All language subtitles for but bu bu 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:12,612 ‫"7 نوفمبر من عام 2017، (غانغنام)، (سول)" 2 00:00:13,313 --> 00:00:17,350 ‫المعذرة، هل هذا مكتب المحققين؟ 3 00:00:17,851 --> 00:00:22,288 ‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,091 ‫أنا محقق. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,261 ‫وأتمتع بقدرات تفوق أي محقق آخر. 6 00:00:28,328 --> 00:00:31,998 ‫تردني اتصالات من الموكلين يومياً ‫يطلبون مني حل قضاياهم. 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,467 ‫دائماً ما يكون لدي قضايا كثيرة ‫لأعمل عليها. 8 00:00:34,534 --> 00:00:37,904 ‫هذه الأيام، حتى أولئك غير الأكفاء ‫يدعون أنفسهم بالمحققين 9 00:00:37,971 --> 00:00:40,073 ‫ويمشون في الأرجاء مختالين بأنفسهم. 10 00:00:40,140 --> 00:00:41,274 ‫ولكني لا آبه. 11 00:00:41,341 --> 00:00:43,710 ‫أمثال أولئك لا يضاهونني في شيء. 12 00:00:44,477 --> 00:00:46,212 ‫"(جونغ جاي هيونغ)، قائد فريق تحقيق عبقري" 13 00:00:46,780 --> 00:00:50,183 ‫"جانغ وون"، ‫هل تسترخي هنا لأنك أنجزت قضية الاختطاف؟ 14 00:00:50,617 --> 00:00:52,952 ‫صاحب العقل النير في فريقنا، "لي جانغ وون". 15 00:00:53,019 --> 00:00:55,955 ‫- خريج عبقري من جامعة "كايست". ‫- أوكل إليّ قضية جديدة. 16 00:00:56,022 --> 00:00:58,691 ‫حالما توكل إليّ قضية ما، اعتبرها حُلّت. 17 00:00:58,758 --> 00:01:01,127 ‫"(لي جانغ وون)، خريج جامعة (كايست)، ‫محقق صعب المراس" 18 00:01:01,194 --> 00:01:04,164 ‫"جاي بيونغ"، هل قلت إنك تجري بحثاً ‫حول فيروس "كورونا" حالياً؟ 19 00:01:04,230 --> 00:01:07,033 ‫"شين جاي بيونغ". دخل جامعة "كايست" 20 00:01:07,100 --> 00:01:09,235 ‫وهو في الصف الـ11، دخل إلى ثانوية علمية. 21 00:01:09,969 --> 00:01:12,939 ‫مرحباً يا "جون". أنت من "أمريكا"، صحيح؟ 22 00:01:13,006 --> 00:01:14,974 ‫- "جون بارك". ‫- جئت إلى "كوريا" منذ أكثر من 7 سنوات. 23 00:01:15,041 --> 00:01:17,744 ‫دخل جامعة "نورثويستيرن" بمنحة دراسية. 24 00:01:17,811 --> 00:01:20,513 ‫لاحظت للتو بأن "ويندي" هنا، ‫مرحباً يا "ويندي". 25 00:01:20,580 --> 00:01:23,516 ‫شمس فريقنا المشرقة، "ويندي". 26 00:01:23,583 --> 00:01:27,554 ‫فازت بالمركز الخامس ‫في مسابقة الرياضيات في ولاية "مينيسوتا". 27 00:01:27,620 --> 00:01:29,022 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,458 ‫أتعني قضية البيت الأبيض؟ 29 00:01:31,524 --> 00:01:33,426 ‫- نعم. ‫- نعم، لقد اهتممنا بتلك القضية. 30 00:01:33,493 --> 00:01:36,896 ‫متأسف، ولكني لا أتحدث الإنكليزية. 31 00:01:36,963 --> 00:01:39,332 ‫بل أتحدث الفرنسية. 32 00:01:41,034 --> 00:01:43,970 ‫رباه، أنا كثير المشاغل. ‫لم لا يكف أولئك الناس عن الاتصال بي؟ 33 00:01:44,037 --> 00:01:46,539 ‫هذا عضونا الأخير في فريق المحققين، ‫"لي جوك". 34 00:01:46,606 --> 00:01:48,241 ‫- ما الجديد؟ ‫- إنه أذكى مما يبدو عليه. 35 00:01:48,308 --> 00:01:51,411 ‫- فوجئت كثيراً بذلك. ‫- جئت إلى هنا لأرى "ويندي". 36 00:01:51,478 --> 00:01:54,781 ‫"مكتب فريق المحققين العباقرة" 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,360 ‫- تفضلوا. ‫- ادخلوا. 38 00:02:07,427 --> 00:02:08,928 ‫المعذرة. 39 00:02:11,331 --> 00:02:12,732 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 40 00:02:12,799 --> 00:02:13,933 ‫- هذا غير متوقع. ‫- أعلم. 41 00:02:14,434 --> 00:02:16,903 ‫قيل لي إنني سأجد فريقاً من المحققين هنا. 42 00:02:16,970 --> 00:02:19,339 ‫- نعم، نحن. ‫- نعم، نحن محققون. 43 00:02:19,405 --> 00:02:20,640 ‫نعم، تفضلي رجاءً. 44 00:02:20,707 --> 00:02:22,442 ‫على الرحب والسعة. 45 00:02:22,509 --> 00:02:24,978 ‫أنا القيّمة "مين جي يونغ". 46 00:02:25,078 --> 00:02:26,146 ‫- أهلاً بك. ‫- أهلاً. 47 00:02:26,212 --> 00:02:29,449 ‫أنا "تشوي يونغ وان"، وأعمل كقيّمة. 48 00:02:29,516 --> 00:02:30,583 ‫- "يونغ وان". ‫- نعم. 49 00:02:30,650 --> 00:02:35,388 ‫في معرضنا، ‫ثمة لوحة نريد إرسالها إلى المزاد العلني. 50 00:02:35,455 --> 00:02:37,223 ‫ولكن الفنانة توفيت فجأة 51 00:02:37,290 --> 00:02:40,627 ‫قبل أن تصل اللوحة إليّ. 52 00:02:40,693 --> 00:02:41,728 ‫رباه، لا. 53 00:02:41,794 --> 00:02:46,432 ‫أودّ الحصول على مساعدتكم ‫في العثور على تلك اللوحة. 54 00:02:46,499 --> 00:02:48,902 ‫لم يسبق لنا العمل على قضية من هذا النوع، 55 00:02:48,968 --> 00:02:52,805 ‫ولكن فريقنا نخبة من المحققين، ‫لذا فإني واثق بأننا سننجح في ذلك. 56 00:02:52,872 --> 00:02:54,140 ‫نعم، فهمت. 57 00:02:54,207 --> 00:02:56,776 ‫أرغب بالحصول على مساعدتكم. 58 00:02:56,843 --> 00:03:00,113 ‫ما رأيكم؟ هل تظنون أنكم قادرون ‫على إيجاد اللوحة لي؟ 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,882 ‫الأمر مفاجئ بعض الشيء. 60 00:03:02,949 --> 00:03:04,484 ‫هل لديك تلميح ما ليساعدنا؟ 61 00:03:04,551 --> 00:03:09,322 ‫لعلكم تقدرون على إيجاد دلائل قد تساعدكم، 62 00:03:09,389 --> 00:03:12,425 ‫لذا فما رأيكم بمرافقتي إلى المعرض ‫لتلقوا نظرة هناك؟ 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,295 ‫أهمّ ما في الأمر، 64 00:03:15,361 --> 00:03:18,331 ‫لدي سبب يدفعني إلى إيجاد اللوحة ‫قبل أن يفعل ذلك أحد غيري. 65 00:03:18,398 --> 00:03:19,332 ‫ما هو ذاك السبب؟ 66 00:03:19,399 --> 00:03:22,235 ‫لدي زميلة عمل في المعرض، 67 00:03:22,302 --> 00:03:24,571 ‫وهي تزاحمني في كل مشروع نعمل عليه. 68 00:03:24,637 --> 00:03:26,906 ‫وهذه فرصتي الذهبية كي أتفوق عليها. 69 00:03:26,973 --> 00:03:28,975 ‫إنها لوحة هامة جداً، 70 00:03:29,075 --> 00:03:30,710 ‫- لذا علي إيجادها اليوم. ‫- فلنذهب إذاً. 71 00:03:30,777 --> 00:03:32,245 ‫سأدفع لكم أي مبلغ تطلبونه. 72 00:03:32,312 --> 00:03:33,846 ‫- أي مبلغ نطلبه؟ ‫- هذا صحيح. 73 00:03:33,913 --> 00:03:35,782 ‫- فلنذهب إذاً. ‫- هيا نبدأ. 74 00:03:35,848 --> 00:03:37,650 ‫مستعدون للمخاطرة بحياتنا لأجل هذه القضية. 75 00:03:37,717 --> 00:03:39,919 ‫علينا الذهاب إلى هناك بسرعة ‫لنتمكن من تجميع 76 00:03:40,587 --> 00:03:42,088 ‫أي أدلة أو إثباتات موجودة في الموقع. 77 00:03:42,155 --> 00:03:43,556 ‫حسناً، هلا نذهب؟ 78 00:03:43,623 --> 00:03:48,228 ‫"الحلقة 6، صراع بين محققين" 79 00:03:48,695 --> 00:03:50,196 ‫إنه معرض ضخم. 80 00:03:51,164 --> 00:03:52,265 ‫- رباه. ‫- إنه... 81 00:03:52,332 --> 00:03:53,199 ‫ضخم جداً. 82 00:03:53,666 --> 00:03:55,001 ‫يبدو فاخراً. 83 00:03:55,068 --> 00:03:56,436 ‫"معرض للفنون في (جونغنو)، (سول)" 84 00:03:56,502 --> 00:03:58,037 ‫مؤكد أنها لوحة ذات أهمية كبيرة. 85 00:03:58,104 --> 00:03:59,138 ‫"فتحت القيّمة قضية" 86 00:03:59,205 --> 00:04:00,873 ‫لم أزر مكاناً كهذا من قبل. 87 00:04:00,940 --> 00:04:02,809 ‫ألم تزر معرضاً من قبل؟ 88 00:04:07,947 --> 00:04:09,849 ‫- لا شيء هنا. ‫- إنه خاو. 89 00:04:10,883 --> 00:04:12,652 ‫- مهلاً، من هؤلاء؟ ‫- مهلاً. 90 00:04:12,719 --> 00:04:13,586 ‫أحدهم آت. 91 00:04:14,053 --> 00:04:15,121 ‫هل هي مديرة المعرض؟ 92 00:04:15,188 --> 00:04:17,557 ‫- هل هذه مديرة المعرض؟ ‫- لا، ليست كذلك. 93 00:04:18,524 --> 00:04:21,094 ‫- من هؤلاء؟ ‫- تريثوا. من هؤلاء؟ 94 00:04:21,160 --> 00:04:22,428 ‫من هؤلاء الناس؟ 95 00:04:24,264 --> 00:04:25,531 ‫- هل... ‫- لقد بددت وقتك. 96 00:04:25,598 --> 00:04:27,834 ‫هل استأجرت هؤلاء الناس للعثور على اللوحة؟ 97 00:04:27,900 --> 00:04:30,570 ‫"ما الذي يجري هنا الآن؟" 98 00:04:31,638 --> 00:04:34,207 ‫- ما قصتها بحق السماء؟ ‫- هل يمكن الوثوق بهم؟ 99 00:04:34,274 --> 00:04:38,077 ‫لا تقلقي يا "جي يونغ"، ‫هذا أفضل فريق محققين في البلاد. 100 00:04:38,144 --> 00:04:40,747 ‫- هذا لا يُصدق. ‫- محال أن يكون ذلك صحيحاً. 101 00:04:40,813 --> 00:04:41,648 ‫نحن الأفضل. 102 00:04:41,714 --> 00:04:45,051 ‫هل علينا التنافس مع فريق محققين آخر؟ 103 00:04:45,118 --> 00:04:46,986 ‫- لا، لا تسئ فهم الأمر. ‫- نحن لسنا... 104 00:04:47,053 --> 00:04:48,721 ‫- لا بأس. ‫- أرجوكم اعثروا على اللوحة. 105 00:04:48,788 --> 00:04:51,624 ‫أنا مستاء قليلاً لأنهم دون مستوانا بكثير. 106 00:04:52,191 --> 00:04:54,694 ‫على الأقل يجب أن يعرفوا ما عليهم فعله، ‫ولكن ذلك... 107 00:04:54,761 --> 00:04:55,862 ‫- ماذا؟ ‫- تبدو نفس القضية. 108 00:04:55,928 --> 00:04:58,131 ‫ماذا تظن بنا؟ 109 00:04:58,197 --> 00:05:00,300 ‫يبدون كمجموعة من الجهلة المفتقرين للتنظيم. 110 00:05:00,366 --> 00:05:01,367 ‫جهلة ونفتقر للتنظيم؟ 111 00:05:01,434 --> 00:05:03,169 ‫هل تعتمر تلك القبعة لتبدو أقل غباءً؟ 112 00:05:03,236 --> 00:05:05,638 ‫- ما الذي تقوله؟ ‫- يا لوقاحتك! 113 00:05:05,705 --> 00:05:07,206 ‫ما خطبهم؟ 114 00:05:07,273 --> 00:05:09,442 ‫- أعجز عن الكلام. ‫- هل كانت نكتة أم ماذا؟ 115 00:05:09,509 --> 00:05:12,312 ‫- مؤكد أن لا أصدقاء لديه. ‫- حتى إنه لا يعرف كيفية تأليف النكات. 116 00:05:12,378 --> 00:05:13,980 ‫- حسناً... ‫- هل يعمل كحمالة لوحات؟ 117 00:05:14,047 --> 00:05:14,881 ‫"حمالة لوحات"؟ 118 00:05:15,014 --> 00:05:16,482 ‫قل شيئاً. 119 00:05:16,549 --> 00:05:17,617 ‫- وقاحة. ‫- المحقق "آهن". 120 00:05:18,217 --> 00:05:20,119 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- كيف يجرؤ؟ 121 00:05:20,186 --> 00:05:21,554 ‫ما خطبك يا "مين يونغ"؟ 122 00:05:21,621 --> 00:05:23,156 ‫هل تحسبين ذلك مضحكاً؟ 123 00:05:23,222 --> 00:05:24,991 ‫هل تحسبينني أشبه حمالة اللوحات؟ 124 00:05:25,058 --> 00:05:26,459 ‫أنا مستاء جداً الآن. 125 00:05:26,526 --> 00:05:27,760 ‫ضع تلك الحقيبة أرضاً. 126 00:05:27,827 --> 00:05:28,695 ‫أنا محرج. 127 00:05:28,761 --> 00:05:30,730 ‫- مؤكد أنه المدير. ‫- نعم، هذا هو. 128 00:05:30,797 --> 00:05:32,498 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 129 00:05:32,565 --> 00:05:34,367 ‫يوجد الكثير من المحققين الوسيمين هنا. 130 00:05:34,934 --> 00:05:38,204 ‫أنا "كيم بيوم سو"، مدير هذا المعرض. 131 00:05:38,271 --> 00:05:39,172 ‫إنه المدير. 132 00:05:39,238 --> 00:05:43,476 ‫هاتان القيّمتان لدينا تحسبان أنهما خصمان، 133 00:05:43,543 --> 00:05:45,945 ‫ولكني أظنهما كانتا تبذلان أفضل ما لديهما ‫من أجل المزاد العلني. 134 00:05:46,012 --> 00:05:48,548 ‫شكراً لكما على عملكما الدؤوب. 135 00:05:48,614 --> 00:05:49,615 ‫- على الرحب. ‫- يسرني ذلك. 136 00:05:49,682 --> 00:05:53,186 ‫سيحصل المزاد على متن سفينة "سيدني". 137 00:05:53,686 --> 00:05:56,189 ‫سيبدأ المزاد هذه الليلة ‫في تمام الساعة الـ9، 138 00:05:56,255 --> 00:05:58,925 ‫لذا فعليكم إيجاد اللوحة 139 00:05:58,991 --> 00:06:02,428 ‫وإحضارها إلى هنا قبل ذلك. 140 00:06:02,495 --> 00:06:03,596 ‫- أرجوكم جدوها لنا. ‫- حسناً. 141 00:06:03,663 --> 00:06:06,099 ‫- ليس لدينا متسع من الوقت. ‫- سنراكم عند الساعة الـ9 مساءً 142 00:06:06,165 --> 00:06:08,534 ‫- حسناً، لا تقلقي رجاءً. ‫- أرجوك أن تثقي بنا. 143 00:06:08,601 --> 00:06:11,003 ‫- أرجوكم جدوها لنا. ‫- أرجوك استعدي لأجل المزاد. 144 00:06:11,070 --> 00:06:12,238 ‫سنحرص على إيجادها. 145 00:06:12,305 --> 00:06:13,940 ‫- لا تقلقوا حيال أي شيء. ‫- شكراً! 146 00:06:14,006 --> 00:06:16,809 ‫"لا تقلقوا" 147 00:06:16,876 --> 00:06:18,277 ‫كانت "سيزر إيل كيم" 148 00:06:18,344 --> 00:06:21,147 ‫كنسخة معاصرة من "ليوناردو دا فينشي". 149 00:06:21,214 --> 00:06:22,615 ‫علاوة على أنها رسامة... 150 00:06:23,716 --> 00:06:25,651 ‫كانت عالمة رياضيات ومهندسة معمارية. 151 00:06:25,718 --> 00:06:28,221 ‫- كانت نابغة في العديد من المجالات. ‫- هكذا إذاً؟ 152 00:06:28,287 --> 00:06:29,522 ‫اليوم، 153 00:06:29,856 --> 00:06:32,625 ‫لا يكفي أن يكون المرء خبيراً في الفن فحسب. 154 00:06:32,692 --> 00:06:36,662 ‫أنا واثق من أن كلاً منكم محقق كفؤ جداً، 155 00:06:36,796 --> 00:06:39,966 ‫ولكني أرغب باختبار ذوقكم في الفن أولاً. 156 00:06:40,032 --> 00:06:42,034 ‫أحضروا اللوحات من فضلكم. 157 00:06:42,101 --> 00:06:43,436 ‫- هذا مفاجئ جداً. ‫- ماذا؟ 158 00:06:43,503 --> 00:06:44,370 ‫لوحات؟ 159 00:06:44,437 --> 00:06:46,038 ‫ثمة لوحات على الجانبين. 160 00:06:46,105 --> 00:06:49,041 ‫انظروا إلى اللوحات التي خلفكم رجاءً. 161 00:06:49,108 --> 00:06:51,544 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها رائعة. 162 00:06:51,611 --> 00:06:53,012 ‫يوجد... 163 00:06:54,147 --> 00:06:56,549 ‫- أسرار مخبأة في هذه اللوحات. ‫- ما هذا؟ 164 00:06:57,550 --> 00:06:59,452 ‫عليكم اكتشاف تلك الأسرار. 165 00:07:01,854 --> 00:07:03,723 ‫هل ترون حامل اللوحات الفارغ؟ 166 00:07:03,790 --> 00:07:04,957 ‫"الأسرار ذاتها مخبأة" 167 00:07:05,024 --> 00:07:06,292 ‫ثم عليكم وضع اللوحة الصحيحة 168 00:07:06,359 --> 00:07:09,395 ‫- رباه. ‫- على حامل اللوحات الفارغ. 169 00:07:09,462 --> 00:07:11,130 ‫هذا اختبار، صحيح؟ 170 00:07:11,197 --> 00:07:12,865 ‫- ما القصة؟ ‫- قال إنه اختبار. 171 00:07:13,499 --> 00:07:15,368 ‫لا بد من وجود رابط بينها. 172 00:07:15,435 --> 00:07:16,536 ‫هل يذهب إلى مكان ما؟ 173 00:07:16,602 --> 00:07:19,539 ‫الماء، أرى تجمعاً للماء، هل الماء متدفق؟ 174 00:07:19,605 --> 00:07:20,640 ‫هل الأمر شيء كهذا؟ 175 00:07:20,706 --> 00:07:21,607 ‫"أيصب في البحر؟" 176 00:07:21,674 --> 00:07:24,977 ‫أثناء النظر إلى اللوحات، تمعنوا بالألوان 177 00:07:25,044 --> 00:07:27,180 ‫وبالتراكيب. 178 00:07:27,246 --> 00:07:28,147 ‫سيساعدكم ذلك. 179 00:07:28,214 --> 00:07:30,783 ‫مهلاً، أليست هذه ألوان الطيف السبعة؟ 180 00:07:30,850 --> 00:07:33,119 ‫لقد تفحصتها، وجميعها لديها الألوان السبعة. 181 00:07:33,186 --> 00:07:34,687 ‫رباه، لا أستطيع حل الأمر. 182 00:07:34,754 --> 00:07:36,055 ‫"ما العامل المشترك بينها؟" 183 00:07:38,257 --> 00:07:41,060 ‫- عدد الناس فيها... ‫- هل العدد يزداد باستمرار؟ 184 00:07:42,061 --> 00:07:44,330 ‫أرى 3 وجوه في هذه اللوحة. 185 00:07:44,397 --> 00:07:46,766 ‫- 3 أشخاص. ‫- يبدو أنه يوجد 7 في هذه، 186 00:07:46,833 --> 00:07:48,701 ‫ولكن ثمة بينها هرتين، 187 00:07:48,768 --> 00:07:50,736 ‫- إذاً ثمة 5 أشخاص. ‫- 5 أشخاص. 188 00:07:50,803 --> 00:07:53,039 ‫- وفي هذه اللوحة ثمة 8 أشخاص. ‫- 8 أشخاص. 189 00:07:53,105 --> 00:07:56,108 ‫وفي هذه اللوحة، 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8... 190 00:07:56,175 --> 00:07:57,176 ‫13 شخصاً. 191 00:07:57,677 --> 00:07:59,045 ‫- أحدها مخبأ. ‫- "بابلو بيكاسو". 192 00:07:59,111 --> 00:08:00,179 ‫هل هذا وجه؟ 193 00:08:00,246 --> 00:08:02,849 ‫- كان "بيكاسو" يرسم الوجوه بالأزرق. ‫- صحيح، حسناً. 194 00:08:02,915 --> 00:08:04,150 ‫"هذا أسلوب (بيكاسو) في الرسم" 195 00:08:04,217 --> 00:08:05,384 ‫- 8... ‫- 8، 13. 196 00:08:05,451 --> 00:08:07,753 ‫- 12. ‫- 5، 8، 13. 197 00:08:09,856 --> 00:08:11,457 ‫إنها متتالية "فيبوناتشي". 198 00:08:11,524 --> 00:08:14,427 ‫- نعم، متتالية "فيبوناتشي". ‫- هذه أرقام "فيبوناتشي". 199 00:08:14,494 --> 00:08:15,695 ‫ماذا تعني بـ"فيبوناتشي"؟ 200 00:08:15,761 --> 00:08:18,764 ‫تحصل على الرقم الثالث ‫بعد جمع الرقمين السابقين. 201 00:08:18,831 --> 00:08:20,500 ‫- 3 زائد 5 يساوي 8. ‫- نعم، 8. 202 00:08:20,566 --> 00:08:22,068 ‫و5 زائد 8 يساوي 13. 203 00:08:22,134 --> 00:08:23,870 ‫وعند جمع 8 مع 13، نحصل على 21. 204 00:08:23,936 --> 00:08:25,705 ‫لا بد أن في اللوحة 21 شخصاً. 205 00:08:25,771 --> 00:08:27,907 ‫صحيح، علينا إيجاد اللوحة ذات الـ21 وجهاً. 206 00:08:27,974 --> 00:08:30,076 ‫هيا بنا إذاً. 207 00:08:30,142 --> 00:08:32,545 ‫هيا بنا يا رفاق، سننقسم إلى فريقين. 208 00:08:32,612 --> 00:08:35,281 ‫- سأذهب إلى هناك. ‫- وأنا سأذهب لأستكشف. 209 00:08:35,348 --> 00:08:36,215 ‫إلى أين؟ 210 00:08:36,749 --> 00:08:38,384 ‫نجهل كل شيء تماماً. 211 00:08:38,451 --> 00:08:39,752 ‫هيا بنا يا رفاق، أسرعوا! 212 00:08:40,520 --> 00:08:41,587 ‫ثمة هذه اللوحة أيضاً. 213 00:08:41,654 --> 00:08:43,189 ‫لا أظن أنها هي، لا. 214 00:08:43,689 --> 00:08:44,757 ‫الألوان ليست سليمة. 215 00:08:44,824 --> 00:08:46,425 ‫- أعلم، أليس كذلك؟ ‫- ليست هي. 216 00:08:46,492 --> 00:08:48,227 ‫يا رفاق، لا ينبغي لنا استخدام عقولنا. 217 00:08:49,095 --> 00:08:50,897 ‫بل علينا الاحتكام إلى مشاعرنا وعواطفنا. 218 00:08:50,963 --> 00:08:51,998 ‫"فلنكف عن استخدام العقل" 219 00:08:52,064 --> 00:08:53,232 ‫علينا الوثوق بأحاسيسنا. 220 00:08:53,299 --> 00:08:55,268 ‫- ليست هذه أيضاً. ‫- واحدة منها تبدو كهذه. 221 00:08:55,334 --> 00:08:56,802 ‫تلائمني قضايا جرائم القتل أكثر. 222 00:08:56,869 --> 00:08:57,737 ‫رباه، هذا... 223 00:08:57,803 --> 00:08:59,472 ‫وهذه ليست هي، صحيح؟ 224 00:08:59,539 --> 00:09:01,007 ‫- قد تكون هذه. ‫- ما رأيكم بهذه؟ 225 00:09:01,073 --> 00:09:03,476 ‫رسم "ماتيس" هذه اللوحة بذاته. 226 00:09:03,543 --> 00:09:06,145 ‫إنها جزء من لوحته. 227 00:09:06,212 --> 00:09:07,980 ‫لعله تلميح. 228 00:09:09,615 --> 00:09:11,450 ‫- ألسنا نبحث عن نمط كهذا؟ ‫- لا، ليست هذه. 229 00:09:11,918 --> 00:09:13,586 ‫لا أظنها مناسبة. 230 00:09:14,487 --> 00:09:16,656 ‫- هل هي في الطابق الرئيسي؟ ‫- هذه تتعلق بالتتابع. 231 00:09:18,190 --> 00:09:20,860 ‫شخصان على خلفية صفراء، لا، بل 3 أشخاص. 232 00:09:20,927 --> 00:09:22,261 ‫1، 2، 3، 4، 5...لا. 233 00:09:22,328 --> 00:09:24,263 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8. لا. 234 00:09:24,330 --> 00:09:26,032 ‫1، 2، 3، 4، 5. لا. 235 00:09:27,033 --> 00:09:28,668 ‫"هؤلاء المتذاكون يفرطون في الثقة بالنفس" 236 00:09:28,734 --> 00:09:31,203 ‫ماذا لو جمعناهما سوياً؟ هل تتجاوزان الـ21؟ 237 00:09:31,270 --> 00:09:34,373 ‫- أتعني أنه علينا أخذ لوحتين معاً؟ ‫- ماذا عن اللوحات في الأعلى؟ 238 00:09:34,440 --> 00:09:36,442 ‫إن أخذنا كل الـ13 شخصاً... 239 00:09:36,509 --> 00:09:37,743 ‫هل من أفكار؟ 240 00:09:38,778 --> 00:09:40,346 ‫حسناً، إن الألوان... 241 00:09:43,149 --> 00:09:44,951 ‫أي اللوحات هي المطلوبة؟ 242 00:09:45,518 --> 00:09:46,385 ‫ادخلي. 243 00:09:46,452 --> 00:09:48,554 ‫مؤكد أنها هنا، حان وقت إجراء الحسابات، 21. 244 00:09:48,621 --> 00:09:49,755 ‫- هل ثمة 21؟ ‫- سأقوم بالعد. 245 00:09:49,822 --> 00:09:51,057 ‫- قومي بعدّ تلك. ‫- أليست هذه... 246 00:09:51,390 --> 00:09:52,358 ‫1، 2... 247 00:09:52,425 --> 00:09:53,559 ‫يوجد 11 شخصاً. 248 00:09:53,826 --> 00:09:55,428 ‫- يوجد 21 شخصاً هنا. ‫- حقاً؟ 249 00:09:55,494 --> 00:09:56,629 ‫رُسم فيها 21 شخصاً. 250 00:09:56,696 --> 00:09:57,797 ‫"جاي ووك". 251 00:09:58,364 --> 00:10:00,399 ‫انظر إلى هذه، كم شخصاً رُسم فيها؟ 252 00:10:00,566 --> 00:10:02,268 ‫- 1، 2، 3... ‫- نعم. 253 00:10:02,501 --> 00:10:03,669 ‫4، 5. 254 00:10:04,103 --> 00:10:04,971 ‫6. 255 00:10:05,037 --> 00:10:05,871 ‫7. 256 00:10:06,405 --> 00:10:07,607 ‫أما الكلاب، 1، 2، 3. 257 00:10:08,474 --> 00:10:10,676 ‫4، 5، 6. 258 00:10:10,876 --> 00:10:12,645 ‫- كلب واحد؟ ‫- هل هي لوحة فيها كلب؟ 259 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 ‫هل هي لوحة تحوي كلباً واحداً؟ 260 00:10:14,180 --> 00:10:15,581 ‫- لوحة بكلب واحد؟ ‫- كلب واحد. 261 00:10:15,648 --> 00:10:17,383 ‫- كلب واحد؟ ‫- سأحضر واحدة. نعم، بكلب واحد. 262 00:10:18,884 --> 00:10:20,319 ‫- حاولوا إيجاد لوحة كتلك. ‫- حاضر. 263 00:10:20,386 --> 00:10:21,687 ‫"سي جيونغ"، ابحثي عن لوحة بكلب واحد. 264 00:10:21,754 --> 00:10:22,788 ‫بكلب واحد؟ 265 00:10:22,989 --> 00:10:24,323 ‫أصغي، لوحة بكلب واحد... 266 00:10:25,091 --> 00:10:26,826 ‫أظن الأمر معقولاً. 267 00:10:26,892 --> 00:10:28,127 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 268 00:10:28,194 --> 00:10:30,529 ‫- لا داع لتعقيد الأمور. ‫- نعم، دعنا نفكر ببساطة. 269 00:10:30,596 --> 00:10:32,198 ‫- ابحثي عن كلب واحد. ‫- حسناً، كلب واحد. 270 00:10:33,299 --> 00:10:36,802 ‫أولاً، فلنبحث عن لوحة ‫ينطبق عليها وصف "مين يونغ". 271 00:10:36,902 --> 00:10:38,871 ‫- الماء... ‫- أفهم ما تحاولين قوله. 272 00:10:38,938 --> 00:10:40,873 ‫- يجب أن يكون متدفقاً بهذا الاتجاه. ‫- ويلتقي هنا. 273 00:10:40,940 --> 00:10:43,376 ‫"التركيز على موضوع تدفق الماء" 274 00:10:46,512 --> 00:10:48,047 ‫هذه تطابق الوصف. 275 00:10:48,114 --> 00:10:49,115 ‫التي على اليسار. 276 00:10:49,515 --> 00:10:52,752 ‫"الماء متدفق" 277 00:10:55,154 --> 00:10:58,257 ‫"تصرّف بسرعة على الدوام" 278 00:10:58,324 --> 00:10:59,792 ‫عثرنا على واحدة. 279 00:10:59,859 --> 00:11:01,360 ‫تعال يا "جاي ووك". 280 00:11:02,128 --> 00:11:03,829 ‫ماذا حصل؟ هل وجدت شيئاً؟ 281 00:11:04,030 --> 00:11:04,964 ‫أيها المدير. 282 00:11:05,031 --> 00:11:06,732 ‫- نعم. ‫- هل هذا صحيح؟ 283 00:11:06,799 --> 00:11:07,967 ‫ألم نعثر عليها بسرعة؟ 284 00:11:08,501 --> 00:11:09,869 ‫إن هذه اللوحة... 285 00:11:09,935 --> 00:11:11,170 ‫لماذا اخترت هذه اللوحة؟ 286 00:11:11,237 --> 00:11:13,372 ‫- بسبب موضوعها. ‫- نعم، الموضوع. 287 00:11:14,707 --> 00:11:16,676 ‫- اتجاه جريان الماء. ‫- جميعها رُسم الماء فيها. 288 00:11:16,742 --> 00:11:19,779 ‫- اتجاه جريان الماء. ‫- رُسم في هذه أفقياً. 289 00:11:19,845 --> 00:11:21,914 ‫وهنا توجد بركتا ماء. 290 00:11:21,981 --> 00:11:23,215 ‫تبدو مثل برك الماء. 291 00:11:23,282 --> 00:11:25,117 ‫- هنا بشكل مائل. ‫- يتجه هنا على نحو مائل هكذا. 292 00:11:25,184 --> 00:11:26,052 ‫مائل. 293 00:11:26,118 --> 00:11:27,753 ‫- وهنا يتدفق بهذا الاتجاه، ‫- هذا الجدول 294 00:11:27,820 --> 00:11:29,689 ‫- فينبغي هنا أن يكون عمودياً. ‫- يتجه نحو الأسفل. 295 00:11:29,755 --> 00:11:31,157 ‫لهذه الأسباب اخترنا هذه اللوحة. 296 00:11:31,223 --> 00:11:33,059 ‫- هذه اللوحة... ‫- هل اخترنا اللوحة الصحيحة؟ 297 00:11:34,593 --> 00:11:35,828 ‫اتجاه تدفق الماء. 298 00:11:36,295 --> 00:11:37,630 ‫لقد قمتم بتخمين جيد، 299 00:11:37,963 --> 00:11:39,598 ‫- ولكنكم لم تُوفقوا بالاختيار. ‫- فهمت. 300 00:11:39,665 --> 00:11:40,766 ‫أخطأتم الاختيار. 301 00:11:41,400 --> 00:11:42,968 ‫هلا نلقي نظرة على اللوحة الثانية؟ 302 00:11:43,035 --> 00:11:44,403 ‫بالطبع، ها هي ذي. 303 00:11:44,603 --> 00:11:45,938 ‫لماذا اخترتم هذه اللوحة؟ 304 00:11:47,606 --> 00:11:49,608 ‫لأن الفريق الثاني حاول الاستحواذ عليها. 305 00:11:51,510 --> 00:11:53,379 ‫شيء من هذا القبيل. 306 00:11:53,446 --> 00:11:54,880 ‫يبدو الموقع صائباً. 307 00:11:55,414 --> 00:11:56,315 ‫سأعود بعد قليل. 308 00:11:56,382 --> 00:11:57,850 ‫لا أدري، هل ستأخذ هذه؟ 309 00:11:58,417 --> 00:12:00,486 ‫أراد أن يتأكد من عدم فوزنا. 310 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 ‫- هذه ليست اللوحة المطلوبة. ‫- حسناً. 311 00:12:03,022 --> 00:12:04,457 ‫حسناً. إذاً... 312 00:12:04,523 --> 00:12:06,959 ‫- "سي جيونغ"، نريد التي بكلب واحد. ‫- حاضر، بكلب واحد. 313 00:12:07,493 --> 00:12:08,527 ‫أنا مرهقة. 314 00:12:09,028 --> 00:12:10,062 ‫كلب واحد. 315 00:12:10,362 --> 00:12:12,064 ‫هل وجدها الفريق الثاني بهذه السرعة؟ 316 00:12:12,131 --> 00:12:13,799 ‫حسناً، أخبروني رجاءً 317 00:12:13,866 --> 00:12:16,435 ‫لماذا وقع اختياركم على هذه اللوحة؟ 318 00:12:16,502 --> 00:12:20,272 ‫ظننا أن الفكرة المشتركة بين هذه اللوحات ‫هي وجود البشر. 319 00:12:20,339 --> 00:12:22,308 ‫- فهمت. ‫- حين ترى الأمر من ذلك المنظور... 320 00:12:22,374 --> 00:12:24,176 ‫- سترى أنه... ‫- 3 و5. 321 00:12:24,243 --> 00:12:25,578 ‫- ثم 8 و13. ‫- صحيح، 13. 322 00:12:25,644 --> 00:12:27,213 ‫الأرقام هي 3، 5، 8، 13. 323 00:12:27,279 --> 00:12:28,380 ‫- ثم... ‫- نعم. 324 00:12:28,447 --> 00:12:29,882 ‫ما اسم تلك المتتالية؟ 325 00:12:29,949 --> 00:12:31,083 ‫المتلألئة؟ 326 00:12:31,851 --> 00:12:32,718 ‫لا، ليست "المتلألئة". 327 00:12:32,785 --> 00:12:34,754 ‫- قلت متتالية. ‫- تفضل يا "جاي بيونغ". 328 00:12:34,820 --> 00:12:36,489 ‫تُدعى بمتتالية "فيبوناتشي". 329 00:12:36,555 --> 00:12:37,723 ‫3 زائد 5 يساوي 8. 330 00:12:37,790 --> 00:12:40,693 ‫- "متتالية (فيبوناتشي)"؟ ‫- عندما تجمع رقمين... 331 00:12:41,594 --> 00:12:43,596 ‫عندما تجمع رقمين تحصل على الثالث. 332 00:12:43,662 --> 00:12:45,598 ‫عندما تجمع 8 و13، 333 00:12:45,664 --> 00:12:47,767 ‫ستحصل على 21. لذلك بحثنا عن لوحة 334 00:12:48,467 --> 00:12:49,468 ‫تحوي 21 شخصاً. 335 00:12:49,535 --> 00:12:51,103 ‫ولكننا لم نكتف بذلك. 336 00:12:51,170 --> 00:12:53,973 ‫عثرنا على عوامل مشتركة أخرى. ‫هلا تشرح التتمة؟ 337 00:12:54,039 --> 00:12:56,041 ‫لسنا واثقين من أن الذي أعدّ هذا الاختبار 338 00:12:56,108 --> 00:12:58,244 ‫- قد فكر في هذا الأمر. ‫- حسناً، أخبرني به. 339 00:12:58,310 --> 00:13:01,347 ‫- جميع من في تلك اللوحة على متن زورق. ‫- نعم. 340 00:13:01,413 --> 00:13:04,316 ‫يقطنون في أكواخ من القش. وثمة دراجات. ‫وهؤلاء يلعبون كرة السلة. 341 00:13:04,383 --> 00:13:05,885 ‫كل ذلك يبدأ بحرف "بي" بالإنكليزية. 342 00:13:05,951 --> 00:13:07,486 ‫- رباه، إنه محق. ‫- حرف "بي"؟ 343 00:13:07,553 --> 00:13:10,256 ‫وفي هذه اللوحة، نرى الطبل، ‫وجميع من على المسرح 344 00:13:10,322 --> 00:13:12,191 ‫يحملون الميكروفونات. 345 00:13:12,258 --> 00:13:13,893 ‫يبدون كفرقة فتيان. 346 00:13:13,959 --> 00:13:15,461 ‫خمنا أننا سنستفيد من كلمة "فرقة". 347 00:13:15,961 --> 00:13:18,264 ‫لذا بحثنا عن 21 شخصاً والحرف "بي". 348 00:13:18,330 --> 00:13:20,533 ‫- الرقم 21 والحرف "بي". ‫- مؤكد أنه الجواب الصحيح. 349 00:13:21,133 --> 00:13:22,568 ‫- بوركتم. ‫- بوركتم. 350 00:13:22,635 --> 00:13:23,736 ‫و"بوركتم" تبدأ بحرف "بي". 351 00:13:23,803 --> 00:13:25,805 ‫- يبدو المدير مضطرباً. ‫- أشعر بالقشعريرة. 352 00:13:26,405 --> 00:13:29,008 ‫- أنت الأفضل. ‫- سأتأثر كثيراً إن كان الجواب صحيحاً. 353 00:13:29,141 --> 00:13:29,975 ‫أشعر بالقشعريرة. 354 00:13:30,042 --> 00:13:31,277 ‫- يا جماعة. ‫- نعم. 355 00:13:32,111 --> 00:13:34,013 ‫مدهش، بوركتم. 356 00:13:34,079 --> 00:13:35,981 ‫"مرحى، كنا متأكدين من الفوز" 357 00:13:36,048 --> 00:13:37,049 ‫كان سهلاً للغاية. 358 00:13:37,116 --> 00:13:38,517 ‫هل حلوا اللغز؟ 359 00:13:38,584 --> 00:13:39,585 ‫نجحنا. 360 00:13:39,652 --> 00:13:41,320 ‫هل هذا هو الحل حقاً؟ 361 00:13:41,387 --> 00:13:42,822 ‫- مرحى! ‫- هل هذا هو الجواب؟ 362 00:13:42,888 --> 00:13:46,192 ‫"متتالية (فيبوناتشي) وحرف (بي) ‫الذي يربط بين كل اللوحات" 363 00:13:46,258 --> 00:13:47,993 ‫- شكراً. ‫- حلوا اللغز! 364 00:13:48,060 --> 00:13:50,129 ‫شكراً للجميع على العمل الجاد. 365 00:13:50,462 --> 00:13:52,131 ‫مهلاً، كلب واحد... 366 00:13:52,198 --> 00:13:53,899 ‫لا أرى أي لوحة فيها كلب واحد. 367 00:13:53,966 --> 00:13:54,967 ‫ألا يوجد؟ 368 00:13:55,067 --> 00:13:56,268 ‫هل أخطأت التخمين؟ 369 00:13:56,769 --> 00:13:58,103 ‫لا شيء يحوي كلباً واحداً. 370 00:13:58,604 --> 00:14:00,840 ‫لقد حللتم اللغز بأسرع مما توقعت. 371 00:14:00,906 --> 00:14:02,341 ‫لا، يا لكم من مساكين. 372 00:14:02,741 --> 00:14:04,376 ‫- ماذا؟ ‫- رباه. 373 00:14:04,710 --> 00:14:07,046 ‫تعين علينا إيجاد اللوحة الصحيحة فحسب. 374 00:14:07,112 --> 00:14:08,147 ‫- صحيح. ‫- نعم. 375 00:14:08,214 --> 00:14:10,649 ‫- كانت تلك مهمتنا. ‫- بالضبط. 376 00:14:11,116 --> 00:14:13,619 ‫هذه ليست اللوحة الصحيحة يا سيد! 377 00:14:13,686 --> 00:14:15,888 ‫- هل ناديتني بالـ"سيد" لتوك؟ ‫- لا أطيق وجوده. 378 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 ‫إنه يزعجني جداً. 379 00:14:17,489 --> 00:14:19,658 ‫ما هذا الذي على قبعتك؟ هل هذه مروحة؟ 380 00:14:20,359 --> 00:14:21,493 ‫سيحلّق بعيداً. 381 00:14:21,560 --> 00:14:23,896 ‫إذاً سيحلّق مثل الطائرة دون طيار ‫ليبحث عن اللوحة الصحيحة. 382 00:14:23,963 --> 00:14:25,598 ‫- يا له من عبقري. ‫- جرب التحليق بعيداً. 383 00:14:25,731 --> 00:14:27,533 ‫ستذهلون جداً يا رفاق حين تسمعون هذا. 384 00:14:27,600 --> 00:14:29,235 ‫نحن الـ5 كنا نعرف الجواب الصحيح. 385 00:14:29,935 --> 00:14:32,304 ‫هل حقاً كنتم تحسبوننا لم نعرف الجواب؟ 386 00:14:32,738 --> 00:14:33,973 ‫أردنا ترككم تفوزون. 387 00:14:34,039 --> 00:14:36,642 ‫- يا إلهي. ‫- هذا لا يصدق. 388 00:14:36,709 --> 00:14:37,676 ‫الكل يعرفون "فيبوناتشي". 389 00:14:37,743 --> 00:14:40,546 ‫لماذا برأيكم بحثت عن لوحة تحوي كلباً؟ 390 00:14:41,280 --> 00:14:43,015 ‫لست مستهتراً إلى هذا الحد. 391 00:14:43,082 --> 00:14:44,216 ‫فهمت. 392 00:14:44,283 --> 00:14:48,020 ‫على أي حال، بما أنكم نجحتم في الاختبار، ‫سأعطيكم ملاحظات أعمال "سيزر إيل كيم". 393 00:14:48,087 --> 00:14:50,256 ‫"ملاحظات أعمال الفنانة المتوفاة" 394 00:14:50,322 --> 00:14:51,957 ‫- شكراً لك. ‫- أتمنى أن تساعدكم. 395 00:14:52,024 --> 00:14:52,892 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 396 00:14:52,958 --> 00:14:54,660 ‫ملاحظات العمل هذه 397 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 ‫تحتوي على العديد من الدلائل الهامة ‫التي قد تساعدكم في إيجاد 398 00:14:58,297 --> 00:14:59,331 ‫لوحتها الشخصية الأخيرة. 399 00:14:59,398 --> 00:15:00,933 ‫"ملاحظات عمل (سيزر إيل كيم)" 400 00:15:01,000 --> 00:15:02,768 ‫"اعثروا على 8 دلائل حول لوحتها الشخصية" 401 00:15:02,835 --> 00:15:04,136 ‫أرجوكم أن تجدوا لوحتها الأخيرة، 402 00:15:05,070 --> 00:15:06,639 ‫التي رسمتها لنفسها. 403 00:15:06,705 --> 00:15:08,207 ‫"لوحة (سيزر إيل كيم) الشخصية" 404 00:15:08,274 --> 00:15:09,909 ‫"8 أدلة" 405 00:15:09,975 --> 00:15:11,010 ‫- هيا بنا. ‫- حسناً. 406 00:15:11,076 --> 00:15:12,711 ‫- سنرى من سيفوز. ‫- نعم، بالضبط. 407 00:15:12,778 --> 00:15:14,613 ‫- هوّنوا عليكم يا رفاق. ‫- سنريكم. 408 00:15:14,680 --> 00:15:16,982 ‫عليّ الاعتراف بأنهم عباقرة. 409 00:15:17,049 --> 00:15:18,284 ‫تباً، أنا... 410 00:15:18,350 --> 00:15:20,319 ‫أنا مستاء للغاية، اللعنة. 411 00:15:20,386 --> 00:15:22,922 ‫لقد حلوا اللغز بمجرد رؤية اللوحات. 412 00:15:22,988 --> 00:15:24,290 ‫- متأسف يا "سي جيونغ". ‫- المعذرة؟ 413 00:15:24,356 --> 00:15:25,357 ‫متأسف جداً. 414 00:15:25,424 --> 00:15:27,660 ‫لاحظنا اختفاء كلب. 415 00:15:27,726 --> 00:15:29,128 ‫لذلك بحثنا عنه. 416 00:15:29,194 --> 00:15:32,231 ‫كان ذلك عملك القديم، دعك من ذلك الآن. 417 00:15:33,465 --> 00:15:35,501 ‫حسناً، دعونا نتفقد الدلائل. 418 00:15:35,567 --> 00:15:37,503 ‫"الـ(إيتايوون) الذي قدمتني إليه (ها يونغ) 419 00:15:37,569 --> 00:15:39,204 ‫كان شفافاً بالفعل. 420 00:15:39,338 --> 00:15:42,441 ‫قررت احتساء كوب من اللوحة. 421 00:15:42,508 --> 00:15:44,710 ‫بعد أن احتسيت اللوحة المليئة بالنجوم، 422 00:15:44,777 --> 00:15:48,280 ‫شعرت بأن الألوان انتقلت إلى عينيّ تماماً." 423 00:15:48,347 --> 00:15:51,884 ‫أظنه دليلاً على لون عينيها ‫في لوحتها الشخصية. 424 00:15:51,951 --> 00:15:53,519 ‫لون عينيها. 425 00:15:53,585 --> 00:15:56,155 ‫- رائع جداً. ‫- هذا بخصوص عينيها. 426 00:15:56,221 --> 00:15:59,124 ‫- ولكن أين يقع هذا المكان؟ ‫- فلنبحث عن شيء شفاف في "إيتايوون". 427 00:16:00,059 --> 00:16:01,927 ‫- أشعر بأنه مقهى. ‫- نعم. 428 00:16:01,994 --> 00:16:03,095 ‫- هو كذلك. ‫- وجدناه. 429 00:16:03,162 --> 00:16:04,563 ‫- إنه موجود. ‫- أرأيتم؟ حزرته. 430 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 ‫في "غيونغنيدان غيل"؟ اقتربنا خطوة أكثر. 431 00:16:06,699 --> 00:16:07,633 ‫تريد العنوان؟ 432 00:16:07,700 --> 00:16:09,201 ‫- أعطني إياه. ‫- سأصور الشاشة. 433 00:16:09,268 --> 00:16:10,502 ‫"مقهى (سي ثرو)، (إيتايوون دونغ)" 434 00:16:10,569 --> 00:16:12,204 ‫"لون العينين" 435 00:16:12,271 --> 00:16:14,306 ‫"مظهرها غير مألوف، 436 00:16:14,373 --> 00:16:19,111 ‫والرسوم على أظافرها تذكرني بأيام طفولتي. 437 00:16:19,178 --> 00:16:21,180 ‫(إتش إس إف إف او) 438 00:16:21,246 --> 00:16:23,315 ‫(إتش إس بي كيو إف)." 439 00:16:23,382 --> 00:16:24,950 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- ماذا؟ 440 00:16:25,551 --> 00:16:26,719 ‫رباه، هذا... 441 00:16:26,785 --> 00:16:29,989 ‫"علينا استخدام عقولنا مجدداً" 442 00:16:31,190 --> 00:16:34,293 ‫- ترى ما معنى هذا؟ ‫- "إتش إس إف إف او"؟ 443 00:16:36,362 --> 00:16:37,262 ‫الحروف الإنكليزية... 444 00:16:37,329 --> 00:16:38,630 ‫"جي، آر، إي، إي... 445 00:16:39,264 --> 00:16:40,866 ‫- إن"، "أخضر". ‫- "أخضر"؟ 446 00:16:40,933 --> 00:16:42,935 ‫- هل نأخذ الحرف السابق أبجدياً؟ ‫- نعم، صحيح. 447 00:16:43,002 --> 00:16:46,205 ‫- "جي، آر، ايه..." ‫- "ايه"، "عنـ..." 448 00:16:46,572 --> 00:16:48,307 ‫- "بي، إي"، "عنب". ‫- "عنب أخضر" 449 00:16:48,374 --> 00:16:50,109 ‫- "عنب أخضر" ‫- "عنب أخضر" 450 00:16:50,843 --> 00:16:52,111 ‫- مذهل. ‫- هل حللت اللغز؟ 451 00:16:52,177 --> 00:16:54,747 ‫نعم، استُخدمت هذه الطريقة ‫خلال الحرب العالمية الثانية. 452 00:16:54,813 --> 00:16:57,349 ‫أما تزال تُستخدم منذ تلك الحرب؟ 453 00:16:58,017 --> 00:17:00,152 ‫- إذاً، الحل هو "عنب أخضر". ‫- نعم، "عنب أخضر". 454 00:17:00,219 --> 00:17:02,821 ‫- عنب أخضر. ‫- يجب أن يكون العنب الأخضر على أظافرها. 455 00:17:02,888 --> 00:17:03,856 ‫ولكن المشكلة... 456 00:17:04,189 --> 00:17:07,226 ‫بمعدل السرعة هذا، ‫سنحل كل شيء قبل وصولنا إلى هناك. 457 00:17:07,292 --> 00:17:09,628 ‫وحينها لن يتبقى لنا شيء لنفعله ‫إن وصلنا إلى هناك. 458 00:17:09,695 --> 00:17:11,163 ‫- هلا نغادر؟ ‫- الموقع... 459 00:17:11,230 --> 00:17:12,765 ‫فلننقسم إلى فريقين. 460 00:17:12,831 --> 00:17:15,234 ‫- أرسلي إلينا الصورة. ‫- حاضر، سأفعل. 461 00:17:15,300 --> 00:17:17,603 ‫علينا التوجه إلى "إينسادونغ" و"إيتايوون" ‫الآن، صحيح؟ 462 00:17:17,669 --> 00:17:19,204 ‫"سيهون"، ماذا سنفعل؟ هل نذهب؟ 463 00:17:19,271 --> 00:17:20,773 ‫- نعم. ‫- هيا بنا. 464 00:17:20,839 --> 00:17:22,374 ‫شخص آخر بعد، من يريد الذهاب؟ 465 00:17:22,441 --> 00:17:24,209 ‫- أنا سأذهب. ‫- نعم يا "كوانغ سو"، اذهب. 466 00:17:24,510 --> 00:17:26,278 ‫لا، أريد شخصاً يثق بي حقاً. 467 00:17:26,345 --> 00:17:28,881 ‫- سيرافقك "كوانغ سو". ‫- تباً... 468 00:17:28,947 --> 00:17:31,283 ‫- ماذا تعني بقولك "تباً"؟ ‫- هيا. 469 00:17:31,350 --> 00:17:33,519 ‫- هيا نذهب! ‫- هذا مهين جداً! 470 00:17:33,585 --> 00:17:34,553 ‫ما خطبه؟ 471 00:17:34,620 --> 00:17:36,388 ‫- أنا أشعر بالإهانة. ‫- هيا، فلنذهب. 472 00:17:36,455 --> 00:17:38,457 ‫من يخال نفسه؟ 473 00:17:40,392 --> 00:17:41,994 ‫ألا تكنّ الاحترام لذاتك أبداً؟ 474 00:17:42,061 --> 00:17:43,462 ‫- ماذا؟ ‫- تنوي الذهاب معه رغم ذلك؟ 475 00:17:43,529 --> 00:17:45,164 ‫كفاك يا صاح. 476 00:17:45,230 --> 00:17:48,867 ‫- علينا معرفة وجهتنا. ‫- نعم يا "سي جيونغ"، هيا نذهب. 477 00:17:48,934 --> 00:17:51,336 ‫أنا وأنت فقط. 478 00:17:51,837 --> 00:17:54,006 ‫"مين يونغ" و"سي جيونغ"، ‫الأمر لا يخصكما وحدكما فقط. 479 00:17:54,073 --> 00:17:55,374 ‫يجب أن نذهب سوياً. 480 00:17:55,908 --> 00:17:57,342 ‫رباه، نعم، صحيح. 481 00:17:57,409 --> 00:17:58,310 ‫مهلاً. 482 00:17:58,377 --> 00:18:00,479 ‫أصغ يا "جونغ مين". 483 00:18:00,546 --> 00:18:02,581 ‫- علينا أن نذهب سوياً. ‫- هيا. 484 00:18:02,648 --> 00:18:04,983 ‫"جونغ مين"! رباه. 485 00:18:05,050 --> 00:18:07,519 ‫ما الذي دهاها؟ 486 00:18:07,586 --> 00:18:08,620 ‫"رقصة الفراشة؟" 487 00:18:08,687 --> 00:18:11,156 ‫- دائماً ما تتعثر هكذا. ‫- أنت مضحكة جداً. 488 00:18:11,223 --> 00:18:14,760 ‫أصغي! أعلم أنك تفعلين هذا لأنك محرجة. 489 00:18:15,327 --> 00:18:17,463 ‫لماذا تقوم بتغطيتها؟ 490 00:18:17,529 --> 00:18:19,264 ‫يجب أن تساعدها بالنهوض. 491 00:18:19,331 --> 00:18:21,767 ‫- هل تعثرت بسبب معطفك أنت؟ ‫- نعم. 492 00:18:21,834 --> 00:18:24,470 ‫"أصبح حسها الفكاهي ‫بجودة مهاراتها في الاستنتاج" 493 00:18:25,871 --> 00:18:27,806 ‫- كان ذلك مضحكاً جداً. ‫- على أي حال. 494 00:18:27,873 --> 00:18:28,774 ‫تمهلوا. 495 00:18:28,841 --> 00:18:30,242 ‫- أصغوا. ‫- إلى أين سنذهب؟ 496 00:18:30,309 --> 00:18:32,811 ‫حين غادر المحقق "آهن"، ‫قال، "(سيهون)، هيا نذهب" 497 00:18:33,078 --> 00:18:35,714 ‫ثم قالت هي، "(سي جيونغ)، هيا نذهب" 498 00:18:35,781 --> 00:18:39,785 ‫هذا يعني أنني وأنت و"كوانغ سو"... 499 00:18:39,852 --> 00:18:42,688 ‫نفوقهم عدداً، ولكن لم علينا ‫أن نشعر بهذا الشعور؟ 500 00:18:42,754 --> 00:18:43,622 ‫لا. 501 00:18:43,689 --> 00:18:45,324 ‫- هيا بنا يا رفاق. ‫- نعم. 502 00:18:45,924 --> 00:18:46,825 ‫هيا نذهب. 503 00:18:48,260 --> 00:18:51,196 ‫- أشعر بالإهانة الشديدة اليوم. ‫- هيا بنا، الوقت يداهمنا. 504 00:18:51,263 --> 00:18:53,699 ‫"بقي على المزاد العلني 4 ساعات و9 دقائق" 505 00:18:53,765 --> 00:18:55,067 ‫"إينسادونغ 14 غيل" 506 00:18:55,134 --> 00:18:57,035 ‫24 فاصل1. 507 00:18:57,102 --> 00:18:58,437 ‫24. 508 00:18:58,837 --> 00:19:00,139 ‫- فاصل. ‫- فاصل 1. 509 00:19:00,672 --> 00:19:03,308 ‫هذه هي وجهتنا، "شجرة التفاح". 510 00:19:03,375 --> 00:19:05,277 ‫- فهمت. ‫- رائع. 511 00:19:05,344 --> 00:19:06,512 ‫لسنا متجهين إلى "إيتايوون". 512 00:19:06,578 --> 00:19:08,914 ‫علينا الذهاب أولاً إلى "إينسادونغ". 513 00:19:08,981 --> 00:19:12,351 ‫"حالما دخلت إليه، رأيت تاريخاً مذهلاً. 514 00:19:12,417 --> 00:19:15,921 ‫(حواء) و(سيزان) و(إسحاق) 515 00:19:15,988 --> 00:19:17,856 ‫غيروا التاريخ بهذا الشيء الصغير." 516 00:19:17,923 --> 00:19:19,291 ‫"بهذا الشيء الصغير..." 517 00:19:19,358 --> 00:19:20,959 ‫هل ثمة صلة تربط بين الثلاثة؟ 518 00:19:21,260 --> 00:19:22,294 ‫بمكان ما من "إينسادونغ"... 519 00:19:22,361 --> 00:19:23,328 ‫نعم؟ 520 00:19:23,695 --> 00:19:25,330 ‫تفاحة "آدم" و"حواء". 521 00:19:25,397 --> 00:19:26,565 ‫- نعم. ‫- ما ذاك؟ 522 00:19:26,632 --> 00:19:28,667 ‫- تفاحة "إسحاق نيوتن". ‫- نعم. 523 00:19:28,734 --> 00:19:30,102 ‫تفاحة "بول سيزان"! 524 00:19:30,836 --> 00:19:31,803 ‫إنها التفاحة! 525 00:19:31,870 --> 00:19:32,771 ‫التفاحة! 526 00:19:32,838 --> 00:19:34,806 ‫"الأمر مرتبط بالتفاحة" 527 00:19:34,873 --> 00:19:35,908 ‫تفاحة في "إينسادونغ" 528 00:19:35,974 --> 00:19:37,943 ‫- في "إينسادونغ". ‫- يوجد "شجرة التفاح". 529 00:19:38,010 --> 00:19:40,179 ‫- "شجرة التفاح"؟ ‫- مطعم كوري اسمه "شجرة التفاح". 530 00:19:42,347 --> 00:19:44,850 ‫"التفاحة عامل مشترك بين (حواء) و(سيزان) ‫و(إسحاق)" 531 00:19:45,050 --> 00:19:46,285 ‫"ويندي"، أنت الأفضل! 532 00:19:46,351 --> 00:19:47,719 ‫"يمكننا إيجاد دليل في كل موقع" 533 00:19:48,253 --> 00:19:50,222 ‫"الأمر غاية في السهولة" 534 00:19:50,289 --> 00:19:52,457 ‫ما رأيك بالمحققين الأغبياء؟ 535 00:19:52,524 --> 00:19:53,859 ‫بدوا لي طيبين. 536 00:19:53,926 --> 00:19:57,229 ‫شعرت بأنهم يوظفون أي شخص متوفر. 537 00:19:57,696 --> 00:20:00,966 ‫"(حواء) و(سيزان) و(إسحاق)" 538 00:20:01,500 --> 00:20:04,603 ‫كُتب هنا أنه كان ثمة 3 مجموعات قبلهم. 539 00:20:05,170 --> 00:20:06,805 ‫إذاً لا بد أن المكان صغير. 540 00:20:07,306 --> 00:20:09,408 ‫3 مجموعات فقط. ‫ولكن تعين عليهم الانتظار مدة 36 دقيقة. 541 00:20:09,474 --> 00:20:11,176 ‫- دعني أقوم ببحث على الإنترنت. ‫- هذا هو. 542 00:20:12,110 --> 00:20:13,278 ‫"إينسادونغ". 543 00:20:13,345 --> 00:20:15,814 ‫نعم، المطاعم الشهيرة، 3 طاولات. 544 00:20:16,381 --> 00:20:17,349 ‫عجباً! 545 00:20:17,416 --> 00:20:20,452 ‫- ثمة واحد، أليس كذلك؟ ‫- يوجد فيه 3 طاولات. 546 00:20:20,519 --> 00:20:23,589 ‫نعم، يوجد! ما هو العنوان؟ 547 00:20:23,655 --> 00:20:25,157 ‫- العنوان. ‫- العنوان. 548 00:20:25,457 --> 00:20:26,892 ‫الأمر يسير على ما يرام. 549 00:20:28,060 --> 00:20:29,127 ‫"سول". 550 00:20:30,162 --> 00:20:31,797 ‫إنه في "غيونغ سانغنام دو". 551 00:20:31,997 --> 00:20:33,932 ‫"كان استنتاجنا خاطئاً" 552 00:20:33,999 --> 00:20:34,866 ‫هل بحثت 553 00:20:34,933 --> 00:20:36,368 ‫عن "إينسادونغ" في "غيونغ سانغنام دو"؟ 554 00:20:36,435 --> 00:20:39,705 ‫المسافة المتبقية نحو وجهتكم ‫324 كم تقريباً. 555 00:20:39,771 --> 00:20:40,606 ‫لا بأس. 556 00:20:41,139 --> 00:20:43,242 ‫- هلا نتوجه إلى "إينسادونغ"؟ ‫- هيا إلى هناك. 557 00:20:43,609 --> 00:20:45,143 ‫يا صاح، الوقت يداهمنا. 558 00:20:45,210 --> 00:20:46,745 ‫مكان ما يحوي 3 طاولات. 559 00:20:47,346 --> 00:20:50,082 ‫لماذا حاولت الذهاب من دوني في وقت سابق؟ 560 00:20:50,148 --> 00:20:51,550 ‫"موقع ذو صلة، الذهاب إلى (إيتايوون)" 561 00:20:51,617 --> 00:20:53,652 ‫لا أدري حتى من أين أبدأ. 562 00:20:53,719 --> 00:20:55,988 ‫"(جاي ووك) و(سيهون)، وعلى مضض، (كوانغ سو)" 563 00:20:56,054 --> 00:20:58,523 ‫حسناً، سأقوم بالأمر اليوم بالتأكيد. 564 00:20:58,590 --> 00:21:00,192 ‫- سأفعلها حقاً. ‫- اعثر على حصان "طروادة". 565 00:21:00,259 --> 00:21:01,426 ‫اتفقنا. 566 00:21:01,493 --> 00:21:03,996 ‫"وجدت بعضاً من أعمالي القديمة في المشغل 567 00:21:04,396 --> 00:21:07,232 ‫حيث بدأت أتعلم الفن للمرة الأولى. 568 00:21:07,299 --> 00:21:10,802 ‫نجحت وأنا أفكر في حصان (طروادة)..." 569 00:21:10,869 --> 00:21:11,870 ‫"حصان (طروادة)." 570 00:21:11,937 --> 00:21:15,240 ‫أولاً، بما أن مذكرات جدول الأعمال ‫مختلطة ببعضها بعضاً... 571 00:21:17,075 --> 00:21:18,510 ‫- علينا... ‫- فرزها وفقاً للزمن. 572 00:21:18,577 --> 00:21:22,414 ‫نعم، ربما ثمة تواريخ مدونة ‫على الأعمال الفنية. 573 00:21:22,481 --> 00:21:26,752 ‫لذا علينا مزج كل هذه الأشياء سوياً، 574 00:21:26,818 --> 00:21:28,453 ‫كالعيون والحيوانات، 575 00:21:28,520 --> 00:21:31,056 ‫وفي النهاية، علينا إيجاد شيء مشترك معها. 576 00:21:31,123 --> 00:21:32,591 ‫"جمع الأدلة من كل موقع" 577 00:21:33,392 --> 00:21:36,628 ‫"بقي على المزاد العلني 3 ساعات و49 دقيقة" 578 00:21:37,529 --> 00:21:38,764 ‫"مشغل (سيزر إيل كيم)" 579 00:21:38,830 --> 00:21:40,565 ‫عند زاوية الزقاق، ها هو ذا. 580 00:21:41,199 --> 00:21:44,069 ‫"نجحت وأنا أفكر في حصان (طروادة) ‫حيواني الأليف معي هنا دائماً" 581 00:21:44,136 --> 00:21:46,104 ‫ثمة قطع فنية هناك في الأعلى. 582 00:21:46,171 --> 00:21:47,572 ‫توجد لوحة هناك. 583 00:21:47,639 --> 00:21:49,941 ‫- فلنتفقد الطابق العلوي ثم ننزل. ‫- اتفقنا. 584 00:21:53,178 --> 00:21:54,646 ‫- ما هذا؟ ‫- انظرا. 585 00:21:54,713 --> 00:21:55,847 ‫هل هذا جدول الأعمال؟ 586 00:21:55,914 --> 00:21:57,416 ‫ما هذا؟ مهلاً. 587 00:21:57,482 --> 00:21:59,017 ‫إنه جدول الأعمال. 588 00:22:00,218 --> 00:22:01,987 ‫إنها مرقمة من 1 إلى 5. 589 00:22:02,054 --> 00:22:04,623 ‫- ألا يعني هذا أن الترتيب خاطئ؟ ‫- نعم. 590 00:22:04,690 --> 00:22:06,325 ‫جميعها مختلطة. 591 00:22:06,858 --> 00:22:08,860 ‫"موعد لعبة التنس مع (ايه يونغ) ‫عند الـ10 صباحاً. 592 00:22:08,927 --> 00:22:10,429 ‫أرسل العمل الفني الذي بيع." 593 00:22:11,763 --> 00:22:13,231 ‫ثمة حصان هنا يا "جاي ووك". 594 00:22:14,700 --> 00:22:15,767 ‫- حصان "طروادة"؟ ‫- نعم. 595 00:22:15,834 --> 00:22:16,902 ‫يوجد حصان هنا. 596 00:22:16,968 --> 00:22:17,803 ‫"حصان (طروادة)؟" 597 00:22:17,869 --> 00:22:20,405 ‫هذا مكان العمل، إنه هنا. 598 00:22:21,006 --> 00:22:23,809 ‫"مكان العمل على السطح" 599 00:22:23,875 --> 00:22:25,043 ‫كلب وقطة. 600 00:22:25,344 --> 00:22:27,079 ‫- قطة. ‫- بومة. 601 00:22:27,145 --> 00:22:28,747 ‫هل هذه بومة؟ 602 00:22:28,814 --> 00:22:31,249 ‫"وجدت بعضاً من أعمالي القديمة في المشغل. 603 00:22:31,316 --> 00:22:33,018 ‫نجحت وأنا أفكر في حصان (طروادة)." 604 00:22:33,085 --> 00:22:34,519 ‫مؤكد أنه ذاك. 605 00:22:36,054 --> 00:22:39,624 ‫"حيواني الأليف معي هنا دائماً. 606 00:22:39,691 --> 00:22:42,394 ‫سأحرص على رسمه ضمن لوحتي." 607 00:22:42,461 --> 00:22:45,197 ‫أظنه أحد هؤلاء الأربعة، تراه أي واحد يكون؟ 608 00:22:45,964 --> 00:22:48,533 ‫لقد وجدنا حصان "طروادة". ‫ولكن ماذا نفعل الآن؟ 609 00:22:48,600 --> 00:22:50,135 ‫نتابع البحث. 610 00:22:51,203 --> 00:22:54,272 ‫أظن أنه ثمة شيء ما في تنظيم جدول الأعمال. 611 00:22:54,339 --> 00:22:55,774 ‫"مهمة جديدة ليحلوها" 612 00:22:57,042 --> 00:22:58,243 ‫- مهلاً! ‫- ما هذا؟ 613 00:22:59,378 --> 00:23:00,579 ‫اسمع. 614 00:23:00,846 --> 00:23:02,814 ‫- رقم سري. ‫- هل هي مقفلة؟ 615 00:23:02,881 --> 00:23:04,783 ‫ثمة شيء يشبه خزنة عليها قفل. 616 00:23:05,083 --> 00:23:07,886 ‫1، 2، 3، 4، ثمة 5 خانات. 617 00:23:07,953 --> 00:23:09,855 ‫5 خانات؟ لدينا 5 مذكرات هنا أيضاً. 618 00:23:09,921 --> 00:23:13,925 ‫إن رتبنا المذكرات بانتظام، ‫فسنحصل على الرقم السري. 619 00:23:13,992 --> 00:23:14,826 ‫مع هذه. 620 00:23:15,360 --> 00:23:17,295 ‫"زرت مشغلي منذ وقت طويل. 621 00:23:17,362 --> 00:23:21,933 ‫خلط سكرتيري ‫مذكرات جدول أعمالي التي كتبتها. 622 00:23:22,167 --> 00:23:24,436 ‫لست واثقة من أنه سيتسنى لي إعادة تنظيمها." 623 00:23:24,503 --> 00:23:27,005 ‫كل تلك القصص منطقية. 624 00:23:27,072 --> 00:23:28,940 ‫هل الترتيب، 1، 2، 3، 4، 5؟ 625 00:23:29,007 --> 00:23:30,475 ‫جرب، 1، 2، 3، 4، 5؟ 626 00:23:30,609 --> 00:23:31,743 ‫ماذا لو كان صحيحاً؟ 627 00:23:33,044 --> 00:23:36,415 ‫شيء من قبيل، 5، 3، 2، 1، 4. 628 00:23:36,481 --> 00:23:38,417 ‫- أو 3، 2، 1، 5، 4. ‫- يوجد 5 خانات. 629 00:23:38,483 --> 00:23:41,019 ‫إن وضعنا هذه المذكرات بالترتيب... 630 00:23:41,086 --> 00:23:43,855 ‫ما الأمر المخلوط بشأن جدول الأعمال؟ 631 00:23:46,124 --> 00:23:47,859 ‫ماذا بشأن حصان "طروادة"؟ 632 00:23:47,926 --> 00:23:51,696 ‫وجدنا حصان "طروادة" واحد، وكلبين وقطتين. 633 00:23:52,397 --> 00:23:54,800 ‫هذه قطة، وتلك قطة أيضاً. 634 00:23:54,866 --> 00:23:57,102 ‫- كلب واحد. ‫- كلب. 635 00:23:58,236 --> 00:23:59,438 ‫كيف سنحزرها؟ 636 00:23:59,504 --> 00:24:00,505 ‫"لا يعي شيئاً من شيء" 637 00:24:00,605 --> 00:24:03,341 ‫- مؤكد أن الحل هناك. ‫- إنه في المنزل المجاور. 638 00:24:04,109 --> 00:24:06,011 ‫من المعرض... 639 00:24:06,077 --> 00:24:08,980 ‫اللوحة التي بيعت في المعرض تم إرسالها. 640 00:24:09,047 --> 00:24:10,048 ‫تريث إذاً، 641 00:24:10,115 --> 00:24:11,917 ‫يجب أن تأتي هذه بعد مذكرة المعرض. 642 00:24:11,983 --> 00:24:13,385 ‫سيقام المعرض في الغد، 643 00:24:13,452 --> 00:24:15,053 ‫إذاً ستكون هذه بالأمس. 644 00:24:15,120 --> 00:24:16,488 ‫لأن المعرض في الغد، 645 00:24:16,555 --> 00:24:18,323 ‫التقت بالقيّمة، المعرض في الغد. 646 00:24:18,390 --> 00:24:19,891 ‫ذهبت إلى حفلة عيد ميلاد عند الـ7 مساءً. 647 00:24:19,958 --> 00:24:22,294 ‫"هل اشترت هدية عيد ميلاد لـ(هيي وون)؟" 648 00:24:22,360 --> 00:24:23,528 ‫- هكذا؟ ‫- نعم. 649 00:24:25,464 --> 00:24:26,998 ‫الرقم إذاً، 32451؟ 650 00:24:27,065 --> 00:24:29,734 ‫"هل الرقم 32451 صحيح؟" 651 00:24:33,104 --> 00:24:34,206 ‫لقد وصلوا. 652 00:24:34,272 --> 00:24:36,675 ‫أحدهم موجود في الأعلى الآن. 653 00:24:36,741 --> 00:24:38,009 ‫"مؤكد أنهم وصلوا إلى هنا قبلنا" 654 00:24:38,076 --> 00:24:38,910 ‫هل هذا هو المبنى؟ 655 00:24:38,977 --> 00:24:40,078 ‫المحقق"آهن"! 656 00:24:40,145 --> 00:24:42,214 ‫- إنهم في الأسفل. ‫- يكادون يصلون. 657 00:24:42,981 --> 00:24:45,350 ‫"لا يبدو أن الرقم صحيح" 658 00:24:45,417 --> 00:24:48,053 ‫حين يصعدون إلى هنا، سيفعلون هذا قبلنا. 659 00:24:48,620 --> 00:24:50,288 ‫أسمع أصواتهم. 660 00:24:50,355 --> 00:24:51,990 ‫إنهم يصعدون. 661 00:24:52,591 --> 00:24:53,758 ‫ماذا سنفعل؟ 662 00:24:55,060 --> 00:24:56,461 ‫ما إن يصلوا إلى هنا، سيُقضى علينا. 663 00:24:56,528 --> 00:24:57,562 ‫"يجب أن نحلها الآن" 664 00:24:57,629 --> 00:24:58,864 ‫2، 3، 4، 5، 1. 665 00:25:02,133 --> 00:25:03,902 ‫- رباه، مرحباً. ‫- ما هذا؟ 666 00:25:03,969 --> 00:25:05,203 ‫وصلتم إلى هنا بهذه السرعة؟ 667 00:25:06,304 --> 00:25:07,172 ‫كيف فعلتها؟ 668 00:25:07,239 --> 00:25:09,574 ‫هذا الرجل أحضر معه حمالة لوحات. 669 00:25:09,641 --> 00:25:12,043 ‫وصلنا إلى هنا لتونا، هذه ليست حمالة لوحات. 670 00:25:12,110 --> 00:25:13,512 ‫هل أتيت لتحمل شيئاً ما؟ 671 00:25:13,578 --> 00:25:14,880 ‫هذه ليست حمالة لوحات. 672 00:25:14,946 --> 00:25:17,916 ‫مهلاً، أعتقد بأن هذه المذكرة هامة جداً. 673 00:25:17,983 --> 00:25:19,017 ‫وردتنا نحن أيضاً. 674 00:25:19,084 --> 00:25:21,486 ‫- وردتكم؟ ‫- ألم تنتزعوها من هنا فقط؟ 675 00:25:21,553 --> 00:25:22,554 ‫"لا تنتزعوا شيئاً" 676 00:25:22,621 --> 00:25:24,422 ‫ألم تنتزعوها من هنا لتوكم؟ 677 00:25:24,489 --> 00:25:25,557 ‫لا، بل تلقيناها... 678 00:25:25,624 --> 00:25:27,792 ‫انظر إلى نفسك، لقد فزعت، على رسلك. 679 00:25:27,859 --> 00:25:29,160 ‫- لنكن عادلين. ‫- الأمر ليس كذلك. 680 00:25:29,227 --> 00:25:31,162 ‫- كيف أمكنكم أخذ هذه؟ ‫- حسناً. 681 00:25:31,229 --> 00:25:32,130 ‫سنكون عادلين ولكن... 682 00:25:32,197 --> 00:25:33,999 ‫- كانت هناك... ‫- متأسف. 683 00:25:34,065 --> 00:25:37,602 ‫- هذا هو، جدول الأعمال. ‫- هذه صحيح. 684 00:25:37,669 --> 00:25:40,338 ‫علي تغيير هذه القطة... 685 00:25:43,141 --> 00:25:44,276 ‫إلى شيء آخر. 686 00:25:44,342 --> 00:25:46,111 ‫سأجري تغييراً طفيفاً على الحيوانات. 687 00:25:46,177 --> 00:25:47,546 ‫"لئلا يميزوها" 688 00:25:52,317 --> 00:25:55,253 ‫"تم إتلاف الدليل" 689 00:25:55,854 --> 00:25:57,455 ‫حسناً، فلنلق نظرة. 690 00:25:57,522 --> 00:25:59,257 ‫هذه الأرقام غير منتظمة. 691 00:25:59,324 --> 00:26:00,258 ‫لا أظن ذلك؟ 692 00:26:00,325 --> 00:26:02,961 ‫- لذا علينا تنظيمها. ‫- كيف أدركت ذلك بهذه السرعة؟ 693 00:26:03,028 --> 00:26:05,163 ‫الدعوة إلى المعرض كانت قبل هذا. 694 00:26:05,230 --> 00:26:07,132 ‫اشترت هدية عيد الميلاد. 695 00:26:07,198 --> 00:26:09,467 ‫على الأرجح أنها اشترت الكعك أولاً. 696 00:26:09,534 --> 00:26:11,136 ‫المعرض في هذا اليوم. 697 00:26:11,202 --> 00:26:13,772 ‫بعد أن كُسرت نظارتها، ‫ربما ذهبت لتشتري غيرها. 698 00:26:13,972 --> 00:26:15,807 ‫الرقم 2 بعد 4. 699 00:26:16,441 --> 00:26:17,842 ‫هكذا. 700 00:26:18,343 --> 00:26:20,512 ‫كان المعرض 701 00:26:20,579 --> 00:26:23,048 ‫في ذاك اليوم عند الـ8 مساءً. 702 00:26:23,782 --> 00:26:27,018 ‫وكان ثمة لوحة بيعت في المعرض. 703 00:26:27,919 --> 00:26:29,187 ‫المرة الأخيرة. 704 00:26:29,254 --> 00:26:31,489 ‫ألا ينبغي لذلك أن يكون قبل المعرض؟ 705 00:26:33,391 --> 00:26:34,693 ‫حسناً، هذا هو. 706 00:26:34,759 --> 00:26:37,963 ‫3، 2، 5، 1، 4. 707 00:26:39,631 --> 00:26:40,732 ‫المعذرة. 708 00:26:41,766 --> 00:26:44,169 ‫إن كنتم انتهيتم، فلم لا تتنحون جانباً؟ 709 00:26:44,235 --> 00:26:46,771 ‫ما الفائدة من مصارعة شيء لا يمكنك فتحه؟ 710 00:26:46,838 --> 00:26:48,106 ‫ماذا تقدر أن تفعل حياله؟ 711 00:26:48,173 --> 00:26:49,274 ‫ماذا قلت للتو؟ 712 00:26:49,908 --> 00:26:51,409 ‫هلا نجرب نحن؟ 713 00:26:57,949 --> 00:26:59,718 ‫"نظارة فضية اللون" 714 00:26:59,784 --> 00:27:01,219 ‫إنها نظارة. 715 00:27:01,953 --> 00:27:04,389 ‫"هذه النظارة مرسومة في لوحتها الشخصية" 716 00:27:05,357 --> 00:27:06,591 ‫فتحوا الخزنة. 717 00:27:07,058 --> 00:27:09,894 ‫"الدليل الثالث" 718 00:27:09,961 --> 00:27:11,663 ‫"اللوحة الشخصية لـ(سيزر إيل كيم)" 719 00:27:11,730 --> 00:27:12,931 ‫غيرت أشكالها للتو. 720 00:27:13,164 --> 00:27:15,834 ‫"علينا منعهم من حل هذا اللغز على الأقل" 721 00:27:17,836 --> 00:27:19,004 ‫أليست ظريفة؟ 722 00:27:20,805 --> 00:27:22,040 ‫ما هذا؟ فيل؟ 723 00:27:22,107 --> 00:27:24,009 ‫دعنا نزيد طول الخرطوم، ما هذا؟ 724 00:27:25,043 --> 00:27:26,611 ‫لا أدري، إنه مخلوق فضائي. 725 00:27:26,711 --> 00:27:29,347 ‫"هذا ممتع إلى حد ما" 726 00:27:34,252 --> 00:27:37,155 ‫"إن كنا سنفعلها، فلنفعلها بشكل جيد" 727 00:27:38,690 --> 00:27:40,091 ‫يشعرني هذا بالسرور. 728 00:27:42,260 --> 00:27:43,995 ‫تريث. 729 00:27:44,796 --> 00:27:46,598 ‫- ما الأمر؟ ‫- يوجد شيء في داخلها. 730 00:27:48,767 --> 00:27:50,168 ‫إنه كوب. 731 00:27:50,502 --> 00:27:51,369 ‫ماذا؟ 732 00:27:54,005 --> 00:27:55,774 ‫"حصان (طروادة)" 733 00:27:55,840 --> 00:27:57,342 ‫ما هذا؟ 734 00:27:58,977 --> 00:28:00,311 ‫ما هذا؟ 735 00:28:00,912 --> 00:28:03,081 ‫- إنها سحلية. ‫- إنه كوب سحلية. 736 00:28:04,349 --> 00:28:06,084 ‫"هل هذه سحلية؟" 737 00:28:06,851 --> 00:28:08,219 ‫ماذا سنفعل؟ فلنخبئه وحسب. 738 00:28:08,286 --> 00:28:10,055 ‫"الدليل الرابع" 739 00:28:10,121 --> 00:28:11,756 ‫"اللوحة الشخصية لـ(سيزر إيل كيم)" 740 00:28:11,823 --> 00:28:13,992 ‫ذُكر حيوان أليف هنا. 741 00:28:14,859 --> 00:28:15,860 ‫ذاك؟ 742 00:28:15,927 --> 00:28:17,762 ‫ما هذا؟ 743 00:28:17,829 --> 00:28:18,697 ‫دجاجة؟ 744 00:28:20,265 --> 00:28:22,967 ‫- ماذا قد تسمي هذا؟ ‫- مهلاً. 745 00:28:23,034 --> 00:28:25,437 ‫هل عبثوا بهذه قبل مغادرتهم؟ 746 00:28:25,503 --> 00:28:26,771 ‫المشكلة... 747 00:28:26,838 --> 00:28:28,506 ‫كيف سنحل هذا اللغز؟ 748 00:28:28,573 --> 00:28:31,109 ‫"لم يروا ما بداخل الخزنة" 749 00:28:31,176 --> 00:28:33,044 ‫- 3، 2، 5... ‫- لقد حللناه للتو. 750 00:28:33,111 --> 00:28:35,380 ‫"ماذا؟ هل حلوا اللغز؟" 751 00:28:37,449 --> 00:28:38,283 ‫لا يوجد شيء. 752 00:28:40,351 --> 00:28:41,986 ‫لقد أخذوها. 753 00:28:42,454 --> 00:28:43,621 ‫المعذرة، 754 00:28:43,688 --> 00:28:45,490 ‫ولكن هل كان يوجد شيء هنا؟ 755 00:28:45,557 --> 00:28:47,625 ‫لم نستطع فتحها. 756 00:28:47,692 --> 00:28:49,527 ‫- هل فتحتموها؟ ‫- إنها مفتوحة. 757 00:28:49,594 --> 00:28:51,730 ‫لقد فتحتموها في وقت سابق، وحللتم اللغز. 758 00:28:51,796 --> 00:28:54,032 ‫- لم نحله. ‫- كفاكم يا رفاق. 759 00:28:54,299 --> 00:28:57,302 ‫أصدقونا القول، هل عبثتم بهذه هنا؟ 760 00:28:57,368 --> 00:28:59,237 ‫- ألم تعبثوا بالأدلة هذه؟ ‫- أنتم يا رفاق 761 00:28:59,304 --> 00:29:01,573 ‫لستم بارعين جداً، مجموعتكم من المحققين... 762 00:29:01,639 --> 00:29:03,274 ‫كنت موشكاً على 763 00:29:03,341 --> 00:29:06,511 ‫إقفالها مجدداً من أجلكم، حين جئتم. 764 00:29:06,578 --> 00:29:08,079 ‫إنه عميل سابق. 765 00:29:08,146 --> 00:29:10,148 ‫- إذاً... ‫- ما كان ليكذب. 766 00:29:10,215 --> 00:29:11,049 ‫أصغوا. 767 00:29:11,516 --> 00:29:13,585 ‫أستطيع حل كل شيء بواسطة غريزتي. 768 00:29:13,651 --> 00:29:15,153 ‫ألست أعسراً؟ 769 00:29:15,220 --> 00:29:18,156 ‫"سمعت بذلك في مكان ما من قبل" 770 00:29:18,223 --> 00:29:21,426 ‫حسناً، عندما تكونون غير منتبهين، 771 00:29:21,493 --> 00:29:24,629 ‫- سنعيد قطعة الورق إلى مكانها. ‫- يمكننا حل اللغز بأنفسنا. 772 00:29:24,696 --> 00:29:26,397 ‫- سنقفلها من جديد. ‫- اتفقنا. 773 00:29:26,464 --> 00:29:28,199 ‫- ماذا ستعطوننا بالمقابل؟ ‫- حينها، 774 00:29:29,200 --> 00:29:30,835 ‫سنخبركم بحقيقة الأمر 775 00:29:30,902 --> 00:29:32,337 ‫- منذ البداية. ‫- حقيقة الأمر؟ 776 00:29:32,403 --> 00:29:34,973 ‫نعم، ‫يجدر بكم إخبارنا بحقيقة الأمر منذ البداية. 777 00:29:35,039 --> 00:29:36,141 ‫- سأخبركم بالضبط. ‫- نعم. 778 00:29:36,207 --> 00:29:37,642 ‫- سنخبركم بذلك. ‫- بالضبط. 779 00:29:37,709 --> 00:29:39,477 ‫"سنعيدها" 780 00:29:39,544 --> 00:29:41,212 ‫أعدها وأقفلها. 781 00:29:42,580 --> 00:29:43,414 ‫هل أقفلتها؟ 782 00:29:44,215 --> 00:29:45,917 ‫ولكن ذلك الرقم... 783 00:29:45,984 --> 00:29:47,619 ‫- لقد حللناها. ‫- أرني الصورة المُلتقطة. 784 00:29:47,685 --> 00:29:48,887 ‫"التقطوا صورة للحل" 785 00:29:51,256 --> 00:29:52,757 ‫دعني أخبرك بالوضع الأساسي. 786 00:29:53,324 --> 00:29:54,993 ‫عندما جئنا إلى هنا في البداية، 787 00:29:55,059 --> 00:29:56,094 ‫كانت هناك 788 00:29:56,494 --> 00:29:58,062 ‫قطتان 789 00:29:58,129 --> 00:30:00,298 ‫وكلبان، صُنعت كلها من الفخار. 790 00:30:00,365 --> 00:30:03,735 ‫ولئلا تستطيعوا تمييز أشكالها، 791 00:30:03,802 --> 00:30:05,036 ‫عبثنا... 792 00:30:05,470 --> 00:30:08,540 ‫- باثنين منها. ‫- هل هذه بقاياها؟ 793 00:30:08,606 --> 00:30:09,507 ‫"كانا كلباً وقطاً" 794 00:30:09,574 --> 00:30:11,643 ‫حسناً، دعونا ننطلق إلى الموقع التالي. 795 00:30:11,709 --> 00:30:13,545 ‫انتظر. 796 00:30:13,611 --> 00:30:14,712 ‫مهلاً. 797 00:30:14,779 --> 00:30:16,548 ‫- مهلاً. ‫- ما الخطب؟ 798 00:30:17,015 --> 00:30:18,650 ‫هذا ما أتلفتموه، صحيح؟ 799 00:30:19,117 --> 00:30:20,785 ‫في داخل ما أتلفتم، 800 00:30:20,852 --> 00:30:22,854 ‫وجدنا ورقة ملفوفة. 801 00:30:22,921 --> 00:30:24,789 ‫- حقاً؟ ‫- وهذا يعني أنه 802 00:30:25,456 --> 00:30:28,059 ‫كان ثمة شيء آخر هنا، 803 00:30:28,126 --> 00:30:30,128 ‫وبعد أن لُفت بالورقة، 804 00:30:30,195 --> 00:30:31,963 ‫صُنع الحيوان. 805 00:30:32,263 --> 00:30:33,398 ‫نعم، هذا ممكن. 806 00:30:33,464 --> 00:30:34,799 ‫مثل حصان "طروادة". 807 00:30:34,866 --> 00:30:36,901 ‫ولكنك كسرتها، 808 00:30:36,968 --> 00:30:40,405 ‫وبعد أخذ ما في داخلها، 809 00:30:40,972 --> 00:30:44,509 ‫تصرفت وكأنك كشفت كل شيء لنا. 810 00:30:44,576 --> 00:30:46,945 ‫- لم نأخذها. ‫- دعني أخبرك. 811 00:30:47,011 --> 00:30:49,180 ‫- لم نأخذ شيئاً معنا. ‫- هيا نذهب فحسب. 812 00:30:49,247 --> 00:30:50,949 ‫أصغوا إلي، 813 00:30:51,883 --> 00:30:53,518 ‫يا رفاق، عليكم مشاركتنا بالمعلومات 814 00:30:53,585 --> 00:30:57,455 ‫- التي توصلتم إليها ليصبح الأمر عادلاً. ‫- هذا صحيح. 815 00:30:57,522 --> 00:30:59,224 ‫بما أن الوقت يداهمنا، 816 00:30:59,290 --> 00:31:00,658 ‫سنمضي في طريقنا. 817 00:31:00,725 --> 00:31:03,328 ‫كما أنني متأكد من أنها هناك في الأعلى. 818 00:31:03,394 --> 00:31:04,762 ‫كانت هنا، صحيح؟ 819 00:31:04,829 --> 00:31:08,833 ‫لم يكن لدينا خيار سوى أن نكسرها. ‫لا نستطيع إخبارك بالمزيد. 820 00:31:08,900 --> 00:31:10,501 ‫كان علينا أن نفعلها. 821 00:31:11,870 --> 00:31:13,004 ‫اكسرها. 822 00:31:14,072 --> 00:31:15,340 ‫إنها لا تنكسر. 823 00:31:15,406 --> 00:31:17,242 ‫ألم يأخذوها حقاً؟ 824 00:31:17,308 --> 00:31:19,477 ‫لا بد أن الورقة سقطت في مكان ما. 825 00:31:19,544 --> 00:31:21,880 ‫"مؤكد أنهم خبؤوها في مكان ما" 826 00:31:22,413 --> 00:31:23,548 ‫أظن أن هذه هي. 827 00:31:25,416 --> 00:31:27,585 ‫لقد وضعوها هنا. 828 00:31:28,086 --> 00:31:30,321 ‫- إنك تضع يدك في هذا الشيء؟ ‫- نعم. 829 00:31:31,556 --> 00:31:34,626 ‫"محاولات إتلاف الدليل" 830 00:31:35,526 --> 00:31:36,628 ‫كان هذا هو؟ 831 00:31:37,028 --> 00:31:38,162 ‫- ما هذا؟ ‫- سحلية. 832 00:31:38,229 --> 00:31:39,697 ‫سحلية؟ 833 00:31:39,831 --> 00:31:41,032 ‫أو إغوانا. 834 00:31:41,099 --> 00:31:42,467 ‫إنها إغوانا. 835 00:31:42,533 --> 00:31:44,435 ‫- إنها إغوانا. ‫- حسناً، هيا بنا. 836 00:31:46,004 --> 00:31:47,372 ‫- "جاي هيونغ". ‫- نعم. 837 00:31:47,438 --> 00:31:48,606 ‫حدسي أرشدني إليها. 838 00:31:48,673 --> 00:31:50,375 ‫- أين؟ ‫- مكتوبة هنا. 839 00:31:51,075 --> 00:31:52,243 ‫"شجرة التفاح"! 840 00:31:52,710 --> 00:31:54,245 ‫- مهلاً. ‫- إنها جميلة. 841 00:31:54,312 --> 00:31:55,513 ‫إنها شجرة تفاح. 842 00:31:55,580 --> 00:31:57,148 ‫- هذه الأشياء الصغيرة هنا. ‫- حقاً؟ 843 00:31:57,215 --> 00:31:59,884 ‫إنها أشجار تفاح. 844 00:31:59,951 --> 00:32:01,319 ‫- اقرأ النص. ‫- حاضر. 845 00:32:01,786 --> 00:32:03,922 ‫"3 مجموعات كانت هنا ‫لذا تعين علي الانتظار مدة 36 دقيقة 846 00:32:03,988 --> 00:32:07,158 ‫حتى أدخل المطعم الشهير في (إينسادونغ). ‫حالما دخلت إليه، 847 00:32:07,225 --> 00:32:09,093 ‫- رأيت تاريخاً مذهلاً." ‫- شجرة التفاح. 848 00:32:09,160 --> 00:32:09,994 ‫- نعم. ‫- التفاحة. 849 00:32:10,061 --> 00:32:12,297 ‫"(حواء) و(سيزان) و(إسحاق) ‫غيروا التاريخ بهذا الشيء الصغير." 850 00:32:12,363 --> 00:32:13,231 ‫التفاحة. 851 00:32:13,298 --> 00:32:17,368 ‫"لم أستطع تجاوز تاريخهم حين رأيته هنا. 852 00:32:17,869 --> 00:32:20,805 ‫سأترك شيئاً كنت سأضيفه إلى لوحتي." 853 00:32:21,806 --> 00:32:24,042 ‫إذاً فقد تركت شيئاً ما 854 00:32:24,609 --> 00:32:26,244 ‫- في هذه الأشجار. ‫- الجذر. 855 00:32:26,311 --> 00:32:29,180 ‫ما يعني أن الشيء هنا في الأسفل. ‫إن بحثنا تحت التفاحات... 856 00:32:32,483 --> 00:32:34,252 ‫- لا أظن ذلك. ‫- لا تظنين ذلك؟ 857 00:32:34,319 --> 00:32:36,654 ‫الشجرة...التفاحة هي المفتاح. 858 00:32:37,155 --> 00:32:38,189 ‫التفاحة... 859 00:32:39,023 --> 00:32:41,793 ‫علينا أن نفكر كما يفعل الفنانون. 860 00:32:41,859 --> 00:32:43,027 ‫ما هذا؟ 861 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 ‫أعتقد بأني وجدت شيئاً. 862 00:32:45,363 --> 00:32:47,498 ‫- سأمسك به. ‫- إنه مهتز. 863 00:32:47,598 --> 00:32:48,433 ‫سأتولى الأمر. 864 00:32:48,900 --> 00:32:50,101 ‫التقطي صورة أولاً. 865 00:32:50,168 --> 00:32:52,603 ‫دعونا نرسل هذا الدليل إلى الآخرين. 866 00:32:52,670 --> 00:32:54,872 ‫- وشاح؟ ‫- وشاح زهري. 867 00:32:54,939 --> 00:32:55,807 ‫وشاح منقط. 868 00:32:55,873 --> 00:32:58,242 ‫"وشاح زهري اللون" 869 00:32:58,309 --> 00:33:00,578 ‫أظنه تلميح معمم. 870 00:33:00,645 --> 00:33:02,647 ‫- إذاً على الفريق الثاني رؤيته أيضاً؟ ‫- نعم. 871 00:33:02,714 --> 00:33:04,415 ‫- دعنا نتخلص منه. ‫- نعم! 872 00:33:05,083 --> 00:33:06,684 ‫لم تتصرفان بلؤم يا رفيقيّ؟ 873 00:33:07,585 --> 00:33:10,121 ‫ما رأيكما بأن نخبئه في الأسفل هنا؟ 874 00:33:10,188 --> 00:33:11,155 ‫هكذا. 875 00:33:11,889 --> 00:33:13,591 ‫"تمويهه طبيعياً" 876 00:33:13,658 --> 00:33:15,860 ‫يسعنا الضحك عالياً 877 00:33:15,927 --> 00:33:18,997 ‫إن قال أحدهم، "أليس هذا هو التلميح؟" 878 00:33:19,063 --> 00:33:20,865 ‫لقد زرنا المكان بالفعل. 879 00:33:20,932 --> 00:33:23,001 ‫"أثمة تلميح هنا أصلاً؟" شيء من هذا القبيل. 880 00:33:23,067 --> 00:33:25,036 ‫"بقي على المزاد العلني 3 ساعات ودقيقتان" 881 00:33:25,103 --> 00:33:27,171 ‫مرحباً. 882 00:33:27,238 --> 00:33:29,340 ‫هذا مقهى "سي ثرو" الشهير. 883 00:33:29,407 --> 00:33:31,809 ‫علينا القيام بالأمر بسرعة. 884 00:33:32,410 --> 00:33:34,412 ‫- النجوم... ‫- تفضلوا بالجلوس أولاً. 885 00:33:34,479 --> 00:33:37,215 ‫- وأنا سوف... ‫- ليس لدينا متسع من الوقت للجلوس. 886 00:33:37,281 --> 00:33:39,450 ‫- هل لي برؤية أظافركن؟ ‫- مرحباً، هل لي بمصافحتكن؟ 887 00:33:39,517 --> 00:33:41,619 ‫في وقت سابق، كانت الأظافر... 888 00:33:42,620 --> 00:33:46,157 ‫"شيفرة (سيزر) حول العنب الأخضر" 889 00:33:46,224 --> 00:33:48,826 ‫"احتساء اللوحة، لون عينيها؟" 890 00:33:48,893 --> 00:33:51,963 ‫"كلمة السر هي العنب الأخضر؟" 891 00:33:52,964 --> 00:33:54,799 ‫- على أظافرها... ‫- لا بد من وجود عنب أخضر. 892 00:33:57,802 --> 00:33:59,437 ‫"كيوي" 893 00:33:59,504 --> 00:34:00,772 ‫"بطيخ" 894 00:34:01,372 --> 00:34:03,174 ‫"عُثر على العنب الأخضر" 895 00:34:03,241 --> 00:34:05,743 ‫علينا رؤية أظافرهن 896 00:34:05,810 --> 00:34:08,279 ‫وأن نطلب شيئاً، ما علينا أن نطلبه هو... 897 00:34:08,846 --> 00:34:10,014 ‫كوباً من اللوحة، لو سمحت. 898 00:34:10,081 --> 00:34:11,582 ‫أودّ طلب كوب من اللوحة، من فضلك. 899 00:34:11,649 --> 00:34:13,051 ‫- كوب من اللوحة؟ ‫- نعم. 900 00:34:13,117 --> 00:34:14,752 ‫إذاً، دعونا نقدم لكم لائحتنا. 901 00:34:14,819 --> 00:34:16,220 ‫حسناً. 902 00:34:17,355 --> 00:34:22,026 ‫يستغرق الرسم بالكريما وقتاً طويلاً، ‫لذا يمكننا طلب كوب واحد فقط لكل طاولة. 903 00:34:22,093 --> 00:34:23,494 ‫اللوحة المليئة بالنجوم... 904 00:34:23,561 --> 00:34:25,596 ‫علينا طلب شيء في المقهى. 905 00:34:25,663 --> 00:34:28,399 ‫فوق القهوة، لوحة... 906 00:34:28,466 --> 00:34:32,904 ‫ستصنع معدّة القهوة رسماً مليئاً بالنجوم. 907 00:34:32,970 --> 00:34:34,906 ‫أظنه دليلاً يخص لون 908 00:34:34,972 --> 00:34:37,542 ‫عينيها في اللوحة الشخصية. 909 00:34:37,608 --> 00:34:39,010 ‫أريد واحداً من "فان غوخ"، لو سمحت. 910 00:34:39,077 --> 00:34:41,913 ‫حاضر، سأحضره إليكم قريباً. 911 00:34:42,613 --> 00:34:44,382 ‫"البحث عن مقهى (سي ثرو)" 912 00:34:44,449 --> 00:34:45,583 ‫نعم يا "جاي سوك". 913 00:34:45,683 --> 00:34:47,285 ‫- المحقق "آهن". ‫- نعم. 914 00:34:47,351 --> 00:34:48,586 ‫أين تذهبون الآن؟ 915 00:34:48,653 --> 00:34:50,288 ‫نتجه نحو الموقع الثاني. 916 00:34:50,354 --> 00:34:51,956 ‫- مقهى "سي ثرو"؟ ‫- شارفنا على الوصول. 917 00:34:52,023 --> 00:34:54,158 ‫كان على مقربة من المشغل. 918 00:34:56,294 --> 00:34:57,295 ‫كان قريباً منه. 919 00:34:57,361 --> 00:35:00,031 ‫- حسناً. ‫- ماذا وجدتم في الموقع الأول؟ 920 00:35:00,098 --> 00:35:02,366 ‫- وشاح. ‫- وجدنا وشاحاً. 921 00:35:02,433 --> 00:35:04,168 ‫- هذا هو المكان. ‫- أليست هذه شجرة التفاح؟ 922 00:35:04,235 --> 00:35:05,536 ‫ولكن يا "جونغ مين"، 923 00:35:05,603 --> 00:35:07,572 ‫لا أظنها هذه، بل تلك الشجرة. 924 00:35:07,638 --> 00:35:08,739 ‫الباب الأول. 925 00:35:09,373 --> 00:35:11,142 ‫يمكنك رؤيتها أمامك 926 00:35:11,209 --> 00:35:13,077 ‫حالما تعبر المدخل. 927 00:35:13,244 --> 00:35:14,912 ‫- هذه هي الشجرة. ‫- "ويندي"، 928 00:35:14,979 --> 00:35:16,681 ‫- وليست تلك الشجرة. ‫- هل تناولت القريدس؟ 929 00:35:16,747 --> 00:35:19,517 ‫- إذاً، تلك الشجرة... ‫- وهي تركت شيئاً ما هنا. 930 00:35:19,584 --> 00:35:20,485 ‫تركت شيئاً؟ 931 00:35:21,819 --> 00:35:22,687 ‫ما هذا؟ 932 00:35:22,753 --> 00:35:23,855 ‫"ثمة وشاح" 933 00:35:23,921 --> 00:35:25,323 ‫- هيا بنا. ‫- إلى أين؟ 934 00:35:26,057 --> 00:35:28,292 ‫هذا الوشاح يا "جاي سوك". 935 00:35:28,359 --> 00:35:29,727 ‫هل هذا هو الوشاح؟ 936 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 ‫أظنه كذلك. 937 00:35:32,330 --> 00:35:34,298 ‫- حسناً، حظاً طيباً. ‫- مؤكد أنه هو. 938 00:35:34,365 --> 00:35:36,167 ‫باتوا فجأة يقفون بشكل غريب جداً. 939 00:35:36,234 --> 00:35:37,468 ‫- صحيح. ‫- مؤكد أنه هو. 940 00:35:37,535 --> 00:35:40,204 ‫- رباه، مؤكد أن ذلك صحيح. ‫- أنتم تتصرفون بسخافة. 941 00:35:40,271 --> 00:35:42,507 ‫حسناً، لنر من سيفوز لاحقاً ‫عند الساعة الـ9. 942 00:35:42,573 --> 00:35:44,175 ‫ليس عليك أن تقلق. 943 00:35:44,242 --> 00:35:46,544 ‫أنت عبقري حقاً، ولكنك لا تجيد التمثيل. 944 00:35:46,611 --> 00:35:48,579 ‫"لقد ضبطتني" 945 00:35:49,313 --> 00:35:51,616 ‫- تغلب علينا الفريق الآخر هنا أيضاً. ‫- إنهم هنا. 946 00:35:51,682 --> 00:35:52,850 ‫وصلوا إلى هنا قبلنا. 947 00:35:52,917 --> 00:35:55,453 ‫لماذا أتوا إلى هنا؟ 948 00:35:55,520 --> 00:35:56,487 ‫- أهلاً بكم. ‫- اجلسوا. 949 00:35:56,554 --> 00:35:58,656 ‫ستخدمكم نادلاتنا. 950 00:35:58,723 --> 00:36:00,258 ‫كنتم هنا يا رفاق. 951 00:36:00,324 --> 00:36:02,593 ‫- كنا مع أعضاء فريقنا... ‫- كوباً من القهوة... 952 00:36:02,660 --> 00:36:05,663 ‫- نحن نناقش بعض الأمور. ‫- اطلبوا بعض القهوة. 953 00:36:06,197 --> 00:36:07,832 ‫هل لنا باحتساء القهوة واقفين؟ 954 00:36:07,899 --> 00:36:09,367 ‫"مؤكد أنهم طلبوا شيئاً ما" 955 00:36:09,433 --> 00:36:12,436 ‫أحبذ شرب الكوب بأكمله وأنا واقف. 956 00:36:13,437 --> 00:36:15,673 ‫- لا تشربه. ‫- لقد فاجأتني. 957 00:36:15,740 --> 00:36:17,141 ‫ثمة رسم عليه. 958 00:36:19,143 --> 00:36:20,511 ‫لقد شربه. 959 00:36:25,716 --> 00:36:27,151 ‫- هل شربته كله؟ ‫- نعم. 960 00:36:27,218 --> 00:36:28,719 ‫- هيا بنا. ‫- سنغادر. 961 00:36:28,786 --> 00:36:30,321 ‫- رأيناها للتو. ‫- إلى اللقاء. 962 00:36:30,388 --> 00:36:31,889 ‫- حللتم الأمر بهذه السرعة؟ ‫- نعم. 963 00:36:31,956 --> 00:36:32,990 ‫شربته بسرعة فائقة. 964 00:36:33,057 --> 00:36:34,091 ‫شربته دفعة واحدة. 965 00:36:34,158 --> 00:36:37,094 ‫- مهلاً. ‫- اغسليه جيداً لئلا يروه من فضلك. 966 00:36:37,762 --> 00:36:38,663 ‫هيا نذهب. 967 00:36:38,729 --> 00:36:40,464 ‫علينا أن نبقى متقدمون الآن. 968 00:36:40,531 --> 00:36:42,700 ‫- عجباً، إن رؤية ذلك... ‫- لون العينين أزرق، صحيح؟ 969 00:36:42,767 --> 00:36:43,801 ‫أظن ذلك. 970 00:36:43,868 --> 00:36:45,069 ‫"لوحة (سيزر إيل كيم) الشخصية" 971 00:36:45,136 --> 00:36:48,873 ‫"الأدلة 5، 6 و8" 972 00:36:48,940 --> 00:36:50,775 ‫"مقهى (سي ثرو)" 973 00:36:50,841 --> 00:36:52,543 ‫يا إلهي. 974 00:36:52,610 --> 00:36:54,178 ‫كان علينا المجيء معها. 975 00:36:55,046 --> 00:36:57,081 ‫لقد أخبرتني بالجواب. 976 00:36:57,682 --> 00:36:59,951 ‫قالت إن الجواب كان "العنب الأخضر" 977 00:37:00,017 --> 00:37:01,285 ‫لماذا؟ 978 00:37:01,352 --> 00:37:03,554 ‫شرحت سبب أن الجواب كان "العنب الأخضر" 979 00:37:03,621 --> 00:37:06,924 ‫وعلينا اختيار الحرف السابق للحرف الموجود ‫حسب الترتيب الأبجدي. 980 00:37:08,893 --> 00:37:11,229 ‫صحيح، "ايه، بي، سي، دي، إي، إف، جي، إتش"، ‫وهكذا دواليك. 981 00:37:11,796 --> 00:37:13,197 ‫حرف "جي" يسبق "إتش" تماماً. 982 00:37:13,264 --> 00:37:14,865 ‫إذاً، تختار من الأبجدية 983 00:37:14,932 --> 00:37:17,668 ‫- الحرف السابق للحرف الموجود. ‫- نعم، الحروف التي تسبقها أبجدياً. 984 00:37:17,735 --> 00:37:18,736 ‫مهلاً. 985 00:37:18,803 --> 00:37:20,238 ‫"ماذا؟ إذاً..." 986 00:37:20,304 --> 00:37:22,173 ‫- الأبجدية... ‫- العنب الأخضر. 987 00:37:22,240 --> 00:37:23,174 ‫المعذرة. 988 00:37:23,241 --> 00:37:24,508 ‫العنب الأخضر، هذه الفتاة... 989 00:37:24,642 --> 00:37:25,810 ‫كانت تروق للفنانة. 990 00:37:26,744 --> 00:37:32,650 ‫علينا أن نطلب كوباً من القهوة ‫ويجب أن نختار واحداً من اللائحة. 991 00:37:32,717 --> 00:37:35,119 ‫- نريد بعض القهوة، لو سمحت. ‫- لا، مهلاً. 992 00:37:35,186 --> 00:37:36,587 ‫كوباً برسم عليه، من فضلك. 993 00:37:36,654 --> 00:37:38,489 ‫هل ثمة شيء يدعى "إتش، إس، إف، إف"؟ 994 00:37:38,956 --> 00:37:40,324 ‫اعذريني، ولكن ما اسمك؟ 995 00:37:40,391 --> 00:37:42,860 ‫"لن يفلح التحقيق العشوائي" 996 00:37:42,927 --> 00:37:43,961 ‫مهلاً لحظة. 997 00:37:44,395 --> 00:37:46,797 ‫نودّ أن نطلب واحداً من ‫"ليوناردو دا فينشي". 998 00:37:47,231 --> 00:37:48,799 ‫يستغرق ذلك وقتاً طويلاً، 999 00:37:48,866 --> 00:37:51,669 ‫لذا يمكننا تقديم طلب واحد لكل طاولة. 1000 00:37:51,736 --> 00:37:53,904 ‫- سأبدأ بإعداده في الحال. ‫- مهلاً. 1001 00:37:53,971 --> 00:37:55,306 ‫متأسف، انتظر لحظة. 1002 00:37:55,373 --> 00:37:57,875 ‫ذكر المدير "ليوناردو دا فينشي". 1003 00:37:57,942 --> 00:37:59,243 ‫"احتست كوباً من اللوحة" 1004 00:37:59,310 --> 00:38:01,746 ‫حين كان المدير يتحدث عن الرسامة، 1005 00:38:01,812 --> 00:38:05,916 ‫لم يرد ذكر "فينسنت فان غوخ". ‫إذاً هذا غير مرتبط باللوحة؟ 1006 00:38:05,983 --> 00:38:08,486 ‫ألم تسمع شيئاً مما قاله المدير؟ 1007 00:38:08,552 --> 00:38:09,920 ‫بلى، سمعته. 1008 00:38:09,987 --> 00:38:11,289 ‫سمعته، ولكن... 1009 00:38:11,889 --> 00:38:13,324 ‫"رسامة نابغة توفيت وهي شابة" 1010 00:38:13,391 --> 00:38:15,793 ‫"كنسخة معاصرة من (ليوناردو دا فينشي)" 1011 00:38:15,860 --> 00:38:19,764 ‫أتى المدير على ذكر "ليوناردو دا فينشي". 1012 00:38:19,830 --> 00:38:22,166 ‫ذكّرني بما قال؟ أنه الرسام المفضل لديها؟ 1013 00:38:23,534 --> 00:38:25,870 ‫- لماذا لم يكتب أحدكما هذا؟ ‫- لقد أفزعتني. 1014 00:38:25,936 --> 00:38:28,773 ‫لا يمكننا أن نحقق مستعينين دائماً بفطنتنا ‫فقط. 1015 00:38:29,340 --> 00:38:31,742 ‫- أعطنا واحداً من "ليوناردو دا فينشي". ‫- حسناً. 1016 00:38:31,809 --> 00:38:36,414 ‫ربما "فينسنت فان غوخ" غير متوفر لدينا ‫بأي حال. 1017 00:38:37,748 --> 00:38:38,716 ‫وصل الطلب. 1018 00:38:39,583 --> 00:38:41,018 ‫إنها لوحة الـ"موناليزا". 1019 00:38:41,085 --> 00:38:44,989 ‫هذا ليس ما كان يشربه المحقق البشع. 1020 00:38:45,056 --> 00:38:47,325 ‫"لا يبدو كالذي شربوه" 1021 00:38:48,125 --> 00:38:49,894 ‫ثمة رسم عليه. 1022 00:38:52,363 --> 00:38:53,831 ‫يجب أن يحتوي على نجوم كثيرة. 1023 00:38:54,432 --> 00:38:55,800 ‫يجب أن يحتوي على نجوم كثيرة. 1024 00:38:55,866 --> 00:38:58,035 ‫الكوب الوحيد ذو النجوم هو كوب "غوخ". 1025 00:38:58,669 --> 00:39:00,104 ‫يوجد طلب فيه نجوم كثيرة. 1026 00:39:00,171 --> 00:39:01,872 ‫"الجواب (غوخ) وليس (دا فينشي)" 1027 00:39:01,939 --> 00:39:03,741 ‫المعذرة، ولكننا لم نطلب هذا. 1028 00:39:04,241 --> 00:39:06,210 ‫- هذا خطأ منكم. ‫- نعدّها بعد أن يتم طلبها. 1029 00:39:06,277 --> 00:39:07,545 ‫لا يحق لك استرداد قيمة الطلب. 1030 00:39:07,611 --> 00:39:09,513 ‫- هذا خطأ. ‫- كنا نناقش الأمر فقط. 1031 00:39:09,580 --> 00:39:11,215 ‫"الوقاحة لا تجدي نفعاً هنا" 1032 00:39:11,282 --> 00:39:13,417 ‫ظننت بأننا طلبناه، آسف. 1033 00:39:13,484 --> 00:39:14,719 ‫كنا نفكر بسطحية للغاية. 1034 00:39:14,785 --> 00:39:18,055 ‫كان يتعين علينا التفكير في فنان ‫رسم لوحة فيها نجوم. 1035 00:39:18,122 --> 00:39:19,790 ‫لم نطلب هذا. 1036 00:39:20,157 --> 00:39:22,259 ‫لا بد أنكم حسبتم أننا كنا نطلب. 1037 00:39:22,326 --> 00:39:24,762 ‫- لا، إنه... ‫- لا، متأسف. 1038 00:39:24,829 --> 00:39:28,199 ‫لم نكن نطلب شيئاً، مهلاً لحظة. 1039 00:39:28,733 --> 00:39:30,868 ‫"لوحة على كوب قهوة فوّاحة" 1040 00:39:31,369 --> 00:39:33,971 ‫كان علينا اكتشاف رسام يطابق هذه المواصفات. 1041 00:39:34,038 --> 00:39:37,241 ‫- "ليلة مرصعة بالنجوم" ‫- صحيح، هذه هي. 1042 00:39:37,308 --> 00:39:38,776 ‫- لم نطلب شيئاً بعد. ‫- صحيح 1043 00:39:38,843 --> 00:39:40,778 ‫- نريد "غوخ"، رجاءً. ‫- نريد كوباً من "غوخ"، رجاءً. 1044 00:39:41,278 --> 00:39:44,915 ‫متأسف يا سيدي، ‫أستطيع رسم أي لوحة مرة واحدة في اليوم فقط. 1045 00:39:45,616 --> 00:39:47,985 ‫فلنشربه وحسب. لن نستطيع استرداد قيمته. 1046 00:39:51,055 --> 00:39:53,891 ‫عرفنا أنها لوحة "ليلة مرصعة بالنجوم". 1047 00:39:53,958 --> 00:39:57,094 ‫ولكن ما عسانا نفعل إن كنا لن نحصل عليها؟ 1048 00:39:57,695 --> 00:39:58,963 ‫انتهى أمرنا. 1049 00:39:59,029 --> 00:40:02,299 ‫فلنصعد إلى الطابق الثالث ولنلق نظرة. 1050 00:40:02,366 --> 00:40:04,869 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً، هذا ملعب الحواس الخمس. 1051 00:40:04,935 --> 00:40:06,170 ‫- هذا المكان؟ ‫- نعم. 1052 00:40:07,838 --> 00:40:10,574 ‫"وصلوا إلى المكان المذكور في مذكرات العمل" 1053 00:40:11,776 --> 00:40:15,045 ‫هذا المكان الأبرز من ملعب الحواس الخمس. 1054 00:40:15,946 --> 00:40:17,047 ‫هذا هو. 1055 00:40:17,114 --> 00:40:20,551 ‫ثمة أشياء من أجل حاسة اللمس. 1056 00:40:21,185 --> 00:40:23,821 ‫سأريكم واحدة فقط 1057 00:40:23,888 --> 00:40:26,791 ‫مما يقع اختياركم عليها ‫وسأدعكم ترون إن كنتم صائبين. 1058 00:40:27,825 --> 00:40:28,993 ‫"أحد الأدلة بينها" 1059 00:40:29,059 --> 00:40:31,862 ‫أستطيع رؤية ألبوم رائع هناك في قسم الصوت. 1060 00:40:31,929 --> 00:40:34,565 ‫- الألبوم الرابع لفرقة "بيبرتونز". ‫- حقاً؟ 1061 00:40:35,599 --> 00:40:38,035 ‫لقد كان ألبوماً رائعاً حقاً. 1062 00:40:38,102 --> 00:40:39,336 ‫حصد 4 جوائز موسيقية. 1063 00:40:39,403 --> 00:40:41,472 ‫- "سونغز ميد أوف وود" ‫- أحب ذلك المغني حقاً. 1064 00:40:41,539 --> 00:40:43,274 ‫الألبوم الذي بجوار ذاك رائع جداً. 1065 00:40:43,340 --> 00:40:44,642 ‫لم أره من قبل. 1066 00:40:44,708 --> 00:40:45,910 ‫لا تكن سخيفاً. 1067 00:40:45,976 --> 00:40:49,413 ‫ولكن هذا الجزء غريب، ثمة شيء صلب 1068 00:40:49,480 --> 00:40:52,516 ‫وشيء آخر قاس، وأعجبها ذاك الذي في المنتصف. 1069 00:40:52,583 --> 00:40:54,318 ‫وليس ثمة مغزى وراء إعجابها به. 1070 00:40:54,385 --> 00:40:55,986 ‫لا، بل ثمة مغزى لذلك. 1071 00:40:56,053 --> 00:40:58,189 ‫إن كان يعجبها، 1072 00:40:58,255 --> 00:40:59,623 ‫فهذا يعني أنها تعرف ما هو. 1073 00:40:59,690 --> 00:41:02,159 ‫- وهو أحد هذه الأشياء. ‫- صحيح. 1074 00:41:02,226 --> 00:41:07,264 ‫"أولاً، أعجبني شيء بين شيئين ‫الأول صلب والآخر قاس". 1075 00:41:07,331 --> 00:41:08,866 ‫لذا فإن أول شيء لمسته 1076 00:41:09,400 --> 00:41:11,268 ‫- هو الشيء الصلب. ‫- الذي على اليسار. 1077 00:41:11,335 --> 00:41:13,137 ‫- على اليسار. ‫- هي لمسته. 1078 00:41:13,304 --> 00:41:14,171 ‫على سبيل المثال. 1079 00:41:14,705 --> 00:41:17,575 ‫"الشيء البارد الذي بجوار الشيء الطري ‫هز قلبي. 1080 00:41:17,641 --> 00:41:19,743 ‫- يقع ضمن قطر الشيء البارد، ‫- ضمن قطره. 1081 00:41:19,810 --> 00:41:22,346 ‫كان ثمة شيء لزج وشيء زلق." 1082 00:41:22,413 --> 00:41:24,482 ‫- ولكن لدي سؤال. ‫- هذا لا يهم. 1083 00:41:24,548 --> 00:41:25,583 ‫ألا يمكننا لمس الأشياء؟ 1084 00:41:25,649 --> 00:41:28,452 ‫"هي موجودة كي تُلمس" 1085 00:41:28,519 --> 00:41:30,321 ‫لعلنا سنلمس شيئاً غريباً. 1086 00:41:30,387 --> 00:41:32,590 ‫أنت وضعت يدك في علبة دهان، 1087 00:41:32,656 --> 00:41:33,757 ‫ولكنك لا تستطيع فعل هذا؟ 1088 00:41:33,824 --> 00:41:34,959 ‫"ماذا لو عضني شيء ما؟" 1089 00:41:35,025 --> 00:41:36,093 ‫- هل نلمس كل شيء؟ ‫- نعم. 1090 00:41:38,195 --> 00:41:40,197 ‫حسناً، سأجرب ذلك. 1091 00:41:42,233 --> 00:41:43,501 ‫كيف ملمسها؟ 1092 00:41:43,567 --> 00:41:45,603 ‫- شيء خطير؟ ‫- سجق. 1093 00:41:45,669 --> 00:41:47,338 ‫كيف تستطيع وصف السجق؟ 1094 00:41:47,404 --> 00:41:48,639 ‫- كيف هو؟ ‫- إنه صلب الملمس. 1095 00:41:48,706 --> 00:41:50,407 ‫علينا إعداد خريطة لذلك. 1096 00:41:50,474 --> 00:41:52,343 ‫صحيح، مثل لوح لعبة بينغو. 1097 00:41:52,409 --> 00:41:53,344 ‫"السجق" 1098 00:41:53,410 --> 00:41:54,979 ‫هذا... 1099 00:41:55,045 --> 00:41:58,282 ‫الشيء الذي تستخدمه في مزج الخليط. 1100 00:41:58,349 --> 00:41:59,750 ‫وكأنه صلب نوعاً ما. 1101 00:41:59,817 --> 00:42:02,286 ‫لا أظنك قادر على تسميته بالصلب. 1102 00:42:02,353 --> 00:42:03,921 ‫سأكمل ملامسة هذه الأشياء. 1103 00:42:03,988 --> 00:42:05,523 ‫مهلاً، انظروا من أتى. 1104 00:42:05,623 --> 00:42:06,991 ‫- مرحباً. ‫- ما الذي تفعلونه هنا؟ 1105 00:42:07,057 --> 00:42:10,394 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- حسناً، أظن أنه لكل منا موهبته الخاصة. 1106 00:42:10,461 --> 00:42:11,795 ‫تبينت طريقك إلى هنا. 1107 00:42:11,862 --> 00:42:12,796 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا فعلت؟ 1108 00:42:12,863 --> 00:42:14,832 ‫- وجدنا كل شيء. ‫- هيا نظموا هذه بالترتيب. 1109 00:42:14,899 --> 00:42:16,967 ‫عليكم البدء بحاسة البصر 1110 00:42:17,034 --> 00:42:19,436 ‫وإتمام بقية الحواس الـ5. 1111 00:42:19,503 --> 00:42:20,671 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1112 00:42:20,738 --> 00:42:21,906 ‫- فعلاً؟ ‫- 10 دقائق على الأقل. 1113 00:42:21,972 --> 00:42:23,073 ‫أسرع هناك. 1114 00:42:23,140 --> 00:42:24,508 ‫علينا فعلها بهدوء. 1115 00:42:24,575 --> 00:42:25,409 ‫هذا الشيء... 1116 00:42:28,312 --> 00:42:29,880 ‫يا لكم من جبناء يا رفاق. 1117 00:42:34,585 --> 00:42:36,520 ‫- حمامة ميتة. ‫- هل أنت متأكد؟ 1118 00:42:36,587 --> 00:42:38,322 ‫- لا؟ ‫- حقاً؟ 1119 00:42:38,389 --> 00:42:40,357 ‫- محال. ‫- إنها دمية. 1120 00:42:41,025 --> 00:42:41,859 ‫ألو. 1121 00:42:43,060 --> 00:42:44,061 ‫- "مين يونغ". ‫- نعم. 1122 00:42:44,128 --> 00:42:48,032 ‫فكرت في الدليل على نحو سطحي جداً ‫وطلبت طلباً خاطئاً. 1123 00:42:48,098 --> 00:42:51,669 ‫ولكنهم قالوا إننا لن نستطيع الطلب ‫أكثر من مرة. 1124 00:42:51,735 --> 00:42:54,038 ‫لم يرشدنا المالك إلى المقهى الصحيح. 1125 00:42:54,104 --> 00:42:55,205 ‫رباه، لا. 1126 00:42:55,272 --> 00:42:58,542 ‫هلا تتكلمين معه وتحلين الموضوع؟ 1127 00:42:58,609 --> 00:43:01,211 ‫إنها المحققة الخاصة بمكتبنا. ‫تكلمي معه لأجلي. 1128 00:43:03,347 --> 00:43:04,515 ‫مرحباً. 1129 00:43:04,582 --> 00:43:05,749 ‫مرحباً. 1130 00:43:06,383 --> 00:43:07,284 ‫نعم، مرحباً بك. 1131 00:43:07,618 --> 00:43:11,121 ‫هلا نحصل على كوب قهوة آخر؟ 1132 00:43:11,188 --> 00:43:13,090 ‫ماذا بخصوص ذلك إذاً؟ 1133 00:43:13,557 --> 00:43:15,426 ‫- نعم؟ ‫- سأقدم إليك كوباً آخر 1134 00:43:15,492 --> 00:43:16,460 ‫إن عرّجت علينا. 1135 00:43:17,227 --> 00:43:19,463 ‫- إن أتيت شخصياً؟ ‫- نعم. 1136 00:43:20,030 --> 00:43:22,700 ‫- اتفقنا. ‫- جيد. 1137 00:43:23,033 --> 00:43:24,034 ‫تفضل. 1138 00:43:24,301 --> 00:43:26,036 ‫"مين يونغ"، سأنهي المكالمة حالياً. 1139 00:43:30,007 --> 00:43:31,809 ‫سيدي، هذه "مين يونغ". 1140 00:43:34,211 --> 00:43:37,047 ‫- هذه هي المحققة "مين يونغ". ‫- لقد وصلت. 1141 00:43:37,348 --> 00:43:38,282 ‫تفضلي. 1142 00:43:38,349 --> 00:43:39,783 ‫"هل أحضرت المحققة (مين يونغ)؟" 1143 00:43:40,250 --> 00:43:41,652 ‫تفضلي واحتسي القهوة. 1144 00:43:41,719 --> 00:43:44,388 ‫- تفضلي. ‫- لقد قال إنه سيقدم القهوة لك 1145 00:43:44,922 --> 00:43:47,391 ‫إن أنت عرّجت على المقهى. 1146 00:43:47,458 --> 00:43:48,759 ‫اطلبي ما تشائين. 1147 00:43:49,560 --> 00:43:51,595 ‫- المحققة "بارك مين يونغ". ‫- صحيح. 1148 00:43:52,529 --> 00:43:54,598 ‫لماذا لم تخبرينا بأنك شارفت على الوصول؟ 1149 00:43:54,732 --> 00:43:56,767 ‫- فكرت في إحضارها إلى هنا. ‫- فكرة سديدة. 1150 00:43:56,834 --> 00:43:57,768 ‫بما ترغبين؟ 1151 00:43:58,235 --> 00:43:59,536 ‫- "غوخ". ‫- "غوخ"؟ 1152 00:43:59,603 --> 00:44:00,638 ‫- نعم. ‫- "غوخ"؟ 1153 00:44:00,704 --> 00:44:01,739 ‫تريد واحداً من "غوخ". 1154 00:44:02,039 --> 00:44:03,641 ‫- حاضر. ‫- شكراً لك. 1155 00:44:03,707 --> 00:44:05,843 ‫"مين يونغ"، سعيد برؤيتك. 1156 00:44:05,909 --> 00:44:08,178 ‫لماذا لم تقولي إنك في الجوار؟ 1157 00:44:09,146 --> 00:44:11,682 ‫"منذ برهة مضت" 1158 00:44:12,082 --> 00:44:14,618 ‫المعذرة، متأسف. 1159 00:44:15,219 --> 00:44:16,553 ‫هل أنت مشغولة؟ 1160 00:44:16,854 --> 00:44:18,856 ‫هلا تمنحينني بعض الوقت؟ 1161 00:44:18,922 --> 00:44:21,025 ‫أريد منك أن تطلبي لنا كوب "غوخ". 1162 00:44:21,091 --> 00:44:23,360 ‫- بالتأكيد. ‫- شكراً جزيلاً لك. 1163 00:44:23,494 --> 00:44:24,695 ‫أشكرك. 1164 00:44:24,762 --> 00:44:25,763 ‫شكراً لك! 1165 00:44:25,829 --> 00:44:28,198 ‫- شكراً لك يا سيدي. ‫- استمتع به رجاءً. 1166 00:44:28,832 --> 00:44:30,167 ‫"مين يونغ"، تفضلي كوب القهوة. 1167 00:44:31,035 --> 00:44:33,437 ‫- هل هي مثلجة؟ ‫- الرسم هو... 1168 00:44:33,504 --> 00:44:35,739 ‫- لواحدة نعرفها جميعاً. ‫- أعلم. 1169 00:44:35,806 --> 00:44:39,076 ‫"مين يونغ"، هلا تسرعين في احتساء الكوب؟ 1170 00:44:40,077 --> 00:44:41,979 ‫متأسف على ذلك. 1171 00:44:42,046 --> 00:44:43,447 ‫أيتها المحققة "مين يونغ". 1172 00:44:43,514 --> 00:44:45,149 ‫هلا تشربينه دفعة واحدة؟ 1173 00:44:46,016 --> 00:44:47,551 ‫"مين يونغ"، متأسف. 1174 00:44:48,285 --> 00:44:49,286 ‫اشربي الكوب. 1175 00:44:49,920 --> 00:44:52,990 ‫"ها هي القهوة تسيل وتسيل 1176 00:44:53,057 --> 00:44:55,926 ‫- كفي عن إبقائي بالانتظار" ‫- "كفي عن إبقائي بالانتظار" 1177 00:44:55,993 --> 00:44:57,294 ‫"انظري إلي وأنا أثب" 1178 00:44:57,361 --> 00:44:59,797 ‫- "هيا يا (مين يونغ)، اشربيه بالكامل" ‫- "بالكامل" 1179 00:44:59,863 --> 00:45:01,165 ‫"بما أننا طلبنا للتو..." 1180 00:45:01,231 --> 00:45:02,666 ‫ساعدها يا "كوانغ سو". 1181 00:45:04,334 --> 00:45:06,804 ‫ذُكرت العين، صحيح؟ 1182 00:45:06,870 --> 00:45:08,972 ‫إنها بالكامل... 1183 00:45:09,039 --> 00:45:10,140 ‫لا أرى شيئاً. 1184 00:45:10,207 --> 00:45:11,208 ‫"لا شيء في الداخل" 1185 00:45:11,275 --> 00:45:13,844 ‫هل هذا ما يحصل حين تشربه؟ 1186 00:45:15,479 --> 00:45:16,413 ‫ما الذي يجري؟ 1187 00:45:17,081 --> 00:45:17,981 ‫انظر. 1188 00:45:18,348 --> 00:45:20,951 ‫هل أنت متأكد من أنه الكوب الصحيح؟ 1189 00:45:21,418 --> 00:45:22,352 ‫بالتأكيد. 1190 00:45:23,020 --> 00:45:26,256 ‫"شعرت أن الألوان انتقلت إلى عينيّ تماماً" 1191 00:45:26,323 --> 00:45:27,424 ‫الألوان. 1192 00:45:28,592 --> 00:45:30,694 ‫نعم، إنها الألوان. 1193 00:45:31,061 --> 00:45:32,629 ‫- مؤكد أنها هي. ‫- الأزرق... 1194 00:45:32,696 --> 00:45:34,164 ‫ألم يكن اللون الأزرق؟ 1195 00:45:34,231 --> 00:45:37,601 ‫"شعرت أن الألوان انتقلت إلى عينيّ تماماً" 1196 00:45:38,135 --> 00:45:39,803 ‫أحسنت يا "مين يونغ". 1197 00:45:39,870 --> 00:45:41,705 ‫"نجحت حيلتهم الصغيرة" 1198 00:45:41,772 --> 00:45:43,240 ‫هيا بنا إذاً. 1199 00:45:43,307 --> 00:45:46,076 ‫شيء بارد بجوار شيء طري. 1200 00:45:50,013 --> 00:45:52,082 ‫- شيء بارد بجوار شيء طري. ‫- صحيح. 1201 00:45:52,149 --> 00:45:53,817 ‫المثلجات. 1202 00:45:53,884 --> 00:45:55,753 ‫كلاهما طري. 1203 00:45:55,819 --> 00:45:57,087 ‫أيهما تفضل؟ 1204 00:45:57,154 --> 00:45:58,455 ‫هنا شيء بارد. 1205 00:45:58,522 --> 00:46:00,591 ‫في الأعلى بشكل قطريّ، ثمة شيء لزج. 1206 00:46:00,657 --> 00:46:03,293 ‫- بقي لدينا خياران. ‫- كتبت ذلك. 1207 00:46:03,360 --> 00:46:05,929 ‫- ثمة شيئان مطابقان للوصف. ‫- صحيح. 1208 00:46:05,996 --> 00:46:07,231 ‫سنعرف حين نراه. 1209 00:46:11,401 --> 00:46:12,369 ‫مهلاً. 1210 00:46:12,836 --> 00:46:14,538 ‫- عم تبحثون؟ ‫- عن شيء وثّاب. 1211 00:46:14,605 --> 00:46:16,073 ‫- عذراً؟ ‫- أتبحثون عن شيء؟ 1212 00:46:16,140 --> 00:46:17,441 ‫- مع هذا... ‫- "جونغ مين"، 1213 00:46:17,508 --> 00:46:18,909 ‫أنت غير معقول. 1214 00:46:18,976 --> 00:46:20,277 ‫قرأت هذا منذ قليل. 1215 00:46:20,344 --> 00:46:21,979 ‫"بين شيء صلب وآخر قاس" 1216 00:46:22,045 --> 00:46:24,348 ‫البحث عن شيء بين شيئين، ‫الأول صلب والآخر قاس. 1217 00:46:24,414 --> 00:46:26,884 ‫- صلب؟ ‫- ولكني أكره القيام بهذا. 1218 00:46:26,950 --> 00:46:28,452 ‫أدخل يدك فيه. 1219 00:46:28,519 --> 00:46:31,221 ‫- سحقاً. ‫- ثمة شيء في الداخل. 1220 00:46:31,288 --> 00:46:32,256 ‫مهلاً لحظة. 1221 00:46:32,322 --> 00:46:33,791 ‫- "جاي سوك"... ‫- افعلها قبلي. 1222 00:46:33,857 --> 00:46:36,059 ‫الأمر أني أكره عدم المعرفة. 1223 00:46:40,130 --> 00:46:41,532 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أدري. 1224 00:46:41,932 --> 00:46:43,100 ‫- أي فتحة كانت؟ ‫- هذه. 1225 00:46:43,167 --> 00:46:44,434 ‫انظروا إليها. 1226 00:46:44,501 --> 00:46:45,969 ‫ألا تجدين الأمر غريباً أيضاً؟ 1227 00:46:46,436 --> 00:46:47,971 ‫إنها حبة أناناس. 1228 00:46:48,071 --> 00:46:49,606 ‫- ماذا؟ ‫- أناناس. 1229 00:46:49,673 --> 00:46:51,074 ‫"أنت جريئة" 1230 00:46:51,141 --> 00:46:52,709 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، ما التالي؟ 1231 00:46:53,177 --> 00:46:54,511 ‫مؤكد أن البقية فاكهة. 1232 00:46:55,112 --> 00:46:57,414 ‫وأخيراً بدأنا نحل اللغز. 1233 00:46:59,249 --> 00:47:00,684 ‫ربما هذا هو. 1234 00:47:00,751 --> 00:47:02,052 ‫ما هذا؟ 1235 00:47:03,020 --> 00:47:04,855 ‫أشعر بالاشمئزاز. 1236 00:47:05,789 --> 00:47:07,057 ‫إنها طماطم. 1237 00:47:07,124 --> 00:47:08,659 ‫"قفازات مطاطية وحبة أناناس وعجين" 1238 00:47:11,161 --> 00:47:12,462 ‫ألن تجربوا أنتم؟ 1239 00:47:13,530 --> 00:47:15,165 ‫كنت أتنصت على الفريق الآخر. 1240 00:47:15,232 --> 00:47:16,333 ‫هيا تفضل. 1241 00:47:16,400 --> 00:47:17,534 ‫احزره بنفسك. 1242 00:47:21,038 --> 00:47:22,840 ‫لم تمسه حتى. 1243 00:47:22,906 --> 00:47:24,341 ‫"ردة فعل مفرطة" 1244 00:47:24,408 --> 00:47:26,176 ‫هل تمازحني؟ 1245 00:47:26,243 --> 00:47:28,812 ‫- ما قصة تصرفك المصطنع؟ ‫- إنني... 1246 00:47:28,879 --> 00:47:30,147 ‫- هل ستبقى هكذا؟ ‫- مهلاً. 1247 00:47:30,214 --> 00:47:31,381 ‫- لم تمس الشيء. ‫- فعلت. 1248 00:47:31,448 --> 00:47:32,783 ‫- أصدقني القول. ‫- إنه زلق. 1249 00:47:32,850 --> 00:47:34,985 ‫ما هذا؟ 1250 00:47:35,052 --> 00:47:36,620 ‫- إنها ليفة للجلي. ‫- ليفة. 1251 00:47:36,687 --> 00:47:37,888 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1252 00:47:37,955 --> 00:47:39,489 ‫- ما عساه يكون؟ ‫- ما الخطب؟ 1253 00:47:39,556 --> 00:47:40,557 ‫ما هذا؟ 1254 00:47:40,624 --> 00:47:41,692 ‫رباه، لا! 1255 00:47:41,758 --> 00:47:43,861 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها دمية محشوة. 1256 00:47:44,561 --> 00:47:45,896 ‫حقاً؟ يا إلهي. 1257 00:47:46,663 --> 00:47:47,898 ‫ألا تخافين شيئاً؟ 1258 00:47:48,799 --> 00:47:49,933 ‫لا أدري. 1259 00:47:51,101 --> 00:47:52,803 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1260 00:47:52,870 --> 00:47:54,771 ‫لامس هذا الذي هنا. 1261 00:47:58,575 --> 00:47:59,743 ‫ما الخطب؟ 1262 00:47:59,810 --> 00:48:01,178 ‫- ما الأمر؟ ‫- تحسسي هذا الشيء. 1263 00:48:01,245 --> 00:48:02,946 ‫"مين يونغ"، ألست خائفة البتة؟ 1264 00:48:03,547 --> 00:48:04,748 ‫"مين يونغ"! 1265 00:48:05,315 --> 00:48:07,017 ‫أنت تجعليننا نبدو كالحمقى. 1266 00:48:08,385 --> 00:48:09,653 ‫الأمر لا يقلقها. 1267 00:48:10,220 --> 00:48:12,122 ‫إنها شجاعة جداً. 1268 00:48:12,189 --> 00:48:13,457 ‫إنه يتحرك. 1269 00:48:13,690 --> 00:48:15,425 ‫كيف تستطيع قول ذلك بكل هدوء؟ 1270 00:48:15,492 --> 00:48:17,294 ‫سمك الوحل الذي يُوضع في حساء التشويوتانغ. 1271 00:48:17,361 --> 00:48:18,662 ‫سمك الوحل؟ 1272 00:48:18,729 --> 00:48:20,264 ‫وقد لمستها؟ 1273 00:48:23,734 --> 00:48:25,068 ‫"حتى إنها لمست أفعى من قبل" 1274 00:48:25,135 --> 00:48:26,570 ‫هل تمازحينني؟ 1275 00:48:26,637 --> 00:48:28,505 ‫أنت بالكاد شاركتنا في هذه المهمة. 1276 00:48:28,572 --> 00:48:30,474 ‫بالطبع فعلت. 1277 00:48:30,540 --> 00:48:32,276 ‫ماذا بشأن هذا؟ 1278 00:48:32,342 --> 00:48:35,112 ‫إنه الصقر الذي ذُكر في وقت سابق. 1279 00:48:35,512 --> 00:48:37,981 ‫"اللوحة التي عثرت عليها ‫أعادت إلي ذكريات الطفولة..." 1280 00:48:38,048 --> 00:48:40,984 ‫"اللوحات في هذا الموقع" 1281 00:48:41,051 --> 00:48:42,753 ‫"...ومنحتني إلهاماً ممتعاً." 1282 00:48:42,819 --> 00:48:44,755 ‫علينا البحث عنها. 1283 00:48:44,821 --> 00:48:46,990 ‫"الدلائل في اللوحات" 1284 00:48:48,825 --> 00:48:50,727 ‫اللوحات ألهمتها. 1285 00:48:51,728 --> 00:48:52,763 ‫- هذا الرجل... ‫- النظارة. 1286 00:48:52,829 --> 00:48:54,531 ‫النظارة والسيجارة. 1287 00:48:55,399 --> 00:48:58,468 ‫مهلاً! حسبتك "جاي بيونغ". 1288 00:48:58,535 --> 00:49:00,003 ‫"جونغ مين"، ألن تأتي للمساعدة؟ 1289 00:49:00,070 --> 00:49:01,171 ‫اكتشفت شيئاً. 1290 00:49:01,238 --> 00:49:03,040 ‫- ما هو؟ ‫- شيء له علاقة باللوحات. 1291 00:49:04,308 --> 00:49:06,910 ‫- قد تكون تحفة فنية. ‫- قم بعدّ الصقور. 1292 00:49:07,978 --> 00:49:10,080 ‫جميعها تحوي صقوراً. 1293 00:49:13,317 --> 00:49:14,618 ‫ربما تكون قضيب الحب. 1294 00:49:14,952 --> 00:49:17,354 ‫في الكورية، "قضيب" لها نفس لفظ "صقر". 1295 00:49:18,088 --> 00:49:19,156 ‫ليس مجدداً! 1296 00:49:19,222 --> 00:49:22,292 ‫- أبقوه إلى جواركم. ‫- هلا شرحت ذلك ثانية؟ 1297 00:49:22,359 --> 00:49:23,860 ‫هناك 7 صقور، صحيح؟ 1298 00:49:23,927 --> 00:49:25,562 ‫- أليست 9؟ ‫- أظنها 10 صقور. 1299 00:49:25,629 --> 00:49:27,331 ‫حقاً؟ لقد زدت بالعد. 1300 00:49:27,397 --> 00:49:29,866 ‫1، 2، 3، 4، 5، 1301 00:49:29,933 --> 00:49:31,068 ‫6، 7، 1302 00:49:31,768 --> 00:49:33,904 ‫- 8. ‫- وهناك الصقر التاسع. 1303 00:49:35,639 --> 00:49:36,840 ‫يوجد 10 صقور. 1304 00:49:36,907 --> 00:49:38,842 ‫- عد إلى منزلك إن كنت ستبقى هكذا. ‫- "يول ماي"؟ 1305 00:49:38,909 --> 00:49:40,143 ‫تعني "التوت"، صحيح؟ 1306 00:49:40,210 --> 00:49:41,912 ‫"في (كوريا)، (يول) تعني 10 ‫و(ماي) تعني الصقر" 1307 00:49:42,679 --> 00:49:43,714 ‫جناس في اللغة الكورية. 1308 00:49:45,115 --> 00:49:46,383 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1309 00:49:46,450 --> 00:49:47,551 ‫هيا بنا. 1310 00:49:47,617 --> 00:49:49,286 ‫إن... 1311 00:49:49,353 --> 00:49:51,788 ‫الشيء كان واضحاً للعيان. 1312 00:49:53,490 --> 00:49:54,992 ‫تعالوا أيها المحققون الأغبياء. 1313 00:49:55,058 --> 00:49:57,861 ‫تعالوا إلى هنا، سأغني أغنية. 1314 00:49:57,928 --> 00:49:59,062 ‫"المحققون الأغبياء"؟ 1315 00:49:59,463 --> 00:50:01,198 ‫- أغنية؟ ‫- نعم، سأغني. 1316 00:50:01,264 --> 00:50:03,633 ‫- حسناً. ‫- مؤكد أنه يخال نفسه مغنياً. 1317 00:50:03,700 --> 00:50:05,402 ‫- أحب الأغاني. ‫- لنصغ إليه ونرى براعته. 1318 00:50:05,469 --> 00:50:07,270 ‫- تعلمون... ‫- "التقيت بك" 1319 00:50:07,337 --> 00:50:09,673 ‫- ليس هو ولكن... ‫- "وسأتمكن من 1320 00:50:09,740 --> 00:50:12,542 ‫- لمس شعرك" ‫- اللعنة. 1321 00:50:12,609 --> 00:50:14,644 ‫- علينا معرفة الوضعية. ‫- صحيح. 1322 00:50:14,711 --> 00:50:16,480 ‫- فلنتفقد الأمر كي نتأكد. ‫- لا أستطيع إخباركم. 1323 00:50:18,048 --> 00:50:20,017 ‫"قبعة صوفية خمرية اللون" 1324 00:50:20,083 --> 00:50:20,917 ‫أرأيتموها؟ 1325 00:50:21,885 --> 00:50:23,253 ‫وجدتها. 1326 00:50:23,320 --> 00:50:24,321 ‫انتهينا إذاً. 1327 00:50:25,122 --> 00:50:27,090 ‫سنمضي بالأمر أولاً. 1328 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 ‫أصبحنا نعرف كل شيء الآن. 1329 00:50:30,093 --> 00:50:31,061 ‫القبعة. 1330 00:50:31,128 --> 00:50:32,462 ‫القبعة الخمرية. 1331 00:50:35,198 --> 00:50:36,867 ‫الوشاح الزهري المنقط. 1332 00:50:36,933 --> 00:50:38,602 ‫دبوس زينة على شكل حبة توت. 1333 00:50:40,537 --> 00:50:42,806 ‫- عينان زرقاوان. ‫- نعم، عينان زرقاوان. 1334 00:50:44,541 --> 00:50:45,409 ‫النظارة. 1335 00:50:45,475 --> 00:50:46,743 ‫"النظارة الفضية" 1336 00:50:46,810 --> 00:50:47,844 ‫- النظارة. ‫- نعم، النظارة. 1337 00:50:47,911 --> 00:50:48,945 ‫العنب الأخضر. 1338 00:50:51,181 --> 00:50:52,916 ‫الإغوانا الأليفة. 1339 00:50:52,983 --> 00:50:54,017 ‫نعم، الإغوانا. 1340 00:50:55,252 --> 00:50:56,620 ‫لدينا الآن كل الأدلة. 1341 00:50:58,021 --> 00:51:00,057 ‫- علينا إيجاد اللوحة الآن. ‫- هيا بنا. 1342 00:51:00,690 --> 00:51:05,162 ‫"الدليل 8" 1343 00:51:05,228 --> 00:51:07,030 ‫ولكن أليس هذا غريباً؟ 1344 00:51:07,464 --> 00:51:08,331 ‫كيف تُقرأ هذه؟ 1345 00:51:08,398 --> 00:51:10,100 ‫- "ناقص واحد". ‫- "ناقص واحد"؟ 1346 00:51:10,834 --> 00:51:12,402 ‫"قائمة الدلو لناقص واحد" 1347 00:51:13,970 --> 00:51:14,871 ‫أليس هذا غريباً؟ 1348 00:51:14,938 --> 00:51:17,007 ‫"قائمة الدلو لناقص واحد". 1349 00:51:20,477 --> 00:51:21,645 ‫ما هذا؟ 1350 00:51:21,711 --> 00:51:22,779 ‫أعلم ما هذا. 1351 00:51:22,846 --> 00:51:24,714 ‫- أخطبوط. ‫- إنه خيار البحر. 1352 00:51:24,781 --> 00:51:25,682 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1353 00:51:26,149 --> 00:51:27,417 ‫- أليست دودة الملعقة؟ ‫- لا. 1354 00:51:27,484 --> 00:51:30,020 ‫- علينا أن نسرع. ‫- لولا جهودك معنا، 1355 00:51:30,087 --> 00:51:31,188 ‫لكنا أخفقنا. 1356 00:51:31,254 --> 00:51:32,956 ‫- لكان استغرق الأمر ساعات. ‫- بالضبط. 1357 00:51:33,023 --> 00:51:35,659 ‫مهلاً، يوجد هنا خيار البحر. 1358 00:51:35,725 --> 00:51:37,961 ‫ما لمسته أنت منذ قليل ليس كما قلت. 1359 00:51:38,028 --> 00:51:39,696 ‫إنها الكيسيات. 1360 00:51:39,763 --> 00:51:40,797 ‫- الكيسيات؟ ‫- نعم. 1361 00:51:41,264 --> 00:51:43,467 ‫إنه بين شيء زلق وآخر لزج. 1362 00:51:43,533 --> 00:51:45,368 ‫"زلق ولزج" 1363 00:51:45,435 --> 00:51:48,505 ‫شيء صلب وآخر قاس على خط عمودي. 1364 00:51:48,572 --> 00:51:50,474 ‫"لمست في البدء شيئاً صلباً. 1365 00:51:50,540 --> 00:51:53,710 ‫ثم لمست شيئاً طرياً إلى يساره. 1366 00:51:53,777 --> 00:51:56,179 ‫انطلاقاً من الشيء البارد على خط مائل 1367 00:51:56,246 --> 00:51:57,747 ‫- ثمة شيء لزج." ‫- شيء لزج. 1368 00:51:57,814 --> 00:51:59,049 ‫- الشرائط اللزجة. ‫- الشرائط اللزجة. 1369 00:51:59,116 --> 00:52:01,218 ‫"كنت أفكر في إضافة شيء زلق..." 1370 00:52:01,284 --> 00:52:04,454 ‫"إلى لوحتي، ولكني قررت إضافة شيء بين اللزج 1371 00:52:04,521 --> 00:52:06,089 ‫- والزلق بدلاً من ذلك." ‫- القبعة! 1372 00:52:06,156 --> 00:52:07,691 ‫القبعة! 1373 00:52:08,158 --> 00:52:10,527 ‫- قبعة. ‫- دعونا نتحقق من الجواب. 1374 00:52:10,594 --> 00:52:11,595 ‫لنتحقق. 1375 00:52:11,661 --> 00:52:12,529 ‫إنه صحيح. 1376 00:52:12,596 --> 00:52:13,730 ‫- صحيح. ‫- قبعة حمراء. 1377 00:52:13,797 --> 00:52:15,332 ‫أثمة المزيد؟ "اللوحة التي وجدتها 1378 00:52:15,398 --> 00:52:17,767 ‫أعادت إلي ذكريات الطفولة. ‫ومنحتني إلهاماً ممتعاً." 1379 00:52:17,834 --> 00:52:18,835 ‫ها هي اللوحات. 1380 00:52:18,902 --> 00:52:20,537 ‫ثمة لوحات لنسور وصقور. 1381 00:52:20,604 --> 00:52:22,672 ‫عندما كان الآخرون يخمنون، 1382 00:52:22,739 --> 00:52:24,074 ‫كانوا ينظرون إلى اللوحات. 1383 00:52:24,141 --> 00:52:26,576 ‫يلائمك العمل كمحقق خاص. 1384 00:52:26,643 --> 00:52:29,579 ‫أنت بارع في التنصت. 1385 00:52:29,646 --> 00:52:31,014 ‫- أنا كذلك، صحيح؟ ‫- نعم. 1386 00:52:31,081 --> 00:52:32,849 ‫أنت ماهر في مراقبة الآخرين. 1387 00:52:32,916 --> 00:52:34,885 ‫عددت 10 منها. 1388 00:52:34,951 --> 00:52:36,219 ‫ماذا يعني ذلك؟ 1389 00:52:38,588 --> 00:52:41,158 ‫"إن كان ثمة 10 صقور..." 1390 00:52:42,659 --> 00:52:43,593 ‫10 طيور. 1391 00:52:44,494 --> 00:52:46,630 ‫"لا يمكن أن يكون هذا هو الجواب" 1392 00:52:46,696 --> 00:52:47,764 ‫10 طيور. 1393 00:52:48,698 --> 00:52:50,033 ‫الجميع يعي ذلك. 1394 00:52:50,100 --> 00:52:50,967 ‫إنه الجواب. 1395 00:52:51,034 --> 00:52:53,603 ‫ثمة الكثير من الصقور. 1396 00:52:53,670 --> 00:52:55,272 ‫لقد عدّوا اللوحات. 1397 00:52:55,338 --> 00:52:56,573 ‫- هل عدّوها؟ ‫- نعم. 1398 00:52:56,640 --> 00:52:59,776 ‫- 1، 2، 3، 4، 5، ‫- يوجد 10 طيور. 1399 00:52:59,843 --> 00:53:03,046 ‫- 6، 7، 8، 9، 10. ‫- يوجد 10 طيور بالضبط. 1400 00:53:03,113 --> 00:53:04,981 ‫- أنت محقة. ‫- "يول ماي"! 1401 00:53:05,482 --> 00:53:06,816 ‫التوت! 1402 00:53:06,883 --> 00:53:07,984 ‫التوت! 1403 00:53:08,518 --> 00:53:10,520 ‫الجواب هو التوت. 1404 00:53:11,454 --> 00:53:13,156 ‫وليس 10 طيور. 1405 00:53:13,223 --> 00:53:15,292 ‫ما كان كاتب النص ليفعل ذلك. 1406 00:53:16,393 --> 00:53:18,495 ‫- هيا بنا، الجواب هو التوت. ‫- كنت قريباً جداً. 1407 00:53:18,562 --> 00:53:20,764 ‫التوت. 1408 00:53:22,866 --> 00:53:24,901 ‫سيصل الفريق الآخر قريباً. أسرعوا. 1409 00:53:24,968 --> 00:53:28,271 ‫هذا ما رغبت "سيزر إيل كيم" بتناوله. 1410 00:53:28,338 --> 00:53:29,472 ‫- الرامن الفوري. ‫- نعم. 1411 00:53:29,539 --> 00:53:30,473 ‫"الرامن عند نهر (هان)" 1412 00:53:30,540 --> 00:53:31,975 ‫هذا هو الدليل. 1413 00:53:32,042 --> 00:53:34,344 ‫- "استنشق الرامن." ‫- إنه حدث كبير. 1414 00:53:35,011 --> 00:53:37,047 ‫"فلنحقق رقماً قياسياً في تناول الرامن" 1415 00:53:37,113 --> 00:53:39,282 ‫دخلت "سيزر" في الحدث. 1416 00:53:39,349 --> 00:53:40,650 ‫وتناولت الرامن. 1417 00:53:40,717 --> 00:53:43,486 ‫ثم ربحت "جائزة غير متوقعة". 1418 00:53:43,553 --> 00:53:45,989 ‫هيا نتناول الرامن ونكتشف ما الجائزة. 1419 00:53:46,056 --> 00:53:47,657 ‫دعونا نستفسر. 1420 00:53:48,058 --> 00:53:49,559 ‫أهلاً وسهلاً. 1421 00:53:49,960 --> 00:53:51,561 ‫- أهلاً بكم. ‫- مرحباً. 1422 00:53:51,628 --> 00:53:52,629 ‫أهلاً بكم. 1423 00:53:53,663 --> 00:53:55,532 ‫"يبدو مألوفاً" 1424 00:53:55,599 --> 00:53:57,767 ‫يشبه "والدو" في لعبة أين "والدو"؟ 1425 00:53:57,834 --> 00:53:59,636 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 1426 00:54:00,103 --> 00:54:02,806 ‫يوجد لافتة في الخارج ‫حول حدث لتناول الرامن. 1427 00:54:02,906 --> 00:54:05,775 ‫تقصدون ذلك الحدث؟ حدث تناول الرامن. 1428 00:54:05,842 --> 00:54:07,811 ‫- أثمة هدية؟ ‫- أثمة جائزة؟ 1429 00:54:07,877 --> 00:54:08,812 ‫ثمة جائزة. 1430 00:54:08,878 --> 00:54:10,513 ‫ماذا علينا أن نفعل لنفوز بها؟ 1431 00:54:10,580 --> 00:54:14,684 ‫تم تسجيل رقم قياسي جديد منذ أسبوع ‫وهو 4 دقائق و5 ثوان و59 جزءاً من الثانية. 1432 00:54:14,751 --> 00:54:17,120 ‫هل علينا تناول الحساء أيضاً؟ 1433 00:54:17,187 --> 00:54:18,188 ‫بالطبع. 1434 00:54:18,688 --> 00:54:19,923 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1435 00:54:19,990 --> 00:54:21,258 ‫إنه 4 دقائق و5 ثوان. 1436 00:54:21,324 --> 00:54:22,192 ‫- هل ستجرّبون؟ ‫- نعم. 1437 00:54:22,259 --> 00:54:23,793 ‫حسناً، خذوا الرامن. 1438 00:54:23,860 --> 00:54:25,395 ‫- لدي فكرة. ‫- ما هي؟ 1439 00:54:25,462 --> 00:54:28,431 ‫- تناول النودلز أولاً. ‫- أستطيع التهام الطعام بسرعة. 1440 00:54:28,498 --> 00:54:32,769 ‫أضف مقداراً قليلاً من الماء ‫بما يكفي ليطهو النودلز. 1441 00:54:32,836 --> 00:54:35,672 ‫- تضيف الآلة مقداراً محدداً من الماء. ‫- فهمت. 1442 00:54:35,739 --> 00:54:36,640 ‫حقاً؟ 1443 00:54:36,706 --> 00:54:38,208 ‫لا يمكنك تغيير كمية الماء. 1444 00:54:38,275 --> 00:54:39,676 ‫يوجد آلة في الخارج. 1445 00:54:39,743 --> 00:54:41,077 ‫- ضع هذه عليها. ‫- رائع. 1446 00:54:42,178 --> 00:54:43,246 ‫من هنا. 1447 00:54:43,313 --> 00:54:44,614 ‫استعداد، تهيأ... 1448 00:54:44,881 --> 00:54:46,216 ‫ابدأ! 1449 00:54:49,219 --> 00:54:51,454 ‫- يا إلهي. ‫- تناولها خلال 4 دقائق و5 ثوان. 1450 00:54:52,222 --> 00:54:53,923 ‫- يا إلهي. ‫- متأسف. 1451 00:54:54,691 --> 00:54:56,926 ‫أنت تفعل هذا لأجلنا. 1452 00:54:57,527 --> 00:54:58,728 ‫سأقوم بتبريد الحساء. 1453 00:54:59,763 --> 00:55:00,697 ‫رباه. 1454 00:55:00,764 --> 00:55:02,132 ‫مؤكد أنها ساخنة. 1455 00:55:02,198 --> 00:55:04,100 ‫ممنوع شرب الماء. 1456 00:55:04,167 --> 00:55:05,669 ‫- حقاً؟ ‫- ممنوع شرب الماء. 1457 00:55:05,735 --> 00:55:06,770 ‫لماذا اشتريناه إذاً؟ 1458 00:55:06,836 --> 00:55:07,771 ‫اشربيه فيما بعد. 1459 00:55:07,837 --> 00:55:08,972 ‫- فيما بعد؟ ‫- نعم. 1460 00:55:09,039 --> 00:55:11,908 ‫يبدو أنه سينهي الندولز خلال دقيقة واحدة. 1461 00:55:12,909 --> 00:55:13,943 ‫هيا. 1462 00:55:14,010 --> 00:55:16,146 ‫رباه، مؤكد أنها ساخنة. 1463 00:55:16,212 --> 00:55:18,114 ‫يسعني تصور ذلك. 1464 00:55:18,181 --> 00:55:19,849 ‫- يا إلهي. ‫-هل أنت بخير؟ 1465 00:55:19,916 --> 00:55:21,584 ‫مرت دقيقة ونصف. 1466 00:55:21,651 --> 00:55:22,886 ‫عليه الآن تناول الحساء. 1467 00:55:22,952 --> 00:55:25,488 ‫اشرب الحساء، مرت دقيقة و40 ثانية. 1468 00:55:25,555 --> 00:55:26,756 ‫- سيخفق. ‫- رجاء. 1469 00:55:26,823 --> 00:55:28,958 ‫- دعه يشرب الماء. ‫- ستنجح في هذا. 1470 00:55:29,025 --> 00:55:31,328 ‫- من الممتع مشاهدة هذا. ‫- لا بأس. 1471 00:55:32,662 --> 00:55:34,264 ‫إلى أين تذهب؟ 1472 00:55:34,331 --> 00:55:36,032 ‫رقص مرة، نعم، هيا بنا. 1473 00:55:37,067 --> 00:55:38,401 ‫أظنه سينجح. 1474 00:55:38,468 --> 00:55:40,236 ‫- رباه. ‫- ستنجح. 1475 00:55:40,303 --> 00:55:42,639 ‫أخشى أنه سينجح. 1476 00:55:43,173 --> 00:55:44,974 ‫- لا تسكب الحساء. ‫- إنه حار! 1477 00:55:45,041 --> 00:55:47,177 ‫- إنه حار! ‫- لا بأس. 1478 00:55:47,243 --> 00:55:48,611 ‫- إنه حار. ‫- أظنه سينجح. 1479 00:55:48,678 --> 00:55:51,648 ‫- كم مر من الوقت؟ ‫- 3 دقائق و15 ثانية. 1480 00:55:51,715 --> 00:55:52,716 ‫ستنجح. 1481 00:55:52,782 --> 00:55:54,684 ‫تبدو الأكثر إثارة حالياً. 1482 00:55:55,652 --> 00:55:56,586 ‫أظنه سينجح. 1483 00:55:56,653 --> 00:55:58,988 ‫- مرت 3 دقائق و30 ثانية. ‫- هيا! 1484 00:55:59,456 --> 00:56:00,390 ‫يا إلهي. 1485 00:56:02,058 --> 00:56:03,860 ‫- 3 دقائق ونصف. ‫- هيا! 1486 00:56:08,365 --> 00:56:10,633 ‫- لقد نجحت! ‫- 3 دقائق و34 ثانية! 1487 00:56:12,369 --> 00:56:13,870 ‫لقد نجحت! 1488 00:56:13,937 --> 00:56:16,740 ‫يتبين لي أنك تناولت حساء فو في "باريس". 1489 00:56:16,806 --> 00:56:17,874 ‫"اعتدت تناول الفو في (باريس)" 1490 00:56:17,941 --> 00:56:19,476 ‫خُيل إلي بأنك تكذب. 1491 00:56:19,542 --> 00:56:20,844 ‫- هذا لا يصدق. ‫- يا إلهي. 1492 00:56:21,911 --> 00:56:24,681 ‫- لقد نجحت، صحيح؟ ‫- 3 دقائق و34 ثانية. 1493 00:56:24,748 --> 00:56:25,582 ‫شكراً. 1494 00:56:27,050 --> 00:56:29,386 ‫- أعطنا الجائزة. ‫- أعطنا الجائزة. 1495 00:56:29,452 --> 00:56:30,754 ‫الجائزة، حسناً. 1496 00:56:30,820 --> 00:56:32,856 ‫- هذه هي الجائزة. ‫- المصاصة الخاتم! 1497 00:56:33,156 --> 00:56:34,657 ‫أيمكن لكل منا أخذ واحدة؟ 1498 00:56:34,724 --> 00:56:36,526 ‫- مصاصة. ‫- خذوا العلبة بأكملها. 1499 00:56:36,726 --> 00:56:38,795 ‫"مصاصة خاتم مع حلوى بشكل جوهرة" 1500 00:56:38,862 --> 00:56:42,065 ‫"الدليل الثامن" 1501 00:56:42,132 --> 00:56:43,933 ‫- وداعاً. ‫- هل ستغادرون الآن؟ 1502 00:56:44,000 --> 00:56:45,502 ‫- نعم، شكراً لك. ‫- شكراً. 1503 00:56:45,568 --> 00:56:47,270 ‫- إلى اللقاء. ‫- شكراً. 1504 00:56:47,337 --> 00:56:49,639 ‫- على الرحب والسعة. ‫- مرحباً. 1505 00:56:50,140 --> 00:56:51,808 ‫- يا إلهي. ‫- أهلاً بكم. 1506 00:56:51,875 --> 00:56:53,143 ‫يبدو مألوفاً لي. 1507 00:56:53,209 --> 00:56:55,678 ‫- أهلاً وسهلاً بكم. ‫- مرحباً. 1508 00:56:55,745 --> 00:56:57,814 ‫- لدي سؤال. ‫- إن تناولنا الرامن، 1509 00:56:57,881 --> 00:56:59,416 ‫- فهل سنكسب جائزة؟ ‫- جائزة. 1510 00:56:59,482 --> 00:57:01,651 ‫صاحب الشعر الطويل ‫تناوله بـ3 دقائق و34 ثانية. 1511 00:57:01,718 --> 00:57:03,420 ‫- هل علي فعلها؟ ‫- عليك تسجيل رقم قياسي جديد. 1512 00:57:03,486 --> 00:57:04,854 ‫- أعطني إياه. ‫- حسناً. 1513 00:57:04,921 --> 00:57:06,156 ‫- ما هو؟ ‫- الرامن. 1514 00:57:06,222 --> 00:57:07,657 ‫- الرامن؟ اختر طبقاً. ‫- نعم. 1515 00:57:07,757 --> 00:57:09,392 ‫- خذ طبقاً حاراً. ‫- فلنختر بيضة. 1516 00:57:09,459 --> 00:57:11,795 ‫- بيضة؟ ‫- فلنختره عادي الطعم. 1517 00:57:13,062 --> 00:57:14,831 ‫- هل حللت كل شيء؟ ‫- نعم. 1518 00:57:15,999 --> 00:57:16,966 ‫الجميع هنا. 1519 00:57:17,434 --> 00:57:18,968 ‫- رأينا هذا الرجل فيما سبق. ‫- يا إلهي. 1520 00:57:19,035 --> 00:57:20,370 ‫مهلاً. 1521 00:57:20,437 --> 00:57:21,871 ‫- دعونا نذهب إلى مكان آخر. ‫- هيا بنا. 1522 00:57:21,938 --> 00:57:23,940 ‫دعونا نقارن ما توصلنا إليه. 1523 00:57:24,007 --> 00:57:26,609 ‫علينا معرفة إلى أين سنتجه. 1524 00:57:26,676 --> 00:57:29,846 ‫- لدينا 5 أدلة. ‫- يبدو هادئاً جداً. 1525 00:57:30,280 --> 00:57:31,448 ‫ماذا كُتب هنا؟ 1526 00:57:31,514 --> 00:57:32,882 ‫- "ناقص واحد." ‫- "ناقص واحد"؟ 1527 00:57:32,949 --> 00:57:33,783 ‫أليس غريباً؟ 1528 00:57:33,850 --> 00:57:35,385 ‫"بدا ناقص واحد غريباً" 1529 00:57:35,919 --> 00:57:37,454 ‫- يوجد رقم. ‫- 3. 1530 00:57:37,520 --> 00:57:38,688 ‫قرأناه منذ البداية. 1531 00:57:38,755 --> 00:57:40,023 ‫"تعقبوا الأحرف الأولى" 1532 00:57:40,089 --> 00:57:41,257 ‫"ها". 1533 00:57:42,025 --> 00:57:43,493 ‫- "نام". ‫- "هانام"؟ 1534 00:57:43,560 --> 00:57:44,861 ‫- "سي". ‫- "سي". 1535 00:57:44,928 --> 00:57:46,262 ‫- "مي". ‫- "هانام سي مي"... 1536 00:57:46,329 --> 00:57:47,997 ‫- "ميسا". ‫- "ميسا ري". 1537 00:57:48,064 --> 00:57:49,732 ‫- لا، بل "ميسا دونغ". ‫- "ميسا دونغ". 1538 00:57:49,799 --> 00:57:50,767 ‫"هانام سي، ميسا دونغ". 1539 00:57:50,834 --> 00:57:51,835 ‫- 3. ‫- 3. 1540 00:57:51,901 --> 00:57:53,536 ‫- كشيدة ثم 1. ‫- إنه عنوان. 1541 00:57:54,070 --> 00:57:55,505 ‫أنت مذهل. 1542 00:57:55,572 --> 00:57:57,340 ‫ظننته عديم الفائدة، 1543 00:57:57,407 --> 00:58:00,176 ‫- ولكنه ذكي جداً. ‫- إنه أكثرنا ذكاءً. 1544 00:58:00,410 --> 00:58:01,244 ‫شكراً. 1545 00:58:03,046 --> 00:58:07,250 ‫"3-1، (ميسا دونغ)، (هانام سي)" 1546 00:58:07,317 --> 00:58:09,385 ‫أحسنتم يا جماعة. نراكم في "هانام". 1547 00:58:09,452 --> 00:58:11,120 ‫- اتفقنا. ‫- إلى اللقاء. 1548 00:58:11,187 --> 00:58:12,021 ‫"هيا بنا" 1549 00:58:12,088 --> 00:58:13,356 ‫استمتعوا بالرامن. 1550 00:58:13,423 --> 00:58:16,659 ‫لا ندري أين نذهب، ولا ندري أين اللوحة. 1551 00:58:16,726 --> 00:58:17,827 ‫ما هذا؟ 1552 00:58:17,894 --> 00:58:20,163 ‫حصلنا عليها كجائزة ‫بعد فوزنا في تناول الرامن. 1553 00:58:21,598 --> 00:58:24,868 ‫- يداه ترتعشان. ‫- هل أنت تبكي؟ 1554 00:58:24,934 --> 00:58:27,036 ‫بقيت 10 ثوان. 1555 00:58:27,103 --> 00:58:28,805 ‫لماذا يرتجف جسمه؟ 1556 00:58:32,609 --> 00:58:35,044 ‫- 3 دقائق و30 ثانية. ‫- ممتاز! 1557 00:58:35,111 --> 00:58:37,080 ‫ألم يطلعك على موقع ما؟ 1558 00:58:37,146 --> 00:58:38,214 ‫- لا، لم يفعل. ‫- بالمناسبة، 1559 00:58:38,281 --> 00:58:39,916 ‫أين ذهب الآخرون؟ 1560 00:58:39,983 --> 00:58:41,885 ‫رحلوا بعد أن تهامسوا فيما بينهم. 1561 00:58:41,951 --> 00:58:44,087 ‫- مؤكد أنهم يعرفون وجهتهم. ‫- كانوا يتهامسون. 1562 00:58:44,153 --> 00:58:47,757 ‫أظنهم كانوا يتظاهرون بالثقة بالنفس. 1563 00:58:47,824 --> 00:58:49,626 ‫"سيهون" يهتم لأمر هذه القضية، 1564 00:58:49,692 --> 00:58:51,427 ‫لكن ما يهمه أكثر هو التغلب ‫على الفريق الآخر. 1565 00:58:51,594 --> 00:58:53,696 ‫الفريق الآخر مزعج جداً. 1566 00:58:53,763 --> 00:58:55,965 ‫"سيهون" لا يحب ذلك الفريق. 1567 00:58:56,032 --> 00:58:58,368 ‫هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها "سيهون" 1568 00:58:58,434 --> 00:59:00,670 ‫- مندفعاً هكذا. ‫- اقتربنا من الساعة الـ9. 1569 00:59:00,737 --> 00:59:02,071 ‫ليس لدينا وقت لنضيعه. 1570 00:59:02,138 --> 00:59:04,073 ‫علينا الذهاب لنختار اللوحة. 1571 00:59:04,140 --> 00:59:06,609 ‫أعلم، علينا العودة إلى صالة المزاد ‫وبحوزتنا اللوحة. 1572 00:59:06,676 --> 00:59:08,411 ‫لدينا كل الأدلة. 1573 00:59:08,478 --> 00:59:09,646 ‫- هنا. ‫- نهر "هان"... 1574 00:59:10,179 --> 00:59:11,447 ‫"ناقص واحد"؟ 1575 00:59:11,514 --> 00:59:13,249 ‫ما معنى "قائمة الدلو لناقص واحد"؟ 1576 00:59:13,650 --> 00:59:15,051 ‫- يوجد أرقام. ‫- أرقام. 1577 00:59:15,118 --> 00:59:17,053 ‫لا بد من وجود قاعدة. 1578 00:59:17,120 --> 00:59:19,055 ‫الأحرف الأولى هي للأرقام. 1579 00:59:19,389 --> 00:59:21,991 ‫- فلنركب الأحرف الأولى. ‫- فلنركب الأحرف الأولى. 1580 00:59:22,458 --> 00:59:23,927 ‫- "ها". ‫- "هانام". 1581 00:59:23,993 --> 00:59:25,929 ‫- "سي"، "مي". ‫- "سي"، "مي". 1582 00:59:25,995 --> 00:59:26,896 ‫- "ميسا". ‫- "ميسا". 1583 00:59:26,963 --> 00:59:28,231 ‫- "مي". ‫- "دونغ". 1584 00:59:28,298 --> 00:59:30,099 ‫- "ميسا دونغ". ‫- 3، كشيدة ثم 1. 1585 00:59:30,166 --> 00:59:31,334 ‫3، كشيدة ثم 1. 1586 00:59:31,401 --> 00:59:32,969 ‫- 3، كشيدة ثم 1. ‫- يا إلهي. 1587 00:59:33,036 --> 00:59:34,704 ‫أثنوا علي بسرعة. 1588 00:59:34,771 --> 00:59:36,639 ‫- هيا. ‫- أنت رائع. 1589 00:59:36,706 --> 00:59:40,009 ‫- 3-1، "ميسا دونغ"، "هانام سي". ‫- هيا. 1590 00:59:40,076 --> 00:59:41,177 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1591 00:59:41,244 --> 00:59:42,612 ‫- إنه العنوان. ‫- حقاً؟ 1592 00:59:42,679 --> 00:59:44,213 ‫- إنه العنوان. ‫- وجدته. 1593 00:59:44,280 --> 00:59:46,082 ‫- أثنوا علي. ‫- هيا نذهب بسرعة. 1594 00:59:46,149 --> 00:59:47,951 ‫- امدحوني. ‫- هيا نذهب بسرعة. 1595 00:59:48,017 --> 00:59:49,652 ‫"إنه يتوق للمديح" 1596 00:59:50,787 --> 00:59:53,222 ‫- هل يعرف الفريق الآخر هذا الأمر؟ ‫- نعم. 1597 00:59:53,289 --> 00:59:56,626 ‫هل يتنافسون معنا؟ لماذا تركونا؟ 1598 00:59:56,693 --> 00:59:58,962 ‫لقد اكتشفنا العنوان. 1599 00:59:59,028 --> 01:00:00,430 ‫علينا الذهاب سوياً. 1600 01:00:00,496 --> 01:00:01,397 ‫الأمر مزعج. 1601 01:00:01,464 --> 01:00:04,334 ‫- لا تنزعج. ‫- لستم فريقاً رباعياً. 1602 01:00:04,400 --> 01:00:06,235 ‫- أعلم ذلك. ‫- لا تتركنا بمفردنا. 1603 01:00:06,302 --> 01:00:08,371 ‫فريقنا الرباعي اقترب من الحل. 1604 01:00:08,438 --> 01:00:10,607 ‫- صحيح. ‫- دعونا نلتقي هناك. 1605 01:00:10,673 --> 01:00:11,841 ‫- أنت رائع. ‫- اتبعونا 1606 01:00:11,908 --> 01:00:14,077 ‫- أسرعوا والحقوا بنا. ‫- "سي جيونغ"، امدحيني. 1607 01:00:14,143 --> 01:00:16,312 ‫- أنت رائع. ‫- يا إلهي. 1608 01:00:17,780 --> 01:00:19,048 ‫رائع؟ تباً! 1609 01:00:19,115 --> 01:00:22,318 ‫يبدو لي أن فريقنا الثلاثي غير مترابط. 1610 01:00:22,385 --> 01:00:25,321 ‫وكأنه ثمة فريق آخر ضمن فريقنا. 1611 01:00:25,388 --> 01:00:27,490 ‫تكشف لهم الحل ورغم ذلك لا يقبلون بك. 1612 01:00:27,557 --> 01:00:29,392 ‫طلبت منهم أن يمدحوني، فغادروا. 1613 01:00:29,459 --> 01:00:31,327 ‫اتصل بهم وتذمر. 1614 01:00:32,128 --> 01:00:33,229 ‫إنه "كوانغ سو". 1615 01:00:33,296 --> 01:00:34,497 ‫- رباه يا "كوانغ سو". ‫- ألو. 1616 01:00:34,931 --> 01:00:36,633 ‫- "مين يونغ". ‫- نعم. 1617 01:00:36,699 --> 01:00:38,201 ‫نحن في طريقنا إلى هناك، 1618 01:00:38,935 --> 01:00:41,337 ‫ولكني اتصلت بك لأني أشعر بالاستياء قليلاً. 1619 01:00:42,238 --> 01:00:44,707 ‫كيف لكم أن تغادروا ببساطة هكذا؟ 1620 01:00:45,408 --> 01:00:47,243 ‫حاولنا أن نفهم حقاً، ولكن... 1621 01:00:47,310 --> 01:00:49,946 ‫لا، لم نغادر هكذا ببساطة. 1622 01:00:50,013 --> 01:00:52,148 ‫أنتم حساسون للغاية يا رفاق. 1623 01:00:52,215 --> 01:00:53,316 ‫كان ذلك لؤماً منكم. 1624 01:00:53,383 --> 01:00:56,285 ‫لا يا "سيهون"، الأمر ليس كذلك. 1625 01:00:56,686 --> 01:00:58,955 ‫أدرك بأننا لسنا متقدي الذكاء، 1626 01:00:59,022 --> 01:01:01,357 ‫ولكن علينا أن نعمل معاً كفريق واحد. 1627 01:01:02,025 --> 01:01:04,060 ‫- لماذا تقول هذا؟ ‫- لا تتصرف هكذا. 1628 01:01:04,127 --> 01:01:06,362 ‫"سيهون"، لا تقل هذا. 1629 01:01:06,429 --> 01:01:08,164 ‫يا إلهي، حتى "سيهون" يتفوه بكلام كهذا. 1630 01:01:08,231 --> 01:01:11,467 ‫تعلمون، كنت أرغب باحتساء المشروب معكم ‫حين نحل هذه القضية. 1631 01:01:13,670 --> 01:01:17,073 ‫ولكن أظن بأنه علينا أن نتحدث في الأمر ‫سواءً فزنا أم خسرنا. 1632 01:01:17,140 --> 01:01:18,074 ‫يا إلهي... 1633 01:01:18,141 --> 01:01:20,076 ‫أنت خبير بإرهاق الناس حقاً. 1634 01:01:22,745 --> 01:01:24,881 ‫مهلاً، ما هذا المكان؟ 1635 01:01:24,947 --> 01:01:26,516 ‫هيا نذهب لنحضر اللوحة. 1636 01:01:27,483 --> 01:01:29,886 ‫- هيا بنا. ‫- وصلنا هنا أولاً، صحيح؟ 1637 01:01:31,621 --> 01:01:33,389 ‫ما هذا؟ هل هذه لوحات؟ 1638 01:01:33,456 --> 01:01:34,857 ‫- هل هذان بابان؟ ‫- البابان؟ 1639 01:01:34,924 --> 01:01:36,292 ‫أحمر وأزرق؟ 1640 01:01:36,359 --> 01:01:37,960 ‫- عيون وقبعة ورسام. ‫- هذا التلميح الأول. 1641 01:01:38,561 --> 01:01:40,730 ‫- التلميح الأول. ‫- كان التلميح الأول 1642 01:01:40,963 --> 01:01:42,131 ‫لون العينين. 1643 01:01:43,232 --> 01:01:44,834 ‫"أول جملة في الكتاب، العينان الزرقاوان" 1644 01:01:45,635 --> 01:01:47,704 ‫- ولكن كيف سنتأكد من أنه صحيح؟ ‫- لا نعلم. 1645 01:01:47,904 --> 01:01:50,139 ‫- هذا أزرق. ‫- قد يكون لون القبعة. 1646 01:01:50,206 --> 01:01:51,708 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- استغرق الأمر طويلاً. 1647 01:01:51,774 --> 01:01:54,077 ‫- لماذا تفتح ذلك؟ ‫- كان ثمة باب هناك. 1648 01:01:54,143 --> 01:01:56,312 ‫لعله يكون السبيل إلى الداخل. 1649 01:01:56,379 --> 01:01:58,247 ‫- قد يكون كذلك. ‫- هذا غاية بالسهولة. 1650 01:01:58,915 --> 01:02:00,550 ‫مهلاً، إنه... 1651 01:02:00,616 --> 01:02:02,518 ‫- أظنه المدخل. ‫- هذا سهل جداً. 1652 01:02:02,585 --> 01:02:04,954 ‫- ما هذا؟ ‫- تم خداعنا. 1653 01:02:05,021 --> 01:02:06,923 ‫- إنه... ‫- كدنا نعبر من هناك. 1654 01:02:07,390 --> 01:02:09,592 ‫- حسناً، هذا... ‫- أرقام! 1655 01:02:09,659 --> 01:02:11,961 ‫- توجد أرقام هنا. ‫- يا إلهي. 1656 01:02:12,028 --> 01:02:13,596 ‫- خانتان. ‫- العنب الأخضر. 1657 01:02:13,663 --> 01:02:15,098 ‫فلنلق نظرة هناك. 1658 01:02:15,164 --> 01:02:16,099 ‫ثمة غرفة أخرى؟ 1659 01:02:16,165 --> 01:02:18,301 ‫دعونا ننظر إلى كافة الخيارات. 1660 01:02:18,534 --> 01:02:20,303 ‫- حسناً. ‫- فلنقم بالأمر. 1661 01:02:28,177 --> 01:02:30,413 ‫- علينا إيجاد البطاقة الصحيحة. ‫- بين هذه. 1662 01:02:31,214 --> 01:02:32,482 ‫متى سنجدها؟ 1663 01:02:35,685 --> 01:02:36,552 ‫هل هذه هي؟ 1664 01:02:36,619 --> 01:02:38,454 ‫- ما هذا؟ ‫- يوجد إرشادات هنا. 1665 01:02:38,521 --> 01:02:42,658 ‫"يجب قلب البطاقات على هذا النحو. 1666 01:02:42,725 --> 01:02:45,094 ‫أولاً، اقلب ذات الأرقام الزوجية. 1667 01:02:45,328 --> 01:02:48,030 ‫ثم اقلب مضاعفات الـ3. 1668 01:02:48,097 --> 01:02:50,666 ‫وأخيراً، اقلب مضاعفات الـ5. 1669 01:02:50,733 --> 01:02:53,770 ‫كم بطاقة صفراء سيتبقى في النهاية؟" 1670 01:02:53,836 --> 01:02:54,971 ‫هل نقلب البطاقات إذاً؟ 1671 01:02:55,104 --> 01:02:56,172 ‫- هيا. ‫- الأرقام الزوجية. 1672 01:02:56,239 --> 01:02:57,840 ‫- الأرقام الزوجية. ‫- نقلب الأرقام الزوجية. 1673 01:02:58,708 --> 01:03:00,109 ‫- هلا نذهب؟ ‫- هلا نذهب؟ 1674 01:03:00,176 --> 01:03:01,511 ‫- حسناً. ‫- مهلاً. 1675 01:03:02,145 --> 01:03:04,080 ‫وصلنا سوياً في جميع الأحوال. 1676 01:03:04,147 --> 01:03:05,114 ‫لقد جرحتني حقاً. 1677 01:03:05,181 --> 01:03:06,315 ‫مرحباً يا "سيهون". 1678 01:03:07,416 --> 01:03:08,384 ‫رباه. 1679 01:03:08,451 --> 01:03:10,520 ‫فلنتّحد سوياً بعد هذا. 1680 01:03:10,586 --> 01:03:12,622 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 1681 01:03:12,688 --> 01:03:14,624 ‫- نحن فريق واحد. ‫- ما هذا؟ 1682 01:03:14,824 --> 01:03:16,592 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا؟ 1683 01:03:16,659 --> 01:03:18,094 ‫يوجد مدخل هناك. 1684 01:03:18,161 --> 01:03:20,797 ‫"قادهم حدسهم إليه" 1685 01:03:21,898 --> 01:03:22,899 ‫ما هذا؟ 1686 01:03:24,267 --> 01:03:25,134 ‫أظنه مسدوداً. 1687 01:03:25,201 --> 01:03:26,302 ‫ما كل هذا؟ 1688 01:03:26,369 --> 01:03:27,436 ‫ما هذه؟ 1689 01:03:27,503 --> 01:03:29,438 ‫يا إلهي. 1690 01:03:29,505 --> 01:03:30,807 ‫ما هذا بحق السماء... 1691 01:03:30,907 --> 01:03:33,242 ‫للانتقال إلى الغرفة المجاورة، ‫علينا إدخال الرقم السري. 1692 01:03:33,309 --> 01:03:34,644 ‫- من هنا. ‫- ثمة شيء هنا. 1693 01:03:34,710 --> 01:03:37,847 ‫"أولاً، اقلب ذات الأرقام الزوجية." 1694 01:03:38,748 --> 01:03:40,316 ‫- اقلبوا البطاقات. ‫- الأرقام الزوجية. 1695 01:03:40,783 --> 01:03:41,918 ‫- فلنفعلها. ‫- تابعوا القراءة. 1696 01:03:42,385 --> 01:03:43,252 ‫الأرقام الزوجية. 1697 01:03:44,120 --> 01:03:47,657 ‫"مسار حركة فريق (كيه) للمحققين، ‫فريق المحققين العباقرة" 1698 01:03:47,723 --> 01:03:50,726 ‫- هيا نقلب البطاقات ذات الأرقام الزوجية. ‫- اقلبوها. 1699 01:03:51,194 --> 01:03:52,461 ‫- هيا نفعلها. ‫- تابعوا القراءة. 1700 01:03:52,728 --> 01:03:53,996 ‫- أرقام زوجية. ‫- "سي جيونغ"، هنا. 1701 01:03:54,063 --> 01:03:55,431 ‫هل نقلب البطاقات إلى اللون الأصفر؟ 1702 01:03:55,498 --> 01:03:57,867 ‫- نعم. ‫- البطاقات صفراء اللون على الجهة الثانية. 1703 01:03:57,934 --> 01:03:59,669 ‫صحيح، يجب أن تكون صفراء. 1704 01:04:00,336 --> 01:04:02,772 ‫اقلبوا جميع الأرقام الزوجية أولاً. 1705 01:04:02,839 --> 01:04:04,674 ‫- نحن نقلبها. ‫- وبعد... 1706 01:04:04,740 --> 01:04:06,342 ‫"ثم اقلب مضاعفات الـ3" 1707 01:04:06,409 --> 01:04:08,144 ‫- مضاعفات الـ3. ‫- 3. 1708 01:04:08,211 --> 01:04:10,112 ‫- 27! ‫- 3 ضرب 5 يساوي 15. 1709 01:04:10,179 --> 01:04:11,714 ‫- اقلبها. ‫- خطأ واحد وسيُقضى علينا. 1710 01:04:11,781 --> 01:04:13,916 ‫- مضاعفات الـ3. ‫- لماذا قلبت الـ27؟ 1711 01:04:13,983 --> 01:04:15,918 ‫نحن نقلب الأرقام الزوجية. 1712 01:04:16,419 --> 01:04:18,387 ‫إنه رقم فردي. 1713 01:04:18,454 --> 01:04:20,022 ‫- مهلاً. ‫- لا ترتبكوا. 1714 01:04:20,089 --> 01:04:22,291 ‫تمهلوا، يجب ألا نرتبك. 1715 01:04:22,358 --> 01:04:23,826 ‫- دعونا نقسمها. ‫- نقسمها. 1716 01:04:23,893 --> 01:04:25,661 ‫- اقلبوا القريبة منكم فقط. ‫- أو... 1717 01:04:25,728 --> 01:04:27,730 ‫- ربما سنقلب الأرقام الخطأ. ‫- لا، علينا... 1718 01:04:27,797 --> 01:04:30,600 ‫- لا تقلبوا سوى مضاعفات الـ3. ‫- صحيح. 1719 01:04:30,666 --> 01:04:32,568 ‫- مهلاً، تريثوا. ‫- ماذا لو قلبتها مرتين؟ 1720 01:04:32,635 --> 01:04:34,036 ‫فعلت ذلك لتوي. 1721 01:04:34,103 --> 01:04:35,471 ‫قلبتها للتو. 1722 01:04:35,538 --> 01:04:37,006 ‫قد نقلب البطاقة ذاتها مرتين. 1723 01:04:37,073 --> 01:04:40,276 ‫- يمكننا أن نقلب كل المضاعفات فحسب. ‫- يستحسن أن نقسمها. 1724 01:04:40,343 --> 01:04:41,711 ‫- مهلاً. ‫- اقلبوها فحسب. 1725 01:04:41,777 --> 01:04:43,813 ‫يمكنك أن تقلب مضاعفات الـ3. 1726 01:04:43,880 --> 01:04:45,915 ‫ولكن قد يقلب أحدنا بطاقة ما مجدداً. 1727 01:04:45,982 --> 01:04:47,116 ‫صحيح، قد نخلط الأمور. 1728 01:04:47,183 --> 01:04:49,218 ‫- ولكن... ‫- مثلاً، إن قلبنا رقم 75... 1729 01:04:49,285 --> 01:04:51,888 ‫أصغوا، لنبدأ من جديد من الجهة الحمراء. 1730 01:04:51,954 --> 01:04:53,489 ‫انتظر. 1731 01:04:53,623 --> 01:04:56,359 ‫- دعنا نقسم الأرقام. ‫- ما خطبك؟ 1732 01:04:56,559 --> 01:04:57,727 ‫- حسناً. ‫- مهلاً. 1733 01:04:58,261 --> 01:05:00,696 ‫- تبدو مثل السلطعون. ‫- "السلطعون"؟ 1734 01:05:00,763 --> 01:05:01,898 ‫- "السلطعون"؟ ‫- سلطعون. 1735 01:05:01,964 --> 01:05:03,065 ‫يا إلهي. 1736 01:05:03,132 --> 01:05:04,634 ‫أنت السلطعون. 1737 01:05:04,700 --> 01:05:06,869 ‫أتود أن تُطلى بالكريما مجدداً؟ 1738 01:05:08,070 --> 01:05:09,572 ‫"أقصد تلك الذكرى حقاً" 1739 01:05:09,639 --> 01:05:12,375 ‫رباه، إنه يثير غضبي فعلاً. 1740 01:05:12,909 --> 01:05:14,977 ‫- إنه حقاً... ‫- هلا تذهب إلى الخارج قليلاً؟ 1741 01:05:15,044 --> 01:05:17,580 ‫- مهلاً، أصغ أيها المحقق "آهن". ‫- اخرج قليلاً. 1742 01:05:17,647 --> 01:05:19,081 ‫- أنت السلطعون. ‫- أصغ، 1743 01:05:19,382 --> 01:05:22,218 ‫- لقد قلبت البطاقات الحمراء و... ‫- شرحت لك الأمر للتو. 1744 01:05:22,285 --> 01:05:23,319 ‫يا إلهي. 1745 01:05:23,386 --> 01:05:25,021 ‫هلا نبدأ؟ 1746 01:05:25,655 --> 01:05:28,758 ‫- حسناً، فليقلب أحد الفريقين البطاقات، ‫- نعم. 1747 01:05:28,824 --> 01:05:30,960 ‫وليقم الفريق الآخر بالمحاكاة. 1748 01:05:31,427 --> 01:05:32,695 ‫الأرقام الفردية ومضاعفات الـ3. 1749 01:05:32,762 --> 01:05:35,164 ‫تعني أننا سنقلب البطاقات. 1750 01:05:36,032 --> 01:05:37,667 ‫15. 1751 01:05:37,733 --> 01:05:39,835 ‫- وصلنا حتى الرقم 15. ‫- ثم الرقم 20. 1752 01:05:39,902 --> 01:05:41,470 ‫- ثم 25. ‫- ومن ثم 25. 1753 01:05:42,038 --> 01:05:43,706 ‫- هذا الرقم 25. ‫- الزوجي والفردي. 1754 01:05:49,378 --> 01:05:51,514 ‫- هذه البطاقة وتلك... ‫- هذا محيّر جداً. 1755 01:05:52,114 --> 01:05:53,582 ‫- ليس هذا. ‫- 51. 1756 01:05:53,849 --> 01:05:55,484 ‫- 51؟ ‫- 51؟ 1757 01:05:55,551 --> 01:05:56,419 ‫51؟ 1758 01:05:56,886 --> 01:05:58,554 ‫سبب اعتقادي بأنه الرقم 51... 1759 01:05:58,621 --> 01:06:01,290 ‫إن نفذنا التلميح الأول في البداية، 1760 01:06:02,158 --> 01:06:05,628 ‫ثمة 50 بطاقة ‫لكل من اللونين الأحمر والأصفر. 1761 01:06:05,695 --> 01:06:08,731 ‫ثم بعد تنفيذ الخطوة الثانية، 1762 01:06:08,798 --> 01:06:13,636 ‫تتحول 17 بطاقة فردية ومن مضاعفات الـ3 ‫إلى اللون الأصفر. 1763 01:06:14,036 --> 01:06:17,106 ‫و16 بطاقة زوجية ومن مضاعفات الـ3 ‫تتحول إلى اللون الأحمر. 1764 01:06:17,406 --> 01:06:19,108 ‫لذا بعد القيام بالخطوتين، 1765 01:06:19,175 --> 01:06:20,710 ‫يصبح لدينا 51 بطاقة صفراء 1766 01:06:20,943 --> 01:06:23,045 ‫و49 بطاقة حمراء. 1767 01:06:23,112 --> 01:06:25,982 ‫ثم نقلب بطاقات مضاعفات الـ5. 1768 01:06:26,382 --> 01:06:29,352 ‫ولكن الأرقام الزوجية والفردية ‫متساوية في العدد. 1769 01:06:30,052 --> 01:06:32,221 ‫- لذا ستبقى كما هي. ‫- أي أنها البطاقة 51؟ 1770 01:06:32,288 --> 01:06:34,023 ‫- سنجرب. ‫- سأدخل الرقم 51 إذاً. 1771 01:06:34,090 --> 01:06:35,558 ‫سنختار الرقم 51. 1772 01:06:35,624 --> 01:06:38,527 ‫ومضاعفات الـ15 هي 6، 1773 01:06:38,594 --> 01:06:40,196 ‫وبالمثل لكل منها. 1774 01:06:40,262 --> 01:06:41,764 ‫- 3 و3. ‫- إذاً إن قلبناها، 1775 01:06:41,831 --> 01:06:43,666 ‫- سيبقى الرقم ذاته. ‫- هيا بنا! 1776 01:06:44,934 --> 01:06:47,303 ‫51. 1777 01:06:47,636 --> 01:06:48,704 ‫هيا! 1778 01:06:48,771 --> 01:06:49,805 ‫"فُتح القفل" 1779 01:06:50,272 --> 01:06:51,340 ‫هيا! 1780 01:06:52,508 --> 01:06:54,276 ‫لقد فُتح. 1781 01:06:55,778 --> 01:06:57,213 ‫لقد فُتح. 1782 01:06:57,279 --> 01:06:59,548 ‫لو أن شخصاً واحداً يقلبها فحسب، 1783 01:06:59,615 --> 01:07:00,950 ‫- فلن يظل الأمر محيراً. ‫- حسناً. 1784 01:07:01,017 --> 01:07:03,085 ‫فليقل أحدكم الرقم، 1785 01:07:03,152 --> 01:07:05,054 ‫- انظر. ‫- ويبحث الآخر عنه. 1786 01:07:05,121 --> 01:07:07,223 ‫3 ضرب 1 يساوي 3، 3 ضرب 2 يساوي 6. 1787 01:07:07,289 --> 01:07:08,891 ‫حسناً، فلنفعلها هكذا. 1788 01:07:08,958 --> 01:07:10,459 ‫- 3. ‫- 6. 1789 01:07:11,394 --> 01:07:12,395 ‫صحيح. 1790 01:07:12,461 --> 01:07:13,295 ‫- 9. ‫- 9. 1791 01:07:14,096 --> 01:07:16,098 ‫- 12. ‫- 12. 1792 01:07:16,165 --> 01:07:17,533 ‫- اقلب التي أمامك، حسناً. ‫- 12. 1793 01:07:17,600 --> 01:07:19,135 ‫- 12. ‫- 15. 1794 01:07:19,201 --> 01:07:21,537 ‫- حسناً. ‫- ولدينا الرقم 18. 1795 01:07:21,604 --> 01:07:24,273 ‫- مهلاً. ‫- متأسف. 1796 01:07:24,340 --> 01:07:25,875 ‫حسناً، 18 و21. 1797 01:07:25,941 --> 01:07:27,943 ‫- 21. ‫- ثم 24. 1798 01:07:28,611 --> 01:07:29,979 ‫- 27. ‫- 27. 1799 01:07:30,079 --> 01:07:31,680 ‫- 27. ‫- 30. 1800 01:07:31,747 --> 01:07:33,115 ‫صحيح. 1801 01:07:33,716 --> 01:07:34,650 ‫48. 1802 01:07:34,750 --> 01:07:35,885 ‫- 60. ‫- أصفر. 1803 01:07:35,951 --> 01:07:37,086 ‫75. 1804 01:07:37,153 --> 01:07:38,254 ‫- 81. ‫- 81. 1805 01:07:38,320 --> 01:07:39,789 ‫- 93. ‫- 93. 1806 01:07:40,056 --> 01:07:41,524 ‫- فردي، إنه أحمر. ‫- هنا. 1807 01:07:41,590 --> 01:07:42,691 ‫حسناً. 1808 01:07:43,292 --> 01:07:45,461 ‫- ألا ينبغي للرقم 93 أن يكون أحمر؟ ‫- صحيح. 1809 01:07:45,528 --> 01:07:46,962 ‫- أحدهم قلبه. ‫- إنه أصفر... 1810 01:07:47,029 --> 01:07:48,731 ‫يجب أن يكون أصفر إذاً. 1811 01:07:48,798 --> 01:07:50,199 ‫- يجب أن يكون أصفر. ‫- صحيح. 1812 01:07:50,266 --> 01:07:51,567 ‫مضاعفات الـ3 صفراء. 1813 01:07:51,634 --> 01:07:52,535 ‫- 96. ‫- حسناً. 1814 01:07:52,601 --> 01:07:54,403 ‫- 99. ‫- هنا، ذات اللون الأصفر. 1815 01:07:54,503 --> 01:07:56,372 ‫لم تلك صفراء أيضاً؟ 1816 01:07:56,439 --> 01:07:57,606 ‫من قلبها؟ 1817 01:07:58,541 --> 01:08:00,309 ‫ربما خالها أحدكم 66. 1818 01:08:00,376 --> 01:08:01,477 ‫- هل فشلنا إذاً؟ ‫- أحدكم 1819 01:08:01,544 --> 01:08:02,878 ‫ظنها 66 وقلبها. 1820 01:08:02,945 --> 01:08:04,046 ‫لم تقلبوا 66. 1821 01:08:04,113 --> 01:08:05,281 ‫يجب أن تكون صفراء. 1822 01:08:05,381 --> 01:08:06,482 ‫- صحيح. ‫- اقلبوها. 1823 01:08:06,549 --> 01:08:08,684 ‫"وأخيراً، اقلب مضاعفات الـ5" 1824 01:08:08,751 --> 01:08:09,952 ‫- مضاعفات الـ5. ‫- 5. 1825 01:08:10,019 --> 01:08:11,520 ‫- الـ10 هنا. ‫- 5. 1826 01:08:11,587 --> 01:08:13,789 ‫ها هي الـ15، أين الـ5؟ 1827 01:08:13,856 --> 01:08:15,091 ‫- هنا. ‫- ينتهي بـ5 أو صفر. 1828 01:08:15,157 --> 01:08:16,158 ‫- 5 أو صفر. ‫- مهلاً. 1829 01:08:16,225 --> 01:08:18,194 ‫- اقلب 20. ‫- قولوا الرقم أولاً. 1830 01:08:18,260 --> 01:08:19,462 ‫اتفقنا، 5. 1831 01:08:19,528 --> 01:08:21,664 ‫- 10. ‫- أنت لئيم فقط مع "جونغ مين". 1832 01:08:21,730 --> 01:08:23,632 ‫- افعلها كما فعلناها للتو. ‫- قلب البطاقة التالية. 1833 01:08:23,699 --> 01:08:25,434 ‫- إن قلبها من قبل... ‫- كالمرة الماضية. 1834 01:08:25,501 --> 01:08:28,003 ‫يجب أن تكون مضاعفات الـ5 صفراء. 1835 01:08:28,070 --> 01:08:29,205 ‫ولكن ثمة أرقام زوجية ضمنها. 1836 01:08:29,271 --> 01:08:30,739 ‫- ومضاعفات الـ3. ‫- افعلها فحسب. 1837 01:08:30,806 --> 01:08:32,475 ‫- 20. ‫- هيا نقوم بالأمر. 1838 01:08:32,541 --> 01:08:34,477 ‫افعلوها كالسابق، وصلنا حتى الرقم 10. 1839 01:08:34,543 --> 01:08:36,412 ‫- التالي، 20. ‫- اقلب 20. 1840 01:08:36,879 --> 01:08:42,418 ‫"مسار حركة فريق (كيه) للمحققين، ‫فريق المحققين العباقرة" 1841 01:08:43,319 --> 01:08:45,287 ‫هل سنصعد؟ 1842 01:08:45,354 --> 01:08:46,422 ‫ينتابني شعور سيئ. 1843 01:08:46,489 --> 01:08:47,490 ‫مهلاً، ما هذا؟ 1844 01:08:47,857 --> 01:08:49,992 ‫- ما هذا؟ ‫- يوجد مؤشر هنا. 1845 01:08:50,493 --> 01:08:51,527 ‫وكأنه ميزان. 1846 01:08:51,594 --> 01:08:53,429 ‫علينا الوصول إلى المركز. 1847 01:08:53,496 --> 01:08:54,797 ‫ثمة شيء مكتوب هنا. 1848 01:08:54,864 --> 01:08:57,733 ‫"ثمة أوزان على كفة واحدة كُتب عليها أحرف. 1849 01:08:57,967 --> 01:08:59,468 ‫حرّك الأوزان إلى الكفة الأخرى. 1850 01:08:59,535 --> 01:09:01,470 ‫يجب إتمام 3 كلمات بالإنكليزية. 1851 01:09:01,537 --> 01:09:04,640 ‫لديك 15 دقيقة، ولكن سيتم خصم دقيقة واحدة 1852 01:09:04,907 --> 01:09:07,476 ‫كلما فقد الميزان توازنه. 1853 01:09:07,543 --> 01:09:09,845 ‫سيبدأ الوقت في اللحظة 1854 01:09:09,912 --> 01:09:12,715 ‫التي تبتعد فيها إحدى كفتي الميزان ‫عن الأرض." 1855 01:09:12,781 --> 01:09:15,317 ‫- كلمة مؤلفة من 5 أحرف. ‫- صحيح. 1856 01:09:15,384 --> 01:09:17,786 ‫- وشاح، تفاحة، عنب... ‫- لأن... 1857 01:09:17,853 --> 01:09:20,256 ‫دعونا نبدأ بالأدلة التي توصلنا إليها. 1858 01:09:20,322 --> 01:09:21,457 ‫هذه الكفة؟ 1859 01:09:21,524 --> 01:09:22,625 ‫هل كلمة تفاحة محتسبة؟ 1860 01:09:25,928 --> 01:09:27,396 ‫يا إلهي! 1861 01:09:27,463 --> 01:09:28,430 ‫"خُصمت دقيقة واحدة" 1862 01:09:28,497 --> 01:09:31,033 ‫علينا البدء بعد موازنة كفتي الميزان. 1863 01:09:31,100 --> 01:09:31,967 ‫حقاً؟ 1864 01:09:32,034 --> 01:09:34,770 ‫- منذ البداية؟ ‫- لقد غيرنا الميزان للتو. 1865 01:09:34,837 --> 01:09:36,172 ‫يجب أن نركز الآن. 1866 01:09:36,238 --> 01:09:37,306 ‫تعال إلى هذه الكفة. 1867 01:09:37,373 --> 01:09:38,574 ‫- 60. ‫- 60. 1868 01:09:39,008 --> 01:09:39,875 ‫4، 5، 6. 1869 01:09:39,942 --> 01:09:42,244 ‫هل سنجمع الأرقام الصفراء؟ 1870 01:09:42,311 --> 01:09:44,446 ‫- هيا نفعل ذلك. ‫- يجب ألا نحاول التفكير. 1871 01:09:46,282 --> 01:09:47,750 ‫لدي 13. 1872 01:09:48,117 --> 01:09:49,051 ‫لدي 38. 1873 01:09:50,119 --> 01:09:51,153 ‫- إنه 51. ‫- نعم، 51. 1874 01:09:51,587 --> 01:09:52,788 ‫- إنه 51. ‫- اضغط 5 و1 1875 01:09:52,855 --> 01:09:54,056 ‫- 51. ‫- 51. 1876 01:09:54,123 --> 01:09:55,691 ‫نجحنا! 1877 01:09:56,625 --> 01:09:58,427 ‫كان الرقم السري 51. 1878 01:09:58,494 --> 01:10:00,162 ‫- ما هذا؟ ‫- ما الذي يجري؟ 1879 01:10:00,896 --> 01:10:02,665 ‫- ما هذا؟ ‫- ما الذي يجري؟ 1880 01:10:02,731 --> 01:10:03,732 ‫مهلاً... 1881 01:10:05,234 --> 01:10:07,770 ‫مهلاً، علينا موازنته أولاً. 1882 01:10:07,836 --> 01:10:10,506 ‫- صحيح. ‫- على البعض الذهاب إلى هناك. 1883 01:10:10,573 --> 01:10:13,509 ‫- ولكن كيف عسانا نفعل ذلك؟ ‫- تعالوا إلى هنا. 1884 01:10:14,410 --> 01:10:15,411 ‫أريد أن أفوز. 1885 01:10:16,212 --> 01:10:17,513 ‫- "سيهون". ‫- أريد أن أفوز. 1886 01:10:17,580 --> 01:10:18,581 ‫حقاً أريد ذلك. 1887 01:10:18,647 --> 01:10:20,649 ‫قال ذلك قرابة المئة مرة. 1888 01:10:20,716 --> 01:10:21,817 ‫- يجب أن نفوز. ‫- أولاً... 1889 01:10:21,884 --> 01:10:22,818 ‫- "جاي سوك"... ‫- انظروا. 1890 01:10:22,885 --> 01:10:24,420 ‫- علينا موازنته. ‫- ماذا؟ 1891 01:10:25,521 --> 01:10:27,590 ‫- يجب أن نتحرك ببطء. ‫- لا، ليس بعد. 1892 01:10:27,656 --> 01:10:29,692 ‫- مهلاً لحظة. ‫- ليس بعد! 1893 01:10:29,758 --> 01:10:31,594 ‫فلنعد أدراجنا ببطء. 1894 01:10:31,660 --> 01:10:33,195 ‫- بعض الشيء. ‫- تشبثوا. 1895 01:10:33,262 --> 01:10:35,030 ‫- لا، مهلاً! ‫- لا! 1896 01:10:35,097 --> 01:10:37,399 ‫إنه يتأرجح! 1897 01:10:39,668 --> 01:10:41,136 ‫- ما كان ذاك؟ ‫- ماذا يحصل؟ 1898 01:10:41,203 --> 01:10:44,039 ‫- هذه الكفة أعلى. ‫- يجب أن نتحرك في الوسط. 1899 01:10:44,106 --> 01:10:45,140 ‫- تريثوا. ‫- مهلاً لحظة. 1900 01:10:45,207 --> 01:10:47,943 ‫على بعضنا التراجع بينما يتقدم بعضنا الآخر. 1901 01:10:48,010 --> 01:10:49,278 ‫- أنا... ‫- واحداً تلو الآخر. 1902 01:10:49,345 --> 01:10:50,846 ‫- مهلاً لحظة. ‫- خطوة في كل مرة. 1903 01:10:50,913 --> 01:10:51,847 ‫- خطى صغيرة. ‫- "مين يونغ" 1904 01:10:51,914 --> 01:10:53,249 ‫- يجب أن نساعدها بالتوازن. ‫- أكيد. 1905 01:10:53,315 --> 01:10:55,184 ‫- تقدمي خطوة. ‫- قوموا بموازنتي. 1906 01:10:55,251 --> 01:10:56,485 ‫عودي خطوة. 1907 01:10:56,552 --> 01:10:58,454 ‫- عودي يا "سي جيونغ". ‫- هذا جيد. 1908 01:10:58,520 --> 01:11:01,156 ‫- هكذا يا "سي جيونغ". ‫- قوموا بموازنتي. 1909 01:11:01,223 --> 01:11:03,359 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- عليّ التقاط تلك. 1910 01:11:03,425 --> 01:11:05,160 ‫- هل ستتطوع؟ ‫- نعم. 1911 01:11:05,227 --> 01:11:06,528 ‫- اذهب إذاً. ‫- هيا يا "جاي سوك". 1912 01:11:06,595 --> 01:11:08,297 ‫- خطوة إلى الوراء. ‫- سنتراجع! 1913 01:11:08,364 --> 01:11:09,932 ‫- عدّل وقفتك. ‫- تريث! 1914 01:11:09,999 --> 01:11:13,202 ‫- لا تلمسني. ‫- يمكنك أن تخطو إلى الأمام! 1915 01:11:13,369 --> 01:11:14,770 ‫- لم يتوازن الميزان بعد. ‫- انتظر. 1916 01:11:14,837 --> 01:11:16,305 ‫- نحن بخير هنا. ‫- حقاً؟ 1917 01:11:16,372 --> 01:11:17,473 ‫- لازما مكانكما. ‫- سوف... 1918 01:11:17,539 --> 01:11:19,675 ‫- ابقيا عندكما! ‫- مرراها إلينا. 1919 01:11:19,742 --> 01:11:20,843 ‫- حسناً. ‫- هاك. 1920 01:11:20,909 --> 01:11:22,511 ‫علينا معرفة خياراتنا. 1921 01:11:23,479 --> 01:11:25,414 ‫علينا معرفة الأحرف 1922 01:11:25,481 --> 01:11:26,715 ‫لنؤلف الكلمات. 1923 01:11:27,149 --> 01:11:28,017 ‫لا! 1924 01:11:28,083 --> 01:11:29,485 ‫- لا، مهلاً. ‫- مهلاً! 1925 01:11:29,885 --> 01:11:30,719 ‫لا تركضوا هكذا. 1926 01:11:30,886 --> 01:11:32,221 ‫- لا تركضوا. ‫- حسناً. 1927 01:11:32,288 --> 01:11:33,389 ‫سأبقى في الوسط. 1928 01:11:33,455 --> 01:11:35,624 ‫يجب أن يرتفع الميزان عن الأرض. 1929 01:11:35,724 --> 01:11:37,493 ‫- "جاي سوك"، تحرك. ‫- فليثبت الجميع. 1930 01:11:37,559 --> 01:11:38,594 ‫ابقوا هناك. 1931 01:11:38,661 --> 01:11:40,129 ‫- ابق عندك يا "كوانغ سو". ‫- أكيد. 1932 01:11:40,195 --> 01:11:41,297 ‫- ابق هنا. ‫- لا تتحرك. 1933 01:11:41,363 --> 01:11:42,865 ‫- حسناً. ‫- والآن... 1934 01:11:43,666 --> 01:11:46,068 ‫هذا هو الحرف "في". 1935 01:11:46,135 --> 01:11:47,736 ‫- تقدم إلى الأمام. ‫- سلمني إياه. 1936 01:11:47,803 --> 01:11:49,772 ‫- هذا جيد. ‫- سيتأرجح الميزان. 1937 01:11:49,838 --> 01:11:51,807 ‫- مهلاً. ‫- عليه تجاوز خط المنتصف. 1938 01:11:51,874 --> 01:11:54,610 ‫- لا تأخذه بهذه السرعة. ‫- حسناً. 1939 01:11:54,677 --> 01:11:56,312 ‫ولكن علينا أولاً أن نعرف 1940 01:11:56,378 --> 01:11:58,647 ‫- سنشكل الكلمة هنا. ‫- أي كلمة سنشكل. 1941 01:11:59,114 --> 01:12:00,482 ‫- نبقه في الوسط. ‫- مهلاً. 1942 01:12:00,549 --> 01:12:01,750 ‫"زي" من كلمة "زو"؟ 1943 01:12:04,720 --> 01:12:06,255 ‫نعم، هكذا. 1944 01:12:06,322 --> 01:12:08,223 ‫- أحسنتم. ‫- ممتاز. 1945 01:12:08,290 --> 01:12:09,224 ‫لا، مهلاً! 1946 01:12:09,291 --> 01:12:11,460 ‫- لا! ‫- خطوة إلى الوراء! 1947 01:12:11,527 --> 01:12:12,561 ‫- ابقوا مكانكم. ‫- لا! 1948 01:12:12,628 --> 01:12:13,862 ‫ابقوا هناك فحسب. 1949 01:12:13,929 --> 01:12:16,899 ‫- حسناً، نحن بخير. ‫- فليبق الجميع في أماكنهم. 1950 01:12:16,965 --> 01:12:18,367 ‫لا تتحركوا! 1951 01:12:18,434 --> 01:12:19,635 ‫ابقوا ثابتين! 1952 01:12:19,702 --> 01:12:21,203 ‫"اثبتوا" 1953 01:12:21,270 --> 01:12:23,072 ‫"مين يونغ"، شكّلي الكلمات أولاً. 1954 01:12:23,138 --> 01:12:25,874 ‫أظن أن جميع أحرف الأبجدية موجودة هنا. 1955 01:12:25,941 --> 01:12:26,842 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1956 01:12:26,909 --> 01:12:28,410 ‫- عددت 26 حرفاً. ‫- أبقوها في الوسط. 1957 01:12:28,477 --> 01:12:29,712 ‫حاذروا. 1958 01:12:30,546 --> 01:12:32,214 ‫- لا. ‫- لا تتحركوا! 1959 01:12:32,281 --> 01:12:33,349 ‫هذا جيد. 1960 01:12:33,415 --> 01:12:35,584 ‫- لا حركات مفاجئة! ‫- ابقوا حيث أنتم. 1961 01:12:35,651 --> 01:12:36,719 ‫ابقوا هناك. 1962 01:12:36,785 --> 01:12:37,920 ‫هكذا، لا! 1963 01:12:37,986 --> 01:12:39,621 ‫"يتحرك الميزان كلما حركوا الأوزان" 1964 01:12:41,256 --> 01:12:42,624 ‫"سي جيونغ"، أنت تبلين بلاء حسناً. 1965 01:12:44,293 --> 01:12:45,194 ‫رباه. 1966 01:12:45,260 --> 01:12:46,161 ‫لا! 1967 01:12:47,196 --> 01:12:48,564 ‫كفوا عن الحركة! 1968 01:12:48,630 --> 01:12:49,631 ‫هل تمازحونني؟ 1969 01:12:49,698 --> 01:12:50,699 ‫"خُصمت دقيقة واحدة" 1970 01:12:50,766 --> 01:12:51,867 ‫- "كوانغ سو". ‫- نعم؟ 1971 01:12:51,934 --> 01:12:54,269 ‫بما أنك الأثقل هنا، 1972 01:12:54,336 --> 01:12:56,305 ‫- استلق عمودياً. ‫- هكذا؟ 1973 01:12:56,372 --> 01:12:59,041 ‫تدحرج نحو الكفة التي يلزمها وزناً إضافياً. 1974 01:12:59,108 --> 01:13:03,011 ‫- علينا التقليل من الحركة. ‫- ألهذا تعاملني على هذا النحو؟ 1975 01:13:03,078 --> 01:13:04,513 ‫- بالطبع لا. ‫- بسرعة. 1976 01:13:04,580 --> 01:13:06,615 ‫استلق في الوسط. 1977 01:13:06,682 --> 01:13:08,617 ‫حسناً، مهلاً. 1978 01:13:13,288 --> 01:13:14,990 ‫"خُصمت دقيقتان" 1979 01:13:15,057 --> 01:13:17,793 ‫قلت لكم أن تثبتوا بينما نبحث. 1980 01:13:17,860 --> 01:13:19,361 ‫أنا أحاول. 1981 01:13:19,428 --> 01:13:22,231 ‫فلنبدأ بكلمتي "ستادي" و"غريب". 1982 01:13:22,297 --> 01:13:25,167 ‫- صحيح. "إس تي يو"، أعطوني حرف "يو". ‫- "إس تي يو دي واي". 1983 01:13:25,234 --> 01:13:27,503 ‫جميع أحرف الأبجدية موجودة هنا. 1984 01:13:27,569 --> 01:13:28,470 ‫هل أضع هذه؟ 1985 01:13:28,537 --> 01:13:29,805 ‫- مهلاً. ‫- هيا. 1986 01:13:29,872 --> 01:13:31,473 ‫سأنتقل إلى تلك الكفة. 1987 01:13:33,475 --> 01:13:34,576 ‫لماذا لدينا رقم 7؟ 1988 01:13:37,079 --> 01:13:38,647 ‫- إنه بارد! ‫- متأسف. 1989 01:13:38,714 --> 01:13:40,482 ‫- "مين يونغ"... ‫- انظروا إلى هذا! 1990 01:13:40,549 --> 01:13:42,351 ‫أصابت مؤخرتي. 1991 01:13:42,418 --> 01:13:44,453 ‫- رباه، باردة كالثلج. ‫- هل أنت بخير؟ 1992 01:13:45,354 --> 01:13:47,389 ‫- لا. ‫- لا تأتوا إلى هنا. 1993 01:13:48,957 --> 01:13:50,192 ‫- مهلاً. ‫- مؤخرتي! 1994 01:13:50,259 --> 01:13:54,863 ‫فلننس أمر كلمة "ستادي" حالياً ‫ولنبدأ بتجميع كلمة أخرى. 1995 01:13:54,930 --> 01:13:56,198 ‫- جربي كلمة "غريب". ‫- أكيد. 1996 01:13:56,265 --> 01:13:57,332 ‫ها أنا ذا. 1997 01:13:57,399 --> 01:13:58,834 ‫انتقل إلى تلك الجهة. 1998 01:13:58,901 --> 01:13:59,902 ‫هيا. 1999 01:13:59,968 --> 01:14:01,103 ‫"غريب"؟ 2000 01:14:02,137 --> 01:14:03,005 ‫حسناً، هذا جيد. 2001 01:14:04,940 --> 01:14:05,908 ‫ليس مجدداً. 2002 01:14:05,974 --> 01:14:07,743 ‫"تتعرض مؤخرته للتجميد السريع" 2003 01:14:07,810 --> 01:14:09,378 ‫- تباً. ‫- أعطني حرف "دي". 2004 01:14:09,945 --> 01:14:12,281 ‫لن نتمكن من تشكيل أي كلمة. 2005 01:14:12,347 --> 01:14:13,515 ‫نحن بصدد الكلمة الأخيرة. 2006 01:14:13,582 --> 01:14:15,484 ‫- ما رأيكم بكلمة "موني"؟ ‫- "سكارف" تبدو جيدة. 2007 01:14:15,551 --> 01:14:18,720 ‫هلا تطلعيننا على ما تبقى لدينا من أحرف؟ 2008 01:14:18,787 --> 01:14:23,826 ‫"تي"، "جي"، "دي"، "إكس"، "جيه"، "زي". 2009 01:14:25,494 --> 01:14:28,664 ‫لم لا نشكل كلمة "بلاك" ‫بما لدينا من أحرف هنا 2010 01:14:28,730 --> 01:14:29,965 ‫ونفكر في كلمة أخرى؟ 2011 01:14:30,699 --> 01:14:33,101 ‫- حسناً، جيد. ‫- "بلاك" تبدو ممتازة. 2012 01:14:33,168 --> 01:14:34,536 ‫"شكلوا (بلاك) و(موني)" 2013 01:14:34,603 --> 01:14:36,605 ‫"سي" و"كيه". 2014 01:14:36,672 --> 01:14:38,540 ‫- نريد حرف "كيه". ‫- "كيه". 2015 01:14:38,607 --> 01:14:40,742 ‫- نعم، "كيه". ‫- بادلوا بين هذين. 2016 01:14:40,809 --> 01:14:42,578 ‫لدينا كلمتا "بلاك" و"موني". 2017 01:14:43,011 --> 01:14:44,746 ‫- هذه كلمة "بلاك". ‫- ماذا تبقى لدينا؟ 2018 01:14:45,914 --> 01:14:47,783 ‫- لا أدري. ‫- هل استخدمنا حرف "تي"؟ 2019 01:14:47,850 --> 01:14:49,685 ‫- "تي"؟ ‫- لا، لم نفعل. 2020 01:14:49,751 --> 01:14:52,120 ‫- إذاً كلمة "فيرست". ‫- هذه هي! 2021 01:14:53,288 --> 01:14:54,156 ‫خذ حرف "آي". 2022 01:14:58,093 --> 01:15:01,396 ‫- لقد خسرنا دقيقة أخرى. ‫- الوقت يداهمنا. 2023 01:15:01,463 --> 01:15:03,332 ‫- سأتوجه إلى هنا. ‫- كن بطيئاً. 2024 01:15:03,398 --> 01:15:05,300 ‫- ها أنا ذا. ‫- لا تسرع. 2025 01:15:05,367 --> 01:15:07,202 ‫- لا تتحركوا. ‫- ابقوا ثابتين. 2026 01:15:07,269 --> 01:15:08,904 ‫"يلزمنا حركة واحدة" 2027 01:15:08,971 --> 01:15:10,339 ‫- مهلاً. ‫- لا أراها. 2028 01:15:10,405 --> 01:15:11,940 ‫- إنها هناك. ‫- "فيرست". 2029 01:15:12,007 --> 01:15:13,442 ‫نكاد ننتهي. 2030 01:15:13,509 --> 01:15:14,710 ‫رباه، ظهري يؤلمني. 2031 01:15:16,812 --> 01:15:19,348 ‫جميع الأوزان متساوية بأية حال. 2032 01:15:19,882 --> 01:15:21,250 ‫بسرعة! 2033 01:15:21,416 --> 01:15:23,418 ‫- أريد حرف "تي". ‫- "تي". 2034 01:15:23,485 --> 01:15:25,354 ‫- إنه ثقيل. ‫- حسناً. 2035 01:15:25,921 --> 01:15:27,956 ‫- ببطء. ‫- بحركات بطيئة. 2036 01:15:28,023 --> 01:15:29,658 ‫انتظر حتى ننقلها إليك. 2037 01:15:29,725 --> 01:15:32,661 ‫- على رسلكم. ‫- خذوا وقتكم. 2038 01:15:32,728 --> 01:15:33,595 ‫حسناً، هذا جيد. 2039 01:15:35,130 --> 01:15:36,064 ‫أحسنتم. 2040 01:15:36,632 --> 01:15:37,499 ‫انتهينا! 2041 01:15:37,966 --> 01:15:39,034 ‫أليس جيداً؟ 2042 01:15:39,101 --> 01:15:41,103 ‫- نحن بخير. ‫- نجحنا. 2043 01:15:41,169 --> 01:15:42,371 ‫تم الأمر. 2044 01:15:42,437 --> 01:15:44,339 ‫- سمعت شيئاً يسقط. ‫- سقط شيء ما. 2045 01:15:44,406 --> 01:15:46,074 ‫"بلاك"، "موني"! 2046 01:15:46,575 --> 01:15:47,709 ‫أكاد لا أصدق. 2047 01:15:57,619 --> 01:16:00,656 ‫"مخزن مليء بلوحات (سيزر إيل كيم)" 2048 01:16:00,722 --> 01:16:04,159 ‫"لوحاتها الشخصية" 2049 01:16:07,396 --> 01:16:10,165 ‫أولاً، ما كان لون قبعتها؟ 2050 01:16:10,232 --> 01:16:11,600 ‫- اهدؤوا. ‫- ادخلوا يا رفاق. 2051 01:16:11,667 --> 01:16:13,068 ‫- صحيح. ‫- فهمت. 2052 01:16:13,135 --> 01:16:14,336 ‫"علينا إيجاد اللوحة الحقيقية" 2053 01:16:14,403 --> 01:16:16,138 ‫- لا داعي للاستعجال. ‫- القبعة. 2054 01:16:16,738 --> 01:16:18,507 ‫- حمراء. ‫- هذا هو اللون. 2055 01:16:18,574 --> 01:16:19,942 ‫- كان لونها خمرياً. ‫- وشاح زهري. 2056 01:16:20,008 --> 01:16:22,778 ‫- اللون الخمري... ‫- بدت كهذه. 2057 01:16:22,844 --> 01:16:23,679 ‫النظارة. 2058 01:16:23,745 --> 01:16:25,847 ‫- إنها تضع نظارة. ‫- صحيح. 2059 01:16:26,214 --> 01:16:28,784 ‫- الإغوانا. ‫- ولكن لونها مختلف. 2060 01:16:28,850 --> 01:16:30,252 ‫ماذا بشأن إطار النظارة؟ 2061 01:16:30,319 --> 01:16:31,687 ‫أذكر هذه. 2062 01:16:31,753 --> 01:16:35,424 ‫- هل يذكرها أحدكم؟ ‫- ليست هذه النظارة. 2063 01:16:35,490 --> 01:16:36,391 ‫- مهلاً. ‫- التوت. 2064 01:16:36,458 --> 01:16:37,693 ‫ما هي تلك التي من المرة السابقة؟ 2065 01:16:38,427 --> 01:16:40,596 ‫لا، لا أظنها هي. 2066 01:16:40,662 --> 01:16:41,763 ‫"البحث عن اللوحة الحقيقية" 2067 01:16:41,830 --> 01:16:42,998 ‫لا داعي للاستعجال، "جاي سوك". 2068 01:16:43,065 --> 01:16:44,466 ‫- نعم؟ ‫- أنت ستعلق الأوزان. 2069 01:16:44,533 --> 01:16:48,470 ‫لا يعرف "كوانغ سو" و"جونغ مين" ‫أين سيضعان الأحرف. 2070 01:16:48,537 --> 01:16:49,905 ‫كيف تقول شيئاً كهذا؟ 2071 01:16:49,972 --> 01:16:51,139 ‫هل تمازحني؟ 2072 01:16:51,206 --> 01:16:53,108 ‫- نجيد الإنكليزية البسيطة. ‫- نحن خريجو جامعات! 2073 01:16:53,175 --> 01:16:54,843 ‫"جاي ووك"، أليس هذا حرف "إن"؟ 2074 01:16:54,910 --> 01:16:56,111 ‫نحن خريجو جامعات. 2075 01:16:56,178 --> 01:16:58,614 ‫- وجدتها يا رفاق. ‫- ناولني واحداً. 2076 01:16:58,680 --> 01:17:01,950 ‫الكلمات هي، "لاكي" و"غريب" و"شيفت". 2077 01:17:02,017 --> 01:17:03,418 ‫ركبوا الكلمات في الحال. 2078 01:17:03,485 --> 01:17:04,886 ‫حسناً، ممتاز. 2079 01:17:04,953 --> 01:17:08,557 ‫- حافظوا على التوازن، اثبتوا. ‫- جيد. 2080 01:17:08,624 --> 01:17:10,492 ‫- هنا. ‫- "سي جيونغ"، ركبيها أنت. 2081 01:17:10,559 --> 01:17:11,526 ‫هنا. 2082 01:17:12,728 --> 01:17:14,630 ‫- "سي". ‫- أين علي أن أذهب؟ 2083 01:17:14,696 --> 01:17:16,965 ‫- أول حرف هو "إل". ‫- خذي حرف "جي". 2084 01:17:17,032 --> 01:17:19,668 ‫- هل هذا "جي"؟ من أجل كلمة "غريب"؟ ‫- نعم. 2085 01:17:19,735 --> 01:17:21,603 ‫- "جي آر ايه بي إي". ‫- الكلمة التالية، "شيفت". 2086 01:17:21,670 --> 01:17:24,539 ‫- هذا حرف "إتش". ‫- وحرف "ايه". 2087 01:17:24,606 --> 01:17:25,941 ‫هذا حرف "بي". 2088 01:17:26,008 --> 01:17:27,976 ‫- خذ حرف "إتش". ‫- سأحافظ على التوازن. 2089 01:17:28,043 --> 01:17:29,077 ‫- هنا. ‫- الحرف الأخير. 2090 01:17:29,144 --> 01:17:30,612 ‫- ما قبل الأخير. ‫- ماذا؟ 2091 01:17:30,679 --> 01:17:31,546 ‫حرف "آي". 2092 01:17:32,447 --> 01:17:34,449 ‫نحتاج حرف "إف" واحد. 2093 01:17:35,250 --> 01:17:37,085 ‫- ها نحن ذا. ‫- شارفنا على الانتهاء. 2094 01:17:38,420 --> 01:17:39,755 ‫مهلاً، أين أضع هذا؟ 2095 01:17:39,821 --> 01:17:41,356 ‫- ثمة مكان واحد فقط. ‫- هنا؟ 2096 01:17:42,524 --> 01:17:44,393 ‫- حسناً. ‫- "شيفت" و"غريب"، 2097 01:17:44,760 --> 01:17:46,128 ‫- و"لاكي". ‫- نجحنا. 2098 01:17:47,195 --> 01:17:48,397 ‫- نجحنا. ‫- ما هذا؟ 2099 01:17:48,497 --> 01:17:49,731 ‫- انزلوا. ‫- علينا أن ننزل. 2100 01:17:49,798 --> 01:17:50,766 ‫ببطء. 2101 01:17:50,832 --> 01:17:52,634 ‫- انهضي. ‫- هيا ننزل. 2102 01:17:52,701 --> 01:17:54,269 ‫- فلننزل. ‫- أحسنتم. 2103 01:17:54,336 --> 01:17:55,971 ‫- أحسنت يا "مين يونغ". ‫- شكراً. 2104 01:17:56,038 --> 01:17:57,372 ‫كيف فعلت هذا؟ 2105 01:17:57,439 --> 01:17:58,940 ‫كيف عرفت كل هذه الكلمات الإنكليزية؟ 2106 01:17:59,741 --> 01:18:00,776 ‫يا إلهي. 2107 01:18:01,576 --> 01:18:04,513 ‫"مسار حركة فريق (كيه) للمحققين، ‫فريق المحققين العباقرة" 2108 01:18:04,613 --> 01:18:05,647 ‫يا إلهي. 2109 01:18:05,947 --> 01:18:08,050 ‫- إن فريقنا مريب للغاية. ‫- ما هذا؟ 2110 01:18:08,116 --> 01:18:11,386 ‫"وصل الفريق الآخر إلى هنا أولاً" 2111 01:18:11,486 --> 01:18:13,689 ‫هل مارستم اللعبة؟ 2112 01:18:13,755 --> 01:18:15,891 ‫- ألم تخلعوا الباب فحسب؟ ‫- أظنكم فعلتم ذلك. 2113 01:18:15,957 --> 01:18:17,693 ‫- ما الذي تقوله؟ ‫- هل تقول لي 2114 01:18:17,759 --> 01:18:19,761 ‫- إنكم شكلتم كلمات مؤلفة من 5 أحرف؟ ‫- بالطبع فعلنا. 2115 01:18:19,828 --> 01:18:21,496 ‫لدينا عضوان درسا في الخارج. 2116 01:18:21,563 --> 01:18:22,798 ‫"لا تقلل من شأننا" 2117 01:18:24,900 --> 01:18:28,937 ‫علينا إيجاد اللوحة الصحيحة قبلهم ‫والتوجه إلى صالة المزاد العلني. 2118 01:18:29,004 --> 01:18:31,339 ‫- ما يزالون يبحثون عنها. ‫- علينا إيجادها قبلهم 2119 01:18:31,406 --> 01:18:33,775 ‫ونذهب إلى صالة المزاد لنفوز. 2120 01:18:35,377 --> 01:18:36,945 ‫"نظارة، وشاح" 2121 01:18:37,012 --> 01:18:38,613 ‫"قبعة، عينان" 2122 01:18:38,680 --> 01:18:41,616 ‫"الإغوانا، العنب، المصاصة الخاتم، التوت" 2123 01:18:43,151 --> 01:18:44,586 ‫انتظروا. 2124 01:18:44,653 --> 01:18:46,054 ‫تعالوا أيها المحققون العباقرة. 2125 01:18:46,121 --> 01:18:47,255 ‫يا فريق المحققين العباقرة. 2126 01:18:47,322 --> 01:18:48,557 ‫الإغوانا... 2127 01:18:48,623 --> 01:18:50,092 ‫"سنعقد اجتماعاً" 2128 01:18:50,158 --> 01:18:51,293 ‫- ليست هذه. ‫- لا. 2129 01:18:51,359 --> 01:18:52,461 ‫- هل هذه هي؟ ‫- ليست هي. 2130 01:18:52,527 --> 01:18:53,662 ‫ماذا؟ 2131 01:18:54,129 --> 01:18:55,197 ‫- هذه... ‫- في السابق، 2132 01:18:55,263 --> 01:18:57,332 ‫ألم تكن الإغوانا خضراء؟ 2133 01:18:57,399 --> 01:18:58,433 ‫إغوانا. 2134 01:18:59,267 --> 01:19:01,436 ‫- ألم تكن زهرية؟ ‫- ألم تكن زهرية؟ 2135 01:19:03,271 --> 01:19:04,606 ‫- بطيخ. ‫- هل هذا بطيخ؟ 2136 01:19:04,673 --> 01:19:06,641 ‫نريد عنباً أخضر، هذه ليست اللوحة المطلوبة. 2137 01:19:10,779 --> 01:19:11,713 ‫العنب الأخضر؟ 2138 01:19:13,115 --> 01:19:15,717 ‫"اختصاصه هو التنصت" 2139 01:19:15,784 --> 01:19:17,352 ‫من أنت؟ رباه، لقد أفزعتني. 2140 01:19:18,186 --> 01:19:19,287 ‫كيوي؟ 2141 01:19:19,755 --> 01:19:21,089 ‫كيوي؟ 2142 01:19:26,495 --> 01:19:28,897 ‫- ماذا؟ ‫- إطار النظارة فضي. 2143 01:19:40,342 --> 01:19:41,610 ‫فلنر. 2144 01:19:41,710 --> 01:19:43,345 ‫- هذه هي. ‫- هذه هي. 2145 01:19:43,411 --> 01:19:44,412 ‫لا. 2146 01:19:44,479 --> 01:19:45,714 ‫"(مين يونغ) متأكدة" 2147 01:19:45,781 --> 01:19:47,649 ‫- أليست هذه هي الصحيحة؟ ‫- انظروا. 2148 01:19:47,716 --> 01:19:49,651 ‫لا، إنه اللون الصحيح. 2149 01:19:49,718 --> 01:19:52,454 ‫هيا بنا، أظنها هذه هي. 2150 01:19:52,521 --> 01:19:53,421 ‫هذه هي. 2151 01:19:53,488 --> 01:19:55,023 ‫أنتم تخيفوننا. 2152 01:19:55,090 --> 01:19:56,291 ‫- لا تكن سخيفاً. ‫- هيا نذهب. 2153 01:19:56,358 --> 01:19:57,759 ‫هيا نذهب. 2154 01:19:58,493 --> 01:20:01,129 ‫"إن كانت هذه هي اللوحة الصحيحة ‫فعليهم أخذها إلى صالة المزاد العلني" 2155 01:20:03,265 --> 01:20:04,499 ‫"سيهون"! 2156 01:20:04,566 --> 01:20:05,600 ‫"كوانغ سو"! 2157 01:20:07,736 --> 01:20:09,171 ‫هل هي اللوحة الصحيحة؟ 2158 01:20:09,437 --> 01:20:11,173 ‫يجب ألا نيأس. 2159 01:20:11,239 --> 01:20:12,307 ‫هذا صحيح. 2160 01:20:12,374 --> 01:20:14,543 ‫لعلهم اختاروا اللوحة الخطأ. 2161 01:20:15,076 --> 01:20:19,815 ‫سيبدأ المزاد العلني الخاص بلوحات ‫"سيزر إيل كيم" عند الساعة الـ9 مساءً 2162 01:20:22,284 --> 01:20:23,618 ‫- مرحباً. ‫- يا إلهي. 2163 01:20:24,152 --> 01:20:25,153 ‫لقد جئتم! 2164 01:20:25,220 --> 01:20:26,688 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً بكم. 2165 01:20:28,356 --> 01:20:29,357 ‫هل هذه اللوحة 2166 01:20:29,424 --> 01:20:31,159 ‫هي التي... 2167 01:20:31,226 --> 01:20:32,794 ‫- ضعيها هنا، رجاءً. ‫- حاضر. 2168 01:20:33,662 --> 01:20:36,464 ‫- أشكركم على عملكم الجاد. ‫- لا داع للشكر. 2169 01:20:36,531 --> 01:20:38,033 ‫عملنا بجهد كبير اليوم. 2170 01:20:38,667 --> 01:20:41,002 ‫- هل هذه هي الأصلية؟ ‫- نعم، هي كذلك. 2171 01:20:41,403 --> 01:20:42,904 ‫- شكراً. ‫- يا إلهي. 2172 01:20:42,971 --> 01:20:45,006 ‫- أين اللوحة؟ ‫- إنها بحوزتنا. 2173 01:20:45,507 --> 01:20:46,341 ‫ماذا؟ 2174 01:20:46,408 --> 01:20:47,909 ‫وهم أحضروا لوحة أيضاً. 2175 01:20:48,276 --> 01:20:49,511 ‫- تفضلوا رجاء. ‫- حسناً. 2176 01:20:50,245 --> 01:20:51,413 ‫يخفيها خلف ظهره. 2177 01:20:51,513 --> 01:20:53,114 ‫إنها بحوزة "جاي بيونغ". 2178 01:20:53,181 --> 01:20:54,482 ‫لقد أحضروا لوحة حقاً. 2179 01:20:55,283 --> 01:20:57,385 ‫- دعني أراها. ‫- ما هذا؟ 2180 01:20:58,386 --> 01:20:59,621 ‫- مهلاً. ‫- أحضرتموها. 2181 01:21:01,223 --> 01:21:03,325 ‫انظروا إلى القبعة والنظارة. 2182 01:21:03,391 --> 01:21:04,926 ‫- كيف حصل ذلك؟ ‫- دبوس الزينة. 2183 01:21:04,993 --> 01:21:05,927 ‫لون الإغوانا. 2184 01:21:05,994 --> 01:21:07,128 ‫ألم تكن خضراء؟ 2185 01:21:07,195 --> 01:21:08,630 ‫- الكاميرا مع من؟ ‫- إنها في السيارة. 2186 01:21:08,697 --> 01:21:10,298 ‫ألم تكن الإغوانا خضراء؟ 2187 01:21:10,365 --> 01:21:11,766 ‫من لديه الصورة؟ 2188 01:21:12,934 --> 01:21:14,970 ‫"هل إحداهما اللوحة الحقيقية؟" 2189 01:21:15,036 --> 01:21:18,206 ‫اللوحتان اللتان أحضرتاهما القيّمتان 2190 01:21:18,340 --> 01:21:19,708 ‫متشابهتان جداً. 2191 01:21:21,409 --> 01:21:23,912 ‫سأتحقق أيهما الأصلية. 2192 01:21:24,779 --> 01:21:27,115 ‫"يتعرف على اللوحة الأصلية" 2193 01:21:29,784 --> 01:21:31,419 ‫قمتم بعمل جيد. 2194 01:21:32,554 --> 01:21:34,823 ‫أنا متأكد من أنها خضراء. 2195 01:21:34,890 --> 01:21:36,858 ‫إنهم يجعلونني متوتراً. 2196 01:21:38,693 --> 01:21:39,527 ‫حسناً. 2197 01:21:43,198 --> 01:21:44,666 ‫- الشيء بين شيئين. ‫- القبعة. 2198 01:21:44,733 --> 01:21:46,868 ‫"القبعة" 2199 01:21:47,569 --> 01:21:49,170 ‫"النظارة" 2200 01:21:50,071 --> 01:21:51,606 ‫"العين" 2201 01:21:52,107 --> 01:21:54,109 ‫"الوشاح" 2202 01:21:55,010 --> 01:21:56,845 ‫"المصاصة الخاتم" 2203 01:21:58,146 --> 01:22:00,582 ‫"العنب الأخضر" 2204 01:22:01,650 --> 01:22:03,151 ‫"إغوانا" 2205 01:22:03,652 --> 01:22:05,353 ‫"التوت" 2206 01:22:11,159 --> 01:22:13,662 ‫لوحة "سيزر إيل كيم" هي... 2207 01:22:14,396 --> 01:22:15,897 ‫تلك اللوحة. 2208 01:22:16,898 --> 01:22:19,067 ‫"لوحتنا هي الأصلية" 2209 01:22:25,240 --> 01:22:26,508 ‫ماذا؟ 2210 01:22:29,244 --> 01:22:30,545 ‫مهلاً، 2211 01:22:30,612 --> 01:22:32,747 ‫- ثمة سوء تفاهم. ‫- نحن نعترض. 2212 01:22:32,814 --> 01:22:35,116 ‫- النتيجة واضحة. ‫- نحن نعترض. 2213 01:22:35,183 --> 01:22:37,152 ‫كيف تجرئين على إحضار لوحة مزيفة؟ 2214 01:22:37,218 --> 01:22:38,687 ‫أظنهم فريقاً من المحتالين. 2215 01:22:39,187 --> 01:22:41,523 ‫كفي عن التفوه بالهراء! 2216 01:22:42,223 --> 01:22:44,592 ‫آن الأوان لك لأن تتنحي جانباً. 2217 01:22:44,993 --> 01:22:47,429 ‫ماذا تخالين نفسك فاعلة ‫بالقرب من هذه التحف الفنية؟ 2218 01:22:47,495 --> 01:22:48,396 ‫إنه "الفن والحرب". 2219 01:22:48,463 --> 01:22:50,198 ‫ذهبت جهودك أدراج الرياح. 2220 01:22:50,265 --> 01:22:52,233 ‫- لا بد من أنها مزورة. ‫- أنت تحرجينني. 2221 01:22:52,300 --> 01:22:53,902 ‫اهدئي. 2222 01:22:53,969 --> 01:22:55,437 ‫- اذهبي إلى منزلك. ‫- هذا لا يُعقل. 2223 01:22:55,503 --> 01:22:59,341 ‫لم يحصل شيء كهذا ‫طوال السنوات الـ10 من عملي كقيّمة. 2224 01:22:59,407 --> 01:23:01,309 ‫- مهلاً. ‫- تم إلصاق هذا الجزء. 2225 01:23:01,376 --> 01:23:03,411 ‫- تعرضت للتمزيق. ‫- تمهلي. 2226 01:23:04,279 --> 01:23:05,947 ‫تبدو وكأنها... 2227 01:23:06,014 --> 01:23:09,050 ‫- حقاً؟ ‫- لا تلمسها بيديك! كيف تجرؤ! 2228 01:23:09,117 --> 01:23:10,018 ‫ها قد بدأنا! 2229 01:23:10,085 --> 01:23:11,052 ‫"متأسف" 2230 01:23:11,119 --> 01:23:14,089 ‫يبدو جلياً أنها اللوحة الأصلية. 2231 01:23:14,155 --> 01:23:16,091 ‫- ها قد بدأنا! ‫- لقد تعرضت للتمزيق. 2232 01:23:16,157 --> 01:23:17,592 ‫دعينا نرى اللوحة. 2233 01:23:17,659 --> 01:23:19,928 ‫يا لكم من حمقى! 2234 01:23:19,995 --> 01:23:23,064 ‫لا تلمسوها بأيديكم. ‫هل تدركون كم هي باهظة الثمن؟ 2235 01:23:23,131 --> 01:23:24,666 ‫أليست بـ300 وون؟ 2236 01:23:24,733 --> 01:23:27,535 ‫لقد ألصقتم لوحة فوق أخرى. 2237 01:23:28,003 --> 01:23:30,005 ‫ماذا تخالون أنفسكم فاعلين؟ 2238 01:23:30,071 --> 01:23:31,339 ‫لا خيار لدينا. 2239 01:23:32,007 --> 01:23:33,708 ‫هذا أفضل من الخسارة. 2240 01:23:34,676 --> 01:23:36,177 ‫تبدو مثل الأصلية. 2241 01:23:36,244 --> 01:23:37,612 ‫لن يكتشف ذلك أحد. 2242 01:23:37,679 --> 01:23:40,548 ‫يا له من فريق عبقري من المحتالين. 2243 01:23:40,615 --> 01:23:41,850 ‫كفى. 2244 01:23:42,450 --> 01:23:46,621 ‫- ستدفعون أنتم الثمن، مفهوم؟ ‫- غادروا لو سمحتم. 2245 01:23:46,688 --> 01:23:48,089 ‫لن تحصلوا على فلس واحد! 2246 01:23:48,156 --> 01:23:51,226 ‫سوف أقوم بمقاضاتكم، استعدوا لهذا! 2247 01:23:51,292 --> 01:23:53,728 ‫جعلتموني أبدو كالحمقاء. 2248 01:23:53,795 --> 01:23:55,196 ‫يتملكها الغضب الشديد. 2249 01:23:55,263 --> 01:23:58,500 ‫- لا تأبهوا لها. ‫- أصدرت صوتاً أثناء خروجها. 2250 01:23:58,566 --> 01:24:00,635 ‫على أي حال يا رفاق... 2251 01:24:00,702 --> 01:24:02,404 ‫- لم ينته الأمر. ‫- هيا بنا. 2252 01:24:02,470 --> 01:24:04,973 ‫- كفوا عن ذلك. ‫- إنهم مثيرون للشفقة. 2253 01:24:05,440 --> 01:24:07,242 ‫"جون بارك". 2254 01:24:07,308 --> 01:24:09,744 ‫- لماذا لم يغادر معهم؟ ‫- ماذا؟ 2255 01:24:09,811 --> 01:24:12,013 ‫إنهم غريبو الأطوار جداً. 2256 01:24:12,080 --> 01:24:14,916 ‫- بدأت أشعر بالخوف منهم. ‫- ربما يكونون عباقرة زيادة عن اللزوم. 2257 01:24:14,983 --> 01:24:16,885 ‫سنرى إن كان فريقكم سيستمر بالفوز. 2258 01:24:16,951 --> 01:24:19,387 ‫سنبدأ المزاد العلني. 200865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.