All language subtitles for Weaving a Tale of Love 17 [China Zone ___]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,260 The emperor arrives 2 00:00:42,010 --> 00:00:44,060 Your concubine, your concubine, and the minister, see your majesty 3 00:00:44,290 --> 00:00:47,810 Long live your majesty 4 00:01:01,140 --> 00:01:02,060 Mo Canjun 5 00:01:05,290 --> 00:01:06,260 Follow me and brothers 6 00:01:06,260 --> 00:01:07,340 Go for a good drink 7 00:01:07,420 --> 00:01:09,620 How about going back to Puzhou tomorrow? 8 00:01:09,900 --> 00:01:11,170 My stomach is just right 9 00:01:11,570 --> 00:01:12,620 I won't go to drink 10 00:01:13,170 --> 00:01:14,060 Lest you sweep Chen Canjun 11 00:01:14,060 --> 00:01:15,090 And brothers' interest 12 00:01:15,810 --> 00:01:17,340 My brothers are coming too 13 00:01:17,340 --> 00:01:18,220 I'm waiting for them here 14 00:01:18,220 --> 00:01:19,860 Don't force it 15 00:01:21,730 --> 00:01:23,530 Chen Canjun Mo Canjun 16 00:01:24,500 --> 00:01:26,140 I don't know where to go 17 00:01:26,290 --> 00:01:28,170 The warehouse key is not diplomatic 18 00:01:29,170 --> 00:01:29,810 Mo Canjun 19 00:01:30,090 --> 00:01:31,010 If you don't leave 20 00:01:31,010 --> 00:01:32,140 Can you keep it? 21 00:01:32,700 --> 00:01:33,810 When the manager comes back 22 00:01:34,060 --> 00:01:35,060 Give it to him 23 00:01:35,450 --> 00:01:36,340 Easy to say 24 00:01:36,780 --> 00:01:37,780 Easy work 25 00:01:39,260 --> 00:01:41,860 Then Lamo joins the army 26 00:01:42,220 --> 00:01:43,010 Mo Canjun 27 00:01:43,260 --> 00:01:44,450 Then I and my brothers 28 00:01:44,860 --> 00:01:45,900 One step ahead 29 00:01:46,290 --> 00:01:47,140 please 30 00:01:59,530 --> 00:02:00,060 Mo Canjun 31 00:02:00,570 --> 00:02:01,290 Be late 32 00:02:01,420 --> 00:02:02,170 Let's now 33 00:02:02,170 --> 00:02:03,140 Are you leaving for Puzhou? 34 00:02:03,290 --> 00:02:03,900 Not urgent 35 00:02:04,810 --> 00:02:06,220 Wait until the application is over 36 00:02:07,730 --> 00:02:08,700 Pass on 37 00:02:09,419 --> 00:02:10,649 Take a strict look at the warehouse 38 00:02:11,090 --> 00:02:12,500 No one is allowed in and out 39 00:02:12,700 --> 00:02:13,420 Yes 40 00:02:14,500 --> 00:02:15,170 Line up 41 00:02:15,860 --> 00:02:16,780 Close watch 42 00:02:16,930 --> 00:02:17,780 Yes 43 00:02:30,700 --> 00:02:31,700 Why is he here 44 00:02:34,900 --> 00:02:35,500 Who 45 00:02:36,860 --> 00:02:38,170 Master Zhang of the Imperial College 46 00:02:39,090 --> 00:02:40,090 This person is more serious 47 00:02:40,090 --> 00:02:41,290 Is famous 48 00:02:41,730 --> 00:02:43,380 No, let me see 49 00:02:47,290 --> 00:02:48,940 I am the master book of the Imperial College 50 00:02:48,940 --> 00:02:50,010 To take away the Imperial College 51 00:02:50,010 --> 00:02:51,500 Scrolls stored here 52 00:02:52,060 --> 00:02:53,450 What's this to you 53 00:02:53,660 --> 00:02:55,170 Why don't you let me in 54 00:02:55,410 --> 00:02:56,820 What is the reason? 55 00:02:57,290 --> 00:02:58,540 Really unreasonable 56 00:02:58,780 --> 00:03:00,100 How can this be the case? 57 00:03:01,340 --> 00:03:01,970 Not seen for many days 58 00:03:02,130 --> 00:03:03,850 Student Pei, you came just right 59 00:03:04,380 --> 00:03:06,540 I can't tell this brat 60 00:03:06,780 --> 00:03:08,660 Our Imperial College is in your warehouse 61 00:03:08,690 --> 00:03:09,970 Stored a batch of books 62 00:03:10,170 --> 00:03:10,850 Just now 63 00:03:10,850 --> 00:03:12,570 Assistant Xue sent me a message specially 64 00:03:12,730 --> 00:03:14,170 Talk about the warehouse of four schools 65 00:03:14,250 --> 00:03:15,290 Can't save anymore 66 00:03:15,450 --> 00:03:17,780 Ask me to take it away before Shen Shi 67 00:03:17,940 --> 00:03:19,500 I came here to fetch it in a hurry 68 00:03:19,620 --> 00:03:20,500 But this one 69 00:03:20,570 --> 00:03:22,060 He just wouldn't let me in 70 00:03:22,250 --> 00:03:24,380 Why do you say this 71 00:03:24,450 --> 00:03:25,250 Master book 72 00:03:26,100 --> 00:03:28,730 The warehouse is indeed inconvenient today 73 00:03:29,570 --> 00:03:31,010 Please come after the application time 74 00:03:31,220 --> 00:03:32,410 Or later 75 00:03:32,620 --> 00:03:34,220 I personally bring someone to you 76 00:03:34,340 --> 00:03:35,130 What do you think 77 00:03:37,540 --> 00:03:38,250 Four of you 78 00:03:38,250 --> 00:03:39,500 This is playing a monkey 79 00:03:40,060 --> 00:03:41,450 One asked me to apply for it 80 00:03:41,780 --> 00:03:43,730 One asked me to pick it up after the application 81 00:03:44,060 --> 00:03:44,540 it is good 82 00:03:45,010 --> 00:03:45,660 it is good 83 00:03:46,690 --> 00:03:48,060 I want to go in today 84 00:03:48,250 --> 00:03:49,060 What can you do to me 85 00:03:49,100 --> 00:03:49,940 you dare 86 00:03:53,900 --> 00:03:54,620 it is good 87 00:03:56,820 --> 00:03:57,900 In that case 88 00:03:58,290 --> 00:03:59,730 You have to write me a voucher 89 00:03:59,940 --> 00:04:01,970 Say you became the owner of the warehouse today 90 00:04:02,130 --> 00:04:04,690 Don't blame me for not being punctual in the future 91 00:04:06,450 --> 00:04:07,060 it is good 92 00:04:08,010 --> 00:04:08,780 I wrote 93 00:04:27,820 --> 00:04:28,570 Brother Pei 94 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 What's wrong 95 00:04:33,620 --> 00:04:35,060 If there really is a armor 96 00:04:36,060 --> 00:04:37,340 How dare Xue Xu 97 00:04:37,340 --> 00:04:38,690 People come here to fetch things 98 00:04:39,220 --> 00:04:40,940 It also pointed out that when you apply for it 99 00:04:41,570 --> 00:04:42,850 It's really strange 100 00:04:43,500 --> 00:04:44,660 Take a look at it 101 00:04:48,900 --> 00:04:49,820 He dare to do 102 00:04:50,850 --> 00:04:52,170 There are nothing more than two possibilities 103 00:04:53,500 --> 00:04:54,340 Or here 104 00:04:55,290 --> 00:04:56,500 There is no armor at all 105 00:04:58,130 --> 00:04:58,820 found it 106 00:05:04,730 --> 00:05:06,010 Then there is only one possibility 107 00:05:07,290 --> 00:05:08,380 Xue Xu Liuding 108 00:05:08,970 --> 00:05:10,340 We won't let Master Zhang in 109 00:05:14,660 --> 00:05:15,820 Don't you understand 110 00:05:17,060 --> 00:05:18,540 Everything goes too smoothly 111 00:05:20,100 --> 00:05:21,170 The armor is here 112 00:05:21,690 --> 00:05:23,100 No one from Wang Cao 113 00:05:23,570 --> 00:05:24,970 The person in charge is gone 114 00:05:25,570 --> 00:05:26,290 The key to the storeroom 115 00:05:26,340 --> 00:05:27,450 Also in our hands 116 00:05:28,410 --> 00:05:29,170 Xue Xu 117 00:05:29,660 --> 00:05:31,130 I even called Master Zhang 118 00:05:31,780 --> 00:05:32,450 To prove 119 00:05:33,290 --> 00:05:34,540 We are guarding the warehouse 120 00:05:35,220 --> 00:05:36,170 No others 121 00:05:37,660 --> 00:05:39,060 King Cao knows about hoarding armor privately 122 00:05:39,100 --> 00:05:40,060 Already exposed 123 00:05:40,100 --> 00:05:41,380 So I want to separate the relationship 124 00:05:44,940 --> 00:05:45,570 I'm afraid things 125 00:05:45,570 --> 00:05:46,940 It's not that simple 126 00:06:25,340 --> 00:06:26,130 east 127 00:06:28,450 --> 00:06:29,220 What do you mean 128 00:06:30,290 --> 00:06:31,100 East Palace 129 00:06:33,100 --> 00:06:33,620 Oops 130 00:06:33,730 --> 00:06:35,170 King Cao wants to frame the prince 131 00:06:36,340 --> 00:06:37,290 Why are you still stunned? 132 00:06:37,500 --> 00:06:38,970 Go back to the palace and stop the prince 133 00:06:44,410 --> 00:06:45,170 How about we put things 134 00:06:45,170 --> 00:06:46,220 Move out of four schools 135 00:06:50,660 --> 00:06:51,660 It's too late 136 00:06:53,570 --> 00:06:54,730 Blame me for being too impatient 137 00:06:56,660 --> 00:06:57,900 Killed the prince 138 00:07:11,100 --> 00:07:12,050 That's it 139 00:07:12,900 --> 00:07:14,570 I will make the Obon 140 00:07:15,370 --> 00:07:17,010 Hand over to be handled by Ai Concubine 141 00:07:17,980 --> 00:07:19,690 Wu Cairen assisted 142 00:07:20,370 --> 00:07:22,810 All the princes and ministers 143 00:07:22,930 --> 00:07:24,690 Have to offer ideas 144 00:07:25,250 --> 00:07:27,450 National celebration 145 00:07:27,810 --> 00:07:28,980 Lively 146 00:07:28,980 --> 00:07:30,780 Have an Obon 147 00:07:32,300 --> 00:07:33,660 Zunzhi 148 00:07:33,930 --> 00:07:34,930 Prince 149 00:07:35,660 --> 00:07:36,420 Children 150 00:07:37,250 --> 00:07:39,050 You copied the hundreds of scriptures you copied 151 00:07:39,050 --> 00:07:40,250 Frame up 152 00:07:40,570 --> 00:07:42,660 Enshrined in the Obon 153 00:07:42,810 --> 00:07:46,180 To comfort your ancestors and your mother and queen 154 00:07:47,570 --> 00:07:48,570 Child minister zunzhi 155 00:07:51,370 --> 00:07:51,930 His Majesty 156 00:07:52,340 --> 00:07:53,540 I have one more thing to report 157 00:08:02,900 --> 00:08:04,780 Get out of the way 158 00:08:12,250 --> 00:08:13,810 Children are busy with imperial examination reform recently 159 00:08:14,660 --> 00:08:16,540 To revise the system and subjects 160 00:08:16,780 --> 00:08:17,930 Also deliver exam questions 161 00:08:18,050 --> 00:08:19,180 Everything is complicated 162 00:08:19,300 --> 00:08:20,420 Many omissions 163 00:08:20,980 --> 00:08:21,690 The day before yesterday 164 00:08:22,010 --> 00:08:23,490 Erchen had no intention of discovering something 165 00:08:24,050 --> 00:08:25,050 Think twice 166 00:08:25,540 --> 00:08:25,930 Still feel 167 00:08:25,930 --> 00:08:27,100 Should tell your majesty 168 00:08:33,659 --> 00:08:34,299 Dodge 169 00:08:37,610 --> 00:08:39,370 What is the prince? 170 00:08:40,780 --> 00:08:41,570 His Royal Highness 171 00:08:44,420 --> 00:08:45,300 Your majesty manages everything 172 00:08:45,300 --> 00:08:46,220 Dragon body hug 173 00:08:46,810 --> 00:08:47,690 something 174 00:08:47,810 --> 00:08:49,250 Don't make a fuss 175 00:08:52,370 --> 00:08:54,370 Why did Mei Niang stop the prince? 176 00:08:55,420 --> 00:08:57,220 Prince speaks 177 00:08:57,900 --> 00:08:58,810 This prince 178 00:08:59,340 --> 00:09:00,610 I think something 179 00:09:00,930 --> 00:09:01,690 It's me 180 00:09:01,690 --> 00:09:03,130 It’s good 181 00:09:04,860 --> 00:09:05,690 Back to your majesty 182 00:09:06,180 --> 00:09:07,250 Concubine 183 00:09:07,660 --> 00:09:09,860 Recently, my concubine met the prince 184 00:09:09,980 --> 00:09:11,130 Busy with imperial examination reform 185 00:09:11,130 --> 00:09:12,100 Negligent copying 186 00:09:12,610 --> 00:09:13,740 Thinking of reminding 187 00:09:13,930 --> 00:09:15,300 But can't bear to urge 188 00:09:15,660 --> 00:09:16,450 But in my heart 189 00:09:16,450 --> 00:09:17,740 Looking forward to a hundred scriptures 190 00:09:17,740 --> 00:09:18,980 Can be done soon 191 00:09:19,420 --> 00:09:20,610 So privately 192 00:09:20,860 --> 00:09:21,780 Then secretly replaced the prince 193 00:09:21,780 --> 00:09:22,860 Copied some 194 00:09:23,130 --> 00:09:24,300 Xu is the font of the Chen concubine 195 00:09:24,300 --> 00:09:25,250 Too crude 196 00:09:25,490 --> 00:09:26,900 Was spotted by the prince 197 00:09:27,050 --> 00:09:28,220 Prince Rende 198 00:09:29,340 --> 00:09:30,690 Not only didn't blame Mei Niang 199 00:09:31,250 --> 00:09:31,810 instead 200 00:09:31,810 --> 00:09:33,250 I want to share my heart 201 00:09:33,250 --> 00:09:34,490 To your majesty 202 00:09:35,180 --> 00:09:36,180 Concubine panic 203 00:09:36,300 --> 00:09:37,570 Only then repeatedly declined 204 00:09:38,220 --> 00:09:39,300 Did not expect the prince 205 00:09:39,490 --> 00:09:40,930 I still insist on saying it 206 00:09:48,180 --> 00:09:49,780 Mei Niang Li Lan Yuan Zhi 207 00:09:49,980 --> 00:09:52,780 There is good deeds without being known 208 00:09:53,300 --> 00:09:55,420 Prince is honest and frank 209 00:09:55,660 --> 00:09:57,180 Not greedy for others 210 00:09:57,660 --> 00:09:59,130 I am very pleased 211 00:09:59,610 --> 00:10:00,980 Concubine He De He Neng 212 00:10:01,180 --> 00:10:02,450 Be praised by your majesty 213 00:10:02,810 --> 00:10:04,130 His Royal Highness 214 00:10:04,370 --> 00:10:05,420 Modest and polite 215 00:10:05,660 --> 00:10:06,900 It's touching 216 00:10:07,610 --> 00:10:08,930 Prince Edward is doing well 217 00:10:09,980 --> 00:10:10,660 More and more 218 00:10:10,660 --> 00:10:12,610 The prince’s benevolence and virtue 219 00:10:39,690 --> 00:10:40,450 Your Highness 220 00:10:43,570 --> 00:10:44,740 Be a step late 221 00:10:44,860 --> 00:10:46,220 Please punish the prince heavily 222 00:10:47,180 --> 00:10:48,340 What happened 223 00:10:48,860 --> 00:10:49,860 Wang Cao found out earlier 224 00:10:49,860 --> 00:10:50,660 Our intention 225 00:10:50,860 --> 00:10:51,810 Deliberately quiet 226 00:10:51,980 --> 00:10:52,860 Secretly 227 00:10:53,220 --> 00:10:54,010 Still on the armour 228 00:10:54,250 --> 00:10:55,340 Made the sign of the East Palace 229 00:10:55,610 --> 00:10:56,690 Intend to blame the prince 230 00:10:56,860 --> 00:10:58,220 Pei Xingjian found fraud 231 00:10:58,370 --> 00:10:59,610 Subordinates try their best to report 232 00:11:00,180 --> 00:11:01,490 But it's still a step too late 233 00:11:10,180 --> 00:11:11,050 Wu Cairen 234 00:11:11,050 --> 00:11:11,900 Try to stop 235 00:11:11,930 --> 00:11:12,860 Li Zhi can stop near Yuanyuan 236 00:11:12,860 --> 00:11:13,660 Turn danger into bargain 237 00:11:14,980 --> 00:11:15,780 Thank you 238 00:11:16,450 --> 00:11:17,690 Please be respected by Li Zhi 239 00:11:18,610 --> 00:11:19,740 The prince goes back 240 00:11:19,860 --> 00:11:21,050 Don't be so impulsive 241 00:11:21,370 --> 00:11:22,690 Cao Wang has a deep heart 242 00:11:23,010 --> 00:11:24,450 If you are not sure 243 00:11:24,540 --> 00:11:25,860 Don't act recklessly 244 00:11:26,220 --> 00:11:27,420 So as not to startle the snake 245 00:11:31,690 --> 00:11:32,610 Wu Cairen's kindness 246 00:11:33,340 --> 00:11:34,220 Li Zhi took it down 247 00:11:46,250 --> 00:11:46,980 Minger 248 00:11:47,540 --> 00:11:48,980 You are hiding something from me 249 00:11:50,300 --> 00:11:51,420 Just in front of the temple 250 00:11:51,490 --> 00:11:53,050 What on earth happened 251 00:11:55,180 --> 00:11:56,370 Just in front of the temple 252 00:11:57,250 --> 00:11:58,420 The prince prepares to present his majesty 253 00:11:58,420 --> 00:12:00,450 Participate in my private possession of armor 254 00:12:01,250 --> 00:12:02,010 what 255 00:12:02,690 --> 00:12:03,930 The prince knows 256 00:12:04,130 --> 00:12:05,010 Even if he knows 257 00:12:05,010 --> 00:12:06,130 I also have a solution 258 00:12:07,180 --> 00:12:08,050 Just wanted him 259 00:12:08,050 --> 00:12:09,300 Spoke before your majesty 260 00:12:09,300 --> 00:12:10,010 I am sure 261 00:12:10,010 --> 00:12:11,220 Knock him down completely 262 00:12:11,220 --> 00:12:12,340 Don't stand up 263 00:12:13,930 --> 00:12:14,690 Who knows what he said 264 00:12:14,690 --> 00:12:16,540 It's already close to my lips 265 00:12:16,900 --> 00:12:17,810 Unexpectedly 266 00:12:17,810 --> 00:12:18,570 By that martial artist 267 00:12:18,570 --> 00:12:19,860 Blocked back 268 00:12:21,570 --> 00:12:22,570 It seems that this Wucai man 269 00:12:22,570 --> 00:12:24,610 I'm determined to help the prince 270 00:12:25,250 --> 00:12:26,220 Minger 271 00:12:26,810 --> 00:12:27,540 You are after all 272 00:12:27,540 --> 00:12:29,180 Won't listen to me 273 00:12:32,780 --> 00:12:33,810 Mother rest assured 274 00:12:35,220 --> 00:12:36,180 Even if he knows 275 00:12:36,180 --> 00:12:37,570 It can't help me 276 00:12:38,250 --> 00:12:39,930 You don't listen to dissuasion 277 00:12:40,570 --> 00:12:42,370 Do such a dangerous thing 278 00:12:42,490 --> 00:12:43,740 How can I rest assured 279 00:12:44,490 --> 00:12:45,340 Mother rest assured 280 00:12:46,050 --> 00:12:47,180 I had a plan 281 00:12:49,100 --> 00:12:50,050 10,000 steps back 282 00:12:50,610 --> 00:12:52,130 If something happens in the future 283 00:12:52,340 --> 00:12:53,180 everything 284 00:12:53,540 --> 00:12:54,690 I will be in front of your majesty 285 00:12:54,690 --> 00:12:55,610 Bear all 286 00:12:55,660 --> 00:12:57,010 Never implicate mother 287 00:12:57,610 --> 00:12:58,180 Motherhood 288 00:12:58,180 --> 00:12:59,540 I don't know what my son is doing 289 00:12:59,900 --> 00:13:01,860 It's good to be your majesty's favorite concubine 290 00:13:04,690 --> 00:13:05,370 You think i am 291 00:13:05,370 --> 00:13:07,340 Worried about my life and death 292 00:13:08,220 --> 00:13:10,010 Are you worried about being implicated? 293 00:13:10,780 --> 00:13:12,340 I've been in the palace for so many years 294 00:13:12,340 --> 00:13:14,130 Be cautious and cautious 295 00:13:14,130 --> 00:13:15,810 I'm worried about you 296 00:13:18,490 --> 00:13:20,100 My only wish in life 297 00:13:20,490 --> 00:13:21,900 Is your peace 298 00:13:22,340 --> 00:13:23,980 If you have three long and two short 299 00:13:24,340 --> 00:13:26,300 What's the point of being alive 300 00:13:46,180 --> 00:13:47,420 Met the prince 301 00:13:48,690 --> 00:13:49,740 Fourteen brother 302 00:13:56,450 --> 00:13:58,490 Gao Quan met His Royal Highness 303 00:13:58,610 --> 00:13:59,860 Met Cao Wang 304 00:14:00,690 --> 00:14:01,810 What a coincidence today 305 00:14:02,420 --> 00:14:03,220 Three princes 306 00:14:03,250 --> 00:14:05,450 Come to please your majesty 307 00:14:06,450 --> 00:14:07,450 Fu Wang is inside 308 00:14:07,610 --> 00:14:08,740 Talking to your majesty 309 00:14:14,300 --> 00:14:15,180 This "Deer Hunting Picture" 310 00:14:15,370 --> 00:14:17,220 It was from Yan Liben Yan Shilang 311 00:14:17,980 --> 00:14:19,130 I remember when I was young 312 00:14:19,490 --> 00:14:20,660 How many of our brothers did you take 313 00:14:20,660 --> 00:14:21,250 hunting 314 00:14:21,610 --> 00:14:23,450 Also shot a stag with his own hands 315 00:14:23,810 --> 00:14:26,340 The situation is no different from this painting 316 00:14:26,690 --> 00:14:28,130 Feel a little kind in my heart 317 00:14:28,740 --> 00:14:29,740 Beg for this painting 318 00:14:30,010 --> 00:14:31,810 Take it into the palace and show it to your majesty 319 00:14:33,300 --> 00:14:34,570 This "Deer Hunting Picture" 320 00:14:34,980 --> 00:14:37,860 The brush strokes are vivid and lifelike 321 00:14:38,690 --> 00:14:39,780 This Yan Liben 322 00:14:40,010 --> 00:14:42,220 Really worthy of being a master of Danqing 323 00:14:45,930 --> 00:14:46,780 His Majesty 324 00:14:55,690 --> 00:14:56,810 Greet father 325 00:14:57,300 --> 00:14:58,450 The minister met the prince 326 00:14:59,660 --> 00:15:01,300 13 brothers don’t have to be polite 327 00:15:01,610 --> 00:15:02,450 Zhierminger 328 00:15:02,980 --> 00:15:04,220 The two of you came just right 329 00:15:04,900 --> 00:15:06,610 Look at this painting that Fuer brought 330 00:15:06,900 --> 00:15:08,010 Does it look like back then 331 00:15:08,340 --> 00:15:10,130 The scene when I took you hunting 332 00:15:11,570 --> 00:15:12,180 His Majesty 333 00:15:13,010 --> 00:15:14,450 Children often dream of childhood 334 00:15:14,450 --> 00:15:15,900 Deer hunting with you 335 00:15:16,690 --> 00:15:17,540 Miss very much 336 00:15:18,300 --> 00:15:19,180 Children still remember 337 00:15:19,660 --> 00:15:21,300 The prince was out of energy 338 00:15:22,420 --> 00:15:23,610 Not only failed to shoot the prey 339 00:15:23,860 --> 00:15:24,930 Also contracted cold 340 00:15:25,540 --> 00:15:26,810 Rested for a while 341 00:15:27,660 --> 00:15:28,930 Everything is good 342 00:15:29,740 --> 00:15:31,580 The body is too weak 343 00:15:33,370 --> 00:15:34,820 Your Majesty don't have to worry too much 344 00:15:35,420 --> 00:15:37,060 Although the prince is naturally weaker 345 00:15:37,490 --> 00:15:39,010 Do more exercise the day after tomorrow 346 00:15:40,060 --> 00:15:40,900 His Royal Highness 347 00:15:41,420 --> 00:15:43,130 My minister will go hunting in the Forbidden Garden tomorrow 348 00:15:43,370 --> 00:15:44,900 This hunting not only strengthens the body 349 00:15:44,970 --> 00:15:46,210 Can also practice archery 350 00:15:46,900 --> 00:15:48,490 I wonder if I can invite the prince with me 351 00:15:49,490 --> 00:15:50,610 Thank you 352 00:15:51,210 --> 00:15:52,610 But the Bon will be coming soon 353 00:15:53,180 --> 00:15:54,370 I promised to copy the scriptures a hundred times 354 00:15:54,370 --> 00:15:55,250 Not finished 355 00:15:55,660 --> 00:15:56,850 So just treat 356 00:15:59,580 --> 00:16:00,420 I Datang 357 00:16:00,420 --> 00:16:02,540 The world on horseback 358 00:16:03,180 --> 00:16:05,420 Gaozu asked the children of later generations 359 00:16:05,540 --> 00:16:06,850 Need civil and military training 360 00:16:07,010 --> 00:16:08,370 You are the Prince of Tang Dynasty 361 00:16:08,610 --> 00:16:10,090 Have a strong body 362 00:16:10,460 --> 00:16:12,250 Do not place emphasis on culture over military 363 00:16:14,210 --> 00:16:14,900 Minger Fuer 364 00:16:14,940 --> 00:16:16,580 Your brothers should supervise each other 365 00:16:17,180 --> 00:16:18,370 Don't always be in the house 366 00:16:18,370 --> 00:16:19,250 Read and write 367 00:16:19,580 --> 00:16:20,660 Abandoned martial arts 368 00:16:21,330 --> 00:16:22,580 Your majesty admonishes 369 00:16:23,060 --> 00:16:23,970 Son tomorrow 370 00:16:24,610 --> 00:16:26,090 Go hunting with the fourteenth brother 371 00:16:26,540 --> 00:16:28,060 Fight to hunt a wild deer back 372 00:16:28,060 --> 00:16:28,970 Dedicated to your majesty 373 00:16:30,010 --> 00:16:31,730 Ok i wait 374 00:16:33,660 --> 00:16:34,460 Thirteen brother 375 00:16:34,850 --> 00:16:36,010 It's better to go together tomorrow 376 00:16:36,300 --> 00:16:36,940 Between us brothers 377 00:16:36,940 --> 00:16:37,940 You can learn martial arts 378 00:16:38,180 --> 00:16:39,250 Can also increase the relationship 379 00:16:40,010 --> 00:16:42,130 It's better to be respectful 380 00:16:43,610 --> 00:16:45,540 That's why 381 00:16:55,250 --> 00:16:56,010 Virtuous brother 382 00:16:56,580 --> 00:16:57,780 Yesterday because of my oversight 383 00:16:58,090 --> 00:16:59,610 Almost caught Cao Wang's trap 384 00:17:00,460 --> 00:17:01,820 Although not a big mistake 385 00:17:01,970 --> 00:17:03,660 But the identity of Xiandi has been exposed 386 00:17:04,089 --> 00:17:06,849 This trip to Puzhou will be dangerous 387 00:17:07,060 --> 00:17:08,460 What did Brother Pei say? 388 00:17:08,660 --> 00:17:10,090 It's clearly Cao Dang's cunning 389 00:17:10,180 --> 00:17:11,580 Saw our intentions early 390 00:17:11,940 --> 00:17:13,090 This affects the prince 391 00:17:13,490 --> 00:17:14,420 Conspiracy against the party now 392 00:17:14,420 --> 00:17:15,460 Has been seen through by us 393 00:17:15,609 --> 00:17:16,939 What should be frightening is that they are right 394 00:17:21,060 --> 00:17:22,060 Good brother take care 395 00:17:23,780 --> 00:17:25,060 Mo can stay in the army 396 00:17:33,210 --> 00:17:34,090 Mo Canjun 397 00:17:37,490 --> 00:17:38,580 The prince ordered a humble job 398 00:17:38,820 --> 00:17:39,900 See Mo Junjun off 399 00:17:40,850 --> 00:17:41,610 Prince said 400 00:17:42,060 --> 00:17:43,900 I hope that Mo can take care all the way 401 00:17:43,970 --> 00:17:45,370 Be careful and hope for peace 402 00:17:45,370 --> 00:17:47,460 You shouldn't do it too quickly 403 00:17:47,610 --> 00:17:48,660 Wait for the time to come 404 00:17:48,940 --> 00:17:50,010 I hope the two can help 405 00:17:50,460 --> 00:17:51,660 Together to root out evil 406 00:17:51,850 --> 00:17:52,940 Anbang Dingguo 407 00:17:54,210 --> 00:17:55,250 Subordinate incompetence 408 00:17:55,420 --> 00:17:57,130 Almost put the prince in danger 409 00:17:57,580 --> 00:17:58,460 Not only does the prince blame 410 00:17:58,460 --> 00:17:59,580 But compassionate care 411 00:18:00,250 --> 00:18:01,540 Mo Kun feels even more ashamed 412 00:18:03,660 --> 00:18:04,900 Please tell your Royal Highness 413 00:18:05,490 --> 00:18:06,700 Mo Kun is passionate 414 00:18:06,900 --> 00:18:08,460 Willing to swear allegiance to the prince 415 00:18:10,490 --> 00:18:11,370 Mo Canjun 416 00:18:12,420 --> 00:18:13,580 Get together again 417 00:18:14,850 --> 00:18:15,820 Virtuous brother 418 00:18:17,970 --> 00:18:19,060 Cherish all the way 419 00:18:29,300 --> 00:18:30,180 Pei Langjun 420 00:18:30,660 --> 00:18:31,580 One more thing 421 00:18:32,370 --> 00:18:33,540 Cao Wang meets the prince tomorrow 422 00:18:33,540 --> 00:18:34,610 Go hunting 423 00:18:34,900 --> 00:18:35,660 hunting 424 00:18:36,460 --> 00:18:37,370 Prince agreed 425 00:18:37,460 --> 00:18:38,300 In front of your majesty 426 00:18:38,330 --> 00:18:39,610 The prince had to agree 427 00:18:40,210 --> 00:18:41,540 Cao Wang's private transport of armour 428 00:18:41,610 --> 00:18:42,850 Prince has noticed 429 00:18:42,940 --> 00:18:44,060 The previous frame failed 430 00:18:44,460 --> 00:18:45,700 Cao Wang now 431 00:18:45,900 --> 00:18:47,820 I'm afraid I've already murdered the prince 432 00:18:49,060 --> 00:18:50,010 Hunting ground 433 00:18:50,300 --> 00:18:52,090 Jungle bush sword without eyes 434 00:18:52,850 --> 00:18:54,820 If Cao Wang wants to be against the prince 435 00:18:55,460 --> 00:18:56,780 I'm afraid it's impossible to prevent 436 00:18:57,090 --> 00:18:58,300 How could the prince not know 437 00:18:58,420 --> 00:19:00,130 The prince has invited Fu Wang to go with him 438 00:19:00,420 --> 00:19:01,580 Fuwang is of good character 439 00:19:01,700 --> 00:19:03,130 Cao Wang should be scrupulous 440 00:19:03,460 --> 00:19:05,300 But just in case 441 00:19:05,420 --> 00:19:06,900 The prince wants to invite you 442 00:19:10,180 --> 00:19:11,250 Crown Prince Trusted 443 00:19:11,780 --> 00:19:13,700 Pei does my part 444 00:19:14,780 --> 00:19:15,900 Xie Pei Langjun 445 00:20:45,850 --> 00:20:46,970 Prince Edward 446 00:20:47,180 --> 00:20:48,130 The younger brother has become the prince 447 00:20:48,130 --> 00:20:49,210 Be prepared 448 00:20:49,210 --> 00:20:50,900 Ordered people to seal the east forest 449 00:20:51,330 --> 00:20:53,130 Prey hiding places are limited 450 00:20:53,250 --> 00:20:55,210 The prince will be a master 451 00:20:55,490 --> 00:20:56,850 Some gains 452 00:21:11,540 --> 00:21:12,330 Pubanbow 453 00:21:13,210 --> 00:21:13,970 Subordinates in 454 00:21:15,210 --> 00:21:16,850 You take someone to protect the prince 455 00:21:17,180 --> 00:21:18,060 If there is a difference 456 00:21:18,460 --> 00:21:19,490 See you 457 00:21:19,970 --> 00:21:20,700 Yes 458 00:21:46,250 --> 00:21:46,970 strange 459 00:21:47,540 --> 00:21:48,250 How about King Cao's people 460 00:21:48,250 --> 00:21:49,060 Did not keep up 461 00:22:12,780 --> 00:22:14,010 If Fu Wang asks in the future 462 00:22:14,010 --> 00:22:14,820 This east jungle 463 00:22:14,820 --> 00:22:15,850 When was it blocked 464 00:22:15,900 --> 00:22:17,010 Do you know how to return 465 00:22:19,820 --> 00:22:21,420 This place was blocked early today 466 00:22:21,610 --> 00:22:22,780 Prince Edward hunts eagerly 467 00:22:22,780 --> 00:22:23,610 Break into 468 00:22:23,940 --> 00:22:25,130 Forbidden Garden 469 00:22:25,420 --> 00:22:27,250 The subordinates were clumsy and never saw 470 00:22:31,010 --> 00:22:31,970 Signal 471 00:22:32,180 --> 00:22:32,820 Yes 472 00:22:37,460 --> 00:22:38,010 put 473 00:22:51,130 --> 00:22:51,610 King Cao 474 00:22:51,700 --> 00:22:53,010 Wild boar trails found west 475 00:22:53,060 --> 00:22:53,700 Brother Thirteen 476 00:22:54,210 --> 00:22:55,420 The prince goes east to hunt deer 477 00:22:55,700 --> 00:22:56,180 We are not good 478 00:22:56,180 --> 00:22:57,370 Disturbed the prince's interest 479 00:22:57,820 --> 00:22:59,610 It’s harder to steal the prince’s limelight 480 00:23:00,250 --> 00:23:01,370 Brother Thirteen is better to take people 481 00:23:01,370 --> 00:23:03,010 Go west to hunt wild boars 482 00:23:03,370 --> 00:23:05,130 Sure to get a lot 483 00:23:06,660 --> 00:23:08,250 The fourteenth brother is thoughtful 484 00:23:08,330 --> 00:23:09,300 Brother Thirteen is polite 485 00:23:09,370 --> 00:23:10,900 This hunting is my own 486 00:23:11,130 --> 00:23:12,850 Of course the two emperors 487 00:23:12,850 --> 00:23:13,970 All have fun 488 00:23:14,420 --> 00:23:15,610 Xie 14th brother kind 489 00:23:23,940 --> 00:23:25,060 Prince staying 490 00:23:33,300 --> 00:23:34,060 Prince 491 00:23:35,300 --> 00:23:36,820 Cao Wang said that the east side of the Forbidden Garden was closed 492 00:23:36,940 --> 00:23:37,660 But we head east 493 00:23:37,660 --> 00:23:38,420 Walked so long 494 00:23:38,850 --> 00:23:39,940 Why never encounter obstacles 495 00:23:40,540 --> 00:23:41,970 Could there be fraud in this 496 00:24:01,540 --> 00:24:02,300 What's wrong 497 00:24:02,420 --> 00:24:03,610 Not only is there no ban on the east 498 00:24:03,820 --> 00:24:05,060 And the shocking bird vacated 499 00:24:05,970 --> 00:24:07,060 I'm afraid there is fraud 500 00:24:24,370 --> 00:24:25,580 Protect the Prince 501 00:24:25,700 --> 00:24:26,700 Yes Yes 502 00:24:29,900 --> 00:24:30,540 Huatian 503 00:24:30,730 --> 00:24:31,780 You protect the prince and go south 504 00:24:31,970 --> 00:24:32,610 After i broke 505 00:24:33,090 --> 00:24:33,660 it is good 506 00:24:51,970 --> 00:24:52,660 Oops 507 00:24:52,940 --> 00:24:53,540 They use ringing arrows 508 00:24:53,540 --> 00:24:54,730 Mark the location of the prince 509 00:24:56,610 --> 00:24:58,090 Hurry up 510 00:24:58,090 --> 00:24:59,180 Yes Yes 511 00:25:43,460 --> 00:25:44,250 Go fast 512 00:25:50,330 --> 00:25:51,300 Is red 513 00:25:51,780 --> 00:25:52,900 The prince did it 514 00:25:53,090 --> 00:25:54,250 Follow the direction of the arrow 515 00:25:54,370 --> 00:25:55,010 Closed the prince 516 00:25:55,010 --> 00:25:55,370 Yes 517 00:26:58,330 --> 00:26:59,540 Signal Wang Cao immediately 518 00:26:59,580 --> 00:27:00,780 Tell them the prince went to the north 519 00:27:01,130 --> 00:27:02,130 Destroyed by arrows 520 00:27:02,460 --> 00:27:04,180 You killed me in vain 521 00:27:33,540 --> 00:27:34,460 Prince 522 00:27:36,820 --> 00:27:37,540 All right 523 00:27:46,700 --> 00:27:47,540 Go fast 524 00:28:11,420 --> 00:28:12,330 People 525 00:28:15,900 --> 00:28:16,850 People 526 00:28:21,370 --> 00:28:22,010 Your Highness 527 00:28:22,130 --> 00:28:23,060 The prince is over there 528 00:28:26,180 --> 00:28:27,060 chase 529 00:29:26,010 --> 00:29:27,090 Sit down 530 00:30:02,210 --> 00:30:03,250 To His Highness King Cao 531 00:30:03,540 --> 00:30:05,180 I saw Prince and Ma with my own eyes 532 00:30:05,250 --> 00:30:06,460 Fell off the cliff together 533 00:30:06,580 --> 00:30:07,850 Here is the abyss 534 00:30:08,060 --> 00:30:09,780 The prince must die 535 00:30:33,300 --> 00:30:34,820 Congratulations to His Royal Highness King Cao 536 00:30:35,300 --> 00:30:37,180 Congratulations to His Royal Highness King Cao 537 00:30:38,780 --> 00:30:39,730 Pubanbow 538 00:30:40,010 --> 00:30:40,820 in 539 00:30:42,850 --> 00:30:44,610 Shoot an arrow at this king 540 00:30:49,060 --> 00:30:49,780 Yes 541 00:30:55,090 --> 00:30:55,850 Prince Yixin 542 00:30:55,850 --> 00:30:57,610 Want to gain something in the hunting ground 543 00:30:58,420 --> 00:31:00,010 So that your majesty can be happy 544 00:31:01,970 --> 00:31:03,820 The son of the prince fulfilled his wish for the prince 545 00:31:04,970 --> 00:31:05,780 Kill someone early in the morning 546 00:31:05,780 --> 00:31:07,300 Closed the forest east of the hunting ground 547 00:31:07,540 --> 00:31:08,540 Shrink the hunting ground 548 00:31:09,060 --> 00:31:09,900 And send additional manpower 549 00:31:09,900 --> 00:31:11,090 Safeguard the Prince's Safety 550 00:31:11,850 --> 00:31:13,300 Who knows that the prince can't stand the heat 551 00:31:13,730 --> 00:31:15,330 I don't know when I took off my python robe 552 00:31:15,700 --> 00:31:17,660 Then he strayed into the restricted area for deer hunting 553 00:31:18,300 --> 00:31:19,330 Soldiers can’t find 554 00:31:19,330 --> 00:31:20,250 The trail of the prince 555 00:31:20,700 --> 00:31:21,940 Panicked for a while 556 00:31:22,700 --> 00:31:23,490 after that 557 00:31:26,010 --> 00:31:27,580 The Forbidden Army's hunting ground in the east 558 00:31:28,900 --> 00:31:30,580 Found several armed officers and soldiers 559 00:31:32,420 --> 00:31:34,090 The Forbidden Army did not see the prince's python robe 560 00:31:34,090 --> 00:31:35,090 Don't recognize the prince 561 00:31:35,820 --> 00:31:38,010 Mistook the prince and others for 562 00:31:38,010 --> 00:31:39,610 The gangster who broke into the forbidden court 563 00:31:40,300 --> 00:31:41,850 So it conflicted with 564 00:31:41,850 --> 00:31:43,090 Almost hurt the prince 565 00:31:44,540 --> 00:31:45,660 After I got the news 566 00:31:45,660 --> 00:31:46,580 Hurry up 567 00:31:47,330 --> 00:31:48,010 Found along the way 568 00:31:48,010 --> 00:31:49,490 The python robe discarded by the prince 569 00:31:49,700 --> 00:31:51,580 Just inferred the whole story 570 00:31:51,820 --> 00:31:53,250 Immediately retired the imperial army 571 00:31:54,700 --> 00:31:56,580 Who knows that the prince's mount is frightened 572 00:31:56,850 --> 00:31:58,660 Rushed towards the cliff 573 00:31:59,130 --> 00:32:00,130 Children 574 00:32:00,130 --> 00:32:01,940 Watching the prince fall into a cliff 575 00:32:01,940 --> 00:32:03,420 But helpless 576 00:32:07,700 --> 00:32:09,730 Children's ministers fail to protect the prince 577 00:32:10,460 --> 00:32:12,330 It's a crime worthy of death 578 00:32:13,370 --> 00:32:14,900 Please sire 579 00:32:16,300 --> 00:32:17,940 Heavy responsibility 580 00:32:34,180 --> 00:32:36,660 I ask you to take care of him 581 00:32:39,570 --> 00:32:40,700 you guys 582 00:32:46,810 --> 00:32:47,900 Zhier 583 00:32:48,850 --> 00:32:50,370 Zhier 584 00:32:55,610 --> 00:32:56,740 Your majesty 585 00:32:57,220 --> 00:32:59,020 The Fourteenth Brother Hunting the Prince 586 00:32:59,020 --> 00:33:00,020 Very hard 587 00:33:00,260 --> 00:33:02,180 Everything is thoughtful 588 00:33:02,660 --> 00:33:04,980 It’s just that the prince is diligent in studying 589 00:33:05,220 --> 00:33:06,420 Lack of experience in hunting grounds 590 00:33:06,420 --> 00:33:07,700 Will stray into the restricted area 591 00:33:08,090 --> 00:33:09,420 Cause misunderstanding 592 00:33:09,660 --> 00:33:11,020 The fourteenth brother to save the prince 593 00:33:11,260 --> 00:33:12,850 Break into the restricted area regardless of safety 594 00:33:13,500 --> 00:33:14,740 Wounded by random arrows 595 00:33:15,020 --> 00:33:16,180 Blood flow 596 00:33:17,020 --> 00:33:18,180 I beg your majesty 597 00:33:18,530 --> 00:33:19,290 Read on the fourteenth brother 598 00:33:19,290 --> 00:33:20,570 Sincere to the prince 599 00:33:20,900 --> 00:33:22,260 Promise him 600 00:33:22,660 --> 00:33:24,090 You guys say this now 601 00:33:29,980 --> 00:33:30,940 Zhier 602 00:33:43,290 --> 00:33:44,090 Zhier 603 00:33:48,500 --> 00:33:50,020 The sons and ministers see your majesty 604 00:33:50,180 --> 00:33:51,530 Get up quickly 605 00:33:51,740 --> 00:33:52,700 Let me see 606 00:33:52,940 --> 00:33:54,180 Where did it hurt 607 00:33:55,770 --> 00:33:57,020 Is it badly hurt? 608 00:33:57,220 --> 00:33:58,220 Hurry up and pass the imperial doctor 609 00:33:58,570 --> 00:33:59,330 Zunzhi 610 00:33:59,330 --> 00:34:00,740 Your Majesty, don't worry 611 00:34:01,220 --> 00:34:02,570 Children are all skin trauma 612 00:34:02,740 --> 00:34:03,740 No big deal 613 00:34:03,980 --> 00:34:04,980 Just come back 614 00:34:05,260 --> 00:34:06,980 Help the prince up and sit down 615 00:34:14,260 --> 00:34:15,050 Slow down 616 00:34:15,739 --> 00:34:17,529 God bless me, Datang 617 00:34:18,179 --> 00:34:19,529 God bless me 618 00:34:22,570 --> 00:34:23,980 Prince Jiren Tianxiang 619 00:34:24,330 --> 00:34:25,570 Really blessed by heaven 620 00:34:25,739 --> 00:34:26,979 Ancestors bless 621 00:34:31,570 --> 00:34:32,460 Zhier 622 00:34:34,420 --> 00:34:35,500 Tell me quickly 623 00:34:36,290 --> 00:34:37,770 What happened 624 00:34:39,810 --> 00:34:40,530 Yup 625 00:34:41,420 --> 00:34:42,260 Chen's brother saw it with his own eyes 626 00:34:42,260 --> 00:34:43,610 Prince falling down the cliff 627 00:34:43,850 --> 00:34:44,330 I don't know behind 628 00:34:44,330 --> 00:34:45,660 What happened 629 00:34:47,020 --> 00:34:48,740 Prince can return safely 630 00:34:49,330 --> 00:34:50,810 Really gratifying 631 00:34:51,179 --> 00:34:52,939 Otherwise, the minister is really worthy of death 632 00:34:53,500 --> 00:34:54,850 To blame 633 00:35:03,740 --> 00:35:05,290 My life was hanging by a thread 634 00:35:06,500 --> 00:35:07,850 I thought I would die 635 00:35:09,460 --> 00:35:10,770 I don't even know the fourteenth brother 636 00:35:10,770 --> 00:35:11,940 Behind me 637 00:35:47,330 --> 00:35:48,330 Prince 638 00:36:30,980 --> 00:36:32,290 Children fell off the cliff 639 00:36:32,850 --> 00:36:34,220 I thought I stopped for this 640 00:36:34,900 --> 00:36:36,020 Blurry 641 00:36:36,610 --> 00:36:38,740 As if he appeared like a father 642 00:36:40,500 --> 00:36:40,980 I 643 00:36:42,460 --> 00:36:43,180 Like 644 00:36:45,610 --> 00:36:46,460 Not like 645 00:36:48,740 --> 00:36:49,940 That person 646 00:36:50,610 --> 00:36:51,900 Looks like real 647 00:36:52,260 --> 00:36:53,980 But the look is really like your majesty 648 00:36:55,050 --> 00:36:56,220 My son feels warm 649 00:36:56,770 --> 00:36:57,850 I forgot to be afraid 650 00:36:58,020 --> 00:36:59,180 Yell your majesty to save me 651 00:37:03,530 --> 00:37:04,700 Your Majesty smiled 652 00:37:05,570 --> 00:37:06,090 Say 653 00:37:08,740 --> 00:37:10,050 You are the Prince of Tang Dynasty 654 00:37:11,090 --> 00:37:12,220 Shoulder heavy responsibility 655 00:37:13,420 --> 00:37:15,090 How can this life stop here 656 00:37:16,940 --> 00:37:17,900 After talking to the son 657 00:37:17,940 --> 00:37:19,420 Gave a breath of fairy air 658 00:37:20,260 --> 00:37:21,740 Immediately there was a strong wind 659 00:37:21,900 --> 00:37:22,770 Actually blown the son 660 00:37:22,770 --> 00:37:24,420 On a boulder by the cliff 661 00:37:25,770 --> 00:37:26,810 A fluke 662 00:37:27,330 --> 00:37:28,530 Got a life back 663 00:37:38,530 --> 00:37:39,220 Zhier 664 00:37:40,660 --> 00:37:42,700 I really didn't misunderstand you 665 00:37:43,570 --> 00:37:46,500 My son is the chosen one 666 00:37:50,610 --> 00:37:51,850 Prince a blessing in disguise 667 00:37:52,220 --> 00:37:53,700 It must be your majesty's concentration 668 00:37:54,090 --> 00:37:55,090 Prince sincerely copy the scriptures 669 00:37:55,130 --> 00:37:56,180 Accumulated merit 670 00:37:57,530 --> 00:37:58,180 Fourteen brother 671 00:37:58,500 --> 00:37:59,130 dont you agree 672 00:38:01,850 --> 00:38:03,220 Prince Hong Fu Qitian 673 00:38:03,530 --> 00:38:05,290 It is the blessing of the Tang Dynasty 674 00:38:06,850 --> 00:38:08,090 Prince meets this unexpected 675 00:38:08,570 --> 00:38:09,810 It's all the negligence of the children 676 00:38:10,330 --> 00:38:11,290 Prince does not care 677 00:38:11,700 --> 00:38:12,610 Is the prince kind 678 00:38:12,940 --> 00:38:14,330 Kerrchen is really troubled 679 00:38:15,260 --> 00:38:15,980 Hear 680 00:38:16,530 --> 00:38:18,130 Hua Tian in charge of the Prince's Guards 681 00:38:18,700 --> 00:38:19,770 In the accident just now 682 00:38:19,810 --> 00:38:21,740 Unfortunately died to protect the prince 683 00:38:22,940 --> 00:38:24,290 Your Majesty wants to 684 00:38:24,700 --> 00:38:26,980 The warrior Puba Nu 685 00:38:27,370 --> 00:38:28,530 For the prince 686 00:38:28,700 --> 00:38:30,220 Be a guard by the prince 687 00:38:30,770 --> 00:38:32,090 Protect the safety of Prince Edward 688 00:38:34,180 --> 00:38:34,940 can say that 689 00:38:35,290 --> 00:38:36,220 Can make up for some 690 00:38:36,220 --> 00:38:37,770 The guilt in my son 691 00:38:46,770 --> 00:38:48,020 Fourteen brother's good intentions 692 00:38:48,740 --> 00:38:49,660 I got it 693 00:38:52,130 --> 00:38:52,850 The emperor 694 00:38:53,740 --> 00:38:54,530 Child 695 00:38:55,020 --> 00:38:55,900 Already found one 696 00:38:55,900 --> 00:38:57,290 Civil and military guards 697 00:38:58,570 --> 00:38:59,530 His name is Pei Xingjian 698 00:39:00,700 --> 00:39:02,370 The son was planning 699 00:39:02,420 --> 00:39:03,700 To transfer him to the East Palace 700 00:39:05,500 --> 00:39:07,090 Warriors around the fourteenth brother 701 00:39:08,500 --> 00:39:09,180 Child 702 00:39:10,770 --> 00:39:12,460 Don't want to take advantage of others 703 00:39:14,130 --> 00:39:15,700 Where's the bravery of Pubanu 704 00:39:15,850 --> 00:39:17,130 I have seen it 705 00:39:18,220 --> 00:39:19,660 I wanted to stay by my side 706 00:39:20,020 --> 00:39:22,020 I can't stand it, Ming'er begged again and again 707 00:39:22,570 --> 00:39:24,370 I gave it to Minger 708 00:39:25,090 --> 00:39:26,980 Zhi'er suffered this today 709 00:39:27,420 --> 00:39:29,130 Not only your brothers are worried 710 00:39:30,180 --> 00:39:32,130 I am also worried 711 00:39:33,980 --> 00:39:37,660 Since Minger is willing to cut love 712 00:39:38,330 --> 00:39:39,660 Just let Pubanu 713 00:39:40,260 --> 00:39:42,130 Be your guard and protect you 714 00:39:43,940 --> 00:39:44,850 As for what you found 715 00:39:44,850 --> 00:39:45,850 What about the person 716 00:39:46,050 --> 00:39:47,220 Also transferred to the East Palace 717 00:39:47,260 --> 00:39:48,130 Just fine 718 00:39:50,700 --> 00:39:51,740 Xie Fu Huang's kindness 719 00:39:52,290 --> 00:39:53,460 But Erchen thought 720 00:39:54,700 --> 00:39:56,770 Are there many guards? 721 00:39:58,020 --> 00:39:58,740 Not as good as this 722 00:40:00,370 --> 00:40:01,500 I hope that Pei Xingjian 723 00:40:01,500 --> 00:40:02,500 Puba Nu 724 00:40:02,900 --> 00:40:03,660 Have a match 725 00:40:04,330 --> 00:40:05,420 The winner 726 00:40:05,810 --> 00:40:07,810 Erchen took him back to the East Palace 727 00:40:10,770 --> 00:40:11,500 fair enough 728 00:40:11,980 --> 00:40:12,940 Then ten days later 729 00:40:13,370 --> 00:40:14,700 Hold a competition 730 00:40:15,020 --> 00:40:15,530 Winner 731 00:40:16,180 --> 00:40:18,900 Stay with the prince as a guard 732 00:40:20,220 --> 00:40:21,130 Also take this 733 00:40:21,660 --> 00:40:22,370 Inspire 734 00:40:22,420 --> 00:40:23,850 Morale of the guards in the palace 735 00:40:26,740 --> 00:40:27,900 That's it 736 00:40:30,130 --> 00:40:30,850 Let me see 737 00:40:49,260 --> 00:40:49,940 Talented person 738 00:40:50,290 --> 00:40:51,260 Something big 739 00:40:51,740 --> 00:40:53,570 What's the panic 740 00:40:53,810 --> 00:40:54,530 Just heard that 741 00:40:54,850 --> 00:40:55,850 Prince and Cao Wang Fu Wang 742 00:40:55,850 --> 00:40:56,660 Go hunting 743 00:40:56,700 --> 00:40:57,530 Prince somehow 744 00:40:57,530 --> 00:40:58,460 Got an arrow wound 745 00:40:58,570 --> 00:41:00,020 Fell off the cliff 746 00:41:00,220 --> 00:41:01,050 what 747 00:41:01,570 --> 00:41:02,460 Wang Cao came back crying 748 00:41:02,460 --> 00:41:03,610 Please your majesty 749 00:41:03,940 --> 00:41:04,660 did not expect 750 00:41:04,740 --> 00:41:06,260 The prince came back alive 751 00:41:06,610 --> 00:41:08,810 I heard that the prince was covered in blood 752 00:41:09,050 --> 00:41:09,850 Scary 44660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.