All language subtitles for _1968 - The Brotherhood - Les Frères siciliens (de Martin Ritt)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,800 --> 00:00:28,168 Mesdames et messieurs, nous survolons la Sicile. 2 00:00:28,240 --> 00:00:31,210 Dans quelques instants, nous atterrirons à Palerme. 3 00:00:31,280 --> 00:00:33,851 Il est 10h00, heure locale. 4 00:00:33,920 --> 00:00:37,561 "Veuillez respecter la consigne de sécurité. Merci." 5 00:01:03,200 --> 00:01:07,000 - Via Redentor, Modrano. - Pardon ? 6 00:01:07,080 --> 00:01:08,650 Modrano ? 7 00:01:12,080 --> 00:01:17,371 - La voiture pour Modrano, là-bas. - Merci. 8 00:01:25,920 --> 00:01:27,604 Modrano ? 9 00:01:27,840 --> 00:01:29,251 - Oui, entrez. 10 00:01:29,320 --> 00:01:34,042 Les passagers du vol 22 en provenance de New York 11 00:01:34,120 --> 00:01:37,727 peuvent récupérer leurs bagages au contrôle des passeports. 12 00:02:08,440 --> 00:02:10,283 Allô ? 13 00:02:12,840 --> 00:02:14,444 Très bien. 14 00:02:53,200 --> 00:02:56,010 Excusez-moi, je dois y aller. 15 00:02:56,760 --> 00:02:59,411 Je vous salue bien, messieurs. 16 00:03:13,160 --> 00:03:14,605 Donne-le-moi. 17 00:06:40,680 --> 00:06:42,011 Allez-y ! 18 00:07:27,800 --> 00:07:29,848 Vince ! 19 00:07:30,800 --> 00:07:32,689 Vince ! 20 00:07:36,600 --> 00:07:37,600 Frank ! 21 00:07:37,640 --> 00:07:40,530 Hé, Frank ! 22 00:07:45,000 --> 00:07:48,686 Tu es fou ? Pourquoi tu n'as pas dit que tu venais ? 23 00:07:48,920 --> 00:07:52,129 - Je voulais te faire la surprise. - Tu parles d'une surprise. 24 00:07:52,360 --> 00:07:54,567 C'est toi qui as failli avoir une surprise ! 25 00:07:56,600 --> 00:08:00,446 C'est mon frère ! Capisce ! 26 00:08:03,480 --> 00:08:06,450 Regarde-toi ! Petit tocard. 27 00:08:06,520 --> 00:08:09,285 - Comment était le voyage ? - Bien. 28 00:08:09,360 --> 00:08:11,010 Comment va Carmela ? 29 00:08:11,200 --> 00:08:14,204 Elle va bien. J'ai apporté des photos. 30 00:08:15,680 --> 00:08:19,924 - Elle me manque. - Tu lui manques. À nous tous. 31 00:08:20,000 --> 00:08:23,607 Ouais, deux minables lettres en 2 ans. Tu t'es cassé le bras ? 32 00:08:23,680 --> 00:08:24,681 Comment va Emma ? 33 00:08:24,880 --> 00:08:27,201 Les enfants ? Des problèmes avec le bébé ? 34 00:08:27,280 --> 00:08:30,841 Non. À peine arrivée à l'hôpital, elle était là. 35 00:08:31,040 --> 00:08:33,407 J'aimerais pouvoir les voir. 36 00:08:35,160 --> 00:08:37,049 Je n'arrive pas à le croire ! 37 00:08:37,120 --> 00:08:38,565 Tu es vraiment là ! 38 00:08:38,640 --> 00:08:42,326 Attends qu'Ida te voie ! Elle n'en reviendra pas. Viens ! 39 00:08:45,520 --> 00:08:49,002 Qu'est-ce que vous attendez ? Allons-y ! 40 00:08:49,200 --> 00:08:52,090 Tu as l'air en forme ! 41 00:08:52,160 --> 00:08:54,128 Tu rigoles ? J'ai pris 4 kilos. 42 00:08:54,320 --> 00:08:55,560 Ça te va bien. 43 00:08:55,640 --> 00:08:57,768 C'est tout ce que tu as apporté ? 44 00:08:59,480 --> 00:09:02,404 Je suis parti en catastrophe. 45 00:09:03,800 --> 00:09:05,689 Un vrai tocard ! 46 00:09:11,080 --> 00:09:13,924 Quand Carmela est rentrée avec un tel bulletin, 47 00:09:14,000 --> 00:09:15,764 Emma et moi étions ravis. 48 00:09:15,840 --> 00:09:19,481 Le lendemain, je lui ai acheté une stéréo. 49 00:09:19,680 --> 00:09:22,160 Vous avez une sacrée fille. 50 00:09:22,240 --> 00:09:24,129 Bonne comme du bon pain, Ida. 51 00:09:25,560 --> 00:09:28,404 Tu verrais comment elle nous aide bien à la maison. 52 00:09:28,480 --> 00:09:32,405 Elle a toujours été comme ça, depuis toute petite. 53 00:09:32,480 --> 00:09:34,608 Tu es sûr que tout le monde va bien ? 54 00:09:34,680 --> 00:09:37,001 Ça suffit, Ida ! 55 00:09:37,080 --> 00:09:42,325 J'ai fait ça pour Christina. Regarde ! En velours. 56 00:09:42,520 --> 00:09:44,522 Puis j'ajouterai de la dentelle. 57 00:09:44,600 --> 00:09:46,807 C'est superbe. 58 00:09:47,000 --> 00:09:51,050 Et pendant les vacances d'été, Carmela viendra. 59 00:09:51,120 --> 00:09:54,681 On l'aurait bien fait venir, mais ce n'est pas pour elle. 60 00:09:54,760 --> 00:09:57,001 C'est un autre monde ici. 61 00:09:57,080 --> 00:09:59,321 Vinny, viens avec les enfants et Emma. 62 00:09:59,400 --> 00:10:01,971 J'aimerais bien, mais je suis tellement occupé. 63 00:10:02,040 --> 00:10:04,691 - Voyons ! Détends-toi un peu. - On verra. 64 00:10:06,360 --> 00:10:08,124 Ida, et le café ? 65 00:10:08,320 --> 00:10:11,688 Santuzza ! J'attends toujours après mon café. Pourquoi ? 66 00:10:18,120 --> 00:10:22,569 Dis, Vinny. Où est mon chauffeur ? 67 00:10:22,640 --> 00:10:24,290 As-tu des nouvelles de Pete ? 68 00:10:24,360 --> 00:10:26,806 Personne ne l'a vu depuis que tu es parti. 69 00:10:29,560 --> 00:10:31,881 Il est sûrement à Miami avec une donzelle. 70 00:10:34,680 --> 00:10:37,889 Regarde-le ! Tu y crois, toi ? 71 00:10:37,960 --> 00:10:39,928 Nous trois, en Sicile. 72 00:10:42,080 --> 00:10:43,366 Qu'est-ce que tu as ? 73 00:10:43,440 --> 00:10:46,444 Rien. Je suis juste un peu fatigué. 74 00:10:46,640 --> 00:10:48,210 Va faire une sieste. 75 00:10:48,280 --> 00:10:50,567 Je crois que c'est ce que je vais faire. 76 00:10:50,640 --> 00:10:53,211 Le décalage horaire, ça rend vaseux. 77 00:10:53,280 --> 00:10:55,521 Moi, j'ai dormi pendant une semaine. 78 00:11:05,880 --> 00:11:11,444 Il a l'air d'aller, non ? J'ai juste envie de l'embrasser. 79 00:11:14,120 --> 00:11:16,407 Frank, pourquoi est-il là ? 80 00:11:17,200 --> 00:11:18,770 Quoi ? C'est mon frère. 81 00:11:21,520 --> 00:11:23,170 Ils vont envoyer quelqu'un. 82 00:11:33,480 --> 00:11:37,041 Ne dis pas ça ! Je ne veux pas t'entendre dire ça. 83 00:11:40,400 --> 00:11:42,243 D'accord, Frank. 84 00:14:14,640 --> 00:14:17,849 - Pour l'album de famille ! - Souriez ! 85 00:14:21,040 --> 00:14:23,281 Musique ! 86 00:14:29,360 --> 00:14:33,490 Emma, Vince. À vous deux ! Santé et beaucoup de bonheur ! 87 00:14:33,560 --> 00:14:35,608 Et d'argent pour en profiter ! 88 00:14:35,680 --> 00:14:37,489 Et des enfants, au moins cinq. 89 00:14:37,560 --> 00:14:38,971 Vous avez tout prévu ? 90 00:14:39,040 --> 00:14:41,771 À Vince et Emma et vos 5 enfants. 91 00:14:42,720 --> 00:14:44,802 Pas touche ! Vous avez perdu votre fille. 92 00:14:44,880 --> 00:14:48,248 Vous me volez ma vie, sale petit escroc ! 93 00:14:48,320 --> 00:14:49,560 Sacré Napolitain ! 94 00:14:49,760 --> 00:14:52,366 Il a du sang sicilien, maintenant. 95 00:14:52,440 --> 00:14:55,842 Comment une belle femme comme vous peut avoir un père aussi laid ? 96 00:14:55,920 --> 00:14:59,481 Tu entends ça ? Ton beau-frère, le jour de ton mariage. 97 00:14:59,560 --> 00:15:02,086 Tu parles d'une belle famille ! 98 00:15:02,160 --> 00:15:03,446 Belle ! 99 00:15:07,760 --> 00:15:09,285 Carmi, c'est ton combien ? 100 00:15:09,360 --> 00:15:11,283 - 3e. - Et ceux avant le gâteau ? 101 00:15:11,360 --> 00:15:15,410 - C'est seulement trois. - Tu as vu cette complicité ? 102 00:15:16,760 --> 00:15:18,410 Regarde, Pete ! 103 00:15:18,480 --> 00:15:21,450 Pete ! Pourquoi tu rigoles ? Tu es pire que Carmi. 104 00:15:21,520 --> 00:15:22,726 Tu en as bu combien ? 105 00:15:22,800 --> 00:15:24,768 Deux... bouteilles ! 106 00:15:26,080 --> 00:15:27,206 Hé, Sol ! 107 00:15:28,200 --> 00:15:30,202 - Mazeltoy ! - Félicitations ! 108 00:15:30,280 --> 00:15:32,408 C'est un grand jour pour moi. 109 00:15:44,840 --> 00:15:47,411 - Tout s'est bien passé ? - Sans accrocs, 110 00:15:47,480 --> 00:15:49,801 - Vous avez suivi mes ordres. - À la lettre. 111 00:15:49,880 --> 00:15:52,042 D'accord. 112 00:15:54,160 --> 00:15:55,650 Frank ! 113 00:15:55,720 --> 00:15:59,088 Mon père, vous avez été fabuleux. 114 00:15:59,160 --> 00:16:01,242 Merci. 115 00:16:01,440 --> 00:16:02,726 Tout le monde s'amuse ? 116 00:16:02,800 --> 00:16:05,565 - M. Ginetta ! - Superbe soirée ! 117 00:16:07,320 --> 00:16:09,004 Qu'est-ce qui ne va pas ? 118 00:16:09,080 --> 00:16:11,048 Vous ne buvez pas ? Le vin est trop fort ? 119 00:16:11,120 --> 00:16:14,044 Je t'avais dit de ne pas inviter ces écumeurs de table ! 120 00:16:14,120 --> 00:16:16,851 C'est ça. Très drôle. 121 00:16:16,920 --> 00:16:18,251 Il veut qu'on s'amuse, 122 00:16:18,320 --> 00:16:21,642 alors que ses hommes nous lancent des regards noirs. 123 00:16:21,720 --> 00:16:23,245 De quoi tu parles ? 124 00:16:23,440 --> 00:16:25,681 Tous ces muscles là-bas. 125 00:16:25,880 --> 00:16:28,770 Ils n'en font plus des moustaches comme ça. 126 00:16:30,200 --> 00:16:32,282 Ce sont des amis de Pop..... 127 00:16:32,360 --> 00:16:34,203 De vrais petits soldats ! 128 00:16:34,400 --> 00:16:36,607 Mon Dieu ! C'est Peppino ? Turrido ? 129 00:16:36,680 --> 00:16:38,842 Je croyais qu'ils étaient morts ! 130 00:16:40,400 --> 00:16:42,562 - Viens danser, papa ! - Non ! 131 00:16:42,640 --> 00:16:46,486 Doucement, Carmi. Il n'est plus tout jeune. 132 00:16:46,560 --> 00:16:48,289 C'est ce que tu crois. 133 00:17:40,360 --> 00:17:42,408 Bravo, Frank ! 134 00:18:18,160 --> 00:18:20,288 Vous êtes le meilleur, M. Ginetta ! 135 00:18:22,760 --> 00:18:24,524 Santé ! 136 00:18:24,720 --> 00:18:27,451 Tu l'as dit. Toi et moi, pour 100 ans. 137 00:18:30,200 --> 00:18:32,680 Encore une fois, M. Ginetta ! 138 00:18:32,760 --> 00:18:34,569 Quel mariage ! 139 00:18:34,640 --> 00:18:36,483 C'est sympa, non ? 140 00:18:36,560 --> 00:18:38,688 - Il ne manque qu'une chose. - Quoi donc ? 141 00:18:38,880 --> 00:18:41,087 Ton père. S'il pouvait être là. 142 00:18:41,280 --> 00:18:43,328 Oui. 143 00:18:49,400 --> 00:18:51,926 Hé, M. Ginetta, quel danseur vous faites ! 144 00:18:53,040 --> 00:18:55,611 Tu es le prochain à te marier ! 145 00:18:57,600 --> 00:18:59,807 Tu as tellement grandi ! 146 00:19:04,440 --> 00:19:07,808 Don Peppino, Turrido. Merci beaucoup. 147 00:19:07,880 --> 00:19:11,168 Charmants vos amis. 148 00:19:14,760 --> 00:19:16,171 Que voulez-vous ? 149 00:19:16,360 --> 00:19:17,885 Je vais te dire. 150 00:19:17,960 --> 00:19:21,282 - Turrido ! Don Francisco. Santé ! - Merci. 151 00:19:21,360 --> 00:19:23,283 - Santé ! - Merci. 152 00:19:24,600 --> 00:19:28,286 Mardi, n'oubliez pas 153 00:19:28,480 --> 00:19:30,005 notre partie de bocce ! 154 00:19:30,080 --> 00:19:32,686 Cette fois-ci, je vais vous battre. 155 00:19:37,360 --> 00:19:38,725 Félicitations ! 156 00:19:41,440 --> 00:19:42,441 Frank ! 157 00:19:43,680 --> 00:19:46,001 Excusez-moi, messieurs. 158 00:19:46,080 --> 00:19:48,970 Vinny ! Quoi ? 159 00:19:49,040 --> 00:19:52,283 - Allons prendre l'air. - Bien sûr. 160 00:19:56,040 --> 00:19:59,123 Alors, qu'est-ce que ça fait d'être un homme marié ? 161 00:19:59,200 --> 00:20:01,601 J'ai l'impression d'être dans un rêve. 162 00:20:01,680 --> 00:20:03,569 C'est bien un rêve. Tu es de retour. 163 00:20:04,280 --> 00:20:08,126 Les études, l'armée... Ça semble bien loin tout ça. 164 00:20:08,200 --> 00:20:10,851 Pour moi aussi. 165 00:20:12,600 --> 00:20:15,729 Emma. Tu as intérêt à bien la traiter. 166 00:20:15,800 --> 00:20:17,848 C'est une sacrée femme. 167 00:20:17,920 --> 00:20:19,922 Je crois que ça va bien marcher. 168 00:20:22,240 --> 00:20:24,004 Frank. 169 00:20:24,080 --> 00:20:29,530 J'ai beaucoup réfléchi à ce que j'allais faire. 170 00:20:29,600 --> 00:20:31,887 Ce dont tu m'as parlé à Boston ? 171 00:20:31,960 --> 00:20:34,247 - Global Petrochemical. - Ça m'a l'air bien. 172 00:20:34,320 --> 00:20:36,721 - Je ne crois pas. - Non ? 173 00:20:36,800 --> 00:20:39,201 Ne saute pas et ne laisse personne te pousser. 174 00:20:39,280 --> 00:20:42,409 Avec ton intelligence, ils vont se battre pour t'avoir. 175 00:20:42,480 --> 00:20:44,721 Toi, tu n'as pas à te battre. 176 00:20:48,000 --> 00:20:49,081 Que veux-tu dire ? 177 00:20:49,880 --> 00:20:50,881 Tu le sais bien. 178 00:20:54,600 --> 00:20:57,490 - Tu veux travailler avec moi ? - Sauf si tu ne veux pas. 179 00:20:57,680 --> 00:21:00,047 Avec ton éducation, tu peux faire ce que tu veux. 180 00:21:01,280 --> 00:21:05,410 Frank, je suis dans le coup. Je l'ai toujours été, non ? 181 00:21:17,760 --> 00:21:21,287 Si tu savais depuis quand j'attendais d'entendre ça. 182 00:21:21,360 --> 00:21:25,331 Les frères Ginetta. Ça ne peut pas être plus parfait que ça. 183 00:21:25,400 --> 00:21:27,767 - Non. - Et comment ! 184 00:21:29,080 --> 00:21:31,765 J'ai besoin de toi, Vince. Je te jure. 185 00:21:33,280 --> 00:21:35,806 On va montrer à ces clowns comment ça marche. 186 00:21:38,680 --> 00:21:42,765 - Lundi matin... - Attends ! Je viens de me marier. 187 00:21:42,840 --> 00:21:45,650 Bon, à ton retour, 188 00:21:45,720 --> 00:21:47,882 j'aurai tous les livres de compte prêts. 189 00:21:47,960 --> 00:21:50,122 Je vais te montrer comment ça marche. 190 00:21:50,200 --> 00:21:52,248 Des livres de compte, c'est tout. 191 00:21:52,320 --> 00:21:56,450 Pas comme du temps de Pop. De l'arithmétique, c'est tout. 192 00:21:56,760 --> 00:22:00,082 Voyons chérie, on ne peut pas commencer comme ça. 193 00:22:00,160 --> 00:22:04,484 Pendant un instant, j'ai cru que ce serait différent pour nous. 194 00:22:04,560 --> 00:22:06,722 J'ai cru qu'on pourrait... 195 00:22:06,800 --> 00:22:09,610 Tu as cru qu'on pourrait quoi ? Vas-y, dis-le. 196 00:22:09,680 --> 00:22:11,648 Laisse tomber, Vince. 197 00:22:11,840 --> 00:22:14,002 Laisse tomber. 198 00:22:26,880 --> 00:22:29,087 Chérie... 199 00:22:30,040 --> 00:22:33,249 Chérie, je le lui dois. 200 00:22:33,320 --> 00:22:36,927 Depuis que j'ai 8 ans, ça a toujours été Frank et moi. 201 00:22:37,000 --> 00:22:39,970 Il a tout fait, tout. Il a des responsabilités. 202 00:22:40,160 --> 00:22:42,811 Il a même attendu que je sois grand pour se marier. 203 00:22:42,880 --> 00:22:45,724 Que veux-tu que je lui dise ? Merci, mais bon vent ! 204 00:22:45,800 --> 00:22:48,565 Je ne peux pas lui faire ça. Il a besoin de moi. 205 00:22:48,640 --> 00:22:49,641 Et tout le reste ? 206 00:22:49,840 --> 00:22:51,922 J'ai deux diplômés qui disent 207 00:22:52,000 --> 00:22:54,924 que je peux calculer vraiment vite. 208 00:22:55,000 --> 00:22:58,004 Je vais juste m'occuper de la tenue des livres. 209 00:22:58,080 --> 00:23:00,401 Vince ! Arrête de te mentir. 210 00:23:05,720 --> 00:23:08,200 Tu as envie de travailler avec lui. 211 00:23:10,280 --> 00:23:12,328 Tu le lui dois, mais tu en as envie. 212 00:23:12,520 --> 00:23:16,081 J'ai perdu beaucoup de temps entre l'armée et l'école. 213 00:23:16,160 --> 00:23:18,401 J'ai presque 30 ans. 214 00:23:18,480 --> 00:23:21,165 Je ne vais pas passer ma vie à pointer 215 00:23:21,240 --> 00:23:23,129 pour rester en bas de l'échelle. 216 00:23:23,200 --> 00:23:24,929 Ils ont besoin de moi. 217 00:23:25,000 --> 00:23:26,525 Je suis bon et rapide. 218 00:23:26,720 --> 00:23:28,609 Je peux le faire à ma façon. 219 00:23:28,680 --> 00:23:30,364 Il n'y a qu'une façon, la leur. 220 00:23:31,920 --> 00:23:35,527 C'est bon. N'en dis pas plus ! 221 00:23:35,600 --> 00:23:38,080 Je ne suis pas Frank et je ne suis pas ton père. 222 00:23:42,240 --> 00:23:43,765 D'accord. 223 00:23:47,400 --> 00:23:49,801 Si c'est ce que tu veux, 224 00:23:51,920 --> 00:23:54,241 c'est ce que tu feras, 225 00:23:56,920 --> 00:24:01,608 mais je ne veux rien savoir. 226 00:24:02,560 --> 00:24:04,562 Rien ! 227 00:24:04,760 --> 00:24:08,765 Ne me dis rien. C'est la seule façon pour moi. 228 00:24:08,840 --> 00:24:12,606 Je ne veux rien savoir. Jamais. 229 00:24:12,680 --> 00:24:15,729 Je t'en supplie. 230 00:24:59,240 --> 00:25:00,765 Solly ! 231 00:25:00,840 --> 00:25:02,763 C'est bon, les gars. 232 00:25:03,560 --> 00:25:06,166 N'ayez pas peur. Je vais parler au maton. 233 00:25:06,240 --> 00:25:07,969 C'est un vrai comique. 234 00:25:08,040 --> 00:25:10,566 Paraît que tu as été plumé aux courses. 235 00:25:10,640 --> 00:25:12,449 Le jockey était un incapable ! 236 00:25:12,640 --> 00:25:14,927 - T'as perdu combien ? - Salut, chef ! 237 00:25:15,000 --> 00:25:17,606 C'est ça, que des handicapés. T'as perdu gros ? 238 00:25:17,680 --> 00:25:19,489 C'est juste de l'argent. 239 00:25:19,560 --> 00:25:20,766 Emma va accoucher ? 240 00:25:20,840 --> 00:25:23,320 Oui, elle a une pastèque. Ça va être un garçon. 241 00:25:23,400 --> 00:25:25,402 J'espère sinon on le renvoie. 242 00:25:25,480 --> 00:25:28,848 Frank, il paraît que tu te lances dans l'immobilier. 243 00:25:28,920 --> 00:25:31,161 Mon frère est un génie ! 244 00:25:31,240 --> 00:25:32,890 Vous le verriez. 245 00:25:32,960 --> 00:25:35,531 Il fait les comptes, tout en parlant au téléphone. 246 00:25:35,600 --> 00:25:37,489 Il en a là-dedans. Trop des fois. 247 00:25:37,560 --> 00:25:39,801 Il a besoin d'un bon coup sur la tête parfois. 248 00:25:39,880 --> 00:25:42,167 - Aucun appel. - C'est ce qu'il faut. 249 00:25:42,240 --> 00:25:43,480 On peut commencer ? 250 00:25:49,040 --> 00:25:53,284 D'accord. Première chose : la commission d'enquête. 251 00:25:53,360 --> 00:25:56,523 Ils ont encore deux semaines à Cleveland. Ensuite, c'est nous. 252 00:25:56,720 --> 00:26:00,008 Le procureur Kessler à de grandes ambitions politiques. 253 00:26:00,080 --> 00:26:02,242 Il fait du bruit avant les élections. 254 00:26:02,440 --> 00:26:07,446 Il flaire partout, surtout autour de la main-d’œuvre. 255 00:26:07,520 --> 00:26:09,648 - Il n'est pas joignable ? - Non. 256 00:26:09,720 --> 00:26:12,246 On sait qu'il en veut à deux de nous. 257 00:26:12,320 --> 00:26:13,924 Dom, tu as ouvert quelque chose ? 258 00:26:14,000 --> 00:26:16,651 Quelques petites choses. Facile à gérer. 259 00:26:16,720 --> 00:26:21,328 Et l'emprunt du syndicat ? Tu sembles bien l'intéresser. 260 00:26:21,400 --> 00:26:24,131 J'aime quand les gens s'intéressent à moi. 261 00:26:24,200 --> 00:26:26,282 Vérifie bien tout deux fois. 262 00:26:26,360 --> 00:26:28,442 Ça va se passer comme la dernière fois. 263 00:26:28,520 --> 00:26:31,490 Ces clowns se montrent, font du bruit, gagnent des votes 264 00:26:31,560 --> 00:26:33,562 et tout le monde est content. 265 00:26:33,640 --> 00:26:35,881 La prochaine fois qu'il y a un problème 266 00:26:36,080 --> 00:26:37,889 laisse L.A. s'occuper du contrat. 267 00:26:37,960 --> 00:26:40,964 Je peux m'en occuper moi-même. Un oiseau dans la bouche. 268 00:26:41,160 --> 00:26:44,004 On a décidé d'utiliser L.A pour ce genre de choses. 269 00:26:44,080 --> 00:26:47,607 Et seulement après un vote. On est censé travailler ensemble. 270 00:26:47,800 --> 00:26:50,849 Je m'occupe de mes affaires. Il l'avait cherché. 271 00:26:51,040 --> 00:26:52,530 Ce n'est pas ça. 272 00:26:52,720 --> 00:26:56,805 À chaque fois que tu agis comme un cow-boy, 273 00:26:57,000 --> 00:27:00,766 tu as tous ces politiciens assoiffés qui pointent du doigt. 274 00:27:00,960 --> 00:27:04,203 C'est mauvais. On doit être invisibles, comme des meubles. 275 00:27:04,280 --> 00:27:05,884 Surtout en ce moment. 276 00:27:05,960 --> 00:27:07,803 Des meubles. Je suis une chaise. 277 00:27:07,880 --> 00:27:09,609 Solly, tu es une table. 278 00:27:09,800 --> 00:27:11,723 Dom, tu es plus un pot de fleurs. 279 00:27:11,920 --> 00:27:15,242 Si on a fini de rire, on peut passer aux choses sérieuses ? 280 00:27:19,200 --> 00:27:22,363 Notre principal problème, c'est d'injecter notre surplus 281 00:27:22,440 --> 00:27:24,204 dans nos opérations légitimes. 282 00:27:24,400 --> 00:27:28,485 Je crois que ce nouveau projet offre une solution tangible. 283 00:27:28,560 --> 00:27:32,326 Les fonds de nos comptes en Suisse et Amérique Centrale 284 00:27:32,520 --> 00:27:35,091 peuvent être rendus à des hommes de front ici. 285 00:27:35,280 --> 00:27:38,329 Des gens qu'on peut acheter. Pas de traces. 286 00:27:38,520 --> 00:27:41,683 Des hommes d'affaires bien implantés dans la communauté. 287 00:27:41,880 --> 00:27:45,851 Ils vont investir dans des petites sociétés d'électronique, 288 00:27:45,920 --> 00:27:48,890 en sous-traitance dans le programme de défense spatiale. 289 00:27:49,920 --> 00:27:54,289 - On a enquêté sur ces sociétés ? - Oui. 290 00:27:54,360 --> 00:27:58,410 Elles sont petites, mais cruciales et spécialisées. 291 00:27:58,480 --> 00:28:01,290 Avec des investissements bien planifiés 292 00:28:01,480 --> 00:28:04,802 et en jouant avec les actions, 293 00:28:04,880 --> 00:28:08,771 je crois qu'on peut contrôler une partie de cette industrie. 294 00:28:08,840 --> 00:28:12,606 Ensuite, la seconde partie de l'opération est facile. 295 00:28:12,680 --> 00:28:14,444 - Quoi ? - Ça ne me plaît pas. 296 00:28:14,640 --> 00:28:17,086 Explique-moi donc la seconde partie. 297 00:28:17,960 --> 00:28:21,760 C'est la garantie que nous contrôlons la situation. 298 00:28:21,840 --> 00:28:23,729 Une fois qu'on a ces sociétés, 299 00:28:23,800 --> 00:28:25,882 nos travailleurs arriveront 300 00:28:25,960 --> 00:28:28,884 pour organiser et consolider les syndicats en place. 301 00:28:29,080 --> 00:28:32,527 Avec la pression croissante dans la défense 302 00:28:32,600 --> 00:28:34,489 et la course à l'espace, 303 00:28:34,680 --> 00:28:38,127 je pense que l'opposition 304 00:28:38,200 --> 00:28:40,328 peut marcher à notre avantage. 305 00:28:40,400 --> 00:28:44,689 La seconde partie nous donne une poigne de fer. 306 00:28:44,760 --> 00:28:46,410 Trop grosse peut-être. 307 00:28:46,600 --> 00:28:50,241 Tous les plans ont un problème. 308 00:28:50,440 --> 00:28:51,885 C'est quoi le problème là ? 309 00:28:52,080 --> 00:28:55,926 Rien. Tu as juste la tête dure. 310 00:28:56,000 --> 00:28:59,049 Quoi ? J'exprime une opinion. C'est contre la loi ? 311 00:28:59,120 --> 00:29:01,282 C'est bon. On a du travail. Sol ? 312 00:29:01,480 --> 00:29:04,211 On en est capable si on y va doucement 313 00:29:04,400 --> 00:29:07,961 et qu'on est précis, à la virgule près. 314 00:29:08,160 --> 00:29:10,606 On est d'accord. Continuons. 315 00:29:10,680 --> 00:29:13,251 Tu as déjà décidé ? Et le vote ? 316 00:29:21,920 --> 00:29:24,685 - Dom ? - Je dis : "On y va." 317 00:29:24,760 --> 00:29:25,921 - Jimmy ? - OK. 318 00:29:27,360 --> 00:29:31,046 - Frank ? - Je vote non. 319 00:29:35,120 --> 00:29:36,167 Sol ? 320 00:29:38,160 --> 00:29:42,609 Je dis : "Oui." Tu veux continuer à en parler ? 321 00:29:42,800 --> 00:29:45,087 Oui, je veux en parler. 322 00:29:45,160 --> 00:29:47,447 On va s'attirer des ennuis avec les Feds. 323 00:29:47,520 --> 00:29:50,285 Le gouvernement ne va pas se laisser faire ! 324 00:30:24,680 --> 00:30:27,684 Oui, monsieur ! J'arrive monsieur Bertolo. 325 00:30:50,640 --> 00:30:52,005 Pop ? 326 00:30:55,320 --> 00:30:57,209 Qu'est-ce qu'il y a ? 327 00:30:58,960 --> 00:31:01,088 C'est mauvais, Vinny. 328 00:31:01,160 --> 00:31:02,366 Frank ? 329 00:31:03,600 --> 00:31:07,400 On croit qu'avec le temps on connaît quelqu'un, mais non. 330 00:31:07,480 --> 00:31:10,723 Je lui parle calmement pour lui faire comprendre 331 00:31:10,800 --> 00:31:13,007 et tu crois que ça entre ? 332 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 Non. 333 00:31:14,160 --> 00:31:18,324 Tout ce que le conseil décide, il rejette. 334 00:31:18,400 --> 00:31:23,327 Sol, Jimmy, Jake, combien de temps vont-ils supporter ça ? 335 00:31:23,400 --> 00:31:26,609 Ils en ont assez, surtout après aujourd'hui. 336 00:31:27,160 --> 00:31:30,050 - Tu connais Frank ! - Écoute. 337 00:31:30,120 --> 00:31:32,441 On ne travaille pas pour des cacahouètes ici. 338 00:31:32,520 --> 00:31:35,569 On doit prendre des décisions toutes les semaines. 339 00:31:35,640 --> 00:31:38,371 Il y en 10 devant nous prêts à nous doubler, 340 00:31:38,440 --> 00:31:40,442 si on n'est pas assez rapides. 341 00:31:40,520 --> 00:31:44,366 Ils pourraient le virer. Il pourrait tout perdre. 342 00:31:44,560 --> 00:31:47,245 - Toi aussi. - Moi ? 343 00:31:48,720 --> 00:31:51,644 Tu dois comprendre quelque chose. Tu es le frère de Frank. 344 00:31:51,720 --> 00:31:54,929 Tu es mon beau-fils, donc tu as eu tout ce que tu voulais. 345 00:31:55,000 --> 00:31:56,968 Tant mieux et bonne chance. 346 00:31:57,040 --> 00:32:01,170 Mais pour le conseil, ça ne veut rien dire. 347 00:32:01,240 --> 00:32:03,971 Je leur ai dit que tu pourrais peut-être participer 348 00:32:04,040 --> 00:32:06,850 à cette nouvelle opération, 349 00:32:07,040 --> 00:32:09,520 sans rien dire à Frank. 350 00:32:09,600 --> 00:32:11,728 Tu sais comment il est, 351 00:32:11,920 --> 00:32:14,605 mais maintenant, si Franck ne change pas, 352 00:32:14,680 --> 00:32:18,241 tu vas devoir choisir entre lui ou nous. 353 00:32:18,320 --> 00:32:22,530 Ou peut-être qu'ils ne te laisseront pas le choix, 354 00:32:22,600 --> 00:32:24,204 et tu seras évincé avec lui. 355 00:32:26,120 --> 00:32:28,885 Ce qu'il fait t'affecte, toi. 356 00:32:29,840 --> 00:32:32,446 Si c'est le cas, je ne pourrai rien pour toi. 357 00:32:32,520 --> 00:32:35,603 Je veux que tu comprennes bien ça. 358 00:32:35,680 --> 00:32:40,242 Je veux que tu y penses quand tu lui parleras. D'accord ? 359 00:32:41,920 --> 00:32:43,206 Oui. 360 00:32:45,000 --> 00:32:48,686 - Comment va Emma ? - Elle va bien. 361 00:32:48,760 --> 00:32:50,524 Et le petit ? 362 00:32:50,720 --> 00:32:52,484 La pastèque ? 363 00:32:53,840 --> 00:32:55,251 Tout va bien. 364 00:32:58,720 --> 00:33:00,688 Tu m'appelles après, t'entends ? 365 00:33:00,760 --> 00:33:04,162 - Je lui parlerai demain. - Aujourd'hui ! 366 00:33:06,240 --> 00:33:10,325 Idiot ! Sur la gauche ! Sur la gauche ! 367 00:33:12,920 --> 00:33:15,651 Misérable boule ! 368 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Frank ! 369 00:33:30,760 --> 00:33:34,731 - Tu as vu ce tir ? - Il est 21 h. On peut y aller ? 370 00:33:34,800 --> 00:33:37,087 On y va. Une minute. C'est le dernier point. 371 00:33:37,160 --> 00:33:39,970 - Frank ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 372 00:33:44,880 --> 00:33:47,042 Du calme ! 373 00:33:47,120 --> 00:33:49,122 On verra bien qui gagnera. 374 00:34:19,320 --> 00:34:21,243 Jamais contre le mur ! 375 00:34:23,120 --> 00:34:27,011 Silence, s'il vous plaît. 376 00:34:27,080 --> 00:34:29,651 Félicitations, professeur ! 377 00:34:29,720 --> 00:34:31,085 Tu l'admets ! 378 00:34:32,080 --> 00:34:34,287 Frank ! 379 00:34:38,680 --> 00:34:40,648 Vince ! Assieds-toi ! Bois un verre. 380 00:34:40,720 --> 00:34:42,324 On doit jouer pour trancher. 381 00:34:42,400 --> 00:34:44,482 - J'ai à te parler. - 10 minutes. 382 00:34:44,560 --> 00:34:47,245 - Ça va. J'ai compris ! - 10 minutes ! 383 00:34:47,320 --> 00:34:50,608 - Laisse tomber ! - Oh, c'est pas la mère à boire ! 384 00:34:50,680 --> 00:34:51,806 Francesco ! 385 00:35:09,600 --> 00:35:12,410 - Bonjour, M. Ginetta. - Regardez-moi ça. 386 00:35:12,480 --> 00:35:14,960 Vous faites semblant de travailler, hein ? 387 00:35:15,040 --> 00:35:19,364 Hé, Willie ! Le petit s'est remis de la rougeole ? 388 00:35:19,440 --> 00:35:20,601 Oui ! 389 00:35:30,400 --> 00:35:31,890 - Bonjour. - Bonjour. 390 00:35:31,960 --> 00:35:33,644 - Qu'est-ce que j'ai ? - 13 h. 391 00:35:33,720 --> 00:35:36,041 Journaliste pour une entrevue sur le procès. 392 00:35:36,120 --> 00:35:37,406 Qu'il oublie. 393 00:35:37,480 --> 00:35:40,848 Le procureur veut savoir si vous irez à la séance préliminaire 394 00:35:40,920 --> 00:35:42,524 ou s'il envoie une citation ? 395 00:35:42,600 --> 00:35:44,602 Qu'il parle à mon avocat. Quoi d'autre ? 396 00:35:44,680 --> 00:35:47,763 Votre frère est là. Et M. Peppino a appelé. 397 00:35:47,840 --> 00:35:49,444 - Il a laissé un numéro ? - Oui. 398 00:35:49,520 --> 00:35:50,851 Rappelez-le. 399 00:35:52,880 --> 00:35:54,484 - Salut, Vinny ! - Salut. 400 00:35:54,560 --> 00:35:57,131 Tu as tout préparé, hein ? 401 00:35:57,200 --> 00:35:59,043 C'est bien ça. 402 00:36:00,320 --> 00:36:02,527 Comment s'est finie la partie hier ? 403 00:36:02,600 --> 00:36:04,523 C'est bon ! 404 00:36:05,760 --> 00:36:07,250 - Oui ? - M. Peppino. 405 00:36:07,320 --> 00:36:08,526 D'accord. 406 00:36:09,040 --> 00:36:10,769 Don Peppino, ça va ? 407 00:36:10,840 --> 00:36:15,562 Pas mal. Mme Calidru te remercie pour l'argent et les fleurs. 408 00:36:15,640 --> 00:36:17,404 C'était gentil. 409 00:36:17,480 --> 00:36:19,244 Il n'y a pas de quoi. 410 00:36:19,320 --> 00:36:21,766 Frank, tu viens à l'enterrement ? 411 00:36:21,840 --> 00:36:23,842 Je ne sais pas. Je suis occupé. 412 00:36:23,920 --> 00:36:27,242 Je crois que tu devrais venir. La famille apprécierait. 413 00:36:27,320 --> 00:36:28,651 Je viendrai. 414 00:36:28,720 --> 00:36:31,929 - Quelle heure ? - 17 h, 724 Crotona. 415 00:36:32,000 --> 00:36:34,480 - D'accord. - Au revoir et merci. 416 00:36:34,560 --> 00:36:36,130 À bientôt. 417 00:36:39,840 --> 00:36:41,444 - Frank ? - Oui. 418 00:36:41,520 --> 00:36:43,807 Pourquoi tu traînes encore avec ces vieux ? 419 00:36:43,880 --> 00:36:45,450 J'en sais rien. 420 00:36:45,520 --> 00:36:49,605 J'aime bien les écouter. Ça me rappelle le bon vieux temps. 421 00:36:49,680 --> 00:36:52,251 Ils me rappellent Pop. 422 00:36:52,320 --> 00:36:54,049 Mais quand tu es avec eux, 423 00:36:54,240 --> 00:36:57,687 tu parles sicilien, je ne te reconnais pas. 424 00:36:57,760 --> 00:36:58,966 Ça te gêne ? 425 00:36:59,040 --> 00:37:02,044 Je ne vois pas ce que tu vois en eux. 426 00:37:04,280 --> 00:37:06,362 Quand on est arrivé du Vieux Continent, 427 00:37:06,440 --> 00:37:09,603 on ne pouvait rien faire sans leur accord. 428 00:37:09,680 --> 00:37:11,808 Tu crois que je rigole ? 429 00:37:11,880 --> 00:37:14,281 New York, Chicago, Miami, ils étaient partout. 430 00:37:14,360 --> 00:37:16,362 Le conseil, le capo, ils régnaient. 431 00:37:16,440 --> 00:37:19,284 Tu ne pouvais pas t'asseoir à la même table, pas même Pop. 432 00:37:19,360 --> 00:37:20,771 Et il était le soldat n°1. 433 00:37:25,880 --> 00:37:28,121 Ils étaient là pour moi quand Pop a été tué. 434 00:37:28,200 --> 00:37:30,328 Demande à Pete. 435 00:37:35,720 --> 00:37:39,327 Dom dit que tout ne va pas si bien entre toi et le conseil. 436 00:37:40,120 --> 00:37:42,885 Il dit que tu t'opposes aux projets 437 00:37:43,080 --> 00:37:44,809 qu'il propose. 438 00:37:44,880 --> 00:37:47,850 Tu as vu leurs idées ? Tu as entendu le dernier vote ? 439 00:37:48,040 --> 00:37:50,884 Ces sociétés d'électronique, c'est une bonne idée. 440 00:37:50,960 --> 00:37:52,564 Si l'on procède avec prudence, 441 00:37:52,760 --> 00:37:53,761 ça marchera. 442 00:37:53,840 --> 00:37:56,969 Te voilà expert aussi. Oui, ils ont la tchatche. 443 00:37:57,040 --> 00:38:00,010 Certains poissons sont trop gros, comme le gouvernement. 444 00:38:01,000 --> 00:38:04,368 Rien n'est trop gros, pas même le gouvernement. 445 00:38:04,440 --> 00:38:06,442 Cette opération à 2 sous ne suffit plus ! 446 00:38:09,680 --> 00:38:11,967 À deux sous ? 447 00:38:12,040 --> 00:38:16,045 Aetna Wholesale Flowers ? Garibaldi Importing, Cara Produce, 448 00:38:16,120 --> 00:38:18,851 Ginetta Coal and Oil, c'est quoi ? Des cacahouètes ? 449 00:38:18,920 --> 00:38:21,287 À deux sous ! 450 00:38:21,360 --> 00:38:23,727 Le conseil va aller de l'avant, 451 00:38:23,800 --> 00:38:25,882 tu dois suivre ou ils t'évinceront. 452 00:38:25,960 --> 00:38:28,201 Pas le mois prochain, maintenant. 453 00:38:28,280 --> 00:38:29,725 Je dois te faire un dessin ? 454 00:38:29,800 --> 00:38:32,565 Tu ne dois rien faire, sauf ce que je te dis. 455 00:38:33,840 --> 00:38:36,730 C'est merveilleux ! Absolument merveilleux ! 456 00:38:36,800 --> 00:38:39,804 Et moi qui croyais qu'on travaillait ensemble. 457 00:38:39,880 --> 00:38:42,724 Tu veux être un capo ? Parfait. 458 00:38:42,920 --> 00:38:45,241 - Mais je te préviens.... - Attends une minute ! 459 00:38:47,720 --> 00:38:49,768 - “Préviens" ? - Je te préviens, 460 00:38:49,840 --> 00:38:51,842 tu suis ou tu es sorti ! 461 00:38:51,920 --> 00:38:56,562 S'ils t'évincent, ne compte pas sur moi pour te suivre. 462 00:38:56,760 --> 00:38:59,843 Je ne vais pas attendre que tout explose. 463 00:38:59,920 --> 00:39:02,924 Non merci. Je ne paierai pas ce genre de prix. 464 00:39:03,920 --> 00:39:05,684 Parle anglais ! On est en Amérique. 465 00:39:05,760 --> 00:39:08,081 Je parle comme je veux. Tu n'as rien à dire. 466 00:39:08,160 --> 00:39:10,083 Je te le dis, ça ne marchera pas. 467 00:39:13,280 --> 00:39:15,487 Comment tu peux savoir sans avoir essayé ? 468 00:39:15,560 --> 00:39:18,530 Je sais. Tu crois pouvoir me dire ce que je sais déjà. 469 00:39:18,600 --> 00:39:20,841 On ne peut rien te dire, c'est ça le problème. 470 00:39:20,920 --> 00:39:23,844 Tais-toi ! Pop a sué toute sa vie pour ça et moi aussi. 471 00:39:23,920 --> 00:39:25,490 Tu ne sais rien. 472 00:39:25,560 --> 00:39:28,370 J'avais 18 ans quand j'ai dû tuer mon premier homme. 473 00:39:28,440 --> 00:39:31,046 Je devais parce que je m'appelais Ginetta ! 474 00:39:31,120 --> 00:39:33,521 Tu étais encore au biberon. 475 00:39:33,600 --> 00:39:36,729 À ta première communion, je me défendais contre 10 hommes. 476 00:39:36,800 --> 00:39:40,441 À ta confirmation, je cassais des bras pour créer ce syndicat. 477 00:39:40,520 --> 00:39:42,522 Tu crois qu'on m'a donné tout ça ? 478 00:39:42,600 --> 00:39:44,682 Je contrôle tout ici. 479 00:39:44,760 --> 00:39:47,240 J'y suis arrivé, car je le fais à ma façon. 480 00:39:47,320 --> 00:39:49,926 La façon que Pop m'a montrée. La bonne façon. 481 00:39:50,120 --> 00:39:52,122 J'en ai assez d'entendre parler de Pop ! 482 00:39:52,200 --> 00:39:53,281 Il n'était rien ! 483 00:40:56,040 --> 00:40:57,963 Pete et moi avons bu un verre ou deux. 484 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 Je ne t'ai rien demandé. 485 00:41:30,080 --> 00:41:32,048 Regarde-toi ! 486 00:41:32,120 --> 00:41:34,441 Mariés 18 ans et tu n'as pas changé. 487 00:41:34,520 --> 00:41:37,000 C'est parce que tu ne veux pas mettre tes lunettes. 488 00:41:38,360 --> 00:41:40,010 Tu as invité Vince à dîner ? 489 00:41:40,080 --> 00:41:42,287 Je ne l'ai pas vu. J'ai été occupé. 490 00:41:42,360 --> 00:41:46,251 Il n'est pas très disponible, tu sais, avec l'arrivée du bébé. 491 00:41:46,320 --> 00:41:47,731 Tu as appelé ? 492 00:41:47,800 --> 00:41:49,609 Bien sûr. 493 00:41:50,800 --> 00:41:52,643 Qu'est-ce que tu as ? 494 00:41:54,400 --> 00:41:57,768 - Quel âge tu me donnes ? - 100 ans, au moins. 495 00:41:57,840 --> 00:41:59,080 Ah toi ! 496 00:42:05,720 --> 00:42:09,042 Quel âge avais-tu quand je t'ai vue au couvent ? 497 00:42:09,120 --> 00:42:11,771 - 18 ans. - 18 ans ! 498 00:42:11,840 --> 00:42:14,320 Tu étais toute maigre, avec des couettes. 499 00:42:14,400 --> 00:42:16,880 - Tu étais un peu laide. - Goujat ! 500 00:42:18,120 --> 00:42:21,044 Tu étais à la fontaine avec les nonnes. Je te regardais. 501 00:42:21,120 --> 00:42:22,326 Je sais. 502 00:42:22,400 --> 00:42:26,121 Qu'as-tu pensé en me voyant ? Voilà un bel Américain. 503 00:42:26,200 --> 00:42:28,931 La prochaine fois que je le vois, j'appelle la police. 504 00:42:29,000 --> 00:42:32,288 Alors pourquoi tous les jours tu me cherchais du regard ? 505 00:42:32,360 --> 00:42:34,442 Moi ? Je te cherchais ? 506 00:42:35,640 --> 00:42:37,881 Il vient en Italie pour se trouver une femme, 507 00:42:37,960 --> 00:42:39,689 comme s'il achetait un cheval. 508 00:42:39,760 --> 00:42:41,649 Si je n'avais pas été là, 509 00:42:41,720 --> 00:42:44,849 tu serais devenue une nonne qui récite son chapelet. 510 00:42:44,920 --> 00:42:47,082 Bien sûr, car tu es le seul à me vouloir. 511 00:42:47,160 --> 00:42:51,370 Qui vas-tu trouver à Modrano ? Scibetta, le cordonnier ? 512 00:42:51,440 --> 00:42:54,603 Fazzio, le nettoyeur de rue ? 513 00:42:55,520 --> 00:42:57,966 Regarde dans quel état tu es ! 514 00:42:59,120 --> 00:43:02,408 Allez, Ida ! Dis-moi la vérité ! 515 00:43:02,480 --> 00:43:05,165 Tu me cherchais vraiment, non ? 516 00:43:13,040 --> 00:43:15,088 Je te le dis, toi ! 517 00:43:15,160 --> 00:43:18,403 Tu n'étais pas maigre et tu n'étais pas laide. 518 00:43:18,480 --> 00:43:21,324 Tu étais la plus belle. Parole d'honneur. 519 00:43:22,120 --> 00:43:24,009 Maintenant, c'est tout le temps. 520 00:43:26,360 --> 00:43:29,204 Parle anglais ! Tu vis ici depuis quand ? 521 00:43:29,280 --> 00:43:31,248 - Anglais ! - D'accord. 522 00:43:32,840 --> 00:43:35,241 Tu me prends pour qui, un vieux crouton ? 523 00:43:35,320 --> 00:43:38,529 100 ans, tu parles ! 524 00:43:56,720 --> 00:43:59,485 C'est quoi ça ? C'est quoi ce truc de malheur ? 525 00:44:01,000 --> 00:44:04,288 - Anglais. - Anglais. 526 00:44:10,880 --> 00:44:13,963 Finis ces habits de métèques. Tu te crois où ? 527 00:44:14,160 --> 00:44:16,083 On est en Amérique. 528 00:44:16,160 --> 00:44:18,686 Pourquoi crois-tu que je t'ai fait venir ici ? 529 00:44:21,160 --> 00:44:23,527 J'instaure une nouvelle règle maintenant. 530 00:44:23,600 --> 00:44:26,524 On ne parle plus italien dans la maison. 531 00:44:26,600 --> 00:44:30,400 - Tu m'entends ? - Nouvelle règle. Plus d'italien. 532 00:44:33,280 --> 00:44:37,569 Je te le dis, tout le monde va parler anglais. 533 00:44:37,640 --> 00:44:41,770 Carmela, Vinny.. 534 00:44:43,320 --> 00:44:46,051 Vinny parle bien anglais. 535 00:44:49,720 --> 00:44:52,007 Tout le monde va parler anglais. 536 00:45:05,600 --> 00:45:09,571 Tu agis comme un enfant. Tu ne changeras jamais. 537 00:45:11,240 --> 00:45:15,404 Je t'aime comme tu es. Tu sais ? 538 00:46:36,520 --> 00:46:40,241 Tu m'as laissée ! Meme, tu es parti ! 539 00:46:43,280 --> 00:46:47,729 Seule, seule comme un chien. 540 00:46:47,800 --> 00:46:50,041 Oh Meme ! 541 00:47:09,680 --> 00:47:10,681 Don Sasa ! 542 00:47:10,760 --> 00:47:13,491 Il le fait tout le temps et ils ne disent rien. 543 00:47:37,400 --> 00:47:39,767 Don Francesco. 544 00:47:39,840 --> 00:47:42,923 Maintenant, Il ne reste plus que toi. 545 00:47:43,000 --> 00:47:45,810 On est tous finis. Il ne reste plus rien. 546 00:47:45,880 --> 00:47:47,006 D'accord ? 547 00:47:47,080 --> 00:47:52,610 Notre Mama, la famille, est toujours vivante. Compris ? 548 00:47:56,880 --> 00:48:01,807 Tu n'étais qu'un enfant quand ils ont eu Marranzano. 549 00:48:01,880 --> 00:48:05,327 En deux jours, ils ont tué 41 d'entre nous. 550 00:48:05,520 --> 00:48:10,765 - Tu te rappelles ? - Je me souviens. 551 00:48:11,760 --> 00:48:13,762 41. 552 00:48:13,840 --> 00:48:16,923 Parce qu'on a dit à Luciano Hadonis d'aller se faire voir 553 00:48:17,000 --> 00:48:20,083 quand ils voulaient faire entrer d'autres personnes. 554 00:48:20,160 --> 00:48:25,451 Kassel, Solomon, Zwillaman, Costello. 555 00:48:28,760 --> 00:48:31,001 Ces écumeurs de tables irlandais. 556 00:48:31,080 --> 00:48:34,004 Ils disent que la mafia est morte. 557 00:48:34,080 --> 00:48:37,402 Ils veulent faire un syndicat et nous, on refuse. 558 00:48:37,600 --> 00:48:39,807 Jamais ! 559 00:48:40,600 --> 00:48:43,843 Dans la famille, le sang reste pur. 560 00:48:45,040 --> 00:48:46,371 Traîtres. 561 00:48:46,560 --> 00:48:49,291 Turrido, le paquet. 562 00:48:52,800 --> 00:48:54,802 Voici la dette. 563 00:49:03,840 --> 00:49:05,763 Palermo. 564 00:49:06,760 --> 00:49:08,888 Caltanisetta. 565 00:49:08,960 --> 00:49:11,201 Vizzini. 566 00:49:12,840 --> 00:49:14,330 Mazzarino. 567 00:49:16,040 --> 00:49:17,041 Coraleone. 568 00:49:17,800 --> 00:49:19,643 Riesi. 569 00:49:20,200 --> 00:49:21,440 Menfi. 570 00:49:23,200 --> 00:49:26,090 De la part de la famille des 41 “astutati"... 571 00:49:27,120 --> 00:49:29,282 Après tant d'années, 572 00:49:29,360 --> 00:49:32,330 ils viennent encore de temps en temps. 573 00:49:33,360 --> 00:49:35,601 Don Francesco. 574 00:49:35,680 --> 00:49:38,047 Tu sais ce qu'ils demandent ? 575 00:49:38,120 --> 00:49:41,203 Satisfaction. 576 00:49:54,600 --> 00:49:56,364 Mon fils, Rafaello. 577 00:49:57,560 --> 00:49:59,528 Tu te souviens ? 578 00:50:03,200 --> 00:50:05,009 Le frère de Turrido. 579 00:50:06,000 --> 00:50:07,764 Giovanni ! 580 00:50:12,320 --> 00:50:13,890 Ton père. 581 00:50:14,080 --> 00:50:16,287 Don Antonio. 582 00:50:19,840 --> 00:50:23,401 Toutes ces années, on est resté là, à tenir notre langue. 583 00:50:24,440 --> 00:50:29,048 Mais maintenant, on sait qui a donné les noms à Luciano. 584 00:50:31,400 --> 00:50:33,050 Après 35 ans, 585 00:50:33,240 --> 00:50:35,242 on sait. 586 00:50:36,000 --> 00:50:41,245 Écoute, il ne reste plus rien pour nous que la mort. 587 00:50:41,320 --> 00:50:45,723 Mais avant, on va donner à La Santa Mama ce qu'on lui doit. 588 00:50:45,800 --> 00:50:46,926 Cette dette. 589 00:50:47,000 --> 00:50:49,241 Toutes ces bouches disent qu'on va le faire. 590 00:50:49,320 --> 00:50:51,129 Et ce n'est pas que pour eux, 591 00:50:51,200 --> 00:50:52,850 c'est pour nous aussi. 592 00:50:52,920 --> 00:50:57,448 Tu vas restaurer l'honneur. 593 00:50:58,240 --> 00:51:00,686 Tu es le plus fort d'entre nous. 594 00:51:01,760 --> 00:51:04,604 Je mets l'ordre entre tes mains. 595 00:51:06,520 --> 00:51:11,686 Celui qui donne les noms est... 596 00:51:11,760 --> 00:51:13,888 Dominick Bertolo. 597 00:51:19,920 --> 00:51:21,729 Dom ? 598 00:51:35,280 --> 00:51:37,089 Non ! Non ! 599 00:51:37,280 --> 00:51:40,045 Oui, oui et encore oui ! 600 00:51:40,120 --> 00:51:41,770 Il est de la famille ! 601 00:51:41,840 --> 00:51:43,683 Sa fille est mariée à mon frère ! 602 00:51:45,520 --> 00:51:46,520 Sasa. 603 00:51:47,440 --> 00:51:50,011 Avant que mon frère Meme ne meurt, 604 00:51:50,080 --> 00:51:52,208 il m'a dit qu'il était là 605 00:51:52,280 --> 00:51:55,045 quand Dominick Bertolo a donné tous les noms. 606 00:51:55,240 --> 00:51:57,561 C'est pour ça que j'ai craché sur son cercueil. 607 00:51:57,760 --> 00:52:02,129 Il n'y a aucun doute. C'était Dominick Bertolo. 608 00:52:13,760 --> 00:52:15,808 C'est ton devoir. 609 00:52:15,880 --> 00:52:18,451 Tu es avec eux. Soit. 610 00:52:18,520 --> 00:52:21,603 Mais certaines choses ne changent pas. 611 00:52:21,680 --> 00:52:24,331 Tu es né Sicilien. 612 00:52:24,400 --> 00:52:27,563 Tu es un mafioso, comme ton père. 613 00:52:27,640 --> 00:52:31,611 Mafisoso un jour, mafioso toujours. 614 00:52:32,600 --> 00:52:35,206 Et ça, c'est pour Bertolo. 615 00:52:35,280 --> 00:52:37,203 Comme ça il saura pourquoi. 616 00:54:51,880 --> 00:54:54,201 Je me doutais bien que tu serais debout. 617 00:54:54,280 --> 00:54:55,805 Qu'est-ce qui ne va pas ? 618 00:54:55,880 --> 00:54:57,928 Rien. Je ne peux pas te rendre visite ? 619 00:54:58,000 --> 00:54:59,923 Bien sûr. Entre. 620 00:55:05,480 --> 00:55:06,845 Bonjour, Emma. 621 00:55:06,920 --> 00:55:10,049 Bonjour. Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 622 00:55:10,120 --> 00:55:12,407 Pourquoi faut-il qu'il y ait un problème ? 623 00:55:12,480 --> 00:55:14,323 Je viens juste vous voir. 624 00:55:15,800 --> 00:55:18,929 - Donne-moi ton manteau. - Je ne serai pas long. 625 00:55:19,000 --> 00:55:22,368 - Où est le petit Anthony ? - Il dort encore. 626 00:55:24,400 --> 00:55:28,041 Le docteur t'a dit quand tu allais accoucher ? 627 00:55:28,120 --> 00:55:31,522 À tout moment. J'ai hâte. 628 00:55:31,600 --> 00:55:33,841 Ne sois pas si pressée. 629 00:55:33,920 --> 00:55:38,130 Je me souviens d'Ida ou quand maman attendait celui-là. 630 00:55:41,960 --> 00:55:43,803 J'ai retrouvé ça hier soir. 631 00:55:43,880 --> 00:55:46,008 Peut-être que vous aimeriez l'avoir. 632 00:55:46,080 --> 00:55:49,482 - C'est quoi ? - Vince, quand il était enfant. 633 00:55:51,320 --> 00:55:54,244 - Tu ne les as jamais vues ? - Non. 634 00:55:57,720 --> 00:55:59,290 C'est lui à 3 ans. 635 00:55:59,360 --> 00:56:02,443 Tu étais bien grassouillet, 636 00:56:04,080 --> 00:56:06,765 Et là, il tient un poulet. Il avait 6 ou 7 ans. 637 00:56:06,840 --> 00:56:08,922 On allait à Catskills tous les étés. 638 00:56:09,120 --> 00:56:10,485 Tu te souviens ? 639 00:56:11,280 --> 00:56:14,204 Hé ! Regarde ! 640 00:56:15,280 --> 00:56:16,930 - Un scout ? - Oui. 641 00:56:17,000 --> 00:56:21,688 On l'envoyait 2 semaines dans les bois dans le Jersey. 642 00:56:21,760 --> 00:56:24,286 C'était... Comment ça s'appelait ? 643 00:56:24,360 --> 00:56:26,408 - Le Jamboree. - C'est ça. 644 00:56:26,600 --> 00:56:30,446 - Regarde ! Les bottes, le canif. - Qui lui a coupé les cheveux ? 645 00:56:32,160 --> 00:56:34,731 Chérie, va nous chercher du café. 646 00:56:37,440 --> 00:56:38,566 D'accord. 647 00:56:39,720 --> 00:56:41,370 Je peux le garder ? 648 00:56:41,440 --> 00:56:43,169 Oui, je l'ai apporté pour vous. 649 00:56:56,560 --> 00:56:58,801 Vince, on doit arrêter. 650 00:56:58,880 --> 00:57:02,362 Je sais que je n'écoute pas et que j'ai une grande gueule. 651 00:57:02,440 --> 00:57:05,523 Là, j'ai le cerveau en compote 652 00:57:06,600 --> 00:57:09,888 entre le conseil, l'enquête... 653 00:57:09,960 --> 00:57:12,611 On va s'en sortir toi et moi, non ? 654 00:57:12,680 --> 00:57:15,729 Tant de choses sont là pour nous faire mal 655 00:57:15,800 --> 00:57:17,643 sans qu'on s'y mette, nous. 656 00:57:17,720 --> 00:57:21,042 - Qu'en dis-tu ? - Évidemment, Frank. 657 00:57:26,400 --> 00:57:30,121 Mais ce que tu as dit sur Pop, c'est mal. C'est un péché. 658 00:57:31,200 --> 00:57:33,806 Je ne le pensais pas vraiment. 659 00:57:33,880 --> 00:57:35,086 Tu le sais bien. 660 00:57:35,160 --> 00:57:37,401 Mais parfois, je me sens pris au piège 661 00:57:37,600 --> 00:57:39,648 et je... 662 00:57:42,240 --> 00:57:44,925 J'aurais aimé que tu le connaisses. 663 00:57:45,000 --> 00:57:46,286 Il était le meilleur. 664 00:57:46,360 --> 00:57:50,570 Je ne suis peut-être rien, mais il était quelqu'un. 665 00:57:50,640 --> 00:57:53,120 Quand ils l'ont exécuté comme ça, comme... 666 00:57:55,160 --> 00:57:57,481 Tu ne sais pas, Vinny, je.... 667 00:58:01,440 --> 00:58:04,444 Qu'est-ce qu'il y a, Frank ? 668 00:58:14,920 --> 00:58:17,446 On va s'en sortir, toi et moi ? 669 00:58:17,520 --> 00:58:19,363 Évidemment ! 670 00:58:19,440 --> 00:58:21,442 Ida m'a demandé de vous inviter. 671 00:58:21,520 --> 00:58:24,171 On n'a pas vu les enfants depuis longtemps. 672 00:58:24,240 --> 00:58:25,480 D'accord. 673 00:58:25,560 --> 00:58:27,449 - Tu viendras, hein ? - Oui. 674 00:58:28,800 --> 00:58:32,247 Frank, et si je demandais à Dom de venir aussi ? 675 00:58:32,320 --> 00:58:35,051 On pourrait régler quelques petites choses. 676 00:58:35,120 --> 00:58:38,408 Oui, c'est une bonne idée. Appelle-le, 677 00:58:38,480 --> 00:58:39,720 D'accord. 678 00:58:46,720 --> 00:58:48,722 Leur nouvel album est super. 679 00:58:48,800 --> 00:58:51,041 Ce n'est pas de la musique, juste du bruit. 680 00:58:51,120 --> 00:58:52,770 Il faut savoir écouter. 681 00:58:52,840 --> 00:58:54,888 Si tu écoutes, tu deviens sourd ! 682 00:58:54,960 --> 00:58:57,122 Dites ce que vous voulez, je les aime bien ! 683 00:58:57,200 --> 00:59:00,761 Une vraie préado. Bientôt elle portera des mini-jupes. 684 00:59:00,840 --> 00:59:02,001 Pourquoi pas ? 685 00:59:02,080 --> 00:59:04,128 Ça n'existe pas pour femme enceinte. 686 00:59:04,200 --> 00:59:06,362 Frank, tu me vois en mini jupe ? 687 00:59:06,440 --> 00:59:10,525 Oui, et moi avec des cheveux longs et une chemise à fleurs ! 688 00:59:10,720 --> 00:59:12,051 Tu n'as pas intérêt ! 689 00:59:14,440 --> 00:59:15,726 Excuse-moi ! 690 00:59:17,160 --> 00:59:18,207 Allô ? 691 00:59:18,280 --> 00:59:20,567 Résidence Ginetta. Frank, à l'appareil. 692 00:59:20,640 --> 00:59:23,803 Anthony Ginetta ? Je vais voir s'il est là. 693 00:59:24,000 --> 00:59:25,525 Un instant. 694 00:59:25,600 --> 00:59:27,090 Anthony Ginetta ? 695 00:59:28,320 --> 00:59:29,481 Qui ? Quoi ? Hé ? 696 00:59:30,240 --> 00:59:32,925 Hé ! Tu es Anthony Ginetta ? 697 00:59:33,000 --> 00:59:34,240 Oui, il est là. 698 00:59:34,320 --> 00:59:36,846 Vous voulez lui parler ? C'est pour toi. 699 00:59:36,920 --> 00:59:38,365 Allô ? 700 00:59:40,240 --> 00:59:42,208 Qu'est-ce qui se passe ? 701 00:59:42,840 --> 00:59:46,162 Allô ? Allô ? Il a raccroché. 702 00:59:47,840 --> 00:59:50,810 Et il y a un autre comme celui-ci qui s'en vient ! 703 00:59:50,880 --> 00:59:52,689 Ce sera une fille. 704 00:59:52,880 --> 00:59:56,487 Il bouge différemment. Lui, une vraie machine à coups de pied. 705 00:59:56,560 --> 00:59:58,688 - C'est une fille. Je le sais. - Tu le sais ? 706 00:59:58,760 --> 01:00:00,728 Il est dans ton ventre ou le mien ? 707 01:00:00,920 --> 01:00:03,810 Vince, je suis avec toi. Je veux un autre garçon ! 708 01:00:04,720 --> 01:00:05,721 C'est une fille. 709 01:00:05,920 --> 01:00:07,490 Tant que le bébé est en santé. 710 01:00:08,040 --> 01:00:09,804 Tu vas lui faire mal ! 711 01:00:09,880 --> 01:00:11,962 Il n'est pas en verre. 712 01:00:12,040 --> 01:00:15,203 - Laisse-le tranquille. - C'est bon pour la circulation. 713 01:00:17,200 --> 01:00:18,804 Aide-le ! 714 01:00:18,880 --> 01:00:22,521 Madona Ida, c'est un péché de cuisiner aussi bien. 715 01:00:22,600 --> 01:00:24,011 Ce n'était pas assez cuit. 716 01:00:24,080 --> 01:00:25,969 Je vais exploser ! 717 01:00:26,040 --> 01:00:27,929 Non ! Défais ta ceinture ! 718 01:00:28,000 --> 01:00:31,209 C'est marrant, plus on mange, moins on a d'appétit. 719 01:00:31,280 --> 01:00:34,648 - Une petite anisette ? - Si vous voulez. 720 01:00:34,720 --> 01:00:36,802 - Une seule, Pop. - Oui, juste une. 721 01:00:38,240 --> 01:00:39,969 Je vais m'en occuper. 722 01:00:40,040 --> 01:00:43,931 Ida, je voulais te demander la recette des aubergines. 723 01:00:44,000 --> 01:00:48,130 Carmela, pourquoi tu ne fais plus de tresses ? 724 01:00:48,200 --> 01:00:51,488 - Papa, j'ai 17 ans ! - Le mois prochain. 725 01:00:51,560 --> 01:00:53,324 - Papa ! - 17 ans, la belle affaire ! 726 01:00:53,520 --> 01:00:55,761 Tu es une grande fille, c'est ça ? 727 01:00:55,840 --> 01:00:58,411 Ta mère avait des nattes jusqu'à ses 21 ans. 728 01:00:58,480 --> 01:01:00,050 Assieds-toi. 729 01:01:02,760 --> 01:01:04,569 Hé, Pop, regarde ça. 730 01:01:04,640 --> 01:01:07,564 Je te l'avais bien dit que ça s'agiterait à Ho Chi Min. 731 01:01:07,640 --> 01:01:09,324 Ils ne plaisantent pas. 732 01:01:09,400 --> 01:01:10,640 - Carmela ? - Oui ! 733 01:01:10,720 --> 01:01:12,449 Tu es parti au bon moment, Vinny ! 734 01:01:12,520 --> 01:01:15,808 Ils ont des serpents là-bas. Une morsure et tu es mort. 735 01:01:15,880 --> 01:01:18,804 La malaria. Qui pourrait vivre dans ces jungles ? 736 01:01:18,880 --> 01:01:20,564 Qui voudrait ? 737 01:01:20,640 --> 01:01:22,563 Carmela, et cette vaisselle ? 738 01:01:22,640 --> 01:01:26,725 Carmela, arrête de traînasser et va aider ta mère. 739 01:01:26,800 --> 01:01:28,848 Moi ? C'est toi qui... 740 01:01:28,920 --> 01:01:31,127 Ne sois pas si faignante ! 741 01:01:31,200 --> 01:01:32,884 Je vais la faire venir ! 742 01:01:36,200 --> 01:01:38,123 Il y a beaucoup à faire ! 743 01:01:38,200 --> 01:01:39,281 C'est de sa faute. 744 01:01:39,360 --> 01:01:42,045 Pas l'un pour rattraper l'autre. Va débarrasser. 745 01:01:42,120 --> 01:01:44,043 Je ne veux rien entendre. 746 01:01:51,920 --> 01:01:55,606 Dom, alors tu veux convaincre Vinny de se joindre à vous. 747 01:01:59,040 --> 01:02:00,280 Qui te l'a dit ? 748 01:02:03,960 --> 01:02:06,531 Qu'est-ce que ça peut faire ? C'est la vérité. 749 01:02:08,320 --> 01:02:09,845 Oui, je le parraine. 750 01:02:12,280 --> 01:02:13,964 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 751 01:02:21,160 --> 01:02:23,208 Pourquoi tu ne dis rien ? 752 01:02:25,000 --> 01:02:27,128 Écoute, Frank, je sais ce que tu en penses, 753 01:02:27,200 --> 01:02:28,565 mais j'ai une chance de... 754 01:02:28,640 --> 01:02:31,007 Tu n'as rien. Rien. Tu comprends ? 755 01:02:31,080 --> 01:02:32,445 Ce n'est pas de sa faute. 756 01:02:32,520 --> 01:02:35,649 Ne t'en mêle pas. Je suis chez moi et je parle à mon frère. 757 01:02:37,240 --> 01:02:39,242 Je veux savoir que tu comprends bien. 758 01:02:41,640 --> 01:02:43,369 Je te parle ! 759 01:02:45,920 --> 01:02:48,844 As-tu oublié ce que je t'ai dit l'autre jour ? 760 01:02:48,920 --> 01:02:51,446 Tu n'as jamais dit que tu allais y adhérer. 761 01:02:51,520 --> 01:02:54,842 On te l'a dit 100 fois, de 100 façons différentes 762 01:02:55,040 --> 01:02:57,247 mais tu n'écoutes pas. 763 01:02:57,320 --> 01:02:59,766 Je t'ai dit que je ne risquerai pas ma peau pour toi 764 01:02:59,840 --> 01:03:02,810 J'ai dit que l'affaire des électroniques marcherait. 765 01:03:03,000 --> 01:03:07,085 Je vais travailler avec eux et Dom va me parrainer. 766 01:03:07,160 --> 01:03:09,288 Vous avez tout décidé, tous les deux. 767 01:03:09,840 --> 01:03:10,841 Et alors ? 768 01:03:11,040 --> 01:03:12,530 Je vais te dire, 769 01:03:12,600 --> 01:03:16,047 je ne te laisserai pas faire. Ça va t'exploser à la figure. 770 01:03:16,240 --> 01:03:19,369 Je vais le faire ! Entre-toi ça dans le crane. 771 01:03:19,440 --> 01:03:22,922 Tu es hors-jeu, tu ne peux plus me dire quoi faire. 772 01:03:23,000 --> 01:03:26,129 Tu ne vas pas suivre, c'est bon, mais tu ne m'entraîneras pas. 773 01:03:26,200 --> 01:03:28,931 Tu as du culot de me faire ça. 774 01:03:29,000 --> 01:03:30,604 - Faire quoi ? - Me trahir ! 775 01:03:30,680 --> 01:03:33,809 Personne ne t'a trahi, tu as été évincé. 776 01:03:36,880 --> 01:03:39,531 C'est comme ça qu'on va s'en sortir, hein ? 777 01:03:39,600 --> 01:03:42,490 Je te le dis, je ne vais pas te laisser faire. 778 01:03:42,560 --> 01:03:46,167 Et moi, je te dis que je vais le faire. Ne me donne d'ordre. 779 01:03:46,240 --> 01:03:49,164 S'ils disent oui, je m'en vais avec eux. 780 01:03:49,360 --> 01:03:51,283 - Que ça te plaise ou non. - Non. 781 01:03:51,480 --> 01:03:54,689 Tu n'as pas ton mot à dire. C'est au conseil de décider. 782 01:03:55,520 --> 01:03:56,931 Arrêtez ! 783 01:04:11,480 --> 01:04:13,369 Allez ! On s'en va. 784 01:04:13,440 --> 01:04:16,171 Tu veux te disputer ? Prends les enfants et viens ! 785 01:04:16,240 --> 01:04:17,526 Maintenant ! 786 01:04:19,880 --> 01:04:22,451 C'est ton frère, Frank. Tu l'as oublié ? 787 01:04:30,120 --> 01:04:34,648 Ne dis rien. Pas un mot. 788 01:04:34,720 --> 01:04:37,963 Vous ne savez pas ce qui se passe. 789 01:04:39,280 --> 01:04:41,681 Vous ne savez pas. 790 01:04:47,360 --> 01:04:50,170 La mafia n'existe plus depuis longtemps. 791 01:04:52,800 --> 01:04:55,690 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Tu es sourd ? 792 01:04:55,760 --> 01:04:57,250 Tu n'écoutes pas ? 793 01:04:57,320 --> 01:04:59,926 Tu as oublié ce qu'on représentait. 794 01:05:00,000 --> 01:05:04,244 Dominick a dénoncé Pop. Tu crois que je peux oublier ? 795 01:05:07,720 --> 01:05:09,484 Jamais. 796 01:05:10,800 --> 01:05:13,644 - Oui ? - Don Francesco ? 797 01:05:16,520 --> 01:05:18,841 Don Peppino ? 798 01:05:18,920 --> 01:05:23,084 N'oublie pas. On attend. Tu as un travail à faire. 799 01:05:24,440 --> 01:05:25,680 On compte sur toi. 800 01:05:29,320 --> 01:05:30,810 Bien sûr. 801 01:05:38,600 --> 01:05:41,888 Tu ne t'en mêles pas. Donne le contrat à quelqu'un. 802 01:05:43,720 --> 01:05:45,006 Je dois le faire. 803 01:05:46,360 --> 01:05:47,725 Ils sauront que c'est toi. 804 01:05:49,000 --> 01:05:50,126 Et ils sauront. 805 01:05:50,960 --> 01:05:52,291 Et ensuite ? 806 01:05:54,120 --> 01:05:56,930 Je prendrai des vacances en Sicile. 807 01:06:01,240 --> 01:06:04,881 Je suis avec toi, Frank. Tout ce que tu veux. 808 01:06:15,080 --> 01:06:18,209 Frank, on utilise le 5e amendement quand ça va mal. 809 01:06:18,280 --> 01:06:21,568 Ce Kessler veut ta peau, pour les emprunts du syndicat. 810 01:06:21,640 --> 01:06:25,247 Comment tu t'en sors là ? Frank ? 811 01:06:25,320 --> 01:06:27,402 Tout va bien. Je vous l'ai dit. 812 01:06:27,480 --> 01:06:31,769 J'ai fait un emprunt à mon dock pour équilibrer les comptes. 813 01:06:31,840 --> 01:06:33,080 D'accord. 814 01:06:33,160 --> 01:06:36,721 Los Angeles nous envoie deux mécanos pour faire le plus gros. 815 01:06:36,800 --> 01:06:38,450 Autre chose ? 816 01:06:40,320 --> 01:06:43,688 On doit parler de cette histoire avec Vince. Dom ? 817 01:06:44,720 --> 01:06:49,442 Ouais. Tout d'abord.... 818 01:06:49,520 --> 01:06:53,730 tout le monde sait ce qui s'est passé avec ton frère et moi. 819 01:06:53,800 --> 01:06:58,840 On doit faire quelque chose, car ce n'est bon ni pour toi, 820 01:06:58,920 --> 01:07:01,002 ni pour moi, ni pour les autres. 821 01:07:02,560 --> 01:07:05,848 Ensuite, je dis que Vince devrait travailler pour nous. 822 01:07:05,920 --> 01:07:08,446 Vince est exclu. Voilà ! Problème résolu ! 823 01:07:08,640 --> 01:07:11,644 Une telle décision a des répercussions sur tout le monde. 824 01:07:12,800 --> 01:07:15,201 C'est vrai, sur tout le monde. 825 01:07:15,280 --> 01:07:16,566 Sur moi aussi. 826 01:07:17,280 --> 01:07:19,089 Pourquoi personne ne me l'a dit ? 827 01:07:19,280 --> 01:07:20,327 Pourquoi ? 828 01:07:20,400 --> 01:07:23,847 J'ai dit qu'il fallait attendre de voir ce que tu allais faire. 829 01:07:26,080 --> 01:07:29,641 Tu crois qu'on a envie d'utiliser ces stratagèmes. 830 01:07:29,720 --> 01:07:32,963 On doit toujours te traiter différemment. 831 01:07:33,040 --> 01:07:36,965 On doit fermer notre gueule parce que tu vas faire 832 01:07:37,040 --> 01:07:40,806 ce que tu veux, quoi qu'il arrive. 833 01:07:40,880 --> 01:07:43,645 C'est ma faute, depuis le début. Des balivernes ! 834 01:07:43,720 --> 01:07:46,291 Qu'est-ce qui te rend si spécial ? 835 01:07:46,360 --> 01:07:48,328 Ce n'est pas une partie de bocce. 836 01:07:48,520 --> 01:07:52,286 Attends, Dom ! On ne peut pas commencer à se rudoyer comme ça. 837 01:07:52,360 --> 01:07:55,603 Frank. Regarde tout ce que tu as. 838 01:07:55,680 --> 01:07:58,490 Tu vieillis, tu as une famille, tu amasses tes coupons, 839 01:07:58,560 --> 01:08:00,927 et tu récoltes tes loyers. Tu n'as plus à courir. 840 01:08:01,000 --> 01:08:03,367 Tu paies tes impôts et tu vis confortablement. 841 01:08:03,440 --> 01:08:04,646 Pourquoi ? 842 01:08:04,720 --> 01:08:08,202 Parce que chaque décision n'est pas prise dans l'intérêt 843 01:08:08,280 --> 01:08:09,361 d'un seul homme. 844 01:08:09,440 --> 01:08:13,126 Tu ne sembles pas voir l'importance de Vince ici 845 01:08:13,200 --> 01:08:16,682 et de la somme d'argent impliquée. Elle est conséquente. 846 01:08:16,760 --> 01:08:18,762 - Dominick suggère... - Dominick ! 847 01:08:18,960 --> 01:08:22,931 Quel homme ! Il suggère, recommande, informe... 848 01:08:23,000 --> 01:08:24,570 Il est le meilleur au monde ! 849 01:08:24,640 --> 01:08:26,369 Tu ne comprends rien ! 850 01:08:26,440 --> 01:08:29,410 Tu ne contrôles pas mon frère, sale Camorrista. 851 01:08:29,480 --> 01:08:30,891 Arrête, Ginetta ! 852 01:08:33,440 --> 01:08:35,249 On devrait voter. 853 01:08:35,320 --> 01:08:38,085 Votez tant que vous voulez, mais Vince n'est pas à vous. 854 01:08:38,160 --> 01:08:40,401 C'est à moi de dire et je dis, non. 855 01:08:40,480 --> 01:08:42,244 La réponse est non. 856 01:09:36,480 --> 01:09:39,450 La cible principale de Kessler : Frank Ginetta, 857 01:09:39,520 --> 01:09:42,126 présumé leader de la Cosa Nostra et du syndicat. 858 01:09:42,200 --> 01:09:45,807 Ginetta sera interrogé sur des activités de racket, 859 01:09:45,880 --> 01:09:48,287 extorsion et trafic de main-d’œuvre dans l'est. 860 01:09:48,312 --> 01:09:51,959 Le procureur a dit une chose, 861 01:09:51,984 --> 01:09:54,305 Il est temps que le public voie au grand jour 862 01:09:54,379 --> 01:09:57,223 ce saint patron de la classe ouvrière. 863 01:09:57,440 --> 01:09:59,727 Kessler prévoit d'arrêter Ginetta, 864 01:09:59,800 --> 01:10:03,168 Soupçonné de vol qualifié, meurtre et agression... 865 01:10:06,720 --> 01:10:08,449 Tu n'as pas des devoirs ? 866 01:10:09,360 --> 01:10:10,805 Papa ? 867 01:10:10,880 --> 01:10:13,486 Est-ce que c'est vrai ? 868 01:10:13,560 --> 01:10:16,325 Quoi ? J'ai droit à un autre interrogatoire ? 869 01:10:18,040 --> 01:10:21,362 Tu crois tout ça, ou ce que tu as ici ? 870 01:10:21,440 --> 01:10:25,843 Tu crois qui ? Je te le demande. Hein ? 871 01:10:35,680 --> 01:10:37,887 Va faire tes devoirs. 872 01:11:30,320 --> 01:11:31,924 Oui ? 873 01:11:40,920 --> 01:11:42,809 Comment va l'œil ? 874 01:11:42,880 --> 01:11:44,803 Ça va. 875 01:11:46,440 --> 01:11:50,650 Frank, je ne comprends pas comment tu as pu tout faire capoter. 876 01:11:52,280 --> 01:11:54,123 Dominick te l'a déjà dit. 877 01:11:54,200 --> 01:11:56,567 Dominick est ton ami, il essaie de t'aider. 878 01:11:56,640 --> 01:11:58,608 Les autres sont prêts à te virer. 879 01:11:58,680 --> 01:12:00,125 Tu dois m'écouter, 880 01:12:00,320 --> 01:12:01,481 tu as de vrais ennuis. 881 01:12:01,560 --> 01:12:03,244 Des ennuis ? 882 01:12:04,200 --> 01:12:06,407 Des ennuis, il dit ! 883 01:12:07,920 --> 01:12:10,446 Vinny, tu es intelligent. 884 01:12:10,520 --> 01:12:12,204 Tu as fait des études, la totale. 885 01:12:13,288 --> 01:12:15,370 Mais tu ne comprends rien. 886 01:12:18,080 --> 01:12:20,530 Tu as placé tes billes dans l'électronique. 887 01:12:20,555 --> 01:12:21,681 Tout est en place. 888 01:12:23,680 --> 01:12:27,162 Tu fais ce que tu veux à partir de maintenant. 889 01:12:28,200 --> 01:12:29,440 Que vas-tu faire ? 890 01:12:30,902 --> 01:12:32,285 C'est drôle. 891 01:12:33,340 --> 01:12:37,186 Tu es comme moi. Tu fais ce que tu veux, tant pis pour les autres. 892 01:12:38,800 --> 01:12:42,805 Quand tu ne peux plus te battre, tu deviens un meuble. 893 01:12:42,880 --> 01:12:46,601 La seule chose qui compte, c'est le vote. Le vote. 894 01:12:48,920 --> 01:12:50,445 Dom ne te l'a pas dit, hein ? 895 01:12:50,640 --> 01:12:52,722 De quoi tu parles ? 896 01:12:54,480 --> 01:12:58,610 En Sicile, pour engraisser un taureau, on les castre, 897 01:12:58,680 --> 01:13:01,251 pour qu'il ne soit plus efficace avec les vaches. 898 01:13:01,320 --> 01:13:03,288 Il n'est plus bon à rien. 899 01:13:03,360 --> 01:13:06,523 Il ne se bat plus. Il engraisse. C'est tout. 900 01:13:06,600 --> 01:13:07,931 C'est ça, le vote. 901 01:13:09,360 --> 01:13:10,725 C'est n'importe quoi ! 902 01:13:10,920 --> 01:13:15,403 N'importe quoi, hein ? Tu t'en rendras vite compte. 903 01:13:19,960 --> 01:13:21,849 Appelle Dom ! Je t'en supplie. 904 01:13:21,920 --> 01:13:25,447 - Je suis vraiment fatigué. - Je vais l'appeler, alors. 905 01:13:25,520 --> 01:13:28,967 - Que veux-tu de moi ? - Que tu lui parles. 906 01:13:29,040 --> 01:13:30,565 Laisse tomber. 907 01:13:35,840 --> 01:13:38,161 Tu dois faire quelque chose. 908 01:13:39,440 --> 01:13:40,566 Je t'en prie, Frank. 909 01:13:45,240 --> 01:13:49,882 D'accord. Je parlerai à Dom demain. 910 01:13:50,840 --> 01:13:51,841 Tu promets ? 911 01:13:52,520 --> 01:13:54,727 Bien sûr. 912 01:13:54,800 --> 01:13:56,290 Bien sûr, je te promets. 913 01:14:15,520 --> 01:14:17,887 Attends ! Écoute-moi ! 914 01:14:17,960 --> 01:14:20,645 Je t'ai déjà écouté. Trop. 915 01:14:21,400 --> 01:14:24,051 - Les gars sont furieux. - À ton avis ? 916 01:14:24,120 --> 01:14:25,804 On doit réparer la situation. 917 01:14:25,880 --> 01:14:28,611 “On" ? Tout d'un coup, c'est "on”. 918 01:14:28,680 --> 01:14:30,887 Tu avais raison. Le petit a raison. 919 01:14:30,960 --> 01:14:32,405 C'est la voie à suivre. 920 01:14:34,160 --> 01:14:37,289 Bon, on devrait parler. 921 01:14:37,360 --> 01:14:38,805 OK. Parlons. 922 01:14:39,880 --> 01:14:42,087 - Tu as mangé ? - Non. 923 01:14:42,160 --> 01:14:46,290 Allons à Scarpati pour des crevettes, des palourdes. 924 01:14:46,360 --> 01:14:48,647 On ne l'a pas fait depuis longtemps. 925 01:14:48,720 --> 01:14:50,484 On mange et on règle tout. 926 01:14:50,560 --> 01:14:53,370 - Tu es fou. - Je meurs de faim ! 927 01:14:53,440 --> 01:14:57,001 Moi aussi. J'étais sur le point de t'abattre. 928 01:14:57,080 --> 01:14:58,286 Pete ! 929 01:15:10,960 --> 01:15:12,803 Je n'arrive pas à comprendre. 930 01:15:12,880 --> 01:15:15,406 Qu'est-ce qui pousse un homme à agir de la sorte ? 931 01:15:15,480 --> 01:15:17,801 Vous avez une idée dans la tête et elle reste. 932 01:15:17,880 --> 01:15:19,484 Rien n'y fait. 933 01:15:21,120 --> 01:15:23,248 Il faut que je change. 934 01:15:23,320 --> 01:15:24,651 Solly l'a dit. 935 01:15:24,720 --> 01:15:27,724 On ne peut pas se tirer dans les pattes. 936 01:15:27,800 --> 01:15:29,404 Surtout toi et moi. 937 01:15:29,480 --> 01:15:32,484 C'est vraiment bête. Trop bête. 938 01:15:32,560 --> 01:15:36,406 Enfin ! C'est la première chose censée que tu dis. 939 01:15:36,480 --> 01:15:37,925 Eh bien..... 940 01:15:39,080 --> 01:15:40,969 Un verre ? 941 01:15:48,240 --> 01:15:49,651 Merci. 942 01:15:51,280 --> 01:15:52,691 Santé ! 943 01:15:57,760 --> 01:15:59,967 Pete, je bois pour toi parce que tu conduis. 944 01:16:15,320 --> 01:16:18,563 Parfois je me demande où sont passées toutes ces années. 945 01:16:24,480 --> 01:16:26,847 Tu te souviens de Benjy Miller ? 946 01:16:26,920 --> 01:16:28,251 Non. 947 01:16:28,320 --> 01:16:30,209 Benjy Miller ! Hé, Pete ! 948 01:16:30,400 --> 01:16:32,084 - Tu te souviens ? - De Benson. 949 01:16:32,280 --> 01:16:35,489 J'avais un contrat sur lui que je n'oublierai jamais. 950 01:16:35,560 --> 01:16:38,643 Il était méfiant. Personne ne pouvait l'approcher. 951 01:16:38,720 --> 01:16:40,165 Écoute-moi. 952 01:16:40,240 --> 01:16:42,368 J'ai passé 2 semaines à être son copain. 953 01:16:42,440 --> 01:16:46,684 J'allais de bar en bar avec lui pour essayer l'amadouer. 954 01:16:46,760 --> 01:16:49,969 Mais je ne pouvais pas être armé parce qu'il était trop méfiant. 955 01:16:50,040 --> 01:16:52,281 Après deux semaines, il m'adopte. 956 01:16:52,880 --> 01:16:54,291 Mais vraiment. 957 01:16:54,360 --> 01:16:56,966 Il veut me marier à sa sœur. C'est pour dire. 958 01:17:00,120 --> 01:17:01,804 Tout est prêt. 959 01:17:01,880 --> 01:17:04,406 On sort d'un bar sur Washington Street. 960 01:17:04,480 --> 01:17:07,006 On dépasse la foule. Pete me refile le 38. 961 01:17:07,200 --> 01:17:10,010 Je marche à côté de lui. On rigole, je passe mon bras. 962 01:17:10,080 --> 01:17:12,128 Je le conduis vers la jetée. 963 01:17:12,200 --> 01:17:14,123 Je pointe l'arme sur lui et je tire. 964 01:17:15,080 --> 01:17:16,081 Rien ! 965 01:17:16,840 --> 01:17:19,491 Il me regarde les yeux écarquillés. 966 01:17:20,400 --> 01:17:21,561 Je me mets à rire. 967 01:17:21,760 --> 01:17:24,331 "Que se passerait-il si je n'étais pas ton ami ?" 968 01:17:24,400 --> 01:17:28,041 "Tu as bien raison. Je dois faire plus attention." 969 01:17:28,120 --> 01:17:29,804 Et on retourne dans le bar. 970 01:17:29,880 --> 01:17:30,881 Ce n'est pas tout ! 971 01:17:31,080 --> 01:17:34,323 Dans les toilettes, je bidouille l'arme avec une fourchette. 972 01:17:34,348 --> 01:17:35,873 Ça me rend fou. 973 01:17:35,898 --> 01:17:38,549 Je sue, je jure, mais je réussis à le réparer. 974 01:17:38,840 --> 01:17:41,969 On ressort du bar. Je suis très proche. 975 01:17:42,160 --> 01:17:46,006 Même jetée, même endroit, et cette fois-là... 976 01:17:46,960 --> 01:17:49,167 Trois bangs dans le cœur. 977 01:17:50,760 --> 01:17:53,081 Tu aurais dû voir sa tête. 978 01:18:00,120 --> 01:18:02,248 C'était toute une époque. 979 01:18:03,600 --> 01:18:05,011 Tu m'étonnes. 980 01:18:05,080 --> 01:18:09,881 Tu sais, j'ai eu 460 dollars pour ça. 981 01:18:09,960 --> 01:18:12,088 J'avais 20 ans, c'était fou. 982 01:18:12,160 --> 01:18:14,049 Certains le faisaient pour 100. 50 ! 983 01:18:14,120 --> 01:18:16,009 Il t'abattait dans l'église. 984 01:18:16,080 --> 01:18:17,650 Ou dans une allée sombre. 985 01:18:17,720 --> 01:18:20,121 On ne savait jamais si on était visé ni pourquoi. 986 01:18:20,200 --> 01:18:22,771 On te dénonçait pour un rien. Tu t'en souviens ? 987 01:18:22,840 --> 01:18:25,366 - Oui, je me souviens. - Moi aussi. 988 01:19:37,520 --> 01:19:41,081 41 d'entre eux. Tu te souviens ? 989 01:19:44,400 --> 01:19:48,166 Giovanni Lippi. Franco LoBello. 990 01:19:49,760 --> 01:19:52,331 Eduardo Ruggerio, 991 01:19:52,400 --> 01:19:55,085 Rafaello Luca, Guiseppi Siragusa, 992 01:19:56,640 --> 01:19:57,971 Carmelo Pellegrino 993 01:19:59,160 --> 01:20:00,650 Salvatore Ricciardi, 994 01:20:01,520 --> 01:20:03,841 Felipe Mani, 995 01:20:03,920 --> 01:20:08,164 Franco Balestera, Antonio Ginetta, 996 01:20:09,320 --> 01:20:12,608 Umberto Arrosa, Emilio Paresi, 997 01:20:12,680 --> 01:20:15,206 Nicola Callace. 998 01:20:50,240 --> 01:20:52,447 OK. Passons au vote. 999 01:20:53,440 --> 01:20:55,841 - On l'élimine. - On l'élimine. 1000 01:20:56,040 --> 01:20:57,804 On l'élimine, alors. 1001 01:21:06,640 --> 01:21:09,120 Il ne s'y attendra pas venant de toi. 1002 01:21:09,200 --> 01:21:10,964 On te dira quand. 1003 01:21:11,040 --> 01:21:13,691 Peut-être dans un mois ou deux. 1004 01:21:13,760 --> 01:21:15,842 Procure-toi un passeport. 1005 01:21:15,920 --> 01:21:18,446 L'organisation estime que tu mérites une chance 1006 01:21:18,520 --> 01:21:20,409 puisque tu n'étais pas dans le coup. 1007 01:21:20,480 --> 01:21:24,087 Si ça ne tenait qu'à moi, vous tomberiez tous les deux. 1008 01:21:24,160 --> 01:21:26,925 Pas de bavure, Vinny. 1009 01:21:27,000 --> 01:21:29,526 Tu es tout seul là-bas. 1010 01:21:29,600 --> 01:21:32,604 Tu t'en sors indemne, tant mieux. 1011 01:21:32,680 --> 01:21:36,366 Sinon, tant pis pour toi. 1012 01:21:36,440 --> 01:21:38,204 Dégage. 1013 01:21:49,400 --> 01:21:51,482 Fais attention à toi. 1014 01:21:51,560 --> 01:21:53,164 Tu marches sur du verre. 1015 01:21:53,240 --> 01:21:56,210 Tu tues ce porc ou tu vas organiser des enterrements. 1016 01:21:59,840 --> 01:22:01,285 Vas-y ! 1017 01:22:43,520 --> 01:22:44,965 Tu as bien dormi ? 1018 01:22:45,760 --> 01:22:47,364 Oui. 1019 01:22:47,440 --> 01:22:49,761 - Viens. - Où est-ce qu'on va ? 1020 01:22:49,960 --> 01:22:51,769 Viens ! Toto nous attend. 1021 01:23:27,640 --> 01:23:29,927 C'est ta tante. Zia Sarina. 1022 01:23:30,000 --> 01:23:33,482 J'oublie les noms, mais ils sont tous de la famille. 1023 01:23:33,560 --> 01:23:36,689 Tiens ! C'est ton petit cousin, Angelo. 1024 01:23:36,760 --> 01:23:38,842 C'est Vince des États-Unis. 1025 01:23:42,040 --> 01:23:43,565 Il te ressemble. 1026 01:23:59,360 --> 01:24:00,725 Allez ! Viens ! 1027 01:24:00,800 --> 01:24:02,086 Du vin ! 1028 01:24:16,920 --> 01:24:18,729 Un instant ! Un instant ! 1029 01:24:18,800 --> 01:24:21,485 La première gorgée est pour mon frère ! 1030 01:24:43,360 --> 01:24:46,045 C'est une fête ou pas ? Musique ! 1031 01:25:35,320 --> 01:25:37,129 Pars d'abord. 1032 01:25:37,200 --> 01:25:38,486 Tu viens avec moi. 1033 01:25:39,520 --> 01:25:41,090 Non. 1034 01:26:02,400 --> 01:26:05,404 Viens avec moi. Je veux te montrer quelque chose. 1035 01:26:11,840 --> 01:26:13,968 Vinny, tu vois ces oliviers ? 1036 01:26:14,040 --> 01:26:17,044 J'en ai volé un sac plein quand j'avais 13 ans. 1037 01:26:17,120 --> 01:26:19,248 Pop est venu à ma recherche. 1038 01:26:19,320 --> 01:26:21,926 Je me suis caché sous le lit toute la journée. 1039 01:26:23,040 --> 01:26:25,042 Ils m'appelaient "riccotaru". 1040 01:26:25,120 --> 01:26:27,202 Ensuite, “picciotu". 1041 01:26:30,600 --> 01:26:33,001 Tu sais ce que j'ai ressenti la première fois 1042 01:26:33,080 --> 01:26:35,970 qu'un capo m'a appelé mafioso ? 1043 01:26:36,160 --> 01:26:38,527 Quelqu'un avec du respect. 1044 01:26:38,600 --> 01:26:40,523 C'est un mot fort. 1045 01:26:41,800 --> 01:26:44,121 La Santa Mama. 1046 01:26:46,240 --> 01:26:50,245 Ce sont de vieilles affaires aux États-Unis, mais ici, 1047 01:26:50,320 --> 01:26:52,971 c'est dans l'air. 1048 01:26:53,040 --> 01:26:55,930 Le fruit a un goût différent. Ça doit être la terre. 1049 01:26:57,520 --> 01:27:00,251 Tu ne sais pas comme ça me fait du bien d'être revenu. 1050 01:27:05,440 --> 01:27:06,601 C'est celui de Pop. 1051 01:27:08,240 --> 01:27:09,480 Il est beau, hein ? 1052 01:27:10,520 --> 01:27:12,648 Cumpari Alfonsu l'a gardé. 1053 01:27:12,720 --> 01:27:15,007 De la qualité, fabriqué en Belgique. 1054 01:27:18,440 --> 01:27:21,171 On les appelle des "a'lupara". 1055 01:27:21,240 --> 01:27:24,608 Pour tuer un "lupu", un loup. 1056 01:27:36,880 --> 01:27:39,724 Tu sais depuis quand on utilise ce genre de fusil ? 1057 01:27:42,880 --> 01:27:44,644 Quand quelqu'un doit mourir, 1058 01:27:44,720 --> 01:27:47,530 ça se fait après avoir bu et mangé avec la famille. 1059 01:27:49,320 --> 01:27:52,529 D'abord la nourriture, l'amour... 1060 01:27:53,960 --> 01:27:55,007 puis a'lupara. 1061 01:28:17,840 --> 01:28:19,569 Fais ça vite. 1062 01:28:22,720 --> 01:28:24,688 D'accord. 1063 01:28:25,440 --> 01:28:28,728 Vinny, tu dois me tuer. Tu es pris à la gorge. 1064 01:28:28,800 --> 01:28:31,485 Où est-ce que tu vas aller ? 1065 01:28:31,560 --> 01:28:33,289 Et Emma ? 1066 01:28:33,360 --> 01:28:36,887 Tes enfants ? Ma Carmi ? 1067 01:28:37,880 --> 01:28:39,644 Ils te tiennent. 1068 01:28:42,120 --> 01:28:46,523 Ne t'inquiète pas, Vinny ! Tout ira bien. 1069 01:28:48,000 --> 01:28:49,843 Toto te conduira à Palerme. 1070 01:28:55,560 --> 01:28:57,767 Je te salue, mon frère. 1071 01:29:23,160 --> 01:29:24,924 C'est drôle, hein ? 1072 01:29:27,400 --> 01:29:29,926 Moi à la place de Pop. 1073 01:29:30,000 --> 01:29:31,490 Et toi à ma place. 1074 01:29:31,560 --> 01:29:33,608 Comme si on était la même personne. 1075 01:29:34,840 --> 01:29:36,444 C'est drôle, hein ? 1076 01:39:55,680 --> 01:39:58,490 À travers l'histoire, il y eut des hommes 1077 01:39:58,560 --> 01:40:02,121 rêvant d'être de courageux héros, 1078 01:40:02,200 --> 01:40:05,010 des hommes rêvant qu'aucun défi 1079 01:40:05,200 --> 01:40:06,964 ne serait trop grand pour eux. 1080 01:40:07,040 --> 01:40:09,520 Quand le moment fut venu pour ces rêveurs 1081 01:40:09,720 --> 01:40:12,769 de devenir vraiment de courageux héros... 1082 01:40:12,960 --> 01:40:14,371 Maman ! 1083 01:40:22,200 --> 01:40:25,568 D'autres hommes ont rêvé de devenir de grands héros, 1084 01:40:25,640 --> 01:40:28,962 de dompter les forces redoutables de la nature. 1085 01:40:29,240 --> 01:40:31,242 Ces hommes étaient d'une endurance 1086 01:40:31,320 --> 01:40:33,846 et d'une puissance surhumaine. 1087 01:40:36,400 --> 01:40:38,607 Et lorsque ces rêveurs approchèrent 1088 01:40:38,680 --> 01:40:40,409 de l'ultime victoire... 1089 01:40:56,720 --> 01:40:58,563 Maman ! 1090 01:41:06,000 --> 01:41:09,129 L'histoire recense les exploits d'autres hommes 1091 01:41:09,200 --> 01:41:11,931 rêvant de se distinguer 1092 01:41:12,000 --> 01:41:14,606 par de grandes réussites scientifiques, 1093 01:41:14,720 --> 01:41:18,850 rêvant d'atteindre les sommets de la science pure, 1094 01:41:19,040 --> 01:41:22,931 donnant de leur personne, transmettant leur savoir, 1095 01:41:23,000 --> 01:41:24,161 faisant de leur mieux 1096 01:41:24,240 --> 01:41:27,323 pour soulager les maux de l'humanité. 1097 01:41:27,400 --> 01:41:29,801 Lorsque le moment fut venu pour ces rêveurs 1098 01:41:29,920 --> 01:41:32,651 de mesurer leurs rêves à la réalité. 1099 01:41:35,320 --> 01:41:37,641 Ne faites pas ces bruits, s'il vous plaît. 1100 01:41:42,080 --> 01:41:44,924 Tout sauf ces bruits, je vous en prie. 1101 01:41:48,160 --> 01:41:49,207 Maman ! 1102 01:41:51,400 --> 01:41:52,401 Maman ! 1103 01:41:52,480 --> 01:41:55,927 Il ne suffit pas de rêver pour devenir un grand homme. 1104 01:41:56,120 --> 01:41:59,841 Qui dit film américain, dit héros. 1105 01:41:59,920 --> 01:42:02,082 On doit choisir parmi ceux-là. 1106 01:42:03,000 --> 01:42:05,606 Lequel sera notre héros ? 1107 01:42:06,120 --> 01:42:08,202 Le courageux soldat ? 1108 01:42:11,480 --> 01:42:14,450 L'intrépide alpiniste ? 1109 01:42:16,240 --> 01:42:19,050 Ou l'illustre homme de science ? 1110 01:42:19,760 --> 01:42:22,684 Que le véritable héros de ce film s'effondre, 1111 01:42:22,760 --> 01:42:23,886 S'il vous plaît. 1112 01:42:27,040 --> 01:42:28,804 Voici le gagnant. 1113 01:42:29,040 --> 01:42:31,327 Ce film raconte l'histoire d'un homme 1114 01:42:31,520 --> 01:42:32,885 qui rêvait de devenir médecin, 1115 01:42:32,960 --> 01:42:36,362 mais qui malheureusement... Enfin, vous verrez. 1116 01:44:24,440 --> 01:44:26,249 Apportez immédiatement la camisole. 1117 01:44:26,360 --> 01:44:28,542 Vous comprenez ? Tout de suite. Vous m'entendez ? 1118 01:44:28,600 --> 01:44:31,046 Du calme. On sera prêts. 1119 01:44:33,720 --> 01:44:37,247 Jérôme Littlefield, vous êtes demandé à la réception. 1120 01:44:37,800 --> 01:44:41,521 Jérôme Littlefield, vous êtes demandé à la réception. 1121 01:44:41,600 --> 01:44:43,329 Apportez la camisole. 1122 01:44:43,520 --> 01:44:45,090 J'ai entendu, infirmière Higgins. 1123 01:44:45,200 --> 01:44:46,336 J'ai entendu l'interphone. 1124 01:44:46,360 --> 01:44:48,522 Jérôme Littlefield. À vos ordres. 1125 01:44:48,600 --> 01:44:52,446 J'y suis. Au cœur de l'action. J'arrive. Me voilà. 1126 01:44:52,520 --> 01:44:54,124 J'arrive. Je l'ai ! 1127 01:44:54,240 --> 01:44:57,323 Vous m'appelez et je... Pardon. Je suis là. 1128 01:44:57,400 --> 01:44:59,289 Oui. Je bondis aussitôt. 1129 01:44:59,360 --> 01:45:00,588 Vous me demandez et je..... 1130 01:45:01,520 --> 01:45:03,284 Je suis venu aussi vite que j'ai pu 1131 01:45:03,360 --> 01:45:05,522 et j'ai apporté la... J'ai la.... 1132 01:45:05,600 --> 01:45:07,489 Je saurai quoi faire de la camisole 1133 01:45:07,560 --> 01:45:09,244 si vous n'arrêtez pas. 1134 01:45:09,440 --> 01:45:11,296 J'essayais juste de vous dire que quand..... 1135 01:45:11,320 --> 01:45:14,324 Je sais, Jérôme. Vous ne faites qu'essayer. 1136 01:45:14,880 --> 01:45:16,882 C'est pour cela que je vous aime bien, 1137 01:45:16,960 --> 01:45:18,849 parce que vous essayez tout le temps. 1138 01:45:20,200 --> 01:45:22,806 Mais vous en faites trop ! 1139 01:45:23,520 --> 01:45:25,496 Pourquoi criez-vous ? Je voulais simplement aider. 1140 01:45:25,520 --> 01:45:27,602 Il n'y a que comme ça que vous entendez. 1141 01:45:27,680 --> 01:45:29,736 J'ai de bonnes oreilles. Pourquoi dites-vous ça ? 1142 01:45:29,760 --> 01:45:31,171 Des deux côtés, ça rentre. 1143 01:45:31,240 --> 01:45:32,685 J'entends tout ce qui se passe. 1144 01:45:32,760 --> 01:45:34,171 Même les sons les plus faibles. 1145 01:45:34,240 --> 01:45:35,696 Parfois, je ne dors pas de la nuit 1146 01:45:35,720 --> 01:45:38,246 à cause des moustiques que j'entends sur mon oreiller... 1147 01:45:38,360 --> 01:45:40,044 C'est parfait, Jérôme. 1148 01:45:40,120 --> 01:45:42,726 Vos oreilles sont donc des radars. 1149 01:45:42,800 --> 01:45:44,928 Veuillez filer avec cet habit de dingue ! 1150 01:45:45,000 --> 01:45:46,729 J'y vais de ce pas, infirmière Higgins. 1151 01:45:46,800 --> 01:45:49,406 - Qui est-ce ? Quelqu'un... - Fat Jack. 1152 01:45:49,600 --> 01:45:53,161 Il a encore craqué. Comme chaque année à cette période. 1153 01:45:55,680 --> 01:45:59,241 Le Fat Jack de la télévision ? Je l'adore. 1154 01:46:01,400 --> 01:46:02,765 C'est le plus drôle. 1155 01:46:02,880 --> 01:46:04,744 Vous avez vu son émission ? Quelle classe. 1156 01:46:04,800 --> 01:46:06,040 Tout en finesse, 1157 01:46:06,120 --> 01:46:08,302 il a voulu mettre un fer à cheval à un dinosaure. 1158 01:46:09,880 --> 01:46:13,327 Bouclez-la et filez ! 1159 01:46:13,520 --> 01:46:15,170 D'accord ! J'y vais ! 1160 01:46:22,840 --> 01:46:24,763 SANATORIUM & HÔPITAL WHITESTONE 1161 01:46:30,840 --> 01:46:33,161 Je suis prêt. J'ai la camisole. 1162 01:46:33,240 --> 01:46:35,811 Je suis prêt. Fin prêt... 1163 01:46:48,280 --> 01:46:49,496 OÙ avez-vous appris à conduire ? 1164 01:46:49,520 --> 01:46:50,696 Vous avez failli m'écraser. 1165 01:46:50,720 --> 01:46:52,656 N'oublie pas, Simplet. Ce type est dangereux. 1166 01:46:52,680 --> 01:46:53,920 Dès qu'il sort, attrape-le. 1167 01:46:54,000 --> 01:46:55,819 - Tu es prêt ? - Oui. Je vais l'attraper. 1168 01:47:02,000 --> 01:47:03,365 Fattie Jack. 1169 01:47:10,480 --> 01:47:12,608 Regardez comme il file ! 1170 01:47:12,800 --> 01:47:14,564 - Va l'attraper ! - J'y vais de ce pas. 1171 01:47:14,760 --> 01:47:17,127 Hé, Fattie Jack ! Jackie Fattie ! 1172 01:47:17,200 --> 01:47:18,645 Par ici, Jackie. Jack Fat. 1173 01:47:18,720 --> 01:47:20,848 Hé, Jackie. Jackie Fattie. Fattie Jackie. 1174 01:47:21,040 --> 01:47:24,647 Croisez les doigts. Ils sont capables de s'entretuer. 1175 01:47:25,680 --> 01:47:27,728 Fat Jack. Fattie. 1176 01:47:27,800 --> 01:47:30,406 Je vous regarde à la télé. Je suis votre plus grand fan. 1177 01:47:30,480 --> 01:47:32,767 - Fat Jack. - Tu me regardes à la télé ? 1178 01:47:32,960 --> 01:47:35,216 Je regarde les troisièmes rediffusions des émissions. 1179 01:47:35,240 --> 01:47:36,968 - TU m'aimes ? - Vous êtes le meilleur. 1180 01:47:37,040 --> 01:47:38,416 Tu sais qui est le meilleur ? C'est moi. 1181 01:47:38,440 --> 01:47:40,169 - Vous êtes drôle. - Tu es un fan ? 1182 01:47:40,360 --> 01:47:41,441 - Oui. - Qui es-tu, 1183 01:47:41,640 --> 01:47:43,449 - Une espèce de dingue ? - Pas du tout. 1184 01:47:43,520 --> 01:47:44,975 Que fais-tu avec cette camisole ? 1185 01:47:45,040 --> 01:47:47,441 - Oh, la camisole. - Oui, la camisole. 1186 01:47:47,640 --> 01:47:48,846 Serait-elle à ma taille ? 1187 01:47:49,040 --> 01:47:51,088 Vous pensez qu'elle est pour vous ? Ridicule. 1188 01:47:51,160 --> 01:47:53,527 - Alors, elle est pour toi. - Non. 1189 01:47:53,640 --> 01:47:55,165 Tu es donc une espèce de dingue. 1190 01:47:55,360 --> 01:47:57,256 - Vous fâchez pas. Du calme. - Autre chose... 1191 01:47:57,280 --> 01:47:59,567 Attendez une minute ! Attendez une minute ! 1192 01:48:06,720 --> 01:48:07,846 Bonne nuit, Janet. 1193 01:48:07,920 --> 01:48:10,287 - Bonne nuit, Francine. - Bonne nuit. 1194 01:48:11,720 --> 01:48:13,927 Où est le prince de tes rêves ? 1195 01:48:14,000 --> 01:48:15,161 Il va arriver. 1196 01:48:15,240 --> 01:48:17,322 Pense à tous les psychiatres qui aimeraient 1197 01:48:17,440 --> 01:48:20,125 partager leur divan avec toi et oublie cet aide-soignant. 1198 01:48:20,840 --> 01:48:22,216 Tu vas être en retard. Dépêche-toi. 1199 01:48:22,240 --> 01:48:24,891 Je sais, ce ne sont pas mes affaires. 1200 01:48:25,640 --> 01:48:28,291 - Au revoir, Julie. - Bonne nuit, Janet. 1201 01:50:27,440 --> 01:50:29,727 J'ai demandé du champagne millésimé. 1202 01:50:29,800 --> 01:50:32,451 Vous entendez ? Millésimé. 1203 01:50:32,520 --> 01:50:35,490 - Allez en chercher. - Oui, Mlle Marlowe. 1204 01:50:40,320 --> 01:50:43,324 Quelle mauvaise habitude de boire pendant le service. 1205 01:50:43,400 --> 01:50:44,696 Essaie la réglisse. C'est meilleur. 1206 01:50:44,720 --> 01:50:47,176 Tu ferais bien de réparer son poste avant qu'elle explose. 1207 01:50:47,200 --> 01:50:49,168 J'y vais de ce pas. Attention. 1208 01:50:50,880 --> 01:50:51,881 Voilà. 1209 01:50:57,600 --> 01:50:59,921 Vous voulez que je répare votre poste ? 1210 01:51:00,120 --> 01:51:02,407 Il était temps. Regardez-moi ce poste. 1211 01:51:03,320 --> 01:51:04,731 Oh, en effet... 1212 01:51:04,800 --> 01:51:07,087 Ce n'est pas grave du tout. 1213 01:51:07,280 --> 01:51:08,770 Je suis là pour me reposer. 1214 01:51:08,960 --> 01:51:11,008 - Soigner mes nerfs à vif. - Un petit réglage. 1215 01:51:11,080 --> 01:51:13,003 - Oublier mon cinquième mari. - Oui. 1216 01:51:13,120 --> 01:51:15,726 - Préparer ma sixième fugue. - Vous ferez bon voyage. 1217 01:51:15,920 --> 01:51:18,764 Étant donné que je paie 75 dollars par jour 1218 01:51:18,880 --> 01:51:20,336 - pour cette chambre.... - C'est cher. 1219 01:51:20,360 --> 01:51:21,896 - je ne peux exiger... - Et pas couvert. 1220 01:51:21,920 --> 01:51:23,936 - Que le poste de télé.... - Un léger réglage... 1221 01:51:23,960 --> 01:51:26,201 fonctionne dans une chambre à 75 dollars ! 1222 01:51:26,280 --> 01:51:29,090 Je ne pense pas vraiment que.... 1223 01:51:29,160 --> 01:51:30,842 Je n'ai qu'un léger réglage à faire... 1224 01:51:30,880 --> 01:51:32,120 Alors, faites-le ! 1225 01:51:32,200 --> 01:51:33,816 J'allais le faire, et vous avez hurlé. 1226 01:51:33,840 --> 01:51:36,320 Ce n'est qu'un tout petit réglage. 1227 01:51:36,400 --> 01:51:38,216 Un réglage à l'arrière arrêtera la neige. 1228 01:51:38,240 --> 01:51:39,287 Vous allez voir. 1229 01:51:46,680 --> 01:51:48,682 C'est terrible, cette neige. 1230 01:51:49,880 --> 01:51:52,121 Je vais dans le poste et j'arrête la neige. 1231 01:51:52,200 --> 01:51:55,044 Parce que... C'est tout. Ce n'est que... 1232 01:51:55,240 --> 01:51:58,084 Un tout petit réglage. 1233 01:51:58,160 --> 01:52:00,003 Je l'ouvre et je règle ça. 1234 01:52:00,120 --> 01:52:04,125 Alors... La neige, ça ne vous aide pas à.... 1235 01:52:09,320 --> 01:52:11,926 Il ne neige jamais en Californie, mais.... 1236 01:52:12,800 --> 01:52:13,961 Il fait froid. 1237 01:52:16,640 --> 01:52:18,847 Je n'arrive pas à l'éteindre. Où est le bouton ? 1238 01:52:19,040 --> 01:52:20,495 Comment faites-vous... La prise ? 1239 01:52:20,560 --> 01:52:21,561 Je n'y arrive pas. 1240 01:52:25,240 --> 01:52:27,129 Il neige. Je débranche. 1241 01:52:29,040 --> 01:52:30,451 Que faites-vous ? 1242 01:52:32,320 --> 01:52:34,163 Que faites-vous ? 1243 01:52:40,880 --> 01:52:43,406 - Sortez-moi de là ! - Infirmière Higgins. 1244 01:52:48,640 --> 01:52:52,087 Vous n'êtes qu'une triple andouille ! 1245 01:53:07,320 --> 01:53:08,481 Entrez. 1246 01:53:10,240 --> 01:53:13,722 - Bonjour, Dr Davenport. - M. Littlefield. 1247 01:53:14,240 --> 01:53:15,890 Ponctuel, comme toujours. 1248 01:53:15,960 --> 01:53:18,486 - Oui, enfin, docteur... - Étendez-vous. 1249 01:53:18,560 --> 01:53:19,561 Je dois partir. Je.... 1250 01:53:19,640 --> 01:53:21,085 Reprenons où nous en étions. 1251 01:53:21,160 --> 01:53:23,686 Vous aviez rêvé que votre mère avait trois têtes 1252 01:53:23,760 --> 01:53:24,942 et vous aviez honte d'elle 1253 01:53:25,000 --> 01:53:26,216 aux réunions parents-professeurs. 1254 01:53:26,240 --> 01:53:27,651 Oui. J'ai rêvé de ça. 1255 01:53:27,720 --> 01:53:30,405 C'était parce que les autres mères avaient quatre têtes 1256 01:53:30,480 --> 01:53:31,896 et plus de place pour leurs chapeaux. 1257 01:53:31,920 --> 01:53:34,193 Je dois me sauver. Je dois aller voir le Dr Howard. 1258 01:53:34,240 --> 01:53:35,241 J'ai un problème. 1259 01:53:35,320 --> 01:53:37,049 Le Dr Howard ? Sacré problème. 1260 01:53:37,120 --> 01:53:39,487 Je serai de retour demain matin à la même heure, 1261 01:53:39,560 --> 01:53:41,847 - si cela vous convient. - Oh, oui. Faites donc. 1262 01:53:41,920 --> 01:53:44,161 J'ai hâte d'en savoir plus sur cette réunion. 1263 01:53:44,240 --> 01:53:45,890 Oui, monsieur. Merci. 1264 01:53:57,080 --> 01:53:59,845 Cette réunion a pour objet d'assainir l'atmosphère. 1265 01:54:00,040 --> 01:54:01,216 Pour savoir où est la place de chacun 1266 01:54:01,240 --> 01:54:02,241 dans cette situation. 1267 01:54:03,360 --> 01:54:05,761 Tout est de ma faute, Dr Howard. 1268 01:54:05,880 --> 01:54:07,776 J'essayais juste de réparer son poste de télé. 1269 01:54:07,800 --> 01:54:10,121 S'il n'y avait que cette fois-ci. 1270 01:54:10,320 --> 01:54:11,696 Et ce n'est de la faute de personne. 1271 01:54:11,720 --> 01:54:15,247 Mais vous êtes si soucieux de bien faire... 1272 01:54:15,320 --> 01:54:17,846 Vous en faites trop. 1273 01:54:18,360 --> 01:54:20,681 Je ne cesse de le lui répéter. 1274 01:54:21,400 --> 01:54:25,371 Je n'arrête pas de lui dire. À Jérôme, bien sûr. 1275 01:54:25,560 --> 01:54:29,281 “Jérôme, vous en faites trop." 89061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.