All language subtitles for The.Swordsman.2020.KOREAN.1080p.BluRay.x264.DTS-MT.ENv2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,588 --> 00:03:37,134 It seems the other officials have already joined the revolt. 2 00:03:37,968 --> 00:03:40,512 If you hold out until dawn, 3 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 we will get the palace back with the reserve army. 4 00:03:53,024 --> 00:03:57,279 It seems that the palace is not the only thing I have lost. 5 00:04:49,664 --> 00:04:52,042 You may be dressed in the garment of a royal guard, 6 00:04:52,751 --> 00:04:55,962 but you are also a soldier of Joseon. 7 00:04:57,672 --> 00:04:59,549 The king murdered his siblings, 8 00:04:59,633 --> 00:05:02,302 and ordered his generals at war to surrender. 9 00:05:03,595 --> 00:05:05,931 What reason do you have to follow him? 10 00:05:17,776 --> 00:05:22,072 Is that all there is to being a soldier? 11 00:05:24,324 --> 00:05:26,034 Step aside. 12 00:07:47,634 --> 00:07:48,634 I caught you. 13 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Father, did you see it? Aren't I better now? 14 00:07:54,891 --> 00:07:56,518 This one is pretty big. 15 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 It will fetch us a lot of money. 16 00:08:00,647 --> 00:08:02,190 It is so cute! 17 00:08:07,696 --> 00:08:08,697 Is it happening again? 18 00:08:17,288 --> 00:08:20,333 It is fine, I am all right. 19 00:08:25,505 --> 00:08:26,505 Let's get moving. 20 00:08:35,724 --> 00:08:39,060 Your eyes have turned blue as if they are bruised. 21 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 It seems like blood is likely clumped up inside. 22 00:08:46,526 --> 00:08:48,278 Did he get worse, then? 23 00:08:49,320 --> 00:08:51,072 Do not worry too much. 24 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 When you go to the trading post in the village, 25 00:08:53,116 --> 00:08:55,744 you should be able to obtain herbs for the eye. 26 00:08:55,952 --> 00:08:58,496 The owner there owes me, 27 00:08:59,205 --> 00:09:01,291 so I will tell her to take good care of you. 28 00:09:02,083 --> 00:09:04,878 - Thank you for that. - Sure. 29 00:09:08,423 --> 00:09:12,093 Even the best herbs will not work when it is too late, 30 00:09:12,177 --> 00:09:15,221 so get there before it's too late. 31 00:09:17,932 --> 00:09:20,393 May you attain Buddhahood. 32 00:09:29,360 --> 00:09:31,988 There is a way to get your eyes fixed. 33 00:09:33,865 --> 00:09:36,493 How could I ignore that as your daughter? 34 00:09:53,468 --> 00:09:57,263 What are you so scared of that we never get off this hill? 35 00:09:58,014 --> 00:09:59,557 Aren't you sick of it all? 36 00:10:00,642 --> 00:10:06,481 Do you think the world below will be any easier? 37 00:10:09,484 --> 00:10:10,485 As for me, 38 00:10:11,611 --> 00:10:14,239 all that matters is that you're safe. 39 00:10:19,160 --> 00:10:21,371 If you don't want to go, just stay here. 40 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 I am going to go alone if I have to. 41 00:10:50,191 --> 00:10:54,737 "To repatriate your people, bring 25 silvers per woman, and” 42 00:10:59,367 --> 00:11:01,244 Their demands are unspeakable. 43 00:11:02,245 --> 00:11:03,621 What must we do? 44 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Your Majesty. 45 00:11:06,583 --> 00:11:10,003 We cannot afford to pay to free all our prisoners, 46 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 so their families should take that burden. 47 00:11:13,381 --> 00:11:14,465 He is right. 48 00:11:14,966 --> 00:11:18,761 We must secure our nation's finances for the future. 49 00:11:19,596 --> 00:11:22,515 But we can't carry on ignoring their requests. 50 00:11:23,433 --> 00:11:25,435 - What if they... - Then, 51 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 will you abandon our loyalties to Ming 52 00:11:29,272 --> 00:11:32,275 and take orders from those barbarians? 53 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Your majesty, I would like to meet them personally 54 00:11:39,574 --> 00:11:42,202 and try to find out what it is that they want. 55 00:11:42,744 --> 00:11:43,995 As you please. 56 00:11:47,498 --> 00:11:51,211 We'll be sending our daughters to Qing as tributes at this rate. 57 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 As a mere tributary state, 58 00:11:55,006 --> 00:11:57,592 they consider us as their servants. 59 00:11:59,093 --> 00:12:01,596 What do you plan on doing, sir? 60 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 Is it true that you will retire? 61 00:12:11,356 --> 00:12:14,692 Yes, I have overstayed my welcome. 62 00:12:15,235 --> 00:12:17,153 We are still in need of your wisdom, sir. 63 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 Will you really be leaving the office? 64 00:12:31,751 --> 00:12:35,088 What do you know about Hwangbang? 65 00:12:36,130 --> 00:12:39,133 I heard they are slave traders who sell prisoners of war. 66 00:12:41,886 --> 00:12:46,516 That is in name only. They are just executioners. 67 00:12:48,059 --> 00:12:53,606 Their master is said to be in the capital with the traders. 68 00:12:53,690 --> 00:12:55,400 What could they be scheming? 69 00:12:55,650 --> 00:12:58,003 Meanwhile, the nobles are fighting whether we should be for or against Qing. 70 00:12:58,027 --> 00:13:00,989 Such things should be discussed in the council meeting, My Lord. 71 00:13:08,538 --> 00:13:10,623 I can never figure out what he is thinking. 72 00:13:12,000 --> 00:13:16,087 He is probably blaming himself for the state of our kingdom. 73 00:13:17,964 --> 00:13:19,716 But isn't that futile? 74 00:13:20,717 --> 00:13:21,968 I am sure he will get involved. 75 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 It's in a soldier's nature 76 00:13:26,055 --> 00:13:28,599 to want to duel someone who is stronger than you. 77 00:14:10,683 --> 00:14:11,976 Over here! 78 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 It's cool, right? 79 00:14:30,536 --> 00:14:33,915 Buy a ring. There are hairpins too! 80 00:14:33,998 --> 00:14:37,960 With the end of the invasion, there are so many foreigners. 81 00:14:39,295 --> 00:14:42,090 Come take a look. What a hot day. 82 00:14:52,975 --> 00:14:56,187 As a fellow man of Joseon, please show us mercy. 83 00:14:56,854 --> 00:15:00,108 I want some mercy too! 84 00:15:00,608 --> 00:15:03,986 I have to buy them again from Hwangbang, ship them, 85 00:15:04,070 --> 00:15:05,270 feed them and put them to bed. 86 00:15:05,321 --> 00:15:06,656 I know, I do. 87 00:15:06,739 --> 00:15:09,325 But you can't raise the price all of a sudden. 88 00:15:11,619 --> 00:15:12,829 - It wasn't us. - Mom! 89 00:15:12,912 --> 00:15:16,082 - We don't have a say in the price. - It is okay, honey. 90 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 - Stay with dad. - Mom. 91 00:15:18,751 --> 00:15:21,337 It was the noblemen who raised the prices, 92 00:15:21,421 --> 00:15:23,589 so why don't you go ask them for some money? 93 00:15:24,674 --> 00:15:28,428 They make profit by buying and selling prisoners for a fee. 94 00:15:32,140 --> 00:15:33,140 Oh, right. 95 00:15:33,599 --> 00:15:37,228 We might release your wife if you give us your child. 96 00:15:37,979 --> 00:15:41,899 Please! I am begging you 97 00:15:46,654 --> 00:15:48,114 You little 98 00:16:02,378 --> 00:16:03,713 The master is waiting. 99 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 Do you have a death wish? 100 00:16:06,507 --> 00:16:07,550 My apologies. 101 00:16:08,509 --> 00:16:10,344 If you cause any more trouble, 102 00:16:11,596 --> 00:16:13,347 I will cut your head first. 103 00:16:15,141 --> 00:16:16,392 Let's go! 104 00:16:17,602 --> 00:16:19,395 Please, sir. Please let my 105 00:16:20,813 --> 00:16:22,190 Father! 106 00:16:23,483 --> 00:16:25,151 How dare he touch me. 107 00:16:25,234 --> 00:16:26,694 Those rotten bastards! 108 00:16:26,777 --> 00:16:27,945 Father. 109 00:16:28,029 --> 00:16:31,115 There is no need to get involved. 110 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 What is this ruckus? 111 00:16:39,916 --> 00:16:43,920 Get off your horses and identify yourselves. 112 00:16:48,299 --> 00:16:52,178 We are envoys of the Great Qing. 113 00:16:52,261 --> 00:16:56,307 Even your king won't be able to arrest us. 114 00:17:00,686 --> 00:17:02,855 You can try if you want. 115 00:17:10,279 --> 00:17:11,279 Let's go. 116 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 Father! 117 00:17:23,793 --> 00:17:24,961 Let's head back. 118 00:17:34,595 --> 00:17:38,224 I do not understand the aristocrats of Joseon. 119 00:17:38,724 --> 00:17:41,936 Why do they insist on taking Ming's side when Ming is near ruin? 120 00:17:42,895 --> 00:17:46,065 He does not understand the way of the aristocrats. 121 00:17:49,610 --> 00:17:51,654 When a parent is sick, 122 00:17:51,737 --> 00:17:54,865 it is unfilial for a child to abandon him. 123 00:17:56,033 --> 00:17:58,786 Relying on sick parents 124 00:17:58,869 --> 00:18:01,289 could lead the children to an early grave. 125 00:18:08,296 --> 00:18:12,049 If the child dies first, that too is unfilial. 126 00:18:13,759 --> 00:18:17,305 He is Lord Kurutai, the cousin of the emperor, 127 00:18:17,388 --> 00:18:19,765 and the master of Hwangbang. 128 00:18:21,350 --> 00:18:22,810 He is Hwangbang's master. 129 00:18:28,733 --> 00:18:31,068 Your reputation precedes you. 130 00:18:31,861 --> 00:18:35,990 Your fluency of our language is a boon for us all. 131 00:18:39,035 --> 00:18:43,456 Not at all. One of my men's mother is from Joseon. 132 00:18:44,165 --> 00:18:49,670 I heard a bastard like him is looked down on here. 133 00:18:56,093 --> 00:19:01,265 Do not bring a translator from now on, and learn our language. 134 00:19:04,727 --> 00:19:07,063 We will be meeting often, after all. 135 00:19:14,070 --> 00:19:15,780 Brew tea properly! 136 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Just like how we're brewing Joseon. 137 00:19:23,454 --> 00:19:27,166 Do you know how to train wild dogs? 138 00:19:31,003 --> 00:19:35,549 We do not bring home pesky wild dogs to train them. 139 00:19:35,633 --> 00:19:37,218 I will tell you, though. 140 00:19:38,594 --> 00:19:40,721 You tie up the alpha dog, 141 00:19:41,138 --> 00:19:45,393 and Kill its offspring one by one. 142 00:19:47,812 --> 00:19:50,147 Then it will bark like crazy at first, 143 00:19:51,232 --> 00:19:53,484 but eventually, it will wag its tail. 144 00:19:56,320 --> 00:20:00,116 Even though we pledged subservience, you still must treat us with respect. 145 00:20:07,206 --> 00:20:09,625 This must be the swordsman 146 00:20:11,752 --> 00:20:13,087 I have heard about even in Qing. 147 00:20:21,011 --> 00:20:23,097 Please forgive my indecency. 148 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 How about we watch him spar together 149 00:20:26,308 --> 00:20:30,146 for a change of mood? 150 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 Just humor him a little then back off. 151 00:20:50,624 --> 00:20:52,042 My men are watching. 152 00:20:53,252 --> 00:20:56,380 He is said to be uncontrollable. Just do as I tell you. 153 00:21:31,040 --> 00:21:33,876 Your sword is no more than an ornament. 154 00:22:08,536 --> 00:22:09,703 Enough! 155 00:22:29,807 --> 00:22:32,101 You truly are a master of the sword. 156 00:22:33,477 --> 00:22:36,397 Thank you for a great show. 157 00:22:55,499 --> 00:22:56,750 The best swordsman in Joseon? 158 00:22:57,376 --> 00:22:59,336 If you let me go on, I could have had his head. 159 00:23:03,757 --> 00:23:05,050 You really think that? 160 00:23:06,343 --> 00:23:07,845 Could I have lost then? 161 00:23:12,725 --> 00:23:13,767 Interesting. 162 00:23:24,069 --> 00:23:25,069 Follow me. 163 00:23:38,792 --> 00:23:40,586 You may have been ill-informed. 164 00:23:41,337 --> 00:23:45,215 - It is the monk who owes me a favor. - Pardon?? 165 00:23:46,008 --> 00:23:47,593 But he told me 166 00:23:50,095 --> 00:23:52,264 That stupid monk 167 00:23:52,431 --> 00:23:54,308 Even if I owe him, 168 00:23:54,391 --> 00:23:58,687 you cannot obtain such a rare herb without a connection. 169 00:24:00,230 --> 00:24:02,316 The price is also quite high. 170 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 Very well. 171 00:24:05,694 --> 00:24:06,694 Let's go. 172 00:24:07,112 --> 00:24:09,406 We are not asking for a handout. 173 00:24:12,034 --> 00:24:15,788 I picked out perfect pelts, so they will be worth quite a bit. 174 00:24:18,916 --> 00:24:21,543 This is not a matter of a few pelts. 175 00:24:22,461 --> 00:24:25,714 Leave them. We will pay you a little extra. 176 00:24:26,048 --> 00:24:27,299 Forget it! 177 00:24:27,383 --> 00:24:28,968 Do not take us for beggars. 178 00:24:29,843 --> 00:24:34,390 Father always said goodwill is never without cost. 179 00:24:35,307 --> 00:24:36,475 Let's go, Father! 180 00:24:42,773 --> 00:24:44,024 They have arrived. 181 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Father. 182 00:25:11,885 --> 00:25:14,221 Aren't they the thugs from the village? 183 00:25:17,850 --> 00:25:19,018 Let's get going. 184 00:25:22,813 --> 00:25:25,816 I am honored that you have graced this humble place. 185 00:25:25,899 --> 00:25:27,776 Politics are for boring bureaucrats, 186 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 I am just a merchant who enjoys the arts. 187 00:25:34,450 --> 00:25:37,494 Joseon is the right place for that. 188 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Great scent. 189 00:25:44,209 --> 00:25:46,045 How about a job with me? 190 00:25:47,755 --> 00:25:51,091 If you take my slaves and resell them, you will make a lot of profit. 191 00:25:55,262 --> 00:25:57,306 Thank you for your generous offer, 192 00:25:58,223 --> 00:26:00,392 but I'm not audacious enough to trade people. 193 00:26:04,605 --> 00:26:07,649 Isn't prostitution also another form of trade? 194 00:26:11,361 --> 00:26:12,738 This place is 195 00:26:13,947 --> 00:26:15,532 a trading post, not a brothel. 196 00:26:20,329 --> 00:26:21,789 Chicks are better than men. 197 00:26:30,380 --> 00:26:33,717 I heard you're skilled with the dagger and even suppressed a local swordsman. 198 00:26:35,969 --> 00:26:37,096 May I see it in action? 199 00:26:39,056 --> 00:26:42,184 It is only but a trick to survive in this harsh world. 200 00:26:43,936 --> 00:26:47,147 Please rest comfortably. It was great to meet you. 201 00:27:03,080 --> 00:27:04,957 I was told he was crazy about swords. 202 00:27:05,040 --> 00:27:06,208 Is he that good? 203 00:27:08,710 --> 00:27:11,588 Make sure you do not get mixed up with them. 204 00:27:18,345 --> 00:27:21,390 I am an idiot for trusting that damn monk. 205 00:27:36,321 --> 00:27:38,365 When did you get this? 206 00:27:55,549 --> 00:27:56,633 Have a great meal. 207 00:27:56,717 --> 00:27:57,717 How much? 208 00:27:57,759 --> 00:28:00,345 Leaving already? five pun, please. 209 00:28:00,429 --> 00:28:01,429 Here you go. 210 00:28:02,431 --> 00:28:03,473 Madame! 211 00:28:03,497 --> 00:28:05,099 https://pahe.ph 212 00:28:05,100 --> 00:28:07,811 Tae-ok! Isn't this Tae-ok? 213 00:28:08,478 --> 00:28:10,022 Have you been well? 214 00:28:10,105 --> 00:28:12,858 I am always barely hanging on. 215 00:28:13,567 --> 00:28:15,444 By the way, oh my, my, my! 216 00:28:16,111 --> 00:28:18,363 Look how big you've grown. 217 00:28:18,447 --> 00:28:20,949 Maybe because I breastfed you, 218 00:28:21,033 --> 00:28:24,161 you will break a lot of hearts. 219 00:28:25,078 --> 00:28:26,371 It's been a while. 220 00:28:28,665 --> 00:28:30,751 That indifference of yours has not changed one bit. 221 00:28:32,502 --> 00:28:35,547 He is like a stone. Why do you like him so much? 222 00:28:35,631 --> 00:28:40,177 Chatty men only use their tongues to hit on girls. 223 00:28:40,260 --> 00:28:44,348 A real man should have a heavy tongue and a heavy pecker 224 00:28:47,517 --> 00:28:49,061 What is a pecker? 225 00:28:49,978 --> 00:28:50,978 It is nothing. 226 00:28:51,230 --> 00:28:54,191 You must be tired. I will fetch you some food. 227 00:28:54,274 --> 00:28:55,274 Okay. 228 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 It is so nice! 229 00:29:17,089 --> 00:29:18,715 A young girl, you say? 230 00:29:19,466 --> 00:29:23,011 She will be caring for my ailing mother, 231 00:29:23,095 --> 00:29:24,596 so don't get the wrong idea. 232 00:29:31,478 --> 00:29:35,232 In that case, I have just met a suitable candidate. 233 00:29:35,315 --> 00:29:39,319 Don't forget that discretion is of utmost importance. 234 00:29:39,820 --> 00:29:42,322 Absolutely, My Lord. 235 00:30:37,544 --> 00:30:38,462 There you go. 236 00:30:38,545 --> 00:30:39,588 Thank you. 237 00:30:41,715 --> 00:30:44,301 Here, take it to your mother. 238 00:30:45,719 --> 00:30:48,347 Thank you, thank you! 239 00:31:10,077 --> 00:31:12,245 A swordsman's hands are for holding a sword, 240 00:31:13,038 --> 00:31:15,874 not a rice bucket. 241 00:31:31,890 --> 00:31:33,392 How about it? 242 00:31:35,394 --> 00:31:39,731 Would you like to earn a position in the Qing court by working for me? 243 00:31:41,900 --> 00:31:47,239 A swordsman truly shines when he serves a master 244 00:31:47,322 --> 00:31:50,617 who knows his worth, doesn't he? 245 00:31:52,577 --> 00:31:56,039 I have just left public office, so I do not intend to go back. 246 00:32:06,091 --> 00:32:09,469 I always get what I want in the end. 247 00:32:12,013 --> 00:32:13,473 A word from me 248 00:32:14,099 --> 00:32:17,936 could be enough to release all the prisoners held in Qing. 249 00:32:21,731 --> 00:32:22,941 I heard that 250 00:32:23,733 --> 00:32:28,447 you have unsheathed your sword at your former king. 251 00:32:42,002 --> 00:32:43,795 Imagine what would happen to Joseon 252 00:32:45,547 --> 00:32:49,759 if you directed that sword at me. 253 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 Should I order to bring him back? 254 00:33:13,575 --> 00:33:14,575 No. 255 00:33:15,577 --> 00:33:16,953 Sailing is fun 256 00:33:18,205 --> 00:33:20,040 when there is wind. 257 00:33:31,301 --> 00:33:32,636 Tae-ok, are you up? 258 00:33:35,639 --> 00:33:37,599 Did my father go somewhere? 259 00:33:38,183 --> 00:33:40,477 He left first thing in the morning. 260 00:33:41,186 --> 00:33:43,730 He doesn't even know his way around here. 261 00:33:43,813 --> 00:33:46,816 He wouldn't go far without you. 262 00:33:46,900 --> 00:33:49,486 He will be here shortly, so wait a bit. 263 00:33:49,569 --> 00:33:51,321 So this is where you were. 264 00:33:54,449 --> 00:33:55,909 How did you know I was here? 265 00:33:56,952 --> 00:33:58,552 You shunned me yesterday for being poor. 266 00:33:59,412 --> 00:34:01,039 No need for that attitude. 267 00:34:01,122 --> 00:34:03,917 After today, I will look like Buddha to you. 268 00:34:06,586 --> 00:34:07,671 Is that true? 269 00:34:08,880 --> 00:34:12,676 Can I really get my father's medicine if I care for her? 270 00:34:14,636 --> 00:34:15,762 I promise you. 271 00:34:16,555 --> 00:34:17,764 Can you do it? 272 00:34:17,847 --> 00:34:21,268 If I can get those herbs, I would do anything. 273 00:34:22,686 --> 00:34:26,189 But my father 274 00:34:26,273 --> 00:34:27,649 I will give him boarding nearby 275 00:34:27,732 --> 00:34:29,985 and take care of him until his eyes are fixed, 276 00:34:30,068 --> 00:34:31,528 so do not worry about him. 277 00:34:31,945 --> 00:34:35,156 Thank you. Thank you so much! 278 00:34:35,240 --> 00:34:36,408 Thank you! 279 00:34:52,674 --> 00:34:55,802 So where will my father stay? Is it a new home? 280 00:34:56,386 --> 00:34:57,721 Are you really that happy? 281 00:35:02,434 --> 00:35:05,312 She lives in the mountain with a nearly blind father. 282 00:35:06,479 --> 00:35:10,358 I would like to adopt her and help her out. 283 00:35:38,011 --> 00:35:41,973 It is as if I am looking at a ghost. 284 00:35:43,141 --> 00:35:45,101 You had that expression when you disappeared, 285 00:35:45,185 --> 00:35:48,647 and you still do now that you have reappeared. 286 00:35:57,572 --> 00:35:59,240 The child must be all grown up. 287 00:36:00,283 --> 00:36:01,743 She is a precious child. 288 00:36:03,578 --> 00:36:05,080 We will live quietly 289 00:36:05,997 --> 00:36:07,582 just like we have been doing. 290 00:36:09,209 --> 00:36:12,462 That would be best. 291 00:36:16,633 --> 00:36:20,845 But even if you shun the world, will it let you be? 292 00:36:23,098 --> 00:36:28,144 The wailing of this world will reach your ears in the end. 293 00:36:52,794 --> 00:36:53,920 Pardon me. 294 00:36:55,088 --> 00:36:57,424 Where did Tae-ok go? 295 00:36:57,507 --> 00:36:59,884 The trading post lady took her. 296 00:36:59,968 --> 00:37:03,096 Something good must have happened. 297 00:37:05,306 --> 00:37:07,142 It is hot, eat slowly. 298 00:37:07,225 --> 00:37:09,102 Oh, all right. Thank you so much. 299 00:37:09,185 --> 00:37:11,104 How will you inform your father? 300 00:37:11,187 --> 00:37:15,608 He will get his eyes fixed, and I'll join a noble family. 301 00:37:15,692 --> 00:37:17,569 I don't see why he wouldn't allow it. 302 00:37:18,778 --> 00:37:22,282 No parent will be happy to part with their child. 303 00:37:22,991 --> 00:37:25,201 Parents also have a soft spot for their children. 304 00:37:25,285 --> 00:37:26,661 Don't you worry! 305 00:37:28,663 --> 00:37:30,457 Oh, dear. 306 00:37:30,540 --> 00:37:32,751 I am frightened to death. 307 00:37:36,880 --> 00:37:38,757 Strip at once! 308 00:37:43,803 --> 00:37:45,597 Who told you to move? 309 00:37:46,514 --> 00:37:48,057 Everyone, out. 310 00:37:54,814 --> 00:37:56,483 What is going on here? 311 00:37:59,486 --> 00:38:01,696 Resting comfortably as you said we should. 312 00:38:01,821 --> 00:38:05,867 Is this vulgarity what your master intended? 313 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Are you calling my master vulgar? 314 00:39:10,181 --> 00:39:12,267 Joseon martial arts are surely useless. 315 00:39:21,651 --> 00:39:25,738 I will show you what a Qing man feels like. 316 00:39:30,869 --> 00:39:32,829 You must not treat a woman like that! 317 00:39:34,038 --> 00:39:35,038 Are you okay? 318 00:39:37,667 --> 00:39:38,793 How dare you. 319 00:39:46,718 --> 00:39:48,011 Who the hell are you? 320 00:39:49,262 --> 00:39:53,099 The child dropped in to get herbs for her father. 321 00:39:53,182 --> 00:39:57,353 She is a mere child. Please forgive her. 322 00:39:58,021 --> 00:39:59,272 What did you say? 323 00:40:01,274 --> 00:40:05,445 Get on your knees and crawl to beg for forgiveness. 324 00:40:05,695 --> 00:40:07,238 Then I will forgive her. 325 00:40:07,322 --> 00:40:09,699 - How dare you! - Stay back. 326 00:40:13,077 --> 00:40:15,914 - Very well. - Father. 327 00:40:35,266 --> 00:40:38,311 I will let you leave, 328 00:40:39,479 --> 00:40:42,649 but as for your bratty child, 329 00:40:42,732 --> 00:40:45,151 I will send her home after taking her virginity. 330 00:40:49,405 --> 00:40:51,950 He knows how to handle a sword. 331 00:41:23,022 --> 00:41:24,022 Huasam! 332 00:41:24,649 --> 00:41:25,942 Let go! 333 00:41:26,025 --> 00:41:27,944 Stay out of this! 334 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 Enough! 335 00:42:07,108 --> 00:42:08,234 That is enough. 336 00:42:19,245 --> 00:42:22,498 I will leave quietly, so sheath your sword. 337 00:42:50,943 --> 00:42:52,195 Please take care of it. 338 00:43:25,645 --> 00:43:26,896 I am sorry. 339 00:43:31,984 --> 00:43:33,945 I do not care about how I was born, 340 00:43:36,864 --> 00:43:40,451 and why we live in hiding. 341 00:43:43,079 --> 00:43:47,583 You are my father who fed and raised me. 342 00:43:47,667 --> 00:43:49,961 I am okay, so do not worry. 343 00:43:52,505 --> 00:43:55,299 But I am happy that we found a way to get medicine for you. 344 00:43:56,467 --> 00:43:57,677 What do you mean? 345 00:43:58,594 --> 00:44:03,224 I just need to care for a lady as a noble's foster child. 346 00:44:03,307 --> 00:44:07,520 Are you saying you will sell yourself to treat my eyes? 347 00:44:09,355 --> 00:44:10,731 What will I see then? 348 00:44:14,193 --> 00:44:18,197 Let's rest up today and head home tomorrow. 349 00:44:20,408 --> 00:44:22,201 Did you not ever think that 350 00:44:23,744 --> 00:44:26,998 I would want to wear nice clothes and live in a nice house? 351 00:44:30,209 --> 00:44:32,128 Even if I am not a princess, 352 00:44:35,548 --> 00:44:38,634 I would like to live comfortably as a foster child of a noble. 353 00:44:41,554 --> 00:44:43,139 I have made up my mind. 354 00:44:44,932 --> 00:44:46,350 You can go home alone. 355 00:45:08,206 --> 00:45:11,083 Lord Jung is said to have retired for greener pastures. 356 00:45:11,167 --> 00:45:13,294 Shouldn't we come up with a plan as well? 357 00:45:14,503 --> 00:45:19,759 What if the king orders our daughters as tributes? 358 00:45:21,802 --> 00:45:25,097 I have sent a plea to the king, so let's wait. 359 00:45:26,724 --> 00:45:30,186 I better look for a foster daughter. 360 00:45:31,812 --> 00:45:33,022 This is very worrying. 361 00:45:33,189 --> 00:45:35,149 You must watch your tongue. 362 00:45:36,859 --> 00:45:39,070 This storm may not last a long time. 363 00:45:39,862 --> 00:45:44,033 Joseon will never change even if the rest of the world does. 364 00:46:03,928 --> 00:46:05,888 Is it true that you ordered 365 00:46:05,972 --> 00:46:09,433 the generals on the battlefield to surrender to the enemy? 366 00:46:15,439 --> 00:46:17,275 Are you asking as a soldier? 367 00:46:19,944 --> 00:46:22,321 I am asking as your vassal, Your Majesty. 368 00:46:24,657 --> 00:46:25,783 Seung-ho. 369 00:46:26,784 --> 00:46:31,080 No creed is more important than the lives of my people. 370 00:46:32,290 --> 00:46:35,376 Even if it is the king's. 371 00:47:16,542 --> 00:47:18,002 - Madame. - Yes. 372 00:47:19,545 --> 00:47:24,425 Please take good care of my father. 373 00:47:27,720 --> 00:47:31,098 Sure, don't you worry about him 374 00:47:33,726 --> 00:47:35,478 and live a good life. 375 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 You got it? 376 00:48:28,280 --> 00:48:30,699 Recollect the humiliation that we suffered 377 00:48:30,783 --> 00:48:33,119 and listen to the wailings of your people. 378 00:48:36,831 --> 00:48:40,209 Cut off the invaders' necks, and right the wrong... 379 00:48:40,292 --> 00:48:41,335 Stop. 380 00:48:56,183 --> 00:48:57,393 He had a cane? 381 00:48:59,103 --> 00:49:00,271 Yes, sir. 382 00:49:02,148 --> 00:49:03,315 And you just watched? 383 00:49:04,900 --> 00:49:05,900 But he 384 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 No excuse, Master. 385 00:49:16,203 --> 00:49:17,288 Interesting. 386 00:49:20,666 --> 00:49:22,334 Very interesting. 387 00:49:42,521 --> 00:49:46,025 You cannot raise your child forever in the mountains. 388 00:49:48,194 --> 00:49:50,196 You know the world is crazy these days. 389 00:49:50,279 --> 00:49:54,283 It is better off that she became a foster daughter to a noble. 390 00:50:05,211 --> 00:50:06,462 I will visit often. 391 00:50:07,379 --> 00:50:11,217 Why not go to the trading post and see Tae-ok before you go? 392 00:50:11,300 --> 00:50:13,636 You will feel better! 393 00:50:16,138 --> 00:50:17,138 My goodness. 394 00:50:19,225 --> 00:50:20,702 - What is going on? - That poor thing. 395 00:50:20,726 --> 00:50:23,229 They were so happy to have their daughter back. 396 00:50:23,312 --> 00:50:27,149 But the daughter was teased as a slut, and hung herself with her mother. 397 00:50:27,233 --> 00:50:30,236 And what of the other children who were left behind? 398 00:50:30,319 --> 00:50:32,905 They will live the rest of their lives as bastards. 399 00:50:32,988 --> 00:50:34,490 - Poor things. - My goodness. 400 00:51:43,601 --> 00:51:44,893 Tae-ok. 401 00:51:53,068 --> 00:51:57,531 Once you are changed and ready, go to our cottage. 402 00:51:57,615 --> 00:51:59,116 Yes, father. 403 00:52:10,419 --> 00:52:12,296 Did you pack all of Sook-yi's belongings? 404 00:52:12,379 --> 00:52:15,049 Yes, My Lord. We will depart as soon as... 405 00:53:25,119 --> 00:53:27,496 "Cut off the invaders' necks." 406 00:53:29,373 --> 00:53:31,834 I've read your plea to the king. 407 00:53:39,466 --> 00:53:40,551 My Lord! 408 00:53:41,719 --> 00:53:44,096 Please help, My Lord! 409 00:53:44,179 --> 00:53:49,101 Do you think you could change my mind this way? 410 00:53:51,687 --> 00:53:54,523 Let's see how long you last. 411 00:54:09,037 --> 00:54:12,916 You will die first thanks to your father. 412 00:54:27,973 --> 00:54:30,017 She's the cane man's daughter. 413 00:54:40,652 --> 00:54:44,990 Will you resort to such measures to save your real daughter? 414 00:54:45,949 --> 00:54:47,576 How cruel of you. 415 00:54:50,537 --> 00:54:53,582 You weren't even a wild dog, but a mere rat. 416 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 Stop! 417 00:55:00,547 --> 00:55:02,716 Good thing you are here! 418 00:55:02,800 --> 00:55:05,010 They are using a ruse to hurt my family! 419 00:55:05,093 --> 00:55:06,345 Please stop these men! 420 00:55:21,026 --> 00:55:22,569 I do not resent you, Lord. 421 00:55:23,529 --> 00:55:27,533 I was also blinded by my futile creed. 422 00:55:28,575 --> 00:55:30,369 What are you saying? 423 00:55:30,452 --> 00:55:35,082 I did not lead the revolt because of what you said. 424 00:55:35,165 --> 00:55:39,086 You know very well that my actions were taken for the good of this nation! 425 00:55:39,169 --> 00:55:42,798 It was only for your own benefit. 426 00:55:52,099 --> 00:55:53,350 Come on out! 427 00:55:59,231 --> 00:56:01,483 Where is he? 428 00:56:07,239 --> 00:56:08,239 Son of a bitch. 429 00:56:15,080 --> 00:56:16,080 Die! 430 00:56:30,262 --> 00:56:32,306 How dare you. 431 00:56:49,114 --> 00:56:52,367 Where is my daughter? 432 00:57:24,441 --> 00:57:28,654 Lord Lee asked me to look for a foster daughter. 433 00:57:34,242 --> 00:57:35,243 Did you say just 434 00:57:37,704 --> 00:57:38,956 Lord Lee? 435 00:57:41,291 --> 00:57:43,293 This is all due to my carelessness. 436 00:57:45,128 --> 00:57:46,588 Please allow me to help you. 437 00:57:50,717 --> 00:57:52,594 Do not get involved and seek shelter. 438 00:57:56,056 --> 00:57:59,434 Where do the swordsmen gather in this area? 439 00:58:00,227 --> 00:58:04,064 They usually gather at the brothel. 440 00:58:10,904 --> 00:58:12,990 You must not hurt Qing's envoy so recklessly! 441 00:58:13,073 --> 00:58:14,116 This could lead to... 442 00:58:14,199 --> 00:58:17,619 My daughter was taken! My only child! 443 00:58:17,703 --> 00:58:20,872 I must dispatch the royal guards and capture them at once! 444 00:58:32,426 --> 00:58:36,513 Your Majesty, Lord Lee and the governor are here. 445 00:58:38,015 --> 00:58:39,016 Let them in. 446 00:58:45,439 --> 00:58:47,441 Welcome, Lord Lee. 447 00:58:49,985 --> 00:58:54,239 We were discussing about the matter of the Qing army at the border. 448 00:58:54,823 --> 00:58:56,241 Please join us. 449 00:59:06,460 --> 00:59:09,546 Who are the slave traders looking for? 450 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 Better to look for a peasant who can read. 451 00:59:12,424 --> 00:59:14,634 How do we find a man who uses a cane like a sword? 452 00:59:14,718 --> 00:59:17,846 I know. Let's tell them we can't find him and go get a drink. 453 00:59:17,929 --> 00:59:19,014 What's that? 454 00:59:19,097 --> 00:59:20,097 Why you 455 00:59:29,441 --> 00:59:30,441 Who are you? 456 00:59:56,384 --> 00:59:59,471 - This way. - Hurry up. 457 01:00:18,740 --> 01:00:22,035 I was just following their orders. 458 01:00:22,119 --> 01:00:24,329 I went to the diner but you weren't there. 459 01:00:24,412 --> 01:00:26,540 So I just brought them the diner owner. 460 01:00:26,623 --> 01:00:27,791 Where? 461 01:00:27,874 --> 01:00:32,629 When you cross the bridge, you will see a slave camp. 462 01:00:34,381 --> 01:00:37,676 I am sorry, please do not kill me. 463 01:00:38,426 --> 01:00:41,513 If you need money, I can give you as much as you want. 464 01:01:10,125 --> 01:01:11,209 Watch carefully! 465 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 If anyone tries to rescue you, 466 01:01:16,381 --> 01:01:20,218 I will make sure they will end up like this. Got it? 467 01:01:30,854 --> 01:01:32,314 Drink. Drink up. 468 01:01:54,711 --> 01:01:58,757 Help! Please help my husband! 469 01:01:59,633 --> 01:02:02,427 Please, please help! 470 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Darn it. 471 01:02:06,389 --> 01:02:08,391 I ought to beat some sense into them. 472 01:02:13,813 --> 01:02:15,440 I told you to be quiet 473 01:02:17,859 --> 01:02:20,487 Are you here to rescue one of them? 474 01:02:23,615 --> 01:02:26,493 - What is wrong with you people? - Get rid of him and come back! 475 01:02:27,953 --> 01:02:30,330 Go on and eat. I'll be right there! 476 01:02:31,957 --> 01:02:34,125 Answer me when I ask you... 477 01:02:49,975 --> 01:02:51,935 Let me go! You bastards! 478 01:02:55,814 --> 01:02:56,815 Sir! 479 01:02:59,734 --> 01:03:01,361 What do you want? 480 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 She was here until two hours ago, 481 01:03:39,482 --> 01:03:42,068 but they took the young girls away. 482 01:03:42,819 --> 01:03:44,154 My goodness. 483 01:03:45,280 --> 01:03:49,492 That poor young thing looked very frail. 484 01:04:06,009 --> 01:04:08,511 Honey, open your eyes! 485 01:04:08,595 --> 01:04:12,349 Our daughter is waiting at home! 486 01:04:12,432 --> 01:04:14,684 Please open your eyes, honey! 487 01:04:15,268 --> 01:04:18,688 We have to go home! 488 01:04:31,826 --> 01:04:34,913 You just have to retrieve the Lord's daughter quietly. 489 01:04:36,331 --> 01:04:37,540 My apologies, 490 01:04:37,582 --> 01:04:40,794 but we have received orders to refrain any contact with the Qing. 491 01:04:40,877 --> 01:04:43,546 If a problem rises 492 01:04:43,630 --> 01:04:46,758 If you act discreetly, there will not be a problem. 493 01:04:47,634 --> 01:04:52,680 Help me now and I will make sure to look after you in the future. 494 01:04:59,813 --> 01:05:01,398 Have our men on standby. 495 01:05:01,481 --> 01:05:02,481 Yes, sir! 496 01:05:38,810 --> 01:05:42,230 Pressuring them too much could cause a problem. 497 01:05:48,445 --> 01:05:49,821 Are you meddling in my affairs? 498 01:05:50,655 --> 01:05:52,615 It's not that 499 01:05:59,372 --> 01:06:04,127 I came here myself because you play politics like shit. 500 01:06:04,210 --> 01:06:06,045 My apologies. 501 01:06:12,760 --> 01:06:14,512 When stepping on a worm, 502 01:06:15,472 --> 01:06:17,307 you must do a thorough job 503 01:06:18,099 --> 01:06:19,851 so that it doesn't squirm. 504 01:06:20,393 --> 01:06:21,603 I won't forget. 505 01:06:23,563 --> 01:06:24,939 Where is Huasam? 506 01:06:26,149 --> 01:06:28,443 He has not returned from the trading post. 507 01:06:32,197 --> 01:06:35,950 He must be having fun like a boar in the mud. 508 01:06:43,833 --> 01:06:45,960 We'll depart tomorrow when everyone returns, 509 01:06:47,212 --> 01:06:48,922 so move the girls to the boat. 510 01:06:49,005 --> 01:06:50,131 Yes, sir. 511 01:06:58,556 --> 01:07:02,519 I will try to negotiate first, but do not lower your guard. 512 01:07:02,602 --> 01:07:03,770 Do you understand? 513 01:07:03,853 --> 01:07:04,853 Yes, My Lord. 514 01:07:05,855 --> 01:07:09,484 Do not unsheathe hastily as we will be before the Qing's envoy. 515 01:07:10,151 --> 01:07:11,151 - Yes, sir! - Yes, sir! 516 01:07:54,696 --> 01:07:56,197 We are soldiers of Joseon! 517 01:07:57,657 --> 01:08:00,952 There will not be trouble if you stay put, so return... 518 01:08:09,419 --> 01:08:12,422 You Joseon bastards sure love to yap before a fight. 519 01:08:15,717 --> 01:08:17,010 Attack! 520 01:08:54,964 --> 01:08:58,885 Had you stayed obedient, you could have saved your neck. 521 01:09:08,394 --> 01:09:11,648 You came to meet the emperor's envoy armed, 522 01:09:12,482 --> 01:09:15,193 your king will not be able to refute as well. 523 01:09:17,320 --> 01:09:19,030 My daughter. 524 01:09:21,741 --> 01:09:23,021 Please spare my daughter's life. 525 01:10:44,741 --> 01:10:45,741 Get your guns! 526 01:10:53,458 --> 01:10:54,292 Just shoot! 527 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 Fire! 528 01:14:28,005 --> 01:14:30,508 How is that possible? 529 01:15:27,523 --> 01:15:32,278 You were the one who protected King Gwanghae. 530 01:15:38,617 --> 01:15:43,456 Please help me. They took away my child! 531 01:15:45,916 --> 01:15:47,126 Please help! 532 01:15:49,712 --> 01:15:51,213 Survive this. 533 01:15:53,007 --> 01:15:54,216 Survive this 534 01:15:55,259 --> 01:15:57,094 and protect the nation 535 01:15:59,096 --> 01:16:00,890 that you have changed. 536 01:16:06,604 --> 01:16:09,315 I will do anything, so please save her! 537 01:16:09,398 --> 01:16:11,734 Please save my child! 538 01:16:13,611 --> 01:16:16,572 She is a poor child who grew up without a mother. 539 01:16:17,698 --> 01:16:19,200 Please! 540 01:16:32,880 --> 01:16:34,423 Father. 541 01:16:36,300 --> 01:16:37,635 Tae-ok. 542 01:17:45,119 --> 01:17:46,704 You're a resolute one. 543 01:17:58,841 --> 01:18:00,467 You're the last one. 544 01:18:11,812 --> 01:18:13,439 The man with the cane got to us again! 545 01:18:14,607 --> 01:18:17,026 Remember him? The kid who got away back then. 546 01:18:18,235 --> 01:18:21,322 This isn't a time for relaxing. You must ready yourself. 547 01:18:23,282 --> 01:18:25,326 If you let your guard down, you could 548 01:18:32,082 --> 01:18:33,292 Is that so? 549 01:18:35,628 --> 01:18:39,048 I'm sorry. What I meant was 550 01:18:43,260 --> 01:18:44,845 So, it's your tongue 551 01:18:45,971 --> 01:18:47,848 that gets you killed. 552 01:19:15,125 --> 01:19:19,213 I'll have to get him first. 553 01:19:20,172 --> 01:19:21,257 Bring me his daughter! 554 01:19:23,217 --> 01:19:24,217 As you wish. 555 01:19:27,471 --> 01:19:28,973 There is no need. 556 01:19:30,933 --> 01:19:32,768 He will come looking for you. 557 01:19:35,187 --> 01:19:36,480 Do you know him? 558 01:20:52,348 --> 01:20:54,183 I have managed to stop you from going blind, 559 01:20:54,266 --> 01:20:56,310 but you still need to be careful. 560 01:20:59,063 --> 01:21:01,023 I will pay you back for this. 561 01:21:05,110 --> 01:21:08,030 You could still go completely blind! 562 01:21:26,965 --> 01:21:30,511 Is this all there is to being a soldier? 563 01:21:36,517 --> 01:21:38,143 Imagine what would happen to Joseon 564 01:21:38,519 --> 01:21:42,856 if you directed that sword at me. 565 01:22:27,985 --> 01:22:32,030 Go to the coast. There you will find the Hwangbang ship. 566 01:23:16,742 --> 01:23:18,076 Stand down. 567 01:23:20,579 --> 01:23:23,665 Is this the creed that you speak of? 568 01:23:25,083 --> 01:23:29,505 I'm only trying to save this nation from further torment. 569 01:23:31,256 --> 01:23:34,927 To me, that child is my nation. 570 01:23:40,599 --> 01:23:44,811 Do you think you can defeat me with those eyes? 571 01:23:47,940 --> 01:23:53,028 Swords are made to simply stab and cut. 572 01:23:56,281 --> 01:23:57,449 Very well. 573 01:23:59,284 --> 01:24:02,871 Even the king regarded your swordsmanship highly. 574 01:25:11,273 --> 01:25:12,691 Amazing. 575 01:25:13,275 --> 01:25:15,777 Even with eyes like that 576 01:26:22,302 --> 01:26:24,763 If you lose, you must accept death. 577 01:26:44,074 --> 01:26:45,242 Come with me. 578 01:27:34,040 --> 01:27:38,253 If you win, I will release your child. 579 01:28:55,413 --> 01:28:56,832 Father! 580 01:29:27,779 --> 01:29:28,779 Come at me! 581 01:30:22,792 --> 01:30:24,294 Father. 582 01:30:32,344 --> 01:30:33,845 You coward! 583 01:32:14,988 --> 01:32:17,032 You insisted on fighting. 584 01:32:17,407 --> 01:32:19,284 Do not resent me for dying. 585 01:32:24,330 --> 01:32:25,790 You 586 01:32:26,750 --> 01:32:27,917 truly are 587 01:32:45,143 --> 01:32:46,186 Stop! 588 01:33:05,830 --> 01:33:07,373 Father. 589 01:33:09,709 --> 01:33:10,877 Tae-ok. 590 01:33:13,713 --> 01:33:14,714 Tae-ok. 591 01:33:15,298 --> 01:33:16,591 Father. 592 01:33:18,927 --> 01:33:19,927 Tae-ok. 593 01:33:32,982 --> 01:33:34,442 It's okay. 594 01:33:37,320 --> 01:33:38,655 Everything is fine. 595 01:33:40,615 --> 01:33:41,991 Let's go. 596 01:33:43,535 --> 01:33:45,245 Let's go home. 597 01:34:39,257 --> 01:34:43,052 What do you make of that boy? 598 01:34:44,596 --> 01:34:46,097 He may be fast, 599 01:34:46,431 --> 01:34:48,600 but without form, he is reckless. 600 01:34:50,768 --> 01:34:54,063 Without form, doesn't he seem free? 601 01:35:11,372 --> 01:35:12,665 Remember this. 602 01:35:18,254 --> 01:35:20,965 From now on, you are the sword of His Highness. 603 01:36:07,804 --> 01:36:08,805 Tae-ok. 604 01:36:10,723 --> 01:36:12,475 Are we going the right way? 605 01:36:12,558 --> 01:36:15,979 Of course, just follow me. 606 01:36:37,625 --> 01:36:41,671 I am fine with living up here. Why do you want to go back down? 607 01:36:43,089 --> 01:36:46,676 I would like to see the world now. 43369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.