All language subtitles for martial universe E52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 2 00:01:29,800 --> 00:01:37,500 [Martial Universe] 3 00:01:37,500 --> 00:01:40,000 [Season 2: Episode 12]
(Episode 52) 4 00:01:40,000 --> 00:01:41,200 [Previously] 5 00:01:41,200 --> 00:01:43,400 City Leader searched for you before 6 00:01:43,400 --> 00:01:51,200 because he was once the Talisman Guild President and your father. 7 00:01:58,600 --> 00:02:03,200 I initially planned to fool Thunder Clan Chief into giving me the Thunder Talisman, 8 00:02:03,200 --> 00:02:06,600 and I'd just return it to them after I killed Fifth Yi-Demon Prince. 9 00:02:08,200 --> 00:02:10,600 But a mishap happened. 10 00:02:13,900 --> 00:02:14,800 This is... 11 00:02:14,800 --> 00:02:17,600 I made that for Lingshan. 12 00:02:17,600 --> 00:02:22,000 Lingshan easily gets frightened. I made that tiger to boost her courage. 13 00:02:22,000 --> 00:02:27,100 Just let this little tiger accompany a big tiger like you then. 14 00:02:27,100 --> 00:02:30,800 Just treat it as your reward for catching us a rabbit. 15 00:02:30,800 --> 00:02:34,500 Okay. I surely will keep this well. 16 00:02:34,500 --> 00:02:38,600 Little tiger... I'm a big tiger. 17 00:02:41,400 --> 00:02:43,600 How did you make this? 18 00:02:46,400 --> 00:02:48,500 It's so realistic. 19 00:02:54,000 --> 00:02:55,700 Don't make a sound. 20 00:03:01,300 --> 00:03:05,500 I can smell the scent of a Yi-Demon. It must be Lin Langtian. 21 00:03:14,900 --> 00:03:16,800 Lin Langtian! 22 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 How come he was so easily defeated? 23 00:03:29,000 --> 00:03:31,300 Could this be a trap? 24 00:03:32,760 --> 00:03:35,400 Something bad seemed to have happened when he was training. 25 00:03:35,400 --> 00:03:37,600 He's about to lose control. 26 00:03:40,700 --> 00:03:43,500 Why are you stopping me? He killed Aunt Xin! 27 00:03:44,400 --> 00:03:48,400 He actually is my Big Brother's good friend. 28 00:03:48,400 --> 00:03:53,200 Why don't we just bring him back and hand him to Big Brother? 29 00:04:04,770 --> 00:04:08,590 Don't worry. Aunt Xin will not die in vain. 30 00:04:12,200 --> 00:04:14,600 I fear that the Yi-Demon Prince who eats people is just nearby. 31 00:04:14,600 --> 00:04:17,000 We better leave now. 32 00:04:17,000 --> 00:04:18,900 Let go of me! 33 00:04:18,900 --> 00:04:21,500 - Lingshan!
- Let go of me! 34 00:04:22,200 --> 00:04:24,600 Sister, save me! 35 00:04:25,200 --> 00:04:27,000 - What a coincidence.
- Let go of me! 36 00:04:27,000 --> 00:04:28,500 - Let my little sister go!
- Let Sky Prince go! 37 00:04:28,500 --> 00:04:30,200 Let my little sister go and I'll be your hostage. 38 00:04:30,200 --> 00:04:31,400 I'll be the hostage. 39 00:04:31,400 --> 00:04:32,800 Nothing bad can happen to you. 40 00:04:32,800 --> 00:04:35,000 - I told you that I'll go.
- Let go of me. 41 00:04:38,800 --> 00:04:42,300 This little fox... is quite nice. 42 00:04:43,800 --> 00:04:45,400 Quickly go! 43 00:04:47,300 --> 00:04:49,300 Take Lin Langtian and leave to meet up with Big Brother! 44 00:04:49,300 --> 00:04:52,000 Sister, we can't leave Brother Yan behind. 45 00:04:52,000 --> 00:04:55,500 We won't be able to take Lin Langtian away, so it's better just to eliminate any future trouble. 46 00:04:57,000 --> 00:04:59,500 Sky Prince, you're finally alive. 47 00:05:03,100 --> 00:05:04,600 Let them go! 48 00:05:04,600 --> 00:05:06,400 Sure. 49 00:05:16,000 --> 00:05:18,700 Quickly go! Go! 50 00:05:18,700 --> 00:05:23,400 Sixth Yi-Demon Prince, I'll leave those two for you to slowly play with. 51 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 Let's go. 52 00:05:31,200 --> 00:05:34,800 Running away? Let's see where you can go. 53 00:05:52,400 --> 00:05:54,000 Try to hold on. 54 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 Don't mind me. Quickly leave. 55 00:05:56,800 --> 00:05:58,300 No, we'll leave together. 56 00:05:58,300 --> 00:06:00,200 I can't run anymore. 57 00:06:06,500 --> 00:06:08,100 Xiao Yan. 58 00:06:16,800 --> 00:06:20,080 Run. Run! 59 00:06:20,080 --> 00:06:21,700 Run! 60 00:06:24,200 --> 00:06:26,700 You dare to hit me? 61 00:06:31,400 --> 00:06:35,400 I'll help you two add a bit of fire. 62 00:06:44,100 --> 00:06:47,100 It's my first time eating a roasted tiger and a fox. 63 00:06:49,100 --> 00:06:51,800 I'll add a bit more fire. 64 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 Here! 65 00:07:30,350 --> 00:07:33,840 I know that you love singing. 66 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Sing one for me. 67 00:07:37,000 --> 00:07:39,150 I'm not singing! 68 00:07:39,150 --> 00:07:41,400 I know that you want to lure Brother Lin Dong to come here. 69 00:07:41,400 --> 00:07:45,500 Don't worry. He has always been a rottenly good person. 70 00:07:45,500 --> 00:07:48,600 Hence, he will surely come. 71 00:07:53,600 --> 00:07:55,300 You said it right. 72 00:08:01,200 --> 00:08:03,000 Brother Lin Dong. 73 00:08:08,100 --> 00:08:10,100 You still came. 74 00:08:10,100 --> 00:08:15,600 Being a rottenly good person is a bit better than a half-monster like you. 75 00:08:16,800 --> 00:08:18,500 Where are Xiao Yan and Xinqing? 76 00:08:18,500 --> 00:08:19,500 I don't know. 77 00:08:19,500 --> 00:08:22,500 I fear that they might be 80% cooked. 78 00:08:37,900 --> 00:08:40,700 Quickly think of a way to get out. Don't mind me. 79 00:08:40,700 --> 00:08:42,500 Stop talking! 80 00:08:42,500 --> 00:08:46,800 Preserve your strength. As long as you survive through it, there is hope. 81 00:08:50,400 --> 00:08:53,400 I thought that even if you'd become a Yi-Demon, 82 00:08:53,400 --> 00:08:55,760 you would still have a bit of humanness in you. 83 00:08:56,400 --> 00:09:00,100 Looks like I was wrong. You only know how to attack women! 84 00:09:00,100 --> 00:09:07,200 I attacked women because that person who wanted to protect the whole world has become a coward! 85 00:09:30,200 --> 00:09:32,240 Don't mind me anymore. 86 00:09:33,100 --> 00:09:37,600 Don't talk anymore. I won't leave you behind. 87 00:09:43,600 --> 00:09:46,200 Why are you so stupid? 88 00:09:46,200 --> 00:09:48,800 This way, we'll both die. 89 00:09:48,800 --> 00:09:52,800 We'll live or die together. 90 00:09:55,400 --> 00:09:58,400 Being able to die with you 91 00:09:59,400 --> 00:10:01,800 is really quite fortunate of me. 92 00:10:17,600 --> 00:10:19,400 How come your power... 93 00:10:19,400 --> 00:10:23,200 How come I easily stepped on you? 94 00:10:23,200 --> 00:10:26,400 You still think that you're a true hero 95 00:10:26,400 --> 00:10:28,600 and invincible? 96 00:10:28,600 --> 00:10:31,100 You will never win over me! 97 00:10:34,600 --> 00:10:36,400 This is destiny. 98 00:10:37,000 --> 00:10:41,600 Everything should return to how it was when we were little. 99 00:10:41,600 --> 00:10:45,500 You following behind me and listening to my words. 100 00:10:46,200 --> 00:10:51,000 The rules of this world are set by the strong ones. 101 00:11:06,900 --> 00:11:12,300 Ancestral Talisman Successor... I should call you successor of Fu Zu now. 102 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Come with me. 103 00:11:16,500 --> 00:11:23,700 One day, you will understand that power is this wonderful. 104 00:11:24,580 --> 00:11:27,910 No matter from where this power comes from, 105 00:11:28,800 --> 00:11:34,100 as long as you grab hold of it, you can then casually crush others. 106 00:11:38,220 --> 00:11:41,790 Stop thinking about your past hard work and struggles. 107 00:11:41,790 --> 00:11:47,270 For humans, the dauntless acts of an ant is just a joke. 108 00:11:49,230 --> 00:11:54,380 Even if it's a joke, it's not for people like you to see! 109 00:12:07,400 --> 00:12:11,200 Next, we can still continue playing. 110 00:12:53,000 --> 00:12:55,530 Who are you? 111 00:12:57,240 --> 00:13:01,150 My meat is not yet cooked. What are you doing? 112 00:13:05,920 --> 00:13:08,280 What do you really want? 113 00:13:09,960 --> 00:13:11,820 Who are you? 114 00:13:15,560 --> 00:13:21,380 After roasting others for so long, you should experience being roasted, too. 115 00:13:34,850 --> 00:13:37,980 He blocked the roasting fire for your sister. 116 00:13:37,980 --> 00:13:40,820 Hence, he got injured into this state. 117 00:13:42,860 --> 00:13:46,610 What's important now is to lessen his pain; 118 00:13:46,610 --> 00:13:49,350 or else, I won't be able to apply medicines on him. 119 00:13:51,550 --> 00:13:53,990 The singing voice of sister not only can confuse people, 120 00:13:53,990 --> 00:13:57,020 it can also relax one's mind and let you forget the pain. 121 00:13:57,020 --> 00:14:00,700 But her larynx also got injured by the steam. 122 00:14:01,700 --> 00:14:04,380 If she sings now, 123 00:14:04,380 --> 00:14:08,190 I fear that her injury will just get worse. 124 00:14:42,300 --> 00:14:45,030 Save me! 125 00:15:37,210 --> 00:15:38,920 No... 126 00:15:43,000 --> 00:15:45,410 The two of us went through a life-threatening ordeal together. 127 00:15:46,650 --> 00:15:49,210 I'm returning the favor now. 128 00:16:03,900 --> 00:16:05,760 Sister... 129 00:16:08,750 --> 00:16:15,730 Princess Royal, the larynx of your Nine-Tail Fox Tribe is a fundamental in life preservation. 130 00:16:16,650 --> 00:16:18,720 Please reconsider. 131 00:16:22,650 --> 00:16:24,460 I'm going to save him. 132 00:17:14,110 --> 00:17:22,580 Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 133 00:17:40,240 --> 00:17:44,390 Xiao Yan is all right now. Don't be sad anymore. 134 00:18:18,800 --> 00:18:23,700 He lost to Lin Langtian. He must be very upset now. 135 00:18:23,700 --> 00:18:26,270 Let him be alone for a while. 136 00:18:26,270 --> 00:18:29,210 I want to apologize to Lin Dong. 137 00:18:29,210 --> 00:18:32,370 It was mine and Lingshan's fault. 138 00:18:32,370 --> 00:18:34,820 We brought harm 139 00:18:34,820 --> 00:18:38,100 to Brother Lin Dong and Xiao Yan. 140 00:18:38,100 --> 00:18:39,690 It's fine. 141 00:18:41,690 --> 00:18:43,530 He will figure it out. 142 00:18:45,610 --> 00:18:47,660 He is Lin Dong. 143 00:20:28,400 --> 00:20:31,950 Master Yan! Senior Xuan Su! 144 00:20:40,300 --> 00:20:42,980 Rushing me like that... 145 00:20:43,800 --> 00:20:45,950 What is it? 146 00:20:47,100 --> 00:20:48,890 I thought... 147 00:20:53,570 --> 00:20:55,170 Nothing. 148 00:20:56,100 --> 00:20:59,070 You exerted so much effort to get inside the Spiritual Domain 149 00:20:59,070 --> 00:21:02,230 just to tell me, "Nothing?" 150 00:21:02,230 --> 00:21:05,390 You're not a salted fish, so why are you so salty?
[T/N: 'salty' and 'idle' are both read as 'xian'] 151 00:21:06,850 --> 00:21:08,690 You said it right. 152 00:21:09,540 --> 00:21:11,620 After so many tribulations, 153 00:21:11,620 --> 00:21:14,290 I am still that young kid from Qingyang Town. 154 00:21:14,290 --> 00:21:16,420 Nothing changed. 155 00:21:17,200 --> 00:21:21,820 I will never surpass Lin Langtian. 156 00:21:23,890 --> 00:21:27,950 Move your feet for your life's goal. 157 00:21:27,950 --> 00:21:32,890 So your life's goal is to surpass Lin Langtian? 158 00:21:45,000 --> 00:21:49,830 I once thought of defeating the Yi-Demons with him. 159 00:21:49,830 --> 00:21:52,420 I also thought of convincing him to change. 160 00:21:52,420 --> 00:21:55,290 I even thought of subduing him. 161 00:21:55,290 --> 00:21:57,230 But... 162 00:21:58,340 --> 00:22:00,930 I'm not his competition at all. 163 00:22:03,920 --> 00:22:08,320 Whether you surpass him or not, he's just there. 164 00:22:08,320 --> 00:22:11,790 The one you should surpass is yourself. 165 00:22:11,790 --> 00:22:16,220 Just because you've lost once, does that mean you've been defeated? What? 166 00:22:16,220 --> 00:22:22,370 You think that because you know so many martial arts, you should be invincible? 167 00:22:24,850 --> 00:22:28,030 Moreover, that young kid in Qingyang Town... 168 00:22:28,030 --> 00:22:30,940 If you're still that young kid, 169 00:22:30,940 --> 00:22:33,920 you wouldn't even be qualified to fight with him. 170 00:22:35,020 --> 00:22:37,410 But... 171 00:22:37,410 --> 00:22:43,540 the you now is enough for him to develop some qualms. 172 00:22:43,540 --> 00:22:45,860 But I still lost. 173 00:22:46,630 --> 00:22:50,450 What's the point if I can't defeat him? 174 00:22:51,340 --> 00:22:53,950 There's still the lessons learned! 175 00:23:08,200 --> 00:23:10,260 Old guy. 176 00:23:12,310 --> 00:23:14,220 You stinky dog poo! 177 00:23:14,220 --> 00:23:16,820 Who is the stinky dog poo? 178 00:23:16,820 --> 00:23:19,990 Upon entering, you just had to sneak attack my disciple. You are not being courteous at all. 179 00:23:19,990 --> 00:23:21,650 A young man 180 00:23:21,650 --> 00:23:23,460 being sullen, so what? 181 00:23:23,460 --> 00:23:25,410 He'll be fine after sleeping. 182 00:23:25,410 --> 00:23:28,830 Running here and mumbling things to you, to ask you to clean up his mess? No way. 183 00:23:28,830 --> 00:23:31,600 This mess called Talisman Guild. Wasn't it you who left it to me?! 184 00:23:31,600 --> 00:23:34,160 Aren't I the one who has been cleaning it up, too? 185 00:23:34,160 --> 00:23:36,940 Now, you think that I'm naggy? 186 00:23:36,940 --> 00:23:39,970 Aren't I here now? Why am I here? 187 00:23:39,970 --> 00:23:43,640 I came to deliver you wines. I'm here to use merit to make up for my crimes. 188 00:23:43,640 --> 00:23:46,300 It's been decades. 189 00:23:46,300 --> 00:23:49,190 Your habit of stealing wines didn't change at all. 190 00:23:49,190 --> 00:23:52,100 You took out those good wines that I've been hiding! 191 00:23:52,100 --> 00:23:53,380 It's not my fault! 192 00:23:53,380 --> 00:23:57,460 - You're still running?!
- You never changed the place where you hid your wine. I'm already used to taking them. 193 00:23:57,460 --> 00:23:59,690 Let's drink... 194 00:23:59,690 --> 00:24:01,670 I finally understand. 195 00:24:01,670 --> 00:24:05,500 It's your treat, but I pay. Is that it? 196 00:24:05,500 --> 00:24:08,410 That makes it more interesting. 197 00:24:10,620 --> 00:24:14,640 Why did you come here?! 198 00:24:20,330 --> 00:24:23,820 Old thing, Yan City 199 00:24:23,820 --> 00:24:26,240 has not changed at all! 200 00:24:26,240 --> 00:24:31,420 People come and go. Smokes go and return. 201 00:24:31,420 --> 00:24:37,370 Things are the same, both familiar and strange. 202 00:24:40,210 --> 00:24:43,230 In my several decades in the Monster Domain, 203 00:24:43,230 --> 00:24:46,510 I would dream about this place. 204 00:24:46,510 --> 00:24:50,680 I even dreamed of you, do you know that?! 205 00:24:50,680 --> 00:24:52,640 You dreamed of me? 206 00:24:52,640 --> 00:24:54,920 I dreamed about you, but the you in my dreams 207 00:24:54,920 --> 00:24:57,810 isn't that old as now. 208 00:24:57,810 --> 00:24:59,770 Can I not grow old? 209 00:24:59,770 --> 00:25:01,990 Tell me, how can I not grow old? 210 00:25:01,990 --> 00:25:05,490 You left such a huge mess for me to handle! 211 00:25:05,490 --> 00:25:08,010 Tell me. How can I not grow old?! 212 00:25:08,010 --> 00:25:11,170 - Okay already.
- You're not old at all. 213 00:25:13,480 --> 00:25:16,430 I so want to be like an ordinary person, 214 00:25:16,430 --> 00:25:18,800 slowly growing old. 215 00:25:19,550 --> 00:25:22,550 We're old now. 216 00:25:22,550 --> 00:25:25,880 You even came up with a loser disciple. 217 00:25:25,880 --> 00:25:31,160 He has good martial arts skills, but he's too twisted. It's a shame. 218 00:25:31,160 --> 00:25:33,420 What are you doing?! 219 00:25:33,420 --> 00:25:35,310 - You're kicking me?
- Lower your voice. 220 00:25:35,310 --> 00:25:38,770 You're talking inside the spiritual domain of my disciple. Lower your voice. 221 00:25:38,770 --> 00:25:42,440 So what?! 222 00:25:42,440 --> 00:25:47,640 I want to have a drunken fit through this wine! 223 00:25:47,640 --> 00:25:51,830 Lin Dong! You are a loser! 224 00:25:51,830 --> 00:25:54,600 Isn't it just losing one Ancestral Stone? 225 00:25:54,600 --> 00:25:57,450 At most, that was just an item. 226 00:25:57,450 --> 00:26:02,210 This old man by my side never had the Ancestral Stone. 227 00:26:02,210 --> 00:26:07,310 But he has been the Talisman Guild President for decades, am I right? 228 00:26:07,310 --> 00:26:08,610 Correct! 229 00:26:08,610 --> 00:26:11,660 - Correct. Look at him!
- All that happened was that you lost a fight. 230 00:26:11,660 --> 00:26:17,660 This bastard Qingzhi was badly beaten up by Yi-Demons before! 231 00:26:18,570 --> 00:26:22,360 But now, wasn't he able to beat up the Fifth Yi-Demon Prince instead? 232 00:26:22,360 --> 00:26:24,760 You're still young! What's there to fear?! 233 00:26:24,760 --> 00:26:28,230 What's there to fear?! I got badly beaten! 234 00:26:28,230 --> 00:26:34,270 You... It was a waste of my efforts to have brought you out from Qingyang Town! 235 00:26:34,270 --> 00:26:37,970 Even if you have brought him out, he's still a loser. Your master is a loser, too. 236 00:26:37,970 --> 00:26:42,070 The disciple he trained will surely be a loser, too! 237 00:26:42,070 --> 00:26:44,750 - I'm not a loser!
- How are you not? 238 00:26:44,750 --> 00:26:47,780 - You're a loser!
- I'm not! He's not, either! 239 00:26:47,780 --> 00:26:51,750 Okay. Tell me then... 240 00:26:51,750 --> 00:26:55,330 Will he be able to get past this difficulty? 241 00:26:55,330 --> 00:26:58,090 He's stronger than the two of us. 242 00:26:58,090 --> 00:27:01,660 Or else, Qingzhu wouldn't like him. 243 00:27:01,660 --> 00:27:06,690 It's just that... I'm sorry that Qingzhu has to suffer. 244 00:27:07,670 --> 00:27:09,460 It's fine. 245 00:27:09,460 --> 00:27:14,070 Qingzhu is my daughter. She will eventually figure it out. 246 00:27:15,990 --> 00:27:20,920 Lin Dong... This rascal... 247 00:27:20,920 --> 00:27:24,560 I'm entrusting him to you. 248 00:27:26,060 --> 00:27:28,120 You are his master. 249 00:27:28,120 --> 00:27:30,970 Why must you entrust him to me? 250 00:27:32,600 --> 00:27:34,870 No way... 251 00:27:37,160 --> 00:27:42,620 This rascal, if he can really persist with his belief, 252 00:27:42,620 --> 00:27:46,390 we will see the day we'll see Fu Zu again. 253 00:27:47,560 --> 00:27:50,790 Every generation has its own responsibilities. 254 00:27:50,790 --> 00:27:55,540 The two of us have paved the way until here. 255 00:27:55,540 --> 00:28:03,850 How long can you go will depend on how resolute you are! 256 00:28:08,860 --> 00:28:14,730 Old Man, if he really fulfills his mission, 257 00:28:14,730 --> 00:28:18,760 will you take Xuan Su and travel the world? 258 00:28:20,270 --> 00:28:24,550 If Xuan Su goes with me, I will be so happy. 259 00:28:24,550 --> 00:28:27,510 I'll just have to make her suffer then. 260 00:28:27,510 --> 00:28:32,220 It's fine with me to travel the world or have a big family reunion. 261 00:28:32,220 --> 00:28:37,490 Isn't it all just for that little warm and interesting desire? 262 00:28:37,490 --> 00:28:42,180 Neither of us is nobler than the other. 263 00:28:45,310 --> 00:28:50,200 One day when the Yi-Demons have been eliminated, 264 00:28:50,200 --> 00:28:55,530 the two of us can then reunite in the true Qiwu Tower. 265 00:28:55,530 --> 00:28:58,020 And then? 266 00:28:58,710 --> 00:29:00,760 And then... 267 00:29:07,420 --> 00:29:09,220 And then, you ran away again! 268 00:29:09,220 --> 00:29:11,400 Old thing! 269 00:29:17,060 --> 00:29:26,250 Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 270 00:29:38,810 --> 00:29:40,480 Don't move. 271 00:29:45,730 --> 00:29:48,150 I've disappointed you again. 272 00:29:53,460 --> 00:29:55,920 When a beard is removed, it will grow again. 273 00:29:56,890 --> 00:29:59,230 A weak cultivation can be improved with training. 274 00:29:59,230 --> 00:30:02,280 If you've fallen, stand back up. 275 00:30:03,670 --> 00:30:06,790 Wipe away the mud and blood on you. 276 00:30:06,790 --> 00:30:09,000 This is a path that you must take. 277 00:30:17,500 --> 00:30:23,250 Done. Yesterday has passed. Everything from now on is new. 278 00:30:25,330 --> 00:30:29,170 No matter how hard it is, I will accompany you to overcome it. 279 00:30:35,730 --> 00:30:40,280 Actually, you don't need to do all these for me. 280 00:30:42,460 --> 00:30:44,910 Don't overthink it. 281 00:30:44,910 --> 00:30:46,990 I'm doing it on behalf of Huanhuan. 282 00:30:55,700 --> 00:30:58,620 It's good to be young. 283 00:31:05,600 --> 00:31:09,590 What? Are you afraid again? 284 00:31:10,680 --> 00:31:13,850 I've reached this point from having nothing. 285 00:31:13,850 --> 00:31:16,150 What else is there to fear? 286 00:31:18,970 --> 00:31:22,240 But last night, it's all thanks to you. 287 00:31:22,240 --> 00:31:27,380 I was able to revisit an old place. It is a fulfillment of my wish. 288 00:31:28,830 --> 00:31:30,600 Thanks. 289 00:31:34,760 --> 00:31:40,560 Next, we should plan how to launch a counterattack. 290 00:31:53,300 --> 00:31:56,780 Actually, I never had that time to ask you this. 291 00:31:56,780 --> 00:32:01,190 Why did you risk everything to save me while we were caught by the Sixth Yi-Demon Prince? 292 00:32:01,190 --> 00:32:02,620 I... 293 00:32:06,550 --> 00:32:07,940 What? 294 00:32:07,940 --> 00:32:09,430 I want to help you. 295 00:32:09,430 --> 00:32:11,770 Why must you help me? 296 00:32:12,480 --> 00:32:14,160 This... I... 297 00:32:14,160 --> 00:32:16,480 Why? 298 00:32:16,480 --> 00:32:17,810 I helped you... 299 00:32:17,810 --> 00:32:20,030 Say it. 300 00:32:21,130 --> 00:32:23,640 Say it. 301 00:32:23,640 --> 00:32:26,110 Why did you save me? 302 00:32:28,760 --> 00:32:32,890 I... Actually, I... 303 00:32:32,890 --> 00:32:34,990 He's so stupid! 304 00:32:37,620 --> 00:32:44,170 Let me ask you. If a man risked his life just to save a woman, 305 00:32:44,170 --> 00:32:46,000 why is that so? 306 00:32:46,000 --> 00:32:47,760 Because... 307 00:32:49,120 --> 00:32:50,610 I got it. 308 00:32:50,610 --> 00:32:53,530 Because I accepted the small tiger you gifted me. 309 00:32:53,530 --> 00:32:56,740 Just to thank you, I saved you. 310 00:33:00,670 --> 00:33:02,850 Then, you saved me. 311 00:33:02,850 --> 00:33:05,390 I also saved you. 312 00:33:05,390 --> 00:33:07,250 We're even then. 313 00:33:07,970 --> 00:33:11,320 Right. Even. We're even. 314 00:33:11,320 --> 00:33:13,370 You're really an idiot! 315 00:33:16,400 --> 00:33:20,430 Idiot! Gather at the main hall. We have things to discuss. 316 00:33:26,370 --> 00:33:28,160 I'll get going now. 317 00:33:34,630 --> 00:33:36,950 Why did she say that I'm an idiot? 318 00:33:36,950 --> 00:33:38,810 How was I an idiot? 319 00:33:39,400 --> 00:33:41,400 What does idiot mean? 320 00:33:43,600 --> 00:33:45,390 When she said that you're an idiot... 321 00:33:45,390 --> 00:33:47,990 what she really meant was... 322 00:33:47,990 --> 00:33:50,600 She just wanted to tell you... 323 00:33:54,980 --> 00:33:56,930 You're such an idiot! 324 00:33:59,990 --> 00:34:01,670 I... 325 00:34:02,890 --> 00:34:04,560 I... 326 00:34:04,560 --> 00:34:07,500 This is an enchantment called Big Dipper and Four Celestial Divisions Demon-Sealing Enchantment. 327 00:34:07,500 --> 00:34:10,310 It needs four great martial artists to guard its four sides. 328 00:34:10,310 --> 00:34:14,040 By then, we just need to lure Lin Langtian inside the enchantment. 329 00:34:14,040 --> 00:34:15,720 How will we do that? 330 00:34:15,720 --> 00:34:18,420 We don't even know where he is now. 331 00:34:20,300 --> 00:34:23,730 Let me be the bait. 332 00:34:26,160 --> 00:34:30,970 That's right. You are indeed the only person who can affect him. 333 00:34:31,570 --> 00:34:33,730 I'll go with you. 334 00:34:34,530 --> 00:34:38,460 The Demon Subduing Enchantment will have one side unprotected then. 335 00:34:38,460 --> 00:34:40,430 Hence, you mustn't go. 336 00:34:44,400 --> 00:34:47,200 Don't forget, you still have me. 337 00:35:50,450 --> 00:35:52,050 I've been waiting for a long time. 338 00:35:52,050 --> 00:35:55,760 Why did you bring your Yuan Gate disciples here? What is your motive? 339 00:35:55,760 --> 00:35:57,800 Motive for what? 340 00:36:00,370 --> 00:36:04,350 This place has a very beautiful scenery. 341 00:36:04,900 --> 00:36:07,620 Come, let's look at it together. 342 00:36:21,840 --> 00:36:24,410 Lin Langtian, what are you doing?! 343 00:36:26,990 --> 00:36:28,440 Qingzhu! 344 00:36:36,160 --> 00:36:37,640 Qingzhu! 345 00:37:03,630 --> 00:37:05,860 I won't let you have your way. 346 00:37:26,220 --> 00:37:28,450 Woman-like benevolence. 347 00:37:49,660 --> 00:37:53,450 I never thought that the power of the Dimension Talisman is this strong. 348 00:37:53,450 --> 00:37:57,180 There is still a lot that you don't know. 349 00:37:57,180 --> 00:38:01,620 The banquet will soon be placed in front of you. 350 00:38:01,620 --> 00:38:05,220 Next, it's your turn. 351 00:38:12,160 --> 00:38:15,970 What place is this? It's so strange. 352 00:38:17,740 --> 00:38:22,180 A whirlpool created by the Dimension Talisman. It can distort any dimension. 353 00:38:22,180 --> 00:38:25,640 Could it be because I was randomly hitting things earlier, 354 00:38:25,640 --> 00:38:27,780 I messed up the dimension? 355 00:38:31,230 --> 00:38:33,990 We fell from the slit above. 356 00:38:35,250 --> 00:38:39,650 Lin Langtian has guessed the plan of Qingzhi. He wants to trap us here. 357 00:38:39,650 --> 00:38:42,590 If we can't send the information to Flame City immediately, 358 00:38:42,590 --> 00:38:45,010 not only will the Demon-Sealing Enchantment be unable to stop him, 359 00:38:45,010 --> 00:38:47,400 it will also place everyone in danger. 360 00:38:48,820 --> 00:38:51,810 If we were able to enter, then we'll be able to get out. 361 00:39:34,300 --> 00:39:36,540 City Leader, Lin Langtian is going towards the direction of the Flame God Temple. 362 00:39:36,540 --> 00:39:38,260 This is different from what we'd planned. 363 00:39:38,260 --> 00:39:39,330 Where are Lin Dong and Qingzhu? 364 00:39:39,330 --> 00:39:41,500 I didn't see them. It's also not clear what the intentions of Lin Langtian are. 365 00:39:41,500 --> 00:39:43,330 What should we do? 366 00:39:43,330 --> 00:39:47,840 Inform the Nine-Tail Fox Tribe and Sky Marten Tribe to guard the Flame God Temple. Block off any retreat path of Lin Langtian. 367 00:39:47,840 --> 00:39:52,130 But... if Brother Lin Dong got taken hostage by Lin Langtian... 368 00:39:56,400 --> 00:40:00,470 If Lin Dong and Qingzhu have really fallen into the hands of Lin Langtian, 369 00:40:00,470 --> 00:40:02,880 the more I must think of a way to catch him. 370 00:40:02,880 --> 00:40:07,610 No matter what his purpose is, we must not change our plan to adapt to the changes. 371 00:40:08,310 --> 00:40:10,080 Start the enchantment. 372 00:41:08,760 --> 00:41:11,780 This place must be a transfer point within the dimension, 373 00:41:11,780 --> 00:41:13,600 but it doesn't look like there's an exit. 374 00:41:14,040 --> 00:41:16,840 I just fear that the start and end of this place are connected and looped together. 375 00:41:16,840 --> 00:41:19,570 That's equivalent to us getting locked inside a circle. 376 00:41:19,570 --> 00:41:22,530 You're saying, we can't get out? 377 00:41:34,760 --> 00:41:38,000 If we use the Devour Talisman to break through this spatial whirlpool, 378 00:41:38,000 --> 00:41:39,640 it might work. 379 00:42:12,470 --> 00:42:14,020 How is this possible? 380 00:42:14,020 --> 00:42:18,040 In here, I'm unable to use any Yuan Energy at all. 381 00:42:28,710 --> 00:42:32,560 Lin Dong, there's something wrong with this peach tree. 382 00:42:35,400 --> 00:42:39,710 If the start and end are really jointed and there's no extension, 383 00:42:39,710 --> 00:42:44,640 how come the budding flowers before have suddenly all blossomed now? 384 00:42:45,500 --> 00:42:48,940 Those peach flowers didn't suddenly blossom. 385 00:42:49,530 --> 00:42:51,410 They are budding fruits. 386 00:42:54,250 --> 00:42:57,080 The blossoming and withering of flowers take one season. 387 00:42:57,080 --> 00:43:01,040 But in here, it's just one short moment. 388 00:43:02,000 --> 00:43:04,880 It seems to be a lot faster than on the outside world. 389 00:43:06,210 --> 00:43:11,970 Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 390 00:43:11,970 --> 00:43:13,790 [Preview] 391 00:43:13,790 --> 00:43:16,070 With us perishing together, I thank you. 392 00:43:16,070 --> 00:43:18,950 My daughter and I can reunite now! 393 00:43:21,730 --> 00:43:23,980 It's Master of Darkness. 394 00:43:25,330 --> 00:43:30,300 You all forced me step-by-step to this state, and now, you pretentiously 395 00:43:30,300 --> 00:43:34,470 take pity on me and apologize to me. What's the point?! 396 00:43:34,470 --> 00:43:38,660 [Martial Universe] 397 00:43:41,530 --> 00:43:46,690 ♫ At the peak of the clouds, before the dream ♫ 398 00:43:46,690 --> 00:43:51,760 ♫ I saw you ♫ 399 00:43:51,760 --> 00:43:57,200 ♫ Through the heart, with the heavens and earth as witness ♫ 400 00:43:57,200 --> 00:44:01,090 ♫ I cherish you ♫ 401 00:44:01,090 --> 00:44:06,380 ♫ My previous lifetime, current lifetime, future lifetimes ♫ 402 00:44:06,380 --> 00:44:11,280 ♫ are revolving around an enigma ♫ 403 00:44:11,280 --> 00:44:16,710 ♫ Your previous journey, current journey, future journeys ♫ 404 00:44:16,710 --> 00:44:21,450 ♫ Shake off the world, an enigma ♫ 405 00:44:21,450 --> 00:44:23,970 ♫ Every moment of this world ♫ 406 00:44:23,970 --> 00:44:28,770 ♫ Every tiny bit of this life ♫ 407 00:44:28,770 --> 00:44:31,690 ♫ is all you ♫ 408 00:44:31,690 --> 00:44:34,330 ♫ I cross every mountain and every ridge of this wilderness ♫ 409 00:44:34,330 --> 00:44:39,170 ♫ To search a lifetime, a century for you ♫ 410 00:44:39,170 --> 00:44:41,640 ♫ It's you ♫ 411 00:44:41,640 --> 00:44:47,360 ♫ An enigma ♫ 412 00:44:51,750 --> 00:44:58,040 ♫ An enigma ♫ 413 00:45:03,270 --> 00:45:08,400 ♫ Trudging through the sky to reunite arm in arm ♫ 414 00:45:08,400 --> 00:45:12,010 ♫ I am willing ♫ 415 00:45:13,430 --> 00:45:18,830 ♫ Among the thousands of people, I search for your face ♫ 416 00:45:18,830 --> 00:45:22,770 ♫ You quietly emerge ♫ 417 00:45:22,770 --> 00:45:28,060 ♫ My previous lifetime, current lifetime, future lifetimes ♫ 418 00:45:28,060 --> 00:45:33,000 ♫ Are revolving around an enigma ♫ 419 00:45:33,000 --> 00:45:38,300 ♫ Your previous journey, current journey, future journeys ♫ 420 00:45:38,300 --> 00:45:43,170 ♫ Shake off the world, an enigma ♫ 421 00:45:43,170 --> 00:45:45,700 ♫ Every moment of this world ♫ 422 00:45:45,700 --> 00:45:50,570 ♫ Every tiny bit of this life ♫ 423 00:45:50,570 --> 00:45:53,070 ♫ is all you ♫ 424 00:45:53,100 --> 00:45:57,700 ♫ An enigma ♫ 425 00:46:03,310 --> 00:46:08,430 ♫ An enigma ♫ 426 00:46:13,500 --> 00:46:17,200 ♫ An enigma ♫ 33428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.