Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:03,260
The emperor arrives
2
00:00:42,010 --> 00:00:44,060
Your concubine, your concubine, and the minister, see your majesty
3
00:00:44,290 --> 00:00:47,810
Long live your majesty
4
00:01:01,140 --> 00:01:02,060
Mo Canjun
5
00:01:05,290 --> 00:01:06,260
Follow me and brothers
6
00:01:06,260 --> 00:01:07,340
Go for a good drink
7
00:01:07,420 --> 00:01:09,620
How about going back to Puzhou tomorrow?
8
00:01:09,900 --> 00:01:11,170
My stomach is just right
9
00:01:11,570 --> 00:01:12,620
I won't go to drink
10
00:01:13,170 --> 00:01:14,060
Lest you sweep Chen Canjun
11
00:01:14,060 --> 00:01:15,090
And brothers' interest
12
00:01:15,810 --> 00:01:17,340
My brothers are coming too
13
00:01:17,340 --> 00:01:18,220
I'm waiting for them here
14
00:01:18,220 --> 00:01:19,860
Don't force it
15
00:01:21,730 --> 00:01:23,530
Chen Canjun Mo Canjun
16
00:01:24,500 --> 00:01:26,140
I don't know where to go
17
00:01:26,290 --> 00:01:28,170
The warehouse key is not diplomatic
18
00:01:29,170 --> 00:01:29,810
Mo Canjun
19
00:01:30,090 --> 00:01:31,010
If you don't leave
20
00:01:31,010 --> 00:01:32,140
Can you keep it?
21
00:01:32,700 --> 00:01:33,810
When the manager comes back
22
00:01:34,060 --> 00:01:35,060
Give it to him
23
00:01:35,450 --> 00:01:36,340
Easy to say
24
00:01:36,780 --> 00:01:37,780
Easy work
25
00:01:39,260 --> 00:01:41,860
Then Lamo joins the army
26
00:01:42,220 --> 00:01:43,010
Mo Canjun
27
00:01:43,260 --> 00:01:44,450
Then I and my brothers
28
00:01:44,860 --> 00:01:45,900
One step ahead
29
00:01:46,290 --> 00:01:47,140
please
30
00:01:59,530 --> 00:02:00,060
Mo Canjun
31
00:02:00,570 --> 00:02:01,290
Be late
32
00:02:01,420 --> 00:02:02,170
Let's now
33
00:02:02,170 --> 00:02:03,140
Are you leaving for Puzhou?
34
00:02:03,290 --> 00:02:03,900
Not urgent
35
00:02:04,810 --> 00:02:06,220
Wait until the application is over
36
00:02:07,730 --> 00:02:08,700
Pass on
37
00:02:09,419 --> 00:02:10,649
Take a strict look at the warehouse
38
00:02:11,090 --> 00:02:12,500
No one is allowed in and out
39
00:02:12,700 --> 00:02:13,420
Yes
40
00:02:14,500 --> 00:02:15,170
Line up
41
00:02:15,860 --> 00:02:16,780
Close watch
42
00:02:16,930 --> 00:02:17,780
Yes
43
00:02:30,700 --> 00:02:31,700
Why is he here
44
00:02:34,900 --> 00:02:35,500
Who
45
00:02:36,860 --> 00:02:38,170
Master Zhang of the Imperial College
46
00:02:39,090 --> 00:02:40,090
This person is more serious
47
00:02:40,090 --> 00:02:41,290
Is famous
48
00:02:41,730 --> 00:02:43,380
No, let me see
49
00:02:47,290 --> 00:02:48,940
I am the master book of the Imperial College
50
00:02:48,940 --> 00:02:50,010
To take away the Imperial College
51
00:02:50,010 --> 00:02:51,500
Scrolls stored here
52
00:02:52,060 --> 00:02:53,450
What's this to you
53
00:02:53,660 --> 00:02:55,170
Why don't you let me in
54
00:02:55,410 --> 00:02:56,820
What is the reason?
55
00:02:57,290 --> 00:02:58,540
Really unreasonable
56
00:02:58,780 --> 00:03:00,100
How can this be the case?
57
00:03:01,340 --> 00:03:01,970
Not seen for many days
58
00:03:02,130 --> 00:03:03,850
Student Pei, you came just right
59
00:03:04,380 --> 00:03:06,540
I can't tell this brat
60
00:03:06,780 --> 00:03:08,660
Our Imperial College is in your warehouse
61
00:03:08,690 --> 00:03:09,970
Stored a batch of books
62
00:03:10,170 --> 00:03:10,850
Just now
63
00:03:10,850 --> 00:03:12,570
Assistant Xue sent me a message specially
64
00:03:12,730 --> 00:03:14,170
Talk about the warehouse of four schools
65
00:03:14,250 --> 00:03:15,290
Can't save anymore
66
00:03:15,450 --> 00:03:17,780
Ask me to take it away before Shen Shi
67
00:03:17,940 --> 00:03:19,500
I came here to fetch it in a hurry
68
00:03:19,620 --> 00:03:20,500
But this one
69
00:03:20,570 --> 00:03:22,060
He just wouldn't let me in
70
00:03:22,250 --> 00:03:24,380
Why do you say this
71
00:03:24,450 --> 00:03:25,250
Master book
72
00:03:26,100 --> 00:03:28,730
The warehouse is indeed inconvenient today
73
00:03:29,570 --> 00:03:31,010
Please come after the application time
74
00:03:31,220 --> 00:03:32,410
Or later
75
00:03:32,620 --> 00:03:34,220
I personally bring someone to you
76
00:03:34,340 --> 00:03:35,130
What do you think
77
00:03:37,540 --> 00:03:38,250
Four of you
78
00:03:38,250 --> 00:03:39,500
This is playing a monkey
79
00:03:40,060 --> 00:03:41,450
One asked me to apply for it
80
00:03:41,780 --> 00:03:43,730
One asked me to pick it up after the application
81
00:03:44,060 --> 00:03:44,540
it is good
82
00:03:45,010 --> 00:03:45,660
it is good
83
00:03:46,690 --> 00:03:48,060
I want to go in today
84
00:03:48,250 --> 00:03:49,060
What can you do to me
85
00:03:49,100 --> 00:03:49,940
you dare
86
00:03:53,900 --> 00:03:54,620
it is good
87
00:03:56,820 --> 00:03:57,900
In that case
88
00:03:58,290 --> 00:03:59,730
You have to write me a voucher
89
00:03:59,940 --> 00:04:01,970
Say you became the owner of the warehouse today
90
00:04:02,130 --> 00:04:04,690
Don't blame me for not being punctual in the future
91
00:04:06,450 --> 00:04:07,060
it is good
92
00:04:08,010 --> 00:04:08,780
I wrote
93
00:04:27,820 --> 00:04:28,570
Brother Pei
94
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
What's wrong
95
00:04:33,620 --> 00:04:35,060
If there really is a armor
96
00:04:36,060 --> 00:04:37,340
How dare Xue Xu
97
00:04:37,340 --> 00:04:38,690
People come here to fetch things
98
00:04:39,220 --> 00:04:40,940
It also pointed out that when you apply for it
99
00:04:41,570 --> 00:04:42,850
It's really strange
100
00:04:43,500 --> 00:04:44,660
Take a look at it
101
00:04:48,900 --> 00:04:49,820
He dare to do
102
00:04:50,850 --> 00:04:52,170
There are nothing more than two possibilities
103
00:04:53,500 --> 00:04:54,340
Or here
104
00:04:55,290 --> 00:04:56,500
There is no armor at all
105
00:04:58,130 --> 00:04:58,820
found it
106
00:05:04,730 --> 00:05:06,010
Then there is only one possibility
107
00:05:07,290 --> 00:05:08,380
Xue Xu Liuding
108
00:05:08,970 --> 00:05:10,340
We won't let Master Zhang in
109
00:05:14,660 --> 00:05:15,820
Don't you understand
110
00:05:17,060 --> 00:05:18,540
Everything goes too smoothly
111
00:05:20,100 --> 00:05:21,170
The armor is here
112
00:05:21,690 --> 00:05:23,100
No one from Wang Cao
113
00:05:23,570 --> 00:05:24,970
The person in charge is gone
114
00:05:25,570 --> 00:05:26,290
The key to the storeroom
115
00:05:26,340 --> 00:05:27,450
Also in our hands
116
00:05:28,410 --> 00:05:29,170
Xue Xu
117
00:05:29,660 --> 00:05:31,130
I even called Master Zhang
118
00:05:31,780 --> 00:05:32,450
To prove
119
00:05:33,290 --> 00:05:34,540
We are guarding the warehouse
120
00:05:35,220 --> 00:05:36,170
No others
121
00:05:37,660 --> 00:05:39,060
King Cao knows about hoarding armor privately
122
00:05:39,100 --> 00:05:40,060
Already exposed
123
00:05:40,100 --> 00:05:41,380
So I want to separate the relationship
124
00:05:44,940 --> 00:05:45,570
I'm afraid things
125
00:05:45,570 --> 00:05:46,940
It's not that simple
126
00:06:25,340 --> 00:06:26,130
east
127
00:06:28,450 --> 00:06:29,220
What do you mean
128
00:06:30,290 --> 00:06:31,100
East Palace
129
00:06:33,100 --> 00:06:33,620
Oops
130
00:06:33,730 --> 00:06:35,170
King Cao wants to frame the prince
131
00:06:36,340 --> 00:06:37,290
Why are you still stunned?
132
00:06:37,500 --> 00:06:38,970
Go back to the palace and stop the prince
133
00:06:44,410 --> 00:06:45,170
How about we put things
134
00:06:45,170 --> 00:06:46,220
Move out of four schools
135
00:06:50,660 --> 00:06:51,660
It's too late
136
00:06:53,570 --> 00:06:54,730
Blame me for being too impatient
137
00:06:56,660 --> 00:06:57,900
Killed the prince
138
00:07:11,100 --> 00:07:12,050
That's it
139
00:07:12,900 --> 00:07:14,570
I will make the Obon
140
00:07:15,370 --> 00:07:17,010
Hand over to be handled by Ai Concubine
141
00:07:17,980 --> 00:07:19,690
Wu Cairen assisted
142
00:07:20,370 --> 00:07:22,810
All the princes and ministers
143
00:07:22,930 --> 00:07:24,690
Have to offer ideas
144
00:07:25,250 --> 00:07:27,450
National celebration
145
00:07:27,810 --> 00:07:28,980
Lively
146
00:07:28,980 --> 00:07:30,780
Have an Obon
147
00:07:32,300 --> 00:07:33,660
Zunzhi
148
00:07:33,930 --> 00:07:34,930
Prince
149
00:07:35,660 --> 00:07:36,420
Children
150
00:07:37,250 --> 00:07:39,050
You copied the hundreds of scriptures you copied
151
00:07:39,050 --> 00:07:40,250
Frame up
152
00:07:40,570 --> 00:07:42,660
Enshrined in the Obon
153
00:07:42,810 --> 00:07:46,180
To comfort your ancestors and your mother and queen
154
00:07:47,570 --> 00:07:48,570
Child minister zunzhi
155
00:07:51,370 --> 00:07:51,930
His Majesty
156
00:07:52,340 --> 00:07:53,540
I have one more thing to report
157
00:08:02,900 --> 00:08:04,780
Get out of the way
158
00:08:12,250 --> 00:08:13,810
Children are busy with imperial examination reform recently
159
00:08:14,660 --> 00:08:16,540
To revise the system and subjects
160
00:08:16,780 --> 00:08:17,930
Also deliver exam questions
161
00:08:18,050 --> 00:08:19,180
Everything is complicated
162
00:08:19,300 --> 00:08:20,420
Many omissions
163
00:08:20,980 --> 00:08:21,690
The day before yesterday
164
00:08:22,010 --> 00:08:23,490
Erchen had no intention of discovering something
165
00:08:24,050 --> 00:08:25,050
Think twice
166
00:08:25,540 --> 00:08:25,930
Still feel
167
00:08:25,930 --> 00:08:27,100
Should tell your majesty
168
00:08:33,659 --> 00:08:34,299
Dodge
169
00:08:37,610 --> 00:08:39,370
What is the prince?
170
00:08:40,780 --> 00:08:41,570
His Royal Highness
171
00:08:44,420 --> 00:08:45,300
Your majesty manages everything
172
00:08:45,300 --> 00:08:46,220
Dragon body hug
173
00:08:46,810 --> 00:08:47,690
something
174
00:08:47,810 --> 00:08:49,250
Don't make a fuss
175
00:08:52,370 --> 00:08:54,370
Why did Mei Niang stop the prince?
176
00:08:55,420 --> 00:08:57,220
Prince speaks
177
00:08:57,900 --> 00:08:58,810
This prince
178
00:08:59,340 --> 00:09:00,610
I think something
179
00:09:00,930 --> 00:09:01,690
It's me
180
00:09:01,690 --> 00:09:03,130
It’s good
181
00:09:04,860 --> 00:09:05,690
Back to your majesty
182
00:09:06,180 --> 00:09:07,250
Concubine
183
00:09:07,660 --> 00:09:09,860
Recently, my concubine met the prince
184
00:09:09,980 --> 00:09:11,130
Busy with imperial examination reform
185
00:09:11,130 --> 00:09:12,100
Negligent copying
186
00:09:12,610 --> 00:09:13,740
Thinking of reminding
187
00:09:13,930 --> 00:09:15,300
But can't bear to urge
188
00:09:15,660 --> 00:09:16,450
But in my heart
189
00:09:16,450 --> 00:09:17,740
Looking forward to a hundred scriptures
190
00:09:17,740 --> 00:09:18,980
Can be done soon
191
00:09:19,420 --> 00:09:20,610
So privately
192
00:09:20,860 --> 00:09:21,780
Then secretly replaced the prince
193
00:09:21,780 --> 00:09:22,860
Copied some
194
00:09:23,130 --> 00:09:24,300
Xu is the font of the Chen concubine
195
00:09:24,300 --> 00:09:25,250
Too crude
196
00:09:25,490 --> 00:09:26,900
Was spotted by the prince
197
00:09:27,050 --> 00:09:28,220
Prince Rende
198
00:09:29,340 --> 00:09:30,690
Not only didn't blame Mei Niang
199
00:09:31,250 --> 00:09:31,810
instead
200
00:09:31,810 --> 00:09:33,250
I want to share my heart
201
00:09:33,250 --> 00:09:34,490
To your majesty
202
00:09:35,180 --> 00:09:36,180
Concubine panic
203
00:09:36,300 --> 00:09:37,570
Only then repeatedly declined
204
00:09:38,220 --> 00:09:39,300
Did not expect the prince
205
00:09:39,490 --> 00:09:40,930
I still insist on saying it
206
00:09:48,180 --> 00:09:49,780
Mei Niang Li Lan Yuan Zhi
207
00:09:49,980 --> 00:09:52,780
There is good deeds without being known
208
00:09:53,300 --> 00:09:55,420
Prince is honest and frank
209
00:09:55,660 --> 00:09:57,180
Not greedy for others
210
00:09:57,660 --> 00:09:59,130
I am very pleased
211
00:09:59,610 --> 00:10:00,980
Concubine He De He Neng
212
00:10:01,180 --> 00:10:02,450
Be praised by your majesty
213
00:10:02,810 --> 00:10:04,130
His Royal Highness
214
00:10:04,370 --> 00:10:05,420
Modest and polite
215
00:10:05,660 --> 00:10:06,900
It's touching
216
00:10:07,610 --> 00:10:08,930
Prince Edward is doing well
217
00:10:09,980 --> 00:10:10,660
More and more
218
00:10:10,660 --> 00:10:12,610
The prince’s benevolence and virtue
219
00:10:39,690 --> 00:10:40,450
Your Highness
220
00:10:43,570 --> 00:10:44,740
Be a step late
221
00:10:44,860 --> 00:10:46,220
Please punish the prince heavily
222
00:10:47,180 --> 00:10:48,340
What happened
223
00:10:48,860 --> 00:10:49,860
Wang Cao found out earlier
224
00:10:49,860 --> 00:10:50,660
Our intention
225
00:10:50,860 --> 00:10:51,810
Deliberately quiet
226
00:10:51,980 --> 00:10:52,860
Secretly
227
00:10:53,220 --> 00:10:54,010
Still on the armour
228
00:10:54,250 --> 00:10:55,340
Made the sign of the East Palace
229
00:10:55,610 --> 00:10:56,690
Intend to blame the prince
230
00:10:56,860 --> 00:10:58,220
Pei Xingjian found fraud
231
00:10:58,370 --> 00:10:59,610
Subordinates try their best to report
232
00:11:00,180 --> 00:11:01,490
But it's still a step too late
233
00:11:10,180 --> 00:11:11,050
Wu Cairen
234
00:11:11,050 --> 00:11:11,900
Try to stop
235
00:11:11,930 --> 00:11:12,860
Li Zhi can stop near Yuanyuan
236
00:11:12,860 --> 00:11:13,660
Turn danger into bargain
237
00:11:14,980 --> 00:11:15,780
Thank you
238
00:11:16,450 --> 00:11:17,690
Please be respected by Li Zhi
239
00:11:18,610 --> 00:11:19,740
The prince goes back
240
00:11:19,860 --> 00:11:21,050
Don't be so impulsive
241
00:11:21,370 --> 00:11:22,690
Cao Wang has a deep heart
242
00:11:23,010 --> 00:11:24,450
If you are not sure
243
00:11:24,540 --> 00:11:25,860
Don't act recklessly
244
00:11:26,220 --> 00:11:27,420
So as not to startle the snake
245
00:11:31,690 --> 00:11:32,610
Wu Cairen's kindness
246
00:11:33,340 --> 00:11:34,220
Li Zhi took it down
247
00:11:46,250 --> 00:11:46,980
Minger
248
00:11:47,540 --> 00:11:48,980
You are hiding something from me
249
00:11:50,300 --> 00:11:51,420
Just in front of the temple
250
00:11:51,490 --> 00:11:53,050
What on earth happened
251
00:11:55,180 --> 00:11:56,370
Just in front of the temple
252
00:11:57,250 --> 00:11:58,420
The prince prepares to present his majesty
253
00:11:58,420 --> 00:12:00,450
Participate in my private possession of armor
254
00:12:01,250 --> 00:12:02,010
what
255
00:12:02,690 --> 00:12:03,930
The prince knows
256
00:12:04,130 --> 00:12:05,010
Even if he knows
257
00:12:05,010 --> 00:12:06,130
I also have a solution
258
00:12:07,180 --> 00:12:08,050
Just wanted him
259
00:12:08,050 --> 00:12:09,300
Spoke before your majesty
260
00:12:09,300 --> 00:12:10,010
I am sure
261
00:12:10,010 --> 00:12:11,220
Knock him down completely
262
00:12:11,220 --> 00:12:12,340
Don't stand up
263
00:12:13,930 --> 00:12:14,690
Who knows what he said
264
00:12:14,690 --> 00:12:16,540
It's already close to my lips
265
00:12:16,900 --> 00:12:17,810
Unexpectedly
266
00:12:17,810 --> 00:12:18,570
By that martial artist
267
00:12:18,570 --> 00:12:19,860
Blocked back
268
00:12:21,570 --> 00:12:22,570
It seems that this Wucai man
269
00:12:22,570 --> 00:12:24,610
I'm determined to help the prince
270
00:12:25,250 --> 00:12:26,220
Minger
271
00:12:26,810 --> 00:12:27,540
You are after all
272
00:12:27,540 --> 00:12:29,180
Won't listen to me
273
00:12:32,780 --> 00:12:33,810
Mother rest assured
274
00:12:35,220 --> 00:12:36,180
Even if he knows
275
00:12:36,180 --> 00:12:37,570
It can't help me
276
00:12:38,250 --> 00:12:39,930
You don't listen to dissuasion
277
00:12:40,570 --> 00:12:42,370
Do such a dangerous thing
278
00:12:42,490 --> 00:12:43,740
How can I rest assured
279
00:12:44,490 --> 00:12:45,340
Mother rest assured
280
00:12:46,050 --> 00:12:47,180
I had a plan
281
00:12:49,100 --> 00:12:50,050
10,000 steps back
282
00:12:50,610 --> 00:12:52,130
If something happens in the future
283
00:12:52,340 --> 00:12:53,180
everything
284
00:12:53,540 --> 00:12:54,690
I will be in front of your majesty
285
00:12:54,690 --> 00:12:55,610
Bear all
286
00:12:55,660 --> 00:12:57,010
Never implicate mother
287
00:12:57,610 --> 00:12:58,180
Motherhood
288
00:12:58,180 --> 00:12:59,540
I don't know what my son is doing
289
00:12:59,900 --> 00:13:01,860
It's good to be your majesty's favorite concubine
290
00:13:04,690 --> 00:13:05,370
You think i am
291
00:13:05,370 --> 00:13:07,340
Worried about my life and death
292
00:13:08,220 --> 00:13:10,010
Are you worried about being implicated?
293
00:13:10,780 --> 00:13:12,340
I've been in the palace for so many years
294
00:13:12,340 --> 00:13:14,130
Be cautious and cautious
295
00:13:14,130 --> 00:13:15,810
I'm worried about you
296
00:13:18,490 --> 00:13:20,100
My only wish in life
297
00:13:20,490 --> 00:13:21,900
Is your peace
298
00:13:22,340 --> 00:13:23,980
If you have three long and two short
299
00:13:24,340 --> 00:13:26,300
What's the point of being alive
300
00:13:46,180 --> 00:13:47,420
Met the prince
301
00:13:48,690 --> 00:13:49,740
Fourteen brother
302
00:13:56,450 --> 00:13:58,490
Gao Quan met His Royal Highness
303
00:13:58,610 --> 00:13:59,860
Met Cao Wang
304
00:14:00,690 --> 00:14:01,810
What a coincidence today
305
00:14:02,420 --> 00:14:03,220
Three princes
306
00:14:03,250 --> 00:14:05,450
Come to please your majesty
307
00:14:06,450 --> 00:14:07,450
Fu Wang is inside
308
00:14:07,610 --> 00:14:08,740
Talking to your majesty
309
00:14:14,300 --> 00:14:15,180
This "Deer Hunting Picture"
310
00:14:15,370 --> 00:14:17,220
It was from Yan Liben Yan Shilang
311
00:14:17,980 --> 00:14:19,130
I remember when I was young
312
00:14:19,490 --> 00:14:20,660
How many of our brothers did you take
313
00:14:20,660 --> 00:14:21,250
hunting
314
00:14:21,610 --> 00:14:23,450
Also shot a stag with his own hands
315
00:14:23,810 --> 00:14:26,340
The situation is no different from this painting
316
00:14:26,690 --> 00:14:28,130
Feel a little kind in my heart
317
00:14:28,740 --> 00:14:29,740
Beg for this painting
318
00:14:30,010 --> 00:14:31,810
Take it into the palace and show it to your majesty
319
00:14:33,300 --> 00:14:34,570
This "Deer Hunting Picture"
320
00:14:34,980 --> 00:14:37,860
The brush strokes are vivid and lifelike
321
00:14:38,690 --> 00:14:39,780
This Yan Liben
322
00:14:40,010 --> 00:14:42,220
Really worthy of being a master of Danqing
323
00:14:45,930 --> 00:14:46,780
His Majesty
324
00:14:55,690 --> 00:14:56,810
Greet father
325
00:14:57,300 --> 00:14:58,450
The minister met the prince
326
00:14:59,660 --> 00:15:01,300
13 brothers don’t have to be polite
327
00:15:01,610 --> 00:15:02,450
Zhierminger
328
00:15:02,980 --> 00:15:04,220
The two of you came just right
329
00:15:04,900 --> 00:15:06,610
Look at this painting that Fuer brought
330
00:15:06,900 --> 00:15:08,010
Does it look like back then
331
00:15:08,340 --> 00:15:10,130
The scene when I took you hunting
332
00:15:11,570 --> 00:15:12,180
His Majesty
333
00:15:13,010 --> 00:15:14,450
Children often dream of childhood
334
00:15:14,450 --> 00:15:15,900
Deer hunting with you
335
00:15:16,690 --> 00:15:17,540
Miss very much
336
00:15:18,300 --> 00:15:19,180
Children still remember
337
00:15:19,660 --> 00:15:21,300
The prince was out of energy
338
00:15:22,420 --> 00:15:23,610
Not only failed to shoot the prey
339
00:15:23,860 --> 00:15:24,930
Also contracted cold
340
00:15:25,540 --> 00:15:26,810
Rested for a while
341
00:15:27,660 --> 00:15:28,930
Everything is good
342
00:15:29,740 --> 00:15:31,580
The body is too weak
343
00:15:33,370 --> 00:15:34,820
Your Majesty don't have to worry too much
344
00:15:35,420 --> 00:15:37,060
Although the prince is naturally weaker
345
00:15:37,490 --> 00:15:39,010
Do more exercise the day after tomorrow
346
00:15:40,060 --> 00:15:40,900
His Royal Highness
347
00:15:41,420 --> 00:15:43,130
My minister will go hunting in the Forbidden Garden tomorrow
348
00:15:43,370 --> 00:15:44,900
This hunting not only strengthens the body
349
00:15:44,970 --> 00:15:46,210
Can also practice archery
350
00:15:46,900 --> 00:15:48,490
I wonder if I can invite the prince with me
351
00:15:49,490 --> 00:15:50,610
Thank you
352
00:15:51,210 --> 00:15:52,610
But the Bon will be coming soon
353
00:15:53,180 --> 00:15:54,370
I promised to copy the scriptures a hundred times
354
00:15:54,370 --> 00:15:55,250
Not finished
355
00:15:55,660 --> 00:15:56,850
So just treat
356
00:15:59,580 --> 00:16:00,420
I Datang
357
00:16:00,420 --> 00:16:02,540
The world on horseback
358
00:16:03,180 --> 00:16:05,420
Gaozu asked the children of later generations
359
00:16:05,540 --> 00:16:06,850
Need civil and military training
360
00:16:07,010 --> 00:16:08,370
You are the Prince of Tang Dynasty
361
00:16:08,610 --> 00:16:10,090
Have a strong body
362
00:16:10,460 --> 00:16:12,250
Do not place emphasis on culture over military
363
00:16:14,210 --> 00:16:14,900
Minger Fuer
364
00:16:14,940 --> 00:16:16,580
Your brothers should supervise each other
365
00:16:17,180 --> 00:16:18,370
Don't always be in the house
366
00:16:18,370 --> 00:16:19,250
Read and write
367
00:16:19,580 --> 00:16:20,660
Abandoned martial arts
368
00:16:21,330 --> 00:16:22,580
Your majesty admonishes
369
00:16:23,060 --> 00:16:23,970
Son tomorrow
370
00:16:24,610 --> 00:16:26,090
Go hunting with the fourteenth brother
371
00:16:26,540 --> 00:16:28,060
Fight to hunt a wild deer back
372
00:16:28,060 --> 00:16:28,970
Dedicated to your majesty
373
00:16:30,010 --> 00:16:31,730
Ok i wait
374
00:16:33,660 --> 00:16:34,460
Thirteen brother
375
00:16:34,850 --> 00:16:36,010
It's better to go together tomorrow
376
00:16:36,300 --> 00:16:36,940
Between us brothers
377
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
You can learn martial arts
378
00:16:38,180 --> 00:16:39,250
Can also increase the relationship
379
00:16:40,010 --> 00:16:42,130
It's better to be respectful
380
00:16:43,610 --> 00:16:45,540
That's why
381
00:16:55,250 --> 00:16:56,010
Virtuous brother
382
00:16:56,580 --> 00:16:57,780
Yesterday because of my oversight
383
00:16:58,090 --> 00:16:59,610
Almost caught Cao Wang's trap
384
00:17:00,460 --> 00:17:01,820
Although not a big mistake
385
00:17:01,970 --> 00:17:03,660
But the identity of Xiandi has been exposed
386
00:17:04,089 --> 00:17:06,849
This trip to Puzhou will be dangerous
387
00:17:07,060 --> 00:17:08,460
What did Brother Pei say?
388
00:17:08,660 --> 00:17:10,090
It's clearly Cao Dang's cunning
389
00:17:10,180 --> 00:17:11,580
Saw our intentions early
390
00:17:11,940 --> 00:17:13,090
This affects the prince
391
00:17:13,490 --> 00:17:14,420
Conspiracy against the party now
392
00:17:14,420 --> 00:17:15,460
Has been seen through by us
393
00:17:15,609 --> 00:17:16,939
What should be frightening is that they are right
394
00:17:21,060 --> 00:17:22,060
Good brother take care
395
00:17:23,780 --> 00:17:25,060
Mo can stay in the army
396
00:17:33,210 --> 00:17:34,090
Mo Canjun
397
00:17:37,490 --> 00:17:38,580
The prince ordered a humble job
398
00:17:38,820 --> 00:17:39,900
See Mo Junjun off
399
00:17:40,850 --> 00:17:41,610
Prince said
400
00:17:42,060 --> 00:17:43,900
I hope that Mo can take care all the way
401
00:17:43,970 --> 00:17:45,370
Be careful and hope for peace
402
00:17:45,370 --> 00:17:47,460
You shouldn't do it too quickly
403
00:17:47,610 --> 00:17:48,660
Wait for the time to come
404
00:17:48,940 --> 00:17:50,010
I hope the two can help
405
00:17:50,460 --> 00:17:51,660
Together to root out evil
406
00:17:51,850 --> 00:17:52,940
Anbang Dingguo
407
00:17:54,210 --> 00:17:55,250
Subordinate incompetence
408
00:17:55,420 --> 00:17:57,130
Almost put the prince in danger
409
00:17:57,580 --> 00:17:58,460
Not only does the prince blame
410
00:17:58,460 --> 00:17:59,580
But compassionate care
411
00:18:00,250 --> 00:18:01,540
Mo Kun feels even more ashamed
412
00:18:03,660 --> 00:18:04,900
Please tell your Royal Highness
413
00:18:05,490 --> 00:18:06,700
Mo Kun is passionate
414
00:18:06,900 --> 00:18:08,460
Willing to swear allegiance to the prince
415
00:18:10,490 --> 00:18:11,370
Mo Canjun
416
00:18:12,420 --> 00:18:13,580
Get together again
417
00:18:14,850 --> 00:18:15,820
Virtuous brother
418
00:18:17,970 --> 00:18:19,060
Cherish all the way
419
00:18:29,300 --> 00:18:30,180
Pei Langjun
420
00:18:30,660 --> 00:18:31,580
One more thing
421
00:18:32,370 --> 00:18:33,540
Cao Wang meets the prince tomorrow
422
00:18:33,540 --> 00:18:34,610
Go hunting
423
00:18:34,900 --> 00:18:35,660
hunting
424
00:18:36,460 --> 00:18:37,370
Prince agreed
425
00:18:37,460 --> 00:18:38,300
In front of your majesty
426
00:18:38,330 --> 00:18:39,610
The prince had to agree
427
00:18:40,210 --> 00:18:41,540
Cao Wang's private transport of armour
428
00:18:41,610 --> 00:18:42,850
Prince has noticed
429
00:18:42,940 --> 00:18:44,060
The previous frame failed
430
00:18:44,460 --> 00:18:45,700
Cao Wang now
431
00:18:45,900 --> 00:18:47,820
I'm afraid I've already murdered the prince
432
00:18:49,060 --> 00:18:50,010
Hunting ground
433
00:18:50,300 --> 00:18:52,090
Jungle bush sword without eyes
434
00:18:52,850 --> 00:18:54,820
If Cao Wang wants to be against the prince
435
00:18:55,460 --> 00:18:56,780
I'm afraid it's impossible to prevent
436
00:18:57,090 --> 00:18:58,300
How could the prince not know
437
00:18:58,420 --> 00:19:00,130
The prince has invited Fu Wang to go with him
438
00:19:00,420 --> 00:19:01,580
Fuwang is of good character
439
00:19:01,700 --> 00:19:03,130
Cao Wang should be scrupulous
440
00:19:03,460 --> 00:19:05,300
But just in case
441
00:19:05,420 --> 00:19:06,900
The prince wants to invite you
442
00:19:10,180 --> 00:19:11,250
Crown Prince Trusted
443
00:19:11,780 --> 00:19:13,700
Pei does my part
444
00:19:14,780 --> 00:19:15,900
Xie Pei Langjun
445
00:20:45,850 --> 00:20:46,970
Prince Edward
446
00:20:47,180 --> 00:20:48,130
The younger brother has become the prince
447
00:20:48,130 --> 00:20:49,210
Be prepared
448
00:20:49,210 --> 00:20:50,900
Ordered people to seal the east forest
449
00:20:51,330 --> 00:20:53,130
Prey hiding places are limited
450
00:20:53,250 --> 00:20:55,210
The prince will be a master
451
00:20:55,490 --> 00:20:56,850
Some gains
452
00:21:11,540 --> 00:21:12,330
Pubanbow
453
00:21:13,210 --> 00:21:13,970
Subordinates in
454
00:21:15,210 --> 00:21:16,850
You take someone to protect the prince
455
00:21:17,180 --> 00:21:18,060
If there is a difference
456
00:21:18,460 --> 00:21:19,490
See you
457
00:21:19,970 --> 00:21:20,700
Yes
458
00:21:46,250 --> 00:21:46,970
strange
459
00:21:47,540 --> 00:21:48,250
How about King Cao's people
460
00:21:48,250 --> 00:21:49,060
Did not keep up
461
00:22:12,780 --> 00:22:14,010
If Fu Wang asks in the future
462
00:22:14,010 --> 00:22:14,820
This east jungle
463
00:22:14,820 --> 00:22:15,850
When was it blocked
464
00:22:15,900 --> 00:22:17,010
Do you know how to return
465
00:22:19,820 --> 00:22:21,420
This place was blocked early today
466
00:22:21,610 --> 00:22:22,780
Prince Edward hunts eagerly
467
00:22:22,780 --> 00:22:23,610
Break into
468
00:22:23,940 --> 00:22:25,130
Forbidden Garden
469
00:22:25,420 --> 00:22:27,250
The subordinates were clumsy and never saw
470
00:22:31,010 --> 00:22:31,970
Signal
471
00:22:32,180 --> 00:22:32,820
Yes
472
00:22:37,460 --> 00:22:38,010
put
473
00:22:51,130 --> 00:22:51,610
King Cao
474
00:22:51,700 --> 00:22:53,010
Wild boar trails found west
475
00:22:53,060 --> 00:22:53,700
Brother Thirteen
476
00:22:54,210 --> 00:22:55,420
The prince goes east to hunt deer
477
00:22:55,700 --> 00:22:56,180
We are not good
478
00:22:56,180 --> 00:22:57,370
Disturbed the prince's interest
479
00:22:57,820 --> 00:22:59,610
It’s harder to steal the prince’s limelight
480
00:23:00,250 --> 00:23:01,370
Brother Thirteen is better to take people
481
00:23:01,370 --> 00:23:03,010
Go west to hunt wild boars
482
00:23:03,370 --> 00:23:05,130
Sure to get a lot
483
00:23:06,660 --> 00:23:08,250
The fourteenth brother is thoughtful
484
00:23:08,330 --> 00:23:09,300
Brother Thirteen is polite
485
00:23:09,370 --> 00:23:10,900
This hunting is my own
486
00:23:11,130 --> 00:23:12,850
Of course the two emperors
487
00:23:12,850 --> 00:23:13,970
All have fun
488
00:23:14,420 --> 00:23:15,610
Xie 14th brother kind
489
00:23:23,940 --> 00:23:25,060
Prince staying
490
00:23:33,300 --> 00:23:34,060
Prince
491
00:23:35,300 --> 00:23:36,820
Cao Wang said that the east side of the Forbidden Garden was closed
492
00:23:36,940 --> 00:23:37,660
But we head east
493
00:23:37,660 --> 00:23:38,420
Walked so long
494
00:23:38,850 --> 00:23:39,940
Why never encounter obstacles
495
00:23:40,540 --> 00:23:41,970
Could there be fraud in this
496
00:24:01,540 --> 00:24:02,300
What's wrong
497
00:24:02,420 --> 00:24:03,610
Not only is there no ban on the east
498
00:24:03,820 --> 00:24:05,060
And the shocking bird vacated
499
00:24:05,970 --> 00:24:07,060
I'm afraid there is fraud
500
00:24:24,370 --> 00:24:25,580
Protect the Prince
501
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
Yes Yes
502
00:24:29,900 --> 00:24:30,540
Huatian
503
00:24:30,730 --> 00:24:31,780
You protect the prince and go south
504
00:24:31,970 --> 00:24:32,610
After i broke
505
00:24:33,090 --> 00:24:33,660
it is good
506
00:24:51,970 --> 00:24:52,660
Oops
507
00:24:52,940 --> 00:24:53,540
They use ringing arrows
508
00:24:53,540 --> 00:24:54,730
Mark the location of the prince
509
00:24:56,610 --> 00:24:58,090
Hurry up
510
00:24:58,090 --> 00:24:59,180
Yes Yes
511
00:25:43,460 --> 00:25:44,250
Go fast
512
00:25:50,330 --> 00:25:51,300
Is red
513
00:25:51,780 --> 00:25:52,900
The prince did it
514
00:25:53,090 --> 00:25:54,250
Follow the direction of the arrow
515
00:25:54,370 --> 00:25:55,010
Closed the prince
516
00:25:55,010 --> 00:25:55,370
Yes
517
00:26:58,330 --> 00:26:59,540
Signal Wang Cao immediately
518
00:26:59,580 --> 00:27:00,780
Tell them the prince went to the north
519
00:27:01,130 --> 00:27:02,130
Destroyed by arrows
520
00:27:02,460 --> 00:27:04,180
You killed me in vain
521
00:27:33,540 --> 00:27:34,460
Prince
522
00:27:36,820 --> 00:27:37,540
All right
523
00:27:46,700 --> 00:27:47,540
Go fast
524
00:28:11,420 --> 00:28:12,330
People
525
00:28:15,900 --> 00:28:16,850
People
526
00:28:21,370 --> 00:28:22,010
Your Highness
527
00:28:22,130 --> 00:28:23,060
The prince is over there
528
00:28:26,180 --> 00:28:27,060
chase
529
00:29:26,010 --> 00:29:27,090
Sit down
530
00:30:02,210 --> 00:30:03,250
To His Highness King Cao
531
00:30:03,540 --> 00:30:05,180
I saw Prince and Ma with my own eyes
532
00:30:05,250 --> 00:30:06,460
Fell off the cliff together
533
00:30:06,580 --> 00:30:07,850
Here is the abyss
534
00:30:08,060 --> 00:30:09,780
The prince must die
535
00:30:33,300 --> 00:30:34,820
Congratulations to His Royal Highness King Cao
536
00:30:35,300 --> 00:30:37,180
Congratulations to His Royal Highness King Cao
537
00:30:38,780 --> 00:30:39,730
Pubanbow
538
00:30:40,010 --> 00:30:40,820
in
539
00:30:42,850 --> 00:30:44,610
Shoot an arrow at this king
540
00:30:49,060 --> 00:30:49,780
Yes
541
00:30:55,090 --> 00:30:55,850
Prince Yixin
542
00:30:55,850 --> 00:30:57,610
Want to gain something in the hunting ground
543
00:30:58,420 --> 00:31:00,010
So that your majesty can be happy
544
00:31:01,970 --> 00:31:03,820
The son of the prince fulfilled his wish for the prince
545
00:31:04,970 --> 00:31:05,780
Kill someone early in the morning
546
00:31:05,780 --> 00:31:07,300
Closed the forest east of the hunting ground
547
00:31:07,540 --> 00:31:08,540
Shrink the hunting ground
548
00:31:09,060 --> 00:31:09,900
And send additional manpower
549
00:31:09,900 --> 00:31:11,090
Safeguard the Prince's Safety
550
00:31:11,850 --> 00:31:13,300
Who knows that the prince can't stand the heat
551
00:31:13,730 --> 00:31:15,330
I don't know when I took off my python robe
552
00:31:15,700 --> 00:31:17,660
Then he strayed into the restricted area for deer hunting
553
00:31:18,300 --> 00:31:19,330
Soldiers can’t find
554
00:31:19,330 --> 00:31:20,250
The trail of the prince
555
00:31:20,700 --> 00:31:21,940
Panicked for a while
556
00:31:22,700 --> 00:31:23,490
after that
557
00:31:26,010 --> 00:31:27,580
The Forbidden Army's hunting ground in the east
558
00:31:28,900 --> 00:31:30,580
Found several armed officers and soldiers
559
00:31:32,420 --> 00:31:34,090
The Forbidden Army did not see the prince's python robe
560
00:31:34,090 --> 00:31:35,090
Don't recognize the prince
561
00:31:35,820 --> 00:31:38,010
Mistook the prince and others for
562
00:31:38,010 --> 00:31:39,610
The gangster who broke into the forbidden court
563
00:31:40,300 --> 00:31:41,850
So it conflicted with
564
00:31:41,850 --> 00:31:43,090
Almost hurt the prince
565
00:31:44,540 --> 00:31:45,660
After I got the news
566
00:31:45,660 --> 00:31:46,580
Hurry up
567
00:31:47,330 --> 00:31:48,010
Found along the way
568
00:31:48,010 --> 00:31:49,490
The python robe discarded by the prince
569
00:31:49,700 --> 00:31:51,580
Just inferred the whole story
570
00:31:51,820 --> 00:31:53,250
Immediately retired the imperial army
571
00:31:54,700 --> 00:31:56,580
Who knows that the prince's mount is frightened
572
00:31:56,850 --> 00:31:58,660
Rushed towards the cliff
573
00:31:59,130 --> 00:32:00,130
Children
574
00:32:00,130 --> 00:32:01,940
Watching the prince fall into a cliff
575
00:32:01,940 --> 00:32:03,420
But helpless
576
00:32:07,700 --> 00:32:09,730
Children's ministers fail to protect the prince
577
00:32:10,460 --> 00:32:12,330
It's a crime worthy of death
578
00:32:13,370 --> 00:32:14,900
Please sire
579
00:32:16,300 --> 00:32:17,940
Heavy responsibility
580
00:32:34,180 --> 00:32:36,660
I ask you to take care of him
581
00:32:39,570 --> 00:32:40,700
you guys
582
00:32:46,810 --> 00:32:47,900
Zhier
583
00:32:48,850 --> 00:32:50,370
Zhier
584
00:32:55,610 --> 00:32:56,740
Your majesty
585
00:32:57,220 --> 00:32:59,020
The Fourteenth Brother Hunting the Prince
586
00:32:59,020 --> 00:33:00,020
Very hard
587
00:33:00,260 --> 00:33:02,180
Everything is thoughtful
588
00:33:02,660 --> 00:33:04,980
It’s just that the prince is diligent in studying
589
00:33:05,220 --> 00:33:06,420
Lack of experience in hunting grounds
590
00:33:06,420 --> 00:33:07,700
Will stray into the restricted area
591
00:33:08,090 --> 00:33:09,420
Cause misunderstanding
592
00:33:09,660 --> 00:33:11,020
The fourteenth brother to save the prince
593
00:33:11,260 --> 00:33:12,850
Break into the restricted area regardless of safety
594
00:33:13,500 --> 00:33:14,740
Wounded by random arrows
595
00:33:15,020 --> 00:33:16,180
Blood flow
596
00:33:17,020 --> 00:33:18,180
I beg your majesty
597
00:33:18,530 --> 00:33:19,290
Read on the fourteenth brother
598
00:33:19,290 --> 00:33:20,570
Sincere to the prince
599
00:33:20,900 --> 00:33:22,260
Promise him
600
00:33:22,660 --> 00:33:24,090
You guys say this now
601
00:33:29,980 --> 00:33:30,940
Zhier
602
00:33:43,290 --> 00:33:44,090
Zhier
603
00:33:48,500 --> 00:33:50,020
The sons and ministers see your majesty
604
00:33:50,180 --> 00:33:51,530
Get up quickly
605
00:33:51,740 --> 00:33:52,700
Let me see
606
00:33:52,940 --> 00:33:54,180
Where did it hurt
607
00:33:55,770 --> 00:33:57,020
Is it badly hurt?
608
00:33:57,220 --> 00:33:58,220
Hurry up and pass the imperial doctor
609
00:33:58,570 --> 00:33:59,330
Zunzhi
610
00:33:59,330 --> 00:34:00,740
Your Majesty, don't worry
611
00:34:01,220 --> 00:34:02,570
Children are all skin trauma
612
00:34:02,740 --> 00:34:03,740
No big deal
613
00:34:03,980 --> 00:34:04,980
Just come back
614
00:34:05,260 --> 00:34:06,980
Help the prince up and sit down
615
00:34:14,260 --> 00:34:15,050
Slow down
616
00:34:15,739 --> 00:34:17,529
God bless me, Datang
617
00:34:18,179 --> 00:34:19,529
God bless me
618
00:34:22,570 --> 00:34:23,980
Prince Jiren Tianxiang
619
00:34:24,330 --> 00:34:25,570
Really blessed by heaven
620
00:34:25,739 --> 00:34:26,979
Ancestors bless
621
00:34:31,570 --> 00:34:32,460
Zhier
622
00:34:34,420 --> 00:34:35,500
Tell me quickly
623
00:34:36,290 --> 00:34:37,770
What happened
624
00:34:39,810 --> 00:34:40,530
Yup
625
00:34:41,420 --> 00:34:42,260
Chen's brother saw it with his own eyes
626
00:34:42,260 --> 00:34:43,610
Prince falling down the cliff
627
00:34:43,850 --> 00:34:44,330
I don't know behind
628
00:34:44,330 --> 00:34:45,660
What happened
629
00:34:47,020 --> 00:34:48,740
Prince can return safely
630
00:34:49,330 --> 00:34:50,810
Really gratifying
631
00:34:51,179 --> 00:34:52,939
Otherwise, the minister is really worthy of death
632
00:34:53,500 --> 00:34:54,850
To blame
633
00:35:03,740 --> 00:35:05,290
My life was hanging by a thread
634
00:35:06,500 --> 00:35:07,850
I thought I would die
635
00:35:09,460 --> 00:35:10,770
I don't even know the fourteenth brother
636
00:35:10,770 --> 00:35:11,940
Behind me
637
00:35:47,330 --> 00:35:48,330
Prince
638
00:36:30,980 --> 00:36:32,290
Children fell off the cliff
639
00:36:32,850 --> 00:36:34,220
I thought I stopped for this
640
00:36:34,900 --> 00:36:36,020
Blurry
641
00:36:36,610 --> 00:36:38,740
As if he appeared like a father
642
00:36:40,500 --> 00:36:40,980
I
643
00:36:42,460 --> 00:36:43,180
Like
644
00:36:45,610 --> 00:36:46,460
Not like
645
00:36:48,740 --> 00:36:49,940
That person
646
00:36:50,610 --> 00:36:51,900
Looks like real
647
00:36:52,260 --> 00:36:53,980
But the look is really like your majesty
648
00:36:55,050 --> 00:36:56,220
My son feels warm
649
00:36:56,770 --> 00:36:57,850
I forgot to be afraid
650
00:36:58,020 --> 00:36:59,180
Yell your majesty to save me
651
00:37:03,530 --> 00:37:04,700
Your Majesty smiled
652
00:37:05,570 --> 00:37:06,090
Say
653
00:37:08,740 --> 00:37:10,050
You are the Prince of Tang Dynasty
654
00:37:11,090 --> 00:37:12,220
Shoulder heavy responsibility
655
00:37:13,420 --> 00:37:15,090
How can this life stop here
656
00:37:16,940 --> 00:37:17,900
After talking to the son
657
00:37:17,940 --> 00:37:19,420
Gave a breath of fairy air
658
00:37:20,260 --> 00:37:21,740
Immediately there was a strong wind
659
00:37:21,900 --> 00:37:22,770
Actually blown the son
660
00:37:22,770 --> 00:37:24,420
On a boulder by the cliff
661
00:37:25,770 --> 00:37:26,810
A fluke
662
00:37:27,330 --> 00:37:28,530
Got a life back
663
00:37:38,530 --> 00:37:39,220
Zhier
664
00:37:40,660 --> 00:37:42,700
I really didn't misunderstand you
665
00:37:43,570 --> 00:37:46,500
My son is the chosen one
666
00:37:50,610 --> 00:37:51,850
Prince a blessing in disguise
667
00:37:52,220 --> 00:37:53,700
It must be your majesty's concentration
668
00:37:54,090 --> 00:37:55,090
Prince sincerely copy the scriptures
669
00:37:55,130 --> 00:37:56,180
Accumulated merit
670
00:37:57,530 --> 00:37:58,180
Fourteen brother
671
00:37:58,500 --> 00:37:59,130
dont you agree
672
00:38:01,850 --> 00:38:03,220
Prince Hong Fu Qitian
673
00:38:03,530 --> 00:38:05,290
It is the blessing of the Tang Dynasty
674
00:38:06,850 --> 00:38:08,090
Prince meets this unexpected
675
00:38:08,570 --> 00:38:09,810
It's all the negligence of the children
676
00:38:10,330 --> 00:38:11,290
Prince does not care
677
00:38:11,700 --> 00:38:12,610
Is the prince kind
678
00:38:12,940 --> 00:38:14,330
Kerrchen is really troubled
679
00:38:15,260 --> 00:38:15,980
Hear
680
00:38:16,530 --> 00:38:18,130
Hua Tian in charge of the Prince's Guards
681
00:38:18,700 --> 00:38:19,770
In the accident just now
682
00:38:19,810 --> 00:38:21,740
Unfortunately died to protect the prince
683
00:38:22,940 --> 00:38:24,290
Your Majesty wants to
684
00:38:24,700 --> 00:38:26,980
The warrior Puba Nu
685
00:38:27,370 --> 00:38:28,530
For the prince
686
00:38:28,700 --> 00:38:30,220
Be a guard by the prince
687
00:38:30,770 --> 00:38:32,090
Protect the safety of Prince Edward
688
00:38:34,180 --> 00:38:34,940
can say that
689
00:38:35,290 --> 00:38:36,220
Can make up for some
690
00:38:36,220 --> 00:38:37,770
The guilt in my son
691
00:38:46,770 --> 00:38:48,020
Fourteen brother's good intentions
692
00:38:48,740 --> 00:38:49,660
I got it
693
00:38:52,130 --> 00:38:52,850
The emperor
694
00:38:53,740 --> 00:38:54,530
Child
695
00:38:55,020 --> 00:38:55,900
Already found one
696
00:38:55,900 --> 00:38:57,290
Civil and military guards
697
00:38:58,570 --> 00:38:59,530
His name is Pei Xingjian
698
00:39:00,700 --> 00:39:02,370
The son was planning
699
00:39:02,420 --> 00:39:03,700
To transfer him to the East Palace
700
00:39:05,500 --> 00:39:07,090
Warriors around the fourteenth brother
701
00:39:08,500 --> 00:39:09,180
Child
702
00:39:10,770 --> 00:39:12,460
Don't want to take advantage of others
703
00:39:14,130 --> 00:39:15,700
Where's the bravery of Pubanu
704
00:39:15,850 --> 00:39:17,130
I have seen it
705
00:39:18,220 --> 00:39:19,660
I wanted to stay by my side
706
00:39:20,020 --> 00:39:22,020
I can't stand it, Ming'er begged again and again
707
00:39:22,570 --> 00:39:24,370
I gave it to Minger
708
00:39:25,090 --> 00:39:26,980
Zhi'er suffered this today
709
00:39:27,420 --> 00:39:29,130
Not only your brothers are worried
710
00:39:30,180 --> 00:39:32,130
I am also worried
711
00:39:33,980 --> 00:39:37,660
Since Minger is willing to cut love
712
00:39:38,330 --> 00:39:39,660
Just let Pubanu
713
00:39:40,260 --> 00:39:42,130
Be your guard and protect you
714
00:39:43,940 --> 00:39:44,850
As for what you found
715
00:39:44,850 --> 00:39:45,850
What about the person
716
00:39:46,050 --> 00:39:47,220
Also transferred to the East Palace
717
00:39:47,260 --> 00:39:48,130
Just fine
718
00:39:50,700 --> 00:39:51,740
Xie Fu Huang's kindness
719
00:39:52,290 --> 00:39:53,460
But Erchen thought
720
00:39:54,700 --> 00:39:56,770
Are there many guards?
721
00:39:58,020 --> 00:39:58,740
Not as good as this
722
00:40:00,370 --> 00:40:01,500
I hope that Pei Xingjian
723
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
Puba Nu
724
00:40:02,900 --> 00:40:03,660
Have a match
725
00:40:04,330 --> 00:40:05,420
The winner
726
00:40:05,810 --> 00:40:07,810
Erchen took him back to the East Palace
727
00:40:10,770 --> 00:40:11,500
fair enough
728
00:40:11,980 --> 00:40:12,940
Then ten days later
729
00:40:13,370 --> 00:40:14,700
Hold a competition
730
00:40:15,020 --> 00:40:15,530
Winner
731
00:40:16,180 --> 00:40:18,900
Stay with the prince as a guard
732
00:40:20,220 --> 00:40:21,130
Also take this
733
00:40:21,660 --> 00:40:22,370
Inspire
734
00:40:22,420 --> 00:40:23,850
Morale of the guards in the palace
735
00:40:26,740 --> 00:40:27,900
That's it
736
00:40:30,130 --> 00:40:30,850
Let me see
737
00:40:49,260 --> 00:40:49,940
Talented person
738
00:40:50,290 --> 00:40:51,260
Something big
739
00:40:51,740 --> 00:40:53,570
What's the panic
740
00:40:53,810 --> 00:40:54,530
Just heard that
741
00:40:54,850 --> 00:40:55,850
Prince and Cao Wang Fu Wang
742
00:40:55,850 --> 00:40:56,660
Go hunting
743
00:40:56,700 --> 00:40:57,530
Prince somehow
744
00:40:57,530 --> 00:40:58,460
Got an arrow wound
745
00:40:58,570 --> 00:41:00,020
Fell off the cliff
746
00:41:00,220 --> 00:41:01,050
what
747
00:41:01,570 --> 00:41:02,460
Wang Cao came back crying
748
00:41:02,460 --> 00:41:03,610
Please your majesty
749
00:41:03,940 --> 00:41:04,660
did not expect
750
00:41:04,740 --> 00:41:06,260
The prince came back alive
751
00:41:06,610 --> 00:41:08,810
I heard that the prince was covered in blood
752
00:41:09,050 --> 00:41:09,850
Scary
44660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.