All language subtitles for Uchi.no.Musume.wa.Kareshi.ga.Dekinai.S01E04.720p.HDTV.AAC.x264-JPTVclub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,070 Now, let's take a brief look at what we've gone through so far. 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,700 Please note that we aren't imitating anybody. 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,040 Yep, nobody. 4 00:00:07,040 --> 00:00:11,700 In Episode 1, Mom's serialization got discontinued and she got rejected by many publishers. 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,080 No sign of getting a man, either. 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,580 In Episode 2, Mom got rejected by Wataru-sensei. 7 00:00:15,580 --> 00:00:20,150 And in Episode 3, Mom also got rejected by her last stand, Gon-chan—who is her childhood friend. 8 00:00:20,150 --> 00:00:23,300 This isn't a story of my daughter not having a boyfriend, 9 00:00:23,300 --> 00:00:25,800 but a story of my mom not having a boyfriend. 10 00:00:25,800 --> 00:00:29,300 Shouldn't the title be "I don't have a boyfriend"? 11 00:00:29,300 --> 00:00:31,810 Come on, say it yourself. 12 00:00:31,810 --> 00:00:33,200 I don't have a boyfriend! 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,400 I don't have 14 00:00:33,200 --> 00:00:35,400 a boyfriend!! 15 00:00:35,400 --> 00:00:37,500 What a humiliating title! 16 00:00:37,500 --> 00:00:38,510 It won't get through! 17 00:00:38,510 --> 00:00:40,540 It won't get through the station or even the world! 18 00:00:40,540 --> 00:00:41,400 Station? 19 00:00:41,400 --> 00:00:42,580 TV station. 20 00:00:42,580 --> 00:00:43,800 She can't live up to the title. 21 00:00:43,800 --> 00:00:44,480 That's not true! 22 00:00:44,480 --> 00:00:45,700 I'll get one in this episode. 23 00:00:45,700 --> 00:00:47,480 I will have a boyfriend! Absolutely! 24 00:00:47,480 --> 00:00:49,100 Thus said. 25 00:00:49,100 --> 00:00:51,990 The one who doesn't have boyfriend is you. 26 00:00:51,990 --> 00:00:53,990 My Daughter Doesn't Have a Boyfriend! 27 00:00:52,500 --> 00:00:55,000 My daughter, 28 00:00:52,500 --> 00:00:55,000 doesn't have 29 00:00:52,500 --> 00:00:55,000 a boyfriend!! 30 00:00:55,300 --> 00:01:09,500 Brought to you by: rid aoinousagi @ d-addicts / twitter @waterhyacinth_ 31 00:01:21,300 --> 00:01:23,730 We've been expecting you. 32 00:01:23,730 --> 00:01:27,500 - Room 808, isn't it? - You know it well. 33 00:01:27,500 --> 00:01:30,470 It's the most magnificent reception room in this company. 34 00:01:38,700 --> 00:01:41,240 - We're so sorry. - What happens? 35 00:01:41,240 --> 00:01:43,270 - Didn't you tell him the meeting time? - Of course we did. 36 00:01:43,270 --> 00:01:46,100 Silent Knife's Yuto-san is currently having a morning drama appearance, 37 00:01:46,100 --> 00:01:48,640 so he's a little busy filming. 38 00:01:48,640 --> 00:01:51,610 - Sorry about this. - No problem. Is it morning drama Kankan Deri? 39 00:01:51,610 --> 00:01:54,110 That was his previous work. He is now in Sukusuku Kazoku. 40 00:01:54,110 --> 00:01:56,610 So he's gonna be in that drama. 41 00:01:56,610 --> 00:02:00,620 It's still off the record, like the hidden ball trick for the second half of the game. 42 00:02:02,150 --> 00:02:04,150 He has arrived. 43 00:02:05,690 --> 00:02:07,590 Sorry to keep you waiting. 44 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 You are Minase-sensei, I believe? 45 00:02:18,570 --> 00:02:23,070 You are much younger and more beautiful than you look in the picture. 46 00:02:23,070 --> 00:02:25,080 I'm Yuto. 47 00:02:28,680 --> 00:02:31,620 You are really elegant. 48 00:02:33,120 --> 00:02:38,120 So, I had a small favor to ask you today. 49 00:02:39,620 --> 00:02:43,130 A movie adaptation of Don't Forget Me, huh. 50 00:02:43,130 --> 00:02:45,100 Silent Knife is so hyped these days! 51 00:02:45,100 --> 00:02:49,170 Yeah. My mom is meeting him now, looking all vibrant and sharp. 52 00:02:49,170 --> 00:02:50,800 Silent Knight? The heck is that? 53 00:02:50,800 --> 00:02:55,000 It's Silent Knife! Don't you know Yuto? He is very popular right now. 54 00:02:55,730 --> 00:02:56,900 She is a big fan of him. 55 00:02:56,900 --> 00:03:02,000 She's out of shape, wearing such eccentric hat and stuff. 56 00:03:02,000 --> 00:03:05,470 - Excuse me. - Welcome. 57 00:03:06,400 --> 00:03:07,900 There you are. 58 00:03:11,000 --> 00:03:14,640 I thought we should talk properly. 59 00:03:14,640 --> 00:03:16,640 Why... 60 00:03:16,640 --> 00:03:21,650 Why would you deliberately put that on our date?! 61 00:03:23,450 --> 00:03:27,450 This is what I put on. 62 00:03:27,450 --> 00:03:31,490 But this one is clean because it hasn't been used yet. 63 00:03:31,490 --> 00:03:33,490 It was a set of two. 64 00:03:34,960 --> 00:03:37,460 So this is the fake nose hair. 65 00:03:39,470 --> 00:03:42,500 Can I try it on for a second? 66 00:03:42,500 --> 00:03:45,010 Y-yeah, go ahead. 67 00:03:55,450 --> 00:03:57,450 What do you think? 68 00:03:57,450 --> 00:04:00,450 You look cute. 69 00:04:00,450 --> 00:04:03,960 I don't think so. 70 00:04:03,960 --> 00:04:05,990 It looks real. 71 00:04:05,990 --> 00:04:09,500 I'm really sorry for being so rude! 72 00:04:15,040 --> 00:04:17,070 I tried 73 00:04:17,070 --> 00:04:19,570 to make you hate me. 74 00:04:21,980 --> 00:04:23,980 Why would you? 75 00:04:25,450 --> 00:04:27,950 There is someone I couldn't forget. 76 00:04:27,950 --> 00:04:29,950 I had to remember that person. 77 00:04:29,950 --> 00:04:34,450 So... just in case... 78 00:04:34,450 --> 00:04:37,990 I didn't want you to fall for me. 79 00:04:37,990 --> 00:04:40,990 So I had to make our date fail. 80 00:04:42,560 --> 00:04:46,970 Then why did you ask me out to go see the small-clawed otter? 81 00:04:46,970 --> 00:04:49,970 Because I wanted to see it... 82 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 with you. 83 00:04:57,980 --> 00:05:00,880 But you have someone else in your mind. 84 00:05:04,480 --> 00:05:08,520 I wish you told me honestly. 85 00:05:08,520 --> 00:05:12,430 Getting someone to hate you by sticking out your nose hair is too sly. 86 00:05:12,430 --> 00:05:14,960 You're looking down on me. 87 00:05:14,960 --> 00:05:16,280 No, I'm not. 88 00:05:16,280 --> 00:05:20,970 I feel like I've been underestimated 89 00:05:20,970 --> 00:05:24,970 and treated like a kid. 90 00:05:24,970 --> 00:05:26,970 I... 91 00:05:31,450 --> 00:05:33,450 Goodbye. 92 00:05:37,550 --> 00:05:39,450 For the first time in my life, 93 00:05:39,450 --> 00:05:42,420 I got up and said "goodbye" to a man. 94 00:05:42,420 --> 00:05:45,930 I felt like some kind of heroine. 95 00:05:45,930 --> 00:05:47,930 And that was great. 96 00:05:47,930 --> 00:05:50,930 9 pieces for sadness, 1 piece for good feeling. 97 00:05:50,930 --> 00:05:53,470 That'd be my mind allocation. 98 00:05:53,470 --> 00:05:57,500 I don't think I can say such complicated stuff. 99 00:05:57,500 --> 00:06:01,440 The girl died at the end of the story, didn't she? 100 00:06:01,440 --> 00:06:04,440 I want to be the one who dies. 101 00:06:04,440 --> 00:06:07,450 And what will the title be? 102 00:06:07,450 --> 00:06:12,450 "Watashi wo Wasurenaide kure" and "Boku wo Wasurenaide kure" roughly have the same meaning in English: Don't Forget Me, but "boku" is the colloquial form for male and feels more informal 103 00:06:07,450 --> 00:06:10,450 Forget Me Not? 104 00:06:10,450 --> 00:06:13,950 Well, I think it could work. 105 00:06:13,950 --> 00:06:16,960 The title sounds good. 106 00:06:16,960 --> 00:06:19,900 The top management of the film company, the producers, 107 00:06:19,900 --> 00:06:23,500 and the scriptwriter all agree, right? 108 00:06:23,960 --> 00:06:27,930 Yes. I'm sure the company will agree as well. 109 00:06:27,930 --> 00:06:30,940 It would be more tempting, you know. 110 00:06:30,940 --> 00:06:33,940 I'm sure the girls will go "OMG, Yuto died!" 111 00:06:33,940 --> 00:06:35,940 The name is Shuji, not Yuto. 112 00:06:35,940 --> 00:06:37,980 Well. 113 00:06:37,980 --> 00:06:40,510 I don't care what his name is. 114 00:06:40,510 --> 00:06:43,050 We already made the boy die in the script. 115 00:06:44,500 --> 00:06:47,500 Without my approval as the author? 116 00:06:47,950 --> 00:06:51,930 Huh? Didn't I tell you that? 117 00:06:51,930 --> 00:06:56,430 I don't wanna use such difficult words. 118 00:06:56,430 --> 00:06:59,930 I hope we can speak more casually. 119 00:07:02,440 --> 00:07:05,510 There is no need to use my original work then. 120 00:07:05,510 --> 00:07:08,940 - This isn't what we dealt in. - Chill out. 121 00:07:08,940 --> 00:07:11,450 It has to be your original work, Sensei. 122 00:07:11,450 --> 00:07:13,450 You wrote such engaging lines up. 123 00:07:13,450 --> 00:07:15,420 - Didn't she? - That's right, you did such wonderful job. 124 00:07:15,420 --> 00:07:18,950 Let me pick one example for you, 125 00:07:18,950 --> 00:07:20,950 Minase-sensei. 126 00:07:20,950 --> 00:07:23,960 "Encounter happens on one ocassion, and once it does, 127 00:07:23,960 --> 00:07:25,990 it will never happen the second time." 128 00:07:25,990 --> 00:07:28,030 That's what I want to say. 129 00:07:28,030 --> 00:07:30,930 That should be Naoko's line, though? 130 00:07:30,930 --> 00:07:33,430 - As I said... - It's time to go. 131 00:07:33,430 --> 00:07:37,440 Anyway, switch the genders. 132 00:07:37,440 --> 00:07:39,440 Make me the one who dies. 133 00:07:39,440 --> 00:07:42,940 I'm sorry, Sensei. I have a recording now. 134 00:07:42,940 --> 00:07:45,950 I'm so sick of being busy. 135 00:07:47,450 --> 00:07:51,490 I look forward to standing alongside you at the premieres. 136 00:07:51,490 --> 00:07:53,490 See you later. 137 00:07:57,920 --> 00:08:00,930 Aoi-san, that's how it is. 138 00:08:00,930 --> 00:08:03,930 This film is a great opportunity for you. 139 00:08:03,930 --> 00:08:07,430 Minase Aoi will gain recognitions once again. 140 00:08:07,430 --> 00:08:09,440 Well, we'll also make sure to 141 00:08:09,440 --> 00:08:11,970 promote you to the utmost. 142 00:08:14,010 --> 00:08:18,950 It seems you haven't sent me any manuscript for your next work at all. 143 00:08:18,950 --> 00:08:24,450 We, too, have a set number of new books to publish each year. 144 00:08:24,450 --> 00:08:27,950 There are a lot of authors who want to publish their works with us. 145 00:08:27,950 --> 00:08:31,420 You should know what I mean. 146 00:08:31,420 --> 00:08:34,930 Please cooperate with the movie production. 147 00:08:37,500 --> 00:08:41,430 Manga, Internet, games, 148 00:08:41,430 --> 00:08:45,440 and many other things are pushing the literary forte down. 149 00:08:48,940 --> 00:08:50,440 Hey. 150 00:08:50,440 --> 00:08:52,980 - Did you know all along? - Not at all. 151 00:08:52,980 --> 00:08:56,480 I just thought it was strange to suddenly have you meet with Yuto. 152 00:08:58,490 --> 00:09:00,890 I was about to make him sign it. 153 00:09:03,020 --> 00:09:05,960 I feel ridiculed! 154 00:09:05,960 --> 00:09:08,960 Let's protest and ask them to stop. 155 00:09:08,960 --> 00:09:13,970 Did you hear what Konishi just said? It's a trade off. 156 00:09:13,970 --> 00:09:16,940 He won't give me another chance to write if I insist on keeping my original work. 157 00:09:16,940 --> 00:09:19,470 He clearly said that. 158 00:09:19,470 --> 00:09:21,980 That doesn't add up. 159 00:09:21,980 --> 00:09:23,980 Let's come up with a plan here, Aoi-san. 160 00:09:23,980 --> 00:09:27,550 I'm an owacon now! I'm a finished content! 161 00:09:27,550 --> 00:09:30,480 If I don't accept this kind of crazy offer, 162 00:09:30,480 --> 00:09:32,950 I won't get another chance. 163 00:09:32,950 --> 00:09:35,960 With all due respect, Aoi-san, 164 00:09:35,960 --> 00:09:40,960 the publishing industry is tough, and the reality is much, much worse. 165 00:09:40,960 --> 00:09:44,000 I've heard of writers who don't have jobs and work part-time while writing. 166 00:09:44,000 --> 00:09:47,070 Who do you think I am? 167 00:09:47,070 --> 00:09:49,070 I am Minase Aoi. 168 00:09:58,900 --> 00:10:01,900 Can you leave me alone for a while, please? 169 00:10:03,480 --> 00:10:05,990 Did you not hear me the first time? 170 00:10:08,990 --> 00:10:11,060 Very well. 171 00:11:01,980 --> 00:11:03,980 I thought of cleaning the tea up. 172 00:11:03,980 --> 00:11:07,480 - It's still in use. - All right. 173 00:11:23,780 --> 00:11:30,380 [ She is reading manga Kanako's Life as an Assassin by Wakabayashi Toshiya ] 174 00:11:30,540 --> 00:11:33,040 There is someone I couldn't forget. 175 00:11:34,440 --> 00:11:36,940 I don't know... 176 00:11:36,940 --> 00:11:39,450 It's not funny at all. 177 00:11:47,780 --> 00:11:50,290 I'm home. 178 00:11:53,460 --> 00:11:55,460 Welcome back, Mom. 179 00:12:42,980 --> 00:12:45,450 We're so sorry! 180 00:12:45,450 --> 00:12:50,280 I thought we'd finally be able to appease Nako-san in heaven. 181 00:12:50,280 --> 00:12:51,050 I'm really sorry! 182 00:12:51,050 --> 00:12:53,090 What are you talking about? 183 00:12:53,090 --> 00:12:55,460 I've already bought a tuxedo and booked the Maru Building for the wedding. 184 00:12:55,460 --> 00:12:58,960 - I bought the white one! - Wait... what is this all about? 185 00:12:58,960 --> 00:13:02,960 You see, Aoba-san is super pretty. 186 00:13:02,960 --> 00:13:04,460 Well, she is. 187 00:13:04,460 --> 00:13:07,470 She is someone who lives in the residential area of Roppongi Town. 188 00:13:07,470 --> 00:13:11,000 There was a party for rich people, 189 00:13:11,000 --> 00:13:14,540 and it seems that a president of an IT company saw her there. 190 00:13:14,540 --> 00:13:18,950 She went to such a party after seeing my son? 191 00:13:18,950 --> 00:13:22,480 Such things normally happens. You know a professional girlfriend? 192 00:13:22,480 --> 00:13:24,950 Someone who prospects better conditions 193 00:13:24,950 --> 00:13:27,450 and makes move on the right time. 194 00:13:27,450 --> 00:13:29,460 So she didn't make any moves on him? 195 00:13:29,460 --> 00:13:32,460 That's right. Then a better one came out. 196 00:13:32,460 --> 00:13:36,260 I think she might have hit him a couple of times. 197 00:13:40,970 --> 00:13:44,470 It seems that the talk about she came here and fell in love with Gon-chan 198 00:13:44,470 --> 00:13:46,940 was a complete lie. 199 00:13:46,940 --> 00:13:50,700 I think she was only after the assets value of this place. 200 00:13:50,700 --> 00:13:51,900 Assets value? 201 00:13:51,900 --> 00:13:54,210 She wondered how much she could get if this place got sold. 202 00:13:54,210 --> 00:13:55,000 Right? 203 00:13:55,000 --> 00:13:57,600 Toyoda-san, you're the one who's talking about everything. 204 00:13:57,600 --> 00:14:00,700 The land price around Takanawa Gateball Station here is rising, 205 00:14:00,700 --> 00:14:03,100 and I heard that a new station on the Yamanote Line is to be expected. 206 00:14:03,100 --> 00:14:04,300 It's Takanawa Gateway! 207 00:14:04,300 --> 00:14:06,040 What would happen if you play gateball at the station! 208 00:14:06,800 --> 00:14:09,770 So the bottom line is that if we sold our house, it would be expensive. 209 00:14:09,770 --> 00:14:13,770 She was after your money. 210 00:14:13,770 --> 00:14:15,600 Good for you. 211 00:14:15,600 --> 00:14:21,780 Had you married a cunning woman like her, you would have had a hard time. 212 00:14:21,780 --> 00:14:25,250 She's too young and beautiful for him, anyway. 213 00:14:27,790 --> 00:14:30,790 You really have the guts to blab this and that. 214 00:14:30,790 --> 00:14:33,790 60 pieces of taiyaki, thank you very much! 215 00:14:34,400 --> 00:14:39,400 They bought a lot of taiyaki as an apology and went home. 216 00:14:41,300 --> 00:14:43,700 - What do I do with this? - I'll wear that. 217 00:14:43,700 --> 00:14:45,670 What? You're getting married?! 218 00:14:45,670 --> 00:14:49,210 You never know what's gonna happen in life. 219 00:14:49,210 --> 00:14:52,210 - I was about to lose it. - You must be relieved. 220 00:14:52,210 --> 00:14:54,210 Why should I? 221 00:14:54,210 --> 00:14:56,680 Because you were going to marry her for Nako-san's sake. 222 00:14:56,680 --> 00:14:59,220 Not for yourself. 223 00:14:59,220 --> 00:15:01,800 This area embraces Odaya in it. 224 00:15:01,800 --> 00:15:07,190 I want to keep my side open for Aoi-chan. 225 00:15:07,190 --> 00:15:10,200 Stop it, Dad. Are you losing your mind? 226 00:15:11,200 --> 00:15:16,200 You know, you're being honest when you say terrible things like that. 227 00:15:16,200 --> 00:15:17,400 Quit your nonsense. 228 00:15:17,400 --> 00:15:21,600 Why would I choose that tomboy girl... welp, she's too violent for a girl. 229 00:15:21,600 --> 00:15:23,000 What's more, she gained weight recently. 230 00:15:23,000 --> 00:15:24,740 I just can tell. 231 00:15:24,740 --> 00:15:27,680 When you returned from France, 232 00:15:27,680 --> 00:15:30,680 and when you parted way with Étoile. 233 00:15:32,190 --> 00:15:34,650 Gon-chan was once married to a Parisienne named Étoile, 234 00:15:34,650 --> 00:15:37,660 who was around 10 years younger than him. 235 00:15:37,660 --> 00:15:41,500 He fell in love with her when he wandered around the world. 236 00:15:41,500 --> 00:15:45,310 I told you she had an affair with a young pastry chef. 237 00:15:45,310 --> 00:15:48,580 She ditched me in front of Notre Dame Cathedral! 238 00:15:48,580 --> 00:15:50,480 On the surface, you may hide it. 239 00:15:50,480 --> 00:15:54,480 But you've come back here to Aoi-chan. 240 00:15:54,480 --> 00:15:58,990 This is God's plan. 241 00:15:58,990 --> 00:16:00,990 I won't be bothered by your romanticism. 242 00:16:00,990 --> 00:16:02,990 I'm taking a bath. 243 00:16:07,600 --> 00:16:09,630 Gon-chan, 244 00:16:09,630 --> 00:16:12,140 how about you give up on becoming a bride? 245 00:16:18,510 --> 00:16:21,010 I don't think the boundary of this movie is a bad deal. 246 00:16:21,010 --> 00:16:23,010 - Boundary? - This is a big movie project. 247 00:16:23,010 --> 00:16:25,800 They work with Kamisaka, the largest distributor. 248 00:16:25,800 --> 00:16:28,980 And the theme song is, of course, Silent Knife's song. 249 00:16:28,990 --> 00:16:31,550 The director is Iwata Shinji, who has had a string of hits. 250 00:16:31,550 --> 00:16:34,090 Well, I think a billion is solid. 251 00:16:34,090 --> 00:16:35,990 Considering the current popularity of Yuto, 252 00:16:35,990 --> 00:16:39,000 insiders say that 10 billion can be expected. 253 00:16:39,000 --> 00:16:41,530 Easy to say. 254 00:16:41,530 --> 00:16:45,030 It seems that Mashiba Lili has been cast as Naoko. 255 00:16:45,030 --> 00:16:47,000 Wow! Isn't this a big hit? 256 00:16:47,000 --> 00:16:50,010 That's right, so the boundary isn't bad. 257 00:16:52,540 --> 00:16:55,610 But you know. They demand for gender switch, right? 258 00:16:55,610 --> 00:16:58,010 Shuji dies and Naoko lives. 259 00:16:58,010 --> 00:17:02,990 Yes. That is the must-requirement for Yuto. 260 00:17:02,990 --> 00:17:08,490 And this is the storyline plot for the gender switch set-up. 261 00:17:08,490 --> 00:17:10,990 - What? - I verified it. 262 00:17:10,990 --> 00:17:14,560 I wonder if it would be possible to reverse the genders. 263 00:17:14,560 --> 00:17:18,570 I thought it was very rude, so I arranged it in some places. 264 00:17:21,500 --> 00:17:23,510 How long did it take you to write this? 265 00:17:25,010 --> 00:17:27,510 Three days. 266 00:17:27,510 --> 00:17:31,510 - Didn't you take any sleep? - Don't worry. 267 00:17:35,990 --> 00:17:38,520 But, sorry. 268 00:17:38,520 --> 00:17:44,490 "Don't Forget Me" is the story of Naoko's death. 269 00:17:44,490 --> 00:17:48,500 And the story of Shuji's life. 270 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 Let's decline this movie adaptation. 271 00:18:00,980 --> 00:18:05,480 I want income, I also want another opportunity. 272 00:18:08,480 --> 00:18:11,490 I really do need it. 273 00:18:14,100 --> 00:18:17,100 The next one is gonna be my masterpiece. 274 00:18:19,000 --> 00:18:22,500 The next one is always going to be the best. 275 00:18:27,500 --> 00:18:31,510 I happened to overhear something. Is it true you plagiarized a work? 276 00:18:33,010 --> 00:18:37,010 You were in comics department, right? Saneisha's Shonen UP. 277 00:18:37,010 --> 00:18:40,020 That's where you got the hits "Zephyr" and "Shinogi", right? 278 00:18:41,480 --> 00:18:43,490 That's right. 279 00:18:43,490 --> 00:18:46,560 Then, when the manga artist ran out of material for "Young Monster," 280 00:18:46,560 --> 00:18:50,490 you ripped off an entire foreign novel and 281 00:18:50,490 --> 00:18:53,000 gave it to him as his own idea to draw. 282 00:18:53,000 --> 00:18:56,500 Yube Yuzuru-san is famous. 283 00:18:58,500 --> 00:19:01,500 That was quite a hot topic, wasn't it? 284 00:19:01,500 --> 00:19:05,510 A topic everyone's forgotten about, but I remember reading it in Bunshun. 285 00:19:05,510 --> 00:19:08,540 I had no idea it was you. 286 00:19:08,540 --> 00:19:13,520 Because of that, you were transferred from comics to literature 287 00:19:13,520 --> 00:19:16,520 and then you were put in charge of me. 288 00:19:17,990 --> 00:19:20,990 We're both losers, aren't we? 289 00:19:20,990 --> 00:19:22,990 Well. 290 00:19:22,990 --> 00:19:25,500 I've never ripped anything off of anyone, though. 291 00:19:27,000 --> 00:19:29,530 Aoi-san, you aren't a loser. 292 00:19:29,530 --> 00:19:32,070 You are Tiffany. 293 00:19:34,500 --> 00:19:37,510 A real thing that doesn't lose out to the passing of time, 294 00:19:37,510 --> 00:19:39,980 the fuss of the world, and all that. 295 00:19:39,980 --> 00:19:45,480 You write such novels that will be loved by people of all generations. 296 00:19:47,520 --> 00:19:49,520 I'll take my leave. 297 00:19:55,530 --> 00:19:58,030 Wait! Don't take that. 298 00:19:59,500 --> 00:20:02,030 Oh, you seemed occupied. I'll get back to you later. 299 00:20:02,030 --> 00:20:05,500 No problem, his mom will be home shortly. She went to get a hair cut. 300 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Look, she's home now. 301 00:20:07,500 --> 00:20:09,540 No, that's wrong. 302 00:20:09,540 --> 00:20:11,570 Is it? 303 00:20:11,570 --> 00:20:14,110 That's a misunderstanding. You're talking about Young Monster, right? 304 00:20:14,110 --> 00:20:17,010 That was ripped off by Yube Yuzuru-sensei himself. 305 00:20:17,010 --> 00:20:19,520 But since Shonen UP is published overseas, 306 00:20:19,520 --> 00:20:22,520 the original author found out and sued him. 307 00:20:22,520 --> 00:20:27,020 Soseki didn't want to damage Yube Yuzuru's name, 308 00:20:27,020 --> 00:20:29,060 so he covered it up for him. 309 00:20:29,060 --> 00:20:34,530 What? But isn't it awful of the company to transfer him? 310 00:20:34,530 --> 00:20:37,500 Aoi-san, a company is a storm 311 00:20:37,500 --> 00:20:40,500 of unreasonable things. 312 00:20:40,500 --> 00:20:44,040 Well, I also thought so when you, 313 00:20:44,040 --> 00:20:48,040 who were so diligent, raised your hand for early retirement. 314 00:20:48,040 --> 00:20:51,610 So, Soseki is innocent. 315 00:20:51,610 --> 00:20:56,020 What have I done! 316 00:20:56,020 --> 00:20:58,020 I pushed him too hard! 317 00:20:58,020 --> 00:21:01,990 It's like giving a diabolical criminal rock on his knee! 318 00:21:01,990 --> 00:21:04,990 I don't know what you're talking about, but Soseki is innocent. 319 00:21:04,990 --> 00:21:08,500 I mean... Matsuyama-san, will you hear me? 320 00:21:08,500 --> 00:21:12,030 When I'm with him, I tend to speak my mind. 321 00:21:12,030 --> 00:21:14,570 I tell him things that I shouldn't talk about. 322 00:21:14,570 --> 00:21:16,610 I want income, I want next opportunity, 323 00:21:16,610 --> 00:21:18,540 I want my next masterpiece. 324 00:21:20,000 --> 00:21:21,010 I said too much! 325 00:21:21,010 --> 00:21:23,010 I said something really disgusting, 326 00:21:23,010 --> 00:21:25,010 and I started to feel hateful and aggressive, 327 00:21:25,010 --> 00:21:28,020 and I wanted to put him down. 328 00:21:28,020 --> 00:21:29,520 Aoi-san. 329 00:21:29,520 --> 00:21:31,520 Isn't that your bad habit? 330 00:21:33,020 --> 00:21:35,590 You're not falling for him, are you? 331 00:21:35,590 --> 00:21:38,130 That's impossible. 332 00:21:38,130 --> 00:21:42,930 She is making a pun of "nai" (means not possible in this context) with NAIruwani (Nile Crocodile) 333 00:21:38,130 --> 00:21:41,130 Totally impossinile crocodile! 334 00:21:41,130 --> 00:21:42,930 [ Nile Crocodile ] 335 00:21:47,500 --> 00:21:49,540 - Let's go eat some cheese corn dog. - Sounds nice. 336 00:21:49,540 --> 00:21:51,540 You know, the one that stretches like crazy. 337 00:21:52,500 --> 00:21:55,000 Irino! 338 00:21:55,010 --> 00:21:57,010 ...kun. 339 00:21:57,010 --> 00:21:58,510 Do you have a moment? 340 00:22:00,050 --> 00:22:04,120 - Come in. - Ain't this your part-time workplace? 341 00:22:04,120 --> 00:22:07,520 - The place that looks like your home... - Welcome! 342 00:22:07,520 --> 00:22:11,490 Which one should I choose, taiyaki or sanmayaki? 343 00:22:11,490 --> 00:22:13,530 You don't have to stare at the menu like that. 344 00:22:13,530 --> 00:22:15,530 You're a part-timer here, it's all on your brain. 345 00:22:15,530 --> 00:22:20,540 What? It's fun to think about 346 00:22:20,540 --> 00:22:25,070 which one to choose, isn't it? 347 00:22:25,070 --> 00:22:27,580 Thank you very much. 348 00:22:30,510 --> 00:22:33,020 - Hey... - Ken-chan, bring us water. 349 00:22:33,020 --> 00:22:35,020 Alright. 350 00:22:40,520 --> 00:22:42,990 - Here it is. - Two pieces of taiyaki, ok? 351 00:22:42,990 --> 00:22:45,490 I haven't eaten anything. I want yakisoba. 352 00:22:45,490 --> 00:22:48,030 You can order one but please pay for it yourself. 353 00:22:48,030 --> 00:22:50,800 You brought me all the way out here, though. 354 00:22:50,800 --> 00:22:52,500 Whatever. This place has good dish, right? 355 00:22:52,500 --> 00:22:54,970 - Add yakisoba for me. - Thank you very much. 356 00:22:54,970 --> 00:22:57,010 Aren't you sick of working with people like her? 357 00:22:57,010 --> 00:22:58,970 Damn! 358 00:23:01,510 --> 00:23:03,480 So, what? 359 00:23:03,480 --> 00:23:07,480 There's a reason I brought you all the way out here, 360 00:23:07,480 --> 00:23:10,550 and that's because it's hard to show these things around campus. 361 00:23:10,550 --> 00:23:14,490 So people wouldn't find out you're an otaku. 362 00:23:14,490 --> 00:23:18,960 I drew it. 363 00:23:18,960 --> 00:23:21,000 I tried to draw it. 364 00:23:21,000 --> 00:23:23,500 There is a land somewhere in a certain time. 365 00:23:23,500 --> 00:23:26,500 A land where imaginary world is forbidden. 366 00:23:28,000 --> 00:23:31,540 This is wonderful! 367 00:23:31,540 --> 00:23:32,200 Really? 368 00:23:32,200 --> 00:23:35,200 So you've already done the image board. 369 00:23:35,200 --> 00:23:38,480 - What do you think? Is it on point? - It's pretty much on point. 370 00:23:38,480 --> 00:23:40,520 More like, I can't come up with such an image on my own. 371 00:23:40,520 --> 00:23:44,490 How do I put it? It's like something that was bothering me inside 372 00:23:44,490 --> 00:23:47,490 has taken shape. 373 00:23:47,490 --> 00:23:50,490 - You're hella awesome! - Don't call me that. 374 00:23:50,490 --> 00:23:55,000 Ah... Minase-san...? 375 00:23:55,000 --> 00:23:55,630 Minase-sama...? 376 00:23:55,630 --> 00:23:58,100 Oh! Miss Minase! Okay? 377 00:23:58,100 --> 00:23:59,800 Mr. Irino, just call me Minase. 378 00:23:59,800 --> 00:24:01,800 You can also call me Irino, that's fair enough. 379 00:24:02,000 --> 00:24:04,010 But this is the best way to imagine it. 380 00:24:04,010 --> 00:24:06,480 The story gradually comes to mind. 381 00:24:06,480 --> 00:24:08,480 I'll fix it when I get home. 382 00:24:10,010 --> 00:24:12,900 Wait? Are you- I mean... 383 00:24:12,900 --> 00:24:15,990 Miss Minase, are you going forward with me? 384 00:24:15,990 --> 00:24:19,560 I thought you were busy dating. 385 00:24:19,560 --> 00:24:24,490 Ah, you lost it to his nose hair. 386 00:24:24,490 --> 00:24:26,500 That was fake nose hair. 387 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 Fake nose hair? 388 00:24:28,500 --> 00:24:32,500 There's someone he can't forget, so he did that to make me hate him. 389 00:24:34,500 --> 00:24:38,470 The day he told me that, I felt rolling around. 390 00:24:38,470 --> 00:24:41,540 I felt that around my chest. 391 00:24:41,540 --> 00:24:45,110 It somehow made my head spin. 392 00:24:45,110 --> 00:24:48,020 I thought of a way to forget about that feeling, so 393 00:24:48,020 --> 00:24:51,520 I drew the image board that you told me. 394 00:24:53,490 --> 00:24:57,490 He has someone else in mind so he made you hate him? 395 00:24:57,490 --> 00:24:58,990 That's right. 396 00:24:58,990 --> 00:25:01,000 Why can't he call that person "someone he loves"? 397 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Like girlfriend or such. 398 00:25:03,000 --> 00:25:06,570 That person isn't someone he loves or even his girlfriend. 399 00:25:08,500 --> 00:25:10,010 You're so perceptive. 400 00:25:10,010 --> 00:25:12,010 Indeed... 401 00:25:13,480 --> 00:25:16,510 Maybe an ex-girlfriend he can't forget? 402 00:25:16,510 --> 00:25:20,980 If so, why can't he just forget about her? 403 00:25:20,980 --> 00:25:23,100 It's ok to forget your ex. 404 00:25:23,100 --> 00:25:25,020 Are you a relationship expert?! 405 00:25:25,020 --> 00:25:28,560 Well, I'm only in a superficial relationship. 406 00:25:28,560 --> 00:25:30,490 Superficial relationship? 407 00:25:30,490 --> 00:25:34,300 A kind of perverse love? 408 00:25:34,300 --> 00:25:35,500 What is that? 409 00:25:35,500 --> 00:25:39,500 Err, how to put it. It's a nondescript relationship. Yeah. 410 00:25:39,500 --> 00:25:42,000 The kind that starts with a physical relationship? 411 00:25:42,000 --> 00:25:46,510 Don't say that with such sparkly eyes on! 412 00:25:46,510 --> 00:25:48,510 Encounters with the unknown. 413 00:25:48,510 --> 00:25:51,010 Thank you for waiting. 414 00:25:52,080 --> 00:25:54,480 Well, I'd better get going now. That was delicious. 415 00:25:54,480 --> 00:25:57,990 You also ate well today, Aoi-chan. 416 00:25:57,990 --> 00:26:00,490 - I'm eating out of desperation. - Don't dwell too much on it. 417 00:26:00,490 --> 00:26:02,990 You wouldn't know anything about such difficult industry. 418 00:26:02,990 --> 00:26:05,490 - Just focus on your next work. - You're right. 419 00:26:05,490 --> 00:26:08,460 But I can't be here much longer. 420 00:26:08,460 --> 00:26:12,030 - Why? - Because you're marrying Aoba-san. 421 00:26:12,030 --> 00:26:14,070 Aoi-chan, a lot has happened... 422 00:26:15,100 --> 00:26:16,010 Savor the moment. 423 00:26:16,010 --> 00:26:18,200 Carve my smile on your chest. 424 00:26:18,200 --> 00:26:20,010 What are you talking about. 425 00:26:20,010 --> 00:26:22,010 - I'll come again. - You better not. 426 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 Oh, Sora, you're here. 427 00:26:29,990 --> 00:26:32,520 What...? An ikemen?! 428 00:26:32,520 --> 00:26:35,060 Mom, your mind is on. Turn it off. 429 00:26:36,590 --> 00:26:39,500 Are you Minase Aoi-san? 430 00:26:39,500 --> 00:26:40,900 Wow! I'm a fan! 431 00:26:40,900 --> 00:26:42,500 I mean, my mom is a big fan of yours. 432 00:26:42,500 --> 00:26:45,000 I read your books! 433 00:26:45,000 --> 00:26:47,470 - Oh, I'm flattered. - Pardon my sudden chatter. 434 00:26:47,470 --> 00:26:50,010 My name is Irino Hikaru. 435 00:26:52,100 --> 00:26:53,510 Excuse me. 436 00:26:53,510 --> 00:26:56,050 Can I still have lunch? 437 00:26:56,050 --> 00:26:57,500 Of course. 438 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 Wataru-sensei. 439 00:27:05,490 --> 00:27:08,520 Refers to Yoshimoto Shinkigeki show 440 00:27:05,490 --> 00:27:08,520 Why does it turn into Shochiku comedy show twist! 441 00:27:08,520 --> 00:27:10,530 ...I've never seen it, though. 442 00:27:11,600 --> 00:27:15,030 That nose hair you told me the other day, that was so funny. 443 00:27:15,030 --> 00:27:16,700 I showed it around and everyone laughed. 444 00:27:16,700 --> 00:27:17,500 Is he the nose hair guy? 445 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 Nose hair? 446 00:27:19,500 --> 00:27:22,000 How could you lump people with nose hair. 447 00:27:22,000 --> 00:27:23,010 Have a seat here. 448 00:27:23,010 --> 00:27:25,010 I just finished making yakisoba. 449 00:27:25,010 --> 00:27:25,900 Thanks. 450 00:27:25,900 --> 00:27:28,580 You're not wearing nose hair today? 451 00:27:28,580 --> 00:27:30,080 Well, no. 452 00:27:30,080 --> 00:27:32,980 Who is the person you can't forget? Your ex? 453 00:27:32,980 --> 00:27:33,900 Stop it. 454 00:27:33,900 --> 00:27:37,490 You see, she was in pain because her chest was swollen. 455 00:27:37,490 --> 00:27:39,990 - Yeah, she's depressed. - Stay out of this, Mom! 456 00:27:39,990 --> 00:27:43,990 - You're not a kid. - Oops, sorry. 457 00:27:43,990 --> 00:27:47,000 What's going on here? I don't think I follow. 458 00:27:47,000 --> 00:27:49,500 What happened? 459 00:27:53,970 --> 00:27:57,970 She isn't a girlfriend or someone I love. 460 00:27:57,970 --> 00:28:02,980 But... someone you can't forget. 461 00:28:02,980 --> 00:28:06,480 What I mean by that is... 462 00:28:06,480 --> 00:28:08,980 Oh, I know! Could it be that she's dead? 463 00:28:08,980 --> 00:28:11,020 - What? - Is your girlfriend dead? 464 00:28:11,020 --> 00:28:13,060 - Or your fiancée is dead? - Hey, watch out! 465 00:28:13,060 --> 00:28:14,990 It's not a quiz, it's reality! 466 00:28:14,990 --> 00:28:16,990 What if it's right? Be considerate! 467 00:28:16,990 --> 00:28:20,460 No, she's not dead, she's alive... 468 00:28:20,460 --> 00:28:22,200 ...somewhere. 469 00:28:22,200 --> 00:28:24,200 Somewhere? 470 00:28:26,470 --> 00:28:29,970 We made a promise in front of a rabbit hutch. 471 00:28:29,970 --> 00:28:32,010 - Rabbit hutch? - That's right. 472 00:28:32,010 --> 00:28:35,580 We were both in charge of the school's rabbits, and we were feeding Miyu together. 473 00:28:35,580 --> 00:28:37,480 Miyu? 474 00:28:37,480 --> 00:28:39,480 The rabbit's name. 475 00:28:39,480 --> 00:28:44,490 Wataru-sensei, how old were you at that time? 476 00:28:44,490 --> 00:28:47,490 I was in the third grade, so 9 years old. 477 00:28:49,490 --> 00:28:52,490 On the day Miyu was about to die, everyone has left home, 478 00:28:52,490 --> 00:28:56,070 but the two of us stayed behind and took care of her. 479 00:28:56,070 --> 00:28:59,000 And finally, Miyu jumped up and down. 480 00:29:02,470 --> 00:29:04,470 I just imagined it. 481 00:29:04,470 --> 00:29:07,980 I thought that was its sign of saying thanks. 482 00:29:09,500 --> 00:29:11,980 It isn't time to laugh. 483 00:29:11,980 --> 00:29:15,020 One day when she moved to a new school, 484 00:29:15,020 --> 00:29:19,090 we made a promise to get married. 485 00:29:22,490 --> 00:29:24,990 I wanted to have a family. 486 00:29:26,460 --> 00:29:29,500 Ah, I couldn't say it well. 487 00:29:29,500 --> 00:29:34,970 Actually, I lost my parents in an accident when I was very young. 488 00:29:34,970 --> 00:29:37,470 Then my uncle took me in. 489 00:29:37,470 --> 00:29:40,040 I can't thank him enough. 490 00:29:40,040 --> 00:29:44,980 But it still doesn't feel like a real family to me. 491 00:29:44,980 --> 00:29:50,490 I thought of her and Miyu as my own family. 492 00:29:50,490 --> 00:29:52,490 I imagined it on my own. 493 00:29:52,490 --> 00:29:55,490 It makes me at ease. 494 00:29:55,490 --> 00:29:57,990 So, have you met her since then? 495 00:29:57,990 --> 00:30:01,530 I haven't, and I don't know her whereabouts. 496 00:30:01,530 --> 00:30:03,530 You've been thinking about her all this while? 497 00:30:03,530 --> 00:30:06,600 Well, I'm already old enough. 498 00:30:06,600 --> 00:30:09,000 You could say I'm doing it for fun now. 499 00:30:09,000 --> 00:30:11,010 I didn't ask for such details. 500 00:30:11,010 --> 00:30:15,010 So you wanted to keep the promise you made when you were 9 years old. 501 00:30:15,010 --> 00:30:18,010 I thought I had to protect it. 502 00:30:20,980 --> 00:30:24,520 We held hands in front of the rabbit hutch. 503 00:30:24,520 --> 00:30:26,590 I've never held hands with a girl before, 504 00:30:26,590 --> 00:30:29,590 except at the Oklahoma Mixer. 505 00:30:29,590 --> 00:30:35,500 I can't forget the feel of her little hand on mine at that moment. 506 00:30:35,500 --> 00:30:38,530 Here is your yakisoba. 507 00:30:38,530 --> 00:30:41,000 I'm such a weirdo and creepsome, right? 508 00:30:41,000 --> 00:30:44,510 You know, 509 00:30:44,510 --> 00:30:50,010 humans have a part of them that's just plain weird. 510 00:30:50,010 --> 00:30:53,020 That is what it's all about, isn't it? 511 00:30:55,120 --> 00:30:58,020 But I'm happy for you, Sora-chan. 512 00:30:58,020 --> 00:30:59,990 You have such a wonderful boyfriend. 513 00:30:59,990 --> 00:31:03,500 - What? - It's much better than having to deal with me. 514 00:31:03,500 --> 00:31:06,030 Oh, I seem to interrupt your date. 515 00:31:06,030 --> 00:31:09,030 I'll have Mac's for lunch today. I'll come again later. 516 00:31:14,070 --> 00:31:18,070 But it's amazing that he keeps thinking about the girl from his third grade... 517 00:31:19,010 --> 00:31:21,510 Sorry! I have to go. 518 00:31:21,510 --> 00:31:24,510 Hey! 519 00:31:34,060 --> 00:31:36,060 Wataru-sensei! 520 00:31:38,090 --> 00:31:40,100 Sora-chan... 521 00:31:41,100 --> 00:31:44,100 I... I... 522 00:31:45,500 --> 00:31:48,040 What is it? 523 00:31:48,040 --> 00:31:50,470 Um... 524 00:31:50,470 --> 00:31:54,010 I'm not good enough, 525 00:31:54,010 --> 00:31:57,510 and I'm aware of that too, but... 526 00:31:57,510 --> 00:32:01,550 Sensei... Wataru-sensei... 527 00:32:01,550 --> 00:32:05,590 Just like you who can't forget her little hands, 528 00:32:05,590 --> 00:32:11,990 I, too, um... the soypeccino, the time when I fell down 529 00:32:11,990 --> 00:32:14,500 and you fixed my glasses... 530 00:32:14,500 --> 00:32:19,030 I just can't get that moment out of my mind! 531 00:32:19,030 --> 00:32:21,500 Well, I don't think I'll ever be able 532 00:32:21,500 --> 00:32:25,010 to beat your moment when holding her hand. 533 00:32:25,010 --> 00:32:30,050 I don't think it's all about losing or winning. 534 00:32:30,050 --> 00:32:32,080 So... 535 00:32:32,080 --> 00:32:34,020 Then... 536 00:32:34,020 --> 00:32:38,520 Would you go on another date with me? 537 00:32:38,520 --> 00:32:40,520 Without the nose hair. 538 00:32:41,990 --> 00:32:46,500 Not a fake date, but a real one. 539 00:32:56,100 --> 00:33:01,010 You challenged a nine-year-old girl to a fight. 540 00:33:01,010 --> 00:33:04,480 What's more, the girl has always been in his mind, and she's been beautified beyond belief. 541 00:33:04,480 --> 00:33:09,020 - She's a powerful enemy~! - Stop it, Mom! 542 00:33:09,020 --> 00:33:11,490 I feel like I'm going to lose! 543 00:33:11,490 --> 00:33:13,990 Good luck, Sora! 544 00:33:13,990 --> 00:33:16,560 I can't breathe! Let go of me, Mom! 545 00:33:16,560 --> 00:33:19,590 I was always concerned about your shyness. 546 00:33:19,590 --> 00:33:22,900 When I went to visit your class, you didn't raise your hand even when you knew the problem. 547 00:33:22,900 --> 00:33:24,500 You would always come to class visits 548 00:33:24,500 --> 00:33:28,500 dressed like you were gonna give a stage speech, I was so embarassed! 549 00:33:28,500 --> 00:33:32,510 But today, you ran off on your own, and I was impressed! 550 00:33:32,510 --> 00:33:35,480 Life is about moving on and hurting yourself! 551 00:33:35,480 --> 00:33:36,900 Don't just decide to dump me! 552 00:33:36,900 --> 00:33:40,580 Anyway, I'm glad you took the first step. 553 00:33:40,580 --> 00:33:42,620 I told you I can't breathe! 554 00:33:44,490 --> 00:33:47,020 Mom? 555 00:33:47,020 --> 00:33:49,520 Mom, you okay? 556 00:33:49,520 --> 00:33:54,000 Are you crying? Out of the blue? I'm confused. 557 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 I don't want the movie adaptation! 558 00:34:00,040 --> 00:34:02,070 I wanna quit! 559 00:34:02,070 --> 00:34:05,110 My fans will cry... 560 00:34:05,110 --> 00:34:07,010 I'll also cry... 561 00:34:09,980 --> 00:34:13,480 In that box, which has been there since I was born, 562 00:34:13,480 --> 00:34:18,990 there are fan letters from my mom's fans. 563 00:34:18,990 --> 00:34:21,490 Mom's novels are loved by many people 564 00:34:21,490 --> 00:34:24,560 that we have never met. 565 00:34:28,500 --> 00:34:31,970 Why are you calling me? 566 00:34:31,970 --> 00:34:34,500 I just thought I'd let you know 567 00:34:34,500 --> 00:34:37,010 that we're getting married in earnest. 568 00:34:37,010 --> 00:34:40,800 Will you come, to my wedding? 569 00:34:40,800 --> 00:34:43,010 That'd be awkward. 570 00:34:43,010 --> 00:34:48,080 Really? I think it'd be interesting. 571 00:34:48,080 --> 00:34:55,490 I think I want to stop playing with people's heart and my own. 572 00:34:55,490 --> 00:34:57,490 Oh. 573 00:34:57,490 --> 00:35:01,060 I want to be simple and straightforward. 574 00:35:01,060 --> 00:35:04,500 Would you go on another date with me? 575 00:35:05,500 --> 00:35:07,470 What changed your mind? 576 00:35:08,800 --> 00:35:10,500 Have you met someone you like? 577 00:35:10,500 --> 00:35:12,400 What even? 578 00:35:12,400 --> 00:35:14,140 Is she the girl who threw edamame at you? 579 00:35:14,140 --> 00:35:16,980 - Did I ever tell you such a story? - You did. 580 00:35:16,980 --> 00:35:21,980 I remember because it was the first time you talked about girls. 581 00:35:23,490 --> 00:35:25,990 You only remember weird things. 582 00:35:25,990 --> 00:35:27,990 Alright. 583 00:35:27,990 --> 00:35:31,990 I don't wanna interfere the future of an innocent young man 584 00:35:31,990 --> 00:35:34,030 so I won't call you anymore. 585 00:35:34,030 --> 00:35:35,560 Okay. 586 00:35:35,560 --> 00:35:37,470 I'll delete your number from my phone. 587 00:35:37,470 --> 00:35:39,970 Roger that. 588 00:35:39,970 --> 00:35:42,000 Be happy. 589 00:35:44,010 --> 00:35:46,010 You must be. 590 00:35:48,480 --> 00:35:52,010 - What? - I don't think it could work. 591 00:35:52,010 --> 00:35:55,550 - Oh, that one. - This is too much. 592 00:35:55,550 --> 00:35:57,490 They said to have switched the male and female characters, 593 00:35:57,490 --> 00:35:59,990 but why did Shuji come back to life when I thought he was dead? 594 00:35:59,990 --> 00:36:02,460 What's this about becoming a cryopreserved person 595 00:36:02,460 --> 00:36:04,490 and then coming back to life 30 years later to be with Naoko's daughter? 596 00:36:04,490 --> 00:36:07,500 That's all Yuto's ideas. 597 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 He can't seem to wish a bad end. 598 00:36:09,500 --> 00:36:12,700 Film companies are now more interested in such large scale stories. 599 00:36:12,700 --> 00:36:17,110 And this scenario is full of holes, it doesn't add up! 600 00:36:17,110 --> 00:36:19,510 Calm down. The film company and the production committee 601 00:36:19,510 --> 00:36:24,480 have already agreed, so all that's left is to execute it! 602 00:36:24,480 --> 00:36:27,020 I can't very well show this to Minase-san, can I? 603 00:36:27,020 --> 00:36:31,020 - I already sent her one, though. - What? 604 00:36:36,560 --> 00:36:39,060 What kind of nonsense is this? 605 00:36:41,460 --> 00:36:43,970 Thank you very much! 606 00:36:46,970 --> 00:36:49,470 What are you doing, Dad? 607 00:36:49,470 --> 00:36:51,440 Is anyone there? 608 00:36:54,480 --> 00:36:57,010 Nope. Nobody is there. 609 00:36:57,010 --> 00:36:58,500 Just a lil bit of thing. Yep. 610 00:36:58,500 --> 00:36:59,950 Oh, that's right! 611 00:36:59,950 --> 00:37:02,950 I've been invited by Manabe-san, the chairman of our shopping street, 612 00:37:02,950 --> 00:37:05,950 so I'm going there. 613 00:37:05,950 --> 00:37:08,960 I think I'll wear my Gucci coat. 614 00:37:18,030 --> 00:37:21,030 - Hello? - It's me, I wanna talk about the screenplay. 615 00:37:21,500 --> 00:37:23,440 Aoi-san, I'll get back to you later. 616 00:37:23,440 --> 00:37:25,470 Kakei-san! 617 00:37:25,470 --> 00:37:27,980 - Who are you? - I'm Tachibana from Saneisha. 618 00:37:27,980 --> 00:37:32,450 - I'm Minase Aoi-sensei's editor. - You waited for me? I'll be damned. 619 00:37:32,450 --> 00:37:36,520 - Hiro-chan, I'm here to pick you up. - You're pretty as always. 620 00:37:36,520 --> 00:37:39,090 - I'm talking about the screenplay. - Sorry? 621 00:37:39,090 --> 00:37:42,460 Could you find a way to settle this? This one is quite... 622 00:37:42,460 --> 00:37:45,960 Don't put sticky notes on people's manuscripts. 623 00:37:45,960 --> 00:37:47,960 I didn't mean to be rude, but 624 00:37:47,960 --> 00:37:50,470 I do have a plan to make the story make sense... 625 00:37:50,470 --> 00:37:53,970 Huh? What's the story about? 626 00:37:53,970 --> 00:37:58,010 Forget Me Not? Oh, that one. 627 00:37:58,010 --> 00:38:01,580 I've done many of these. Hey, Shimoi. Who's working on this? 628 00:38:01,580 --> 00:38:03,980 I think Ono and Saka-chin were messing around with this one. 629 00:38:06,450 --> 00:38:08,450 Didn't you write it yourself? 630 00:38:08,450 --> 00:38:10,450 It's none of your business. 631 00:38:12,450 --> 00:38:15,960 This is the movie for that idol, right? 632 00:38:15,960 --> 00:38:20,800 It's a movie that Yankee high schoolers watch at local Aeon while waiting for bowling. 633 00:38:20,800 --> 00:38:22,030 Nobody will understand this movie. 634 00:38:22,030 --> 00:38:25,470 More like, they'd be happy when things don't add up. 635 00:38:25,470 --> 00:38:28,470 They could use it for manzai comedy. 636 00:38:28,470 --> 00:38:30,970 It makes them feel shrewd. 637 00:38:30,970 --> 00:38:32,970 Okay, there you have it. 638 00:38:33,940 --> 00:38:36,980 Kakei-san, do you not trust the people who see your work? 639 00:38:36,980 --> 00:38:38,980 What? 640 00:38:38,980 --> 00:38:41,520 Do you enjoy writing like that? 641 00:38:41,520 --> 00:38:44,520 Shut your mouth, amateur! 642 00:38:47,460 --> 00:38:49,960 I am completely not an amateur. 643 00:38:49,960 --> 00:38:51,960 I've been editing comics for 10 years. 644 00:38:51,960 --> 00:38:54,500 I'm proud to have supported and guided the authors throughout the journey. 645 00:38:54,500 --> 00:38:59,430 What nonsense are you talking about? There's nothing fun about writing. 646 00:38:59,430 --> 00:39:02,470 That's why I try not to write as much as possible. 647 00:39:02,470 --> 00:39:04,510 What I enjoy is 648 00:39:04,510 --> 00:39:09,580 spending my hard-earned money playing with pretty women like her! 649 00:39:11,980 --> 00:39:13,980 Aoi-san, you shouldn't go anywhere. 650 00:39:13,980 --> 00:39:18,490 Why? I can't stand by and watch this happens! 651 00:39:18,490 --> 00:39:21,990 I'll talk to Konishi... but it's pointless. 652 00:39:21,990 --> 00:39:24,490 I'll go into the film company. 653 00:39:24,490 --> 00:39:26,530 One weird rumor spread, and you'll be over. 654 00:39:26,530 --> 00:39:29,460 You are Minase Aoi, so you should stay still. 655 00:39:29,460 --> 00:39:32,500 Let me take the tacky jobs. 656 00:39:32,500 --> 00:39:35,000 Is taking the blame your job? 657 00:39:38,010 --> 00:39:42,510 Is that why you took the blame for Yube Yuzuru-sensei's plagiarism? 658 00:39:43,950 --> 00:39:46,510 He is a gifted person. 659 00:39:46,510 --> 00:39:51,950 Talents are a gift from God. I will protect it to the utmost. 660 00:39:51,950 --> 00:39:54,460 Because that's my job. 661 00:39:55,960 --> 00:39:57,930 But... 662 00:39:57,930 --> 00:39:59,960 What should we do? 663 00:39:59,960 --> 00:40:05,000 I'll go talk directly to Silent Knife's Yuto. 664 00:40:05,000 --> 00:40:09,440 You can't do that! What if you get fired? 665 00:40:09,440 --> 00:40:11,440 Nah, they wouldn't go as far. 666 00:40:11,440 --> 00:40:13,940 Well, I might end up archiving the company history. 667 00:40:13,940 --> 00:40:18,950 Aoi-san... make sure to read the company history I compiled. 668 00:40:28,560 --> 00:40:31,460 - What crap is this? - This is arranged by Tsuzuki-san. 669 00:40:31,460 --> 00:40:36,970 No... are you kidding me? He's ruining my song. 670 00:40:36,970 --> 00:40:40,500 President, this is no good. 671 00:40:40,500 --> 00:40:45,470 Well. Whether it is or isn't is subjective to the individual. 672 00:40:45,470 --> 00:40:48,540 Music is just a hobby, you know. 673 00:40:48,540 --> 00:40:52,480 I'm the one who brought the producer Tsuzuki Katsuya here. 674 00:40:52,480 --> 00:40:55,480 Get your face up, Yuto. 675 00:40:55,480 --> 00:40:56,990 Huh? 676 00:40:58,950 --> 00:41:01,460 If you arrange it like this, the song will die. 677 00:41:01,460 --> 00:41:07,100 A cheap coating full of electronic sounds on top would turn the real thing into a fake. 678 00:41:07,100 --> 00:41:08,530 The intro sounds lame too. 679 00:41:08,530 --> 00:41:11,070 Your sales are going down, right? 680 00:41:11,070 --> 00:41:13,470 The sales of your songs are gradually dropping. 681 00:41:13,470 --> 00:41:18,970 It's shrinking and going to roll down fast. 682 00:41:20,480 --> 00:41:23,440 I told you I'd work on the movie too! 683 00:41:23,440 --> 00:41:25,980 At least let me make my own music! 684 00:41:25,980 --> 00:41:29,520 I'm not doing this job just because I'm high, Yuto. 685 00:41:29,520 --> 00:41:31,920 It's a business. 686 00:41:36,600 --> 00:41:38,960 Why the hell would an outsider come in here? 687 00:41:38,960 --> 00:41:41,460 You do the theme song for the movie, right? 688 00:41:41,460 --> 00:41:44,470 What's wrong with unveiling it to the people concerned? 689 00:41:44,470 --> 00:41:46,470 No, I'm... 690 00:41:46,470 --> 00:41:50,510 That arrangement is not good enough! It'll kill the song! 691 00:41:50,510 --> 00:41:52,540 Who do you think picked you up 692 00:41:52,540 --> 00:41:54,580 while you were working part-time at a dumpling shop 693 00:41:54,580 --> 00:41:56,000 and performing on the street like a rat? 694 00:41:56,000 --> 00:41:56,980 The hell you say... 695 00:41:56,980 --> 00:42:01,480 Mr. President! Yuto! Please calm down! 696 00:42:01,480 --> 00:42:05,490 Let's call it a day! I'm sorry you have to see this. 697 00:42:37,850 --> 00:42:40,390 Yuto-san. 698 00:42:40,390 --> 00:42:43,460 I think this one is better. 699 00:42:45,360 --> 00:42:46,860 I know, right? 700 00:42:46,860 --> 00:42:50,870 That's what a commoner would think. 701 00:42:50,870 --> 00:42:55,870 Even a commoner has a mind and the ability to feel. 702 00:42:55,870 --> 00:42:59,870 Ah, sorry. 703 00:43:02,410 --> 00:43:06,850 I believe that good arrangement is not a hobby. 704 00:43:06,850 --> 00:43:10,350 There is a correct answer. 705 00:43:10,350 --> 00:43:14,360 And it's our job to discover it. 706 00:43:15,860 --> 00:43:17,860 "Our"? 707 00:43:18,900 --> 00:43:20,900 In my case, I'm an editor. 708 00:43:20,900 --> 00:43:24,400 I only work with novels and comics, though. 709 00:43:25,470 --> 00:43:27,470 I see. 710 00:43:28,370 --> 00:43:30,870 Yuto-san, 711 00:43:30,870 --> 00:43:33,370 you said earlier that "it'll kill the song." 712 00:43:35,880 --> 00:43:40,880 Just as your song has soul, a story has one as well. 713 00:43:43,850 --> 00:43:45,890 What you are trying to do, 714 00:43:45,890 --> 00:43:47,920 as far as this script goes, 715 00:43:47,920 --> 00:43:52,930 will kill the story, the work of Minase Aoi. 716 00:43:55,330 --> 00:43:58,330 I think you'd understand. 717 00:43:58,330 --> 00:44:01,340 How many hours of hard work and worry went 718 00:44:01,340 --> 00:44:06,340 into creating something that seemed to have soul. 719 00:44:06,340 --> 00:44:08,840 Fun is not enough to make it. 720 00:44:13,350 --> 00:44:15,920 I knew that... 721 00:44:15,920 --> 00:44:18,420 it wouldn't work. 722 00:44:26,330 --> 00:44:29,330 I was a 900-yen an hour part-timer 723 00:44:29,330 --> 00:44:32,830 working like a rat in a dumpling shop. 724 00:44:35,340 --> 00:44:39,840 I've grown fond of Minase Aoi's novels since then. 725 00:44:42,840 --> 00:44:45,410 Her words 726 00:44:45,410 --> 00:44:48,420 sparkled like jewels. 727 00:44:55,320 --> 00:44:57,330 Forgive my rudeness. 728 00:45:00,830 --> 00:45:02,830 Please let me apologize to her. 729 00:45:05,830 --> 00:45:09,340 Wataru-sensei, Grandpa Yoshida just called 730 00:45:09,340 --> 00:45:11,870 his knee hurts at night and he'd like to talk to you about it. 731 00:45:11,870 --> 00:45:13,940 - I'll take over the call. - No need. 732 00:45:13,940 --> 00:45:17,350 It's lunchtime, so I told him you'd call him back later. 733 00:45:17,350 --> 00:45:19,350 Thank you. I'll do so after lunch. 734 00:45:19,350 --> 00:45:22,350 Yoshida-san just wants your attentions more. 735 00:45:34,400 --> 00:45:37,470 Hello? 736 00:45:37,470 --> 00:45:39,970 O-okay. 737 00:45:42,370 --> 00:45:44,870 So I just got a call. 738 00:45:44,870 --> 00:45:48,340 When he picked up his phone, he suddenly thought of calling me. 739 00:45:50,340 --> 00:45:54,880 We're going on a date! A real one! 740 00:45:54,880 --> 00:45:56,100 Good for you. 741 00:45:56,100 --> 00:45:58,450 It was worth the effort to chase after him and confess your feelings. 742 00:45:58,450 --> 00:46:00,350 Thanks to you, Irino. 743 00:46:00,350 --> 00:46:02,360 Because you asked him 744 00:46:02,360 --> 00:46:05,360 about the person he can't forget, remember? 745 00:46:05,360 --> 00:46:08,860 Thanks to you, the path is clear from there! 746 00:46:08,860 --> 00:46:11,370 Buy me a drink next time. 747 00:46:11,370 --> 00:46:12,900 Really? 748 00:46:12,900 --> 00:46:14,940 Yes. He agreed to follow the original story. 749 00:46:14,940 --> 00:46:19,370 He also promised to replace the scriptwriter with a proper one and rewrite it properly. 750 00:46:19,370 --> 00:46:22,880 At least that's what he said, otherwise he wouldn't do it. 751 00:46:22,880 --> 00:46:25,850 Hurray! 752 00:46:25,850 --> 00:46:29,850 That's all I came to tell you. 753 00:46:29,850 --> 00:46:33,420 - Excuse me. - Wait, Soseki. What is that? 754 00:46:33,420 --> 00:46:35,420 It's cut off, around here. 755 00:46:37,700 --> 00:46:38,860 I was so nervous. 756 00:46:38,860 --> 00:46:42,360 - What? - Silent Knife. 757 00:46:42,360 --> 00:46:45,870 I went to their concert with Sally before. 758 00:46:45,870 --> 00:46:49,370 Crossing paths with such people frightens me off. 759 00:46:50,370 --> 00:46:52,410 I'm a commoner. 760 00:46:54,100 --> 00:46:57,950 He is a star, after all. 761 00:46:57,950 --> 00:47:00,450 - It's done. - Thank you. 762 00:51:29,700 --> 00:51:44,200 ko-fi.com/aoinousagi 763 00:47:02,850 --> 00:47:04,850 Let's have something to drink. 764 00:47:04,850 --> 00:47:06,850 I don't know much about liquor. 765 00:47:06,850 --> 00:47:09,360 You can try Sora's limoncello. It has sweet taste. 766 00:47:09,360 --> 00:47:11,360 I'd like to have a glass, then. 767 00:47:14,500 --> 00:47:17,900 - Are you hungry? - I haven't had anything since this morning. 768 00:47:17,900 --> 00:47:20,400 It's been a tough day, isn't it? 769 00:47:21,870 --> 00:47:25,840 I don't think you'll eat. But you can have a curry noodle if you want to. 770 00:47:25,840 --> 00:47:28,840 I'm willing to wait for 2 minutes and 47 seconds. 771 00:47:38,990 --> 00:47:43,320 Because it was interesting to see the city upside down. 772 00:47:57,370 --> 00:47:58,870 It's sugary! 773 00:47:58,870 --> 00:48:01,380 But it tastes good. 774 00:48:04,950 --> 00:48:06,950 Indeed. 775 00:48:11,850 --> 00:48:14,860 Thank you. 776 00:48:17,360 --> 00:48:19,890 You've done a great job, thank you. 777 00:48:30,400 --> 00:48:32,970 I've never been told so... 778 00:48:32,970 --> 00:48:34,980 Oh no. 779 00:48:38,880 --> 00:48:45,390 I became an editor because I liked "Don't Forget Me." 780 00:48:46,850 --> 00:48:49,860 I liked "Scent The Sky" as well. 781 00:48:51,930 --> 00:48:54,860 I joined Saneisha 782 00:48:54,860 --> 00:48:57,370 because I wanted to be in charge of Minase Aoi. 783 00:49:02,370 --> 00:49:04,870 Why are you telling me this now? 784 00:49:08,880 --> 00:49:11,910 I thought of keeping it to myself forever. 785 00:49:41,340 --> 00:49:43,340 What a fool. 786 00:50:06,370 --> 00:50:10,840 That's what happened in the 2 minutes and 47 seconds 787 00:50:10,840 --> 00:50:13,840 it took for the cup noodles to be ready. 788 00:50:15,100 --> 00:51:27,100 Translation: rid 789 00:50:15,100 --> 00:51:27,100 aoinousagi @ d-addicts 790 00:50:15,100 --> 00:51:27,100 twitter @waterhyacinth_ 791 00:50:15,100 --> 00:51:27,100 Special thanks to: Zemus@JPTVclub / MagicStar / NSBC 60497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.