Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,476 --> 00:00:04,125
Το κορίτσι που είδα να σκοτώνουν είναι
στην κοιλάδα, πίσω από το σπίτι.
2
00:00:04,175 --> 00:00:07,517
Έπρεπε να έχει άτομα. Για ένα
παιδί, θα έσκαβες το μισό δάσος.
3
00:00:07,567 --> 00:00:09,901
Ο Τσίζγουελ δε θα τους έδιωχνε, ωστόσο.
4
00:00:09,951 --> 00:00:13,301
Τζίμι, θέλουμε το ίδιοι πράγμα.
Ο Αμίρ το έχει αναλάβει.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,030
Τι κάνεις εδώ;
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,569
- Πώς ήταν ο αγαπητός Χένρι Ντράμοντ;
- Σκάσε, Ίζι, για όνομα!
7
00:00:21,619 --> 00:00:23,040
Δεν έχω διάθεση.
8
00:00:25,332 --> 00:00:26,442
Δολοφόνε!
9
00:00:26,492 --> 00:00:29,739
- Τι είπε το κορίτσι;
- Γιατί δεν το βουλώνεις, ηλίθια σκρόφα;
10
00:00:29,789 --> 00:00:32,099
Παίρνεις χρήματα από τη φιλανθρωπική σου.
11
00:00:32,149 --> 00:00:35,004
Θα σε καταστραφείς, αν μαθευτεί.
Και εσύ και η Ντέλα.
12
00:00:35,054 --> 00:00:39,430
Ελάτε να με δείτε στην οδό Ίμπουρι αύριο,
στις 10. Νομίζω σας έχω κι άλλη δουλειά.
13
00:00:39,480 --> 00:00:41,978
Αν με βρει ο Τσίζγουελ,
θα με σκοτώσει.
14
00:00:42,174 --> 00:00:43,174
Μπίλι!
15
00:00:44,082 --> 00:00:45,882
Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο.
16
00:01:36,083 --> 00:01:39,379
Strike - 04x03
17
00:01:40,667 --> 00:01:43,731
Απόδοση/Επιμέλεια
~ Giourkas ~
18
00:01:45,117 --> 00:01:48,974
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
VipSubs.gr
19
00:01:53,742 --> 00:01:54,942
Ανοιχτά είναι.
20
00:02:01,850 --> 00:02:04,345
- Είσαι καλά;
- Ναι.
21
00:02:06,040 --> 00:02:08,240
- Πού είναι ο Τσίζγουελ;
- Είναι…
22
00:02:12,018 --> 00:02:13,068
Πώς μπήκες;
23
00:02:15,424 --> 00:02:17,424
Η πόρτα δεν ήταν καλά κλειστή.
24
00:02:22,187 --> 00:02:24,587
- Κάλεσες την αστυνομία;
- Όχι ακόμα.
25
00:02:24,712 --> 00:02:26,812
Δεν έχει παλμό, ωστόσο.
Τον έλεγξα.
26
00:02:26,862 --> 00:02:29,212
- Έχεις έξτρα ζευγάρι γάντια;
- Ναι.
27
00:02:32,365 --> 00:02:35,965
Θα κοιτάξω τριγύρω, σε περίπτωση
που είναι κανένας άλλος εδώ.
28
00:02:39,320 --> 00:02:41,150
Αστυνομία, παρακαλώ.
29
00:02:41,200 --> 00:02:42,910
Ονομάζομαι Κόρμοραν Στράικ.
30
00:02:42,960 --> 00:02:46,262
Ήρθα να συναντήσω έναν υπουργό
και τον βρήκα νεκρό.
31
00:02:46,936 --> 00:02:48,536
Να σας δώσω διεύθυνση;
32
00:02:49,304 --> 00:02:51,685
Οδός Ίμπουρι 231, SW1...
33
00:03:00,875 --> 00:03:04,586
Είσαι αγχωμένος και δυσάρεστος καιρό τώρα
και προσπάθησα να σε βοηθήσω,
34
00:03:04,636 --> 00:03:08,590
Tο σημερινό ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε
το ποτήρι. Για πόσο ηλίθια με περνάς,
35
00:03:08,640 --> 00:03:11,780
που έβαλες αυτό το κορίτσι
κάτω από τη μύτη μου;
36
00:03:12,226 --> 00:03:15,070
Αρκετά ανέχτηκα.
Επιστρέφω στο Όξφορντσαϊρ.
37
00:03:15,120 --> 00:03:18,053
Όταν κανονίσω τα άλογα,
θα φύγω για τα καλά.
38
00:03:26,221 --> 00:03:27,670
Το μέρος είναι άδειο.
39
00:03:27,720 --> 00:03:30,620
Νομίζω ήπιε κάτι.
Υπάρχει κατάλοιπο στο ποτήρι.
40
00:03:31,080 --> 00:03:34,080
Υπάρχουν μερικά θρυμματισμένα
χάπια στην κουζίνα.
41
00:03:35,760 --> 00:03:39,060
Νομίζεις ότι άφησε την πόρτα ανοιχτή,
για να τον βρούμε;
42
00:03:40,947 --> 00:03:42,997
Φαινόταν χαρούμενος χθες βράδυ.
43
00:03:43,410 --> 00:03:45,610
Λύσαμε το μεγαλύτερο πρόβλημά του.
44
00:03:53,320 --> 00:03:56,570
Νιώθω άσχημα που η Ίζι μας πληρώνει
από την τσέπη της.
45
00:03:56,709 --> 00:03:58,007
Δε θα πάνε χαμένα.
46
00:03:58,057 --> 00:04:00,707
Θα θέλει να μάθει
τι πιστεύει η αστυνομία.
47
00:04:00,829 --> 00:04:02,270
Ρώτησες τον Γουόρντλ;
48
00:04:02,320 --> 00:04:05,390
Τον κάλεσε η Μακμάραν.
Δεν του επιτρέπουν να μου μιλήσει.
49
00:04:05,440 --> 00:04:08,440
Έκανε το ίδιο με όποιον
αστυνόμο έχω συνεργαστεί.
50
00:04:08,490 --> 00:04:12,940
Υποθέτω πως ένας νεκρός υπουργός, δεν
είναι υπόθεση που θέλεις να θαλασσώσεις.
51
00:04:25,160 --> 00:04:27,710
Ο Μπίλι βγήκε
από την κρίσιμη κατάσταση.
52
00:04:27,858 --> 00:04:30,663
- Ωραία, μπορούμε να τον δούμε;
- Θα προσπαθήσουμε.
53
00:04:30,713 --> 00:04:33,013
Θα πάμε εκεί,
όταν τελειώσουμε εδώ.
54
00:04:38,836 --> 00:04:40,020
Ευχαριστώ.
55
00:04:43,278 --> 00:04:46,430
Ο τελευταίος λογαριασμός του μπαμπά,
Εξοφλημένο.
56
00:04:46,954 --> 00:04:49,334
Το εκτιμούμε. Ευχαριστούμε Ίζι.
57
00:04:49,760 --> 00:04:52,927
Η αστυνομία ακόμα νομίζει
ότι μπορεί να ήταν αυτοκτονία.
58
00:04:53,090 --> 00:04:56,505
Δεν είναι αλήθεια.
Δε θα αυτοκτονούσε ποτέ ο μπαμπάς.
59
00:04:56,760 --> 00:04:59,610
Πάντα έλεγε πως ήταν
διαφυγή για τους δειλούς.
60
00:05:01,791 --> 00:05:03,541
Τον δολοφόνησε η Κινβάρα.
61
00:05:04,578 --> 00:05:07,378
- Έχεις αποδείξεις γι' αυτό;
- Απλώς το ξέρω!
62
00:05:08,236 --> 00:05:11,810
- Θα σας προσελάμβανα να το αποδείξετε.
- Δεν παίρνουμε υπόθεση έτσι.
63
00:05:11,860 --> 00:05:15,750
Είτε θέλεις την αλήθεια, όπως βγει,
ή ψάχνεις άλλο γραφείο.
64
00:05:16,439 --> 00:05:19,899
Απλώς προσπαθώ να σας σώσω χρόνο,
αφού θα πληρώνω για την ώρα σας.
65
00:05:19,949 --> 00:05:21,999
Άσε με να σε ρωτήσω κάτι, τότε.
66
00:05:22,990 --> 00:05:25,162
- Εντάξει.
- Ακούσαμε ότι η αστυνομία
67
00:05:25,212 --> 00:05:28,458
έσκαβε στο κτήμα της οικογένειάς σου.
- Θεέ μου, αυτό.
68
00:05:28,508 --> 00:05:29,974
Ήταν πολύ περίεργο.
69
00:05:30,024 --> 00:05:33,339
Ναι, πήγαν και ξέθαψαν
ένα από τα κατοικίδιά μας.
70
00:05:36,210 --> 00:05:38,562
- Τι είδους;
- Ήταν…
71
00:05:39,050 --> 00:05:40,800
ένα μίνι πόνυ που είχαμε.
72
00:05:41,048 --> 00:05:43,798
Ήταν θαμμένο πίσω
από ένα σπίτι ενός εργάτη.
73
00:05:43,960 --> 00:05:46,470
Η αστυνομία ζήτησε συγγνώμη
από τον μπαμπά.
74
00:05:46,520 --> 00:05:48,698
Πώς πέθανε το πόνυ; Ξέρεις;
75
00:05:50,740 --> 00:05:51,890
Ήταν ατύχημα.
76
00:05:52,339 --> 00:05:53,865
Τι είδους ατύχημα;
77
00:05:59,168 --> 00:06:02,318
Ο Φρέντι εξασκούσε το σημάδι του
με ένα τουφέκι και…
78
00:06:06,099 --> 00:06:08,145
Ο μπαμπάς δεν ήταν πολύ χαρούμενος…
79
00:06:08,524 --> 00:06:10,824
ακόμα κι αν δεν ήθελε να το πετύχει.
80
00:06:11,138 --> 00:06:13,488
Δεν το κάνεις αυτό
σε ένα ζώο, έτσι;
81
00:06:16,382 --> 00:06:17,944
Θα με βοηθήσετε;
82
00:06:18,757 --> 00:06:19,757
Παρακαλώ;
83
00:06:22,958 --> 00:06:24,333
Κόκαλα αλόγου;
84
00:06:24,923 --> 00:06:29,364
Μάλλον θα έθαβες κατοικίδιο τα μεσάνυχτα,
αν βιαζόσουν να το ξεφορτωθείς.
85
00:06:29,560 --> 00:06:34,008
Ναι, διότι το είχες σαν στόχο, όταν σου
τελείωναν οι γυναίκες που εξευτέλιζες.
86
00:06:35,002 --> 00:06:37,870
- Και ο πατέρας του τον προστάτευε.
- Δεν το ξέρουμε.
87
00:06:37,920 --> 00:06:41,470
Δεν άκουσες πως μίλαγε ο Τσίζγουελ
στην Ίζι και την Κινβάρα.
88
00:06:41,597 --> 00:06:44,347
Δεν είναι άντρες,
οπότε δεν τον ενδιαφέρουν.
89
00:06:45,400 --> 00:06:48,992
Ο Μπίλι είδε να στραγγαλίζουν ένα κορίτσι.
Αν ήταν αρκετά κοντά,
90
00:06:49,042 --> 00:06:52,045
και είδε ότι κατουρήθηκε,
δε θα έκανε λάθος γι' αυτό.
91
00:06:52,095 --> 00:06:53,792
Ναι, τον πιστεύω ακόμα.
92
00:07:00,242 --> 00:07:03,219
Οπότε επιτέθηκαν στον Μπίλι,
ο Τσίζγουελ είναι νεκρός,
93
00:07:03,269 --> 00:07:06,007
και η νέα πελάτισσα
το φορτώνει στην τρελή μητριά.
94
00:07:06,057 --> 00:07:09,035
Υποθέτω πως όλο
ανήκει στην Κινβάρα τώρα.
95
00:07:14,117 --> 00:07:16,888
Από εδώ ο Κόρμοραν Στράικ.
96
00:07:17,313 --> 00:07:20,766
Με χαρά σας αναφέρω ότι δέχτηκε
να ψάξει τον θάνατο του μπαμπά.
97
00:07:20,816 --> 00:07:25,196
Από εδώ η αδερφή μου η Φίζι
και ο σύζυγός της ο Τόρκουιλ. Παρακαλώ.
98
00:07:25,440 --> 00:07:27,440
- Γεια, Ραφ.
- Ρόμπιν, σωστά;
99
00:07:27,732 --> 00:07:28,965
Το βρήκα;
100
00:07:30,834 --> 00:07:33,921
Η Ίζι είπε ότι έβγαινες
με την Σάρλοτ Κάμπελ. Ισχύει;
101
00:07:33,971 --> 00:07:37,310
- Τυχερός.
- Ας αρχίσουμε με λίγες γενικές ερωτήσεις…
102
00:07:37,360 --> 00:07:41,314
Πρέπει να πω, απολογούμενος
στα κορίτσια, αλλά είναι φανερό
103
00:07:41,364 --> 00:07:43,814
ότι ο γέρος δεν μπορούσε
να συνεχίσει.
104
00:07:44,036 --> 00:07:46,590
Με τους εκβιασμούς του Τζίμι Νάιτ.
105
00:07:46,764 --> 00:07:49,792
- Του ήρθαν πολλά.
- Δε βοήθησες σχετικά με αυτό.
106
00:07:50,403 --> 00:07:54,400
Ο Τζάσπερ ζήτησε επενδυτικές συμβουλές
από τον Τόρκουιλ. Σχεδόν μας κατέστρεψε.
107
00:07:54,450 --> 00:07:58,565
Κινβάρα, τα είπαμε αυτά! Ήθελε υψηλά κέρδη
που έχουν πάντα μεγάλο ρίσκο.
108
00:07:58,615 --> 00:08:01,476
Και τώρα θα κληρονομήσει
το παιδί σου τα υπόλοιπα!
109
00:08:01,526 --> 00:08:03,370
Όχι μέχρι να πεθάνω.
110
00:08:03,420 --> 00:08:06,839
Έχω το δικαίωμα να μείνω.
Μου το υποσχέθηκε ο Τζάσπερ.
111
00:08:07,000 --> 00:08:10,250
Εκτός από τα προσωπικά του μπαμπά,
δε δικαιούσαι άλλα.
112
00:08:10,536 --> 00:08:13,910
- Το σπίτι πάει στον επόμενο άνδρα.
- Εξαιρούνται οι μπάσταρδοι.
113
00:08:13,960 --> 00:08:17,565
Θα χρειαστείς εισόδημα.
Πώς θα πληρώνεις τους λογαριασμούς;
114
00:08:17,615 --> 00:08:20,664
- Σας παρακαλώ…
- Ας συγκεντρωθούμε στα σημαντικά,
115
00:08:20,714 --> 00:08:24,094
δηλαδή πόσο ελεεινός ήταν ο μπαμπάς.
- Είσαι προσκεκλημένος εδώ.
116
00:08:24,144 --> 00:08:26,405
Σημείωνε τα χειρότερα του μπαμπά…
117
00:08:26,455 --> 00:08:28,530
- Αρκετά, νεαρέ.
- Μη με λες νεαρό.
118
00:08:28,580 --> 00:08:31,362
Ο Ραφάκος νευρίασε
επειδή δεν είναι στη διαθήκη.
119
00:08:31,412 --> 00:08:33,350
Ήξερα ότι θα το είχες κανονίσει.
120
00:08:33,400 --> 00:08:35,833
Δε χρειαζόταν να τον πείσω.
Πίστεψέ με.
121
00:08:35,883 --> 00:08:38,737
- Μπορείτε παρακαλώ…;
- Καλώς ήρθατε στην οικογένεια.
122
00:08:38,787 --> 00:08:41,037
- Δεν είναι οικογένεια…
- Κλειδιά!
123
00:08:42,680 --> 00:08:45,630
Πόσα κλειδιά υπάρχουν
για το σπίτι στην Ίμπουρι;
124
00:08:46,432 --> 00:08:47,582
Υπήρχαν τρία.
125
00:08:47,726 --> 00:08:50,875
Το δικό μου, του Τζάσπερ
και η καθαρίστρια είχε ένα.
126
00:08:51,240 --> 00:08:53,958
Ο Τζάσπερ την έδιωξε,
όταν έσφιξαν τα ζωνάρια.
127
00:08:54,008 --> 00:08:55,569
Ξέχασε να το επιστρέψει.
128
00:08:55,619 --> 00:08:58,078
- Πότε έγινε αυτό;
- Δεν ξέρω.
129
00:08:58,246 --> 00:09:00,346
Μερικές εβδομάδες
πριν πεθάνει.
130
00:09:00,697 --> 00:09:03,118
- Πώς λεγόταν;
- Δεν ξέρω..
131
00:09:03,168 --> 00:09:06,356
Δε τη γνώρισα ποτέ.
Ήταν Πολωνή, αυτό ξέρω.
132
00:09:07,064 --> 00:09:11,914
Ο Τζάσπερ της έστειλε επιστολή και είχε
από αυτά τα επίθετα με άπειρα Σ και Ζ.
133
00:09:11,964 --> 00:09:13,567
Δεν ξέρεις το όνομά της;
134
00:09:13,617 --> 00:09:16,800
Η πόλη ήταν έγνοια του Τζάσπερ.
Εγώ ίσα που πήγαινα.
135
00:09:17,629 --> 00:09:20,034
- Κανένα αντικλείδι;
- Όχι.
136
00:09:20,426 --> 00:09:25,345
Και δεν αντιγράφονται. Είναι περιορισμένα.
Σε κάποιο κεντρικό μητρώο.
137
00:09:25,941 --> 00:09:28,841
Πότε μιλήσατε τελευταία φορά
με τον σύζυγό σας;
138
00:09:30,189 --> 00:09:34,977
Πήγα στην οδό Ίμπουρι μετά από εκείνο
με τους ανάπηρους αθλητές.
139
00:09:35,588 --> 00:09:36,780
Και...
140
00:09:37,073 --> 00:09:38,904
του άφησα ένα σημείωμα…
141
00:09:39,673 --> 00:09:41,211
και επέστρεψα εδώ.
142
00:09:41,651 --> 00:09:43,751
Πήρα το τρένο από το Πάντιγκτον.
143
00:09:43,928 --> 00:09:45,946
Μου φερόταν απαίσια.
144
00:09:46,140 --> 00:09:49,990
- Δεν είμαι υπεύθυνη γι' αυτό που έκανε.
- Δε χρειάζεται, Κινβάρα.
145
00:09:50,246 --> 00:09:54,096
Δεν πιστεύω ότι θα προτιμούσε
να αυτοκτονήσει από το να σε αφήσει.
146
00:09:55,064 --> 00:09:57,677
Δεν μπορείς να δανειστείς
τα αστυνομικά αρχεία;
147
00:09:57,727 --> 00:10:00,415
- Το έχουμε κάνει.
- Απλώς απάντα στις ερωτήσεις.
148
00:10:00,465 --> 00:10:03,558
Μου φέρεστε σαν καλεσμένη
στο ίδιο μου το σπίτι!
149
00:10:03,608 --> 00:10:07,097
Λοιπόν, όχι!
Εσείς είστε οι καλεσμένοι.
150
00:10:07,534 --> 00:10:11,000
Πάω μία βόλτα και όταν επιστρέψω
να έχετε φύγει όλοι.
151
00:10:11,050 --> 00:10:13,200
Δεν είστε πλέον ευπρόσδεκτοι εδώ.
152
00:10:13,936 --> 00:10:17,986
Σίγουρα η αξιαγάπητη οικοδέσποινα
θα σας προσφέρει τσάι κάποια στιγμή.
153
00:10:18,781 --> 00:10:22,244
Θα πρέπει να τη μηνύσουμε
για να τη διώξουμε από εδώ, αν χρειαστεί.
154
00:10:22,294 --> 00:10:24,632
- Παρακαλώ.
- Ευχαριστώ για το χρόνο σας.
155
00:10:24,682 --> 00:10:27,082
Θα ακολουθήσουν
προσωπικές ερωτήσεις.
156
00:10:29,045 --> 00:10:30,795
Λυπάμαι για τον χαμό σας.
157
00:10:31,878 --> 00:10:34,612
- Τα λέμε, Βενίσια.
- Αντίο, Ραφ.
158
00:10:40,794 --> 00:10:44,638
- Ωραία παρέα, έτσι;
- Ίσως είναι αυτοκτονία τελικά.
159
00:10:44,688 --> 00:10:47,141
Δε θα άντεχε
άλλη οικογενειακή συνάντηση.
160
00:10:47,191 --> 00:10:49,892
Θεέ μου, Κόρμοραν,
είναι λίγο καφρίλα αυτό!
161
00:10:52,709 --> 00:10:56,709
- Θέλεις να σε πετάξω στο γραφείο;
- Όχι, ας πάμε να δούμε τον Μπίλι!
162
00:10:57,208 --> 00:11:01,375
Ό,τι και να είναι αυτό, ξεκίνησε
με ένα κορίτσι που είδε να στραγγαλίζουν.
163
00:11:02,671 --> 00:11:06,938
Δεν επιτρέπονται επισκέπτες στον Μπίλι.
Όχι μέχρι να βεβαιωθούμε ότι αναρρώνει.
164
00:11:06,988 --> 00:11:10,622
Και είστε σίγουροι ότι οι πληγές του
είναι από αυτοτραυματισμό;
165
00:11:10,672 --> 00:11:14,872
Όχι, αλλά δεν είναι χαρακτηριστικές
μίας επίθεσης. Είναι περισσότερο σαν…
166
00:11:15,402 --> 00:11:19,069
- Δεν ξέρω πως να το περιγράψω.
- Είναι κάτι σαν…;
167
00:11:26,217 --> 00:11:27,217
Σαν αυτό;
168
00:11:31,819 --> 00:11:34,155
- Πώς…;
- Μας ζήτησε να θυμηθούμε αυτό το σχήμα,
169
00:11:34,205 --> 00:11:37,878
όταν μας είδε αρχικά.
Είναι ένα προϊστορικό άλογο από κιμωλία.
170
00:11:37,928 --> 00:11:40,238
Υπάρχει ένα στην πλαγιά
που μεγάλωσε.
171
00:11:40,288 --> 00:11:42,045
Τι σημαίνει γι' αυτόν;
172
00:11:42,500 --> 00:11:44,356
Αυτό θέλω να τον ρωτήσω.
173
00:11:44,507 --> 00:11:47,404
Μπορούμε να έχουμε 5 λεπτά;
Θα φύγουμε αν αναστατωθεί.
174
00:11:47,454 --> 00:11:48,998
Λυπάμαι. Δε γίνεται.
175
00:11:49,048 --> 00:11:53,326
Δεν έχει τη δύναμη να δεχτεί επισκέπτες.
Δε θα ήταν σύμφωνο με τους κανόνες.
176
00:11:54,118 --> 00:11:55,818
Είναι ασφαλής η πτέρυγα;
177
00:11:56,063 --> 00:11:59,070
Δεν πρόκειται να το σκάσει ξανά,
αν ανησυχείτε γι' αυτό.
178
00:11:59,120 --> 00:12:03,342
Σκεφτόμουν μήπως προσπαθήσει να μπει
κανείς. Ήταν μάρτυρας ενός εγκλήματος.
179
00:12:05,064 --> 00:12:06,814
Θα τον κρατήσουμε ασφαλή.
180
00:12:07,372 --> 00:12:08,522
Ευχαριστούμε.
181
00:12:09,936 --> 00:12:13,358
Το μοναδικό στοιχείο μας δεν μπορεί
να μας μιλήσει. Η αστυνομία δε μας αφήνει
182
00:12:13,408 --> 00:12:16,658
να δούμε τις αποδείξεις.
Δεν ξέρω που μας αφήνει αυτό.
183
00:12:16,854 --> 00:12:19,136
Μπορώ να μιλήσω
στην Βανέσα Εκουένσι.
184
00:12:19,186 --> 00:12:22,536
Δε θα είναι στο ραντάρ της Μακμάραν,
όπως οι επαφές σου.
185
00:12:22,587 --> 00:12:24,700
Είναι μεγάλη χάρη, ωστόσο.
186
00:12:25,127 --> 00:12:27,605
Είναι ανθυπαστυνόμος τώρα, έτσι;
187
00:12:29,005 --> 00:12:31,855
Ίσως να την ρωτήσουμε
αν στοχεύει σε προαγωγή.
188
00:12:33,092 --> 00:12:35,392
Μπορούμε να της το προσφέρουμε αυτό;
189
00:12:35,614 --> 00:12:37,191
Ίσως μπορούμε.
190
00:12:39,718 --> 00:12:42,172
- Ίαν Νας.
- Σοβαρά;
191
00:12:42,486 --> 00:12:43,521
Ποιος είναι;
192
00:12:43,571 --> 00:12:45,995
Έμπορος λευκής σαρκός.
Τον κυνηγάμε χρόνια.
193
00:12:46,045 --> 00:12:48,497
Οι λεπτομέρειες
για το ξέπλυμα που κάνει.
194
00:12:48,547 --> 00:12:51,949
- Ονόματα και διευθύνσεις, το οικόπεδο.
- Ποια είναι η πηγή σου;
195
00:12:51,999 --> 00:12:55,251
Κάποιος που γνωρίζω από παιδί.
Ξέρει τι λέει.
196
00:12:55,581 --> 00:12:57,351
Και τον πλήρωσα, πολλά.
197
00:12:59,338 --> 00:13:00,339
Εντάξει.
198
00:13:01,208 --> 00:13:03,210
Η αιτία θανάτου του Τσίζγουελ.
199
00:13:03,848 --> 00:13:08,052
Αντικαταθλιπτικά, θρυμματισμένα
και διαλυμένα σε χυμό πορτοκάλι.
200
00:13:08,102 --> 00:13:11,593
Επηρέασαν την καρδιά του,
αλλά η σακούλα τον σκότωσε.
201
00:13:12,111 --> 00:13:13,211
Αποτυπώματα;
202
00:13:13,356 --> 00:13:18,038
Ήταν τα δικά του σε ποτήρι και συσκευασία,
αλλά το υπόλοιπο κουτί δεν είχε φάρμακα,
203
00:13:18,088 --> 00:13:21,020
που σημαίνει ότι ανακάτεψε
τη σκόνη στο ποτήρι.
204
00:13:21,656 --> 00:13:22,756
Ώρα θανάτου;
205
00:13:23,413 --> 00:13:26,537
Η νεκροψία δίνει ένα παράθυρο
μεταξύ 6 και 8 το πρωί,
206
00:13:26,587 --> 00:13:29,238
αλλά έχασε δύο κλήσεις
κοντά στις 7.
207
00:13:29,396 --> 00:13:31,246
Έχω τηλεφωνικές καταγραφές.
208
00:13:31,410 --> 00:13:35,398
- Βρίσκονται εύκολα τα χάπια;
- Αυτά χρησιμοποιεί η σύζυγός του.
209
00:13:35,448 --> 00:13:38,158
- Έχει συνταγή.
- Της λείπει κανένα;
210
00:13:38,208 --> 00:13:40,721
Είπε ότι είχε κουτάκια παντού
211
00:13:40,771 --> 00:13:43,421
και δεν θα είχε προσέξει
αν έλειπε κάποιο.
212
00:13:43,761 --> 00:13:46,411
Ο πελάτης μας νομίζει
ότι είναι δολοφονία.
213
00:13:46,523 --> 00:13:47,826
Τι νομίζεις εσύ;
214
00:13:49,050 --> 00:13:53,606
Για να του βάλεις τη σακούλα στο κεφάλι,
χρειάζεται τουλάχιστον να τον ναρκώσεις.
215
00:13:54,011 --> 00:13:58,538
Φαρμακώνεις το κουτί το βράδυ και το αντι-
καθιστάς με νέο το πρωί, αφού πεθάνει.
216
00:13:58,588 --> 00:14:02,135
Είναι άνθρωπος της συνήθειας.
Σηκώνεται την ίδια ώρα κάθε πρωί,
217
00:14:02,185 --> 00:14:05,503
και πάντα πίνει ένα ποτήρι
χυμό πορτοκάλι για να ξυπνήσει.
218
00:14:05,553 --> 00:14:08,758
- Έχουν γεύση τα αντικαταθλιπτικά;
- Είναι πικρά.
219
00:14:08,931 --> 00:14:11,607
Ναι, αλλά οι γευστικοί του κάλυκες
δεν δούλευαν.
220
00:14:11,657 --> 00:14:14,702
Αρνήθηκε μουστάρδα,
επειδή δεν μπορούσε να τη γευτεί.
221
00:14:14,752 --> 00:14:17,918
Δύο πράγματα είναι σίγουρα.
Ότι έπινε πάντα ένα ποτήρι χυμό,
222
00:14:17,968 --> 00:14:20,598
και ότι δεν θα μπορούσε
να γευτεί τα χάπια.
223
00:14:20,748 --> 00:14:22,505
Είναι κάποιος κοντινός του.
224
00:14:22,555 --> 00:14:24,820
Οικογένεια ή στενός φίλος.
225
00:14:25,698 --> 00:14:28,638
Η Κινβάρα, ειδικά όταν είναι
δικά της τα χάπια.
226
00:14:28,815 --> 00:14:32,550
Ναι, αλλά έχει αδιάσειστο άλλοθι,
είναι όλα βιντεοσκοπημένα.
227
00:14:33,558 --> 00:14:35,529
Πήρε το τρένο για Όξφορντσαϊρ
228
00:14:35,579 --> 00:14:40,090
και η σταβλίτισά της μένει εκεί
να βοηθήσει τον πεταλωτή.
229
00:14:40,140 --> 00:14:42,808
Ονομάζεται Τίγκαν Μπάρλοου.
230
00:14:43,465 --> 00:14:47,598
Προφανώς τα σανίδια τρίζουν και η Τίγκαν
θα είχε ακούσει αν η Κινβάρα είχε μπει.
231
00:14:47,648 --> 00:14:50,548
- Είναι ισχυρό άλλοθι.
- Δε θα αρέσει στην Ίζι.
232
00:14:51,084 --> 00:14:53,284
Και τα άλλοθι αυτών που σου έδωσα;
233
00:14:53,647 --> 00:14:56,619
Ο Τζίμι Νάιτ έλαβε προειδοποίηση,
αφού σε χτύπησε.
234
00:14:56,669 --> 00:14:58,569
Είπε ότι πήγε στην φίλη του.
235
00:14:59,074 --> 00:15:01,758
Και ο Γκεράιντ Γουίν ήταν σπίτι
με τη γυναίκα του
236
00:15:01,808 --> 00:15:04,756
και έναν υπάλληλό τους,
τον Αμίρ Μάλικ.
237
00:15:05,209 --> 00:15:08,395
Είχαν δείπνο και έμεινε εκεί.
Το κάνει συχνά, όπως φαίνεται.
238
00:15:08,445 --> 00:15:10,595
Τα επιβεβαίωσε όλα η Ντέλα Γουίν.
239
00:15:10,782 --> 00:15:16,406
- Και η υπόλοιπη οικογένεια Τσίζγουελ;
- Όλοι με άλλοθι, ή κοιμόντουσαν σπίτι.
240
00:15:16,681 --> 00:15:19,891
Η Κινβάρα κάλεσε να τους πει τα νέα,
όταν έφτασε η αστυνομία,
241
00:15:19,941 --> 00:15:24,105
και ήταν όλοι σπίτι, όταν τηλεφώνησε.
Το επιβεβαιώνουν οι τηλεπικοινωνίες.
242
00:15:24,155 --> 00:15:26,991
- Τι ώρα ήταν αυτό;
- 10:30.
243
00:15:28,362 --> 00:15:30,762
- Και είχε το κλειδί πάνω της;
- Ναι.
244
00:15:34,041 --> 00:15:36,103
Βρήκες την Πολωνή καθαρίστρια;
245
00:15:36,153 --> 00:15:37,303
Εξαφανίστηκε.
246
00:15:37,643 --> 00:15:40,695
Παιδιά, αυτά έχω. Με ξεζουμίσατε.
247
00:15:40,952 --> 00:15:43,650
- Ευχαριστούμε, Βανέσα.
- Ναι, ευχαριστούμε.
248
00:15:43,700 --> 00:15:45,450
Θα ξεπροβοδιστώ μόνη μου.
249
00:15:48,019 --> 00:15:49,319
Τα λέμε σύντομα.
250
00:15:53,440 --> 00:15:55,320
Είναι εξαιρετική, έτσι;
251
00:15:56,481 --> 00:16:00,439
Κοίταζα αυτές τις κλήσεις των 7. Χένρι
Ντράμοντ. Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς.
252
00:16:00,489 --> 00:16:02,973
Ο Ντράμοντ οργανώνει
την πώληση των πινάκων τους.
253
00:16:03,023 --> 00:16:06,533
Ο Τσίζγουελ επέστρεψε από το σπίτι του
λίγο πριν πάμε στην εκδήλωση.
254
00:16:06,583 --> 00:16:09,916
Θα πρέπει να είχαν κάποιον τσακωμό.
Ήρθε με άσχημη διάθεση.
255
00:16:10,034 --> 00:16:11,592
Θα του μιλήσουμε.
256
00:16:11,799 --> 00:16:14,238
Ας πούμε ότι κάποιος
δηλητηρίασε το κουτί.
257
00:16:14,288 --> 00:16:17,812
Ο Τσίζγουελ σηκώνεται και βάζει
ένα ποτήρι, όπως πάντα.
258
00:16:18,130 --> 00:16:21,556
Τώρα, για να φανεί σαν αυτοκτονία,
κάποιος πρέπει να έρθει μετά,
259
00:16:21,606 --> 00:16:25,254
να βάλει το θρυμματισμένα χάπια,
να αντικαταστήσει το ναρκωμένο κουτί,
260
00:16:25,304 --> 00:16:29,267
να βάλει τα αποτυπώματα και τα λοιπά.
Όλα είναι εύκολα, αφού πεθάνει.
261
00:16:29,317 --> 00:16:32,752
Απλώς χρειάζεσαι πρόσβαση.
Αλλά η Κινβάρα έχει μαζί της το κλειδί,
262
00:16:32,802 --> 00:16:36,718
όταν ήρθε η αστυνομία στους Τσίζγουελ
και το δεύτερο ήταν στον υπουργό.
263
00:16:36,768 --> 00:16:38,668
Η καθαρίστρια έχει το τρίτο.
264
00:16:40,764 --> 00:16:42,714
Μπορεί να είναι καμένο χαρτί.
265
00:16:43,126 --> 00:16:46,076
Άκουσα τη φιλενάδα του Τζίμι
να μιλάει πολωνικά.
266
00:16:48,524 --> 00:16:51,917
Και παραπονιόταν πως ο Τζίμι
τη βάζει να τρίβει τουαλέτες.
267
00:16:51,967 --> 00:16:54,248
Ίσως να ήθελε μία φίλη να μιλήσει.
268
00:16:55,233 --> 00:16:56,233
Τι λες;
269
00:17:46,057 --> 00:17:48,790
- Είμαι η Μπέκα.
- Τουλάχιστον είσαι στην ώρα σου.
270
00:17:48,840 --> 00:17:52,245
Η άλλη έχει κάθε μέρα καινούρια
δικαιολογία. Δεν τα θέλω αυτά!
271
00:17:52,295 --> 00:17:55,194
- Ευχαριστώ για την ευκαιρία.
- Τι ώρα είναι αυτή;
272
00:17:55,244 --> 00:17:57,295
- Άργησε το μετρό.
- Σίγουρα.
273
00:17:57,722 --> 00:18:00,318
Υπήρξαν καθυστερήσεις βασικά.
274
00:18:00,368 --> 00:18:02,707
Προσπάθησα να έρθω νωρίς.
Κόλλησα κι εγώ.
275
00:18:02,757 --> 00:18:04,337
- Από εδώ η Μπίμπι.
- Μπέκα.
276
00:18:04,387 --> 00:18:07,220
Θα δοκιμαστεί, οπότε δείξε της
πώς δουλεύουμε.
277
00:18:07,270 --> 00:18:10,426
Δύο πράγματα. Κλέφτες,
τους την πέφτεις, δεν αστειεύεσαι.
278
00:18:10,476 --> 00:18:13,181
Μεσημεριανό 20 λεπτά η κάθε μία,
ξεχωριστά.
279
00:18:17,608 --> 00:18:19,426
Γιατί θέλεις να δουλέψεις εδώ;
280
00:18:19,476 --> 00:18:22,126
Έψαξα παντού. Είπε ναι,
οπότε εδώ είμαστε.
281
00:18:22,443 --> 00:18:25,127
Χρειάζομαι δουλειά. Με απέλυσαν.
Μην της το πεις.
282
00:18:25,177 --> 00:18:26,685
- Ποιος;
- Η Amazon.
283
00:18:26,735 --> 00:18:28,893
- Τι έγινε;
- Δεν έβγαζα τα ημερήσια.
284
00:18:28,943 --> 00:18:32,374
Έχεις στόχους για πακετάρισμα και
σάρωση. Αν μείνεις πίσω, τέλος.
285
00:18:32,424 --> 00:18:35,274
Ο μπαμπάς θα έλεγε, "Τι περίμενες;"
Δεν ξέρω.
286
00:18:35,982 --> 00:18:37,732
Δεν είναι εφιάλτης, έτσι;
287
00:18:38,512 --> 00:18:41,612
- Θα σου δείξω πως δουλεύει το ταμείο.
- Ευχαριστώ.
288
00:18:43,644 --> 00:18:47,744
Αν ο Τζίμι δεν έχει νομική υποχρέωση
για τον αδερφό του, δεν βλέπω πως…
289
00:18:50,160 --> 00:18:52,017
Ναι. Όχι, κατάλαβα.
290
00:18:53,525 --> 00:18:55,675
Στείλτε στον Μπίλι τις ευχές μου.
291
00:19:00,346 --> 00:19:03,532
- Μη διανοηθείς…
- Όχι, είναι καλό.
292
00:19:04,499 --> 00:19:07,143
- Ποια είσαι;
- Η Μπέκα, που χρειάζεται δουλειά.
293
00:19:07,193 --> 00:19:09,921
Ο ακτιβισμός για τα εργατικά δικαιώματα
είναι στο αίμα μας.
294
00:19:09,971 --> 00:19:13,129
- Αγαπημένο συγκρότημα;
- The Cure, αλλά μέχρι το 1989.
295
00:19:13,297 --> 00:19:15,965
- Αγαπημένο άλμπουμ;
- Το Head On The Door.
296
00:19:16,566 --> 00:19:18,592
Αγαπημένο τραγούδι από αυτό;
297
00:19:18,891 --> 00:19:21,138
Το Push. Ασυζητητί.
Δε συγκρίνεται.
298
00:19:21,492 --> 00:19:24,811
Κι αν κάποιος το βάλει,
μπορώ να το τραγουδήσω στίχο-στίχο.
299
00:19:24,861 --> 00:19:28,011
- Κέρδισες.
- Ξέρει ο Σαμ ότι μπορεί να με δει έτσι;
300
00:19:28,255 --> 00:19:31,997
Τον έβαλα στον γιατρό. Αν δε βάζαμε
κάποιον, θα χάναμε τον πελάτη.
301
00:19:32,047 --> 00:19:33,548
Πώς ήταν η μέρα σου;
302
00:19:34,115 --> 00:19:38,152
Μίλησα στους γιατρούς του Μπίλι.
Ο Τζίμι μας απαγόρεψε να τον βλέπουμε.
303
00:19:38,202 --> 00:19:40,615
Και πήρα την αδερφή της Ίζι
για περαιτέρω έρευνα.
304
00:19:40,665 --> 00:19:43,515
Πήρε ο Ραφ.
Θα πάμε για φαγητό σε λίγες μέρες.
305
00:19:44,935 --> 00:19:46,285
Σου αρέσει ο Ραφ;
306
00:19:48,442 --> 00:19:51,602
- Τι είναι όλα αυτά;
- Έβαλα κάποιες ώρες και ημερομηνίες,
307
00:19:51,652 --> 00:19:54,225
κυρίως από το αρχείο
των Γκεράιντ και Τζίμι.
308
00:19:54,275 --> 00:19:57,810
Θυμάσαι το μήνυμα στο τηλέφωνο του Αμίρ;
Στο γραφείο του Γκεράιντ;
309
00:19:58,135 --> 00:20:01,183
Θα συναντούσε κάποιον στις 13.
Νομίζω ήταν 8μ.μ.
310
00:20:01,233 --> 00:20:04,146
Δεν ήταν με την Ντέλα και τον Γκεράιντ;
Με ποιον ήταν;
311
00:20:04,196 --> 00:20:06,196
Δεν ξέρω, δεν είδα τον αριθμό.
312
00:20:06,280 --> 00:20:08,168
Αλλά έγραφε ΚΜΜ.
313
00:20:10,663 --> 00:20:13,740
Άτομα που κάλεσαν τον Τσίζγουελ
το πρωί που πέθανε.
314
00:20:14,418 --> 00:20:17,318
Υπάρχει ένας ΚΜΜ.
Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς.
315
00:20:18,440 --> 00:20:21,100
- Ποιος είναι;
- Θα το ανακαλύψω.
316
00:20:24,112 --> 00:20:25,412
Τι κάνεις απόψε;
317
00:20:26,688 --> 00:20:30,549
Μελέτη, υποθέτω. Δε φτάνει ένα συγκρότημα.
Με κάνει να φαίνομαι εμμονική,
318
00:20:30,599 --> 00:20:33,809
ενώ επιδιώκω να είμαι ακίνδυνη
και όχι τόσο έξυπνη.
319
00:21:05,262 --> 00:21:07,278
- Γεια σου, άγνωστε.
- Καλημέρα.
320
00:21:07,679 --> 00:21:11,629
Έχεις πέντε λεπτά; Ηλίθια ερώτηση, βασικά.
Ξέρω ότι δεν έχεις, αλλά…
321
00:21:12,213 --> 00:21:13,458
παρ' όλα αυτά…
322
00:21:18,571 --> 00:21:20,438
Συγγνώμη που είπα ότι σε αγαπώ.
323
00:21:20,488 --> 00:21:23,060
- Δε χρειάζεται να απολογείσαι.
- Όχι, άκου.
324
00:21:23,737 --> 00:21:26,337
Μακάρι να μπορούσα
να το πάρω πίσω, αλλά…
325
00:21:27,230 --> 00:21:28,652
Συμβαίνουν αυτά.
326
00:21:30,528 --> 00:21:32,917
Μπορούμε να επιστρέψουμε
εκεί που ήμασταν;
327
00:21:33,747 --> 00:21:35,947
Που βγαίναμε,
που καλοπερνούσαμε.
328
00:21:37,566 --> 00:21:40,068
Συγγνώμη. Αυτή η υπόθεση είναι…
329
00:21:41,862 --> 00:21:43,274
Θα σε έπαιρνα.
330
00:21:45,184 --> 00:21:47,634
Τέλος πάντων.
Ναι, ας πάμε για φαγητό.
331
00:21:48,382 --> 00:21:49,482
Αύριο βράδυ;
332
00:21:50,428 --> 00:21:51,428
Εντάξει.
333
00:21:52,076 --> 00:21:53,076
Υπέροχα.
334
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
Γεια μας!
335
00:21:56,428 --> 00:21:57,528
Εύκολο ήταν.
336
00:22:01,050 --> 00:22:02,550
Πώς ήταν η μέρα σου;
337
00:22:03,070 --> 00:22:06,198
Πρέπει να πάω στο σπίτι κάποιου
και να τον πω ψεύτη.
338
00:22:06,383 --> 00:22:07,383
Εσύ;
339
00:22:08,323 --> 00:22:10,875
Προσπαθώ να πουλήσω
περισσότερα φορέματα.
340
00:23:26,056 --> 00:23:28,058
- Είσαι εντάξει;
- Εγώ;
341
00:23:28,937 --> 00:23:29,987
Ναι, γιατί;
342
00:23:30,537 --> 00:23:32,187
Είσαι υπερβολικά ήσυχη.
343
00:23:33,112 --> 00:23:34,308
Εντάξει είμαι.
344
00:23:38,434 --> 00:23:39,840
Το αγόρι μου...
345
00:23:39,890 --> 00:23:43,064
Μην πεις άλλα.
Σκέφτεσαι να τον παρατήσεις;
346
00:23:43,114 --> 00:23:44,114
Όχι.
347
00:23:44,415 --> 00:23:47,315
Εγώ και ο Τζίμι…
η ζωή μας είναι όλη μου η ζωή.
348
00:23:49,032 --> 00:23:50,182
Όχι, απλώς...
349
00:23:53,022 --> 00:23:54,722
Περάσαμε τρελά πράγματα.
350
00:23:54,986 --> 00:23:58,268
Θέλουμε να αποδείξουμε ότι αυτοί
που φτιάχνουν τους νόμους μας
351
00:23:58,318 --> 00:24:00,468
είναι αυτοί που παρανομούν, αλλά…
352
00:24:02,079 --> 00:24:05,779
έχοντας μάνα δικηγόρο,
αντιλαμβάνεσαι πώς θα κυλήσει το πράγμα.
353
00:24:08,328 --> 00:24:10,328
Τι σε έβαλε να κάνεις ο Τζίμι;
354
00:24:12,655 --> 00:24:13,855
Εντάξει είμαι.
355
00:24:14,009 --> 00:24:17,046
Μην ανησυχείς. Αν ο Τζίμι
πάει να με βάλει σε προβλήματα,
356
00:24:17,096 --> 00:24:19,246
θα καταλάβει ότι έχω τα δικά μου.
357
00:24:23,288 --> 00:24:26,460
Θεέ μου, μακάρι να είχα
τα "κότσια" σου. Απλώς…
358
00:24:27,388 --> 00:24:29,243
τρομάζω με τα πάντα.
359
00:24:30,937 --> 00:24:34,768
Εννοώ, το Λονδίνο είναι δύσκολο, έτσι;
Κανείς δε σου μιλάει.
360
00:24:37,088 --> 00:24:39,918
Θέλεις να βγεις αύριο;
Κάνω πάρτι.
361
00:24:40,365 --> 00:24:42,284
- Όχι, δεν…
- Θα σου αρέσει.
362
00:24:42,334 --> 00:24:44,334
Οι φίλου μου είναι απίστευτοι.
363
00:24:44,384 --> 00:24:48,134
- Δε θέλω να με κοροϊδεύουν.
- Είσαι εντάξει. Θα σε προσέχω εγώ.
364
00:24:48,775 --> 00:24:50,211
Ωραία. Ναι.
365
00:25:11,237 --> 00:25:12,337
Κύριε Μάλικ.
366
00:25:13,215 --> 00:25:16,265
- Τι θέλεις;
- Είμαι ο Κόρμοραν Στράικ, ερευνητής.
367
00:25:16,473 --> 00:25:18,718
Η οικογένεια Τσίζγουελ με προσέλαβε.
368
00:25:18,768 --> 00:25:20,068
Μπορώ να περάσω;
369
00:25:20,509 --> 00:25:22,659
- Είμαι…
- Δεν θα σ καθυστερήσω.
370
00:25:23,040 --> 00:25:25,469
Θα σήμαινε πολλά
για την οικογένειά του.
371
00:25:25,993 --> 00:25:26,993
Εντάξει.
372
00:25:35,862 --> 00:25:37,962
Μη σε κρατήσω από το φαγητό σου.
373
00:25:38,071 --> 00:25:39,571
Μπορεί να περιμένει.
374
00:25:39,849 --> 00:25:43,438
Το καλό στο σάντουιτς με τυρί και πίκλες,
είναι τα τηγανιτά κρεμμύδια.
375
00:25:43,488 --> 00:25:45,500
Μπορείς να τα πάρεις με το κιλό.
376
00:25:45,550 --> 00:25:48,820
Η συνεργάτιδά σου δεν είναι
που παρίστανε την πρακτικάρια;
377
00:25:48,870 --> 00:25:49,870
Ακριβώς.
378
00:25:50,376 --> 00:25:52,876
Μπορώ να έχω
ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ;
379
00:25:54,251 --> 00:25:56,301
Πειράζει να κρατήσω σημειώσεις;
380
00:25:56,595 --> 00:25:58,118
Δεν έχω να πω τίποτα.
381
00:25:58,168 --> 00:26:01,168
Ας το έχω στο χέρι,
σε περίπτωση που αλλάξει κάτι.
382
00:26:03,162 --> 00:26:05,998
Νομίζεις ότι έχω σχέση
με τον θάνατο του Τσίζγουελ;
383
00:26:06,048 --> 00:26:09,998
Αν θέλεις να ομολογήσεις, ελεύθερα.
Θα μου σώσεις από πολλή δουλειά.
384
00:26:10,904 --> 00:26:14,154
Θα σου πω κάτι που ξέρω
και ίσως να αρχίζαμε από εκεί.
385
00:26:14,941 --> 00:26:18,346
Βοηθούσες τον Γκεράιντ Γουίν
να εκβιάσει τον Τζάσπερ Τσίζγουελ.
386
00:26:18,396 --> 00:26:19,546
Δεν το έκανα.
387
00:26:20,790 --> 00:26:24,490
Δηλαδή, δε συναντήθηκες ποτέ
με τον Τζίμι Νάιτ, για παράδειγμα;
388
00:26:25,223 --> 00:26:26,973
Ποιος είναι ο Τζίμι Νάιτ;
389
00:26:27,189 --> 00:26:29,589
Ο αδερφός του ανθρώπου
που είχες εδώ.
390
00:26:31,541 --> 00:26:32,541
Του Μπίλι;
391
00:26:33,183 --> 00:26:34,933
Έχει κόλλημα με τα άλογα;
392
00:26:38,399 --> 00:26:42,049
Είναι μεγάλο μέρος για ένα άτομο.
Πόσο σε βοηθούσαν οι Γουίν;
393
00:26:42,594 --> 00:26:45,728
- Το Λονδίνο είναι ακριβό, οπότε…
- Ποια είναι η κα Κόλιερ;
394
00:26:45,778 --> 00:26:47,228
Η μητέρα της Ντέλα.
395
00:26:47,603 --> 00:26:51,537
Πέθανε πρόσφατα, οπότε ήταν άδειο.
Είναι όλα νόμιμα.
396
00:26:51,848 --> 00:26:55,648
Αυτή η φωτογραφία ήταν στην ιστοσελίδα
του Υπουργείου Εξωτερικών.
397
00:26:56,434 --> 00:26:59,094
Σε προσέλαβαν ως μέρος
μίας πολυπολιτισμικής στρατηγικής.
398
00:26:59,144 --> 00:27:03,490
Εκεί είσαι με αυτόν που είχαν για μέντορά
σου. Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς,
399
00:27:03,685 --> 00:27:05,785
ΚΜΜ, όπως τον λένε οι φίλοι του.
400
00:27:07,298 --> 00:27:09,248
Πού ήσουν στις 6π.μ. την 14η;
401
00:27:09,923 --> 00:27:11,843
Στους Γουίν. Έμεινα εκεί.
402
00:27:11,893 --> 00:27:14,317
- Με τον Γκεράιντ;
- Και την Ντέλα, ναι.
403
00:27:14,367 --> 00:27:17,917
- Οπότε έχετε άλλοθι ο ένας για τον άλλο;
- Το λες και έτσι.
404
00:27:18,212 --> 00:27:22,262
- Γιατί έφυγες από το Υπουργείο, Αμίρ;
- Μπρος, πίσω πηγαίνεις. Είναι…
405
00:27:23,786 --> 00:27:24,981
Δεν μου άρεσε.
406
00:27:25,031 --> 00:27:26,918
- Πώς γνώρισες τους Γουίν;
- Αρκετά.
407
00:27:26,968 --> 00:27:31,268
Η οικογένειά σου σε αποκήρυξε τη στιγμή
που έφυγες από το Υπουργείο, σωστά;
408
00:27:31,718 --> 00:27:33,418
Τότε σε βρήκαν οι Γουίν.
409
00:27:33,827 --> 00:27:37,033
Εδώ αποφοίτησες από τη ΣΟΛ.
Με όλη την οικογένειά σου.
410
00:27:37,473 --> 00:27:40,427
- Ήταν πριν αρχίσουν τα ομοφοβικά σχόλια.
- Έξω!
411
00:27:40,477 --> 00:27:43,346
Γιατί λες ψέματα
για το πού ήσουν στις 6π.μ. την 14;
412
00:27:43,396 --> 00:27:44,396
Φύγε τώρα.
413
00:27:44,446 --> 00:27:47,646
Πέρασες τη νύχτα
με τον Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς.
414
00:27:48,335 --> 00:27:49,335
Μη!
415
00:27:50,620 --> 00:27:51,621
Αρκετά!
416
00:27:54,068 --> 00:27:55,468
Θα με βουτυρώσεις;
417
00:27:56,330 --> 00:27:59,380
Αν ξαναπροσπαθήσεις να με χτυπήσεις,
θα στο σπάσω.
418
00:28:00,368 --> 00:28:01,418
Μείνε κάτω.
419
00:28:06,808 --> 00:28:09,198
Κι όταν μπήκε, μάντεψε
ποιος καθόταν στον καναπέ.
420
00:28:09,248 --> 00:28:12,032
- Όχι! Αποκλείεται! Θεέ μου!
- Ναι.
421
00:28:13,753 --> 00:28:16,303
- Τι κάνεις εδώ;
- Πρέπει να σου μιλήσω.
422
00:28:17,102 --> 00:28:21,184
- Μπορείς να προσέχεις το μαγαζί μία;
- Ξέρεις ότι η Κάρολαϊν είναι απέναντι;
423
00:28:21,234 --> 00:28:22,534
Αλήθεια; Γαμώτο.
424
00:28:22,584 --> 00:28:25,486
Μπορώ να είμαι μπροστά,
αν θέλεις να πας στην αποθήκη.
425
00:28:25,536 --> 00:28:27,336
Θα πω ότι κάνεις απογραφή.
426
00:28:27,529 --> 00:28:29,824
- Ποια είναι αυτή;
- Η φίλη μου η Μπέκα.
427
00:28:29,874 --> 00:28:32,130
- Με συνδικαλιστή πατέρα.
- Ήταν αντιπρόσωπος.
428
00:28:32,180 --> 00:28:34,277
- Εντάξει, έλα.
- Ένα δευτερόλεπτο.
429
00:28:34,327 --> 00:28:37,527
Να πάρω ένα χαρτί ταμειακής;
Και μετά είναι δικό σας.
430
00:28:53,100 --> 00:28:54,100
Δικό σας.
431
00:29:05,880 --> 00:29:09,038
Είσαι κακός ψεύτης, Αμίρ,
και θα σε στείλουν φυλακή,
432
00:29:09,088 --> 00:29:11,278
αν δεν αρχίσεις να λες την αλήθεια.
433
00:29:11,446 --> 00:29:14,796
Και δε θα μοιραστείς κελί
με την Ντέλα και τον Γκεράιντ.
434
00:29:14,860 --> 00:29:17,010
Μην την ανακατεύεις. Σε παρακαλώ.
435
00:29:17,721 --> 00:29:19,259
Δεν είχε σχέση η Ντέλα.
436
00:29:19,309 --> 00:29:23,806
Δεν ξέρεις τι συμβαίνει, όταν πιάνουν
έναν βουλευτή να λέει ψέματα; Τελείωσαν.
437
00:29:27,248 --> 00:29:30,652
Οπότε, τελευταία φορά πριν αρχίσω
τις κλήσεις και την καταστρέψω.
438
00:29:30,702 --> 00:29:33,068
Τι έκανες στις 6π.μ. την 14η;
439
00:29:36,206 --> 00:29:38,145
- Ήμουν στο διαμέρισμα.
- Τίνος;
440
00:29:38,195 --> 00:29:39,919
- Ξέρεις!
- Πες το.
441
00:29:40,732 --> 00:29:43,161
- Του Κρίστοφερ.
- Γιατί ήσουν εκεί;
442
00:29:44,343 --> 00:29:48,456
Για να πάρω κάτι από τον υπολογιστή του.
Κάποια πράγματα για τον Γκεράιντ.
443
00:29:48,506 --> 00:29:51,110
Ορκίζομαι ότι η Ντέλα
δεν είχε σχέση.
444
00:29:51,160 --> 00:29:52,660
Πού ήταν ο Γκεράιντ;
445
00:29:53,247 --> 00:29:54,247
Δεν ξέρω.
446
00:29:54,823 --> 00:29:56,338
Τον συνάντησα αργότερα.
447
00:29:56,388 --> 00:29:59,338
- Και η Ντέλα είπε ψέματα στην αστυνομία.
- Ναι…
448
00:30:00,029 --> 00:30:01,679
αλλά το έκανε για μένα.
449
00:30:01,860 --> 00:30:03,810
Σε παρακαλώ μην την μπλέξεις.
450
00:30:04,057 --> 00:30:06,267
Γιατί έμενε ο Μπίλι Νάιτ εκεί;
451
00:30:07,088 --> 00:30:10,158
Η Τζίμι ήθελε να τον βάλει κάπου,
που δε θα τον βρεις.
452
00:30:10,620 --> 00:30:12,120
Αλλά τα είχε παίξει.
453
00:30:12,873 --> 00:30:14,923
Είπαμε στον Τζίμι να τον πάρει.
454
00:30:18,809 --> 00:30:21,209
Πήρες τα αρχεία
που ήθελε ο Γκεράιντ;
455
00:30:21,918 --> 00:30:23,517
Ο Κρίστοφερ με έπιασε.
456
00:30:24,481 --> 00:30:26,131
Τι ήταν αυτά τα αρχεία;
457
00:30:28,219 --> 00:30:31,454
Μου ζήτησε να ψάξω
τη λέξη "Μουράπε".
458
00:30:32,006 --> 00:30:33,606
Δεν έκανα τίποτα άλλο.
459
00:30:34,130 --> 00:30:37,329
Σου είπε ποτέ ο Γκεράιντ
γιατί εκβίαζε τον Τσίζγουελ;
460
00:30:37,379 --> 00:30:40,610
Κατηγορεί τους Τσίζγουελ
για τον θάνατο της κόρης του.
461
00:30:40,944 --> 00:30:42,294
Σου το είπε αυτό;
462
00:30:42,519 --> 00:30:43,770
Τον πίστεψες;
463
00:30:44,087 --> 00:30:45,937
Δεν ξέρω γιατί είπε ψέματα.
464
00:30:47,205 --> 00:30:48,955
Δε μιλάνε ποτέ γι' αυτήν.
465
00:30:52,327 --> 00:30:53,527
Εντάξει, Αμίρ.
466
00:30:54,302 --> 00:30:56,102
Τελείωσε το σάντουιτς σου.
467
00:30:56,438 --> 00:30:57,438
Τα λέμε.
468
00:31:07,612 --> 00:31:11,900
- Είναι το λάδι λεβάντας ψυχρής έκθλιψης;
- Πολύ κρύο είναι. 15 λίρες, παρακαλώ.
469
00:31:14,564 --> 00:31:17,564
Μας τελείωσε η κανναβιδιόλη.
Όλοι είναι νευρικοί.
470
00:31:17,892 --> 00:31:18,966
Ευχαριστώ.
471
00:31:43,049 --> 00:31:44,199
Τι σου έκανε;
472
00:31:44,770 --> 00:31:47,300
Τι θα του κάνω εγώ,
αν συνεχίσει έτσι.
473
00:31:48,084 --> 00:31:50,384
Μπορώ να τον τελειώσω
και το ξέρει!
474
00:31:53,093 --> 00:31:54,143
Είμαι καλά.
475
00:32:27,554 --> 00:32:29,130
Ενδιαφέρον λουκ.
476
00:32:29,289 --> 00:32:30,839
Για τη δουλειά είναι.
477
00:32:33,454 --> 00:32:34,654
Τι είναι αυτό;
478
00:32:39,251 --> 00:32:41,940
Προσπάθησα να βρω άλλο,
αλλά ξεπούλησαν.
479
00:32:43,990 --> 00:32:46,640
Οπότε το έραψα αυτό
όσο καλύτερα μπορούσα.
480
00:32:52,722 --> 00:32:53,722
Συγγνώμη.
481
00:32:56,721 --> 00:32:57,721
Ευχαριστώ.
482
00:32:59,249 --> 00:33:00,899
Όμορφο που προσπάθησες.
483
00:33:01,336 --> 00:33:03,486
Δε θέλω να κοιμάσαι
στον ξενώνα.
484
00:33:04,856 --> 00:33:06,106
Θα επιστρέψεις;
485
00:33:08,288 --> 00:33:10,908
Νιώθω ότι προσπαθείς
να με τιμωρήσεις για κάτι.
486
00:33:10,958 --> 00:33:12,358
Δεν είναι αλήθεια!
487
00:33:17,465 --> 00:33:19,815
Γιατί θέλεις να είσαι
μαζί μου, Ματ;
488
00:33:20,102 --> 00:33:21,952
Διότι είσαι το κορίτσι μου.
489
00:33:44,361 --> 00:33:45,361
Εμπρός.
490
00:33:45,608 --> 00:33:48,008
Μη ψάχνεις τη τσάντα μου!
Την έλεγξα.
491
00:33:48,058 --> 00:33:50,522
- Το είχα στο πορτοφόλι.
- Δηλαδή το έχασες;
492
00:33:50,572 --> 00:33:53,119
- Ή κάποιος το πήρε.
- Γιατί να το πάρω εγώ;
493
00:33:53,169 --> 00:33:55,898
- Για κάλυψη;
- Θεέ μου. Τι;
494
00:33:56,458 --> 00:34:00,126
Ήμουν εκεί εξαιτίας σου!
Το έριξες κάπου. Ψάξε το άλλο πορτοφόλι!
495
00:34:00,176 --> 00:34:03,278
Θυμήσου! Το σημείωμα
αποδεικνύει ότι είχαμε πρόσβαση.
496
00:34:03,328 --> 00:34:05,384
Έχει το όνομα του Μπίλι πάνω!
497
00:34:05,652 --> 00:34:09,163
Αρκεί να δει κάποιος την οδό Ίμπουρι,
να τη θυμηθεί από τις ειδήσεις
498
00:34:09,213 --> 00:34:11,613
και τη γαμήσαμε!
- Τζίμι, δεν το έχω!
499
00:34:13,107 --> 00:34:14,755
Οπότε υπάρχει σημείωμα.
500
00:34:15,529 --> 00:34:19,057
Αν νομίζει ότι κρύβει κάτι,
που θα τον ενοχοποιήσει,
501
00:34:19,533 --> 00:34:22,128
ίσως έχει δίκιο.
Ίσως το πήρε όντως.
502
00:34:23,771 --> 00:34:25,521
Θα δω αν μπορώ να το βρω.
503
00:34:25,831 --> 00:34:28,204
Με προσκάλεσε σε ένα πάρτι
στο σπίτι της.
504
00:34:28,254 --> 00:34:31,098
- Θα ψάξεις το πάρτι;
- Θα είμαι διακριτική.
505
00:34:32,119 --> 00:34:35,669
Ο Τζίμι δεν σκέφτεται πολύ τις γυναίκες.
Δε θα με περιμένει.
506
00:34:37,837 --> 00:34:41,132
Πρόσεχε, και πες
στην Βανέσα Εκουένσι τι σχεδιάζεις.
507
00:34:44,806 --> 00:34:49,048
Συγγνώμη. Θα σε πάρω αύριο
και θα κανονίσουμε κάπου δείπνο.
508
00:34:49,098 --> 00:34:52,728
Αν είσαι πολύ απασχολημένος για δείπνο,
μπορείς να έρθεις εδώ.
509
00:34:53,318 --> 00:34:55,018
Μπορούμε να φάμε πρωινό.
510
00:34:55,950 --> 00:34:57,700
Όλοι λατρεύουν το πρωινό.
511
00:34:58,563 --> 00:35:00,663
Μία χαρά ακούγεται.
Θα σε πάρω.
512
00:35:07,058 --> 00:35:10,378
Είμαι ο Κόρμοραν Στράικ.
Μιλήσαμε στο τηλέφωνο νωρίτερα.
513
00:35:10,428 --> 00:35:12,255
Ναι. Πέρασε.
514
00:35:29,927 --> 00:35:31,573
Πειράζει να ανοίξω το φως;
515
00:35:31,623 --> 00:35:34,323
Απλώς θυμήσου να το κλείσεις,
όταν φεύγεις.
516
00:35:35,189 --> 00:35:38,439
Δε χρειάζεται να καταστρέφουμε
τον πλανήτη χωρίς λόγο.
517
00:35:38,694 --> 00:35:41,428
Έχουμε ένα Σατενό-ντου-Παπ,
του 2010 ανοιχτό.
518
00:35:41,478 --> 00:35:43,228
Θα μου βάλεις ένα ποτήρι;
519
00:35:46,083 --> 00:35:47,883
Και βάλε ένα και για σένα.
520
00:35:48,269 --> 00:35:49,269
Ευχαριστώ.
521
00:35:49,697 --> 00:35:50,897
Πολύ ευγενικό.
522
00:35:52,085 --> 00:35:53,585
Είσαι από τα δυτικά;
523
00:35:54,568 --> 00:35:58,680
- Περνάω αρκετό καιρό στην Κορνουάλη.
- Το ακούω στη φωνή σου.
524
00:36:02,073 --> 00:36:03,783
Ο Γκεράιντ δεν είναι εδώ;
525
00:36:03,833 --> 00:36:05,678
Όχι. Μετακόμισε.
526
00:36:05,873 --> 00:36:07,323
Παίρνουμε διαζύγιο.
527
00:36:07,840 --> 00:36:09,390
Λυπάμαι που το ακούω.
528
00:36:09,756 --> 00:36:10,878
Ευχαριστώ.
529
00:36:10,928 --> 00:36:13,778
Θα είναι στις εφημερίδες
την επόμενη εβδομάδα.
530
00:36:14,032 --> 00:36:15,332
Ξέρετε πού πήγε;
531
00:36:17,038 --> 00:36:18,038
Όχι.
532
00:36:19,876 --> 00:36:23,090
Το ξέρω ότι είπατε ψέματα
στην αστυνομία, κυρία Γουίν.
533
00:36:23,355 --> 00:36:26,605
Ο Αμίρ δεν ήταν εδώ
το πρωί του θανάτου του Τσίζγουελ.
534
00:36:26,862 --> 00:36:31,000
Δεν ήταν εδώ το προηγούμενο βράδυ
και δεν έμεινε τη νύχτα.
535
00:36:32,486 --> 00:36:34,758
Μίλησα στον Αμίρ. Το παραδέχεται.
536
00:36:34,808 --> 00:36:37,682
Προσπαθούσε να μου πει
ότι δεν είχες κάνει κάτι κακό,
537
00:36:37,732 --> 00:36:40,906
εκτός από το να ψεύδεσαι
για το άλλοθι του στην αστυνομία.
538
00:36:41,448 --> 00:36:44,958
Γιατί έστειλε ο Γκεράιντ τον Αμίρ
στον Κρίστοφερ Μπάροουκλοφ-Μπερνς;
539
00:36:45,115 --> 00:36:47,665
Να κλέψει πληροφορίες.
Δεν το ξέρω αυτό.
540
00:36:48,986 --> 00:36:51,513
Σας λέει τίποτα η λέξη "Μουράπε";
541
00:36:52,784 --> 00:36:53,784
Όχι.
542
00:36:53,834 --> 00:36:56,902
Εφόσον είναι το ΥπΕξ,
σκέφτηκα τον Σάμιουελ Μουράπε.
543
00:36:56,952 --> 00:37:00,602
Ήταν Βρετανός έφηβος.
Χάθηκε μετά τις σπουδές στην Ζιμπάμπουε.
544
00:37:00,883 --> 00:37:03,422
- Σας λέει κάτι;
- Όχι. Συγγνώμη.
545
00:37:03,682 --> 00:37:05,532
Δεν είναι το υπουργείο μου.
546
00:37:06,520 --> 00:37:08,970
Ο Αμίρ μπορεί
να πάει φυλακή γι' αυτό!
547
00:37:10,629 --> 00:37:13,766
Μόνο επειδή ο Γκεράιντ
θέλει να ρίξει την ευθύνη κάπου.
548
00:37:13,816 --> 00:37:15,116
Για ποιο πράγμα;
549
00:37:19,269 --> 00:37:21,197
Είχαμε μία κόρη.
550
00:37:21,247 --> 00:37:22,297
Την Ριάνον.
551
00:37:24,447 --> 00:37:28,341
Ο Γκεράιντ ήθελε να μεγαλώσει
ο κύκλος των φίλων της.
552
00:37:29,848 --> 00:37:31,998
Νόμισε ότι έτσι θα συναναστραφεί…
553
00:37:32,629 --> 00:37:34,656
με άτομα με διασυνδέσεις.
554
00:37:35,461 --> 00:37:36,987
Την ζόρισε.
555
00:37:37,808 --> 00:37:40,966
Ήθελε πόνυ, αλλά δεν μπορούσαμε
να πληρώσουμε,
556
00:37:41,016 --> 00:37:44,180
και η ξιφασκία ήταν δική του ιδέα.
557
00:37:46,568 --> 00:37:48,808
Δεν ήταν χαρούμενη…
558
00:37:50,250 --> 00:37:53,314
αλλά της υποσχέθηκε
ότι θα την συμπαθήσουν.
559
00:37:54,608 --> 00:37:56,058
Μόνο που στο τέλος…
560
00:37:58,969 --> 00:38:00,500
αυτοκτόνησε.
561
00:38:05,433 --> 00:38:09,022
Ο Γκεράιντ πάντα το έριχνε
στους Τσίζγουελ.
562
00:38:10,200 --> 00:38:13,044
Ήταν πιο εύκολο
από το να κατηγορεί τον εαυτό του.
563
00:38:14,391 --> 00:38:15,391
Ο Αμίρ…
564
00:38:16,125 --> 00:38:17,525
ήταν σαν γιος μας.
565
00:38:19,854 --> 00:38:21,104
Και ο Γκεράιντ…
566
00:38:21,868 --> 00:38:23,528
θα τον θυσίαζε.
567
00:38:27,005 --> 00:38:28,755
Δε θα τον συγχωρήσω ποτέ.
568
00:38:42,075 --> 00:38:43,075
Γεια.
569
00:38:47,968 --> 00:38:51,472
- Γεια, Μπέκα! Είσαι καλά;
- Ναι!
570
00:38:51,522 --> 00:38:53,758
- Και έφερα αυτό.
- Είσαι πολύ γλυκιά.
571
00:38:53,808 --> 00:38:57,485
Ας σου φέρουμε ένα ποτό.
Ελπίζω να είσαι έτοιμη να φτιαχτείς!
572
00:38:57,535 --> 00:38:59,933
Μπρουκ! Ναι.
573
00:39:02,617 --> 00:39:05,888
Χέιλι, σε πειράζει να πάρει το μισό
δωμάτιο η Μπέκα όταν…
574
00:39:05,938 --> 00:39:08,513
- Το ζήτησε ήδη η Σανίς.
- Δε με ρώτησε!
575
00:39:08,563 --> 00:39:11,566
- Θέλεις να της πεις όχι;
- Φιλενάδα, λυπάμαι.
576
00:39:11,616 --> 00:39:13,647
- Δεν πειράζει.
- Ήρθε ο Τζίμι.
577
00:39:15,686 --> 00:39:16,986
Τα λέμε σε λίγο.
578
00:40:38,655 --> 00:40:39,692
Βιάσου!
579
00:40:47,361 --> 00:40:48,511
Μπέκα, σωστά;
580
00:40:49,245 --> 00:40:51,745
- Ναι. Πώς λέγεσαι εσύ είπαμε;
- Τζίμι.
581
00:40:52,710 --> 00:40:56,235
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Τζίμι.
Συγγνώμη είμαι λίγο κομμάτια.
582
00:40:56,285 --> 00:40:57,985
Πώς λέγεσαι στο επίθετο;
583
00:41:00,017 --> 00:41:02,190
- Τι;
- Το επίθετό σου.
584
00:41:04,095 --> 00:41:05,095
Κάνλιφ.
585
00:41:05,655 --> 00:41:07,984
Θέλεις και το πιστοποιητικό
γεννήσεως;
586
00:41:08,049 --> 00:41:12,199
Είμαι αρκετά μεγάλη για να πίνω,
αν ανησυχείς μήπως χάσεις την άδειά σου.
587
00:41:13,077 --> 00:41:17,239
Όχι, δεν πειράζει. Είχαμε προβλήματα
με την υπηρεσία ασφαλείας πρόσφατα.
588
00:41:17,289 --> 00:41:20,139
- Οπότε ελέγχουμε τους καινούριους.
- Εντάξει.
589
00:41:21,633 --> 00:41:24,980
- Χάρηκα που σε γνώρισα, Μπέκα.
- Και εγώ.
590
00:41:50,800 --> 00:41:55,416
Υπάρχουν πολλές Κάνλιφ και Γιόρκσιρ.
Από πού βγαίνει το Μπέκα;
591
00:41:55,466 --> 00:41:56,816
Πλάκα μου κάνεις;
592
00:41:57,036 --> 00:41:58,036
Εντάξει.
593
00:41:59,495 --> 00:42:01,045
Ας δούμε για Ρεμπέκα.
594
00:42:21,614 --> 00:42:23,688
Μια στιγμή. Ένα λεπτό θα κάνω!
595
00:42:39,016 --> 00:42:43,158
Γάμος της Ρόμπιν Έλακοτ
με τον Μάθιου Κάνλιφ,
596
00:42:43,376 --> 00:42:45,076
και οι δύο από το Μάσαμ.
597
00:42:45,395 --> 00:42:48,045
Ο κύριος Κάνλιφ είναι
πτυχιούχος λογιστής.
598
00:42:48,230 --> 00:42:52,396
Η κυρία Έλακοτ έχει περίεργη δουλειά,
αφού είναι συνεργάτιδα σε…
599
00:42:58,940 --> 00:43:02,020
Τζίμι, είναι κατάσκοπος.
600
00:43:04,985 --> 00:43:06,462
Μην είσαι άπληστος!
601
00:43:07,696 --> 00:43:09,246
Ποια είναι, Φλικ;
602
00:43:10,008 --> 00:43:13,878
- Τι;
- #Ρόμπιν Έλακοτ, #Ρόμπιν Κάνλιφ.
603
00:43:14,033 --> 00:43:15,798
Δουλεύει για τον Στράικ!
604
00:43:15,848 --> 00:43:18,898
Τι έκανες, γαμώτο;
Πού είναι;
605
00:43:20,319 --> 00:43:22,819
- Πού είναι η Μπέκα;
- Νομίζω τουαλέτα.
606
00:43:23,041 --> 00:43:24,328
Τι έγινε;
607
00:43:28,080 --> 00:43:29,968
Άνοιξε την πόρτα!
608
00:43:36,397 --> 00:43:37,568
Έλα!
609
00:43:38,980 --> 00:43:40,288
Κουνήσου!
610
00:43:44,288 --> 00:43:47,255
- Την πουτσίσαμε.
- Σκάσε, Ντίγκμπι.
611
00:43:47,914 --> 00:43:51,220
- Τι θα κάνεις όταν τη βρούμε, Τζίμι;
- Θα τη σκοτώσω!
612
00:43:51,270 --> 00:43:53,558
Δύο μονάδες έρχονται
σε εσένα τώρα.
613
00:43:53,608 --> 00:43:57,060
Εντάξει, υπέροχα.
Ευχαριστώ, Βανέσα. Ευχαριστώ. Γεια.
614
00:45:00,456 --> 00:45:01,456
Καριόλα!
615
00:45:19,427 --> 00:45:20,477
Είσαι καλά;
616
00:45:21,104 --> 00:45:23,278
- Είμαι η Ρόμπιν Έλακοτ.
- Μείνετε ακίνητος.
617
00:45:23,328 --> 00:45:26,238
Κάλεσα την Βανέσα Εκουένσι.
Αυτός είναι ο Τζίμι Νάιτ.
618
00:45:26,288 --> 00:45:28,638
Φτάσαμε στη σκηνή.
Είναι μαζί μας τώρα.
619
00:45:28,688 --> 00:45:32,188
Μείνετε ακίνητος για το ενδεχόμενο
να χτυπήσατε τον λαιμό σας.
620
00:45:35,851 --> 00:45:38,377
Έχουμε έναν άρρεν,
με τις αισθήσεις του.
621
00:45:38,427 --> 00:45:40,317
Μπορούμε να έχουμε ασθενοφόρο;
622
00:45:40,367 --> 00:45:42,523
Αστυνομία! Άκρη!
623
00:45:42,573 --> 00:45:45,623
Αστυνομία! Φύγετε από τη μέση!
Φύγετε από τη μέση!
624
00:45:57,802 --> 00:45:59,952
- Είσαι καλά;
- Ναι. Καλά είμαι.
625
00:46:05,676 --> 00:46:07,526
Πώς μάντεψες πού το έκρυψε;
626
00:46:08,630 --> 00:46:10,437
Διαίσθηση.
627
00:46:11,028 --> 00:46:14,486
- Η Μακμάραν πήρε το πρωί.
- Του απήγγειλαν κατηγορίες.
628
00:46:14,536 --> 00:46:17,958
Ακόμα ανακρίνεται.
Θα πάρουν παράταση 36 ώρες.
629
00:46:18,148 --> 00:46:22,070
Έπαιρνε να σε ευχαριστήσει έμμεσα.
Της είπα ότι θα τα μεταφέρω.
630
00:46:23,448 --> 00:46:25,798
Είναι σίγουρα η γραφή
του Τσίζγουελ.
631
00:46:25,996 --> 00:46:29,678
Ο Τζίμι Νάιτ έχει ένα παλιό Suzuki.
Έχω φωτογραφία του με τον Αμίρ.
632
00:46:29,857 --> 00:46:32,838
Λογικά ο Μπιλ είναι ο Μπίλι;
Όπως νομίζει και ο Τζίμι.
633
00:46:32,888 --> 00:46:34,878
Ή μπορεί να εννοεί λογαριασμό.
634
00:46:35,047 --> 00:46:38,278
Τι είναι το "Blanc de Blanc";
Λευκό από λευκό;
635
00:46:38,523 --> 00:46:41,858
Είναι σαμπάνια που γίνεται
πλήρως από σταφύλια Σαρντονέ.
636
00:46:41,908 --> 00:46:45,117
- Κάτι που μαθαίνεις στην Οξφόρδη.
- Όχι, περίμενε.
637
00:46:45,167 --> 00:46:47,267
Έχω δει το λευκό από λευκό πριν.
638
00:46:51,866 --> 00:46:54,238
- Τι κοιτάμε;
- Το Instagram του Ματ.
639
00:46:54,288 --> 00:46:57,958
Εκεί που πήγαμε για επέτειο,
είναι μία ώρα από το σπίτι του Τσίζγουελ.
640
00:46:58,113 --> 00:47:00,714
Σίγουρα θυμάμαι να υπάρχει εκεί…
641
00:47:02,689 --> 00:47:04,139
Δεν χτύπησε κανείς.
642
00:47:09,614 --> 00:47:11,064
Κάποιος μου άνοιξε.
643
00:47:12,968 --> 00:47:15,996
Φαντάστηκα πως είναι η καλύτερη
ευκαιρία για να σε δω.
644
00:47:16,046 --> 00:47:18,696
- Θέλεις να πάμε μέσα;
- Καλά είμαστε εδώ.
645
00:47:20,620 --> 00:47:22,670
Πήρα τηλέφωνο,
έστειλα μήνυμα.
646
00:47:23,287 --> 00:47:25,281
- Με έστησες.
- Σίγουρα δεν θες…;
647
00:47:25,331 --> 00:47:29,531
Αν θέλεις ζεστό φαγητό και πήδημα
χωρίς συναισθήματα, υπάρχουν εστιατόρια
648
00:47:29,818 --> 00:47:31,068
και μπουρδέλα.
649
00:47:32,517 --> 00:47:37,117
Αν δε θέλεις να πληρώσεις, τουλάχιστον
φέρσου στον άλλον με τον ελάχιστο σεβασμό.
650
00:47:37,769 --> 00:47:40,172
Ένα τηλέφωνο
ότι δεν θα ξανακαλέσεις.
651
00:47:40,514 --> 00:47:43,764
Να χωρίζεις κάποιον, λέγοντάς του το,
όχι να κρύβεσαι.
652
00:47:45,552 --> 00:47:47,502
Έτσι γίνεται, γαμημένε δειλέ.
653
00:47:49,007 --> 00:47:50,457
Πρόσωπο με πρόσωπο.
654
00:48:01,083 --> 00:48:04,283
Ναι, το Λευκό από Λευκό
είναι δωμάτιο στο ξενοδοχείο.
655
00:48:07,600 --> 00:48:09,250
Ήταν λίγο αμήχανο αυτό.
656
00:48:11,561 --> 00:48:13,940
Έπρεπε να χτυπήσει πρώτα.
657
00:48:14,951 --> 00:48:17,088
Δεν ξαφνιάζεις έτσι τον άλλον.
658
00:48:21,479 --> 00:48:23,882
Μάλλον το να ζεις
πάνω από το γραφείο σου,
659
00:48:23,932 --> 00:48:26,782
είναι η ισορροπία δουλειάς-ζωής
που λένε όλοι.
660
00:48:37,980 --> 00:48:40,941
Η κυρία Τσίζγουελ δέχτηκε
να σας δείξουμε τα αρχεία.
661
00:48:40,991 --> 00:48:43,758
Τα κρατάμε όλα σε περίπτωση
αιτήσεων αποζημίωσης.
662
00:48:43,925 --> 00:48:46,288
Οπότε έχετε το δωμάτιο,
663
00:48:46,338 --> 00:48:49,228
έναν καταγεγραμμένο επισκέπτη,
την Κινβάρα Τσίζγουελ,
664
00:48:49,278 --> 00:48:52,825
δείπνο για δύο και μεσημεριανό τσάι
στο δωμάτιό της.
665
00:48:52,875 --> 00:48:55,243
- Αυτοκίνητα;
- Ναι.
666
00:48:57,848 --> 00:49:00,958
Καταχώρησε μία μερσέντες με οδηγό.
667
00:49:01,127 --> 00:49:03,377
Όλα τα αμάξια της μέρας είναι αυτά;
668
00:49:10,635 --> 00:49:12,385
Το Suzuki του Τζίμι Νάιτ.
669
00:49:15,562 --> 00:49:19,209
Ο Τσίζγουελ μίλαγε στο τηλέφωνο
με ένα ξενοδοχείο, ζητώντας πληροφορίες
670
00:49:19,259 --> 00:49:22,336
για έναν λογαριασμό.
- Θα νόμιζε ότι έχει παράλληλη σχέση.
671
00:49:22,386 --> 00:49:25,286
Ρώτησε τους πάντες
για το που μπορεί να βρέθηκε.
672
00:49:25,839 --> 00:49:28,998
Είναι το σημείωμα που έκλεψε
ο Φλικ από την οδό Ίμπουρι.
673
00:49:29,214 --> 00:49:32,078
Λες να έχουν σχέση
ο Τζίμι με την Κινβάρα;
674
00:49:32,238 --> 00:49:35,609
Η Κινβάρα δηλητηριάζει τον χυμό
και επιστρέφει στο Όξφορντσαϊρ.
675
00:49:35,659 --> 00:49:39,968
Ο Τζίμι μπαίνει με το κλειδί της Φλικ
και σκηνοθετεί την αυτοκτονία.
676
00:49:40,941 --> 00:49:42,238
Βγάζει νόημα.
677
00:49:42,288 --> 00:49:43,838
Θα πάρω την Μακμάραν.
678
00:49:43,888 --> 00:49:46,610
Αφού της πούμε τι βρήκαμε,
θα μας χρωστάει χάρη.
679
00:49:50,036 --> 00:49:53,466
Ναι, κάτι στη δουλειά είναι.
Οπότε, θα αργήσω.
680
00:49:53,662 --> 00:49:56,318
Εντάξει. Θα θέλεις φαγητό;
681
00:49:56,489 --> 00:49:58,649
Όχι, όχι, θα φάω με τον Τομ κάτι.
682
00:49:59,330 --> 00:50:02,280
Θα μας πάρει ώρα
να βάλουμε τάξη αυτόν τον χαμό.
683
00:50:02,819 --> 00:50:06,438
Επέστρεψα εγώ, οπότε μάλλον
θα κοιμηθώ νωρίς. Είμαι πτώμα.
684
00:50:06,488 --> 00:50:09,855
Εντάξει, θα προσπαθήσω
να μην σε ξυπνήσω, όταν έρθω.
685
00:50:09,905 --> 00:50:10,905
Εντάξει.
686
00:50:58,738 --> 00:51:01,583
- Νόμιζα θα κοιμάσαι.
- Όχι. Ξύπνησα.
687
00:51:02,464 --> 00:51:03,380
Εντάξει.
688
00:51:04,511 --> 00:51:05,961
Θέλεις ένα τσάι ή…;
689
00:51:10,631 --> 00:51:13,763
- Πάμε καμία βόλτα ή…;
- Σε παρατάω.
690
00:51:14,618 --> 00:51:16,418
- Συγγνώμη;
- Με άκουσες.
691
00:51:16,980 --> 00:51:19,810
- Θέλεις να με παρατήσεις;
- Όχι, το κάνω τώρα.
692
00:51:20,154 --> 00:51:21,154
Γιατί;
693
00:51:22,188 --> 00:51:23,988
Γιατί κοιμάσαι με τη Σάρα.
694
00:51:25,620 --> 00:51:28,970
- Ρόμπιν, εγώ.
- Μη μπαίνεις στον κόπο. Δεν είσαι καλός.
695
00:51:29,575 --> 00:51:32,433
Ας κανονίσουμε κάποια απλά πράγματα
και μετά φεύγω.
696
00:51:32,757 --> 00:51:33,757
Ρόμπιν.
697
00:51:34,768 --> 00:51:35,732
Περίμενε.
698
00:51:37,403 --> 00:51:38,803
Σοβαρολογείς τώρα;
699
00:51:40,806 --> 00:51:42,156
Δεν είναι ηλίθια.
700
00:51:43,894 --> 00:51:48,344
Μου τα έδειξε στο πάρτι και με ένα μαγικό
τρόπο εμφανίζονται δίπλα το κρεβάτι.
701
00:51:49,840 --> 00:51:52,744
Υποθέτω ότι της υποσχέθηκες
ότι θα μου το πεις κάποτε;
702
00:51:52,794 --> 00:51:55,128
Βαρέθηκε να περιμένει.
Μπράβο της.
703
00:51:58,140 --> 00:51:59,490
Μίλησες στον Τομ;
704
00:51:59,885 --> 00:52:03,375
- Ανησυχείς για την προαγωγή σου;
- Όχι, δεν έχει σχέση!
705
00:52:03,425 --> 00:52:06,001
Μίλησα, βασικά. Μίλησα στον Τομ.
706
00:52:06,368 --> 00:52:08,018
Είπες ότι θα φάτε μαζί.
707
00:52:08,407 --> 00:52:10,507
Ή μήπως ξέχασες τι ψέματα είπες;
708
00:52:11,487 --> 00:52:13,337
Είπε ότι δεν ήταν μαζί σου.
709
00:52:13,885 --> 00:52:15,435
Δεν είχατε κανονίσει.
710
00:52:32,237 --> 00:52:34,532
Το τελείωνα με τη Σάρα.
Εκεί ήμουν.
711
00:52:38,036 --> 00:52:39,336
Μην το σηκώσεις!
712
00:52:42,728 --> 00:52:43,978
Γεια, Κόρμοραν.
713
00:52:44,028 --> 00:52:47,423
Η Μακμάραν θέλει να μας δει στις 9π.μ.
Πιστεύει ότι έχουμε δίκιο.
714
00:52:47,473 --> 00:52:50,323
Δεν είναι κατάλληλη η στιγμή,
γαμώτο, εντάξει;
715
00:52:51,198 --> 00:52:52,598
Συγγνώμη γι' αυτό.
716
00:52:52,956 --> 00:52:54,835
- Όλα καλά;
- Ναι, μια χαρά.
717
00:52:54,885 --> 00:52:58,135
Θα σε συναντήσω εκεί το πρωί.
Στείλε μου τη διεύθυνση.
718
00:53:00,351 --> 00:53:02,791
Προσπαθούμε να σώσουμε το γάμο μας
και του απαντάς;
719
00:53:02,841 --> 00:53:06,722
- Εγώ δεν προσπαθώ.
- Εγώ το κάνω! Ό,τι έγινε με τη Σάρα…
720
00:53:06,772 --> 00:53:10,968
Μάθιου! Το πρόβλημα είναι
ότι δε με νοιάζει που με απατάς πάλι.
721
00:53:14,030 --> 00:53:16,180
Δεν θέλω να είμαι πλέον μαζί σου.
722
00:53:16,931 --> 00:53:20,532
Έπρεπε να χωρίσουμε στο ταξίδι.
Δε θα έπρεπε να έχουμε παντρευτεί καν.
723
00:53:20,582 --> 00:53:24,918
- Θεώρησα σωστό να στο πω κατ' ιδίαν.
- Πως νομίζεις ότι φαίνεσαι στους άλλους;
724
00:53:24,968 --> 00:53:27,297
Άφησες το πανεπιστήμιο,
και τώρα εμένα;
725
00:53:27,347 --> 00:53:30,560
Είσαι αναξιόπιστη. Βγάζεις το ψωμί σου
ψάχνοντας τους άλλους
726
00:53:30,610 --> 00:53:32,904
και κατάφερες να απολυθείς
και από αυτό!
727
00:53:32,954 --> 00:53:35,354
Σε πήρε πίσω
μόνο επειδή είσαι φθηνή.
728
00:53:39,659 --> 00:53:40,659
Ευχαριστώ.
729
00:53:41,488 --> 00:53:43,088
Το έκανες πολύ εύκολο.
730
00:53:51,335 --> 00:53:52,579
- Άσε με.
- Όχι.
731
00:53:52,629 --> 00:53:54,136
- Φύγε!
- Δε σε αφήνω!
732
00:53:54,186 --> 00:53:56,598
Δεν είναι δική σου απόφαση
και έχω αλλάξει τώρα!
733
00:53:56,648 --> 00:53:59,227
Είσαι σύζυγός μου!
Έχω δικαίωμα να το παλέψω.!
734
00:53:59,277 --> 00:54:01,537
Δε θα σε αφήσω να κάνεις λάθος!
735
00:54:02,125 --> 00:54:06,420
Όχι σ' αυτό! Θα βρούμε μαζί τη λύση.
Θα καθίσεις, σε παρακαλώ;
736
00:54:07,169 --> 00:54:09,512
Ρόμπιν, κοίτα τον εαυτό σου.
Είσαι χάλια.
737
00:54:09,562 --> 00:54:12,860
Τρέμεις, δε θέλεις να είσαι μόνη σου.
Πίστεψέ με.
738
00:54:14,744 --> 00:54:17,878
Περιμένει το ταξί μου έξω.
Φεύγω.
739
00:54:18,257 --> 00:54:20,691
Θα πρέπει να με χτυπήσεις
για να μείνω,
740
00:54:20,741 --> 00:54:23,493
μετά θα σε διώξω για επίθεση
και θα καταστραφείς.
741
00:54:23,543 --> 00:54:25,135
Ρόμπιν, δε θα το κάνεις.
742
00:54:25,185 --> 00:54:26,485
Δε θα το κάνεις.
743
00:54:34,667 --> 00:54:37,217
Σταμάτησα να σε αγαπάω
στο πανεπιστήμιο.
744
00:54:38,198 --> 00:54:39,648
Θα χωρίζαμε τότε...
745
00:54:42,607 --> 00:54:45,907
αλλά μετά που επιτέθηκαν
και ήθελα να νιώσω ασφάλεια...
746
00:54:47,271 --> 00:54:48,721
και μου την έδωσες.
747
00:54:51,932 --> 00:54:53,482
Αλλά δεν ήταν αρκετό.
748
00:54:55,265 --> 00:54:56,365
Δε σε αγαπώ.
749
00:54:59,039 --> 00:55:03,089
Η αλήθεια είναι πως δε θα σε παντρευόμουν
ποτέ, αν δε με είχαν βιάσει.
750
00:55:31,248 --> 00:55:32,448
Εντάξει είσαι;
751
00:55:38,428 --> 00:55:39,428
Συγγνώμη.
752
00:55:41,231 --> 00:55:42,231
Απλώς...
753
00:55:46,686 --> 00:55:48,590
μόλις άφησα τον άντρα μου.
754
00:55:49,048 --> 00:55:50,420
Αλήθεια;
755
00:55:51,239 --> 00:55:52,689
Εγώ έχω αφήσει δύο.
756
00:55:54,706 --> 00:55:56,906
Γίνεται πιο εύκολο αν το εξασκείς.
757
00:55:58,507 --> 00:56:01,302
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
VipSubs.gr
83091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.