Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,800 --> 00:00:28,168
Mesdames et messieurs,
nous survolons la Sicile.
2
00:00:28,240 --> 00:00:31,210
Dans quelques instants,
nous atterrirons à Palerme.
3
00:00:31,280 --> 00:00:33,851
Il est 10h00, heure locale.
4
00:00:33,920 --> 00:00:37,561
"Veuillez respecter
la consigne de sécurité. Merci."
5
00:01:03,200 --> 00:01:07,000
- Via Redentor, Modrano.
- Pardon ?
6
00:01:07,080 --> 00:01:08,650
Modrano ?
7
00:01:12,080 --> 00:01:17,371
- La voiture pour Modrano, là-bas.
- Merci.
8
00:01:25,920 --> 00:01:27,604
Modrano ?
9
00:01:27,840 --> 00:01:29,251
- Oui, entrez.
10
00:01:29,320 --> 00:01:34,042
Les passagers du vol 22
en provenance de New York
11
00:01:34,120 --> 00:01:37,727
peuvent récupérer leurs bagages
au contrôle des passeports.
12
00:02:08,440 --> 00:02:10,283
Allô ?
13
00:02:12,840 --> 00:02:14,444
Très bien.
14
00:02:53,200 --> 00:02:56,010
Excusez-moi, je dois y aller.
15
00:02:56,760 --> 00:02:59,411
Je vous salue bien, messieurs.
16
00:03:13,160 --> 00:03:14,605
Donne-le-moi.
17
00:06:40,680 --> 00:06:42,011
Allez-y !
18
00:07:27,800 --> 00:07:29,848
Vince !
19
00:07:30,800 --> 00:07:32,689
Vince !
20
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
Frank !
21
00:07:37,640 --> 00:07:40,530
Hé, Frank !
22
00:07:45,000 --> 00:07:48,686
Tu es fou ? Pourquoi
tu n'as pas dit que tu venais ?
23
00:07:48,920 --> 00:07:52,129
- Je voulais te faire la surprise.
- Tu parles d'une surprise.
24
00:07:52,360 --> 00:07:54,567
C'est toi qui as failli
avoir une surprise !
25
00:07:56,600 --> 00:08:00,446
C'est mon frère !
Capisce !
26
00:08:03,480 --> 00:08:06,450
Regarde-toi ! Petit tocard.
27
00:08:06,520 --> 00:08:09,285
- Comment était le voyage ?
- Bien.
28
00:08:09,360 --> 00:08:11,010
Comment va Carmela ?
29
00:08:11,200 --> 00:08:14,204
Elle va bien.
J'ai apporté des photos.
30
00:08:15,680 --> 00:08:19,924
- Elle me manque.
- Tu lui manques. À nous tous.
31
00:08:20,000 --> 00:08:23,607
Ouais, deux minables lettres
en 2 ans. Tu t'es cassé le bras ?
32
00:08:23,680 --> 00:08:24,681
Comment va Emma ?
33
00:08:24,880 --> 00:08:27,201
Les enfants ? Des problèmes
avec le bébé ?
34
00:08:27,280 --> 00:08:30,841
Non. À peine arrivée à l'hôpital,
elle était là.
35
00:08:31,040 --> 00:08:33,407
J'aimerais pouvoir les voir.
36
00:08:35,160 --> 00:08:37,049
Je n'arrive pas à le croire !
37
00:08:37,120 --> 00:08:38,565
Tu es vraiment là !
38
00:08:38,640 --> 00:08:42,326
Attends qu'Ida te voie !
Elle n'en reviendra pas. Viens !
39
00:08:45,520 --> 00:08:49,002
Qu'est-ce que vous attendez ?
Allons-y !
40
00:08:49,200 --> 00:08:52,090
Tu as l'air en forme !
41
00:08:52,160 --> 00:08:54,128
Tu rigoles ?
J'ai pris 4 kilos.
42
00:08:54,320 --> 00:08:55,560
Ça te va bien.
43
00:08:55,640 --> 00:08:57,768
C'est tout ce que tu as apporté ?
44
00:08:59,480 --> 00:09:02,404
Je suis parti en catastrophe.
45
00:09:03,800 --> 00:09:05,689
Un vrai tocard !
46
00:09:11,080 --> 00:09:13,924
Quand Carmela est rentrée
avec un tel bulletin,
47
00:09:14,000 --> 00:09:15,764
Emma et moi étions ravis.
48
00:09:15,840 --> 00:09:19,481
Le lendemain,
je lui ai acheté une stéréo.
49
00:09:19,680 --> 00:09:22,160
Vous avez une sacrée fille.
50
00:09:22,240 --> 00:09:24,129
Bonne comme du bon pain, Ida.
51
00:09:25,560 --> 00:09:28,404
Tu verrais comment elle nous aide
bien à la maison.
52
00:09:28,480 --> 00:09:32,405
Elle a toujours été comme ça,
depuis toute petite.
53
00:09:32,480 --> 00:09:34,608
Tu es sûr
que tout le monde va bien ?
54
00:09:34,680 --> 00:09:37,001
Ça suffit, Ida !
55
00:09:37,080 --> 00:09:42,325
J'ai fait ça pour Christina.
Regarde ! En velours.
56
00:09:42,520 --> 00:09:44,522
Puis j'ajouterai de la dentelle.
57
00:09:44,600 --> 00:09:46,807
C'est superbe.
58
00:09:47,000 --> 00:09:51,050
Et pendant les vacances d'été,
Carmela viendra.
59
00:09:51,120 --> 00:09:54,681
On l'aurait bien fait venir,
mais ce n'est pas pour elle.
60
00:09:54,760 --> 00:09:57,001
C'est un autre monde ici.
61
00:09:57,080 --> 00:09:59,321
Vinny, viens
avec les enfants et Emma.
62
00:09:59,400 --> 00:10:01,971
J'aimerais bien,
mais je suis tellement occupé.
63
00:10:02,040 --> 00:10:04,691
- Voyons ! Détends-toi un peu.
- On verra.
64
00:10:06,360 --> 00:10:08,124
Ida, et le café ?
65
00:10:08,320 --> 00:10:11,688
Santuzza ! J'attends toujours
après mon café. Pourquoi ?
66
00:10:18,120 --> 00:10:22,569
Dis, Vinny.
Où est mon chauffeur ?
67
00:10:22,640 --> 00:10:24,290
As-tu des nouvelles de Pete ?
68
00:10:24,360 --> 00:10:26,806
Personne ne l'a vu
depuis que tu es parti.
69
00:10:29,560 --> 00:10:31,881
Il est sûrement à Miami
avec une donzelle.
70
00:10:34,680 --> 00:10:37,889
Regarde-le !
Tu y crois, toi ?
71
00:10:37,960 --> 00:10:39,928
Nous trois, en Sicile.
72
00:10:42,080 --> 00:10:43,366
Qu'est-ce que tu as ?
73
00:10:43,440 --> 00:10:46,444
Rien. Je suis juste
un peu fatigué.
74
00:10:46,640 --> 00:10:48,210
Va faire une sieste.
75
00:10:48,280 --> 00:10:50,567
Je crois que c'est
ce que je vais faire.
76
00:10:50,640 --> 00:10:53,211
Le décalage horaire,
ça rend vaseux.
77
00:10:53,280 --> 00:10:55,521
Moi, j'ai dormi
pendant une semaine.
78
00:11:05,880 --> 00:11:11,444
Il a l'air d'aller, non ?
J'ai juste envie de l'embrasser.
79
00:11:14,120 --> 00:11:16,407
Frank, pourquoi est-il là ?
80
00:11:17,200 --> 00:11:18,770
Quoi ?
C'est mon frère.
81
00:11:21,520 --> 00:11:23,170
Ils vont envoyer quelqu'un.
82
00:11:33,480 --> 00:11:37,041
Ne dis pas ça ! Je ne veux pas
t'entendre dire ça.
83
00:11:40,400 --> 00:11:42,243
D'accord, Frank.
84
00:14:14,640 --> 00:14:17,849
- Pour l'album de famille !
- Souriez !
85
00:14:21,040 --> 00:14:23,281
Musique !
86
00:14:29,360 --> 00:14:33,490
Emma, Vince. À vous deux !
Santé et beaucoup de bonheur !
87
00:14:33,560 --> 00:14:35,608
Et d'argent pour en profiter !
88
00:14:35,680 --> 00:14:37,489
Et des enfants, au moins cinq.
89
00:14:37,560 --> 00:14:38,971
Vous avez tout prévu ?
90
00:14:39,040 --> 00:14:41,771
À Vince et Emma et vos 5 enfants.
91
00:14:42,720 --> 00:14:44,802
Pas touche !
Vous avez perdu votre fille.
92
00:14:44,880 --> 00:14:48,248
Vous me volez ma vie,
sale petit escroc !
93
00:14:48,320 --> 00:14:49,560
Sacré Napolitain !
94
00:14:49,760 --> 00:14:52,366
Il a du sang sicilien, maintenant.
95
00:14:52,440 --> 00:14:55,842
Comment une belle femme comme vous
peut avoir un père aussi laid ?
96
00:14:55,920 --> 00:14:59,481
Tu entends ça ? Ton beau-frère,
le jour de ton mariage.
97
00:14:59,560 --> 00:15:02,086
Tu parles d'une belle famille !
98
00:15:02,160 --> 00:15:03,446
Belle !
99
00:15:07,760 --> 00:15:09,285
Carmi, c'est ton combien ?
100
00:15:09,360 --> 00:15:11,283
- 3e.
- Et ceux avant le gâteau ?
101
00:15:11,360 --> 00:15:15,410
- C'est seulement trois.
- Tu as vu cette complicité ?
102
00:15:16,760 --> 00:15:18,410
Regarde, Pete !
103
00:15:18,480 --> 00:15:21,450
Pete ! Pourquoi tu rigoles ?
Tu es pire que Carmi.
104
00:15:21,520 --> 00:15:22,726
Tu en as bu combien ?
105
00:15:22,800 --> 00:15:24,768
Deux... bouteilles !
106
00:15:26,080 --> 00:15:27,206
Hé, Sol !
107
00:15:28,200 --> 00:15:30,202
- Mazeltoy !
- Félicitations !
108
00:15:30,280 --> 00:15:32,408
C'est un grand jour pour moi.
109
00:15:44,840 --> 00:15:47,411
- Tout s'est bien passé ?
- Sans accrocs,
110
00:15:47,480 --> 00:15:49,801
- Vous avez suivi mes ordres.
- À la lettre.
111
00:15:49,880 --> 00:15:52,042
D'accord.
112
00:15:54,160 --> 00:15:55,650
Frank !
113
00:15:55,720 --> 00:15:59,088
Mon père,
vous avez été fabuleux.
114
00:15:59,160 --> 00:16:01,242
Merci.
115
00:16:01,440 --> 00:16:02,726
Tout le monde s'amuse ?
116
00:16:02,800 --> 00:16:05,565
- M. Ginetta !
- Superbe soirée !
117
00:16:07,320 --> 00:16:09,004
Qu'est-ce qui ne va pas ?
118
00:16:09,080 --> 00:16:11,048
Vous ne buvez pas ?
Le vin est trop fort ?
119
00:16:11,120 --> 00:16:14,044
Je t'avais dit de ne pas inviter
ces écumeurs de table !
120
00:16:14,120 --> 00:16:16,851
C'est ça. Très drôle.
121
00:16:16,920 --> 00:16:18,251
Il veut qu'on s'amuse,
122
00:16:18,320 --> 00:16:21,642
alors que ses hommes
nous lancent des regards noirs.
123
00:16:21,720 --> 00:16:23,245
De quoi tu parles ?
124
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Tous ces muscles là-bas.
125
00:16:25,880 --> 00:16:28,770
Ils n'en font plus
des moustaches comme ça.
126
00:16:30,200 --> 00:16:32,282
Ce sont des amis de Pop.....
127
00:16:32,360 --> 00:16:34,203
De vrais petits soldats !
128
00:16:34,400 --> 00:16:36,607
Mon Dieu ! C'est Peppino ?
Turrido ?
129
00:16:36,680 --> 00:16:38,842
Je croyais qu'ils étaient morts !
130
00:16:40,400 --> 00:16:42,562
- Viens danser, papa !
- Non !
131
00:16:42,640 --> 00:16:46,486
Doucement, Carmi.
Il n'est plus tout jeune.
132
00:16:46,560 --> 00:16:48,289
C'est ce que tu crois.
133
00:17:40,360 --> 00:17:42,408
Bravo, Frank !
134
00:18:18,160 --> 00:18:20,288
Vous êtes le meilleur,
M. Ginetta !
135
00:18:22,760 --> 00:18:24,524
Santé !
136
00:18:24,720 --> 00:18:27,451
Tu l'as dit. Toi et moi,
pour 100 ans.
137
00:18:30,200 --> 00:18:32,680
Encore une fois, M. Ginetta !
138
00:18:32,760 --> 00:18:34,569
Quel mariage !
139
00:18:34,640 --> 00:18:36,483
C'est sympa, non ?
140
00:18:36,560 --> 00:18:38,688
- Il ne manque qu'une chose.
- Quoi donc ?
141
00:18:38,880 --> 00:18:41,087
Ton père.
S'il pouvait être là.
142
00:18:41,280 --> 00:18:43,328
Oui.
143
00:18:49,400 --> 00:18:51,926
Hé, M. Ginetta,
quel danseur vous faites !
144
00:18:53,040 --> 00:18:55,611
Tu es le prochain à te marier !
145
00:18:57,600 --> 00:18:59,807
Tu as tellement grandi !
146
00:19:04,440 --> 00:19:07,808
Don Peppino, Turrido.
Merci beaucoup.
147
00:19:07,880 --> 00:19:11,168
Charmants vos amis.
148
00:19:14,760 --> 00:19:16,171
Que voulez-vous ?
149
00:19:16,360 --> 00:19:17,885
Je vais te dire.
150
00:19:17,960 --> 00:19:21,282
- Turrido ! Don Francisco. Santé !
- Merci.
151
00:19:21,360 --> 00:19:23,283
- Santé !
- Merci.
152
00:19:24,600 --> 00:19:28,286
Mardi, n'oubliez pas
153
00:19:28,480 --> 00:19:30,005
notre partie de bocce !
154
00:19:30,080 --> 00:19:32,686
Cette fois-ci,
je vais vous battre.
155
00:19:37,360 --> 00:19:38,725
Félicitations !
156
00:19:41,440 --> 00:19:42,441
Frank !
157
00:19:43,680 --> 00:19:46,001
Excusez-moi, messieurs.
158
00:19:46,080 --> 00:19:48,970
Vinny ! Quoi ?
159
00:19:49,040 --> 00:19:52,283
- Allons prendre l'air.
- Bien sûr.
160
00:19:56,040 --> 00:19:59,123
Alors, qu'est-ce que ça fait
d'être un homme marié ?
161
00:19:59,200 --> 00:20:01,601
J'ai l'impression d'être
dans un rêve.
162
00:20:01,680 --> 00:20:03,569
C'est bien un rêve.
Tu es de retour.
163
00:20:04,280 --> 00:20:08,126
Les études, l'armée...
Ça semble bien loin tout ça.
164
00:20:08,200 --> 00:20:10,851
Pour moi aussi.
165
00:20:12,600 --> 00:20:15,729
Emma. Tu as intérêt
à bien la traiter.
166
00:20:15,800 --> 00:20:17,848
C'est une sacrée femme.
167
00:20:17,920 --> 00:20:19,922
Je crois que ça va bien marcher.
168
00:20:22,240 --> 00:20:24,004
Frank.
169
00:20:24,080 --> 00:20:29,530
J'ai beaucoup réfléchi
à ce que j'allais faire.
170
00:20:29,600 --> 00:20:31,887
Ce dont tu m'as parlé à Boston ?
171
00:20:31,960 --> 00:20:34,247
- Global Petrochemical.
- Ça m'a l'air bien.
172
00:20:34,320 --> 00:20:36,721
- Je ne crois pas.
- Non ?
173
00:20:36,800 --> 00:20:39,201
Ne saute pas
et ne laisse personne te pousser.
174
00:20:39,280 --> 00:20:42,409
Avec ton intelligence,
ils vont se battre pour t'avoir.
175
00:20:42,480 --> 00:20:44,721
Toi, tu n'as pas à te battre.
176
00:20:48,000 --> 00:20:49,081
Que veux-tu dire ?
177
00:20:49,880 --> 00:20:50,881
Tu le sais bien.
178
00:20:54,600 --> 00:20:57,490
- Tu veux travailler avec moi ?
- Sauf si tu ne veux pas.
179
00:20:57,680 --> 00:21:00,047
Avec ton éducation,
tu peux faire ce que tu veux.
180
00:21:01,280 --> 00:21:05,410
Frank, je suis dans le coup.
Je l'ai toujours été, non ?
181
00:21:17,760 --> 00:21:21,287
Si tu savais depuis
quand j'attendais d'entendre ça.
182
00:21:21,360 --> 00:21:25,331
Les frères Ginetta. Ça ne peut pas
être plus parfait que ça.
183
00:21:25,400 --> 00:21:27,767
- Non.
- Et comment !
184
00:21:29,080 --> 00:21:31,765
J'ai besoin de toi, Vince.
Je te jure.
185
00:21:33,280 --> 00:21:35,806
On va montrer à ces clowns
comment ça marche.
186
00:21:38,680 --> 00:21:42,765
- Lundi matin...
- Attends ! Je viens de me marier.
187
00:21:42,840 --> 00:21:45,650
Bon, à ton retour,
188
00:21:45,720 --> 00:21:47,882
j'aurai tous les livres
de compte prêts.
189
00:21:47,960 --> 00:21:50,122
Je vais te montrer
comment ça marche.
190
00:21:50,200 --> 00:21:52,248
Des livres de compte,
c'est tout.
191
00:21:52,320 --> 00:21:56,450
Pas comme du temps de Pop.
De l'arithmétique, c'est tout.
192
00:21:56,760 --> 00:22:00,082
Voyons chérie, on ne peut pas
commencer comme ça.
193
00:22:00,160 --> 00:22:04,484
Pendant un instant, j'ai cru
que ce serait différent pour nous.
194
00:22:04,560 --> 00:22:06,722
J'ai cru qu'on pourrait...
195
00:22:06,800 --> 00:22:09,610
Tu as cru qu'on pourrait quoi ?
Vas-y, dis-le.
196
00:22:09,680 --> 00:22:11,648
Laisse tomber, Vince.
197
00:22:11,840 --> 00:22:14,002
Laisse tomber.
198
00:22:26,880 --> 00:22:29,087
Chérie...
199
00:22:30,040 --> 00:22:33,249
Chérie, je le lui dois.
200
00:22:33,320 --> 00:22:36,927
Depuis que j'ai 8 ans,
ça a toujours été Frank et moi.
201
00:22:37,000 --> 00:22:39,970
Il a tout fait, tout.
Il a des responsabilités.
202
00:22:40,160 --> 00:22:42,811
Il a même attendu que je sois
grand pour se marier.
203
00:22:42,880 --> 00:22:45,724
Que veux-tu que je lui dise ?
Merci, mais bon vent !
204
00:22:45,800 --> 00:22:48,565
Je ne peux pas lui faire ça.
Il a besoin de moi.
205
00:22:48,640 --> 00:22:49,641
Et tout le reste ?
206
00:22:49,840 --> 00:22:51,922
J'ai deux diplômés qui disent
207
00:22:52,000 --> 00:22:54,924
que je peux calculer
vraiment vite.
208
00:22:55,000 --> 00:22:58,004
Je vais juste m'occuper
de la tenue des livres.
209
00:22:58,080 --> 00:23:00,401
Vince ! Arrête de te mentir.
210
00:23:05,720 --> 00:23:08,200
Tu as envie de travailler
avec lui.
211
00:23:10,280 --> 00:23:12,328
Tu le lui dois,
mais tu en as envie.
212
00:23:12,520 --> 00:23:16,081
J'ai perdu beaucoup de temps
entre l'armée et l'école.
213
00:23:16,160 --> 00:23:18,401
J'ai presque 30 ans.
214
00:23:18,480 --> 00:23:21,165
Je ne vais pas passer
ma vie à pointer
215
00:23:21,240 --> 00:23:23,129
pour rester en bas de l'échelle.
216
00:23:23,200 --> 00:23:24,929
Ils ont besoin de moi.
217
00:23:25,000 --> 00:23:26,525
Je suis bon et rapide.
218
00:23:26,720 --> 00:23:28,609
Je peux le faire à ma façon.
219
00:23:28,680 --> 00:23:30,364
Il n'y a qu'une façon,
la leur.
220
00:23:31,920 --> 00:23:35,527
C'est bon.
N'en dis pas plus !
221
00:23:35,600 --> 00:23:38,080
Je ne suis pas Frank
et je ne suis pas ton père.
222
00:23:42,240 --> 00:23:43,765
D'accord.
223
00:23:47,400 --> 00:23:49,801
Si c'est ce que tu veux,
224
00:23:51,920 --> 00:23:54,241
c'est ce que tu feras,
225
00:23:56,920 --> 00:24:01,608
mais je ne veux rien savoir.
226
00:24:02,560 --> 00:24:04,562
Rien !
227
00:24:04,760 --> 00:24:08,765
Ne me dis rien.
C'est la seule façon pour moi.
228
00:24:08,840 --> 00:24:12,606
Je ne veux rien savoir.
Jamais.
229
00:24:12,680 --> 00:24:15,729
Je t'en supplie.
230
00:24:59,240 --> 00:25:00,765
Solly !
231
00:25:00,840 --> 00:25:02,763
C'est bon, les gars.
232
00:25:03,560 --> 00:25:06,166
N'ayez pas peur.
Je vais parler au maton.
233
00:25:06,240 --> 00:25:07,969
C'est un vrai comique.
234
00:25:08,040 --> 00:25:10,566
Paraît que tu as été plumé
aux courses.
235
00:25:10,640 --> 00:25:12,449
Le jockey était un incapable !
236
00:25:12,640 --> 00:25:14,927
- T'as perdu combien ?
- Salut, chef !
237
00:25:15,000 --> 00:25:17,606
C'est ça, que des handicapés.
T'as perdu gros ?
238
00:25:17,680 --> 00:25:19,489
C'est juste de l'argent.
239
00:25:19,560 --> 00:25:20,766
Emma va accoucher ?
240
00:25:20,840 --> 00:25:23,320
Oui, elle a une pastèque.
Ça va être un garçon.
241
00:25:23,400 --> 00:25:25,402
J'espère
sinon on le renvoie.
242
00:25:25,480 --> 00:25:28,848
Frank, il paraît que tu te lances
dans l'immobilier.
243
00:25:28,920 --> 00:25:31,161
Mon frère est un génie !
244
00:25:31,240 --> 00:25:32,890
Vous le verriez.
245
00:25:32,960 --> 00:25:35,531
Il fait les comptes,
tout en parlant au téléphone.
246
00:25:35,600 --> 00:25:37,489
Il en a là-dedans.
Trop des fois.
247
00:25:37,560 --> 00:25:39,801
Il a besoin d'un bon coup
sur la tête parfois.
248
00:25:39,880 --> 00:25:42,167
- Aucun appel.
- C'est ce qu'il faut.
249
00:25:42,240 --> 00:25:43,480
On peut commencer ?
250
00:25:49,040 --> 00:25:53,284
D'accord. Première chose :
la commission d'enquête.
251
00:25:53,360 --> 00:25:56,523
Ils ont encore deux semaines
à Cleveland. Ensuite, c'est nous.
252
00:25:56,720 --> 00:26:00,008
Le procureur Kessler à
de grandes ambitions politiques.
253
00:26:00,080 --> 00:26:02,242
Il fait du bruit
avant les élections.
254
00:26:02,440 --> 00:26:07,446
Il flaire partout, surtout
autour de la main-duvre.
255
00:26:07,520 --> 00:26:09,648
- Il n'est pas joignable ?
- Non.
256
00:26:09,720 --> 00:26:12,246
On sait qu'il en veut
à deux de nous.
257
00:26:12,320 --> 00:26:13,924
Dom, tu as ouvert quelque chose ?
258
00:26:14,000 --> 00:26:16,651
Quelques petites choses.
Facile à gérer.
259
00:26:16,720 --> 00:26:21,328
Et l'emprunt du syndicat ?
Tu sembles bien l'intéresser.
260
00:26:21,400 --> 00:26:24,131
J'aime quand les gens
s'intéressent à moi.
261
00:26:24,200 --> 00:26:26,282
Vérifie bien tout deux fois.
262
00:26:26,360 --> 00:26:28,442
Ça va se passer
comme la dernière fois.
263
00:26:28,520 --> 00:26:31,490
Ces clowns se montrent,
font du bruit, gagnent des votes
264
00:26:31,560 --> 00:26:33,562
et tout le monde est content.
265
00:26:33,640 --> 00:26:35,881
La prochaine fois
qu'il y a un problème
266
00:26:36,080 --> 00:26:37,889
laisse L.A. s'occuper du contrat.
267
00:26:37,960 --> 00:26:40,964
Je peux m'en occuper moi-même.
Un oiseau dans la bouche.
268
00:26:41,160 --> 00:26:44,004
On a décidé d'utiliser L.A
pour ce genre de choses.
269
00:26:44,080 --> 00:26:47,607
Et seulement après un vote.
On est censé travailler ensemble.
270
00:26:47,800 --> 00:26:50,849
Je m'occupe de mes affaires.
Il l'avait cherché.
271
00:26:51,040 --> 00:26:52,530
Ce n'est pas ça.
272
00:26:52,720 --> 00:26:56,805
À chaque fois que tu agis
comme un cow-boy,
273
00:26:57,000 --> 00:27:00,766
tu as tous ces politiciens
assoiffés qui pointent du doigt.
274
00:27:00,960 --> 00:27:04,203
C'est mauvais. On doit être
invisibles, comme des meubles.
275
00:27:04,280 --> 00:27:05,884
Surtout en ce moment.
276
00:27:05,960 --> 00:27:07,803
Des meubles.
Je suis une chaise.
277
00:27:07,880 --> 00:27:09,609
Solly, tu es une table.
278
00:27:09,800 --> 00:27:11,723
Dom, tu es
plus un pot de fleurs.
279
00:27:11,920 --> 00:27:15,242
Si on a fini de rire, on peut
passer aux choses sérieuses ?
280
00:27:19,200 --> 00:27:22,363
Notre principal problème,
c'est d'injecter notre surplus
281
00:27:22,440 --> 00:27:24,204
dans nos opérations légitimes.
282
00:27:24,400 --> 00:27:28,485
Je crois que ce nouveau projet
offre une solution tangible.
283
00:27:28,560 --> 00:27:32,326
Les fonds de nos comptes
en Suisse et Amérique Centrale
284
00:27:32,520 --> 00:27:35,091
peuvent être rendus
à des hommes de front ici.
285
00:27:35,280 --> 00:27:38,329
Des gens qu'on peut acheter.
Pas de traces.
286
00:27:38,520 --> 00:27:41,683
Des hommes d'affaires
bien implantés dans la communauté.
287
00:27:41,880 --> 00:27:45,851
Ils vont investir dans des petites
sociétés d'électronique,
288
00:27:45,920 --> 00:27:48,890
en sous-traitance dans
le programme de défense spatiale.
289
00:27:49,920 --> 00:27:54,289
- On a enquêté sur ces sociétés ?
- Oui.
290
00:27:54,360 --> 00:27:58,410
Elles sont petites,
mais cruciales et spécialisées.
291
00:27:58,480 --> 00:28:01,290
Avec des investissements
bien planifiés
292
00:28:01,480 --> 00:28:04,802
et en jouant avec les actions,
293
00:28:04,880 --> 00:28:08,771
je crois qu'on peut contrôler
une partie de cette industrie.
294
00:28:08,840 --> 00:28:12,606
Ensuite, la seconde partie
de l'opération est facile.
295
00:28:12,680 --> 00:28:14,444
- Quoi ?
- Ça ne me plaît pas.
296
00:28:14,640 --> 00:28:17,086
Explique-moi
donc la seconde partie.
297
00:28:17,960 --> 00:28:21,760
C'est la garantie
que nous contrôlons la situation.
298
00:28:21,840 --> 00:28:23,729
Une fois qu'on a ces sociétés,
299
00:28:23,800 --> 00:28:25,882
nos travailleurs arriveront
300
00:28:25,960 --> 00:28:28,884
pour organiser et consolider
les syndicats en place.
301
00:28:29,080 --> 00:28:32,527
Avec la pression croissante
dans la défense
302
00:28:32,600 --> 00:28:34,489
et la course à l'espace,
303
00:28:34,680 --> 00:28:38,127
je pense que l'opposition
304
00:28:38,200 --> 00:28:40,328
peut marcher à notre avantage.
305
00:28:40,400 --> 00:28:44,689
La seconde partie nous donne
une poigne de fer.
306
00:28:44,760 --> 00:28:46,410
Trop grosse peut-être.
307
00:28:46,600 --> 00:28:50,241
Tous les plans ont un problème.
308
00:28:50,440 --> 00:28:51,885
C'est quoi le problème là ?
309
00:28:52,080 --> 00:28:55,926
Rien.
Tu as juste la tête dure.
310
00:28:56,000 --> 00:28:59,049
Quoi ? J'exprime une opinion.
C'est contre la loi ?
311
00:28:59,120 --> 00:29:01,282
C'est bon. On a du travail.
Sol ?
312
00:29:01,480 --> 00:29:04,211
On en est capable
si on y va doucement
313
00:29:04,400 --> 00:29:07,961
et qu'on est précis,
à la virgule près.
314
00:29:08,160 --> 00:29:10,606
On est d'accord.
Continuons.
315
00:29:10,680 --> 00:29:13,251
Tu as déjà décidé ?
Et le vote ?
316
00:29:21,920 --> 00:29:24,685
- Dom ?
- Je dis : "On y va."
317
00:29:24,760 --> 00:29:25,921
- Jimmy ?
- OK.
318
00:29:27,360 --> 00:29:31,046
- Frank ?
- Je vote non.
319
00:29:35,120 --> 00:29:36,167
Sol ?
320
00:29:38,160 --> 00:29:42,609
Je dis : "Oui."
Tu veux continuer à en parler ?
321
00:29:42,800 --> 00:29:45,087
Oui, je veux en parler.
322
00:29:45,160 --> 00:29:47,447
On va s'attirer des ennuis
avec les Feds.
323
00:29:47,520 --> 00:29:50,285
Le gouvernement ne va pas
se laisser faire !
324
00:30:24,680 --> 00:30:27,684
Oui, monsieur !
J'arrive monsieur Bertolo.
325
00:30:50,640 --> 00:30:52,005
Pop ?
326
00:30:55,320 --> 00:30:57,209
Qu'est-ce qu'il y a ?
327
00:30:58,960 --> 00:31:01,088
C'est mauvais, Vinny.
328
00:31:01,160 --> 00:31:02,366
Frank ?
329
00:31:03,600 --> 00:31:07,400
On croit qu'avec le temps
on connaît quelqu'un, mais non.
330
00:31:07,480 --> 00:31:10,723
Je lui parle calmement
pour lui faire comprendre
331
00:31:10,800 --> 00:31:13,007
et tu crois que ça entre ?
332
00:31:13,080 --> 00:31:14,081
Non.
333
00:31:14,160 --> 00:31:18,324
Tout ce que le conseil décide,
il rejette.
334
00:31:18,400 --> 00:31:23,327
Sol, Jimmy, Jake, combien de temps
vont-ils supporter ça ?
335
00:31:23,400 --> 00:31:26,609
Ils en ont assez,
surtout après aujourd'hui.
336
00:31:27,160 --> 00:31:30,050
- Tu connais Frank !
- Écoute.
337
00:31:30,120 --> 00:31:32,441
On ne travaille pas
pour des cacahouètes ici.
338
00:31:32,520 --> 00:31:35,569
On doit prendre des décisions
toutes les semaines.
339
00:31:35,640 --> 00:31:38,371
Il y en 10 devant nous prêts
à nous doubler,
340
00:31:38,440 --> 00:31:40,442
si on n'est pas assez rapides.
341
00:31:40,520 --> 00:31:44,366
Ils pourraient le virer.
Il pourrait tout perdre.
342
00:31:44,560 --> 00:31:47,245
- Toi aussi.
- Moi ?
343
00:31:48,720 --> 00:31:51,644
Tu dois comprendre quelque chose.
Tu es le frère de Frank.
344
00:31:51,720 --> 00:31:54,929
Tu es mon beau-fils, donc
tu as eu tout ce que tu voulais.
345
00:31:55,000 --> 00:31:56,968
Tant mieux
et bonne chance.
346
00:31:57,040 --> 00:32:01,170
Mais pour le conseil,
ça ne veut rien dire.
347
00:32:01,240 --> 00:32:03,971
Je leur ai dit que tu pourrais
peut-être participer
348
00:32:04,040 --> 00:32:06,850
à cette nouvelle opération,
349
00:32:07,040 --> 00:32:09,520
sans rien dire à Frank.
350
00:32:09,600 --> 00:32:11,728
Tu sais comment il est,
351
00:32:11,920 --> 00:32:14,605
mais maintenant,
si Franck ne change pas,
352
00:32:14,680 --> 00:32:18,241
tu vas devoir choisir
entre lui ou nous.
353
00:32:18,320 --> 00:32:22,530
Ou peut-être qu'ils
ne te laisseront pas le choix,
354
00:32:22,600 --> 00:32:24,204
et tu seras évincé avec lui.
355
00:32:26,120 --> 00:32:28,885
Ce qu'il fait t'affecte, toi.
356
00:32:29,840 --> 00:32:32,446
Si c'est le cas,
je ne pourrai rien pour toi.
357
00:32:32,520 --> 00:32:35,603
Je veux
que tu comprennes bien ça.
358
00:32:35,680 --> 00:32:40,242
Je veux que tu y penses
quand tu lui parleras. D'accord ?
359
00:32:41,920 --> 00:32:43,206
Oui.
360
00:32:45,000 --> 00:32:48,686
- Comment va Emma ?
- Elle va bien.
361
00:32:48,760 --> 00:32:50,524
Et le petit ?
362
00:32:50,720 --> 00:32:52,484
La pastèque ?
363
00:32:53,840 --> 00:32:55,251
Tout va bien.
364
00:32:58,720 --> 00:33:00,688
Tu m'appelles après, t'entends ?
365
00:33:00,760 --> 00:33:04,162
- Je lui parlerai demain.
- Aujourd'hui !
366
00:33:06,240 --> 00:33:10,325
Idiot ! Sur la gauche !
Sur la gauche !
367
00:33:12,920 --> 00:33:15,651
Misérable boule !
368
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Frank !
369
00:33:30,760 --> 00:33:34,731
- Tu as vu ce tir ?
- Il est 21 h. On peut y aller ?
370
00:33:34,800 --> 00:33:37,087
On y va. Une minute.
C'est le dernier point.
371
00:33:37,160 --> 00:33:39,970
- Frank !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
372
00:33:44,880 --> 00:33:47,042
Du calme !
373
00:33:47,120 --> 00:33:49,122
On verra bien qui gagnera.
374
00:34:19,320 --> 00:34:21,243
Jamais contre le mur !
375
00:34:23,120 --> 00:34:27,011
Silence, s'il vous plaît.
376
00:34:27,080 --> 00:34:29,651
Félicitations, professeur !
377
00:34:29,720 --> 00:34:31,085
Tu l'admets !
378
00:34:32,080 --> 00:34:34,287
Frank !
379
00:34:38,680 --> 00:34:40,648
Vince ! Assieds-toi !
Bois un verre.
380
00:34:40,720 --> 00:34:42,324
On doit jouer pour trancher.
381
00:34:42,400 --> 00:34:44,482
- J'ai à te parler.
- 10 minutes.
382
00:34:44,560 --> 00:34:47,245
- Ça va. J'ai compris !
- 10 minutes !
383
00:34:47,320 --> 00:34:50,608
- Laisse tomber !
- Oh, c'est pas la mère à boire !
384
00:34:50,680 --> 00:34:51,806
Francesco !
385
00:35:09,600 --> 00:35:12,410
- Bonjour, M. Ginetta.
- Regardez-moi ça.
386
00:35:12,480 --> 00:35:14,960
Vous faites semblant
de travailler, hein ?
387
00:35:15,040 --> 00:35:19,364
Hé, Willie ! Le petit s'est remis
de la rougeole ?
388
00:35:19,440 --> 00:35:20,601
Oui !
389
00:35:30,400 --> 00:35:31,890
- Bonjour.
- Bonjour.
390
00:35:31,960 --> 00:35:33,644
- Qu'est-ce que j'ai ?
- 13 h.
391
00:35:33,720 --> 00:35:36,041
Journaliste pour une entrevue
sur le procès.
392
00:35:36,120 --> 00:35:37,406
Qu'il oublie.
393
00:35:37,480 --> 00:35:40,848
Le procureur veut savoir si vous
irez à la séance préliminaire
394
00:35:40,920 --> 00:35:42,524
ou s'il envoie une citation ?
395
00:35:42,600 --> 00:35:44,602
Qu'il parle à mon avocat.
Quoi d'autre ?
396
00:35:44,680 --> 00:35:47,763
Votre frère est là.
Et M. Peppino a appelé.
397
00:35:47,840 --> 00:35:49,444
- Il a laissé un numéro ?
- Oui.
398
00:35:49,520 --> 00:35:50,851
Rappelez-le.
399
00:35:52,880 --> 00:35:54,484
- Salut, Vinny !
- Salut.
400
00:35:54,560 --> 00:35:57,131
Tu as tout préparé, hein ?
401
00:35:57,200 --> 00:35:59,043
C'est bien ça.
402
00:36:00,320 --> 00:36:02,527
Comment s'est finie
la partie hier ?
403
00:36:02,600 --> 00:36:04,523
C'est bon !
404
00:36:05,760 --> 00:36:07,250
- Oui ?
- M. Peppino.
405
00:36:07,320 --> 00:36:08,526
D'accord.
406
00:36:09,040 --> 00:36:10,769
Don Peppino, ça va ?
407
00:36:10,840 --> 00:36:15,562
Pas mal. Mme Calidru te remercie
pour l'argent et les fleurs.
408
00:36:15,640 --> 00:36:17,404
C'était gentil.
409
00:36:17,480 --> 00:36:19,244
Il n'y a pas de quoi.
410
00:36:19,320 --> 00:36:21,766
Frank, tu viens à l'enterrement ?
411
00:36:21,840 --> 00:36:23,842
Je ne sais pas. Je suis occupé.
412
00:36:23,920 --> 00:36:27,242
Je crois que tu devrais venir.
La famille apprécierait.
413
00:36:27,320 --> 00:36:28,651
Je viendrai.
414
00:36:28,720 --> 00:36:31,929
- Quelle heure ?
- 17 h, 724 Crotona.
415
00:36:32,000 --> 00:36:34,480
- D'accord.
- Au revoir et merci.
416
00:36:34,560 --> 00:36:36,130
À bientôt.
417
00:36:39,840 --> 00:36:41,444
- Frank ?
- Oui.
418
00:36:41,520 --> 00:36:43,807
Pourquoi tu traînes encore
avec ces vieux ?
419
00:36:43,880 --> 00:36:45,450
J'en sais rien.
420
00:36:45,520 --> 00:36:49,605
J'aime bien les écouter.
Ça me rappelle le bon vieux temps.
421
00:36:49,680 --> 00:36:52,251
Ils me rappellent Pop.
422
00:36:52,320 --> 00:36:54,049
Mais quand tu es avec eux,
423
00:36:54,240 --> 00:36:57,687
tu parles sicilien,
je ne te reconnais pas.
424
00:36:57,760 --> 00:36:58,966
Ça te gêne ?
425
00:36:59,040 --> 00:37:02,044
Je ne vois pas
ce que tu vois en eux.
426
00:37:04,280 --> 00:37:06,362
Quand on est arrivé
du Vieux Continent,
427
00:37:06,440 --> 00:37:09,603
on ne pouvait rien faire
sans leur accord.
428
00:37:09,680 --> 00:37:11,808
Tu crois que je rigole ?
429
00:37:11,880 --> 00:37:14,281
New York, Chicago, Miami,
ils étaient partout.
430
00:37:14,360 --> 00:37:16,362
Le conseil, le capo,
ils régnaient.
431
00:37:16,440 --> 00:37:19,284
Tu ne pouvais pas t'asseoir
à la même table, pas même Pop.
432
00:37:19,360 --> 00:37:20,771
Et il était le soldat n°1.
433
00:37:25,880 --> 00:37:28,121
Ils étaient là pour moi
quand Pop a été tué.
434
00:37:28,200 --> 00:37:30,328
Demande à Pete.
435
00:37:35,720 --> 00:37:39,327
Dom dit que tout ne va pas
si bien entre toi et le conseil.
436
00:37:40,120 --> 00:37:42,885
Il dit que tu t'opposes
aux projets
437
00:37:43,080 --> 00:37:44,809
qu'il propose.
438
00:37:44,880 --> 00:37:47,850
Tu as vu leurs idées ?
Tu as entendu le dernier vote ?
439
00:37:48,040 --> 00:37:50,884
Ces sociétés d'électronique,
c'est une bonne idée.
440
00:37:50,960 --> 00:37:52,564
Si l'on procède avec prudence,
441
00:37:52,760 --> 00:37:53,761
ça marchera.
442
00:37:53,840 --> 00:37:56,969
Te voilà expert aussi.
Oui, ils ont la tchatche.
443
00:37:57,040 --> 00:38:00,010
Certains poissons sont trop gros,
comme le gouvernement.
444
00:38:01,000 --> 00:38:04,368
Rien n'est trop gros,
pas même le gouvernement.
445
00:38:04,440 --> 00:38:06,442
Cette opération
à 2 sous ne suffit plus !
446
00:38:09,680 --> 00:38:11,967
À deux sous ?
447
00:38:12,040 --> 00:38:16,045
Aetna Wholesale Flowers ?
Garibaldi Importing, Cara Produce,
448
00:38:16,120 --> 00:38:18,851
Ginetta Coal and Oil, c'est quoi ?
Des cacahouètes ?
449
00:38:18,920 --> 00:38:21,287
À deux sous !
450
00:38:21,360 --> 00:38:23,727
Le conseil va aller de l'avant,
451
00:38:23,800 --> 00:38:25,882
tu dois suivre
ou ils t'évinceront.
452
00:38:25,960 --> 00:38:28,201
Pas le mois prochain, maintenant.
453
00:38:28,280 --> 00:38:29,725
Je dois te faire un dessin ?
454
00:38:29,800 --> 00:38:32,565
Tu ne dois rien faire,
sauf ce que je te dis.
455
00:38:33,840 --> 00:38:36,730
C'est merveilleux !
Absolument merveilleux !
456
00:38:36,800 --> 00:38:39,804
Et moi qui croyais
qu'on travaillait ensemble.
457
00:38:39,880 --> 00:38:42,724
Tu veux être un capo ?
Parfait.
458
00:38:42,920 --> 00:38:45,241
- Mais je te préviens....
- Attends une minute !
459
00:38:47,720 --> 00:38:49,768
- Préviens" ?
- Je te préviens,
460
00:38:49,840 --> 00:38:51,842
tu suis ou tu es sorti !
461
00:38:51,920 --> 00:38:56,562
S'ils t'évincent, ne compte pas
sur moi pour te suivre.
462
00:38:56,760 --> 00:38:59,843
Je ne vais pas attendre
que tout explose.
463
00:38:59,920 --> 00:39:02,924
Non merci. Je ne paierai pas
ce genre de prix.
464
00:39:03,920 --> 00:39:05,684
Parle anglais !
On est en Amérique.
465
00:39:05,760 --> 00:39:08,081
Je parle comme je veux.
Tu n'as rien à dire.
466
00:39:08,160 --> 00:39:10,083
Je te le dis,
ça ne marchera pas.
467
00:39:13,280 --> 00:39:15,487
Comment tu peux savoir
sans avoir essayé ?
468
00:39:15,560 --> 00:39:18,530
Je sais. Tu crois pouvoir me dire
ce que je sais déjà.
469
00:39:18,600 --> 00:39:20,841
On ne peut rien te dire,
c'est ça le problème.
470
00:39:20,920 --> 00:39:23,844
Tais-toi ! Pop a sué
toute sa vie pour ça et moi aussi.
471
00:39:23,920 --> 00:39:25,490
Tu ne sais rien.
472
00:39:25,560 --> 00:39:28,370
J'avais 18 ans quand j'ai dû tuer
mon premier homme.
473
00:39:28,440 --> 00:39:31,046
Je devais
parce que je m'appelais Ginetta !
474
00:39:31,120 --> 00:39:33,521
Tu étais encore au biberon.
475
00:39:33,600 --> 00:39:36,729
À ta première communion,
je me défendais contre 10 hommes.
476
00:39:36,800 --> 00:39:40,441
À ta confirmation, je cassais
des bras pour créer ce syndicat.
477
00:39:40,520 --> 00:39:42,522
Tu crois qu'on m'a donné tout ça ?
478
00:39:42,600 --> 00:39:44,682
Je contrôle tout ici.
479
00:39:44,760 --> 00:39:47,240
J'y suis arrivé,
car je le fais à ma façon.
480
00:39:47,320 --> 00:39:49,926
La façon que Pop m'a montrée.
La bonne façon.
481
00:39:50,120 --> 00:39:52,122
J'en ai assez
d'entendre parler de Pop !
482
00:39:52,200 --> 00:39:53,281
Il n'était rien !
483
00:40:56,040 --> 00:40:57,963
Pete et moi avons bu
un verre ou deux.
484
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
Je ne t'ai rien demandé.
485
00:41:30,080 --> 00:41:32,048
Regarde-toi !
486
00:41:32,120 --> 00:41:34,441
Mariés 18 ans
et tu n'as pas changé.
487
00:41:34,520 --> 00:41:37,000
C'est parce que tu ne veux pas
mettre tes lunettes.
488
00:41:38,360 --> 00:41:40,010
Tu as invité Vince à dîner ?
489
00:41:40,080 --> 00:41:42,287
Je ne l'ai pas vu.
J'ai été occupé.
490
00:41:42,360 --> 00:41:46,251
Il n'est pas très disponible,
tu sais, avec l'arrivée du bébé.
491
00:41:46,320 --> 00:41:47,731
Tu as appelé ?
492
00:41:47,800 --> 00:41:49,609
Bien sûr.
493
00:41:50,800 --> 00:41:52,643
Qu'est-ce que tu as ?
494
00:41:54,400 --> 00:41:57,768
- Quel âge tu me donnes ?
- 100 ans, au moins.
495
00:41:57,840 --> 00:41:59,080
Ah toi !
496
00:42:05,720 --> 00:42:09,042
Quel âge avais-tu
quand je t'ai vue au couvent ?
497
00:42:09,120 --> 00:42:11,771
- 18 ans.
- 18 ans !
498
00:42:11,840 --> 00:42:14,320
Tu étais toute maigre,
avec des couettes.
499
00:42:14,400 --> 00:42:16,880
- Tu étais un peu laide.
- Goujat !
500
00:42:18,120 --> 00:42:21,044
Tu étais à la fontaine
avec les nonnes. Je te regardais.
501
00:42:21,120 --> 00:42:22,326
Je sais.
502
00:42:22,400 --> 00:42:26,121
Qu'as-tu pensé en me voyant ?
Voilà un bel Américain.
503
00:42:26,200 --> 00:42:28,931
La prochaine fois que je le vois,
j'appelle la police.
504
00:42:29,000 --> 00:42:32,288
Alors pourquoi tous les jours
tu me cherchais du regard ?
505
00:42:32,360 --> 00:42:34,442
Moi ? Je te cherchais ?
506
00:42:35,640 --> 00:42:37,881
Il vient en Italie
pour se trouver une femme,
507
00:42:37,960 --> 00:42:39,689
comme s'il achetait un cheval.
508
00:42:39,760 --> 00:42:41,649
Si je n'avais pas été là,
509
00:42:41,720 --> 00:42:44,849
tu serais devenue une nonne
qui récite son chapelet.
510
00:42:44,920 --> 00:42:47,082
Bien sûr, car tu es le seul
à me vouloir.
511
00:42:47,160 --> 00:42:51,370
Qui vas-tu trouver à Modrano ?
Scibetta, le cordonnier ?
512
00:42:51,440 --> 00:42:54,603
Fazzio, le nettoyeur de rue ?
513
00:42:55,520 --> 00:42:57,966
Regarde dans quel état tu es !
514
00:42:59,120 --> 00:43:02,408
Allez, Ida !
Dis-moi la vérité !
515
00:43:02,480 --> 00:43:05,165
Tu me cherchais vraiment, non ?
516
00:43:13,040 --> 00:43:15,088
Je te le dis, toi !
517
00:43:15,160 --> 00:43:18,403
Tu n'étais pas maigre
et tu n'étais pas laide.
518
00:43:18,480 --> 00:43:21,324
Tu étais la plus belle.
Parole d'honneur.
519
00:43:22,120 --> 00:43:24,009
Maintenant,
c'est tout le temps.
520
00:43:26,360 --> 00:43:29,204
Parle anglais !
Tu vis ici depuis quand ?
521
00:43:29,280 --> 00:43:31,248
- Anglais !
- D'accord.
522
00:43:32,840 --> 00:43:35,241
Tu me prends pour qui,
un vieux crouton ?
523
00:43:35,320 --> 00:43:38,529
100 ans, tu parles !
524
00:43:56,720 --> 00:43:59,485
C'est quoi ça ?
C'est quoi ce truc de malheur ?
525
00:44:01,000 --> 00:44:04,288
- Anglais.
- Anglais.
526
00:44:10,880 --> 00:44:13,963
Finis ces habits de métèques.
Tu te crois où ?
527
00:44:14,160 --> 00:44:16,083
On est en Amérique.
528
00:44:16,160 --> 00:44:18,686
Pourquoi crois-tu
que je t'ai fait venir ici ?
529
00:44:21,160 --> 00:44:23,527
J'instaure une nouvelle règle
maintenant.
530
00:44:23,600 --> 00:44:26,524
On ne parle plus italien
dans la maison.
531
00:44:26,600 --> 00:44:30,400
- Tu m'entends ?
- Nouvelle règle. Plus d'italien.
532
00:44:33,280 --> 00:44:37,569
Je te le dis,
tout le monde va parler anglais.
533
00:44:37,640 --> 00:44:41,770
Carmela, Vinny..
534
00:44:43,320 --> 00:44:46,051
Vinny parle bien anglais.
535
00:44:49,720 --> 00:44:52,007
Tout le monde va parler anglais.
536
00:45:05,600 --> 00:45:09,571
Tu agis comme un enfant.
Tu ne changeras jamais.
537
00:45:11,240 --> 00:45:15,404
Je t'aime comme tu es.
Tu sais ?
538
00:46:36,520 --> 00:46:40,241
Tu m'as laissée !
Meme, tu es parti !
539
00:46:43,280 --> 00:46:47,729
Seule, seule comme un chien.
540
00:46:47,800 --> 00:46:50,041
Oh Meme !
541
00:47:09,680 --> 00:47:10,681
Don Sasa !
542
00:47:10,760 --> 00:47:13,491
Il le fait tout le temps
et ils ne disent rien.
543
00:47:37,400 --> 00:47:39,767
Don Francesco.
544
00:47:39,840 --> 00:47:42,923
Maintenant,
Il ne reste plus que toi.
545
00:47:43,000 --> 00:47:45,810
On est tous finis.
Il ne reste plus rien.
546
00:47:45,880 --> 00:47:47,006
D'accord ?
547
00:47:47,080 --> 00:47:52,610
Notre Mama, la famille,
est toujours vivante. Compris ?
548
00:47:56,880 --> 00:48:01,807
Tu n'étais qu'un enfant
quand ils ont eu Marranzano.
549
00:48:01,880 --> 00:48:05,327
En deux jours,
ils ont tué 41 d'entre nous.
550
00:48:05,520 --> 00:48:10,765
- Tu te rappelles ?
- Je me souviens.
551
00:48:11,760 --> 00:48:13,762
41.
552
00:48:13,840 --> 00:48:16,923
Parce qu'on a dit à Luciano
Hadonis d'aller se faire voir
553
00:48:17,000 --> 00:48:20,083
quand ils voulaient faire entrer
d'autres personnes.
554
00:48:20,160 --> 00:48:25,451
Kassel, Solomon,
Zwillaman, Costello.
555
00:48:28,760 --> 00:48:31,001
Ces écumeurs de tables irlandais.
556
00:48:31,080 --> 00:48:34,004
Ils disent que la mafia est morte.
557
00:48:34,080 --> 00:48:37,402
Ils veulent faire un syndicat
et nous, on refuse.
558
00:48:37,600 --> 00:48:39,807
Jamais !
559
00:48:40,600 --> 00:48:43,843
Dans la famille,
le sang reste pur.
560
00:48:45,040 --> 00:48:46,371
Traîtres.
561
00:48:46,560 --> 00:48:49,291
Turrido, le paquet.
562
00:48:52,800 --> 00:48:54,802
Voici la dette.
563
00:49:03,840 --> 00:49:05,763
Palermo.
564
00:49:06,760 --> 00:49:08,888
Caltanisetta.
565
00:49:08,960 --> 00:49:11,201
Vizzini.
566
00:49:12,840 --> 00:49:14,330
Mazzarino.
567
00:49:16,040 --> 00:49:17,041
Coraleone.
568
00:49:17,800 --> 00:49:19,643
Riesi.
569
00:49:20,200 --> 00:49:21,440
Menfi.
570
00:49:23,200 --> 00:49:26,090
De la part de la famille
des 41 astutati"...
571
00:49:27,120 --> 00:49:29,282
Après tant d'années,
572
00:49:29,360 --> 00:49:32,330
ils viennent encore
de temps en temps.
573
00:49:33,360 --> 00:49:35,601
Don Francesco.
574
00:49:35,680 --> 00:49:38,047
Tu sais ce qu'ils demandent ?
575
00:49:38,120 --> 00:49:41,203
Satisfaction.
576
00:49:54,600 --> 00:49:56,364
Mon fils, Rafaello.
577
00:49:57,560 --> 00:49:59,528
Tu te souviens ?
578
00:50:03,200 --> 00:50:05,009
Le frère de Turrido.
579
00:50:06,000 --> 00:50:07,764
Giovanni !
580
00:50:12,320 --> 00:50:13,890
Ton père.
581
00:50:14,080 --> 00:50:16,287
Don Antonio.
582
00:50:19,840 --> 00:50:23,401
Toutes ces années, on est resté
là, à tenir notre langue.
583
00:50:24,440 --> 00:50:29,048
Mais maintenant, on sait
qui a donné les noms à Luciano.
584
00:50:31,400 --> 00:50:33,050
Après 35 ans,
585
00:50:33,240 --> 00:50:35,242
on sait.
586
00:50:36,000 --> 00:50:41,245
Écoute, il ne reste plus rien
pour nous que la mort.
587
00:50:41,320 --> 00:50:45,723
Mais avant, on va donner
à La Santa Mama ce qu'on lui doit.
588
00:50:45,800 --> 00:50:46,926
Cette dette.
589
00:50:47,000 --> 00:50:49,241
Toutes ces bouches
disent qu'on va le faire.
590
00:50:49,320 --> 00:50:51,129
Et ce n'est pas que pour eux,
591
00:50:51,200 --> 00:50:52,850
c'est pour nous aussi.
592
00:50:52,920 --> 00:50:57,448
Tu vas restaurer l'honneur.
593
00:50:58,240 --> 00:51:00,686
Tu es le plus fort d'entre nous.
594
00:51:01,760 --> 00:51:04,604
Je mets l'ordre entre tes mains.
595
00:51:06,520 --> 00:51:11,686
Celui qui donne les noms est...
596
00:51:11,760 --> 00:51:13,888
Dominick Bertolo.
597
00:51:19,920 --> 00:51:21,729
Dom ?
598
00:51:35,280 --> 00:51:37,089
Non ! Non !
599
00:51:37,280 --> 00:51:40,045
Oui, oui et encore oui !
600
00:51:40,120 --> 00:51:41,770
Il est de la famille !
601
00:51:41,840 --> 00:51:43,683
Sa fille est mariée à mon frère !
602
00:51:45,520 --> 00:51:46,520
Sasa.
603
00:51:47,440 --> 00:51:50,011
Avant que mon frère Meme ne meurt,
604
00:51:50,080 --> 00:51:52,208
il m'a dit qu'il était là
605
00:51:52,280 --> 00:51:55,045
quand Dominick Bertolo a donné
tous les noms.
606
00:51:55,240 --> 00:51:57,561
C'est pour ça que j'ai craché
sur son cercueil.
607
00:51:57,760 --> 00:52:02,129
Il n'y a aucun doute.
C'était Dominick Bertolo.
608
00:52:13,760 --> 00:52:15,808
C'est ton devoir.
609
00:52:15,880 --> 00:52:18,451
Tu es avec eux. Soit.
610
00:52:18,520 --> 00:52:21,603
Mais certaines choses
ne changent pas.
611
00:52:21,680 --> 00:52:24,331
Tu es né Sicilien.
612
00:52:24,400 --> 00:52:27,563
Tu es un mafioso,
comme ton père.
613
00:52:27,640 --> 00:52:31,611
Mafisoso un jour,
mafioso toujours.
614
00:52:32,600 --> 00:52:35,206
Et ça, c'est pour Bertolo.
615
00:52:35,280 --> 00:52:37,203
Comme ça il saura pourquoi.
616
00:54:51,880 --> 00:54:54,201
Je me doutais bien
que tu serais debout.
617
00:54:54,280 --> 00:54:55,805
Qu'est-ce qui ne va pas ?
618
00:54:55,880 --> 00:54:57,928
Rien. Je ne peux pas
te rendre visite ?
619
00:54:58,000 --> 00:54:59,923
Bien sûr. Entre.
620
00:55:05,480 --> 00:55:06,845
Bonjour, Emma.
621
00:55:06,920 --> 00:55:10,049
Bonjour. Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
622
00:55:10,120 --> 00:55:12,407
Pourquoi faut-il
qu'il y ait un problème ?
623
00:55:12,480 --> 00:55:14,323
Je viens juste vous voir.
624
00:55:15,800 --> 00:55:18,929
- Donne-moi ton manteau.
- Je ne serai pas long.
625
00:55:19,000 --> 00:55:22,368
- Où est le petit Anthony ?
- Il dort encore.
626
00:55:24,400 --> 00:55:28,041
Le docteur t'a dit
quand tu allais accoucher ?
627
00:55:28,120 --> 00:55:31,522
À tout moment. J'ai hâte.
628
00:55:31,600 --> 00:55:33,841
Ne sois pas si pressée.
629
00:55:33,920 --> 00:55:38,130
Je me souviens d'Ida
ou quand maman attendait celui-là.
630
00:55:41,960 --> 00:55:43,803
J'ai retrouvé ça hier soir.
631
00:55:43,880 --> 00:55:46,008
Peut-être
que vous aimeriez l'avoir.
632
00:55:46,080 --> 00:55:49,482
- C'est quoi ?
- Vince, quand il était enfant.
633
00:55:51,320 --> 00:55:54,244
- Tu ne les as jamais vues ?
- Non.
634
00:55:57,720 --> 00:55:59,290
C'est lui à 3 ans.
635
00:55:59,360 --> 00:56:02,443
Tu étais bien grassouillet,
636
00:56:04,080 --> 00:56:06,765
Et là, il tient un poulet.
Il avait 6 ou 7 ans.
637
00:56:06,840 --> 00:56:08,922
On allait à Catskills
tous les étés.
638
00:56:09,120 --> 00:56:10,485
Tu te souviens ?
639
00:56:11,280 --> 00:56:14,204
Hé ! Regarde !
640
00:56:15,280 --> 00:56:16,930
- Un scout ?
- Oui.
641
00:56:17,000 --> 00:56:21,688
On l'envoyait 2 semaines
dans les bois dans le Jersey.
642
00:56:21,760 --> 00:56:24,286
C'était... Comment ça s'appelait ?
643
00:56:24,360 --> 00:56:26,408
- Le Jamboree.
- C'est ça.
644
00:56:26,600 --> 00:56:30,446
- Regarde ! Les bottes, le canif.
- Qui lui a coupé les cheveux ?
645
00:56:32,160 --> 00:56:34,731
Chérie, va nous chercher du café.
646
00:56:37,440 --> 00:56:38,566
D'accord.
647
00:56:39,720 --> 00:56:41,370
Je peux le garder ?
648
00:56:41,440 --> 00:56:43,169
Oui, je l'ai apporté pour vous.
649
00:56:56,560 --> 00:56:58,801
Vince, on doit arrêter.
650
00:56:58,880 --> 00:57:02,362
Je sais que je n'écoute pas
et que j'ai une grande gueule.
651
00:57:02,440 --> 00:57:05,523
Là, j'ai le cerveau
en compote
652
00:57:06,600 --> 00:57:09,888
entre le conseil, l'enquête...
653
00:57:09,960 --> 00:57:12,611
On va s'en sortir toi et moi,
non ?
654
00:57:12,680 --> 00:57:15,729
Tant de choses sont là
pour nous faire mal
655
00:57:15,800 --> 00:57:17,643
sans qu'on s'y mette, nous.
656
00:57:17,720 --> 00:57:21,042
- Qu'en dis-tu ?
- Évidemment, Frank.
657
00:57:26,400 --> 00:57:30,121
Mais ce que tu as dit sur Pop,
c'est mal. C'est un péché.
658
00:57:31,200 --> 00:57:33,806
Je ne le pensais pas vraiment.
659
00:57:33,880 --> 00:57:35,086
Tu le sais bien.
660
00:57:35,160 --> 00:57:37,401
Mais parfois,
je me sens pris au piège
661
00:57:37,600 --> 00:57:39,648
et je...
662
00:57:42,240 --> 00:57:44,925
J'aurais aimé
que tu le connaisses.
663
00:57:45,000 --> 00:57:46,286
Il était le meilleur.
664
00:57:46,360 --> 00:57:50,570
Je ne suis peut-être rien,
mais il était quelqu'un.
665
00:57:50,640 --> 00:57:53,120
Quand ils l'ont exécuté comme ça,
comme...
666
00:57:55,160 --> 00:57:57,481
Tu ne sais pas, Vinny, je....
667
00:58:01,440 --> 00:58:04,444
Qu'est-ce qu'il y a, Frank ?
668
00:58:14,920 --> 00:58:17,446
On va s'en sortir, toi et moi ?
669
00:58:17,520 --> 00:58:19,363
Évidemment !
670
00:58:19,440 --> 00:58:21,442
Ida m'a demandé de vous inviter.
671
00:58:21,520 --> 00:58:24,171
On n'a pas vu les enfants
depuis longtemps.
672
00:58:24,240 --> 00:58:25,480
D'accord.
673
00:58:25,560 --> 00:58:27,449
- Tu viendras, hein ?
- Oui.
674
00:58:28,800 --> 00:58:32,247
Frank, et si je demandais
à Dom de venir aussi ?
675
00:58:32,320 --> 00:58:35,051
On pourrait régler
quelques petites choses.
676
00:58:35,120 --> 00:58:38,408
Oui, c'est une bonne idée.
Appelle-le,
677
00:58:38,480 --> 00:58:39,720
D'accord.
678
00:58:46,720 --> 00:58:48,722
Leur nouvel album est super.
679
00:58:48,800 --> 00:58:51,041
Ce n'est pas de la musique,
juste du bruit.
680
00:58:51,120 --> 00:58:52,770
Il faut savoir écouter.
681
00:58:52,840 --> 00:58:54,888
Si tu écoutes, tu deviens sourd !
682
00:58:54,960 --> 00:58:57,122
Dites ce que vous voulez,
je les aime bien !
683
00:58:57,200 --> 00:59:00,761
Une vraie préado. Bientôt
elle portera des mini-jupes.
684
00:59:00,840 --> 00:59:02,001
Pourquoi pas ?
685
00:59:02,080 --> 00:59:04,128
Ça n'existe pas
pour femme enceinte.
686
00:59:04,200 --> 00:59:06,362
Frank, tu me vois en mini jupe ?
687
00:59:06,440 --> 00:59:10,525
Oui, et moi avec des cheveux longs
et une chemise à fleurs !
688
00:59:10,720 --> 00:59:12,051
Tu n'as pas intérêt !
689
00:59:14,440 --> 00:59:15,726
Excuse-moi !
690
00:59:17,160 --> 00:59:18,207
Allô ?
691
00:59:18,280 --> 00:59:20,567
Résidence Ginetta.
Frank, à l'appareil.
692
00:59:20,640 --> 00:59:23,803
Anthony Ginetta ?
Je vais voir s'il est là.
693
00:59:24,000 --> 00:59:25,525
Un instant.
694
00:59:25,600 --> 00:59:27,090
Anthony Ginetta ?
695
00:59:28,320 --> 00:59:29,481
Qui ? Quoi ? Hé ?
696
00:59:30,240 --> 00:59:32,925
Hé !
Tu es Anthony Ginetta ?
697
00:59:33,000 --> 00:59:34,240
Oui, il est là.
698
00:59:34,320 --> 00:59:36,846
Vous voulez lui parler ?
C'est pour toi.
699
00:59:36,920 --> 00:59:38,365
Allô ?
700
00:59:40,240 --> 00:59:42,208
Qu'est-ce qui se passe ?
701
00:59:42,840 --> 00:59:46,162
Allô ? Allô ?
Il a raccroché.
702
00:59:47,840 --> 00:59:50,810
Et il y a un autre comme celui-ci
qui s'en vient !
703
00:59:50,880 --> 00:59:52,689
Ce sera une fille.
704
00:59:52,880 --> 00:59:56,487
Il bouge différemment. Lui,
une vraie machine à coups de pied.
705
00:59:56,560 --> 00:59:58,688
- C'est une fille. Je le sais.
- Tu le sais ?
706
00:59:58,760 --> 01:00:00,728
Il est dans ton ventre
ou le mien ?
707
01:00:00,920 --> 01:00:03,810
Vince, je suis avec toi.
Je veux un autre garçon !
708
01:00:04,720 --> 01:00:05,721
C'est une fille.
709
01:00:05,920 --> 01:00:07,490
Tant que le bébé est en santé.
710
01:00:08,040 --> 01:00:09,804
Tu vas lui faire mal !
711
01:00:09,880 --> 01:00:11,962
Il n'est pas en verre.
712
01:00:12,040 --> 01:00:15,203
- Laisse-le tranquille.
- C'est bon pour la circulation.
713
01:00:17,200 --> 01:00:18,804
Aide-le !
714
01:00:18,880 --> 01:00:22,521
Madona Ida, c'est un péché
de cuisiner aussi bien.
715
01:00:22,600 --> 01:00:24,011
Ce n'était pas assez cuit.
716
01:00:24,080 --> 01:00:25,969
Je vais exploser !
717
01:00:26,040 --> 01:00:27,929
Non ! Défais ta ceinture !
718
01:00:28,000 --> 01:00:31,209
C'est marrant, plus on mange,
moins on a d'appétit.
719
01:00:31,280 --> 01:00:34,648
- Une petite anisette ?
- Si vous voulez.
720
01:00:34,720 --> 01:00:36,802
- Une seule, Pop.
- Oui, juste une.
721
01:00:38,240 --> 01:00:39,969
Je vais m'en occuper.
722
01:00:40,040 --> 01:00:43,931
Ida, je voulais te demander
la recette des aubergines.
723
01:00:44,000 --> 01:00:48,130
Carmela, pourquoi tu ne fais plus
de tresses ?
724
01:00:48,200 --> 01:00:51,488
- Papa, j'ai 17 ans !
- Le mois prochain.
725
01:00:51,560 --> 01:00:53,324
- Papa !
- 17 ans, la belle affaire !
726
01:00:53,520 --> 01:00:55,761
Tu es une grande fille, c'est ça ?
727
01:00:55,840 --> 01:00:58,411
Ta mère avait des nattes
jusqu'à ses 21 ans.
728
01:00:58,480 --> 01:01:00,050
Assieds-toi.
729
01:01:02,760 --> 01:01:04,569
Hé, Pop, regarde ça.
730
01:01:04,640 --> 01:01:07,564
Je te l'avais bien dit
que ça s'agiterait à Ho Chi Min.
731
01:01:07,640 --> 01:01:09,324
Ils ne plaisantent pas.
732
01:01:09,400 --> 01:01:10,640
- Carmela ?
- Oui !
733
01:01:10,720 --> 01:01:12,449
Tu es parti au bon moment, Vinny !
734
01:01:12,520 --> 01:01:15,808
Ils ont des serpents là-bas.
Une morsure et tu es mort.
735
01:01:15,880 --> 01:01:18,804
La malaria. Qui pourrait vivre
dans ces jungles ?
736
01:01:18,880 --> 01:01:20,564
Qui voudrait ?
737
01:01:20,640 --> 01:01:22,563
Carmela, et cette vaisselle ?
738
01:01:22,640 --> 01:01:26,725
Carmela, arrête de traînasser
et va aider ta mère.
739
01:01:26,800 --> 01:01:28,848
Moi ? C'est toi qui...
740
01:01:28,920 --> 01:01:31,127
Ne sois pas si faignante !
741
01:01:31,200 --> 01:01:32,884
Je vais la faire venir !
742
01:01:36,200 --> 01:01:38,123
Il y a beaucoup à faire !
743
01:01:38,200 --> 01:01:39,281
C'est de sa faute.
744
01:01:39,360 --> 01:01:42,045
Pas l'un pour rattraper l'autre.
Va débarrasser.
745
01:01:42,120 --> 01:01:44,043
Je ne veux rien entendre.
746
01:01:51,920 --> 01:01:55,606
Dom, alors tu veux convaincre
Vinny de se joindre à vous.
747
01:01:59,040 --> 01:02:00,280
Qui te l'a dit ?
748
01:02:03,960 --> 01:02:06,531
Qu'est-ce que ça peut faire ?
C'est la vérité.
749
01:02:08,320 --> 01:02:09,845
Oui, je le parraine.
750
01:02:12,280 --> 01:02:13,964
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
751
01:02:21,160 --> 01:02:23,208
Pourquoi tu ne dis rien ?
752
01:02:25,000 --> 01:02:27,128
Écoute, Frank,
je sais ce que tu en penses,
753
01:02:27,200 --> 01:02:28,565
mais j'ai une chance de...
754
01:02:28,640 --> 01:02:31,007
Tu n'as rien. Rien.
Tu comprends ?
755
01:02:31,080 --> 01:02:32,445
Ce n'est pas de sa faute.
756
01:02:32,520 --> 01:02:35,649
Ne t'en mêle pas. Je suis chez moi
et je parle à mon frère.
757
01:02:37,240 --> 01:02:39,242
Je veux savoir
que tu comprends bien.
758
01:02:41,640 --> 01:02:43,369
Je te parle !
759
01:02:45,920 --> 01:02:48,844
As-tu oublié ce que je t'ai dit
l'autre jour ?
760
01:02:48,920 --> 01:02:51,446
Tu n'as jamais dit
que tu allais y adhérer.
761
01:02:51,520 --> 01:02:54,842
On te l'a dit 100 fois,
de 100 façons différentes
762
01:02:55,040 --> 01:02:57,247
mais tu n'écoutes pas.
763
01:02:57,320 --> 01:02:59,766
Je t'ai dit que je ne risquerai
pas ma peau pour toi
764
01:02:59,840 --> 01:03:02,810
J'ai dit que l'affaire
des électroniques marcherait.
765
01:03:03,000 --> 01:03:07,085
Je vais travailler avec eux
et Dom va me parrainer.
766
01:03:07,160 --> 01:03:09,288
Vous avez tout décidé,
tous les deux.
767
01:03:09,840 --> 01:03:10,841
Et alors ?
768
01:03:11,040 --> 01:03:12,530
Je vais te dire,
769
01:03:12,600 --> 01:03:16,047
je ne te laisserai pas faire.
Ça va t'exploser à la figure.
770
01:03:16,240 --> 01:03:19,369
Je vais le faire !
Entre-toi ça dans le crane.
771
01:03:19,440 --> 01:03:22,922
Tu es hors-jeu, tu ne peux plus
me dire quoi faire.
772
01:03:23,000 --> 01:03:26,129
Tu ne vas pas suivre, c'est bon,
mais tu ne m'entraîneras pas.
773
01:03:26,200 --> 01:03:28,931
Tu as du culot de me faire ça.
774
01:03:29,000 --> 01:03:30,604
- Faire quoi ?
- Me trahir !
775
01:03:30,680 --> 01:03:33,809
Personne ne t'a trahi,
tu as été évincé.
776
01:03:36,880 --> 01:03:39,531
C'est comme ça
qu'on va s'en sortir, hein ?
777
01:03:39,600 --> 01:03:42,490
Je te le dis, je ne vais pas
te laisser faire.
778
01:03:42,560 --> 01:03:46,167
Et moi, je te dis que je vais
le faire. Ne me donne d'ordre.
779
01:03:46,240 --> 01:03:49,164
S'ils disent oui,
je m'en vais avec eux.
780
01:03:49,360 --> 01:03:51,283
- Que ça te plaise ou non.
- Non.
781
01:03:51,480 --> 01:03:54,689
Tu n'as pas ton mot à dire.
C'est au conseil de décider.
782
01:03:55,520 --> 01:03:56,931
Arrêtez !
783
01:04:11,480 --> 01:04:13,369
Allez ! On s'en va.
784
01:04:13,440 --> 01:04:16,171
Tu veux te disputer ?
Prends les enfants et viens !
785
01:04:16,240 --> 01:04:17,526
Maintenant !
786
01:04:19,880 --> 01:04:22,451
C'est ton frère, Frank.
Tu l'as oublié ?
787
01:04:30,120 --> 01:04:34,648
Ne dis rien. Pas un mot.
788
01:04:34,720 --> 01:04:37,963
Vous ne savez pas ce qui se passe.
789
01:04:39,280 --> 01:04:41,681
Vous ne savez pas.
790
01:04:47,360 --> 01:04:50,170
La mafia n'existe plus
depuis longtemps.
791
01:04:52,800 --> 01:04:55,690
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
Tu es sourd ?
792
01:04:55,760 --> 01:04:57,250
Tu n'écoutes pas ?
793
01:04:57,320 --> 01:04:59,926
Tu as oublié
ce qu'on représentait.
794
01:05:00,000 --> 01:05:04,244
Dominick a dénoncé Pop.
Tu crois que je peux oublier ?
795
01:05:07,720 --> 01:05:09,484
Jamais.
796
01:05:10,800 --> 01:05:13,644
- Oui ?
- Don Francesco ?
797
01:05:16,520 --> 01:05:18,841
Don Peppino ?
798
01:05:18,920 --> 01:05:23,084
N'oublie pas. On attend.
Tu as un travail à faire.
799
01:05:24,440 --> 01:05:25,680
On compte sur toi.
800
01:05:29,320 --> 01:05:30,810
Bien sûr.
801
01:05:38,600 --> 01:05:41,888
Tu ne t'en mêles pas.
Donne le contrat à quelqu'un.
802
01:05:43,720 --> 01:05:45,006
Je dois le faire.
803
01:05:46,360 --> 01:05:47,725
Ils sauront que c'est toi.
804
01:05:49,000 --> 01:05:50,126
Et ils sauront.
805
01:05:50,960 --> 01:05:52,291
Et ensuite ?
806
01:05:54,120 --> 01:05:56,930
Je prendrai des vacances
en Sicile.
807
01:06:01,240 --> 01:06:04,881
Je suis avec toi, Frank.
Tout ce que tu veux.
808
01:06:15,080 --> 01:06:18,209
Frank, on utilise le 5e amendement
quand ça va mal.
809
01:06:18,280 --> 01:06:21,568
Ce Kessler veut ta peau,
pour les emprunts du syndicat.
810
01:06:21,640 --> 01:06:25,247
Comment tu t'en sors là ?
Frank ?
811
01:06:25,320 --> 01:06:27,402
Tout va bien.
Je vous l'ai dit.
812
01:06:27,480 --> 01:06:31,769
J'ai fait un emprunt à mon dock
pour équilibrer les comptes.
813
01:06:31,840 --> 01:06:33,080
D'accord.
814
01:06:33,160 --> 01:06:36,721
Los Angeles nous envoie deux
mécanos pour faire le plus gros.
815
01:06:36,800 --> 01:06:38,450
Autre chose ?
816
01:06:40,320 --> 01:06:43,688
On doit parler de cette histoire
avec Vince. Dom ?
817
01:06:44,720 --> 01:06:49,442
Ouais. Tout d'abord....
818
01:06:49,520 --> 01:06:53,730
tout le monde sait ce qui s'est
passé avec ton frère et moi.
819
01:06:53,800 --> 01:06:58,840
On doit faire quelque chose,
car ce n'est bon ni pour toi,
820
01:06:58,920 --> 01:07:01,002
ni pour moi,
ni pour les autres.
821
01:07:02,560 --> 01:07:05,848
Ensuite, je dis que Vince
devrait travailler pour nous.
822
01:07:05,920 --> 01:07:08,446
Vince est exclu. Voilà !
Problème résolu !
823
01:07:08,640 --> 01:07:11,644
Une telle décision a des
répercussions sur tout le monde.
824
01:07:12,800 --> 01:07:15,201
C'est vrai, sur tout le monde.
825
01:07:15,280 --> 01:07:16,566
Sur moi aussi.
826
01:07:17,280 --> 01:07:19,089
Pourquoi personne ne me l'a dit ?
827
01:07:19,280 --> 01:07:20,327
Pourquoi ?
828
01:07:20,400 --> 01:07:23,847
J'ai dit qu'il fallait attendre
de voir ce que tu allais faire.
829
01:07:26,080 --> 01:07:29,641
Tu crois qu'on a envie
d'utiliser ces stratagèmes.
830
01:07:29,720 --> 01:07:32,963
On doit toujours
te traiter différemment.
831
01:07:33,040 --> 01:07:36,965
On doit fermer notre gueule
parce que tu vas faire
832
01:07:37,040 --> 01:07:40,806
ce que tu veux,
quoi qu'il arrive.
833
01:07:40,880 --> 01:07:43,645
C'est ma faute, depuis le début.
Des balivernes !
834
01:07:43,720 --> 01:07:46,291
Qu'est-ce qui te rend si spécial ?
835
01:07:46,360 --> 01:07:48,328
Ce n'est pas une partie de bocce.
836
01:07:48,520 --> 01:07:52,286
Attends, Dom ! On ne peut pas
commencer à se rudoyer comme ça.
837
01:07:52,360 --> 01:07:55,603
Frank.
Regarde tout ce que tu as.
838
01:07:55,680 --> 01:07:58,490
Tu vieillis, tu as une famille,
tu amasses tes coupons,
839
01:07:58,560 --> 01:08:00,927
et tu récoltes tes loyers.
Tu n'as plus à courir.
840
01:08:01,000 --> 01:08:03,367
Tu paies tes impôts
et tu vis confortablement.
841
01:08:03,440 --> 01:08:04,646
Pourquoi ?
842
01:08:04,720 --> 01:08:08,202
Parce que chaque décision
n'est pas prise dans l'intérêt
843
01:08:08,280 --> 01:08:09,361
d'un seul homme.
844
01:08:09,440 --> 01:08:13,126
Tu ne sembles pas voir
l'importance de Vince ici
845
01:08:13,200 --> 01:08:16,682
et de la somme d'argent impliquée.
Elle est conséquente.
846
01:08:16,760 --> 01:08:18,762
- Dominick suggère...
- Dominick !
847
01:08:18,960 --> 01:08:22,931
Quel homme ! Il suggère,
recommande, informe...
848
01:08:23,000 --> 01:08:24,570
Il est le meilleur au monde !
849
01:08:24,640 --> 01:08:26,369
Tu ne comprends rien !
850
01:08:26,440 --> 01:08:29,410
Tu ne contrôles pas mon frère,
sale Camorrista.
851
01:08:29,480 --> 01:08:30,891
Arrête, Ginetta !
852
01:08:33,440 --> 01:08:35,249
On devrait voter.
853
01:08:35,320 --> 01:08:38,085
Votez tant que vous voulez,
mais Vince n'est pas à vous.
854
01:08:38,160 --> 01:08:40,401
C'est à moi de dire
et je dis, non.
855
01:08:40,480 --> 01:08:42,244
La réponse est non.
856
01:09:36,480 --> 01:09:39,450
La cible principale de Kessler :
Frank Ginetta,
857
01:09:39,520 --> 01:09:42,126
présumé leader
de la Cosa Nostra et du syndicat.
858
01:09:42,200 --> 01:09:45,807
Ginetta sera interrogé
sur des activités de racket,
859
01:09:45,880 --> 01:09:48,287
extorsion et trafic
de main-duvre dans l'est.
860
01:09:48,312 --> 01:09:51,959
Le procureur a dit une chose,
861
01:09:51,984 --> 01:09:54,305
Il est temps que le public
voie au grand jour
862
01:09:54,379 --> 01:09:57,223
ce saint patron
de la classe ouvrière.
863
01:09:57,440 --> 01:09:59,727
Kessler prévoit
d'arrêter Ginetta,
864
01:09:59,800 --> 01:10:03,168
Soupçonné de vol qualifié,
meurtre et agression...
865
01:10:06,720 --> 01:10:08,449
Tu n'as pas des devoirs ?
866
01:10:09,360 --> 01:10:10,805
Papa ?
867
01:10:10,880 --> 01:10:13,486
Est-ce que c'est vrai ?
868
01:10:13,560 --> 01:10:16,325
Quoi ? J'ai droit
à un autre interrogatoire ?
869
01:10:18,040 --> 01:10:21,362
Tu crois tout ça,
ou ce que tu as ici ?
870
01:10:21,440 --> 01:10:25,843
Tu crois qui ?
Je te le demande. Hein ?
871
01:10:35,680 --> 01:10:37,887
Va faire tes devoirs.
872
01:11:30,320 --> 01:11:31,924
Oui ?
873
01:11:40,920 --> 01:11:42,809
Comment va l'il ?
874
01:11:42,880 --> 01:11:44,803
Ça va.
875
01:11:46,440 --> 01:11:50,650
Frank, je ne comprends pas comment
tu as pu tout faire capoter.
876
01:11:52,280 --> 01:11:54,123
Dominick te l'a déjà dit.
877
01:11:54,200 --> 01:11:56,567
Dominick est ton ami,
il essaie de t'aider.
878
01:11:56,640 --> 01:11:58,608
Les autres sont prêts à te virer.
879
01:11:58,680 --> 01:12:00,125
Tu dois m'écouter,
880
01:12:00,320 --> 01:12:01,481
tu as de vrais ennuis.
881
01:12:01,560 --> 01:12:03,244
Des ennuis ?
882
01:12:04,200 --> 01:12:06,407
Des ennuis, il dit !
883
01:12:07,920 --> 01:12:10,446
Vinny, tu es intelligent.
884
01:12:10,520 --> 01:12:12,204
Tu as fait des études,
la totale.
885
01:12:13,288 --> 01:12:15,370
Mais tu ne comprends rien.
886
01:12:18,080 --> 01:12:20,530
Tu as placé tes billes
dans l'électronique.
887
01:12:20,555 --> 01:12:21,681
Tout est en place.
888
01:12:23,680 --> 01:12:27,162
Tu fais ce que tu veux
à partir de maintenant.
889
01:12:28,200 --> 01:12:29,440
Que vas-tu faire ?
890
01:12:30,902 --> 01:12:32,285
C'est drôle.
891
01:12:33,340 --> 01:12:37,186
Tu es comme moi. Tu fais ce que
tu veux, tant pis pour les autres.
892
01:12:38,800 --> 01:12:42,805
Quand tu ne peux plus te battre,
tu deviens un meuble.
893
01:12:42,880 --> 01:12:46,601
La seule chose qui compte,
c'est le vote. Le vote.
894
01:12:48,920 --> 01:12:50,445
Dom ne te l'a pas dit, hein ?
895
01:12:50,640 --> 01:12:52,722
De quoi tu parles ?
896
01:12:54,480 --> 01:12:58,610
En Sicile, pour engraisser
un taureau, on les castre,
897
01:12:58,680 --> 01:13:01,251
pour qu'il ne soit plus efficace
avec les vaches.
898
01:13:01,320 --> 01:13:03,288
Il n'est plus bon à rien.
899
01:13:03,360 --> 01:13:06,523
Il ne se bat plus.
Il engraisse. C'est tout.
900
01:13:06,600 --> 01:13:07,931
C'est ça, le vote.
901
01:13:09,360 --> 01:13:10,725
C'est n'importe quoi !
902
01:13:10,920 --> 01:13:15,403
N'importe quoi, hein ?
Tu t'en rendras vite compte.
903
01:13:19,960 --> 01:13:21,849
Appelle Dom !
Je t'en supplie.
904
01:13:21,920 --> 01:13:25,447
- Je suis vraiment fatigué.
- Je vais l'appeler, alors.
905
01:13:25,520 --> 01:13:28,967
- Que veux-tu de moi ?
- Que tu lui parles.
906
01:13:29,040 --> 01:13:30,565
Laisse tomber.
907
01:13:35,840 --> 01:13:38,161
Tu dois faire quelque chose.
908
01:13:39,440 --> 01:13:40,566
Je t'en prie, Frank.
909
01:13:45,240 --> 01:13:49,882
D'accord.
Je parlerai à Dom demain.
910
01:13:50,840 --> 01:13:51,841
Tu promets ?
911
01:13:52,520 --> 01:13:54,727
Bien sûr.
912
01:13:54,800 --> 01:13:56,290
Bien sûr, je te promets.
913
01:14:15,520 --> 01:14:17,887
Attends ! Écoute-moi !
914
01:14:17,960 --> 01:14:20,645
Je t'ai déjà écouté. Trop.
915
01:14:21,400 --> 01:14:24,051
- Les gars sont furieux.
- À ton avis ?
916
01:14:24,120 --> 01:14:25,804
On doit réparer la situation.
917
01:14:25,880 --> 01:14:28,611
On" ? Tout d'un coup,
c'est "on.
918
01:14:28,680 --> 01:14:30,887
Tu avais raison.
Le petit a raison.
919
01:14:30,960 --> 01:14:32,405
C'est la voie à suivre.
920
01:14:34,160 --> 01:14:37,289
Bon, on devrait parler.
921
01:14:37,360 --> 01:14:38,805
OK. Parlons.
922
01:14:39,880 --> 01:14:42,087
- Tu as mangé ?
- Non.
923
01:14:42,160 --> 01:14:46,290
Allons à Scarpati pour
des crevettes, des palourdes.
924
01:14:46,360 --> 01:14:48,647
On ne l'a pas fait
depuis longtemps.
925
01:14:48,720 --> 01:14:50,484
On mange
et on règle tout.
926
01:14:50,560 --> 01:14:53,370
- Tu es fou.
- Je meurs de faim !
927
01:14:53,440 --> 01:14:57,001
Moi aussi. J'étais
sur le point de t'abattre.
928
01:14:57,080 --> 01:14:58,286
Pete !
929
01:15:10,960 --> 01:15:12,803
Je n'arrive pas à comprendre.
930
01:15:12,880 --> 01:15:15,406
Qu'est-ce qui pousse un homme
à agir de la sorte ?
931
01:15:15,480 --> 01:15:17,801
Vous avez une idée
dans la tête et elle reste.
932
01:15:17,880 --> 01:15:19,484
Rien n'y fait.
933
01:15:21,120 --> 01:15:23,248
Il faut que je change.
934
01:15:23,320 --> 01:15:24,651
Solly l'a dit.
935
01:15:24,720 --> 01:15:27,724
On ne peut pas se tirer
dans les pattes.
936
01:15:27,800 --> 01:15:29,404
Surtout toi et moi.
937
01:15:29,480 --> 01:15:32,484
C'est vraiment bête. Trop bête.
938
01:15:32,560 --> 01:15:36,406
Enfin ! C'est la première chose
censée que tu dis.
939
01:15:36,480 --> 01:15:37,925
Eh bien.....
940
01:15:39,080 --> 01:15:40,969
Un verre ?
941
01:15:48,240 --> 01:15:49,651
Merci.
942
01:15:51,280 --> 01:15:52,691
Santé !
943
01:15:57,760 --> 01:15:59,967
Pete, je bois pour toi
parce que tu conduis.
944
01:16:15,320 --> 01:16:18,563
Parfois je me demande
où sont passées toutes ces années.
945
01:16:24,480 --> 01:16:26,847
Tu te souviens de Benjy Miller ?
946
01:16:26,920 --> 01:16:28,251
Non.
947
01:16:28,320 --> 01:16:30,209
Benjy Miller ! Hé, Pete !
948
01:16:30,400 --> 01:16:32,084
- Tu te souviens ?
- De Benson.
949
01:16:32,280 --> 01:16:35,489
J'avais un contrat sur lui
que je n'oublierai jamais.
950
01:16:35,560 --> 01:16:38,643
Il était méfiant.
Personne ne pouvait l'approcher.
951
01:16:38,720 --> 01:16:40,165
Écoute-moi.
952
01:16:40,240 --> 01:16:42,368
J'ai passé 2 semaines
à être son copain.
953
01:16:42,440 --> 01:16:46,684
J'allais de bar en bar avec lui
pour essayer l'amadouer.
954
01:16:46,760 --> 01:16:49,969
Mais je ne pouvais pas être armé
parce qu'il était trop méfiant.
955
01:16:50,040 --> 01:16:52,281
Après deux semaines,
il m'adopte.
956
01:16:52,880 --> 01:16:54,291
Mais vraiment.
957
01:16:54,360 --> 01:16:56,966
Il veut me marier à sa sur.
C'est pour dire.
958
01:17:00,120 --> 01:17:01,804
Tout est prêt.
959
01:17:01,880 --> 01:17:04,406
On sort d'un bar
sur Washington Street.
960
01:17:04,480 --> 01:17:07,006
On dépasse la foule.
Pete me refile le 38.
961
01:17:07,200 --> 01:17:10,010
Je marche à côté de lui.
On rigole, je passe mon bras.
962
01:17:10,080 --> 01:17:12,128
Je le conduis vers la jetée.
963
01:17:12,200 --> 01:17:14,123
Je pointe l'arme sur lui
et je tire.
964
01:17:15,080 --> 01:17:16,081
Rien !
965
01:17:16,840 --> 01:17:19,491
Il me regarde
les yeux écarquillés.
966
01:17:20,400 --> 01:17:21,561
Je me mets à rire.
967
01:17:21,760 --> 01:17:24,331
"Que se passerait-il
si je n'étais pas ton ami ?"
968
01:17:24,400 --> 01:17:28,041
"Tu as bien raison.
Je dois faire plus attention."
969
01:17:28,120 --> 01:17:29,804
Et on retourne dans le bar.
970
01:17:29,880 --> 01:17:30,881
Ce n'est pas tout !
971
01:17:31,080 --> 01:17:34,323
Dans les toilettes, je bidouille
l'arme avec une fourchette.
972
01:17:34,348 --> 01:17:35,873
Ça me rend fou.
973
01:17:35,898 --> 01:17:38,549
Je sue, je jure,
mais je réussis à le réparer.
974
01:17:38,840 --> 01:17:41,969
On ressort du bar.
Je suis très proche.
975
01:17:42,160 --> 01:17:46,006
Même jetée, même endroit,
et cette fois-là...
976
01:17:46,960 --> 01:17:49,167
Trois bangs dans le cur.
977
01:17:50,760 --> 01:17:53,081
Tu aurais dû voir sa tête.
978
01:18:00,120 --> 01:18:02,248
C'était toute une époque.
979
01:18:03,600 --> 01:18:05,011
Tu m'étonnes.
980
01:18:05,080 --> 01:18:09,881
Tu sais, j'ai eu
460 dollars pour ça.
981
01:18:09,960 --> 01:18:12,088
J'avais 20 ans, c'était fou.
982
01:18:12,160 --> 01:18:14,049
Certains le faisaient pour 100.
50 !
983
01:18:14,120 --> 01:18:16,009
Il t'abattait dans l'église.
984
01:18:16,080 --> 01:18:17,650
Ou dans une allée sombre.
985
01:18:17,720 --> 01:18:20,121
On ne savait jamais
si on était visé ni pourquoi.
986
01:18:20,200 --> 01:18:22,771
On te dénonçait pour un rien.
Tu t'en souviens ?
987
01:18:22,840 --> 01:18:25,366
- Oui, je me souviens.
- Moi aussi.
988
01:19:37,520 --> 01:19:41,081
41 d'entre eux.
Tu te souviens ?
989
01:19:44,400 --> 01:19:48,166
Giovanni Lippi. Franco LoBello.
990
01:19:49,760 --> 01:19:52,331
Eduardo Ruggerio,
991
01:19:52,400 --> 01:19:55,085
Rafaello Luca,
Guiseppi Siragusa,
992
01:19:56,640 --> 01:19:57,971
Carmelo Pellegrino
993
01:19:59,160 --> 01:20:00,650
Salvatore Ricciardi,
994
01:20:01,520 --> 01:20:03,841
Felipe Mani,
995
01:20:03,920 --> 01:20:08,164
Franco Balestera,
Antonio Ginetta,
996
01:20:09,320 --> 01:20:12,608
Umberto Arrosa, Emilio Paresi,
997
01:20:12,680 --> 01:20:15,206
Nicola Callace.
998
01:20:50,240 --> 01:20:52,447
OK. Passons au vote.
999
01:20:53,440 --> 01:20:55,841
- On l'élimine.
- On l'élimine.
1000
01:20:56,040 --> 01:20:57,804
On l'élimine, alors.
1001
01:21:06,640 --> 01:21:09,120
Il ne s'y attendra pas
venant de toi.
1002
01:21:09,200 --> 01:21:10,964
On te dira quand.
1003
01:21:11,040 --> 01:21:13,691
Peut-être dans un mois ou deux.
1004
01:21:13,760 --> 01:21:15,842
Procure-toi un passeport.
1005
01:21:15,920 --> 01:21:18,446
L'organisation estime
que tu mérites une chance
1006
01:21:18,520 --> 01:21:20,409
puisque tu n'étais pas
dans le coup.
1007
01:21:20,480 --> 01:21:24,087
Si ça ne tenait qu'à moi,
vous tomberiez tous les deux.
1008
01:21:24,160 --> 01:21:26,925
Pas de bavure, Vinny.
1009
01:21:27,000 --> 01:21:29,526
Tu es tout seul là-bas.
1010
01:21:29,600 --> 01:21:32,604
Tu t'en sors indemne,
tant mieux.
1011
01:21:32,680 --> 01:21:36,366
Sinon, tant pis pour toi.
1012
01:21:36,440 --> 01:21:38,204
Dégage.
1013
01:21:49,400 --> 01:21:51,482
Fais attention à toi.
1014
01:21:51,560 --> 01:21:53,164
Tu marches sur du verre.
1015
01:21:53,240 --> 01:21:56,210
Tu tues ce porc ou tu vas
organiser des enterrements.
1016
01:21:59,840 --> 01:22:01,285
Vas-y !
1017
01:22:43,520 --> 01:22:44,965
Tu as bien dormi ?
1018
01:22:45,760 --> 01:22:47,364
Oui.
1019
01:22:47,440 --> 01:22:49,761
- Viens.
- Où est-ce qu'on va ?
1020
01:22:49,960 --> 01:22:51,769
Viens !
Toto nous attend.
1021
01:23:27,640 --> 01:23:29,927
C'est ta tante. Zia Sarina.
1022
01:23:30,000 --> 01:23:33,482
J'oublie les noms,
mais ils sont tous de la famille.
1023
01:23:33,560 --> 01:23:36,689
Tiens ! C'est ton petit cousin,
Angelo.
1024
01:23:36,760 --> 01:23:38,842
C'est Vince des États-Unis.
1025
01:23:42,040 --> 01:23:43,565
Il te ressemble.
1026
01:23:59,360 --> 01:24:00,725
Allez ! Viens !
1027
01:24:00,800 --> 01:24:02,086
Du vin !
1028
01:24:16,920 --> 01:24:18,729
Un instant ! Un instant !
1029
01:24:18,800 --> 01:24:21,485
La première gorgée
est pour mon frère !
1030
01:24:43,360 --> 01:24:46,045
C'est une fête ou pas ?
Musique !
1031
01:25:35,320 --> 01:25:37,129
Pars d'abord.
1032
01:25:37,200 --> 01:25:38,486
Tu viens avec moi.
1033
01:25:39,520 --> 01:25:41,090
Non.
1034
01:26:02,400 --> 01:26:05,404
Viens avec moi.
Je veux te montrer quelque chose.
1035
01:26:11,840 --> 01:26:13,968
Vinny, tu vois ces oliviers ?
1036
01:26:14,040 --> 01:26:17,044
J'en ai volé un sac plein
quand j'avais 13 ans.
1037
01:26:17,120 --> 01:26:19,248
Pop est venu à ma recherche.
1038
01:26:19,320 --> 01:26:21,926
Je me suis caché
sous le lit toute la journée.
1039
01:26:23,040 --> 01:26:25,042
Ils m'appelaient "riccotaru".
1040
01:26:25,120 --> 01:26:27,202
Ensuite, picciotu".
1041
01:26:30,600 --> 01:26:33,001
Tu sais ce que j'ai ressenti
la première fois
1042
01:26:33,080 --> 01:26:35,970
qu'un capo m'a appelé mafioso ?
1043
01:26:36,160 --> 01:26:38,527
Quelqu'un avec du respect.
1044
01:26:38,600 --> 01:26:40,523
C'est un mot fort.
1045
01:26:41,800 --> 01:26:44,121
La Santa Mama.
1046
01:26:46,240 --> 01:26:50,245
Ce sont de vieilles affaires
aux États-Unis, mais ici,
1047
01:26:50,320 --> 01:26:52,971
c'est dans l'air.
1048
01:26:53,040 --> 01:26:55,930
Le fruit a un goût différent.
Ça doit être la terre.
1049
01:26:57,520 --> 01:27:00,251
Tu ne sais pas comme ça me fait
du bien d'être revenu.
1050
01:27:05,440 --> 01:27:06,601
C'est celui de Pop.
1051
01:27:08,240 --> 01:27:09,480
Il est beau, hein ?
1052
01:27:10,520 --> 01:27:12,648
Cumpari Alfonsu l'a gardé.
1053
01:27:12,720 --> 01:27:15,007
De la qualité,
fabriqué en Belgique.
1054
01:27:18,440 --> 01:27:21,171
On les appelle des "a'lupara".
1055
01:27:21,240 --> 01:27:24,608
Pour tuer un "lupu",
un loup.
1056
01:27:36,880 --> 01:27:39,724
Tu sais depuis quand on utilise
ce genre de fusil ?
1057
01:27:42,880 --> 01:27:44,644
Quand quelqu'un doit mourir,
1058
01:27:44,720 --> 01:27:47,530
ça se fait après avoir bu et mangé
avec la famille.
1059
01:27:49,320 --> 01:27:52,529
D'abord la nourriture, l'amour...
1060
01:27:53,960 --> 01:27:55,007
puis a'lupara.
1061
01:28:17,840 --> 01:28:19,569
Fais ça vite.
1062
01:28:22,720 --> 01:28:24,688
D'accord.
1063
01:28:25,440 --> 01:28:28,728
Vinny, tu dois me tuer.
Tu es pris à la gorge.
1064
01:28:28,800 --> 01:28:31,485
Où est-ce que tu vas aller ?
1065
01:28:31,560 --> 01:28:33,289
Et Emma ?
1066
01:28:33,360 --> 01:28:36,887
Tes enfants ? Ma Carmi ?
1067
01:28:37,880 --> 01:28:39,644
Ils te tiennent.
1068
01:28:42,120 --> 01:28:46,523
Ne t'inquiète pas, Vinny !
Tout ira bien.
1069
01:28:48,000 --> 01:28:49,843
Toto te conduira à Palerme.
1070
01:28:55,560 --> 01:28:57,767
Je te salue, mon frère.
1071
01:29:23,160 --> 01:29:24,924
C'est drôle, hein ?
1072
01:29:27,400 --> 01:29:29,926
Moi à la place de Pop.
1073
01:29:30,000 --> 01:29:31,490
Et toi à ma place.
1074
01:29:31,560 --> 01:29:33,608
Comme si on était
la même personne.
1075
01:29:34,840 --> 01:29:36,444
C'est drôle, hein ?
1076
01:39:55,680 --> 01:39:58,490
À travers l'histoire,
il y eut des hommes
1077
01:39:58,560 --> 01:40:02,121
rêvant d'être de courageux
héros,
1078
01:40:02,200 --> 01:40:05,010
des hommes rêvant
qu'aucun défi
1079
01:40:05,200 --> 01:40:06,964
ne serait
trop grand pour eux.
1080
01:40:07,040 --> 01:40:09,520
Quand le moment fut venu
pour ces rêveurs
1081
01:40:09,720 --> 01:40:12,769
de devenir vraiment
de courageux héros...
1082
01:40:12,960 --> 01:40:14,371
Maman !
1083
01:40:22,200 --> 01:40:25,568
D'autres hommes ont rêvé
de devenir de grands héros,
1084
01:40:25,640 --> 01:40:28,962
de dompter les forces
redoutables de la nature.
1085
01:40:29,240 --> 01:40:31,242
Ces hommes
étaient d'une endurance
1086
01:40:31,320 --> 01:40:33,846
et d'une puissance
surhumaine.
1087
01:40:36,400 --> 01:40:38,607
Et lorsque ces rêveurs
approchèrent
1088
01:40:38,680 --> 01:40:40,409
de l'ultime victoire...
1089
01:40:56,720 --> 01:40:58,563
Maman !
1090
01:41:06,000 --> 01:41:09,129
L'histoire recense
les exploits d'autres hommes
1091
01:41:09,200 --> 01:41:11,931
rêvant de se distinguer
1092
01:41:12,000 --> 01:41:14,606
par de grandes réussites
scientifiques,
1093
01:41:14,720 --> 01:41:18,850
rêvant d'atteindre les
sommets de la science pure,
1094
01:41:19,040 --> 01:41:22,931
donnant de leur personne,
transmettant leur savoir,
1095
01:41:23,000 --> 01:41:24,161
faisant de leur mieux
1096
01:41:24,240 --> 01:41:27,323
pour soulager
les maux de l'humanité.
1097
01:41:27,400 --> 01:41:29,801
Lorsque le moment fut venu
pour ces rêveurs
1098
01:41:29,920 --> 01:41:32,651
de mesurer leurs rêves
à la réalité.
1099
01:41:35,320 --> 01:41:37,641
Ne faites pas ces bruits,
s'il vous plaît.
1100
01:41:42,080 --> 01:41:44,924
Tout sauf ces bruits,
je vous en prie.
1101
01:41:48,160 --> 01:41:49,207
Maman !
1102
01:41:51,400 --> 01:41:52,401
Maman !
1103
01:41:52,480 --> 01:41:55,927
Il ne suffit pas de rêver
pour devenir un grand homme.
1104
01:41:56,120 --> 01:41:59,841
Qui dit film américain,
dit héros.
1105
01:41:59,920 --> 01:42:02,082
On doit choisir
parmi ceux-là.
1106
01:42:03,000 --> 01:42:05,606
Lequel sera notre héros ?
1107
01:42:06,120 --> 01:42:08,202
Le courageux soldat ?
1108
01:42:11,480 --> 01:42:14,450
L'intrépide alpiniste ?
1109
01:42:16,240 --> 01:42:19,050
Ou l'illustre homme
de science ?
1110
01:42:19,760 --> 01:42:22,684
Que le véritable héros
de ce film s'effondre,
1111
01:42:22,760 --> 01:42:23,886
S'il vous plaît.
1112
01:42:27,040 --> 01:42:28,804
Voici le gagnant.
1113
01:42:29,040 --> 01:42:31,327
Ce film raconte l'histoire
d'un homme
1114
01:42:31,520 --> 01:42:32,885
qui rêvait de devenir
médecin,
1115
01:42:32,960 --> 01:42:36,362
mais qui malheureusement...
Enfin, vous verrez.
1116
01:44:24,440 --> 01:44:26,249
Apportez immédiatement
la camisole.
1117
01:44:26,360 --> 01:44:28,542
Vous comprenez ? Tout
de suite. Vous m'entendez ?
1118
01:44:28,600 --> 01:44:31,046
Du calme. On sera prêts.
1119
01:44:33,720 --> 01:44:37,247
Jérôme Littlefield, vous êtes
demandé à la réception.
1120
01:44:37,800 --> 01:44:41,521
Jérôme Littlefield, vous êtes
demandé à la réception.
1121
01:44:41,600 --> 01:44:43,329
Apportez la camisole.
1122
01:44:43,520 --> 01:44:45,090
J'ai entendu,
infirmière Higgins.
1123
01:44:45,200 --> 01:44:46,336
J'ai entendu l'interphone.
1124
01:44:46,360 --> 01:44:48,522
Jérôme Littlefield.
À vos ordres.
1125
01:44:48,600 --> 01:44:52,446
J'y suis. Au cur de
l'action. J'arrive. Me voilà.
1126
01:44:52,520 --> 01:44:54,124
J'arrive. Je l'ai !
1127
01:44:54,240 --> 01:44:57,323
Vous m'appelez et je...
Pardon. Je suis là.
1128
01:44:57,400 --> 01:44:59,289
Oui. Je bondis aussitôt.
1129
01:44:59,360 --> 01:45:00,588
Vous me demandez et je.....
1130
01:45:01,520 --> 01:45:03,284
Je suis venu aussi vite
que j'ai pu
1131
01:45:03,360 --> 01:45:05,522
et j'ai apporté la...
J'ai la....
1132
01:45:05,600 --> 01:45:07,489
Je saurai quoi faire
de la camisole
1133
01:45:07,560 --> 01:45:09,244
si vous n'arrêtez pas.
1134
01:45:09,440 --> 01:45:11,296
J'essayais juste de vous dire
que quand.....
1135
01:45:11,320 --> 01:45:14,324
Je sais, Jérôme.
Vous ne faites qu'essayer.
1136
01:45:14,880 --> 01:45:16,882
C'est pour cela
que je vous aime bien,
1137
01:45:16,960 --> 01:45:18,849
parce que vous essayez
tout le temps.
1138
01:45:20,200 --> 01:45:22,806
Mais vous en faites trop !
1139
01:45:23,520 --> 01:45:25,496
Pourquoi criez-vous ?
Je voulais simplement aider.
1140
01:45:25,520 --> 01:45:27,602
Il n'y a que comme ça
que vous entendez.
1141
01:45:27,680 --> 01:45:29,736
J'ai de bonnes oreilles.
Pourquoi dites-vous ça ?
1142
01:45:29,760 --> 01:45:31,171
Des deux côtés, ça rentre.
1143
01:45:31,240 --> 01:45:32,685
J'entends tout
ce qui se passe.
1144
01:45:32,760 --> 01:45:34,171
Même les sons
les plus faibles.
1145
01:45:34,240 --> 01:45:35,696
Parfois,
je ne dors pas de la nuit
1146
01:45:35,720 --> 01:45:38,246
à cause des moustiques que
j'entends sur mon oreiller...
1147
01:45:38,360 --> 01:45:40,044
C'est parfait, Jérôme.
1148
01:45:40,120 --> 01:45:42,726
Vos oreilles
sont donc des radars.
1149
01:45:42,800 --> 01:45:44,928
Veuillez filer
avec cet habit de dingue !
1150
01:45:45,000 --> 01:45:46,729
J'y vais de ce pas,
infirmière Higgins.
1151
01:45:46,800 --> 01:45:49,406
- Qui est-ce ? Quelqu'un...
- Fat Jack.
1152
01:45:49,600 --> 01:45:53,161
Il a encore craqué. Comme
chaque année à cette période.
1153
01:45:55,680 --> 01:45:59,241
Le Fat Jack de la
télévision ? Je l'adore.
1154
01:46:01,400 --> 01:46:02,765
C'est le plus drôle.
1155
01:46:02,880 --> 01:46:04,744
Vous avez vu son émission ?
Quelle classe.
1156
01:46:04,800 --> 01:46:06,040
Tout en finesse,
1157
01:46:06,120 --> 01:46:08,302
il a voulu mettre un fer
à cheval à un dinosaure.
1158
01:46:09,880 --> 01:46:13,327
Bouclez-la et filez !
1159
01:46:13,520 --> 01:46:15,170
D'accord ! J'y vais !
1160
01:46:22,840 --> 01:46:24,763
SANATORIUM & HÔPITAL
WHITESTONE
1161
01:46:30,840 --> 01:46:33,161
Je suis prêt.
J'ai la camisole.
1162
01:46:33,240 --> 01:46:35,811
Je suis prêt. Fin prêt...
1163
01:46:48,280 --> 01:46:49,496
OÙ avez-vous
appris à conduire ?
1164
01:46:49,520 --> 01:46:50,696
Vous avez failli m'écraser.
1165
01:46:50,720 --> 01:46:52,656
N'oublie pas, Simplet.
Ce type est dangereux.
1166
01:46:52,680 --> 01:46:53,920
Dès qu'il sort, attrape-le.
1167
01:46:54,000 --> 01:46:55,819
- Tu es prêt ?
- Oui. Je vais l'attraper.
1168
01:47:02,000 --> 01:47:03,365
Fattie Jack.
1169
01:47:10,480 --> 01:47:12,608
Regardez comme il file !
1170
01:47:12,800 --> 01:47:14,564
- Va l'attraper !
- J'y vais de ce pas.
1171
01:47:14,760 --> 01:47:17,127
Hé, Fattie Jack !
Jackie Fattie !
1172
01:47:17,200 --> 01:47:18,645
Par ici, Jackie. Jack Fat.
1173
01:47:18,720 --> 01:47:20,848
Hé, Jackie. Jackie Fattie.
Fattie Jackie.
1174
01:47:21,040 --> 01:47:24,647
Croisez les doigts. Ils sont
capables de s'entretuer.
1175
01:47:25,680 --> 01:47:27,728
Fat Jack. Fattie.
1176
01:47:27,800 --> 01:47:30,406
Je vous regarde à la télé.
Je suis votre plus grand fan.
1177
01:47:30,480 --> 01:47:32,767
- Fat Jack.
- Tu me regardes à la télé ?
1178
01:47:32,960 --> 01:47:35,216
Je regarde les troisièmes
rediffusions des émissions.
1179
01:47:35,240 --> 01:47:36,968
- TU m'aimes ?
- Vous êtes le meilleur.
1180
01:47:37,040 --> 01:47:38,416
Tu sais qui est le meilleur ?
C'est moi.
1181
01:47:38,440 --> 01:47:40,169
- Vous êtes drôle.
- Tu es un fan ?
1182
01:47:40,360 --> 01:47:41,441
- Oui.
- Qui es-tu,
1183
01:47:41,640 --> 01:47:43,449
- Une espèce de dingue ?
- Pas du tout.
1184
01:47:43,520 --> 01:47:44,975
Que fais-tu
avec cette camisole ?
1185
01:47:45,040 --> 01:47:47,441
- Oh, la camisole.
- Oui, la camisole.
1186
01:47:47,640 --> 01:47:48,846
Serait-elle à ma taille ?
1187
01:47:49,040 --> 01:47:51,088
Vous pensez qu'elle est
pour vous ? Ridicule.
1188
01:47:51,160 --> 01:47:53,527
- Alors, elle est pour toi.
- Non.
1189
01:47:53,640 --> 01:47:55,165
Tu es donc
une espèce de dingue.
1190
01:47:55,360 --> 01:47:57,256
- Vous fâchez pas. Du calme.
- Autre chose...
1191
01:47:57,280 --> 01:47:59,567
Attendez une minute !
Attendez une minute !
1192
01:48:06,720 --> 01:48:07,846
Bonne nuit, Janet.
1193
01:48:07,920 --> 01:48:10,287
- Bonne nuit, Francine.
- Bonne nuit.
1194
01:48:11,720 --> 01:48:13,927
Où est le prince
de tes rêves ?
1195
01:48:14,000 --> 01:48:15,161
Il va arriver.
1196
01:48:15,240 --> 01:48:17,322
Pense à tous les psychiatres
qui aimeraient
1197
01:48:17,440 --> 01:48:20,125
partager leur divan avec toi
et oublie cet aide-soignant.
1198
01:48:20,840 --> 01:48:22,216
Tu vas être en retard.
Dépêche-toi.
1199
01:48:22,240 --> 01:48:24,891
Je sais,
ce ne sont pas mes affaires.
1200
01:48:25,640 --> 01:48:28,291
- Au revoir, Julie.
- Bonne nuit, Janet.
1201
01:50:27,440 --> 01:50:29,727
J'ai demandé
du champagne millésimé.
1202
01:50:29,800 --> 01:50:32,451
Vous entendez ? Millésimé.
1203
01:50:32,520 --> 01:50:35,490
- Allez en chercher.
- Oui, Mlle Marlowe.
1204
01:50:40,320 --> 01:50:43,324
Quelle mauvaise habitude
de boire pendant le service.
1205
01:50:43,400 --> 01:50:44,696
Essaie la réglisse.
C'est meilleur.
1206
01:50:44,720 --> 01:50:47,176
Tu ferais bien de réparer son
poste avant qu'elle explose.
1207
01:50:47,200 --> 01:50:49,168
J'y vais de ce pas.
Attention.
1208
01:50:50,880 --> 01:50:51,881
Voilà.
1209
01:50:57,600 --> 01:50:59,921
Vous voulez
que je répare votre poste ?
1210
01:51:00,120 --> 01:51:02,407
Il était temps.
Regardez-moi ce poste.
1211
01:51:03,320 --> 01:51:04,731
Oh, en effet...
1212
01:51:04,800 --> 01:51:07,087
Ce n'est pas grave du tout.
1213
01:51:07,280 --> 01:51:08,770
Je suis là pour me reposer.
1214
01:51:08,960 --> 01:51:11,008
- Soigner mes nerfs à vif.
- Un petit réglage.
1215
01:51:11,080 --> 01:51:13,003
- Oublier mon cinquième mari.
- Oui.
1216
01:51:13,120 --> 01:51:15,726
- Préparer ma sixième fugue.
- Vous ferez bon voyage.
1217
01:51:15,920 --> 01:51:18,764
Étant donné que je paie
75 dollars par jour
1218
01:51:18,880 --> 01:51:20,336
- pour cette chambre....
- C'est cher.
1219
01:51:20,360 --> 01:51:21,896
- je ne peux exiger...
- Et pas couvert.
1220
01:51:21,920 --> 01:51:23,936
- Que le poste de télé....
- Un léger réglage...
1221
01:51:23,960 --> 01:51:26,201
fonctionne dans
une chambre à 75 dollars !
1222
01:51:26,280 --> 01:51:29,090
Je ne pense pas vraiment
que....
1223
01:51:29,160 --> 01:51:30,842
Je n'ai qu'un léger réglage
à faire...
1224
01:51:30,880 --> 01:51:32,120
Alors, faites-le !
1225
01:51:32,200 --> 01:51:33,816
J'allais le faire,
et vous avez hurlé.
1226
01:51:33,840 --> 01:51:36,320
Ce n'est
qu'un tout petit réglage.
1227
01:51:36,400 --> 01:51:38,216
Un réglage à l'arrière
arrêtera la neige.
1228
01:51:38,240 --> 01:51:39,287
Vous allez voir.
1229
01:51:46,680 --> 01:51:48,682
C'est terrible, cette neige.
1230
01:51:49,880 --> 01:51:52,121
Je vais dans le poste
et j'arrête la neige.
1231
01:51:52,200 --> 01:51:55,044
Parce que... C'est tout.
Ce n'est que...
1232
01:51:55,240 --> 01:51:58,084
Un tout petit réglage.
1233
01:51:58,160 --> 01:52:00,003
Je l'ouvre et je règle ça.
1234
01:52:00,120 --> 01:52:04,125
Alors... La neige,
ça ne vous aide pas à....
1235
01:52:09,320 --> 01:52:11,926
Il ne neige jamais en
Californie, mais....
1236
01:52:12,800 --> 01:52:13,961
Il fait froid.
1237
01:52:16,640 --> 01:52:18,847
Je n'arrive pas à l'éteindre.
Où est le bouton ?
1238
01:52:19,040 --> 01:52:20,495
Comment faites-vous...
La prise ?
1239
01:52:20,560 --> 01:52:21,561
Je n'y arrive pas.
1240
01:52:25,240 --> 01:52:27,129
Il neige. Je débranche.
1241
01:52:29,040 --> 01:52:30,451
Que faites-vous ?
1242
01:52:32,320 --> 01:52:34,163
Que faites-vous ?
1243
01:52:40,880 --> 01:52:43,406
- Sortez-moi de là !
- Infirmière Higgins.
1244
01:52:48,640 --> 01:52:52,087
Vous n'êtes
qu'une triple andouille !
1245
01:53:07,320 --> 01:53:08,481
Entrez.
1246
01:53:10,240 --> 01:53:13,722
- Bonjour, Dr Davenport.
- M. Littlefield.
1247
01:53:14,240 --> 01:53:15,890
Ponctuel, comme toujours.
1248
01:53:15,960 --> 01:53:18,486
- Oui, enfin, docteur...
- Étendez-vous.
1249
01:53:18,560 --> 01:53:19,561
Je dois partir. Je....
1250
01:53:19,640 --> 01:53:21,085
Reprenons où nous en étions.
1251
01:53:21,160 --> 01:53:23,686
Vous aviez rêvé que
votre mère avait trois têtes
1252
01:53:23,760 --> 01:53:24,942
et vous aviez honte d'elle
1253
01:53:25,000 --> 01:53:26,216
aux réunions
parents-professeurs.
1254
01:53:26,240 --> 01:53:27,651
Oui. J'ai rêvé de ça.
1255
01:53:27,720 --> 01:53:30,405
C'était parce que les autres
mères avaient quatre têtes
1256
01:53:30,480 --> 01:53:31,896
et plus de place
pour leurs chapeaux.
1257
01:53:31,920 --> 01:53:34,193
Je dois me sauver. Je dois
aller voir le Dr Howard.
1258
01:53:34,240 --> 01:53:35,241
J'ai un problème.
1259
01:53:35,320 --> 01:53:37,049
Le Dr Howard ?
Sacré problème.
1260
01:53:37,120 --> 01:53:39,487
Je serai de retour demain
matin à la même heure,
1261
01:53:39,560 --> 01:53:41,847
- si cela vous convient.
- Oh, oui. Faites donc.
1262
01:53:41,920 --> 01:53:44,161
J'ai hâte d'en savoir plus
sur cette réunion.
1263
01:53:44,240 --> 01:53:45,890
Oui, monsieur. Merci.
1264
01:53:57,080 --> 01:53:59,845
Cette réunion a pour objet
d'assainir l'atmosphère.
1265
01:54:00,040 --> 01:54:01,216
Pour savoir
où est la place de chacun
1266
01:54:01,240 --> 01:54:02,241
dans cette situation.
1267
01:54:03,360 --> 01:54:05,761
Tout est de ma faute,
Dr Howard.
1268
01:54:05,880 --> 01:54:07,776
J'essayais juste de réparer
son poste de télé.
1269
01:54:07,800 --> 01:54:10,121
S'il n'y avait
que cette fois-ci.
1270
01:54:10,320 --> 01:54:11,696
Et ce n'est de la faute
de personne.
1271
01:54:11,720 --> 01:54:15,247
Mais vous êtes si soucieux
de bien faire...
1272
01:54:15,320 --> 01:54:17,846
Vous en faites trop.
1273
01:54:18,360 --> 01:54:20,681
Je ne cesse
de le lui répéter.
1274
01:54:21,400 --> 01:54:25,371
Je n'arrête pas de lui dire.
À Jérôme, bien sûr.
1275
01:54:25,560 --> 01:54:29,281
Jérôme,
vous en faites trop."
89061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.