Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:07,440
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,240
3
00:00:27,560 --> 00:00:28,960
Pixul meu!
4
00:00:31,520 --> 00:00:32,680
Vă rog!
5
00:00:35,480 --> 00:00:36,300
6
00:00:36,335 --> 00:00:37,120
Vă rog...
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,000
Oh nu! Nu!
8
00:00:43,035 --> 00:00:43,035
9
00:00:46,760 --> 00:00:48,540
Oh te rog!
10
00:00:48,575 --> 00:00:50,320
Nu mă răni!
11
00:01:26,560 --> 00:01:27,600
12
00:01:30,600 --> 00:01:31,960
Noapte importanta?
13
00:01:33,280 --> 00:01:34,640
Oh ... Oh, da.
14
00:01:35,840 --> 00:01:39,200
Eu și Carmen aruncăm forme
ringul de dans până la răsăritul soarelui.
15
00:01:39,235 --> 00:01:41,680
Luni este noua vineri,
atunci, nu-i așa?
16
00:01:44,040 --> 00:01:47,485
Ceea ce s-a întâmplat de fapt a fost
că ne-am uitat la graficele de vopsea
17
00:01:47,520 --> 00:01:52,360
până la micile ore, încercând să
sunt de acord cu noi culori pentru bar.
18
00:01:53,600 --> 00:01:56,480
Permiteți-mi să ghicesc - nu există acorduri?
19
00:01:57,800 --> 00:02:00,200
Iarnă? Blake?
20
00:02:00,235 --> 00:02:01,680
Haide.
21
00:02:03,040 --> 00:02:05,120
22
00:02:05,155 --> 00:02:06,725
Un observator de păsări.
23
00:02:06,760 --> 00:02:08,125
Un observator de păsări britanic.
24
00:02:08,160 --> 00:02:11,205
Și acolo eram eu, sperând
o marți frumoasă și liniștită.
25
00:02:11,240 --> 00:02:15,720
Tony Ball. Soția lui Linda a făcut-o deja
ne-a sunat de șase sau șapte ori în această dimineață.
26
00:02:15,755 --> 00:02:18,617
Nu a aflat de el
de duminică seara.
27
00:02:18,652 --> 00:02:21,445
De multe ori dispare în căutare
de păsări aparent,
28
00:02:21,480 --> 00:02:25,080
dar își dă întotdeauna soției știe unde
este și când s-ar putea să se întoarcă.
29
00:02:25,115 --> 00:02:27,117
Poate că nu intenționase
întoarcere.
30
00:02:27,152 --> 00:02:29,085
Hmm! Un homing infidel
porumbel?
31
00:02:29,120 --> 00:02:33,000
Ei bine, Linda jură că Tony este un
soț iubitor și devotat.
32
00:02:33,035 --> 00:02:35,325
Ce nu vede ochiul?
33
00:02:35,360 --> 00:02:39,800
În timp ce verificăm camerele de trafic,
Vreau ca voi doi să mergeți și să vorbiți cu Linda.
34
00:02:39,835 --> 00:02:41,197
Intuiţie?
35
00:02:41,232 --> 00:02:42,525
Informație.
36
00:02:42,560 --> 00:02:44,365
Tony se întâmplă, de asemenea, să fie diabetic.
37
00:02:44,400 --> 00:02:46,885
El poartă un kit de insulină
în camioneta lui,
38
00:02:46,920 --> 00:02:50,520
dar, știi, dacă a avut o
accident undeva la distanță ...
39
00:02:50,555 --> 00:02:51,760
Adresa vilei.
40
00:02:53,960 --> 00:02:55,440
Pollenca.
41
00:02:55,475 --> 00:02:56,920
Pollenca!
42
00:03:09,960 --> 00:03:12,045
Suntem noi la o lucrare.
43
00:03:12,080 --> 00:03:15,280
Personalul nostru l-a poreclit Tony Bore.
44
00:03:15,315 --> 00:03:18,445
Fiecare T încrucișat, fiecare punctat.
45
00:03:18,480 --> 00:03:21,565
Este atât de diferit de el să nu aibă
s-a verificat cu mine.
46
00:03:21,600 --> 00:03:24,280
Și tot ce ți-a spus a fost că el
se îndrepta spre coastă?
47
00:03:24,315 --> 00:03:25,645
Hmm.
48
00:03:25,680 --> 00:03:27,680
Ei bine, există acel plasture
de mlaștină peste Maristany.
49
00:03:27,715 --> 00:03:29,445
Sau rezervația naturală de la
Mondrago.
50
00:03:29,480 --> 00:03:32,560
Ca să fiu sincer, probabil că a intrat
o ureche și din cealaltă.
51
00:03:32,595 --> 00:03:35,440
Eram ocupat să repar un vegan
smoothie pentru Cesar.
52
00:03:35,475 --> 00:03:36,880
Cesar?
53
00:03:39,080 --> 00:03:41,720
Terapeutul meu de masaj. El vine la
fă-mi spatele în fiecare duminică.
54
00:03:41,755 --> 00:03:42,760
Hmm.
55
00:03:43,960 --> 00:03:47,240
Așa că m-am întors de la ora mea de înot
aseară și apoi mi-am dat seama
56
00:03:47,275 --> 00:03:49,800
Trecuseră 24 de ore
fără o vorbă de la Tony.
57
00:03:49,835 --> 00:03:52,600
Ți se alătură vreodată la
bazin? Tony?
58
00:03:52,635 --> 00:03:55,240
Nu! E îngrozit de apă.
59
00:03:57,040 --> 00:03:59,200
Oh, nu crezi că ar fi putut
căzut undeva, nu?
60
00:03:59,235 --> 00:04:00,245
Ehm ...
61
00:04:00,280 --> 00:04:03,000
Mă întrebam doar ce fel de
lucruri care v-ar putea plăcea să faceți împreună?
62
00:04:03,035 --> 00:04:04,405
Împreună?
63
00:04:04,440 --> 00:04:09,400
Tony este la fel de interesat de exercițiul meu
cameră în timp ce sunt peștera lui de om.
64
00:04:09,435 --> 00:04:12,365
Îmi place să dansez -
Tony are două picioare stângi.
65
00:04:12,400 --> 00:04:17,600
Îmi place golful meu - îi place să gândească
ca o plimbare bună stricată.
66
00:04:17,635 --> 00:04:20,560
S-ar putea să aibă altele
planuri pentru duminica seara?
67
00:04:20,595 --> 00:04:24,317
Planurile lui Tony doar vreodată
preocupă păsările.
68
00:04:24,352 --> 00:04:28,040
Ieșise să privească
specii nocturne,
69
00:04:28,075 --> 00:04:30,197
oricare ar fi ele.
70
00:04:30,232 --> 00:04:32,320
Bufnițe, poate?
Oh.
71
00:04:33,320 --> 00:04:34,925
Tatăl meu era un zdruncinat dornic.
72
00:04:34,960 --> 00:04:38,480
Obișnuiam să mă trezesc să-i aud
twit-twoo-ing în afara ferestrei mele.
73
00:04:38,515 --> 00:04:39,845
Zile fericite.
74
00:04:39,880 --> 00:04:42,120
Dar nopți mai puțin fericite, aș face-o
imagina.
75
00:04:42,155 --> 00:04:44,325
Sună acest loc clopote,
Linda?
76
00:04:44,360 --> 00:04:47,205
Oh da. Poate că Tony ar fi fost acolo
o dată sau de două ori.
77
00:04:47,240 --> 00:04:51,160
Pare un loc bun pentru Max și
Eu să încep să fac câteva anchete.
78
00:04:51,195 --> 00:04:52,480
Nu ai spune?
79
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
80
00:05:23,640 --> 00:05:25,040
Imaginați-vă, prietenii mei ...
81
00:05:26,720 --> 00:05:30,280
... cum trebuie să te simți
capturat și închis,
82
00:05:30,315 --> 00:05:32,200
rupt de familia ta și
prieteni.
83
00:05:32,235 --> 00:05:33,565
Aw ...
84
00:05:33,600 --> 00:05:37,000
Nu poți cânta sau hrăni ...
85
00:05:40,960 --> 00:05:43,045
...și apoi...
86
00:05:43,080 --> 00:05:46,140
... transportat în străinătate
de criminali nemiloși,
87
00:05:46,175 --> 00:05:49,200
contractezi un virus din
cușca ta murdară ...
88
00:05:50,520 --> 00:05:54,120
... moarte lent și mizerabil
moarte.
89
00:05:54,155 --> 00:05:55,685
Deci alegerea este a noastră -
90
00:05:55,720 --> 00:05:58,920
fie stăm cu putere împotriva
dușmanii naturii
91
00:05:58,955 --> 00:06:01,720
sau ne pierdem frumoasele păsări
pentru totdeauna.
92
00:06:01,755 --> 00:06:03,840
93
00:06:07,720 --> 00:06:09,045
Warden Alvarez?
94
00:06:09,080 --> 00:06:11,960
Depinde cine caută
l.
95
00:06:21,760 --> 00:06:23,285
Lasă-mă să termin cu acești copii,
96
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
atunci aș fi bucuros să vă ajut
tu personal.
97
00:06:26,195 --> 00:06:27,645
Apreciem oferta,
98
00:06:27,680 --> 00:06:31,220
dar ar fi mai bine dacă partenerul meu
și caut pe cont propriu.
99
00:06:31,255 --> 00:06:34,760
Observatorii serioși tind să se îndrepte spre
ceea ce numim hotspoturile noastre,
100
00:06:34,795 --> 00:06:39,720
unde sunt mai probabil
localizați specii mai rare, vagabonzi
101
00:06:39,755 --> 00:06:43,000
sau vizitatori migratori.
102
00:06:45,600 --> 00:06:49,000
Ar trebui să începi cu acestea.
Luați câteva biciclete montane.
103
00:06:49,035 --> 00:06:51,565
Va face lucrurile mult mai rapide.
104
00:06:51,600 --> 00:06:56,440
Emilia, adu niște prieteni
binoclu, ai vrea?
105
00:06:57,560 --> 00:06:58,680
Mulțumesc.
106
00:07:00,360 --> 00:07:02,840
Emilia este cel mai bun asistent I
avut vreodată,
107
00:07:02,875 --> 00:07:04,677
și am avut câteva.
108
00:07:04,712 --> 00:07:06,480
109
00:07:06,515 --> 00:07:06,515
Multumesc.
110
00:07:08,600 --> 00:07:12,720
Domnișoarei Fernandez îi pasă profund
lumea naturala.
111
00:07:12,755 --> 00:07:15,680
Ah!
S-ar putea să-l recunoști pe Tony Ball.
112
00:07:20,440 --> 00:07:22,245
Nu trebuie să te ținem sus, Emilia.
113
00:07:22,280 --> 00:07:26,040
În prezent, conducem un
important program de cercetare,
114
00:07:26,075 --> 00:07:29,405
sunet și înregistrare
specii migratoare.
115
00:07:29,440 --> 00:07:32,640
Emilia de aici este responsabilă
agățându-ne plasele de ceață.
116
00:07:32,675 --> 00:07:34,640
Munca vitală.
117
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
118
00:07:40,960 --> 00:07:43,765
Știi, Max, eu nu
știi ce mi se pare mai ciudat -
119
00:07:43,800 --> 00:07:48,480
Limbajul corpului Emiliei sau șeful ei
punând-o pe un piedestal așa?
120
00:07:48,515 --> 00:07:51,005
Ah, cel celebru fertil
imaginație.
121
00:07:51,040 --> 00:07:55,720
Pe mine? Cine a venit cu
teoria melodramatică a triunghiului amoros?
122
00:07:55,755 --> 00:07:58,445
Ceea ce încă nu ar trebui să reducem.
Max ...
123
00:07:58,480 --> 00:08:02,040
... Tony și Linda tocmai au primit
obișnuit să trăiască vieți separate.
124
00:08:02,075 --> 00:08:04,245
Se poate întâmpla într-o căsătorie.
125
00:08:04,280 --> 00:08:06,845
Doar pentru că ai ajutat-o pe Carmen să aleagă
afiseaza cateva culori pentru bara
126
00:08:06,880 --> 00:08:09,800
nu înseamnă că vrea să te alături
o pe una din sortiile ei cu spray.
127
00:08:20,320 --> 00:08:21,720
128
00:08:34,080 --> 00:08:36,645
Deci, aceasta este sălbăticia de dincolo, nu?
129
00:08:36,680 --> 00:08:39,800
Sincer, Max, poți fi
un asemenea snob.
130
00:08:39,835 --> 00:08:42,920
Sunt doar mai mult al tău
de tip metropolitan.
131
00:08:42,955 --> 00:08:45,085
Îi spuneam la fel tatălui meu
132
00:08:45,120 --> 00:08:49,400
când a insistat să mă tragă
să vezi puffinii de pe Insula Skomer
133
00:08:49,435 --> 00:08:52,000
sau zmeele roșii de pe Brecon
Balize.
134
00:08:56,280 --> 00:09:00,520
Da, ei bine, personajul meu a fost format
cu ceva timp în urmă.
135
00:09:00,555 --> 00:09:02,125
Oh, știm cu toții asta!
136
00:09:02,160 --> 00:09:03,805
Ce vrea sa insemne asta?
137
00:09:03,840 --> 00:09:08,720
Pentru a fi la un loc cu natura necesită un
aprecierea liniștii și tăcerii.
138
00:09:08,755 --> 00:09:12,600
Ei bine, tăcerea este pur și simplu ciudată
un tip urban ca mine ... Whoa!
139
00:09:23,120 --> 00:09:27,160
Ei bine, trebuie să fi avut o pierdere
a vorbit sau altceva.
140
00:09:27,195 --> 00:09:28,365
Hmm.
141
00:09:28,400 --> 00:09:30,285
Nu mai sunt întrebări, milord!
142
00:09:30,320 --> 00:09:32,765
Ei bine, văzând că ne-am oprit,
143
00:09:32,800 --> 00:09:37,000
Cred că ar trebui să aflăm dacă Emilia
Fernandez are ceva anterior, nu-i așa?
144
00:09:37,035 --> 00:09:39,325
Sigur nu reacționezi excesiv?
145
00:09:39,360 --> 00:09:41,640
Oricât de sigur știu că nu veți niciodată
câștiga Turul Franței.
146
00:09:44,560 --> 00:09:46,880
Și știi, răbdarea este o virtute.
147
00:09:46,915 --> 00:09:49,085
Uh-huh.
Acordați timp lucrurilor.
148
00:09:49,120 --> 00:09:50,840
Nu știi niciodată ce ar putea apărea.
149
00:09:50,875 --> 00:09:52,240
Dacă apare deloc.
150
00:09:54,640 --> 00:09:55,685
O.K.
151
00:09:55,720 --> 00:09:59,540
Emilia Fernandez, 22 de ani
bătrân, unul din cei cinci copii,
152
00:09:59,575 --> 00:10:03,360
educație puternică
într-o locuință Son Gotleu.
153
00:10:03,395 --> 00:10:05,325
În prezent servește 12 luni
probațiune.
154
00:10:05,360 --> 00:10:08,960
Pentru ce? Nu știu. O vor face
reveniți la noi despre asta.
155
00:10:08,995 --> 00:10:11,560
Uh-huh.
Încă mai crezi că reacționez excesiv?
156
00:10:11,595 --> 00:10:13,280
Ei bine, vom vedea.
157
00:10:13,315 --> 00:10:15,120
Argh! Urgh!
158
00:10:16,360 --> 00:10:18,800
Argh! Există mai mult decât noroi
în noroiul acela!
159
00:10:18,835 --> 00:10:20,205
160
00:10:20,240 --> 00:10:24,720
Ei bine, din fericire, s-a întâmplat să aleg
până curățarea mea curată în această dimineață.
161
00:10:26,320 --> 00:10:28,240
Shh-shh-shh.
Nu te mișca.
162
00:10:30,960 --> 00:10:32,605
Buna ziua?
163
00:10:32,640 --> 00:10:34,100
Vă putem ajuta?
164
00:10:34,135 --> 00:10:35,525
Pardon?
165
00:10:35,560 --> 00:10:38,645
Pari destul de interesat de noi.
166
00:10:38,680 --> 00:10:43,480
Observam un galinul purpuriu,
dar îmi blochezi vederea.
167
00:10:43,515 --> 00:10:44,885
168
00:10:44,920 --> 00:10:46,320
Și acum l-ai speriat.
169
00:10:46,355 --> 00:10:47,800
Hmm.
170
00:10:57,400 --> 00:10:59,840
Acest loc este imens.
171
00:11:08,840 --> 00:11:10,840
Ține pasul, Max, trebuie
gaseste-l.
172
00:11:21,800 --> 00:11:24,560
Oh. Va trebui să întrebăm
Ines pentru ajutor.
173
00:11:24,595 --> 00:11:26,200
Ceri ajutor?
174
00:11:33,160 --> 00:11:36,160
Acordă lucrurilor ceva timp, iar tu niciodată
să știu ce ar putea apărea.
175
00:11:36,195 --> 00:11:38,240
Hmm ...
176
00:11:39,320 --> 00:11:40,440
Timp.
177
00:11:41,520 --> 00:11:42,725
Vedea?
178
00:11:42,760 --> 00:11:44,640
Ce ți-am spus?
179
00:11:44,675 --> 00:11:45,680
Oh.
180
00:12:06,160 --> 00:12:07,520
Tony?
181
00:12:07,555 --> 00:12:08,880
Domnule Ball?
182
00:12:29,640 --> 00:12:32,520
Trebuie să fi luat ceva conducere pentru Tony
pentru a ajunge până aici.
183
00:12:32,555 --> 00:12:34,960
Ei bine, este destul de complicat
pe biciclete montane.
184
00:12:34,995 --> 00:12:36,680
Hmm.
185
00:12:51,360 --> 00:12:52,600
Max.
186
00:12:55,120 --> 00:12:57,080
Prânzul balului?
187
00:12:57,115 --> 00:12:59,040
Trusa lui de insulină.
188
00:13:02,720 --> 00:13:04,840
Trusa sa de insulină netulburată.
189
00:13:05,920 --> 00:13:08,440
Cel puțin își ia stiloul injector.
190
00:13:08,475 --> 00:13:09,685
Ei bine, chiar dacă are,
191
00:13:09,720 --> 00:13:12,480
n-ar fi ajuns
insulină pentru a-l menține pentru ...
192
00:13:12,515 --> 00:13:14,200
12, poate 15 ore.
193
00:13:15,760 --> 00:13:19,160
Da. Și a lipsit
timp de 36 de ore.
194
00:13:19,195 --> 00:13:20,720
195
00:13:28,640 --> 00:13:31,045
Miranda, mâinile mele sunt legate.
196
00:13:31,080 --> 00:13:34,800
Trimiterea de echipe de câini și elicoptere
într-o zonă de conservare
197
00:13:34,835 --> 00:13:36,605
necesită un mandat specific
198
00:13:36,640 --> 00:13:39,605
care necesită timp pentru a obține -
timp pur și simplu nu aveți.
199
00:13:39,640 --> 00:13:42,880
Ei bine, aici este un om diabetic,
posibil rănit, în strâmtorări cumplite.
200
00:13:42,915 --> 00:13:45,405
Voi trimite o echipă de ofițeri
cât de repede pot, OK?
201
00:13:45,440 --> 00:13:50,520
Între timp, tu și Max o veți face
trebuie să cauți puțin mai tare
202
00:13:50,555 --> 00:13:52,280
și mult mai rapid.
203
00:13:56,160 --> 00:13:58,000
Ușor pentru ea să spună.
204
00:13:59,840 --> 00:14:01,560
205
00:14:03,200 --> 00:14:04,605
Ajuta-ma!
206
00:14:04,640 --> 00:14:06,480
Cineva să mă ajute!
207
00:14:36,040 --> 00:14:38,560
Cred că am putea fi ...
208
00:14:41,480 --> 00:14:43,360
... cam pierdut.
209
00:14:43,395 --> 00:14:45,125
Noi?
210
00:14:45,160 --> 00:14:46,805
Ești responsabil de hartă!
211
00:14:46,840 --> 00:14:51,280
Dar cum ar trebui să urmeze cineva
fără nici un reper distinct?
212
00:14:51,315 --> 00:14:52,525
Ei bine, am reușit OK.
213
00:14:52,560 --> 00:14:54,725
Da, dar ești la un moment dat
natură.
214
00:14:54,760 --> 00:15:01,200
Max, această pustie pe care ai adus-o
noi este atât de departe de orice cale bătută,
215
00:15:01,235 --> 00:15:03,960
chiar îți imaginezi că vom merge
da peste ceva care ...?
216
00:15:03,995 --> 00:15:05,520
217
00:15:09,440 --> 00:15:11,360
Scuze, spuneai ...?
218
00:15:12,720 --> 00:15:16,720
Niciun diabetic nu ar fi vreodată neglijent
suficient pentru a le scăpa stiloul de insulină.
219
00:15:16,755 --> 00:15:18,320
Miranda!
220
00:15:21,440 --> 00:15:22,880
Plasa de badminton?
221
00:15:22,915 --> 00:15:24,477
Este o plasă de ceață.
222
00:15:24,512 --> 00:15:26,040
Pentru capturarea păsărilor.
223
00:15:27,640 --> 00:15:28,960
Una dintre Emilia?
224
00:15:28,995 --> 00:15:30,200
Ah, aici!
225
00:15:38,560 --> 00:15:39,925
Hmm.
226
00:15:39,960 --> 00:15:42,600
Ar fi putut Tony să încerce
să se târască?
227
00:15:44,000 --> 00:15:46,325
Deci crezi că ar putea avea altcineva
ați făcut glisarea?
228
00:15:46,360 --> 00:15:48,880
Da, dacă s-au împiedicat de unul
acei criminali pe care Emilia i-a menționat.
229
00:15:48,915 --> 00:15:52,840
Dar de ce ar vrea să facă rău unora
ciudat observator de păsări britanic?
230
00:15:52,875 --> 00:15:54,217
231
00:15:54,252 --> 00:15:55,560
Oh! Aici.
232
00:15:59,360 --> 00:16:00,840
Stai, Ines.
233
00:16:00,875 --> 00:16:02,285
Merge.
234
00:16:02,320 --> 00:16:04,800
A avut loc o spargere
la vila Balelor.
235
00:16:04,835 --> 00:16:06,165
Linda este bine?
236
00:16:06,200 --> 00:16:08,240
E cam zguduită, dar e
amenda.
237
00:16:08,275 --> 00:16:10,277
Vom ajunge acolo imediat.
238
00:16:10,312 --> 00:16:12,280
Am trimis și criminalistică.
239
00:16:12,315 --> 00:16:14,245
O.K.
Ines, ascultă.
240
00:16:14,280 --> 00:16:17,080
Această spargere ne confirmă
suspiciuni.
241
00:16:18,360 --> 00:16:21,920
Eu și Max am descoperit dovezi că
arată că Ball a fost răpit.
242
00:16:21,955 --> 00:16:24,317
Deci s-ar putea să nu fie în parc
dupa toate acestea?
243
00:16:24,352 --> 00:16:26,816
Bună treabă, nu am sunat-o
căutare la sol.
244
00:16:26,851 --> 00:16:29,280
S-ar putea să trebuiască să le modificăm
anchetă.
245
00:16:29,315 --> 00:16:30,720
La răpire?
246
00:16:30,755 --> 00:16:32,277
Sau mai rau.
247
00:16:32,312 --> 00:16:33,765
Cravată neagră.
248
00:16:33,800 --> 00:16:35,880
Nu chiar ceea ce mi-am imaginat
când spuneai curățare chimică.
249
00:16:35,915 --> 00:16:37,040
Nevoile trebuie.
250
00:16:37,075 --> 00:16:38,440
Hmm.
251
00:16:39,840 --> 00:16:41,845
Voi împacheta o rochie elegantă în continuare
timpul, trebuie?
252
00:16:41,880 --> 00:16:47,640
Deci, crezi că Tony are o
Linda, după ce a aflat ...
253
00:16:47,675 --> 00:16:49,045
Și consumat de furie.
254
00:16:49,080 --> 00:16:50,960
... a angajat un asasin să-l dispară?
255
00:16:50,995 --> 00:16:52,605
Da.
256
00:16:52,640 --> 00:16:55,060
Sau Linda este cea care face murdăria.
257
00:16:55,095 --> 00:16:57,647
Conspiră cu iubitul ei latin,
258
00:16:57,682 --> 00:17:00,165
și își dă drumul la obositorul ei bărbat.
259
00:17:00,200 --> 00:17:04,080
Hmm. Cred că s-ar putea ca smocul
plecat la capul tău, agent Winter.
260
00:17:04,115 --> 00:17:06,525
Explorez doar fiecare cale.
261
00:17:06,560 --> 00:17:09,180
Apoi, mă vei întreba
să creadă că Linda
262
00:17:09,215 --> 00:17:11,800
iar îndrăgostitul ei pus în scenă
toată această spargere așa că ...
263
00:17:11,765 --> 00:17:11,765
Max!
264
00:17:11,800 --> 00:17:13,880
265
00:17:13,915 --> 00:17:15,600
Vai!
266
00:17:17,680 --> 00:17:19,445
Ai primit numărul plăcuței?
267
00:17:19,480 --> 00:17:21,800
Adică sunt bun, Max,
dar nu sunt atât de bun.
268
00:17:21,835 --> 00:17:23,320
A fost un pick-up albastru.
269
00:17:23,355 --> 00:17:24,600
Vai.
270
00:17:33,720 --> 00:17:35,845
Credeam că Tony a venit
acasă așa că l-am chemat
271
00:17:35,880 --> 00:17:38,640
și atunci trebuie să am
speriat pe oricine era aici jos.
272
00:17:38,675 --> 00:17:40,445
Restul casei este sigur.
273
00:17:40,480 --> 00:17:46,080
Am crezut că este doar o farsă -
agenții care poartă cravată neagră la serviciu?
274
00:17:46,115 --> 00:17:47,440
Oh, este, erm, complicat.
275
00:17:47,475 --> 00:17:48,645
276
00:17:48,680 --> 00:17:50,205
Îmi pare rău! Îmi pare rău.
277
00:17:50,240 --> 00:17:52,560
Deci, Linda, ai auzit o mașină sau o
van?
278
00:17:52,595 --> 00:17:54,845
Uși trântitoare, anvelope care scârțâie?
279
00:17:54,880 --> 00:17:58,445
Nimic.
Dacă ar fi parcat aproape,
280
00:17:58,480 --> 00:18:03,200
luate orice au fost după,
l-am încărcat în, erm, să zicem, un ...?
281
00:18:03,235 --> 00:18:05,280
Un camionet?
... un pick-up,
282
00:18:05,315 --> 00:18:07,520
apoi a zburat coopul nedetectat?
283
00:18:07,555 --> 00:18:08,925
284
00:18:08,960 --> 00:18:10,045
Nu te supăra pe mine.
285
00:18:10,080 --> 00:18:11,680
Încercăm să nu.
286
00:18:30,080 --> 00:18:33,860
Se simte mai mult ca o comandă
post decât o groapă de zvâcnitori.
287
00:18:33,895 --> 00:18:37,640
Tony conduce mereu lucruri de genul
o operațiune militară -
288
00:18:37,675 --> 00:18:40,440
compania, medicamentele sale,
289
00:18:40,475 --> 00:18:41,685
hobby-ul lui.
290
00:18:41,720 --> 00:18:42,845
Începusem să mă întreb
291
00:18:42,880 --> 00:18:45,920
dacă chiar i-a plăcut să urmărească păsări
Mai Mult. A devenit un ...
292
00:18:45,955 --> 00:18:47,057
Constrângere?
293
00:18:47,092 --> 00:18:48,125
Sau obsesie.
294
00:18:48,160 --> 00:18:53,125
O căutare nesfârșită
arhiva, pentru a colecta totul.
295
00:18:53,160 --> 00:18:57,040
Mmm. Tatăl meu a considerat zvâcnituri
ar putea fi și extrem de competitiv.
296
00:18:57,075 --> 00:18:58,520
Oh, cu siguranță există un
ordin de ciocănire.
297
00:18:58,555 --> 00:19:00,285
Când am descoperit spargerea,
298
00:19:00,320 --> 00:19:02,245
M-am gândit că ar putea fi o gelozie
rival,
299
00:19:02,280 --> 00:19:05,205
să-i fure dosarele
sau să-i dea o lecție.
300
00:19:05,240 --> 00:19:09,720
În acest caz, intrusul nostru trebuie să aibă
am căutat ceva anume.
301
00:19:09,755 --> 00:19:13,000
Ceva numai ei și
Tony trebuie să fi știut.
302
00:19:14,880 --> 00:19:19,120
Ceva pe care au trebuit să-l recupereze
înainte ca oricine altcineva să poată ...
303
00:19:19,155 --> 00:19:20,205
304
00:19:20,240 --> 00:19:25,720
Uau, nu mi-am dat seama niciodată de observarea păsărilor
a necesitat atâtea role de toaletă.
305
00:19:25,755 --> 00:19:28,720
Cu siguranță nu am găsit asta
captivant.
306
00:19:32,120 --> 00:19:34,040
Sincer, cum sunt?
307
00:19:37,640 --> 00:19:39,320
Rezistă.
308
00:19:43,280 --> 00:19:44,685
Pisica norocoasă.
309
00:19:44,720 --> 00:19:46,320
Puerto de Pollenca.
310
00:19:46,355 --> 00:19:47,920
O barcă ... poate?
311
00:19:50,800 --> 00:19:54,000
Cineva, oricine, te rog,
Am nevoie de ajutor.
312
00:19:59,400 --> 00:20:00,800
Vă rog...
313
00:20:04,880 --> 00:20:07,360
Alege o barcă, orice barcă.
314
00:20:22,560 --> 00:20:23,800
Îmi pare rău.
315
00:20:28,840 --> 00:20:31,440
Doar că a obosit
nota de smoching.
316
00:20:34,720 --> 00:20:37,400
Nu este camionul care a încercat
să ne fugiți de pe drum?
317
00:20:50,800 --> 00:20:52,125
Ce faci?
318
00:20:52,160 --> 00:20:54,080
Fara curaj nu ai glorie.
Miranda Blake!
319
00:20:57,800 --> 00:21:00,005
Există o mulțime de bilete de parcare.
320
00:21:00,040 --> 00:21:03,480
Vehicul înmatriculat la unul
Felipe Santos din Palma.
321
00:21:06,200 --> 00:21:08,600
Așa că nu le-a apropiat
Acasă.
322
00:21:09,800 --> 00:21:11,520
Piața orașului vechi.
323
00:21:12,840 --> 00:21:14,560
Da, fiecare bilet.
324
00:21:18,440 --> 00:21:20,600
Toate emise la aceeași oră a zilei.
325
00:21:24,440 --> 00:21:26,125
Deci Santos este o creatură a obișnuinței.
326
00:21:26,160 --> 00:21:30,760
Și o creatură cu bani de ars
- dacă intenționează să plătească toate aceste amenzi.
327
00:21:35,680 --> 00:21:37,245
Max.
328
00:21:37,280 --> 00:21:38,885
Destul de exotic pentru tine?
329
00:21:38,920 --> 00:21:40,320
Atunci poate păstrează un papagal.
330
00:21:40,355 --> 00:21:42,040
Ce, într-un pick-up?
331
00:21:42,075 --> 00:21:43,520
Nu știu.
332
00:21:46,840 --> 00:21:49,680
Explorez doar fiecare cale.
333
00:21:53,160 --> 00:21:55,320
Să-l cerem în cafeneaua aceea.
334
00:21:57,000 --> 00:21:59,880
Scuzati-ma. Căutăm o
Felipe Santos?
335
00:21:59,915 --> 00:22:01,257
El este acolo.
336
00:22:01,292 --> 00:22:02,600
Oh. Multumesc.
337
00:22:04,160 --> 00:22:05,640
Domnule Santos?
338
00:22:07,680 --> 00:22:09,400
Ahora hablamos.
339
00:22:11,240 --> 00:22:14,760
Acesta este un roman clar
haine, trebuie să spun.
340
00:22:15,800 --> 00:22:17,205
Putem vorbi?
341
00:22:17,240 --> 00:22:19,605
Aici este vorba de foc, nu?
342
00:22:19,640 --> 00:22:22,340
Nu știam că are cineva
a raportat-o.
343
00:22:22,375 --> 00:22:25,005
Știrile călătoresc rapid pe
insulă, nu?
344
00:22:25,040 --> 00:22:29,645
Da, încă o dispută
asupra drepturilor de pescuit.
345
00:22:29,680 --> 00:22:33,600
Nu am crezut niciodată că al nostru va deveni
o astfel de industrie cu gât tăiat.
346
00:22:33,635 --> 00:22:36,840
Haide, îți voi arăta dauna.
347
00:22:47,320 --> 00:22:49,640
Pisica norocoasă.
348
00:22:51,200 --> 00:22:52,765
Cât de ironic.
349
00:22:52,800 --> 00:22:54,520
Să vedem unde duce acest lucru.
350
00:23:11,480 --> 00:23:15,320
Slavă Domnului că s-a ars înainte
ar putea face prea multe pagube.
351
00:23:16,320 --> 00:23:18,045
Când ai aflat despre asta?
352
00:23:18,080 --> 00:23:19,680
Unul din echipajul meu a sunat asta
dimineața să-mi spună.
353
00:23:19,715 --> 00:23:21,600
De aceea aproape ai ciocnit
cu noi?
354
00:23:21,635 --> 00:23:23,400
În graba ta de a te întoarce aici?
355
00:23:23,435 --> 00:23:24,920
Tu ai fost?
356
00:23:24,955 --> 00:23:26,045
Mm.
357
00:23:26,080 --> 00:23:27,445
Îmi pare rău.
358
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Ce ai făcut în Pollenca?
359
00:23:30,075 --> 00:23:32,565
M-am prăbușit la un prieten
noapte.
360
00:23:32,600 --> 00:23:35,405
Știi cum merge -
am scufundat câteva beri.
361
00:23:35,440 --> 00:23:39,180
Aproape că ne-ai scufundat.
Nu-mi pot cere scuze suficient.
362
00:23:39,215 --> 00:23:42,885
Acel apel m-a trimis într-un
mi-e frică.
363
00:23:42,920 --> 00:23:46,240
O astfel de coadă pe care ai uitat-o
raportați-ne focul?
364
00:23:46,275 --> 00:23:50,840
Această barcă este traiul meu.
Putem vedea asta.
365
00:23:50,875 --> 00:23:53,440
Charteruri private, croaziere cu delfini.
366
00:23:53,475 --> 00:23:55,205
Excursii de observare a păsărilor.
367
00:23:55,240 --> 00:23:58,920
Un pic de venit suplimentar
pentru un pescar sărac.
368
00:24:00,280 --> 00:24:04,805
Are un observator de păsări pe nume Tony Ball
înseamnă ceva pentru tine?
369
00:24:04,840 --> 00:24:09,720
A rezervat o călătorie pentru a merge și a privi
păsările marine la prima lumină ieri.
370
00:24:09,755 --> 00:24:11,477
Nu a apărut niciodată.
371
00:24:11,512 --> 00:24:13,165
M-a lăsat din buzunar.
372
00:24:13,200 --> 00:24:15,640
Și apoi, pe deasupra ...
373
00:24:17,320 --> 00:24:19,685
De ce intrebi?
374
00:24:19,720 --> 00:24:21,600
Credem că ar putea avea probleme.
375
00:24:23,040 --> 00:24:24,205
Ce fel de necazuri?
376
00:24:24,240 --> 00:24:27,245
Nu putem fi siguri ... încă.
377
00:24:27,280 --> 00:24:29,360
Ordinele noastre sunt să-l găsim
cât mai repede posibil.
378
00:24:29,395 --> 00:24:31,000
Când l-ai văzut ultima oară?
379
00:24:31,035 --> 00:24:32,285
Săptămâna trecută.
380
00:24:32,320 --> 00:24:34,325
Ne-am întâlnit la o cafea la unii
cafenea în oraș.
381
00:24:34,360 --> 00:24:38,640
Discutăm despre o călătorie, am convenit o
data, stabiliți un preț.
382
00:24:43,440 --> 00:24:48,245
Ascultă, când îl găsești pe tip
- și sper să o faci -
383
00:24:48,280 --> 00:24:50,640
îi spui că voi plăti
lui o taxă de anulare.
384
00:24:52,200 --> 00:24:54,840
385
00:24:57,120 --> 00:24:59,280
Deci, crezi că este intrusul nostru?
386
00:24:59,315 --> 00:25:01,525
Aș paria cizmele mele noroioase pe el.
387
00:25:01,560 --> 00:25:03,560
Și cum Tony Ball este îngrozit
de apa,
388
00:25:03,595 --> 00:25:05,525
este puțin probabil să fi închiriat
Pisica norocoasa.
389
00:25:05,560 --> 00:25:08,645
Ciudat este, cu toate acestea, Santos
se potrivește în imagine,
390
00:25:08,680 --> 00:25:11,920
Am senzația pe care nu o are cu adevărat
să știi ce s-ar fi putut întâmpla cu Ball.
391
00:25:11,955 --> 00:25:14,245
Și dacă biletele sale de parcare sunt
orice să treacă,
392
00:25:14,280 --> 00:25:17,040
cafeneaua aceea în care ei doi
întâlnit trebuie să fie aproape de piață, nu?
393
00:25:17,075 --> 00:25:18,640
Minti luminate.
394
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
Am nevoie de medicamentul meu ...
395
00:25:31,400 --> 00:25:34,040
Senatorul Tony este un obisnuit al meu.
Unul dintre băieții buni.
396
00:25:34,075 --> 00:25:35,485
Este el în regulă?
397
00:25:35,520 --> 00:25:38,285
Ei bine, există o șansă ca el
s-ar putea să nu fie.
398
00:25:38,320 --> 00:25:42,160
A comandat un american, apoi a stat
la masa lui obișnuită cu Felipe.
399
00:25:42,195 --> 00:25:43,537
Felipe Santos?
400
00:25:43,572 --> 00:25:44,826
Îl cunoști pe Felipe?
401
00:25:44,861 --> 00:25:46,045
Ah, cine nu?
402
00:25:46,080 --> 00:25:50,000
Tony întâlnește pe altcineva
Aici? O femeie, poate?
403
00:25:50,035 --> 00:25:51,800
Sigur.
404
00:25:56,920 --> 00:25:58,400
Ea este ea?
405
00:26:00,040 --> 00:26:02,600
Cu siguranță nu, nu.
406
00:26:04,120 --> 00:26:08,760
Aceasta este ea. Draga bătrână Anna care aleargă
magazinul de animale de companie de lângă piață.
407
00:26:08,795 --> 00:26:11,480
Ei bine, ar trebui să mergem să discutăm
ea, oricum, nu?
408
00:26:14,320 --> 00:26:15,760
Miranda?
Hmm.
409
00:26:21,800 --> 00:26:26,440
Deci, dacă nu era excursia cu barca Santos
și Tony discutau, ce atunci?
410
00:26:26,475 --> 00:26:28,085
Nu știu. Bani?
411
00:26:28,120 --> 00:26:30,680
Îi cunoaștem pe Tony și Linda
s-au întins excesiv.
412
00:26:32,200 --> 00:26:34,560
Să presupunem că Santos a fost
prinderea păsărilor.
413
00:26:34,595 --> 00:26:36,885
Tony l-ar fi putut prinde
înfrânt
414
00:26:36,920 --> 00:26:39,920
și a amenințat că-l va face cumpărături decât dacă el
l-a plătit să tacă.
415
00:26:51,200 --> 00:26:53,725
Gardienii de la parcul natural
416
00:26:53,760 --> 00:26:57,360
sunt convins că există un inel de
contrabandiști care acționează pe insulă.
417
00:26:57,395 --> 00:27:01,285
Oh, asta vine la fel de groaznic
vești pentru mine.
418
00:27:01,320 --> 00:27:06,120
Îmi amintesc bine acele zile întunecate ale
piata pasarilor din Barcelona,
419
00:27:06,155 --> 00:27:08,960
când se putea cumpăra sau vinde
orice creatură sălbatică.
420
00:27:10,120 --> 00:27:13,880
Din fericire, acea afacere îngrozitoare
a fost scoasă în afara legii cu ani în urmă.
421
00:27:13,915 --> 00:27:16,777
Deci, erm, păsările tale de aici ...?
422
00:27:16,812 --> 00:27:19,106
Cinteze zebră, canari.
423
00:27:19,141 --> 00:27:21,365
Toți crescuți în captivitate?
424
00:27:21,400 --> 00:27:24,365
Sub licență strictă, vă asigur.
425
00:27:24,400 --> 00:27:28,680
Cum suntem aici, poate tu
ar putea identifica acest lucru pentru noi?
426
00:27:30,360 --> 00:27:31,765
Oh...
427
00:27:31,800 --> 00:27:34,640
Dintr-o specie sălbatică, presupun.
428
00:27:34,675 --> 00:27:37,480
Din spatele
o dubă, de fapt.
429
00:27:38,680 --> 00:27:40,720
Nu este punctul meu forte, mi-e teamă.
430
00:27:40,755 --> 00:27:42,725
Și acum, dacă mă scuzi,
431
00:27:42,760 --> 00:27:45,120
am o întâlnire
în centrul orașului.
432
00:27:52,480 --> 00:27:54,100
A fost frumos să vă cunosc pe amândoi.
433
00:27:54,135 --> 00:27:55,720
Mă rog să-ți găsești bărbatul.
434
00:28:01,480 --> 00:28:02,520
Pa.
435
00:28:03,760 --> 00:28:07,560
Deci, conform acelui chelner, ea
iar Santos se întâlnesc în mod regulat.
436
00:28:07,595 --> 00:28:09,557
Dragă bătrână Anna vinde păsări.
437
00:28:09,592 --> 00:28:11,485
Și Santos deține o barcă.
438
00:28:11,520 --> 00:28:14,880
O barcă deteriorată - potrivită cu cea a Anei
mâna deteriorată.
439
00:28:14,915 --> 00:28:16,920
Ai văzut și tu asta?
440
00:28:16,955 --> 00:28:19,057
441
00:28:19,092 --> 00:28:21,160
Rămâi cu mine, 007!
442
00:28:31,040 --> 00:28:33,640
Primit și înțeles.
Mulțumiri.
443
00:28:34,880 --> 00:28:36,205
Emilia Fernandez.
444
00:28:36,240 --> 00:28:40,160
Acuzat de agresarea unui ofițer de poliție
în timpul unui protest de mediu din Palma.
445
00:28:40,195 --> 00:28:42,005
Stau corectat.
446
00:28:42,040 --> 00:28:44,685
Deci, dacă Anna intermediază tranzacțiile,
447
00:28:44,720 --> 00:28:48,685
Santos expediază merchul către continent,
Emilia ar putea fi furnizorul lor.
448
00:28:48,720 --> 00:28:53,800
Acel discurs pasionat al ei și
dragostea ei pentru natură doar un paravan de fum?
449
00:28:57,520 --> 00:28:59,120
Arată timpul!
450
00:29:02,760 --> 00:29:06,080
Uite, are oa doua geantă.
Îi păstrezi filele.
451
00:29:06,115 --> 00:29:07,440
Voi vorbi cu casierul.
452
00:29:22,960 --> 00:29:24,920
Max, mă auzi?
Tare si clar.
453
00:29:24,955 --> 00:29:26,405
Prea tare și clar.
454
00:29:26,440 --> 00:29:29,680
Casierul a confirmat că Anna
tocmai a retras 10.000 în numerar.
455
00:29:29,715 --> 00:29:31,520
Ei bine, se grăbește să o obțină
Aici.
456
00:29:31,555 --> 00:29:33,405
Aici fiind ...?
457
00:29:33,440 --> 00:29:34,765
Nava bună Santos.
458
00:29:34,800 --> 00:29:38,200
Deși nu-mi pot imagina banii Anei
va fi folosit pentru a plăti repararea acestuia.
459
00:29:38,235 --> 00:29:39,920
Hmm. Tu și cu mine amândoi.
460
00:29:39,955 --> 00:29:41,720
Nu o să am mult timp
461
00:29:44,680 --> 00:29:46,165
Încearcă să nu renunți la asta.
462
00:29:46,200 --> 00:29:47,845
Ce vrea sa insemne asta?
463
00:29:47,880 --> 00:29:50,360
O pană albastră pe care ai dat-o în eroare
în preluarea ta.
464
00:29:50,395 --> 00:29:52,325
Polițiștii aceia care scotoceau găseau.
465
00:29:52,360 --> 00:29:54,840
Mi-aș fi putut pierde barca ultima oară
noapte.
466
00:29:55,840 --> 00:29:58,125
Oh. Dacă clienții noștri ar fi vrut asta,
467
00:29:58,160 --> 00:30:00,520
s-ar fi asigurat de asta,
crede-mă.
468
00:30:00,555 --> 00:30:02,880
În plus, am scos focul,
nu-i așa?
469
00:30:02,915 --> 00:30:04,565
Ar trebui să luăm în considerare
noi înșine norocoși
470
00:30:04,600 --> 00:30:06,680
singurul lucru pe care și-l doresc
este depunerea lor înapoi.
471
00:30:06,715 --> 00:30:08,285
Asociații lor vor fi aici
472
00:30:08,320 --> 00:30:10,680
pentru a-l colecta în orice minut.
Nu crede asta.
473
00:30:12,880 --> 00:30:16,640
Ai scăpat și asta la Tony
vilă. Cheia de contact a bărcii tale, nu?
474
00:30:17,680 --> 00:30:20,360
Vai! Au!
475
00:30:23,840 --> 00:30:26,325
Unde este Tony Ball, Santos?
476
00:30:26,360 --> 00:30:29,680
Așa cum am spus, aș vrea să pot spune
tu.
477
00:31:19,960 --> 00:31:22,780
Ce s-a întâmplat cu Tony Ball, Anna?
478
00:31:22,815 --> 00:31:25,600
Mi-ar plăcea să știu, de dragul meu.
479
00:31:25,635 --> 00:31:26,925
Sens?
480
00:31:26,960 --> 00:31:30,160
Cred ca stiu. Tony Ball nu o făcuse
am urmărit păsări ...
481
00:31:30,195 --> 00:31:32,337
Le prinsese în capcană!
482
00:31:32,372 --> 00:31:34,480
Al treilea punct al triunghiului.
483
00:31:36,360 --> 00:31:38,720
Tony Ball este furnizorul tău,
nu, Anna?
484
00:31:45,080 --> 00:31:46,965
Mi-a venit când m-am uitat
485
00:31:47,000 --> 00:31:49,560
Caleb bătând servetele
în inelele de șervețel.
486
00:31:49,595 --> 00:31:52,085
Rolele alea de toaletă
ai gasit la vila -
487
00:31:52,120 --> 00:31:55,600
erau mici cămăși de forță pentru
prizonierii înaripați ai contrabandistilor noștri.
488
00:31:55,635 --> 00:31:57,800
Fără luptă, mai ușor de contrabandat.
489
00:31:59,120 --> 00:32:01,485
Tu și complicele tău vei fi
predat
490
00:32:01,520 --> 00:32:04,920
autoritățile continentale ca parte a
o anchetă globală asupra
491
00:32:04,955 --> 00:32:06,600
traficul de păsări sălbatice.
492
00:32:06,635 --> 00:32:08,277
Au resurse uriașe.
493
00:32:08,312 --> 00:32:09,885
Dar resursele tale?
494
00:32:09,920 --> 00:32:13,920
Ți-au adus ceva
mai aproape de a-ți găsi bărbatul?
495
00:32:13,955 --> 00:32:15,600
Înapoi la piața unu, nu?
496
00:32:17,640 --> 00:32:19,120
Emilia Fernandez.
497
00:32:19,155 --> 00:32:20,565
Exact gandurile mele.
498
00:32:20,600 --> 00:32:23,280
Ne întâlnește la rezervația naturală!
Și aduceți o ambulanță!
499
00:32:23,315 --> 00:32:25,960
Fără insulina lui, a lui Tony Ball
trăind din timpul împrumutat.
500
00:32:27,960 --> 00:32:29,880
501
00:32:32,080 --> 00:32:34,000
502
00:32:59,480 --> 00:33:00,725
Max!
503
00:33:00,760 --> 00:33:02,765
Huh?
Mâncătorul de albine.
504
00:33:02,800 --> 00:33:05,880
„Acest arlequin al unei păsări este adesea
persecutat pentru penajul său. "
505
00:33:05,915 --> 00:33:08,320
Unde este persecuție,
sunt bani.
506
00:33:08,355 --> 00:33:09,525
Mult, de obicei.
507
00:33:09,560 --> 00:33:12,645
Emilia?
Emilia? Unde ești?
508
00:33:12,680 --> 00:33:16,120
Am nevoie de ajutorul tău la
vechea carieră dezafectată cât mai curând.
509
00:33:16,155 --> 00:33:17,845
De ce să-i lăsăm radioul în urmă?
510
00:33:17,880 --> 00:33:21,720
„Fie ne opunem cu putere
dușmanii naturii
511
00:33:21,755 --> 00:33:24,565
"sau pierdeți păsările noastre frumoase pentru
vreodată. "
512
00:33:24,600 --> 00:33:29,000
Emilia Fernandez - polițist-pumn
eco-vigilent și traficant de păsări.
513
00:33:29,035 --> 00:33:31,125
Cu excepția faptului că nu l-am scris.
514
00:33:31,160 --> 00:33:33,160
Și nu mă ascund.
Nu mai.
515
00:33:34,440 --> 00:33:37,400
Mă urmărea
ca un șoim toată dimineața.
516
00:33:37,435 --> 00:33:38,520
OMS?
517
00:33:40,040 --> 00:33:41,400
Alvarez.
518
00:33:43,600 --> 00:33:48,160
Mi-a spus dacă vin mai ales la tine
având antecedente penale,
519
00:33:48,195 --> 00:33:50,680
m-ai acuza de a fi
un complice.
520
00:33:50,715 --> 00:33:52,640
A folosit acel cuvânt propriu-zis?
521
00:33:56,880 --> 00:34:01,320
Nu puteam suporta gândul
pierzându-mi slujba, dar a trebuit să vă spun.
522
00:34:05,000 --> 00:34:08,880
Eduardo îl văzuse pe Tony Ball
aici acum trei zile ...
523
00:34:09,880 --> 00:34:14,560
... plasele agățate și găurirea
găuri. Deci ... Deci astea ...
524
00:34:15,760 --> 00:34:17,085
... sunt cuvintele lui?
525
00:34:17,120 --> 00:34:20,160
Și tu și cu mine am descoperit mai multe de
ignorând acele pete pe care ni le-a dat.
526
00:34:20,195 --> 00:34:21,400
Care este cea mai rapidă cale de a ajunge
cariera?
527
00:34:23,840 --> 00:34:25,720
Chico ne poate lua.
528
00:34:25,755 --> 00:34:27,040
Chico?
529
00:34:51,800 --> 00:34:54,205
Warden Alvarez, acesta este
Detectivul Blake.
530
00:34:54,240 --> 00:34:57,000
Uite, știm că Tony Ball
este un contrabandist de păsări.
531
00:34:57,035 --> 00:34:58,640
L-am arestat pe al lui
complici. Peste.
532
00:35:00,240 --> 00:35:04,280
Îi spui trădătorului acela Emilia
a terminat aici! Terminat!
533
00:35:04,315 --> 00:35:07,005
I-am dat o șansă când nimeni
altfel ar avea!
534
00:35:07,040 --> 00:35:11,220
Spune-ne doar unde este Ball,
și îl putem aduce și pe el!
535
00:35:11,255 --> 00:35:15,347
Si apoi, ce? Loveste-l cu un
amendă sau pedeapsă cu suspendare?
536
00:35:15,382 --> 00:35:19,440
Nu, fii sigur, că diavolul este
exact unde vreau să fie.
537
00:35:19,475 --> 00:35:20,600
Dincolo!
538
00:35:21,640 --> 00:35:22,885
Bine reperat.
539
00:35:22,920 --> 00:35:26,640
Doar răbdare și tăcere
observare. Lasă-l să vorbească!
540
00:35:29,440 --> 00:35:32,005
Deci, ești conștient de Ball
este diabetic,
541
00:35:32,040 --> 00:35:35,040
și dacă nu obține regulat
injecții cu insulină, va muri?
542
00:35:35,075 --> 00:35:37,237
Uite, voi face asta foarte mult
simplu pentru tine.
543
00:35:37,272 --> 00:35:39,776
Spune-ne unde este
sau să se confrunte cu o acuzație de crimă
544
00:35:39,811 --> 00:35:42,565
Dar toate acestea
creaturi pe care le-a ucis?
545
00:35:42,600 --> 00:35:45,285
Nu i se poate permite să ajungă
departe de asta.
546
00:35:45,320 --> 00:35:48,900
Și acum trebuie să mi se permită
încheie proceduri.
547
00:35:48,935 --> 00:35:52,480
El este în mișcare. Se îndreaptă
spre carieră.
548
00:35:52,515 --> 00:35:53,800
Mai bine ne grăbim.
549
00:36:06,600 --> 00:36:08,040
Unde a plecat?
550
00:36:09,160 --> 00:36:10,285
Prin acolo.
551
00:36:10,320 --> 00:36:11,760
Este singura intrare.
552
00:36:13,720 --> 00:36:15,840
Urmați-mă. Stai pe aproape.
553
00:36:28,440 --> 00:36:30,280
554
00:36:31,720 --> 00:36:35,640
Și m-am gândit la acestea
mlaștinile erau ciudate.
555
00:36:35,675 --> 00:36:37,480
Ei bine, cel puțin nu suntem pe biciclete.
556
00:36:48,720 --> 00:36:51,320
Nu poate să fi mers departe.
557
00:36:58,480 --> 00:37:00,040
Trebuie să fie aici undeva.
558
00:37:04,600 --> 00:37:05,920
Hai să aruncăm o privire.
559
00:37:07,080 --> 00:37:08,640
Fii atent, Max.
560
00:37:15,000 --> 00:37:17,240
Nu e aici.
561
00:37:19,040 --> 00:37:21,000
562
00:37:23,160 --> 00:37:25,960
Continuați să coborâți în jos.
Trebuie să fie acolo.
563
00:37:36,520 --> 00:37:38,060
Gotcha.
564
00:37:38,095 --> 00:37:39,565
Lasa-ma sa plec!
565
00:37:39,600 --> 00:37:43,160
Trebuie să aud de la Ball că el
promite să nu revin niciodată aici!
566
00:37:43,195 --> 00:37:46,080
Că nu va captura niciodată sau
vinde o altă pasăre singură!
567
00:37:46,115 --> 00:37:48,320
Stai aici! E un bun gardian.
568
00:37:49,640 --> 00:37:53,040
Am făcut doar ceea ce era bine. Aceste
ucigașii trebuie opriți.
569
00:37:53,075 --> 00:37:54,960
Max! Max ...
570
00:37:56,320 --> 00:37:59,400
Tony?
571
00:38:00,840 --> 00:38:02,440
Tony?
572
00:38:02,475 --> 00:38:04,097
573
00:38:04,132 --> 00:38:05,685
Trăiește.
574
00:38:05,720 --> 00:38:07,320
Stiloul lui de insulină.
575
00:38:07,355 --> 00:38:08,920
Încă îl am.
576
00:38:14,760 --> 00:38:16,960
Tony?
577
00:38:19,680 --> 00:38:21,485
578
00:38:21,520 --> 00:38:22,800
El vine.
579
00:38:36,600 --> 00:38:38,920
A venit rândul tău să fii închis, Alvarez.
580
00:39:09,480 --> 00:39:13,200
Iată ce am administrat lui
braț dacă trebuie să aruncați o privire.
581
00:39:18,640 --> 00:39:19,845
Cine ești tu?
582
00:39:19,880 --> 00:39:22,080
Oh, doar femeia care
ți-a salvat viața.
583
00:39:23,320 --> 00:39:25,920
Detectivul Miranda Blake.
584
00:39:31,840 --> 00:39:34,005
Banii noștri se terminau.
585
00:39:34,040 --> 00:39:36,525
I-am jurat lui Linda că voi avea grijă
de lucruri.
586
00:39:36,560 --> 00:39:40,320
Iar contrabanda cu păsări era calea ta
de a respecta acea promisiune?
587
00:39:43,440 --> 00:39:46,040
Când Anna și Santos mi-au arătat
bani pe care i-aș putea câștiga,
588
00:39:46,075 --> 00:39:48,800
Știam unde vor fi păsările.
589
00:39:48,835 --> 00:39:51,125
Și cum să-i prinzi.
590
00:39:51,160 --> 00:39:54,320
Un alt militar al tău
operațiuni?
591
00:39:54,355 --> 00:39:56,720
Miranda?
Hmm?
592
00:39:58,240 --> 00:39:59,360
593
00:40:08,000 --> 00:40:09,880
La bine sau la rău, nu?
594
00:40:18,520 --> 00:40:22,240
Deci Ball și co au fost doar un mic
cog într-o mașină mult mai mare?
595
00:40:22,275 --> 00:40:25,600
Urmăririle au fost
realizat cât mai departe
596
00:40:25,635 --> 00:40:27,285
precum Peru, Brazilia, Vietnam.
597
00:40:27,320 --> 00:40:30,360
Poate că am câștigat această bătălie, dar
războiul continuă.
598
00:40:30,395 --> 00:40:32,040
Mulțumesc.
599
00:40:33,040 --> 00:40:35,960
Apropo, costum frumos.
600
00:40:35,995 --> 00:40:37,085
Mm!
601
00:40:37,120 --> 00:40:39,885
Ar trebui să vă mulțumesc și eu.
Pentru ce?
602
00:40:39,920 --> 00:40:42,405
Pentru că m-a ajutat să realizez
Am făcut ce trebuie.
603
00:40:42,440 --> 00:40:46,680
Ascultă, dacă ai nevoie de o referință
pentru postul de șef de funcție vacant ...
604
00:40:46,715 --> 00:40:48,197
Într-adevăr?
605
00:40:48,232 --> 00:40:49,680
100%.
606
00:40:50,800 --> 00:40:53,320
Haide, îți dau o plimbare înapoi.
607
00:41:03,840 --> 00:41:06,520
Da, genul de caz,
după care ...
608
00:41:06,555 --> 00:41:08,080
Aș putea folosi un smoching nou?
609
00:41:08,115 --> 00:41:09,525
Aveam să spun,
610
00:41:09,560 --> 00:41:13,060
„Doi agenți muncitori
ar putea folosi o băutură. "
611
00:41:13,095 --> 00:41:16,560
Am spus că s-ar putea să mă întâlnesc
Carmen pentru cină, așa că, erm ...
612
00:41:16,595 --> 00:41:17,920
Ce, în hainele alea?
613
00:41:17,955 --> 00:41:19,720
In afara de asta...
614
00:41:21,120 --> 00:41:23,560
... ceva ce aș vrea să-ți ofer.
615
00:41:23,595 --> 00:41:25,600
616
00:41:44,400 --> 00:41:45,560
Hm?
617
00:41:47,720 --> 00:41:49,320
Mulțumesc.
618
00:41:52,400 --> 00:41:53,920
619
00:41:56,080 --> 00:42:02,680
„Pentru Max, din tăcerea ta,
partener pacient în domeniu. "
620
00:42:02,715 --> 00:42:04,445
621
00:42:04,480 --> 00:42:06,760
L-am cumpărat de la natură
parcați când nu căutați.
622
00:42:06,795 --> 00:42:08,485
Oh, aici ...
623
00:42:08,520 --> 00:42:11,680
„După ce și-a depus ouăle,
femela falopă
624
00:42:11,715 --> 00:42:14,605
„o afirmă imediat
independenţă,
625
00:42:14,640 --> 00:42:17,140
„părăsindu-și partenerul
pentru a incuba ambreiajul
626
00:42:17,175 --> 00:42:19,640
„și să-și crească puietul
în întregime pe cont propriu. "
627
00:42:19,675 --> 00:42:21,600
Acesta este felul meu de pasăre.
628
00:42:23,520 --> 00:42:27,360
Ei bine, dacă ar trebui să aleg felul
de păsări eram Carmen și cu mine,
629
00:42:27,395 --> 00:42:28,960
Eu as spune...
630
00:42:30,040 --> 00:42:31,280
...vulturi.
631
00:42:34,800 --> 00:42:36,800
Mândru, plin de farmec ...
632
00:42:37,880 --> 00:42:38,960
Ce?
633
00:42:40,600 --> 00:42:41,960
In regula.
634
00:42:43,000 --> 00:42:44,560
Cum ne-ai vedea?
635
00:42:44,595 --> 00:42:46,017
Ce, noi?
636
00:42:46,052 --> 00:42:47,440
Da.
637
00:42:49,120 --> 00:42:50,560
Nu știu.
638
00:42:50,595 --> 00:42:52,000
O pereche de gâște?
639
00:42:53,960 --> 00:42:56,280
Ei ... partenerează pe viață.
640
00:42:57,360 --> 00:42:59,480
Ei, er ...
641
00:43:00,480 --> 00:43:03,080
... prefer o existență plăcută și confortabilă.
642
00:43:07,560 --> 00:43:09,060
Gâște?
643
00:43:09,095 --> 00:43:10,447
Da.
644
00:43:10,482 --> 00:43:11,800
Hmm.
645
00:43:15,520 --> 00:43:17,280
Rufați penele cuiva, nu-i așa?
646
00:43:31,440 --> 00:43:33,080
Gâște?
49505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.