All language subtitles for Visionaries_ Knights of the Magical Light - 01x02 - The Dark Hand of Treachery (2).isohunt.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 É uma época em que a magia é mais poderosa que a ciência. 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,840 E só aqueles que controlam a mágica... 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,509 controlam o destino. 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,011 Eles são os Visionários. 5 00:00:12,387 --> 00:00:17,518 TRADUÇÃO DO AUDIO: Dres 6 00:00:19,186 --> 00:00:22,648 REVISÃO FINAL E SYNC: Dres 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,652 IsLifeCorp 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,534 Bem longe, em uma Galáxia distante... 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,160 o povo do Planeta Prysmos... 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,412 aproveitava uma vida de facilidades e conforto. 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,956 Mas isso não iria durar. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,166 Pois o alinhamento dos três sóis... 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,585 indicaria o fim da era da tecnologia. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,879 Os cientistas não sabem explicar... 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,131 a falha na tecnologia pelo Planeta. 16 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Mas as autoridades pedem calma. 17 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 E o começo de uma nova era de magia. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 Com a velha ordem entrando em colapso... 19 00:00:56,056 --> 00:00:59,184 os bons reinos formaram a Confederação liderada por Leoric. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,854 Feral, Ectar, as armas! 21 00:01:01,895 --> 00:01:05,357 Enquanto os reinos do mal ficaram nas mãos de Darkstorm. 22 00:01:07,150 --> 00:01:09,611 Foi então que o misterioso mago Merklyn... 23 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 falou aos cavaleiros de um grande Templo repleto de magia. 24 00:01:12,739 --> 00:01:15,409 Magia de todo o tipo. 25 00:01:15,409 --> 00:01:18,245 Os mais bravos entre eles foram testar suas habilidades. 26 00:01:18,745 --> 00:01:22,583 Mas só alguns sobreviveram e se tornaram Visionários. 27 00:01:22,624 --> 00:01:25,127 Congratulações, nobres cavaleiros. 28 00:01:25,169 --> 00:01:27,880 Vocês sobreviveram ao teste final. 29 00:01:27,921 --> 00:01:31,133 Vocês são os Visionários. 30 00:01:31,133 --> 00:01:34,011 Foi dado a eles totens animais e cetros de poder... 31 00:01:34,011 --> 00:01:37,598 que deu a eles estranhas e incríveis habilidades. 32 00:01:38,223 --> 00:01:41,518 Mas nem mesmo a magia traria paz a esse mundo. 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,354 A jovem dama é... 34 00:01:44,396 --> 00:01:48,483 a cavaleira do mal Virulina. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,577 Meu poder está acabando... 36 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 isso é tudo? 37 00:02:00,162 --> 00:02:02,998 Sim, isso é tudo. 38 00:02:07,461 --> 00:02:09,963 Lordes Sombrios, ataquem! 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,111 Eu fico com isso. 40 00:03:15,362 --> 00:03:19,199 Foi tão fácil enganar o passarinho. 41 00:03:21,368 --> 00:03:26,748 Suspeito que ficarei sem algemas e correntes. 44 00:03:37,926 --> 00:03:40,387 Se tivéssemos cetros de poder... 45 00:03:40,429 --> 00:03:44,057 não estaríamos fazendo esse trabalho degradante. 46 00:03:44,099 --> 00:03:46,685 Mas Reekon, todo o trabalho deve ser exaltado... 47 00:03:46,727 --> 00:03:49,771 se for feito no nome do grande Darkstorm. 48 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 Você nasceu um puxa saco... 49 00:03:51,982 --> 00:03:54,651 ou aprendeu quando era jovem? 50 00:03:54,693 --> 00:03:57,362 Insultar o Ministro da Lealdade de Darkstorm... 51 00:03:57,404 --> 00:03:59,489 é insultar a ele. 52 00:03:59,531 --> 00:04:01,700 Darkstorm deve ter honra! 53 00:04:01,700 --> 00:04:04,786 Abaixe sua arma e não envergonhe a si mesmo. 54 00:04:04,828 --> 00:04:08,290 Não! Você deve pagar o preço pelo seu insulto! 55 00:04:11,668 --> 00:04:14,087 Isso parece como, como um motor! 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,672 Isso é impossível! 57 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 Motores não devem funcionar. 58 00:04:18,008 --> 00:04:20,511 Você tem outra explicação? 59 00:04:20,552 --> 00:04:22,804 Deve ser uma alucinação. 60 00:04:22,846 --> 00:04:25,098 Vamos ver se ela voa. 61 00:04:30,062 --> 00:04:31,647 Segurem-se! 62 00:04:38,904 --> 00:04:43,951 Você, você acredita que podemos colocar magia em outros veículos? 63 00:04:43,992 --> 00:04:48,664 Sim! Esse deve ser o grande poder que Merklyn nos prometeu! 64 00:04:48,705 --> 00:04:51,625 Reekon, devemos contar a Darkstorm imediatamente. 65 00:04:52,000 --> 00:04:55,504 Ele terá que pagar bem caro pelos meus serviços. 66 00:04:55,504 --> 00:04:57,798 Mercenário maldito. 67 00:05:01,969 --> 00:05:05,180 Quando Cryotek e Witterquick tiverem caído... 68 00:05:05,222 --> 00:05:09,601 teremos todo a mágica que precisamos para atacar Nova Valarak. 69 00:05:12,312 --> 00:05:14,273 Seu idiota! 70 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 O quê temos aqui? 71 00:05:17,651 --> 00:05:19,611 Eu mesmo devo pilotá-lo. 72 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 O quê aconteceu? 73 00:05:26,994 --> 00:05:29,872 O motor funciona, mas a magia me evita. 74 00:05:29,913 --> 00:05:32,749 Parece que qualquer Visionário pode pilotar um veículo... 75 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 mas Mortred e eu somos seus únicos cavaleiros... 76 00:05:34,960 --> 00:05:37,212 que podem pegar a magia e fazer esse uso. 77 00:05:37,254 --> 00:05:41,633 Sim, você vê Mestre, serei muito valioso para você afinal. 78 00:05:41,675 --> 00:05:45,095 Ou ao Leoric se ele pagar melhor. 79 00:05:49,224 --> 00:05:50,726 Mas o quê? 80 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Mergulho meus pés nos ventos do morro... 81 00:06:00,235 --> 00:06:02,696 e com pernas velozes sobre a terra eu corro. 82 00:06:14,500 --> 00:06:17,211 Não adiante ter o poder da velocidade... 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,463 se sabemos qual o seu destino. 84 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 Mergulho esses pés nos ventos dom morro... 85 00:06:21,548 --> 00:06:24,051 e com pernas velozes sobre a terra eu corro. 86 00:06:25,177 --> 00:06:27,804 - Meu cetro está sem poder. - Que pena. 87 00:07:06,343 --> 00:07:09,179 Dois Cavaleiros Espectrais já caíram. 88 00:07:09,221 --> 00:07:12,307 E logo o resto estará em minhas mãos. 89 00:07:12,850 --> 00:07:15,435 As coisas saem do meu jeito. 90 00:07:34,288 --> 00:07:37,166 Você se arrependerá disso, seu tolo! 91 00:07:37,666 --> 00:07:39,168 Galádria! 92 00:07:39,168 --> 00:07:44,131 Devia saber que mais ninguém me pegaria assim de surpresa. 93 00:07:45,966 --> 00:07:50,387 Queria vê-lo uma vez mais antes de voltar para Androsia. 94 00:07:50,429 --> 00:07:51,680 Não precisa se preocupar. 95 00:07:51,680 --> 00:07:54,683 Teremos muitas aventuras juntos. 96 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 Pare de atirar! 97 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Eu os quero capturados, não incinerados! 98 00:08:09,031 --> 00:08:12,534 Três sóis poderosos, com poder primitivo... 99 00:08:12,534 --> 00:08:15,871 concedam a esse arco poder infinito. 100 00:08:15,913 --> 00:08:18,081 Flecha pontuda, espada letal... 101 00:08:18,123 --> 00:08:20,542 que nada penetre essa carcaça mortal. 102 00:08:26,381 --> 00:08:28,717 A magia deles neutraliza a sua. 103 00:08:28,759 --> 00:08:32,721 - E gastei minha única flecha. - Nós não temos chance. 104 00:08:32,721 --> 00:08:35,182 Quando eu disser, mergulhe no buraco no gelo... 105 00:08:35,182 --> 00:08:37,684 nade até Nova Valarak e conte a Leoric o que houve comigo. 106 00:08:37,726 --> 00:08:39,228 Peguem eles! 107 00:08:45,984 --> 00:08:47,486 Corra! 108 00:08:52,241 --> 00:08:55,035 Detenham-na! Detenham-na! 109 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Virulina, pegue-a! 110 00:09:17,182 --> 00:09:18,684 Corram! 111 00:09:23,647 --> 00:09:26,191 Ele não pode manter essa forma por muito mais tempo. 112 00:09:29,027 --> 00:09:31,280 Agora, acorrentem ele! 113 00:09:34,283 --> 00:09:35,784 Coloquem ele a bordo. 114 00:09:48,463 --> 00:09:51,550 Suas ordens foram para capturar Galádria. 115 00:09:52,092 --> 00:09:54,636 Parece que você falhou. 116 00:09:55,846 --> 00:09:57,639 Talvez eu a tivesse pego. 117 00:09:57,681 --> 00:10:00,934 Mas decidi deixá-la partir porque não confio em você. 118 00:10:00,976 --> 00:10:03,937 Confiar? Sou eu que não confio. 119 00:10:03,937 --> 00:10:07,733 Seria uma loucura dar um cetro de poder para um tubarão... 120 00:10:07,774 --> 00:10:09,985 que não consegue destruir um golfinho. 121 00:10:10,027 --> 00:10:15,282 Darkstorm, eu não esquecerei nem perdoarei isso. 122 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 Então quando pensávamos que estávamos perdidos no labirinto... 123 00:10:25,417 --> 00:10:27,711 É, Feryl começou a farejar. 124 00:10:29,046 --> 00:10:32,758 Tudo que tivemos que fazer foi seguir seu nariz até o Templo. 125 00:10:35,010 --> 00:10:36,929 Conte-nos sobre a magia. 126 00:10:37,429 --> 00:10:39,181 É maravilhosa. 127 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 Com ela podemos fazer grandes coisas pela civilização. 128 00:10:43,143 --> 00:10:46,730 Se ela puder ser controlada. 129 00:10:46,772 --> 00:10:49,691 Cavalheiros, me perdoem por interromper suas festividades... 130 00:10:49,733 --> 00:10:52,945 mas Cryotek foi capturado por Darkstorm e seus cavaleiros. 131 00:10:53,445 --> 00:10:56,698 É isso que dá fazer tratados de paz com Darkstorm. 132 00:10:56,698 --> 00:10:58,492 Nossas intenções eram as melhores. 133 00:10:58,534 --> 00:11:01,161 Não seria surpresa para mim descobrir... 134 00:11:01,203 --> 00:11:03,705 que Arzon e Witterquick também estão em perigo. 135 00:11:03,747 --> 00:11:05,082 Que pensamento alegre. 136 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Leoric, qual é o seu? 137 00:11:07,334 --> 00:11:09,378 Não há resposta fácil. 138 00:11:10,337 --> 00:11:13,507 Vamos ver o que aconselha meu cetro de poder. 139 00:11:14,925 --> 00:11:17,302 Antigos segredos de um tempo incerto... 140 00:11:17,344 --> 00:11:21,723 Eu vos evoco, informem vosso servo. 141 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 Torne-se um com o círculo de luz. 142 00:11:26,854 --> 00:11:28,647 O quê quer dizer com isso? 143 00:11:30,399 --> 00:11:32,359 O quê ele pode querer dizer? 144 00:11:32,401 --> 00:11:35,904 Imagino se poderia considerar pedir um outro cetro de poder ao Merklyn. 145 00:11:35,904 --> 00:11:38,574 Não! Isso tem que significar algo. 146 00:11:38,615 --> 00:11:41,535 Tenho certeza, só temos que descobrir o que é. 147 00:11:41,577 --> 00:11:45,330 Até descobrirmos devemos ficar atentos o tempo todo. 148 00:11:45,372 --> 00:11:48,917 Podemos esperar um ataque violento. 149 00:11:57,009 --> 00:11:59,011 Inimigo se aproximando! 150 00:11:59,052 --> 00:12:00,512 E em veículos. 151 00:12:00,512 --> 00:12:02,055 Pode ver como, Feryl? 152 00:12:02,097 --> 00:12:05,309 - Não são puxados por animais. - Isso é impossível. 153 00:12:05,350 --> 00:12:07,477 São definitivamente máquinas com motor. 154 00:12:07,519 --> 00:12:09,521 Uma delas parece estar voando. 155 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 Eu esperava um grande exército. 156 00:12:14,985 --> 00:12:17,279 Só vejo seis Lordes Sombrios. 157 00:12:17,321 --> 00:12:18,822 Seis? 158 00:12:19,156 --> 00:12:23,118 Não sei se aplaudo sua ousadia ou me sinto insultado. 159 00:12:23,118 --> 00:12:25,579 - Eles pararam. - Imagino o porque. 160 00:12:25,621 --> 00:12:26,955 Para morrer, morrer agora. 161 00:12:26,955 --> 00:12:30,584 Quero que todos se lembrem que fiz isso... 162 00:12:30,626 --> 00:12:34,421 por amor ao meu mestre e rei, Darkstorm. 163 00:12:34,463 --> 00:12:38,217 Você viverá para sempre no Hall do Bravura, Mortred. 164 00:12:38,258 --> 00:12:41,303 - Onde é o Hall da Bravura? - Quieto idiota! 165 00:12:41,345 --> 00:12:42,846 Lancem ele da catapulta! 166 00:12:46,725 --> 00:12:50,562 Darkstorm exige a rendição de Nova Valarak. 167 00:12:51,522 --> 00:12:54,107 Diga a Darkstorm que não estamos... 168 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 impressionados com sua exibição de força. 169 00:12:56,735 --> 00:12:58,695 Bem, tudo certo. 170 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 Como eu vou voltar? 171 00:13:08,747 --> 00:13:12,000 Parece que ele recusou nossa oferta. 172 00:13:12,042 --> 00:13:14,336 O quê esperava seu idiota? 173 00:13:14,378 --> 00:13:16,505 Por quê estamos perdendo tempo? 174 00:13:16,547 --> 00:13:18,841 Vamos ir até lá e esmagá-los! 175 00:13:18,882 --> 00:13:22,761 Antes que desconte minha agressividade em todos vocês! 176 00:13:22,803 --> 00:13:26,306 Tudo bem, Cravex. Vamos começar o ataque. 177 00:13:26,348 --> 00:13:28,392 Cindar, solte a fera. 178 00:13:28,433 --> 00:13:32,604 Pela mão da natureza, a arte que prepara... 179 00:13:32,646 --> 00:13:37,192 O que antes era um, agora se separa. 180 00:13:39,486 --> 00:13:40,988 O quê é isso? 181 00:13:41,738 --> 00:13:43,657 Não há dúvidas, Leoric. 182 00:13:43,699 --> 00:13:46,285 Merklyn deu um péssimo cetro de poder para você. 183 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 Não há como pará-lo! 184 00:14:36,251 --> 00:14:38,837 Cetro de poder não dura muito. 185 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 Tolo! Então use seu totem animal! 186 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 Cindar, o quê está fazendo? 187 00:15:01,026 --> 00:15:03,195 Tem um gato por aqui. 188 00:15:03,237 --> 00:15:05,614 - Um o quê? - Um gato! 189 00:15:07,533 --> 00:15:09,785 Cindar, quem se importa? 190 00:15:09,785 --> 00:15:13,121 Sinto muito, não queria lhe fazer mal. 191 00:15:13,914 --> 00:15:16,750 Temos que ver se o Mago Merklyn tem um feitiço... 192 00:15:16,792 --> 00:15:19,169 para retirar a compaixão de Cindar. 193 00:15:21,547 --> 00:15:25,801 Volte para a batalha Lexor ou sinta minha ira! 194 00:15:25,843 --> 00:15:27,803 Sim, Darkstorm. 195 00:15:41,108 --> 00:15:44,027 Mortred, leve ele para a detenção. 196 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Agüente, Feryl! 197 00:15:59,293 --> 00:16:01,879 Ó poços de névoa, sombras do desconhecido... 198 00:16:01,920 --> 00:16:05,174 Faça-os sentir o terror infinito. 199 00:16:16,143 --> 00:16:19,438 É uma onda gigante! Corram! 200 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Galádria! 201 00:16:23,233 --> 00:16:25,402 Você está alucinando! 202 00:16:26,403 --> 00:16:29,531 Rápido! Vamos todos nos afogar! 203 00:16:29,573 --> 00:16:32,576 Rápido! Rápido! 204 00:16:33,869 --> 00:16:35,579 Rápido! 205 00:16:38,665 --> 00:16:41,460 Só um tolo iria continuar! 206 00:16:41,502 --> 00:16:44,087 Então me chame de tolo! 207 00:16:50,844 --> 00:16:53,597 Ectar, pegue o cetro de poder... 208 00:16:53,639 --> 00:16:57,100 você tem que mantê-lo longe dos Lordes Sombrios. 209 00:17:36,139 --> 00:17:38,559 Bem vindos, Cavaleiros de Nova Valarak. 210 00:17:38,600 --> 00:17:41,687 Gostaria de libertá-los de suas amarras. 211 00:17:41,728 --> 00:17:44,773 Mas antes devem jurar lealdade a mim! 212 00:17:44,815 --> 00:17:48,110 Você tem que fazer algo quanto a sua insegurança. 213 00:17:48,151 --> 00:17:49,695 Você tem problemas. 214 00:17:49,695 --> 00:17:53,657 Problema? Veremos quem tem um problema. 215 00:17:53,699 --> 00:17:55,826 Joguem ele na Adaga de Assalto 216 00:18:02,749 --> 00:18:04,585 Podem retirá-lo. 217 00:18:06,962 --> 00:18:09,423 Eles roubaram o totem dele. 218 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 Para evitar um destino similar... 219 00:18:12,009 --> 00:18:15,429 você todos irão jurar lealdade a mim... 220 00:18:15,470 --> 00:18:16,597 agora! 221 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 Nunca! 222 00:18:17,806 --> 00:18:19,808 Eu esperava por isso. 223 00:18:19,850 --> 00:18:23,937 Portanto eu lhes darei tempo para pensar. 224 00:18:23,979 --> 00:18:29,234 Deixe-os contemplar seu triste futuro no silêncio de meu calabouço. 225 00:18:29,234 --> 00:18:32,571 Que misericordioso é nosso líder. 226 00:18:39,912 --> 00:18:41,705 Acho que estamos com problemas. 227 00:18:43,332 --> 00:18:45,626 Acho que estamos com mais problemas. 228 00:18:47,002 --> 00:18:49,713 Acho que estamos com bem mais problemas. 229 00:18:51,173 --> 00:18:54,218 - Não há esperança. - Sempre há esperança! 230 00:18:54,760 --> 00:18:56,845 Bem, quase sempre. 231 00:19:01,308 --> 00:19:03,018 Quietos! Quietos! 232 00:19:03,060 --> 00:19:06,313 Mostrem respeito pelo maravilhoso Darkstorm! 233 00:19:06,355 --> 00:19:11,109 Sei que há muitos rumores do porque eu ter chamado a todos. 234 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 Alguns rumores dizem que planejo... 235 00:19:13,487 --> 00:19:16,448 tomar suas propriedades e até seus filhos. 236 00:19:16,490 --> 00:19:19,076 Não planejo tomar nada. 237 00:19:19,660 --> 00:19:21,286 Não tenho que fazer isso. 238 00:19:21,328 --> 00:19:23,664 Tudo o que possuem já é meu! 239 00:19:23,664 --> 00:19:26,208 Incluindo suas vidas! 240 00:19:26,250 --> 00:19:29,086 Você e sua magia não me assustam! 241 00:19:29,086 --> 00:19:32,881 Eu lutarei contra você até o fim de minhas forças! 242 00:19:32,923 --> 00:19:35,676 Retorne para o pântano de onde veio! 243 00:19:35,717 --> 00:19:39,263 Deixem-me tentar mudar sua opinião sobre mim. 244 00:19:39,805 --> 00:19:43,350 Pelo que arrepia, e pelo que rasteja... 245 00:19:43,392 --> 00:19:46,728 Que tudo que respira, também apodreça. 246 00:19:52,484 --> 00:19:55,571 Não temos chance contra Darkstorm! 247 00:19:55,612 --> 00:19:59,241 Mas sou um líder bom e amoroso. 248 00:19:59,283 --> 00:20:00,617 Vou fazer uma votação. 249 00:20:00,617 --> 00:20:04,329 Todos a favor de fazer esse homem voltar ao normal dirá... 250 00:20:04,746 --> 00:20:07,249 Darkstorm é o mestre de tudo! 251 00:20:07,291 --> 00:20:11,211 - Darkstorm é o mestre de tudo! - Darkstorm é o mestre de tudo! 252 00:20:11,253 --> 00:20:12,462 De novo! 253 00:20:12,462 --> 00:20:16,049 - Darkstorm é o mestre de tudo! - Darkstorm é o mestre de tudo! 254 00:20:16,592 --> 00:20:19,428 Poder da podridão, verdade obscura... 255 00:20:19,469 --> 00:20:23,098 o que era velho, receba a cura. 256 00:20:25,058 --> 00:20:28,187 Se não jurarem lealdade a Darkstorm... 257 00:20:28,228 --> 00:20:31,190 sofrerão uma eternidade de tormentos. 258 00:20:31,231 --> 00:20:34,610 Diz que seremos forçados a ouvir sua fala irritante? 259 00:20:34,651 --> 00:20:38,071 Não há nada errado com minha voz. 260 00:20:40,324 --> 00:20:42,784 Bom trabalho, Ectar. Você se livrou dele. 261 00:20:42,826 --> 00:20:46,705 Deve ter sido o maior sucesso que tivemos há um bom tempo. 262 00:20:46,747 --> 00:20:50,334 Não há como negar, esse é nosso pior momento. 263 00:20:50,375 --> 00:20:52,878 Não há nada errado com minha voz. 264 00:20:52,920 --> 00:20:56,173 Vou mostrar a eles. Morte para aqueles que me ofendem. 265 00:20:58,926 --> 00:21:03,096 Esperem, lembram da sabedoria que meu cetro deu a mim? 266 00:21:03,138 --> 00:21:07,434 Sim, algo estranho sobre se tornar um com o círculo da luz. 267 00:21:07,476 --> 00:21:08,519 Isso mesmo. 268 00:21:08,519 --> 00:21:12,648 Me tornar um com o círculo da luz é formar uma irmandade. 269 00:21:13,065 --> 00:21:15,359 Uma verdadeira e duradoura aliança. 270 00:21:15,400 --> 00:21:19,530 Eu proponho que agora formemos os Cavaleiros do Espectro. 271 00:21:19,571 --> 00:21:24,743 Uma ordem sagrada dedicada a trazer luz a escuridão de nosso mundo. 272 00:21:24,785 --> 00:21:27,412 Que a luz brilhe para sempre. 273 00:21:27,454 --> 00:21:30,082 - Que a luz brilhe para sempre. - Que a luz brilhe para sempre. 274 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 Vamos ver como brilha sua luz debaixo d'água. 275 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 Continua... 20754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.