 00:14:08,758 - Έχουν γεύση τα αντικαταθλιπτικά; - Είναι πικρά. 219 00:14:08,931 --> 00:14:11,607 Ναι, αλλά οι γευστικοί του κάλυκες δεν δούλευαν. 220 00:14:11,657 --> 00:14:14,702 Αρνήθηκε μουστάρδα, επειδή δεν μπορούσε να τη γευτεί. 221 00:14:14,752 --> 00:14:17,918 Δύο πράγματα είναι σίγουρα. Ότι έπινε πάντα ένα ποτήρι χυμό, 222 00:14:17,968 --> 00:14:20,598 και ότι δεν θα μπορούσε να γευτεί τα χάπια. 223 00:14:20,748 --> 00:14:22,505 Είναι κάποιος κοντινός του. 224 00:14:22,555 --> 00:14:24,820 Οικογένεια ή στενός φίλος. 225 00:14:25,698 --> 00:14:28,638 Η Κινβάρα, ειδικά όταν είναι δικά της τα χάπια. 226 00:14:28,815 --> 00:14:32,550 Ναι, αλλά έχει αδιάσειστο άλλοθι, είναι όλα βιντεοσκοπημένα. 227 00:14:33,558 --> 00:14:35,529 Πήρε το τρένο για Όξφορντσαϊρ 228 00:14:35,579 --> 00:14:40,090 και η σταβλίτισά της μένει εκεί να βοηθήσει τον πεταλωτή. 229 00:14:40,140 --> 00:14:42,808 Ονομάζεται Τίγκαν Μπάρλοου. 230 00:14:43,465 --> 00:14:47,598 Προφανώς τα σανίδια τρίζουν και η Τίγκαν θα είχε ακούσει αν η Κινβάρα είχε μπει. 231 00:14:47,648 --> 00:14:50,548 - Είναι ισχυρό άλλοθι. - Δε θα αρέσει στην Ίζι. 232 00:14:51,084 --> 00:14:53,284 Και τα άλλοθι αυτών που σου έδωσα; 233 00:14:53,647 --> 00:14:56,619 Ο Τζίμι Νάιτ έλαβε προειδοποίηση, αφού σε χτύπησε. 234 00:14:56,669 --> 00:14:58,569 Είπε ότι πήγε στην φίλη του. 235 00:14:59,074 --> 00:15:01,758 Και ο Γκεράιντ Γουίν ήταν σπίτι με τη γυναίκα του 236 00:15:01,808 --> 00:15:04,756 και έναν υπάλληλό τους, τον Αμίρ Μάλικ. 237 00:15:05,209 --> 00:15:08,395 Είχαν δείπνο και έμεινε εκεί. Το κάνει συχνά, όπως φαίνεται. 238 00:15:08,445 --> 00:15:10,595 Τα επιβεβαίωσε όλα η Ντέλα Γουίν. 239 00:15:10,782 --> 00:15:16,406 - Και η υπόλοιπη οικογένεια Τσίζγουελ; - Όλοι με άλλοθι, ή κοιμόντουσαν σπίτι. 240 00:15:16,681 --> 00:15:19,891 Η Κινβάρα κάλεσε να τους πει τα νέα, όταν έφτασε η αστυνομία, 241 00:15:19,941 --> 00:15:24,105 και ήταν όλοι σπίτι, όταν τηλεφώνησε. Το επιβεβαιώνουν οι τηλεπικοινωνίες. 242 00:15:24,155 --> 00:15:26,991 - Τι ώρα ήταν αυτό; - 10:30. 243 00:15:28,362 --> 00:15:30,762 - Και είχε το κλειδί πάνω της; - Ναι. 244 00:15:34,041 --> 00:15:36,103 Βρήκες την Πολωνή καθαρίστρια; 245 00:15:36,153 --> 00:15:37,303 Εξαφανίστηκε. 246 00:15:37,643 --> 00:15:40,695 Παιδιά, αυτά έχω. Με ξεζουμίσατε. 247 00:15:40,952 --> 00:15:43,650 - Ευχαριστούμε, Βανέσα. - Ναι, ευχαριστούμε. 248 00:15:43,700 --> 00:15:45,450 Θα ξεπροβοδιστώ μόνη μου. 249 00:15:48,019 --> 00:15:49,319 Τα λέμε σύντομα. 250 00:15:53,440 --> 00:15:55,320 Είναι εξαιρετική, έτσι; 251 00:15:56,481 --> 00:16:00,439 Κοίταζα αυτές τις κλήσεις των 7. Χένρι Ντράμοντ. Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς. 252 00:16:00,489 --> 00:16:02,973 Ο Ντράμοντ οργανώνει την πώληση των πινάκων τους. 253 00:16:03,023 --> 00:16:06,533 Ο Τσίζγουελ επέστρεψε από το σπίτι του λίγο πριν πάμε στην εκδήλωση. 254 00:16:06,583 --> 00:16:09,916 Θα πρέπει να είχαν κάποιον τσακωμό. Ήρθε με άσχημη διάθεση. 255 00:16:10,034 --> 00:16:11,592 Θα του μιλήσουμε. 256 00:16:11,799 --> 00:16:14,238 Ας πούμε ότι κάποιος δηλητηρίασε το κουτί. 257 00:16:14,288 --> 00:16:17,812 Ο Τσίζγουελ σηκώνεται και βάζει ένα ποτήρι, όπως πάντα. 258 00:16:18,130 --> 00:16:21,556 Τώρα, για να φανεί σαν αυτοκτονία, κάποιος πρέπει να έρθει μετά, 259 00:16:21,606 --> 00:16:25,254 να βάλει το θρυμματισμένα χάπια, να αντικαταστήσει το ναρκωμένο κουτί, 260 00:16:25,304 --> 00:16:29,267 να βάλει τα αποτυπώματα και τα λοιπά. Όλα είναι εύκολα, αφού πεθάνει. 261 00:16:29,317 --> 00:16:32,752 Απλώς χρειάζεσαι πρόσβαση. Αλλά η Κινβάρα έχει μαζί της το κλειδί, 262 00:16:32,802 --> 00:16:36,718 όταν ήρθε η αστυνομία στους Τσίζγουελ και το δεύτερο ήταν στον υπουργό. 263 00:16:36,768 --> 00:16:38,668 Η καθαρίστρια έχει το τρίτο. 264 00:16:40,764 --> 00:16:42,714 Μπορεί να είναι καμένο χαρτί. 265 00:16:43,126 --> 00:16:46,076 Άκουσα τη φιλενάδα του Τζίμι να μιλάει πολωνικά. 266 00:16:48,524 --> 00:16:51,917 Και παραπονιόταν πως ο Τζίμι τη βάζει να τρίβει τουαλέτες. 267 00:16:51,967 --> 00:16:54,248 Ίσως να ήθελε μία φίλη να μιλήσει. 268 00:16:55,233 --> 00:16:56,233 Τι λες; 269 00:17:46,057 --> 00:17:48,790 - Είμαι η Μπέκα. - Τουλάχιστον είσαι στην ώρα σου. 270 00:17:48,840 --> 00:17:52,245 Η άλλη έχει κάθε μέρα καινούρια δικαιολογία. Δεν τα θέλω αυτά! 271 00:17:52,295 --> 00:17:55,194 - Ευχαριστώ για την ευκαιρία. - Τι ώρα είναι αυτή; 272 00:17:55,244 --> 00:17:57,295 - Άργησε το μετρό. - Σίγουρα. 273 00:17:57,722 --> 00:18:00,318 Υπήρξαν καθυστερήσεις βασικά. 274 00:18:00,368 --> 00:18:02,707 Προσπάθησα να έρθω νωρίς. Κόλλησα κι εγώ. 275 00:18:02,757 --> 00:18:04,337 - Από εδώ η Μπίμπι. - Μπέκα. 276 00:18:04,387 --> 00:18:07,220 Θα δοκιμαστεί, οπότε δείξε της πώς δουλεύουμε. 277 00:18:07,270 --> 00:18:10,426 Δύο πράγματα. Κλέφτες, τους την πέφτεις, δεν αστειεύεσαι. 278 00:18:10,476 --> 00:18:13,181 Μεσημεριανό 20 λεπτά η κάθε μία, ξεχωριστά. 279 00:18:17,608 --> 00:18:19,426 Γιατί θέλεις να δουλέψεις εδώ; 280 00:18:19,476 --> 00:18:22,126 Έψαξα παντού. Είπε ναι, οπότε εδώ είμαστε. 281 00:18:22,443 --> 00:18:25,127 Χρειάζομαι δουλειά. Με απέλυσαν. Μην της το πεις. 282 00:18:25,177 --> 00:18:26,685 - Ποιος; - Η Amazon. 283 00:18:26,735 --> 00:18:28,893 - Τι έγινε; - Δεν έβγαζα τα ημερήσια. 284 00:18:28,943 --> 00:18:32,374 Έχεις στόχους για πακετάρισμα και σάρωση. Αν μείνεις πίσω, τέλος. 285 00:18:32,424 --> 00:18:35,274 Ο μπαμπάς θα έλεγε, "Τι περίμενες;" Δεν ξέρω. 286 00:18:35,982 --> 00:18:37,732 Δεν είναι εφιάλτης, έτσι; 287 00:18:38,512 --> 00:18:41,612 - Θα σου δείξω πως δουλεύει το ταμείο. - Ευχαριστώ. 288 00:18:43,644 --> 00:18:47,744 Αν ο Τζίμι δεν έχει νομική υποχρέωση για τον αδερφό του, δεν βλέπω πως… 289 00:18:50,160 --> 00:18:52,017 Ναι. Όχι, κατάλαβα. 290 00:18:53,525 --> 00:18:55,675 Στείλτε στον Μπίλι τις ευχές μου. 291 00:19:00,346 --> 00:19:03,532 - Μη διανοηθείς… - Όχι, είναι καλό. 292 00:19:04,499 --> 00:19:07,143 - Ποια είσαι; - Η Μπέκα, που χρειάζεται δουλειά. 293 00:19:07,193 --> 00:19:09,921 Ο ακτιβισμός για τα εργατικά δικαιώματα είναι στο αίμα μας. 294 00:19:09,971 --> 00:19:13,129 - Αγαπημένο συγκρότημα; - The Cure, αλλά μέχρι το 1989. 295 00:19:13,297 --> 00:19:15,965 - Αγαπημένο άλμπουμ; - Το Head On The Door. 296 00:19:16,566 --> 00:19:18,592 Αγαπημένο τραγούδι από αυτό; 297 00:19:18,891 --> 00:19:21,138 Το Push. Ασυζητητί. Δε συγκρίνεται. 298 00:19:21,492 --> 00:19:24,811 Κι αν κάποιος το βάλει, μπορώ να το τραγουδήσω στίχο-στίχο. 299 00:19:24,861 --> 00:19:28,011 - Κέρδισες. - Ξέρει ο Σαμ ότι μπορεί να με δει έτσι; 300 00:19:28,255 --> 00:19:31,997 Τον έβαλα στον γιατρό. Αν δε βάζαμε κάποιον, θα χάναμε τον πελάτη. 301 00:19:32,047 --> 00:19:33,548 Πώς ήταν η μέρα σου; 302 00:19:34,115 --> 00:19:38,152 Μίλησα στους γιατρούς του Μπίλι. Ο Τζίμι μας απαγόρεψε να τον βλέπουμε. 303 00:19:38,202 --> 00:19:40,615 Και πήρα την αδερφή της Ίζι για περαιτέρω έρευνα. 304 00:19:40,665 --> 00:19:43,515 Πήρε ο Ραφ. Θα πάμε για φαγητό σε λίγες μέρες. 305 00:19:44,935 --> 00:19:46,285 Σου αρέσει ο Ραφ; 306 00:19:48,442 --> 00:19:51,602 - Τι είναι όλα αυτά; - Έβαλα κάποιες ώρες και ημερομηνίες, 307 00:19:51,652 --> 00:19:54,225 κυρίως από το αρχείο των Γκεράιντ και Τζίμι. 308 00:19:54,275 --> 00:19:57,810 Θυμάσαι το μήνυμα στο τηλέφωνο του Αμίρ; Στο γραφείο του Γκεράιντ; 309 00:19:58,135 --> 00:20:01,183 Θα συναντούσε κάποιον στις 13. Νομίζω ήταν 8μ.μ. 310 00:20:01,233 --> 00:20:04,146 Δεν ήταν με την Ντέλα και τον Γκεράιντ; Με ποιον ήταν; 311 00:20:04,196 --> 00:20:06,196 Δεν ξέρω, δεν είδα τον αριθμό. 312 00:20:06,280 --> 00:20:08,168 Αλλά έγραφε ΚΜΜ. 313 00:20:10,663 --> 00:20:13,740 Άτομα που κάλεσαν τον Τσίζγουελ το πρωί που πέθανε. 314 00:20:14,418 --> 00:20:17,318 Υπάρχει ένας ΚΜΜ. Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς. 315 00:20:18,440 --> 00:20:21,100 - Ποιος είναι; - Θα το ανακαλύψω. 316 00:20:24,112 --> 00:20:25,412 Τι κάνεις απόψε; 317 00:20:26,688 --> 00:20:30,549 Μελέτη, υποθέτω. Δε φτάνει ένα συγκρότημα. Με κάνει να φαίνομαι εμμονική, 318 00:20:30,599 --> 00:20:33,809 ενώ επιδιώκω να είμαι ακίνδυνη και όχι τόσο έξυπνη. 319 00:21:05,262 --> 00:21:07,278 - Γεια σου, άγνωστε. - Καλημέρα. 320 00:21:07,679 --> 00:21:11,629 Έχεις πέντε λεπτά; Ηλίθια ερώτηση, βασικά. Ξέρω ότι δεν έχεις, αλλά… 321 00:21:12,213 --> 00:21:13,458 παρ' όλα αυτά… 322 00:21:18,571 --> 00:21:20,438 Συγγνώμη που είπα ότι σε αγαπώ. 323 00:21:20,488 --> 00:21:23,060 - Δε χρειάζεται να απολογείσαι. - Όχι, άκου. 324 00:21:23,737 --> 00:21:26,337 Μακάρι να μπορούσα να το πάρω πίσω, αλλά… 325 00:21:27,230 --> 00:21:28,652 Συμβαίνουν αυτά. 326 00:21:30,528 --> 00:21:32,917 Μπορούμε να επιστρέψουμε εκεί που ήμασταν; 327 00:21:33,747 --> 00:21:35,947 Που βγαίναμε, που καλοπερνούσαμε. 328 00:21:37,566 --> 00:21:40,068 Συγγνώμη. Αυτή η υπόθεση είναι… 329 00:21:41,862 --> 00:21:43,274 Θα σε έπαιρνα. 330 00:21:45,184 --> 00:21:47,634 Τέλος πάντων. Ναι, ας πάμε για φαγητό. 331 00:21:48,382 --> 00:21:49,482 Αύριο βράδυ; 332 00:21:50,428 --> 00:21:51,428 Εντάξει. 333 00:21:52,076 --> 00:21:53,076 Υπέροχα. 334 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 Γεια μας! 335 00:21:56,428 --> 00:21:57,528 Εύκολο ήταν. 336 00:22:01,050 --> 00:22:02,550 Πώς ήταν η μέρα σου; 337 00:22:03,070 --> 00:22:06,198 Πρέπει να πάω στο σπίτι κάποιου και να τον πω ψεύτη. 338 00:22:06,383 --> 00:22:07,383 Εσύ; 339 00:22:08,323 --> 00:22:10,875 Προσπαθώ να πουλήσω περισσότερα φορέματα. 340 00:23:26,056 --> 00:23:28,058 - Είσαι εντάξει; - Εγώ; 341 00:23:28,937 --> 00:23:29,987 Ναι, γιατί; 342 00:23:30,537 --> 00:23:32,187 Είσαι υπερβολικά ήσυχη. 343 00:23:33,112 --> 00:23:34,308 Εντάξει είμαι. 344 00:23:38,434 --> 00:23:39,840 Το αγόρι μου... 345 00:23:39,890 --> 00:23:43,064 Μην πεις άλλα. Σκέφτεσαι να τον παρατήσεις; 346 00:23:43,114 --> 00:23:44,114 Όχι. 347 00:23:44,415 --> 00:23:47,315 Εγώ και ο Τζίμι… η ζωή μας είναι όλη μου η ζωή. 348 00:23:49,032 --> 00:23:50,182 Όχι, απλώς... 349 00:23:53,022 --> 00:23:54,722 Περάσαμε τρελά πράγματα. 350 00:23:54,986 --> 00:23:58,268 Θέλουμε να αποδείξουμε ότι αυτοί που φτιάχνουν τους νόμους μας 351 00:23:58,318 --> 00:24:00,468 είναι αυτοί που παρανομούν, αλλά… 352 00:24:02,079 --> 00:24:05,779 έχοντας μάνα δικηγόρο, αντιλαμβάνεσαι πώς θα κυλήσει το πράγμα. 353 00:24:08,328 --> 00:24:10,328 Τι σε έβαλε να κάνεις ο Τζίμι; 354 00:24:12,655 --> 00:24:13,855 Εντάξει είμαι. 355 00:24:14,009 --> 00:24:17,046 Μην ανησυχείς. Αν ο Τζίμι πάει να με βάλει σε προβλήματα, 356 00:24:17,096 --> 00:24:19,246 θα καταλάβει ότι έχω τα δικά μου. 357 00:24:23,288 --> 00:24:26,460 Θεέ μου, μακάρι να είχα τα "κότσια" σου. Απλώς… 358 00:24:27,388 --> 00:24:29,243 τρομάζω με τα πάντα. 359 00:24:30,937 --> 00:24:34,768 Εννοώ, το Λονδίνο είναι δύσκολο, έτσι; Κανείς δε σου μιλάει. 360 00:24:37,088 --> 00:24:39,918 Θέλεις να βγεις αύριο; Κάνω πάρτι. 361 00:24:40,365 --> 00:24:42,284 - Όχι, δεν… - Θα σου αρέσει. 362 00:24:42,334 --> 00:24:44,334 Οι φίλου μου είναι απίστευτοι. 363 00:24:44,384 --> 00:24:48,134 - Δε θέλω να με κοροϊδεύουν. - Είσαι εντάξει. Θα σε προσέχω εγώ. 364 00:24:48,775 --> 00:24:50,211 Ωραία. Ναι. 365 00:25:11,237 --> 00:25:12,337 Κύριε Μάλικ. 366 00:25:13,215 --> 00:25:16,265 - Τι θέλεις; - Είμαι ο Κόρμοραν Στράικ, ερευνητής. 367 00:25:16,473 --> 00:25:18,718 Η οικογένεια Τσίζγουελ με προσέλαβε. 368 00:25:18,768 --> 00:25:20,068 Μπορώ να περάσω; 369 00:25:20,509 --> 00:25:22,659 - Είμαι… - Δεν θα σ καθυστερήσω. 370 00:25:23,040 --> 00:25:25,469 Θα σήμαινε πολλά για την οικογένειά του. 371 00:25:25,993 --> 00:25:26,993 Εντάξει. 372 00:25:35,862 --> 00:25:37,962 Μη σε κρατήσω από το φαγητό σου. 373 00:25:38,071 --> 00:25:39,571 Μπορεί να περιμένει. 374 00:25:39,849 --> 00:25:43,438 Το καλό στο σάντουιτς με τυρί και πίκλες, είναι τα τηγανιτά κρεμμύδια. 375 00:25:43,488 --> 00:25:45,500 Μπορείς να τα πάρεις με το κιλό. 376 00:25:45,550 --> 00:25:48,820 Η συνεργάτιδά σου δεν είναι που παρίστανε την πρακτικάρια; 377 00:25:48,870 --> 00:25:49,870 Ακριβώς. 378 00:25:50,376 --> 00:25:52,876 Μπορώ να έχω ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ; 379 00:25:54,251 --> 00:25:56,301 Πειράζει να κρατήσω σημειώσεις; 380 00:25:56,595 --> 00:25:58,118 Δεν έχω να πω τίποτα. 381 00:25:58,168 --> 00:26:01,168 Ας το έχω στο χέρι, σε περίπτωση που αλλάξει κάτι. 382 00:26:03,162 --> 00:26:05,998 Νομίζεις ότι έχω σχέση με τον θάνατο του Τσίζγουελ; 383 00:26:06,048 --> 00:26:09,998 Αν θέλεις να ομολογήσεις, ελεύθερα. Θα μου σώσεις από πολλή δουλειά. 384 00:26:10,904 --> 00:26:14,154 Θα σου πω κάτι που ξέρω και ίσως να αρχίζαμε από εκεί. 385 00:26:14,941 --> 00:26:18,346 Βοηθούσες τον Γκεράιντ Γουίν να εκβιάσει τον Τζάσπερ Τσίζγουελ. 386 00:26:18,396 --> 00:26:19,546 Δεν το έκανα. 387 00:26:20,790 --> 00:26:24,490 Δηλαδή, δε συναντήθηκες ποτέ με τον Τζίμι Νάιτ, για παράδειγμα; 388 00:26:25,223 --> 00:26:26,973 Ποιος είναι ο Τζίμι Νάιτ; 389 00:26:27,189 --> 00:26:29,589 Ο αδερφός του ανθρώπου που είχες εδώ. 390 00:26:31,541 --> 00:26:32,541 Του Μπίλι; 391 00:26:33,183 --> 00:26:34,933 Έχει κόλλημα με τα άλογα; 392 00:26:38,399 --> 00:26:42,049 Είναι μεγάλο μέρος για ένα άτομο. Πόσο σε βοηθούσαν οι Γουίν; 393 00:26:42,594 --> 00:26:45,728 - Το Λονδίνο είναι ακριβό, οπότε… - Ποια είναι η κα Κόλιερ; 394 00:26:45,778 --> 00:26:47,228 Η μητέρα της Ντέλα. 395 00:26:47,603 --> 00:26:51,537 Πέθανε πρόσφατα, οπότε ήταν άδειο. Είναι όλα νόμιμα. 396 00:26:51,848 --> 00:26:55,648 Αυτή η φωτογραφία ήταν στην ιστοσελίδα του Υπουργείου Εξωτερικών. 397 00:26:56,434 --> 00:26:59,094 Σε προσέλαβαν ως μέρος μίας πολυπολιτισμικής στρατηγικής. 398 00:26:59,144 --> 00:27:03,490 Εκεί είσαι με αυτόν που είχαν για μέντορά σου. Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς, 399 00:27:03,685 --> 00:27:05,785 ΚΜΜ, όπως τον λένε οι φίλοι του. 400 00:27:07,298 --> 00:27:09,248 Πού ήσουν στις 6π.μ. την 14η; 401 00:27:09,923 --> 00:27:11,843 Στους Γουίν. Έμεινα εκεί. 402 00:27:11,893 --> 00:27:14,317 - Με τον Γκεράιντ; - Και την Ντέλα, ναι. 403 00:27:14,367 --> 00:27:17,917 - Οπότε έχετε άλλοθι ο ένας για τον άλλο; - Το λες και έτσι. 404 00:27:18,212 --> 00:27:22,262 - Γιατί έφυγες από το Υπουργείο, Αμίρ; - Μπρος, πίσω πηγαίνεις. Είναι… 405 00:27:23,786 --> 00:27:24,981 Δεν μου άρεσε. 406 00:27:25,031 --> 00:27:26,918 - Πώς γνώρισες τους Γουίν; - Αρκετά. 407 00:27:26,968 --> 00:27:31,268 Η οικογένειά σου σε αποκήρυξε τη στιγμή που έφυγες από το Υπουργείο, σωστά; 408 00:27:31,718 --> 00:27:33,418 Τότε σε βρήκαν οι Γουίν. 409 00:27:33,827 --> 00:27:37,033 Εδώ αποφοίτησες από τη ΣΟΛ. Με όλη την οικογένειά σου. 410 00:27:37,473 --> 00:27:40,427 - Ήταν πριν αρχίσουν τα ομοφοβικά σχόλια. - Έξω! 411 00:27:40,477 --> 00:27:43,346 Γιατί λες ψέματα για το πού ήσουν στις 6π.μ. την 14; 412 00:27:43,396 --> 00:27:44,396 Φύγε τώρα. 413 00:27:44,446 --> 00:27:47,646 Πέρασες τη νύχτα με τον Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς. 414 00:27:48,335 --> 00:27:49,335 Μη! 415 00:27:50,620 --> 00:27:51,621 Αρκετά! 416 00:27:54,068 --> 00:27:55,468 Θα με βουτυρώσεις; 417 00:27:56,330 --> 00:27:59,380 Αν ξαναπροσπαθήσεις να με χτυπήσεις, θα στο σπάσω. 418 00:28:00,368 --> 00:28:01,418 Μείνε κάτω. 419 00:28:06,808 --> 00:28:09,198 Κι όταν μπήκε, μάντεψε ποιος καθόταν στον καναπέ. 420 00:28:09,248 --> 00:28:12,032 - Όχι! Αποκλείεται! Θεέ μου! - Ναι. 421 00:28:13,753 --> 00:28:16,303 - Τι κάνεις εδώ; - Πρέπει να σου μιλήσω. 422 00:28:17,102 --> 00:28:21,184 - Μπορείς να προσέχεις το μαγαζί μία; - Ξέρεις ότι η Κάρολαϊν είναι απέναντι; 423 00:28:21,234 --> 00:28:22,534 Αλήθεια; Γαμώτο. 424 00:28:22,584 --> 00:28:25,486 Μπορώ να είμαι μπροστά, αν θέλεις να πας στην αποθήκη. 425 00:28:25,536 --> 00:28:27,336 Θα πω ότι κάνεις απογραφή. 426 00:28:27,529 --> 00:28:29,824 - Ποια είναι αυτή; - Η φίλη μου η Μπέκα. 427 00:28:29,874 --> 00:28:32,130 - Με συνδικαλιστή πατέρα. - Ήταν αντιπρόσωπος. 428 00:28:32,180 --> 00:28:34,277 - Εντάξει, έλα. - Ένα δευτερόλεπτο. 429 00:28:34,327 --> 00:28:37,527 Να πάρω ένα χαρτί ταμειακής; Και μετά είναι δικό σας. 430 00:28:53,100 --> 00:28:54,100 Δικό σας. 431 00:29:05,880 --> 00:29:09,038 Είσαι κακός ψεύτης, Αμίρ, και θα σε στείλουν φυλακή, 432 00:29:09,088 --> 00:29:11,278 αν δεν αρχίσεις να λες την αλήθεια. 433 00:29:11,446 --> 00:29:14,796 Και δε θα μοιραστείς κελί με την Ντέλα και τον Γκεράιντ. 434 00:29:14,860 --> 00:29:17,010 Μην την ανακατεύεις. Σε παρακαλώ. 435 00:29:17,721 --> 00:29:19,259 Δεν είχε σχέση η Ντέλα. 436 00:29:19,309 --> 00:29:23,806 Δεν ξέρεις τι συμβαίνει, όταν πιάνουν έναν βουλευτή να λέει ψέματα; Τελείωσαν. 437 00:29:27,248 --> 00:29:30,652 Οπότε, τελευταία φορά πριν αρχίσω τις κλήσεις και την καταστρέψω. 438 00:29:30,702 --> 00:29:33,068 Τι έκανες στις 6π.μ. την 14η; 439 00:29:36,206 --> 00:29:38,145 - Ήμουν στο διαμέρισμα. - Τίνος; 440 00:29:38,195 --> 00:29:39,919 - Ξέρεις! - Πες το. 441 00:29:40,732 --> 00:29:43,161 - Του Κρίστοφερ. - Γιατί ήσουν εκεί; 442 00:29:44,343 --> 00:29:48,456 Για να πάρω κάτι από τον υπολογιστή του. Κάποια πράγματα για τον Γκεράιντ. 443 00:29:48,506 --> 00:29:51,110 Ορκίζομαι ότι η Ντέλα δεν είχε σχέση. 444 00:29:51,160 --> 00:29:52,660 Πού ήταν ο Γκεράιντ; 445 00:29:53,247 --> 00:29:54,247 Δεν ξέρω. 446 00:29:54,823 --> 00:29:56,338 Τον συνάντησα αργότερα. 447 00:29:56,388 --> 00:29:59,338 - Και η Ντέλα είπε ψέματα στην αστυνομία. - Ναι… 448 00:30:00,029 --> 00:30:01,679 αλλά το έκανε για μένα. 449 00:30:01,860 --> 00:30:03,810 Σε παρακαλώ μην την μπλέξεις. 450 00:30:04,057 --> 00:30:06,267 Γιατί έμενε ο Μπίλι Νάιτ εκεί; 451 00:30:07,088 --> 00:30:10,158 Η Τζίμι ήθελε να τον βάλει κάπου, που δε θα τον βρεις. 452 00:30:10,620 --> 00:30:12,120 Αλλά τα είχε παίξει. 453 00:30:12,873 --> 00:30:14,923 Είπαμε στον Τζίμι να τον πάρει. 454 00:30:18,809 --> 00:30:21,209 Πήρες τα αρχεία που ήθελε ο Γκεράιντ; 455 00:30:21,918 --> 00:30:23,517 Ο Κρίστοφερ με έπιασε. 456 00:30:24,481 --> 00:30:26,131 Τι ήταν αυτά τα αρχεία; 457 00:30:28,219 --> 00:30:31,454 Μου ζήτησε να ψάξω τη λέξη "Μουράπε". 458 00:30:32,006 --> 00:30:33,606 Δεν έκανα τίποτα άλλο. 459 00:30:34,130 --> 00:30:37,329 Σου είπε ποτέ ο Γκεράιντ γιατί εκβίαζε τον Τσίζγουελ; 460 00:30:37,379 --> 00:30:40,610 Κατηγορεί τους Τσίζγουελ για τον θάνατο της κόρης του. 461 00:30:40,944 --> 00:30:42,294 Σου το είπε αυτό; 462 00:30:42,519 --> 00:30:43,770 Τον πίστεψες; 463 00:30:44,087 --> 00:30:45,937 Δεν ξέρω γιατί είπε ψέματα. 464 00:30:47,205 --> 00:30:48,955 Δε μιλάνε ποτέ γι' αυτήν. 465 00:30:52,327 --> 00:30:53,527 Εντάξει, Αμίρ. 466 00:30:54,302 --> 00:30:56,102 Τελείωσε το σάντουιτς σου. 467 00:30:56,438 --> 00:30:57,438 Τα λέμε. 468 00:31:07,612 --> 00:31:11,900 - Είναι το λάδι λεβάντας ψυχρής έκθλιψης; - Πολύ κρύο είναι. 15 λίρες, παρακαλώ. 469 00:31:14,564 --> 00:31:17,564 Μας τελείωσε η κανναβιδιόλη. Όλοι είναι νευρικοί. 470 00:31:17,892 --> 00:31:18,966 Ευχαριστώ. 471 00:31:43,049 --> 00:31:44,199 Τι σου έκανε; 472 00:31:44,770 --> 00:31:47,300 Τι θα του κάνω εγώ, αν συνεχίσει έτσι. 473 00:31:48,084 --> 00:31:50,384 Μπορώ να τον τελειώσω και το ξέρει! 474 00:31:53,093 --> 00:31:54,143 Είμαι καλά. 475 00:32:27,554 --> 00:32:29,130 Ενδιαφέρον λουκ. 476 00:32:29,289 --> 00:32:30,839 Για τη δουλειά είναι. 477 00:32:33,454 --> 00:32:34,654 Τι είναι αυτό; 478 00:32:39,251 --> 00:32:41,940 Προσπάθησα να βρω άλλο, αλλά ξεπούλησαν. 479 00:32:43,990 --> 00:32:46,640 Οπότε το έραψα αυτό όσο καλύτερα μπορούσα. 480 00:32:52,722 --> 00:32:53,722 Συγγνώμη. 481 00:32:56,721 --> 00:32:57,721 Ευχαριστώ. 482 00:32:59,249 --> 00:33:00,899 Όμορφο που προσπάθησες. 483 00:33:01,336 --> 00:33:03,486 Δε θέλω να κοιμάσαι στον ξενώνα. 484 00:33:04,856 --> 00:33:06,106 Θα επιστρέψεις; 485 00:33:08,288 --> 00:33:10,908 Νιώθω ότι προσπαθείς να με τιμωρήσεις για κάτι. 486 00:33:10,958 --> 00:33:12,358 Δεν είναι αλήθεια! 487 00:33:17,465 --> 00:33:19,815 Γιατί θέλεις να είσαι μαζί μου, Ματ; 488 00:33:20,102 --> 00:33:21,952 Διότι είσαι το κορίτσι μου. 489 00:33:44,361 --> 00:33:45,361 Εμπρός. 490 00:33:45,608 --> 00:33:48,008 Μη ψάχνεις τη τσάντα μου! Την έλεγξα. 491 00:33:48,058 --> 00:33:50,522 - Το είχα στο πορτοφόλι. - Δηλαδή το έχασες; 492 00:33:50,572 --> 00:33:53,119 - Ή κάποιος το πήρε. - Γιατί να το πάρω εγώ; 493 00:33:53,169 --> 00:33:55,898 - Για κάλυψη; - Θεέ μου. Τι; 494 00:33:56,458 --> 00:34:00,126 Ήμουν εκεί εξαιτίας σου! Το έριξες κάπου. Ψάξε το άλλο πορτοφόλι! 495 00:34:00,176 --> 00:34:03,278 Θυμήσου! Το σημείωμα αποδεικνύει ότι είχαμε πρόσβαση. 496 00:34:03,328 --> 00:34:05,384 Έχει το όνομα του Μπίλι πάνω! 497 00:34:05,652 --> 00:34:09,163 Αρκεί να δει κάποιος την οδό Ίμπουρι, να τη θυμηθεί από τις ειδήσεις 498 00:34:09,213 --> 00:34:11,613 και τη γαμήσαμε! - Τζίμι, δεν το έχω! 499 00:34:13,107 --> 00:34:14,755 Οπότε υπάρχει σημείωμα. 500 00:34:15,529 --> 00:34:19,057 Αν νομίζει ότι κρύβει κάτι, που θα τον ενοχοποιήσει, 501 00:34:19,533 --> 00:34:22,128 ίσως έχει δίκιο. Ίσως το πήρε όντως. 502 00:34:23,771 --> 00:34:25,521 Θα δω αν μπορώ να το βρω. 503 00:34:25,831 --> 00:34:28,204 Με προσκάλεσε σε ένα πάρτι στο σπίτι της. 504 00:34:28,254 --> 00:34:31,098 - Θα ψάξεις το πάρτι; - Θα είμαι διακριτική. 505 00:34:32,119 --> 00:34:35,669 Ο Τζίμι δεν σκέφτεται πολύ τις γυναίκες. Δε θα με περιμένει. 506 00:34:37,837 --> 00:34:41,132 Πρόσεχε, και πες στην Βανέσα Εκουένσι τι σχεδιάζεις. 507 00:34:44,806 --> 00:34:49,048 Συγγνώμη. Θα σε πάρω αύριο και θα κανονίσουμε κάπου δείπνο. 508 00:34:49,098 --> 00:34:52,728 Αν είσαι πολύ απασχολημένος για δείπνο, μπορείς να έρθεις εδώ. 509 00:34:53,318 --> 00:34:55,018 Μπορούμε να φάμε πρωινό. 510 00:34:55,950 --> 00:34:57,700 Όλοι λατρεύουν το πρωινό. 511 00:34:58,563 --> 00:35:00,663 Μία χαρά ακούγεται. Θα σε πάρω. 512 00:35:07,058 --> 00:35:10,378 Είμαι ο Κόρμοραν Στράικ. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο νωρίτερα. 513 00:35:10,428 --> 00:35:12,255 Ναι. Πέρασε. 514 00:35:29,927 --> 00:35:31,573 Πειράζει να ανοίξω το φως; 515 00:35:31,623 --> 00:35:34,323 Απλώς θυμήσου να το κλείσεις, όταν φεύγεις. 516 00:35:35,189 --> 00:35:38,439 Δε χρειάζεται να καταστρέφουμε τον πλανήτη χωρίς λόγο. 517 00:35:38,694 --> 00:35:41,428 Έχουμε ένα Σατενό-ντου-Παπ, του 2010 ανοιχτό. 518 00:35:41,478 --> 00:35:43,228 Θα μου βάλεις ένα ποτήρι; 519 00:35:46,083 --> 00:35:47,883 Και βάλε ένα και για σένα. 520 00:35:48,269 --> 00:35:49,269 Ευχαριστώ. 521 00:35:49,697 --> 00:35:50,897 Πολύ ευγενικό. 522 00:35:52,085 --> 00:35:53,585 Είσαι από τα δυτικά; 523 00:35:54,568 --> 00:35:58,680 - Περνάω αρκετό καιρό στην Κορνουάλη. - Το ακούω στη φωνή σου. 524 00:36:02,073 --> 00:36:03,783 Ο Γκεράιντ δεν είναι εδώ; 525 00:36:03,833 --> 00:36:05,678 Όχι. Μετακόμισε. 526 00:36:05,873 --> 00:36:07,323 Παίρνουμε διαζύγιο. 527 00:36:07,840 --> 00:36:09,390 Λυπάμαι που το ακούω. 528 00:36:09,756 --> 00:36:10,878 Ευχαριστώ. 529 00:36:10,928 --> 00:36:13,778 Θα είναι στις εφημερίδες την επόμενη εβδομάδα. 530 00:36:14,032 --> 00:36:15,332 Ξέρετε πού πήγε; 531 00:36:17,038 --> 00:36:18,038 Όχι. 532 00:36:19,876 --> 00:36:23,090 Το ξέρω ότι είπατε ψέματα στην αστυνομία, κυρία Γουίν. 533 00:36:23,355 --> 00:36:26,605 Ο Αμίρ δεν ήταν εδώ το πρωί του θανάτου του Τσίζγουελ. 534 00:36:26,862 --> 00:36:31,000 Δεν ήταν εδώ το προηγούμενο βράδυ και δεν έμεινε τη νύχτα. 535 00:36:32,486 --> 00:36:34,758 Μίλησα στον Αμίρ. Το παραδέχεται. 536 00:36:34,808 --> 00:36:37,682 Προσπαθούσε να μου πει ότι δεν είχες κάνει κάτι κακό, 537 00:36:37,732 --> 00:36:40,906 εκτός από το να ψεύδεσαι για το άλλοθι του στην αστυνομία. 538 00:36:41,448 --> 00:36:44,958 Γιατί έστειλε ο Γκεράιντ τον Αμίρ στον Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς; 539 00:36:45,115 --> 00:36:47,665 Να κλέψει πληροφορίες. Δεν το ξέρω αυτό. 540 00:36:48,986 --> 00:36:51,513 Σας λέει τίποτα η λέξη "Μουράπε"; 541 00:36:52,784 --> 00:36:53,784 Όχι. 542 00:36:53,834 --> 00:36:56,902 Εφόσον είναι το ΥπΕξ, σκέφτηκα τον Σάμιουελ Μουράπε. 543 00:36:56,952 --> 00:37:00,602 Ήταν Βρετανός έφηβος. Χάθηκε μετά τις σπουδές στην Ζιμπάμπουε. 544 00:37:00,883 --> 00:37:03,422 - Σας λέει κάτι; - Όχι. Συγγνώμη. 545 00:37:03,682 --> 00:37:05,532 Δεν είναι το υπουργείο μου. 546 00:37:06,520 --> 00:37:08,970 Ο Αμίρ μπορεί να πάει φυλακή γι' αυτό! 547 00:37:10,629 --> 00:37:13,766 Μόνο επειδή ο Γκεράιντ θέλει να ρίξει την ευθύνη κάπου. 548 00:37:13,816 --> 00:37:15,116 Για ποιο πράγμα; 549 00:37:19,269 --> 00:37:21,197 Είχαμε μία κόρη. 550 00:37:21,247 --> 00:37:22,297 Την Ριάνον. 551 00:37:24,447 --> 00:37:28,341 Ο Γκεράιντ ήθελε να μεγαλώσει ο κύκλος των φίλων της. 552 00:37:29,848 --> 00:37:31,998 Νόμισε ότι έτσι θα συναναστραφεί… 553 00:37:32,629 --> 00:37:34,656 με άτομα με διασυνδέσεις. 554 00:37:35,461 --> 00:37:36,987 Την ζόρισε. 555 00:37:37,808 --> 00:37:40,966 Ήθελε πόνυ, αλλά δεν μπορούσαμε να πληρώσουμε, 556 00:37:41,016 --> 00:37:44,180 και η ξιφασκία ήταν δική του ιδέα. 557 00:37:46,568 --> 00:37:48,808 Δεν ήταν χαρούμενη… 558 00:37:50,250 --> 00:37:53,314 αλλά της υποσχέθηκε ότι θα την συμπαθήσουν. 559 00:37:54,608 --> 00:37:56,058 Μόνο που στο τέλος… 560 00:37:58,969 --> 00:38:00,500 αυτοκτόνησε. 561 00:38:05,433 --> 00:38:09,022 Ο Γκεράιντ πάντα το έριχνε στους Τσίζγουελ. 562 00:38:10,200 --> 00:38:13,044 Ήταν πιο εύκολο από το να κατηγορεί τον εαυτό του. 563 00:38:14,391 --> 00:38:15,391 Ο Αμίρ… 564 00:38:16,125 --> 00:38:17,525 ήταν σαν γιος μας. 565 00:38:19,854 --> 00:38:21,104 Και ο Γκεράιντ… 566 00:38:21,868 --> 00:38:23,528 θα τον θυσίαζε. 567 00:38:27,005 --> 00:38:28,755 Δε θα τον συγχωρήσω ποτέ. 568 00:38:42,075 --> 00:38:43,075 Γεια. 569 00:38:47,968 --> 00:38:51,472 - Γεια, Μπέκα! Είσαι καλά; - Ναι! 570 00:38:51,522 --> 00:38:53,758 - Και έφερα αυτό. - Είσαι πολύ γλυκιά. 571 00:38:53,808 --> 00:38:57,485 Ας σου φέρουμε ένα ποτό. Ελπίζω να είσαι έτοιμη να φτιαχτείς! 572 00:38:57,535 --> 00:38:59,933 Μπρουκ! Ναι. 573 00:39:02,617 --> 00:39:05,888 Χέιλι, σε πειράζει να πάρει το μισό δωμάτιο η Μπέκα όταν… 574 00:39:05,938 --> 00:39:08,513 - Το ζήτησε ήδη η Σανίς. - Δε με ρώτησε! 575 00:39:08,563 --> 00:39:11,566 - Θέλεις να της πεις όχι; - Φιλενάδα, λυπάμαι. 576 00:39:11,616 --> 00:39:13,647 - Δεν πειράζει. - Ήρθε ο Τζίμι. 577 00:39:15,686 --> 00:39:16,986 Τα λέμε σε λίγο. 578 00:40:38,655 --> 00:40:39,692 Βιάσου! 579 00:40:47,361 --> 00:40:48,511 Μπέκα, σωστά; 580 00:40:49,245 --> 00:40:51,745 - Ναι. Πώς λέγεσαι εσύ είπαμε; - Τζίμι. 581 00:40:52,710 --> 00:40:56,235 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Τζίμι. Συγγνώμη είμαι λίγο κομμάτια. 582 00:40:56,285 --> 00:40:57,985 Πώς λέγεσαι στο επίθετο; 583 00:41:00,017 --> 00:41:02,190 - Τι; - Το επίθετό σου. 584 00:41:04,095 --> 00:41:05,095 Κάνλιφ. 585 00:41:05,655 --> 00:41:07,984 Θέλεις και το πιστοποιητικό γεννήσεως; 586 00:41:08,049 --> 00:41:12,199 Είμαι αρκετά μεγάλη για να πίνω, αν ανησυχείς μήπως χάσεις την άδειά σου. 587 00:41:13,077 --> 00:41:17,239 Όχι, δεν πειράζει. Είχαμε προβλήματα με την υπηρεσία ασφαλείας πρόσφατα. 588 00:41:17,289 --> 00:41:20,139 - Οπότε ελέγχουμε τους καινούριους. - Εντάξει. 589 00:41:21,633 --> 00:41:24,980 - Χάρηκα που σε γνώρισα, Μπέκα. - Και εγώ. 590 00:41:50,800 --> 00:41:55,416 Υπάρχουν πολλές Κάνλιφ και Γιόρκσιρ. Από πού βγαίνει το Μπέκα; 591 00:41:55,466 --> 00:41:56,816 Πλάκα μου κάνεις; 592 00:41:57,036 --> 00:41:58,036 Εντάξει. 593 00:41:59,495 --> 00:42:01,045 Ας δούμε για Ρεμπέκα. 594 00:42:21,614 --> 00:42:23,688 Μια στιγμή. Ένα λεπτό θα κάνω! 595 00:42:39,016 --> 00:42:43,158 Γάμος της Ρόμπιν Έλακοτ με τον Μάθιου Κάνλιφ, 596 00:42:43,376 --> 00:42:45,076 και οι δύο από το Μάσαμ. 597 00:42:45,395 --> 00:42:48,045 Ο κύριος Κάνλιφ είναι πτυχιούχος λογιστής. 598 00:42:48,230 --> 00:42:52,396 Η κυρία Έλακοτ έχει περίεργη δουλειά, αφού είναι συνεργάτιδα σε… 599 00:42:58,940 --> 00:43:02,020 Τζίμι, είναι κατάσκοπος. 600 00:43:04,985 --> 00:43:06,462 Μην είσαι άπληστος! 601 00:43:07,696 --> 00:43:09,246 Ποια είναι, Φλικ; 602 00:43:10,008 --> 00:43:13,878 - Τι; - #Ρόμπιν Έλακοτ, #Ρόμπιν Κάνλιφ. 603 00:43:14,033 --> 00:43:15,798 Δουλεύει για τον Στράικ! 604 00:43:15,848 --> 00:43:18,898 Τι έκανες, γαμώτο; Πού είναι; 605 00:43:20,319 --> 00:43:22,819 - Πού είναι η Μπέκα; - Νομίζω τουαλέτα. 606 00:43:23,041 --> 00:43:24,328 Τι έγινε; 607 00:43:28,080 --> 00:43:29,968 Άνοιξε την πόρτα! 608 00:43:36,397 --> 00:43:37,568 Έλα! 609 00:43:38,980 --> 00:43:40,288 Κουνήσου! 610 00:43:44,288 --> 00:43:47,255 - Την πουτσίσαμε. - Σκάσε, Ντίγκμπι. 611 00:43:47,914 --> 00:43:51,220 - Τι θα κάνεις όταν τη βρούμε, Τζίμι; - Θα τη σκοτώσω! 612 00:43:51,270 --> 00:43:53,558 Δύο μονάδες έρχονται σε εσένα τώρα. 613 00:43:53,608 --> 00:43:57,060 Εντάξει, υπέροχα. Ευχαριστώ, Βανέσα. Ευχαριστώ. Γεια. 614 00:45:00,456 --> 00:45:01,456 Καριόλα! 615 00:45:19,427 --> 00:45:20,477 Είσαι καλά; 616 00:45:21,104 --> 00:45:23,278 - Είμαι η Ρόμπιν Έλακοτ. - Μείνετε ακίνητος. 617 00:45:23,328 --> 00:45:26,238 Κάλεσα την Βανέσα Εκουένσι. Αυτός είναι ο Τζίμι Νάιτ. 618 00:45:26,288 --> 00:45:28,638 Φτάσαμε στη σκηνή. Είναι μαζί μας τώρα. 619 00:45:28,688 --> 00:45:32,188 Μείνετε ακίνητος για το ενδεχόμενο να χτυπήσατε τον λαιμό σας. 620 00:45:35,851 --> 00:45:38,377 Έχουμε έναν άρρεν, με τις αισθήσεις του. 621 00:45:38,427 --> 00:45:40,317 Μπορούμε να έχουμε ασθενοφόρο; 622 00:45:40,367 --> 00:45:42,523 Αστυνομία! Άκρη! 623 00:45:42,573 --> 00:45:45,623 Αστυνομία! Φύγετε από τη μέση! Φύγετε από τη μέση! 624 00:45:57,802 --> 00:45:59,952 - Είσαι καλά; - Ναι. Καλά είμαι. 625 00:46:05,676 --> 00:46:07,526 Πώς μάντεψες πού το έκρυψε; 626 00:46:08,630 --> 00:46:10,437 Διαίσθηση. 627 00:46:11,028 --> 00:46:14,486 - Η Μακμάραν πήρε το πρωί. - Του απήγγειλαν κατηγορίες. 628 00:46:14,536 --> 00:46:17,958 Ακόμα ανακρίνεται. Θα πάρουν παράταση 36 ώρες. 629 00:46:18,148 --> 00:46:22,070 Έπαιρνε να σε ευχαριστήσει έμμεσα. Της είπα ότι θα τα μεταφέρω. 630 00:46:23,448 --> 00:46:25,798 Είναι σίγουρα η γραφή του Τσίζγουελ. 631 00:46:25,996 --> 00:46:29,678 Ο Τζίμι Νάιτ έχει ένα παλιό Suzuki. Έχω φωτογραφία του με τον Αμίρ. 632 00:46:29,857 --> 00:46:32,838 Λογικά ο Μπιλ είναι ο Μπίλι; Όπως νομίζει και ο Τζίμι. 633 00:46:32,888 --> 00:46:34,878 Ή μπορεί να εννοεί λογαριασμό. 634 00:46:35,047 --> 00:46:38,278 Τι είναι το "Blanc de Blanc"; Λευκό από λευκό; 635 00:46:38,523 --> 00:46:41,858 Είναι σαμπάνια που γίνεται πλήρως από σταφύλια Σαρντονέ. 636 00:46:41,908 --> 00:46:45,117 - Κάτι που μαθαίνεις στην Οξφόρδη. - Όχι, περίμενε. 637 00:46:45,167 --> 00:46:47,267 Έχω δει το λευκό από λευκό πριν. 638 00:46:51,866 --> 00:46:54,238 - Τι κοιτάμε; - Το Instagram του Ματ. 639 00:46:54,288 --> 00:46:57,958 Εκεί που πήγαμε για επέτειο, είναι μία ώρα από το σπίτι του Τσίζγουελ. 640 00:46:58,113 --> 00:47:00,714 Σίγουρα θυμάμαι να υπάρχει εκεί… 641 00:47:02,689 --> 00:47:04,139 Δεν χτύπησε κανείς. 642 00:47:09,614 --> 00:47:11,064 Κάποιος μου άνοιξε. 643 00:47:12,968 --> 00:47:15,996 Φαντάστηκα πως είναι η καλύτερη ευκαιρία για να σε δω. 644 00:47:16,046 --> 00:47:18,696 - Θέλεις να πάμε μέσα; - Καλά είμαστε εδώ. 645 00:47:20,620 --> 00:47:22,670 Πήρα τηλέφωνο, έστειλα μήνυμα. 646 00:47:23,287 --> 00:47:25,281 - Με έστησες. - Σίγουρα δεν θες…; 647 00:47:25,331 --> 00:47:29,531 Αν θέλεις ζεστό φαγητό και πήδημα χωρίς συναισθήματα, υπάρχουν εστιατόρια 648 00:47:29,818 --> 00:47:31,068 και μπουρδέλα. 649 00:47:32,517 --> 00:47:37,117 Αν δε θέλεις να πληρώσεις, τουλάχιστον φέρσου στον άλλον με τον ελάχιστο σεβασμό. 650 00:47:37,769 --> 00:47:40,172 Ένα τηλέφωνο ότι δεν θα ξανακαλέσεις. 651 00:47:40,514 --> 00:47:43,764 Να χωρίζεις κάποιον, λέγοντάς του το, όχι να κρύβεσαι. 652 00:47:45,552 --> 00:47:47,502 Έτσι γίνεται, γαμημένε δειλέ. 653 00:47:49,007 --> 00:47:50,457 Πρόσωπο με πρόσωπο. 654 00:48:01,083 --> 00:48:04,283 Ναι, το Λευκό από Λευκό είναι δωμάτιο στο ξενοδοχείο. 655 00:48:07,600 --> 00:48:09,250 Ήταν λίγο αμήχανο αυτό. 656 00:48:11,561 --> 00:48:13,940 Έπρεπε να χτυπήσει πρώτα. 657 00:48:14,951 --> 00:48:17,088 Δεν ξαφνιάζεις έτσι τον άλλον. 658 00:48:21,479 --> 00:48:23,882 Μάλλον το να ζεις πάνω από το γραφείο σου, 659 00:48:23,932 --> 00:48:26,782 είναι η ισορροπία δουλειάς-ζωής που λένε όλοι. 660 00:48:37,980 --> 00:48:40,941 Η κυρία Τσίζγουελ δέχτηκε να σας δείξουμε τα αρχεία. 661 00:48:40,991 --> 00:48:43,758 Τα κρατάμε όλα σε περίπτωση αιτήσεων αποζημίωσης. 662 00:48:43,925 --> 00:48:46,288 Οπότε έχετε το δωμάτιο, 663 00:48:46,338 --> 00:48:49,228 έναν καταγεγραμμένο επισκέπτη, την Κινβάρα Τσίζγουελ, 664 00:48:49,278 --> 00:48:52,825 δείπνο για δύο και μεσημεριανό τσάι στο δωμάτιό της. 665 00:48:52,875 --> 00:48:55,243 - Αυτοκίνητα; - Ναι. 666 00:48:57,848 --> 00:49:00,958 Καταχώρησε μία μερσέντες με οδηγό. 667 00:49:01,127 --> 00:49:03,377 Όλα τα αμάξια της μέρας είναι αυτά; 668 00:49:10,635 --> 00:49:12,385 Το Suzuki του Τζίμι Νάιτ. 669 00:49:15,562 --> 00:49:19,209 Ο Τσίζγουελ μίλαγε στο τηλέφωνο με ένα ξενοδοχείο, ζητώντας πληροφορίες 670 00:49:19,259 --> 00:49:22,336 για έναν λογαριασμό. - Θα νόμιζε ότι έχει παράλληλη σχέση. 671 00:49:22,386 --> 00:49:25,286 Ρώτησε τους πάντες για το που μπορεί να βρέθηκε. 672 00:49:25,839 --> 00:49:28,998 Είναι το σημείωμα που έκλεψε ο Φλικ από την οδό Ίμπουρι. 673 00:49:29,214 --> 00:49:32,078 Λες να έχουν σχέση ο Τζίμι με την Κινβάρα; 674 00:49:32,238 --> 00:49:35,609 Η Κινβάρα δηλητηριάζει τον χυμό και επιστρέφει στο Όξφορντσαϊρ. 675 00:49:35,659 --> 00:49:39,968 Ο Τζίμι μπαίνει με το κλειδί της Φλικ και σκηνοθετεί την αυτοκτονία. 676 00:49:40,941 --> 00:49:42,238 Βγάζει νόημα. 677 00:49:42,288 --> 00:49:43,838 Θα πάρω την Μακμάραν. 678 00:49:43,888 --> 00:49:46,610 Αφού της πούμε τι βρήκαμε, θα μας χρωστάει χάρη. 679 00:49:50,036 --> 00:49:53,466 Ναι, κάτι στη δουλειά είναι. Οπότε, θα αργήσω. 680 00:49:53,662 --> 00:49:56,318 Εντάξει. Θα θέλεις φαγητό; 681 00:49:56,489 --> 00:49:58,649 Όχι, όχι, θα φάω με τον Τομ κάτι. 682 00:49:59,330 --> 00:50:02,280 Θα μας πάρει ώρα να βάλουμε τάξη αυτόν τον χαμό. 683 00:50:02,819 --> 00:50:06,438 Επέστρεψα εγώ, οπότε μάλλον θα κοιμηθώ νωρίς. Είμαι πτώμα. 684 00:50:06,488 --> 00:50:09,855 Εντάξει, θα προσπαθήσω να μην σε ξυπνήσω, όταν έρθω. 685 00:50:09,905 --> 00:50:10,905 Εντάξει. 686 00:50:58,738 --> 00:51:01,583 - Νόμιζα θα κοιμάσαι. - Όχι. Ξύπνησα. 687 00:51:02,464 --> 00:51:03,380 Εντάξει. 688 00:51:04,511 --> 00:51:05,961 Θέλεις ένα τσάι ή…; 689 00:51:10,631 --> 00:51:13,763 - Πάμε καμία βόλτα ή…; - Σε παρατάω. 690 00:51:14,618 --> 00:51:16,418 - Συγγνώμη; - Με άκουσες. 691 00:51:16,980 --> 00:51:19,810 - Θέλεις να με παρατήσεις; - Όχι, το κάνω τώρα. 692 00:51:20,154 --> 00:51:21,154 Γιατί; 693 00:51:22,188 --> 00:51:23,988 Γιατί κοιμάσαι με τη Σάρα. 694 00:51:25,620 --> 00:51:28,970 - Ρόμπιν, εγώ. - Μη μπαίνεις στον κόπο. Δεν είσαι καλός. 695 00:51:29,575 --> 00:51:32,433 Ας κανονίσουμε κάποια απλά πράγματα και μετά φεύγω. 696 00:51:32,757 --> 00:51:33,757 Ρόμπιν. 697 00:51:34,768 --> 00:51:35,732 Περίμενε. 698 00:51:37,403 --> 00:51:38,803 Σοβαρολογείς τώρα; 699 00:51:40,806 --> 00:51:42,156 Δεν είναι ηλίθια. 700 00:51:43,894 --> 00:51:48,344 Μου τα έδειξε στο πάρτι και με ένα μαγικό τρόπο εμφανίζονται δίπλα το κρεβάτι. 701 00:51:49,840 --> 00:51:52,744 Υποθέτω ότι της υποσχέθηκες ότι θα μου το πεις κάποτε; 702 00:51:52,794 --> 00:51:55,128 Βαρέθηκε να περιμένει. Μπράβο της. 703 00:51:58,140 --> 00:51:59,490 Μίλησες στον Τομ; 704 00:51:59,885 --> 00:52:03,375 - Ανησυχείς για την προαγωγή σου; - Όχι, δεν έχει σχέση! 705 00:52:03,425 --> 00:52:06,001 Μίλησα, βασικά. Μίλησα στον Τομ. 706 00:52:06,368 --> 00:52:08,018 Είπες ότι θα φάτε μαζί. 707 00:52:08,407 --> 00:52:10,507 Ή μήπως ξέχασες τι ψέματα είπες; 708 00:52:11,487 --> 00:52:13,337 Είπε ότι δεν ήταν μαζί σου. 709 00:52:13,885 --> 00:52:15,435 Δεν είχατε κανονίσει. 710 00:52:32,237 --> 00:52:34,532 Το τελείωνα με τη Σάρα. Εκεί ήμουν. 711 00:52:38,036 --> 00:52:39,336 Μην το σηκώσεις! 712 00:52:42,728 --> 00:52:43,978 Γεια, Κόρμοραν. 713 00:52:44,028 --> 00:52:47,423 Η Μακμάραν θέλει να μας δει στις 9π.μ. Πιστεύει ότι έχουμε δίκιο. 714 00:52:47,473 --> 00:52:50,323 Δεν είναι κατάλληλη η στιγμή, γαμώτο, εντάξει; 715 00:52:51,198 --> 00:52:52,598 Συγγνώμη γι' αυτό. 716 00:52:52,956 --> 00:52:54,835 - Όλα καλά; - Ναι, μια χαρά. 717 00:52:54,885 --> 00:52:58,135 Θα σε συναντήσω εκεί το πρωί. Στείλε μου τη διεύθυνση. 718 00:53:00,351 --> 00:53:02,791 Προσπαθούμε να σώσουμε το γάμο μας και του απαντάς; 719 00:53:02,841 --> 00:53:06,722 - Εγώ δεν προσπαθώ. - Εγώ το κάνω! Ό,τι έγινε με τη Σάρα… 720 00:53:06,772 --> 00:53:10,968 Μάθιου! Το πρόβλημα είναι ότι δε με νοιάζει που με απατάς πάλι. 721 00:53:14,030 --> 00:53:16,180 Δεν θέλω να είμαι πλέον μαζί σου. 722 00:53:16,931 --> 00:53:20,532 Έπρεπε να χωρίσουμε στο ταξίδι. Δε θα έπρεπε να έχουμε παντρευτεί καν. 723 00:53:20,582 --> 00:53:24,918 - Θεώρησα σωστό να στο πω κατ' ιδίαν. - Πως νομίζεις ότι φαίνεσαι στους άλλους; 724 00:53:24,968 --> 00:53:27,297 Άφησες το πανεπιστήμιο, και τώρα εμένα; 725 00:53:27,347 --> 00:53:30,560 Είσαι αναξιόπιστη. Βγάζεις το ψωμί σου ψάχνοντας τους άλλους 726 00:53:30,610 --> 00:53:32,904 και κατάφερες να απολυθείς και από αυτό! 727 00:53:32,954 --> 00:53:35,354 Σε πήρε πίσω μόνο επειδή είσαι φθηνή. 728 00:53:39,659 --> 00:53:40,659 Ευχαριστώ. 729 00:53:41,488 --> 00:53:43,088 Το έκανες πολύ εύκολο. 730 00:53:51,335 --> 00:53:52,579 - Άσε με. - Όχι. 731 00:53:52,629 --> 00:53:54,136 - Φύγε! - Δε σε αφήνω! 732 00:53:54,186 --> 00:53:56,598 Δεν είναι δική σου απόφαση και έχω αλλάξει τώρα! 733 00:53:56,648 --> 00:53:59,227 Είσαι σύζυγός μου! Έχω δικαίωμα να το παλέψω.! 734 00:53:59,277 --> 00:54:01,537 Δε θα σε αφήσω να κάνεις λάθος! 735 00:54:02,125 --> 00:54:06,420 Όχι σ' αυτό! Θα βρούμε μαζί τη λύση. Θα καθίσεις, σε παρακαλώ; 736 00:54:07,169 --> 00:54:09,512 Ρόμπιν, κοίτα τον εαυτό σου. Είσαι χάλια. 737 00:54:09,562 --> 00:54:12,860 Τρέμεις, δε θέλεις να είσαι μόνη σου. Πίστεψέ με. 738 00:54:14,744 --> 00:54:17,878 Περιμένει το ταξί μου έξω. Φεύγω. 739 00:54:18,257 --> 00:54:20,691 Θα πρέπει να με χτυπήσεις για να μείνω, 740 00:54:20,741 --> 00:54:23,493 μετά θα σε διώξω για επίθεση και θα καταστραφείς. 741 00:54:23,543 --> 00:54:25,135 Ρόμπιν, δε θα το κάνεις. 742 00:54:25,185 --> 00:54:26,485 Δε θα το κάνεις. 743 00:54:34,667 --> 00:54:37,217 Σταμάτησα να σε αγαπάω στο πανεπιστήμιο. 744 00:54:38,198 --> 00:54:39,648 Θα χωρίζαμε τότε... 745 00:54:42,607 --> 00:54:45,907 αλλά μετά που επιτέθηκαν και ήθελα να νιώσω ασφάλεια... 746 00:54:47,271 --> 00:54:48,721 και μου την έδωσες. 747 00:54:51,932 --> 00:54:53,482 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 748 00:54:55,265 --> 00:54:56,365 Δε σε αγαπώ. 749 00:54:59,039 --> 00:55:03,089 Η αλήθεια είναι πως δε θα σε παντρευόμουν ποτέ, αν δε με είχαν βιάσει. 750 00:55:31,248 --> 00:55:32,448 Εντάξει είσαι; 751 00:55:38,428 --> 00:55:39,428 Συγγνώμη. 752 00:55:41,231 --> 00:55:42,231 Απλώς... 753 00:55:46,686 --> 00:55:48,590 μόλις άφησα τον άντρα μου. 754 00:55:49,048 --> 00:55:50,420 Αλήθεια; 755 00:55:51,239 --> 00:55:52,689 Εγώ έχω αφήσει δύο. 756 00:55:54,706 --> 00:55:56,906 Γίνεται πιο εύκολο αν το εξασκείς. 757 00:55:58,507 --> 00:56:01,302 Πρώτη διανομή υπότιτλου: VipSubs.gr 83091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.