All language subtitles for The.Last.Vermeer (Arabic)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,505 --> 00:00:40,505
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:46,629 --> 00:00:50,633
"مقتبس عن قصة حقيقية"
3
00:00:56,139 --> 00:00:59,809
"29 مايو 1945"
4
00:00:59,892 --> 00:01:04,897
"بعد 3 أسابيع من سقوط جيوش (هتلر)"
5
00:02:56,217 --> 00:03:00,638
اغفر لهذا الرجل، الذي وُجد مذنباً
بالتعاون مع العدو.
6
00:03:02,181 --> 00:03:04,517
فليتغمد الرب روحك برحمته.
7
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
آمين.
8
00:03:14,402 --> 00:03:15,611
انتباه!
9
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
استعد! صوّب!
10
00:03:22,326 --> 00:03:23,202
أطلق النار!
11
00:03:43,139 --> 00:03:46,142
"صالة (خاودستيكر) للأعمال الفنية،
(أمستردام)"
12
00:03:50,688 --> 00:03:53,232
- هل وصلت؟ أهي هنا؟
- ليلة أمس.
13
00:03:53,816 --> 00:03:57,028
- "جيروم"، عمل رائع بهذه النقوش.
- يسرني أنها أعجبتك.
14
00:03:57,111 --> 00:03:59,113
هناك هدية على مكتبك. كرز لأسرتك.
15
00:03:59,197 --> 00:04:01,908
سأحاول ألا ألتهمه قبل عودتي
إلى المنزل هذه المرة. شكراً.
16
00:04:08,748 --> 00:04:11,292
هولندي يهودي يرتدي زياً كندياً.
17
00:04:12,543 --> 00:04:14,712
كابتن. كابتن "بيلر".
18
00:04:14,796 --> 00:04:16,172
من سمح بدخول هذا الرجل؟
19
00:04:20,176 --> 00:04:23,179
"ديكر"، هذه "مينا". "مينا"، هذا "ديكر".
20
00:04:23,262 --> 00:04:25,264
- مرحباً يا "مينا". سُررت بلقائك.
- مرحباً.
21
00:04:25,348 --> 00:04:27,809
كنا في "المقاومة" معاً.
22
00:04:27,892 --> 00:04:30,311
نعم، لكنه لم يكن يقاوم أي شيء من دوني.
23
00:04:33,606 --> 00:04:35,942
- تعمل مع الحلفاء الآن.
- أجل.
24
00:04:36,567 --> 00:04:38,527
كل ما يوجد هنا كان قد سُرق،
25
00:04:38,611 --> 00:04:41,072
وأوكلوا إليّ مهمة معرفة من سرقه
26
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
ومن باعه إلى النازيين.
27
00:04:43,950 --> 00:04:47,161
لكنني أريد تجنب تدخل "وزارة العدل"
28
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
لأنه يبدو أن لديهم أولوياتهم الخاصة،
ولهذا أحتاج إليك.
29
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
أحتاج إلى من أثق به.
30
00:04:52,959 --> 00:04:57,088
سأفعل أي شيء لصديق قديم.
لكن هل سأضطر إلى ارتداء الزي العسكري؟
31
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
أجل، إنها إحدى المنافع.
32
00:04:59,590 --> 00:05:04,095
عُثر على هذه اللوحة مؤخراً
في مجموعة "غورينغ" السرية.
33
00:05:04,178 --> 00:05:07,723
"المسيح والزانية". إنها من أعمال "فرمير".
34
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
- "فرمير"!
- و... عثرنا على خطاب.
35
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
مطوي في الصندوق.
36
00:05:17,150 --> 00:05:19,193
حضرت عرضاً هناك ذات مرة،
37
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
تناولت شمبانيا وسلمون مدخن،
38
00:05:22,071 --> 00:05:24,031
وشاهدت لوحات مروعة.
39
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
ومن من الألمان التقيت هناك؟
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
صافحت أيدي بعضهم.
41
00:05:29,912 --> 00:05:32,331
كان هؤلاء الأوغاد في كل مكان.
لم يكن تجنبهم ممكناً.
42
00:05:34,292 --> 00:05:35,918
لم أواجه تلك المشكلة قط.
43
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
لا، ولا أنا.
44
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
أنا صديق مقرّب للأمير "برنهارد"
45
00:05:41,674 --> 00:05:43,551
وقائد "وزارة العدل".
46
00:05:43,634 --> 00:05:45,136
هنيئاً لك بذلك،
47
00:05:45,219 --> 00:05:48,181
لكنني لا أعمل لدى الحكومة الهولندية
التي ولت هاربة حين احتدمت الأمور.
48
00:05:48,264 --> 00:05:50,850
"دكير"، هلا تذهب وتجلس رجاءً؟
49
00:05:56,022 --> 00:05:58,983
أنا مُكلّف من قبل "قيادة الحلفاء".
50
00:05:59,066 --> 00:06:02,320
التي ستتنازل عن السلطة قريباً
إلى الحكومة الهولندية الشرعية.
51
00:06:02,403 --> 00:06:03,821
لكن ليس اليوم.
52
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
وكلما أهدرت من وقت معك،
53
00:06:05,656 --> 00:06:09,285
سيلوذ المتعاطفون مع النازيين
الذين احتسيت معهم شمبانيا بالهرب.
54
00:06:09,368 --> 00:06:11,162
يؤسفني أن أطلب منكما--
55
00:06:12,663 --> 00:06:17,084
في هذه الرسالة،
مالك صالة "خاودستيكر" للأعمال الفنية
56
00:06:17,585 --> 00:06:22,131
يشير إليك كالخبير
الذي أكد أصالة إحدى لوحات "فرمير"--
57
00:06:22,215 --> 00:06:23,508
لا أجمع أعمالاً فنية.
58
00:06:23,591 --> 00:06:27,261
--قبل أن يوافق قائد الرايخ
"هيرمان غورينغ" أن يشتريها.
59
00:06:33,017 --> 00:06:37,313
استُعيدت لوحة "المسيح والزانية"
من عربة قطار مؤخراً
60
00:06:37,396 --> 00:06:39,065
في منجم للملح في "النمسا".
61
00:06:39,565 --> 00:06:40,858
ما يتميز به "غورينغ"...
62
00:06:41,901 --> 00:06:44,529
أنه كان يحتفظ بسجلات مفصلة بكل ما يقتنيه.
63
00:06:44,612 --> 00:06:48,449
والآن، أخبرني بشأن هذه الرسالة.
64
00:06:52,453 --> 00:06:53,871
كان صنيعاً.
65
00:06:55,498 --> 00:06:57,208
كنت أتمتع بسمعة طيبة.
66
00:06:58,501 --> 00:07:02,046
كتبت أنني سأضمن أصول اللوحة
67
00:07:02,130 --> 00:07:03,172
لتتم صفقة البيع فحسب.
68
00:07:03,256 --> 00:07:05,967
هل ذلك لأن اللوحة كانت قد سُرقت من يهود؟
69
00:07:07,927 --> 00:07:09,345
لمن كان الصنيع؟
70
00:07:11,013 --> 00:07:13,683
مَن أحضر لك اللوحة؟
71
00:07:13,766 --> 00:07:15,143
"هان فان ميغرين".
72
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
"هان فان ميغرين"؟
73
00:07:51,637 --> 00:07:52,722
بالفعل.
74
00:07:52,805 --> 00:07:55,975
أنا كابتن "جوزيف بيلر"
من "حكومة الحلفاء الانتقالية".
75
00:07:56,684 --> 00:07:59,187
- أرجوكما، ادخلا أيها السيدان.
- شكراً لك.
76
00:08:08,362 --> 00:08:09,697
هل كنت تتوقع قدومنا؟
77
00:08:10,865 --> 00:08:13,117
في هذا الزمن، يتوقع المرء أي شيء.
78
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
هل تجيد العزف؟
79
00:08:15,369 --> 00:08:17,205
كلا، لم أعد أفعل.
80
00:08:20,792 --> 00:08:22,960
- هل أقدّم لكما شراباً؟
- أجل.
81
00:08:23,044 --> 00:08:24,128
لا، شكراً.
82
00:08:27,131 --> 00:08:28,132
لا؟
83
00:08:34,639 --> 00:08:36,766
هل تقطن هنا بمفردك؟
84
00:08:36,849 --> 00:08:39,727
في الوقت الحالي. حصلت على الطلاق مؤخراً.
85
00:08:39,811 --> 00:08:41,479
أصبح هذا منزل زوجتي الآن.
86
00:08:42,063 --> 00:08:46,234
إنها في "فرنسا"،
ومدبرة المنزل عادت إلى "أوترخت".
87
00:08:46,317 --> 00:08:48,194
كانت الحرب سخية تجاهك، صحيح؟
88
00:08:49,570 --> 00:08:52,031
حالفني الحظ ببيع
عدد من الرسومات الهولندية المبكرة
89
00:08:52,115 --> 00:08:53,825
قبل اندلاع أعمال العنف.
90
00:08:53,908 --> 00:08:55,408
هل أنت تاجر أعمال فنية إذاً؟
91
00:08:56,201 --> 00:08:58,329
أنا رسام ومحب للفن.
92
00:08:59,247 --> 00:09:02,041
لكن بالطبع، أغتنم الفرصة كلما استطعت.
93
00:09:02,124 --> 00:09:04,502
وخلال الحرب، ماذا كنت تفعل؟
94
00:09:04,585 --> 00:09:06,671
كنت أحاول البقاء، مثلي مثل الجميع.
95
00:09:06,754 --> 00:09:08,965
لا بد أن نفاد الشمبانيا كان مروعاً.
96
00:09:09,048 --> 00:09:12,260
ليس بسوء نفاد الكافيار. هلا نجلس؟
97
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
لا، لا، سنقوم بنزهة.
98
00:09:15,972 --> 00:09:17,014
هل سأحتاج إلى سترة؟
99
00:09:24,105 --> 00:09:25,773
لم تسأل عن سبب مجيئي؟
100
00:09:26,941 --> 00:09:29,485
أجد أنه في الحياة، كما في الفن،
101
00:09:29,569 --> 00:09:32,155
يكون من الأفضل ألا تفسد المفاجأة.
102
00:09:33,030 --> 00:09:34,991
أو لعلها ليست مفاجأة بالمرة.
103
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
هلا نذهب؟
104
00:10:44,936 --> 00:10:48,231
- هل تعجبك أعمال "يوهانس فرمير"؟
- بالطبع.
105
00:10:48,314 --> 00:10:51,192
إنه بمثل براعة "رمبرانت"،
ويفوق "هالز" براعةً،
106
00:10:51,275 --> 00:10:54,320
ويتخلّف عن "ميكيلانجيلو"
و"دا فينشي" بأقل القليل.
107
00:10:54,403 --> 00:10:57,865
وهذه اللوحة، "المسيح والزانية".
108
00:10:57,949 --> 00:10:59,158
ما تقييمك لها؟
109
00:11:01,536 --> 00:11:03,121
إنها تحفة فنية بلا شك.
110
00:11:03,746 --> 00:11:06,958
يتجلى فيها أسلوبه المتميز
في إتقان الإضاءة والألوان
111
00:11:07,041 --> 00:11:12,171
وفي الوقت ذاته تتحلى برقيّ
يخلو منه أشهر أعماله.
112
00:11:12,255 --> 00:11:14,632
أتهتم بالأعمال الفنية
بالإضافة إلى الموسيقى؟
113
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
لا، لا، لا.
114
00:11:17,802 --> 00:11:21,430
ما يهمني هو أنها بيعت
إلى قائد الرايخ "هيرمان غورينغ"
115
00:11:21,514 --> 00:11:24,016
بأكثر من 1،5 مليون غيلدر،
116
00:11:24,100 --> 00:11:28,729
وهو أكبر مبلغ دُفع
ثمناً للوحة فنية على الإطلاق.
117
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
مما يثبت أن حتى الخنازير
يمكن أن تحظى بذوق فني أحياناً.
118
00:11:32,400 --> 00:11:34,193
أو ربما بأموال طائلة.
119
00:11:35,736 --> 00:11:39,073
تعقبت عملية البيع
إلى صالة "خاودستيكر" للأعمال الفنية،
120
00:11:39,157 --> 00:11:42,743
عبر شبكة من معارفك، إليك.
121
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
أريد معرفة مصدر لوحة "فرمير" هذه.
122
00:11:49,167 --> 00:11:52,670
هل كانت من مجموعة قد نُهبت؟
يهود يحاولون الفرار من "أوروبا"؟
123
00:11:55,798 --> 00:11:59,093
سيد "فان ميغرين"، كما تعلم،
124
00:11:59,594 --> 00:12:03,723
التعاون مع العدو جريمة عقوبتها الإعدام.
125
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
يعدمون الناس في الطرقات كل يوم.
126
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
سنموت جميعاً في وقت ما.
127
00:12:10,313 --> 00:12:14,275
رغم أن "فرمير" و"هالز" و"بوش"،
يعيشون إلى الأبد.
128
00:12:14,358 --> 00:12:16,319
يتحدثون إلينا عبر القرون.
129
00:12:16,402 --> 00:12:18,571
لكنك لست من بينهم، أليس كذلك...
130
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
يا سيد "فان ميغرين"؟
131
00:12:22,408 --> 00:12:25,203
فلا بد أنك قد جنيت ثروتك بسبل أخرى.
132
00:12:25,286 --> 00:12:29,832
وما الذي سيكون، إذا سمحت لي بالسؤال،
إرثك العظيم يا كابتن "بيلر"؟
133
00:12:29,916 --> 00:12:32,043
أن أزج بك وبأصدقائك في السجن.
134
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
أو على حبل المشنقة.
135
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
هذه فرصتك لتكفر عن ذنبك
136
00:12:37,173 --> 00:12:40,802
ولعلها، وهذا أكثر أهمية، فرصتك للنجاة.
137
00:12:42,386 --> 00:12:46,766
رغم ذلك أشعر أنك أنت
الذي تحتاج إلى الغفران، أليس كذلك؟
138
00:13:01,989 --> 00:13:03,241
ضعه في الحبس الانفرادي.
139
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
وجبة واحدة. لا زائرين.
140
00:13:44,574 --> 00:13:47,326
- "فين"، أتريد مساعدتي؟
- بالطبع يا أبي.
141
00:13:52,123 --> 00:13:53,916
- أمسك بهما.
- حسناً.
142
00:13:55,251 --> 00:13:57,170
وضعهما في هاتين.
143
00:14:10,016 --> 00:14:13,895
أنا وحدي أستطيع رسم الصورة
التي تتوق بشدة إلى رؤيتها.
144
00:14:16,230 --> 00:14:20,193
وما الذي أتوق بشدة إلى رؤيته؟
145
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
تريد تحقيق العدالة ضد الأشرار، صحيح؟
146
00:14:24,280 --> 00:14:27,158
لذا، ستحتاج إليّ.
147
00:14:27,658 --> 00:14:31,412
لكنني سأطلب صنيعاً،
أريد ألواني. أريد فرشاة رسمي.
148
00:14:31,496 --> 00:14:33,873
- أرجوك، أعدني إلى منزلي--
- سأحضرها إلى هنا.
149
00:14:34,499 --> 00:14:36,959
لا توجد حياة هنا، لا مصدر إلهام.
150
00:14:39,295 --> 00:14:40,755
أتريد مصدر إلهام؟
151
00:14:41,714 --> 00:14:45,676
ما حاجتك إلى الإلهام لو كسرت يديك؟
152
00:15:06,197 --> 00:15:07,198
"بيلر"؟
153
00:15:08,825 --> 00:15:10,284
أنا المحقق "دي كليركس".
154
00:15:11,744 --> 00:15:13,704
من "وزارة العدل". لم أرك منذ زمن.
155
00:15:13,788 --> 00:15:17,959
سمعت بحصولك على صيد ثمين،
"فان ميغرين". أهذا صحيح؟
156
00:15:18,042 --> 00:15:21,087
- من أخبرك؟
- تنتقل الأنباء كما تعلم.
157
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
نريد استجوابه.
158
00:15:26,968 --> 00:15:29,554
نحن في الفريق ذاته.
علينا أن نتشارك المعلومات.
159
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
هل نحن في الفريق ذاته؟
160
00:15:32,390 --> 00:15:35,726
عندما أعطيتك دليلاً آخر مرة،
تمكن من الهرب بطريقة ما.
161
00:15:35,810 --> 00:15:37,145
شبكة الرجال القدامى.
162
00:15:37,228 --> 00:15:41,816
ربما كان عليهم أن يعيدوا تسمية
مؤسستكم إلى "وزارة العدل المريح".
163
00:15:44,026 --> 00:15:46,446
أنا وأنت، لسنا سوى جنود.
164
00:15:46,529 --> 00:15:48,489
ليس علينا أن نقلق بشأن الصورة الأشمل.
165
00:15:49,157 --> 00:15:52,285
فهمت. فلتنتبه إلى خطاك إذاً.
166
00:15:53,161 --> 00:15:55,580
المعذرة. ماذا كنت قبل نشوب الحرب؟
167
00:15:56,372 --> 00:15:57,832
حائك ملابس، صحيح؟
168
00:15:57,915 --> 00:16:00,293
أعمل كمحقق بوليسي منذ 15 عاماً،
169
00:16:00,376 --> 00:16:02,420
وقد يكون هذا الأمر أكبر من بعض اللوحات.
170
00:16:02,503 --> 00:16:05,798
قد يكون "فان ميغرين" قد ساعد
في تمويل شبكة تجسس "أبفير"،
171
00:16:05,882 --> 00:16:07,383
بغسيل الأموال لصالح النازيين.
172
00:16:07,467 --> 00:16:10,845
هذا سبب إضافي لتظل إدارتك
بعيداً عن هذا الأمر.
173
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
كل هذا التوعد والثقة يا "بيلر"،
174
00:16:13,181 --> 00:16:16,100
إنه تظاهر جيد، لكنك في أمر يفوق قدراتك.
175
00:16:16,684 --> 00:16:18,394
نعم. وأنت تدرك ذلك.
176
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
في الواقع، لاأحتاج
إلى إذنك لأرى "فان ميغرين".
177
00:16:22,148 --> 00:16:23,357
كانت مجاملة مهنية فحسب.
178
00:16:23,441 --> 00:16:25,985
هذه منشأة خاضعة لسلطة مشتركة،
179
00:16:26,068 --> 00:16:31,115
ومعي أمر مُوقع من الحكومة الهولندية
180
00:16:31,741 --> 00:16:33,117
يعطيني الحق في صيدك الثمين.
181
00:16:35,495 --> 00:16:37,079
لذا في الواقع، سنتولى الأمر الآن.
182
00:16:54,972 --> 00:16:56,265
"وزارة العدل".
183
00:17:03,189 --> 00:17:04,190
يا رفاق.
184
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
"ديكر"؟ "ديكر"!
185
00:17:25,877 --> 00:17:27,171
أخرجه.
186
00:17:32,300 --> 00:17:34,804
- حان وقت التمرينات. هيا.
- ماذا؟
187
00:17:34,886 --> 00:17:35,888
- هيا.
- هيا.
188
00:17:37,140 --> 00:17:38,391
أخرجه من هناك.
189
00:18:00,204 --> 00:18:01,289
من هنا.
190
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
أنت!
191
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
"بيلر"!
192
00:18:17,180 --> 00:18:20,308
رغم أنني استمتعت بذلك،
لكن ما الذي فعلناه بحق السماء؟
193
00:18:20,975 --> 00:18:24,604
"دي كليركس" يريده،
ولكن لن يأخذ أحد صيدي الثمين.
194
00:18:25,813 --> 00:18:28,357
صيدك الثمين؟ يا له من إطراء.
195
00:18:41,662 --> 00:18:42,872
كم هي جميلة يا "جو".
196
00:18:51,380 --> 00:18:52,381
نعم.
197
00:18:53,716 --> 00:18:56,552
رائع. يمكنني الرسم هنا بلا شك.
198
00:18:56,636 --> 00:18:58,262
ما دمت سعيداً...
199
00:19:00,139 --> 00:19:01,808
سأعد قائمة بأدواتي.
200
00:19:01,891 --> 00:19:04,769
تعرف مساعدتي "كوتي" مكان كل شيء في مرسمي.
201
00:19:04,852 --> 00:19:06,354
وسأحتاج إلى الويسكي الخاص بي.
202
00:19:06,938 --> 00:19:09,440
سأحضر لك ألوانك. دعك من الويسكي.
203
00:19:09,524 --> 00:19:12,735
وأرجوك، لا تحاول خداعي.
204
00:19:12,819 --> 00:19:16,739
يحظى السيد "ديكر" بإذني بكسر كلتا ساقيك
205
00:19:16,823 --> 00:19:17,990
إن حاولت الفرار.
206
00:19:18,783 --> 00:19:20,827
أيمكنني استعارة مفكرتك وقلم؟
207
00:19:27,959 --> 00:19:30,586
سيكون عليك أن تعثر على هذا الرجل.
208
00:19:34,549 --> 00:19:36,217
"ثيو واينغاردن".
209
00:19:36,843 --> 00:19:38,177
لماذا؟ من هو؟
210
00:19:38,261 --> 00:19:41,305
إنه اللاعب الأكثر أهمية في هذه اللعبة.
211
00:19:43,182 --> 00:19:45,143
أتريد ألوانك أم لا؟
212
00:19:45,768 --> 00:19:48,646
أجل، وفي المقابل سأخبرك بكل شيء.
213
00:19:48,729 --> 00:19:52,650
أعتقد أن "ثيو" في "أمستردام".
لا أعلم. لكن عليك أن تجده.
214
00:19:55,570 --> 00:19:57,071
لا تدعه يغيب عن نظرك.
215
00:19:59,657 --> 00:20:01,367
هذا شائن!
216
00:20:01,451 --> 00:20:05,746
"هان فان ميغرين" أساسي لقضيتنا.
لنا كل الحق--
217
00:20:05,830 --> 00:20:08,124
خادمه، "دي كليركس"، حاول سرقة سجيني.
218
00:20:08,207 --> 00:20:09,041
كفى.
219
00:20:12,795 --> 00:20:14,881
أين خدمت في الحرب؟
220
00:20:14,964 --> 00:20:17,800
- لا أرى ما دخل هذا بالأمر.
- أجب عن السؤال.
221
00:20:18,634 --> 00:20:23,264
"لندن". كنت أساعد
مساعي "هولندا" قدر استطاعتي.
222
00:20:24,182 --> 00:20:25,975
اخرج من مكتبي بحق السماء.
223
00:20:37,737 --> 00:20:38,613
شكراً لك.
224
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
سيعود مجدداً.
شارفت "قيادة الحلفاء" على نهايتها.
225
00:20:43,534 --> 00:20:46,954
و"ثيو واينغاردن"، ماذا بشأنه؟
226
00:20:47,038 --> 00:20:48,414
سأعمم إشارة بشأنه.
227
00:20:55,046 --> 00:20:56,088
"جو".
228
00:20:57,757 --> 00:20:58,758
على رسلك.
229
00:20:59,967 --> 00:21:02,261
لن تمسك بهم جميعاً.
230
00:21:15,191 --> 00:21:17,527
وردني اتصال من "وزارة العدل".
231
00:21:18,069 --> 00:21:20,154
لن يرسلوا لك هدايا في عيد الميلاد المجيد.
232
00:21:20,738 --> 00:21:22,532
نعم، لم يتبق لنا وقت طويل.
233
00:21:22,615 --> 00:21:24,742
يجب أن نكثف البحث عن "ثيو واينغاردن".
234
00:21:24,826 --> 00:21:27,453
ولنضع المزيد من الضغط على "فان ميغرين".
235
00:21:30,873 --> 00:21:31,958
ربما يمكنني المساعدة.
236
00:21:33,543 --> 00:21:37,004
- أتريدين المحاولة معه؟
- أجل. يمكنني أن أقسو عليه قليلاً.
237
00:21:37,713 --> 00:21:41,092
ما الأمر؟ لا أقصد
أنه سيكون أمراً لطيفاً، لكن...
238
00:21:41,175 --> 00:21:42,426
وأنا من كنت أظن
239
00:21:42,510 --> 00:21:45,471
أنك محض فتاة لطيفة وهادئة من "لاهاي".
240
00:21:47,014 --> 00:21:48,975
يجب أن نجد زوجة "فان ميغرين".
241
00:21:49,892 --> 00:21:51,435
- نعم.
- صحيح.
242
00:21:51,519 --> 00:21:53,396
- أراك غداً.
- أراك غداً.
243
00:22:12,290 --> 00:22:13,124
مرحباً.
244
00:22:14,250 --> 00:22:15,251
من كانت تلك؟
245
00:22:16,461 --> 00:22:18,087
إنها "مينا". مساعدتي.
246
00:22:18,171 --> 00:22:20,756
إنها تساعدني في قضية "فان ميغرين".
247
00:22:21,841 --> 00:22:23,050
إنها جميلة جداً.
248
00:22:24,302 --> 00:22:26,888
أهي كذلك؟ لم ألحظ ذلك.
249
00:22:27,472 --> 00:22:29,849
لا بد أن هذا يهون عليك
ساعات العمل الطويلة.
250
00:22:30,349 --> 00:22:33,102
أتريدين مناقشة
ساعات عملك الطويلة خلال الحرب؟
251
00:22:39,233 --> 00:22:40,526
هذا مجحف يا "جو".
252
00:22:52,330 --> 00:22:55,333
مرحى يا رفاق. أتريدون شراء أعمال فنية؟
253
00:22:57,001 --> 00:23:00,630
نحن مولعون بالأعمال الفنية.
نريد رؤية ما لديك.
254
00:23:00,713 --> 00:23:02,089
الصالة مغلقة الآن.
255
00:23:03,049 --> 00:23:03,925
مما يعني...
256
00:23:06,052 --> 00:23:08,846
خذ صبية الكشافة التابعين لك
واغربوا عن وجهي.
257
00:23:14,435 --> 00:23:17,772
أخبر الحائك أنه سيحيك ملابس السجن
لمدة 40 عاماً مقبلة
258
00:23:17,855 --> 00:23:20,024
عندما أفرغ منه، هلا تفعل ذلك؟
259
00:23:23,027 --> 00:23:24,028
كلب مطيع.
260
00:23:24,779 --> 00:23:25,780
هيا بنا.
261
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
أتريد أي شيء آخر؟
262
00:23:30,576 --> 00:23:31,994
شراباً سيكون لطيفاً.
263
00:23:35,915 --> 00:23:36,958
ومن هذه؟
264
00:23:37,583 --> 00:23:39,919
هذه مساعدتي، "كوتي هينينغ".
265
00:23:40,002 --> 00:23:42,380
"كوتي"، أقدّم لك سجاني، "جوزيف".
266
00:23:43,089 --> 00:23:44,674
يجب أن أذهب.
267
00:23:47,593 --> 00:23:49,804
في المرة المقبلة، سأحاول إحضار الويسكي.
268
00:23:49,887 --> 00:23:51,180
نعم، إن استطعت.
269
00:23:51,264 --> 00:23:54,642
إنها ليست مساعدتك، أليس كذلك؟
إنها حبيبتك بحق السماء.
270
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
الأمران معاً.
271
00:23:58,771 --> 00:24:00,440
لقد أحضرت الألوان.
272
00:24:00,523 --> 00:24:04,735
حين خلعت عنها ملابسها، تعلم،
ماذا كان يجب أن أفعل؟
273
00:24:05,445 --> 00:24:08,614
آنسة "هينينغ"، مهلاً. أود التحدث معك.
274
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
تأخرت على لقاء زوجي.
275
00:24:11,534 --> 00:24:12,952
يعرف "هان" أين يجدني.
276
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
هذا كله من أجل الفن، أؤكد لك.
277
00:24:17,915 --> 00:24:21,210
- نحن نهدر الوقت يا "جو".
- لا، بل أنت تهدر وقتي.
278
00:24:21,294 --> 00:24:23,212
لا يمكن العثور على "ثيو واينغاردن".
279
00:24:24,005 --> 00:24:27,300
لا أحسبك سمعت
برسام يُدعى "ويلم خيليس كول".
280
00:24:27,383 --> 00:24:28,885
كلا، لم أسمع به.
281
00:24:28,968 --> 00:24:32,847
صنع "كول" المئات من اللوحات الجميلة
منذ ثلاثة قرون،
282
00:24:32,930 --> 00:24:35,391
وجميعها لا قيمة لها بالمرة.
283
00:24:35,475 --> 00:24:38,060
اسمع، لا أريد سماع التاريخ الفني.
284
00:24:38,144 --> 00:24:39,770
أما "فرمير"، من ناحية أخرى،
285
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
فرسم ما يزيد عن 30 لوحة فحسب طيلة حياته،
286
00:24:41,898 --> 00:24:43,649
تساوي كل منها ثروة طائلة.
287
00:24:43,733 --> 00:24:45,860
- أتعرف السبب؟
- كلا، ولا أبالي.
288
00:24:45,943 --> 00:24:47,153
يجب أن تبالي.
289
00:24:47,236 --> 00:24:51,157
تظن أنك تحقق بأمر الفن،
لكنك تحقق بأمر المال والنفوذ.
290
00:24:51,240 --> 00:24:52,700
أسرع إذاً.
291
00:24:53,451 --> 00:24:58,331
هناك من يقرر. خبير مزعوم، ناقد.
292
00:24:58,414 --> 00:25:03,127
يعلنون أن هذا عمل فذ، عمل مهم، عمل فني.
293
00:25:03,211 --> 00:25:06,756
وهكذا تبدأ أسطورة وتكبر.
294
00:25:07,381 --> 00:25:11,344
يرى التجار الأثرياء فرصتهم
ليصبحوا مثقفين باقتنائهم لها،
295
00:25:11,427 --> 00:25:15,473
تتناحر المتاحف لتعرضها على جدرانها،
ويستمر الأمر على هذا النحو.
296
00:25:16,349 --> 00:25:20,102
في صغري، كان أبي يضربني لقيامي بالرسم.
297
00:25:21,813 --> 00:25:24,482
رغم أنه كان الشغف الوحيد في حياتي.
298
00:25:26,567 --> 00:25:28,653
لكنني تحمّلت الضرب.
299
00:25:28,736 --> 00:25:31,781
وحين استطعت، انتقلت بعيداً
عن منزلي إلى "باريس"
300
00:25:31,864 --> 00:25:32,907
ورسمت أكثر.
301
00:25:32,990 --> 00:25:35,535
أفرطت في الشرب، ولم أضاجع ما يكفي من نساء.
302
00:25:35,618 --> 00:25:37,286
وفقدت عقلي في النهاية.
303
00:25:37,370 --> 00:25:41,791
في ليلة عاصفة،
وأنا على وشك أن أقفز من فوق "برج إيفل"،
304
00:25:41,874 --> 00:25:43,918
انشقت السماء قليلاً.
305
00:25:44,001 --> 00:25:48,047
ربما كان ذلك بفعل الخمر،
لكنني أجزم أنني لمحت القدير.
306
00:25:49,048 --> 00:25:50,633
عدت سريعاً إلى "هولندا"،
307
00:25:50,716 --> 00:25:54,846
وفي حالة محمومة من الابتكار،
ظللت أرسم لشهور بلا نوم.
308
00:25:55,680 --> 00:25:57,223
أخيراً، حين انهرت،
309
00:25:58,057 --> 00:26:01,602
بكيت لأيام، وأنا أتأمل أعمالي.
310
00:26:01,686 --> 00:26:07,233
كنت قد عبرت عن روحي في اللوحات،
اقتبست المثالية من الآلهة.
311
00:26:08,192 --> 00:26:12,947
رتّب أحد أصدقائي ذوي النفوذ على الفور
معرضاً للوحاتي في صالة "بيسلينغ".
312
00:26:13,030 --> 00:26:15,575
وثارت ضجة في أرجاء المجتمع بأكمله
313
00:26:15,658 --> 00:26:19,579
لظهور صوت فني جديد ومهم.
314
00:26:20,872 --> 00:26:22,540
جاء كل من في "أمستردام".
315
00:26:23,332 --> 00:26:25,042
ما زلت أسمع الثرثرة،
316
00:26:25,126 --> 00:26:27,628
وأشم عطر هؤلاء السيدات الجميلات
317
00:26:27,712 --> 00:26:29,547
اللاتي تبيّن إذ فجأة أن لي وجوداً.
318
00:26:30,256 --> 00:26:34,969
كانت الطاقة ملموسة،
النقاد... مجتمعين في الرأي.
319
00:26:38,848 --> 00:26:43,686
قالوا إن محاولتي المزرية
لإظهار العمق الفني تخلو من العاطفة،
320
00:26:43,769 --> 00:26:46,731
وتفتقر إلى الرؤيا ومجردة تماماً من الروح.
321
00:26:47,732 --> 00:26:51,611
لم يريدوا دماري فحسب،
بل أرادوا سحقي تماماً.
322
00:26:52,195 --> 00:26:53,196
لماذا؟
323
00:26:57,784 --> 00:27:01,954
لأنني لم أحاول نيل رضاهم السامي بشكل لائق.
324
00:27:04,624 --> 00:27:10,588
وهكذا، اختفى كل المعجبين بي الجدد
إذ فجأة وانتهى الأمر.
325
00:27:12,381 --> 00:27:15,593
مما يعيدنا إلى "المسيح والزانية".
326
00:27:19,013 --> 00:27:21,098
هل تسري الموسيقى في دمك يا "جو"؟
327
00:27:21,182 --> 00:27:23,392
أنا واثق أنك مررت
بلحظة "برج إيفل" خاصة بك.
328
00:27:23,476 --> 00:27:26,062
ألم ترغب دائماً أن تصبح عازف بيانو؟
329
00:27:26,145 --> 00:27:28,648
أرجوك، سيد "فان ميغرين"،
330
00:27:29,232 --> 00:27:32,318
كيف حصلت على اللوحة؟
331
00:27:34,987 --> 00:27:37,073
بطريقة حصولي عليها جميعها.
332
00:27:38,449 --> 00:27:40,868
بمساعدة صديقي، "ثيو".
333
00:27:41,494 --> 00:27:45,790
"ثيو". "ثيو واينغاردن"، ذلك الرجل الغامض.
334
00:27:47,458 --> 00:27:51,003
"ديرك هانيما" سيعرف مكانه تحديداً.
335
00:27:51,087 --> 00:27:54,882
- ساعدني، من هو "ديرك هانيما"؟
- إنه خبير مزعوم.
336
00:27:55,299 --> 00:27:57,343
إنه الناقد الأكثر جرماً
من بين هؤلاء النقاد.
337
00:27:58,469 --> 00:28:01,931
كما أنه مدير متحف "بويمانز" في "روتردام"،
338
00:28:02,014 --> 00:28:04,350
والذي ما زلت لا أفهمه حتى اليوم.
339
00:28:06,811 --> 00:28:11,107
حسناً يا "ديكر"،
يبدو أنني سأذهب إلى "روتردام".
340
00:29:17,840 --> 00:29:19,509
إنها مذهلة، أليست كذلك؟
341
00:29:21,969 --> 00:29:24,764
إنها تعلّم المرء معنى الغفران.
342
00:29:24,847 --> 00:29:26,140
سيد "هانيمان"؟
343
00:29:28,976 --> 00:29:31,771
قبل أن أكتشف لوحة "العشاء في (عمواس)"،
344
00:29:31,854 --> 00:29:35,066
لم يكن يُعرف إلا بوجود
أكثر بقليل من 30 لوحة لـ"فرمير".
345
00:29:35,149 --> 00:29:38,402
وقد أصبحت الآن
الغاية المنشودة في القرن العشرين.
346
00:29:39,070 --> 00:29:42,031
إن كان هناك أي جانب إيجابي لهذه الحرب،
347
00:29:43,116 --> 00:29:46,285
فهو احتمال ظهور
تحف فنية مبهرة كانت مُخبأة.
348
00:29:47,495 --> 00:29:52,542
كان اكتشافي لهذه اللوحة
أعظم إنجازات حياتي.
349
00:29:53,793 --> 00:29:56,212
كيف يمكنني مساعدتك يا سيد...؟
350
00:29:58,047 --> 00:29:59,590
كابتن "بيلر".
351
00:30:00,550 --> 00:30:04,262
نعم. تبقينا إدارتك منشغلين.
352
00:30:05,888 --> 00:30:07,431
ما سبب مجيئك؟
353
00:30:07,515 --> 00:30:08,766
"ثيو واينغاردن".
354
00:30:17,150 --> 00:30:19,735
أنت يهودي، ألست كذلك؟
355
00:30:21,487 --> 00:30:24,323
بلى. هل يمثل هذا مشكلة لك؟
356
00:30:25,324 --> 00:30:27,452
ما حل بقومك مأساوي.
357
00:30:30,079 --> 00:30:31,164
قومي؟
358
00:30:32,957 --> 00:30:34,167
ألسنا جميعاً هولنديين؟
359
00:30:39,505 --> 00:30:42,049
"ثيو واينغاردن". تفضل.
360
00:30:44,302 --> 00:30:45,678
أتعرف هذا الرجل؟
361
00:30:46,345 --> 00:30:50,099
رسام فاشل.
وليس بتاجر ناجح للأعمال الفنية أيضاً.
362
00:30:50,183 --> 00:30:51,559
ما دخلك به إذاً؟
363
00:30:51,642 --> 00:30:55,855
كان مرممًا بارعاً.
قام بمهمة من أجلي منذ زمن.
364
00:30:56,939 --> 00:30:58,858
وما رأيك في "هان فان ميغرين"؟
365
00:30:58,941 --> 00:31:01,986
فنان وضيع واستغلالي من الدرجة الأولى.
366
00:31:03,279 --> 00:31:07,784
هل خالط الألمان
الذين استهوتهم الأعمال الفنية؟
367
00:31:08,576 --> 00:31:11,746
- كنت لأندهش إن لم يفعل ذلك؟
- لماذا؟
368
00:31:11,829 --> 00:31:15,082
إنه نرجسي إلى أقصى حد ومخادع ماكر.
369
00:31:15,166 --> 00:31:17,960
استمتع بيومك يا كابتن "بيلر".
370
00:31:42,610 --> 00:31:44,028
هذا مروع.
371
00:31:47,698 --> 00:31:51,994
لم يتبق إلا هذا التربنتين،
بفضل أصدقائك النازيين.
372
00:31:52,078 --> 00:31:54,413
أنت مخطئ. ليس لديّ أصدقاء.
373
00:31:54,497 --> 00:31:56,082
نعم، أفهم سبب ذلك.
374
00:32:01,212 --> 00:32:02,547
يبدو صالحاً للشرب من رائحته.
375
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
إنه أفضل مزيل للألوان لديّ. لمَ لا تجربه؟
376
00:32:05,091 --> 00:32:06,467
سيحدث ثقباً في أمعائك.
377
00:32:07,552 --> 00:32:09,470
سيكون هذا مثيراً للاهتمام.
378
00:32:12,014 --> 00:32:15,768
اسمع، اذهب إلى منزلي.
لديّ مجموعة من الويسكي في القبو.
379
00:32:15,852 --> 00:32:18,729
أحضر صندوقين إلى هنا وسأعلّمك كيف تشرب.
380
00:32:21,065 --> 00:32:23,901
إن ذهبت إلى منزلك، ستهرب.
381
00:32:25,153 --> 00:32:26,863
فشل مخططي الجهنمي.
382
00:32:27,488 --> 00:32:29,699
لكنني لا أريد الفرار.
383
00:32:34,662 --> 00:32:36,581
هل أبدو لك بهذه البلاهة؟
384
00:32:37,373 --> 00:32:38,374
بالطبع لا.
385
00:32:38,916 --> 00:32:41,919
أمثالك فعلوا لهذا البلد أكثر ممن سواهم.
386
00:32:47,592 --> 00:32:48,593
هذا صحيح.
387
00:32:51,220 --> 00:32:52,763
ماذا ترسم؟
388
00:32:54,807 --> 00:32:57,310
خلاصي. لا أعلم بعد.
389
00:32:57,393 --> 00:33:00,396
لا يزال موضوع رسمي غامضاً بالنسبة إليّ.
390
00:33:54,075 --> 00:33:56,077
إنه أمر يشعرك بالحرية.
391
00:33:56,702 --> 00:33:59,872
أن تتمدد عارياً و...
392
00:34:01,374 --> 00:34:02,959
ويقوم أحد برسم صورتك،
393
00:34:03,501 --> 00:34:05,169
فرشاة تلو الأخرى.
394
00:34:07,547 --> 00:34:10,258
- فهمت.
- أعتقد أن "ثيو" كان مغرماً بي.
395
00:34:12,009 --> 00:34:17,140
قال إنني أتمتع بوجه هولندي سرمدي
يمكنه أن يشرّف اللوحات الكلاسيكية.
396
00:34:18,141 --> 00:34:23,563
كانت محاولة منه لإقناعي بمضاجعته.
397
00:34:24,647 --> 00:34:29,068
وهل عرّفك "ثيو" بـ"هان"؟
398
00:34:29,152 --> 00:34:30,736
أجل، أعتقد ذلك.
399
00:34:31,988 --> 00:34:34,448
نعم، أظن أنه فعل ذلك.
400
00:34:36,367 --> 00:34:37,452
"كارولين".
401
00:34:39,245 --> 00:34:40,872
الخيار الأمثل لك.
402
00:35:04,145 --> 00:35:06,147
يحب "هان" أن يرسمني.
403
00:35:07,774 --> 00:35:12,028
أتعلم؟ أحيانًا-- لا نتلامس بالمرة.
404
00:35:13,613 --> 00:35:14,946
لا نحتاج إلى ذلك.
405
00:35:15,031 --> 00:35:18,701
وأخبريني، زوجك، ألا يمانع؟
406
00:35:19,619 --> 00:35:22,705
يعتقد "هان"، أن في أعماقهم،
407
00:35:22,789 --> 00:35:28,211
يحلم جميع الرجال أن يغوي رجل آخر زوجاتهم.
408
00:35:29,504 --> 00:35:30,922
أو امرأة أخرى.
409
00:35:32,757 --> 00:35:36,469
يفهم "هان" غريزة الإنسان أفضل ممن سواه.
410
00:35:37,303 --> 00:35:40,348
أهذا سبب إعجاب الألمان به؟
411
00:35:42,225 --> 00:35:45,603
- الجميع-- يُعجب الجميع بـ"هان".
- الصورة!
412
00:35:45,686 --> 00:35:47,855
- إنه...
- خمسة! هيا.
413
00:35:47,939 --> 00:35:50,358
- إنه روح الحفل النابضة.
- أربعة! ثلاثة!
414
00:35:50,441 --> 00:35:53,444
- مَن حضر حفلاته من الألمان؟
- اثنان! واحد!
415
00:35:56,531 --> 00:35:57,865
لم أقل إنهم حضروها.
416
00:35:59,200 --> 00:36:04,831
اسمع... لا أعرف شيئاً
عن لوحة "المسيح والزانية".
417
00:36:05,706 --> 00:36:06,916
أو عن الألمان.
418
00:36:07,750 --> 00:36:10,753
ولا أعرف أين يوجد "ثيو".
419
00:36:15,758 --> 00:36:17,552
من كان أكثر من يخالطه "هان"؟
420
00:36:18,970 --> 00:36:24,517
مع نفسه ومعي ومع زوجته. زوجته السابقة.
421
00:36:24,600 --> 00:36:26,227
"يوهانا". أين هي؟
422
00:36:27,103 --> 00:36:28,646
في مكان ما في "فرنسا".
423
00:36:28,729 --> 00:36:32,024
لقد سئمت استمتاعه بالحياة.
424
00:36:33,192 --> 00:36:37,321
لكنه أعطاها كل شيء، كما تعلم.
المنازل والمال.
425
00:36:38,156 --> 00:36:42,702
أي رجل سواه كان ليعطي زوجته كامل ثروته؟
426
00:36:48,249 --> 00:36:49,709
ماذا تبينت؟
427
00:36:49,792 --> 00:36:51,669
بحسب من تسألين،
428
00:36:52,879 --> 00:36:55,131
إنه إما شيطان أو قديس.
429
00:36:56,716 --> 00:37:00,136
لعلي سأجد شيئاً في مذكرات "ثيو واينغاردن".
430
00:37:00,219 --> 00:37:03,055
نعم، وتحققي من سجل الوفيات أيضاً رجاءً.
431
00:37:03,139 --> 00:37:05,683
نعم، بعد أن أفرغ من البريد يا كابتن.
432
00:37:06,893 --> 00:37:08,102
شكراً لك.
433
00:37:13,316 --> 00:37:14,192
مرحباً؟
434
00:37:18,154 --> 00:37:19,155
"ديكر"؟
435
00:37:19,947 --> 00:37:21,491
"بيلر"، أنا هنا!
436
00:37:26,037 --> 00:37:27,121
تقدم تجاهي.
437
00:37:27,705 --> 00:37:28,581
توقف!
438
00:37:29,248 --> 00:37:32,835
والآن، خطوتين إلى يمينك-- يسارك.
439
00:37:34,378 --> 00:37:38,216
خطوة أخرى. خطوة قصيرة.
عد نصف خطوة إلى حيث كنت.
440
00:37:39,467 --> 00:37:40,718
- هنا؟
- أجل.
441
00:37:40,802 --> 00:37:44,472
- نعم؟
- والآن سر ببطء تجاهي.
442
00:37:45,848 --> 00:37:46,849
افعل ذلك فحسب.
443
00:37:55,817 --> 00:37:57,193
ستحتاج إلى هذه.
444
00:38:15,461 --> 00:38:16,671
كم يوجد هنا؟
445
00:38:17,547 --> 00:38:18,548
لا أعلم.
446
00:38:19,382 --> 00:38:22,051
بدأت تهمس في أذني، فاتصلت بك.
447
00:38:23,678 --> 00:38:25,721
إن الضمير شيء مروع.
448
00:38:25,805 --> 00:38:27,765
نعم، لكننا سننال مكافأتنا لاحقاً.
449
00:38:27,849 --> 00:38:31,227
أنت محق بحق السماء.
لقد حزمت صندوقين من الخمر بالفعل.
450
00:38:31,310 --> 00:38:32,854
- لا، لا، لا.
- ماذا؟
451
00:38:32,937 --> 00:38:35,857
- لن نأخذ أي من هذا معنا.
- ماذا؟ هل سنتركه ليفسد؟
452
00:38:35,940 --> 00:38:38,651
أم هل نتركه لوغد لا يستحقه؟ إنه خمر.
453
00:38:38,734 --> 00:38:41,779
- إنه خمر فائق الجودة.
- نعم، وقد شربت كفايتك.
454
00:38:41,863 --> 00:38:42,864
لقد شربت الكثير.
455
00:38:43,906 --> 00:38:46,909
جرعة صغيرة فحسب،
لأتأكد أنه ليس من صنع خيالي.
456
00:38:48,035 --> 00:38:51,038
يراودني خيالي كثيراً مؤخراً،
وأنت كذلك، صحيح؟
457
00:38:51,122 --> 00:38:53,332
أجل، والخمر لن يحسن من الأمر يا صديقي.
458
00:38:54,459 --> 00:38:55,793
قد يفعل بحق السماء.
459
00:38:57,253 --> 00:39:00,923
هذا سيعيد إلينا القليل من الزمن الماضي،
سيساعدنا على التأقلم.
460
00:39:11,392 --> 00:39:15,021
اتصلت بك زوجتك للتو. هلا أعاود
الاتصال بها؟ ماذا أقول لها؟
461
00:39:15,104 --> 00:39:17,940
أخبريها أنني سأتأخر. سأتعامل معها لاحقاً.
462
00:39:23,237 --> 00:39:26,783
ليلة رأس السنة، منذ عامين. يا لها من ليلة.
463
00:39:26,866 --> 00:39:29,327
بلا شك. مَن هؤلاء؟
464
00:39:30,453 --> 00:39:32,205
هذه "كوتي" إلى يساري.
465
00:39:32,288 --> 00:39:34,624
و"يوهانا"، زوجتي،
إلى يميني-- زوجتي السابقة.
466
00:39:35,291 --> 00:39:37,502
التقيت بـ"فان ستايفيساند" من قبل،
ذلك المتأنق.
467
00:39:37,585 --> 00:39:39,462
وهؤلاء أصدقاء أصدقائي فحسب.
468
00:39:40,213 --> 00:39:43,007
ماذا عن هذا الذي يقف إلى جوار الشقراء؟
469
00:39:43,090 --> 00:39:45,176
الضابط الألماني الذي يضع ذراعه حولها؟
470
00:39:45,259 --> 00:39:46,594
لا أعلم بالمرة.
471
00:39:47,678 --> 00:39:49,138
هل أنت واثق من ذلك؟
472
00:39:50,056 --> 00:39:52,266
انظر إلى وجهه ومظهر شعره الإجرامي.
473
00:39:52,350 --> 00:39:54,143
ما كنت لأسمح لذلك الخسيس أن يصافح يدي.
474
00:39:55,186 --> 00:39:57,146
أتتذكر أنك لم تصافح يده؟
475
00:39:57,230 --> 00:40:01,317
"جو"، تأخذ الأمور بحرفية مفرطة.
هل وجدت "ثيو" بعد؟
476
00:40:01,400 --> 00:40:03,402
لا أريد التحدث بشأن الأشباح الآن.
477
00:40:03,486 --> 00:40:05,947
أريد التحدث عن هذا الجاسوس النازي
478
00:40:06,030 --> 00:40:08,491
الذي يشرب نخبك في هذه الصورة.
479
00:40:08,574 --> 00:40:09,700
كانت حفلاتي صاخبة.
480
00:40:09,784 --> 00:40:12,495
يسمع الناس بوجود خمر مجاني
ومخدرات مجانية ونساء سهلة المنال،
481
00:40:12,578 --> 00:40:14,831
وقد كان هناك الكثير منها في تلك الليلة.
482
00:40:16,499 --> 00:40:19,293
لم يأت بمفرده لحضور حفلك، أليس كذلك؟
483
00:40:19,377 --> 00:40:21,379
- مَن الذي أحضره معه؟
- لا أعلم.
484
00:40:21,963 --> 00:40:23,714
"جيروم". ربما كان "جيروم".
485
00:40:23,798 --> 00:40:26,259
- "جيروم هايدجين"؟
- أجل، لكن من يعبأ بذلك؟
486
00:40:26,342 --> 00:40:27,802
انظر إلى كل تلك النساء الجميلات
487
00:40:27,885 --> 00:40:30,471
لكنك تريد التحدث
عن مربي خنازير من "موغيندورف".
488
00:40:32,098 --> 00:40:34,350
أعتقد أنك تعاني
مما هو أسوأ من معاقرة الخمر.
489
00:40:34,892 --> 00:40:38,813
مزارع الخنازير هذا من "موغيندورف"
كان يُدعى "هيرمان كيمبف".
490
00:40:38,896 --> 00:40:40,857
كان ضابط استخبارات ألمانياً،
491
00:40:40,940 --> 00:40:44,152
وكان يجنّد مواطنين هولنديين
ليتجسسوا لحسابه.
492
00:40:44,235 --> 00:40:47,864
كبد "هيرمان كيمبف"
المقاومة الهولندية خسائر فادحة.
493
00:40:47,947 --> 00:40:50,074
أنا فنان، لست جاسوساً للنازيين.
494
00:40:50,158 --> 00:40:52,994
- لماذا خبأت الصورة إذاً؟
- لم أخبئها.
495
00:40:53,578 --> 00:40:56,622
- ربما خبأتها "يوهانا" قبل رحيلها.
- حضر "كيمبف" الحفل الذي أقمته،
496
00:40:56,706 --> 00:40:59,917
بعدها بقليل، تلقيت 1،6 مليون غيلدر
497
00:41:00,001 --> 00:41:03,421
من "هيرمان غورينغ"،
أكثر بكثير مما تستحق لوحة "فرمير".
498
00:41:03,504 --> 00:41:06,674
ولماذا؟ أهو لشدة كرم النازيين؟
499
00:41:06,757 --> 00:41:08,926
كلا، بل لأنهم نرجسيين.
500
00:41:09,010 --> 00:41:11,429
كان لدى "هتلر" لوحتي "فرمير" في مجموعته.
501
00:41:11,512 --> 00:41:14,056
أراد "غورينغ" أن يتفوق على قائده.
502
00:41:14,140 --> 00:41:17,727
أراد أن يقتني أثمن لوحة في العالم،
بصورة شرعية،
503
00:41:17,810 --> 00:41:21,147
- أي أنه كان يجب أن يدفع ثمنها.
- أو لعلك تلقيت ثمن
504
00:41:21,230 --> 00:41:23,649
ما هو أكثر من اللوحة فقط.
505
00:41:23,733 --> 00:41:24,609
مثل ماذا؟
506
00:41:25,860 --> 00:41:28,613
أموال لتحولها سراً
إلى العملاء النازيين في "هولندا"،
507
00:41:28,696 --> 00:41:30,698
باستغلال الأعمال الفنية كواجهة.
508
00:41:42,418 --> 00:41:44,045
"جيروم"، أنا "بيلر".
509
00:41:44,754 --> 00:41:45,797
لحظة واحدة.
510
00:41:45,880 --> 00:41:47,006
دعني أرتدي ملابسي.
511
00:42:16,202 --> 00:42:17,829
مساء الخير يا "جيروم".
512
00:42:17,912 --> 00:42:21,082
لمَ لا تحدثنا عن علاقتك بـ"فان ميغرين"؟
513
00:42:23,501 --> 00:42:25,294
أكّد آخرون
514
00:42:25,378 --> 00:42:27,672
أنك كنت تأتي إلى حفلاته برفقة "كيمبف"،
515
00:42:27,755 --> 00:42:29,132
أنكما كنتما صديقين.
516
00:42:31,175 --> 00:42:33,344
احتفظ بأصدقائك قريبين، وبأعدائك أقرب.
517
00:42:33,427 --> 00:42:35,429
هكذا كنت أحاول التعامل مع النازيين.
518
00:42:35,513 --> 00:42:37,181
أهكذا تعاملت مع "كيمبف"؟
519
00:42:38,891 --> 00:42:42,061
هل أبقيته قريباً منك،
وأحضرت له الكرز من حديقتك؟
520
00:42:42,145 --> 00:42:43,354
أتحدث بوجه عام.
521
00:42:45,523 --> 00:42:47,066
"فان ميغرين" يحاول الإيقاع بي.
522
00:42:48,025 --> 00:42:50,361
- يحمل ضغائن قديمة يريد تسويتها؟
- أعطني مثلاً.
523
00:42:51,696 --> 00:42:53,239
آذته بعض أقوالي.
524
00:42:54,198 --> 00:42:56,701
كان فناناً مروعاً وسكيراً فاسداً.
525
00:42:56,784 --> 00:42:59,620
هذا هراء. أنشأت تجارة ما، أليس كذلك؟
526
00:43:00,246 --> 00:43:03,166
كنت تمرر معلومات وقطع فنية
إلى سلسلة القيادات في "برلين".
527
00:43:03,249 --> 00:43:05,793
دفعوا لك المال وسمحوا لك
بالاحتفاظ بمنازلك الجميلة.
528
00:43:05,877 --> 00:43:08,754
- كلا!
- هل عملت مع "ثيو واينغاردن"؟
529
00:43:10,256 --> 00:43:11,549
عيناك كأعينهم.
530
00:43:12,467 --> 00:43:14,135
تستحوذ عليك حملتك المقدسة.
531
00:43:15,636 --> 00:43:17,305
لن تصغي إلى أي شيء.
532
00:43:18,264 --> 00:43:20,516
تريد أن تنال من شخص لتجعله عبرة فحسب.
533
00:43:35,573 --> 00:43:38,659
هذا مسدس مثير جداً للاهتمام، أليس كذلك؟
534
00:43:40,119 --> 00:43:43,039
إنه المسدس نفسه الذي يحمله الضباط الألمان.
535
00:43:43,122 --> 00:43:44,624
وكل هذه الأموال...
536
00:43:45,666 --> 00:43:47,293
أهي من تجارتك في أعياد الميلاد؟
537
00:43:50,338 --> 00:43:53,925
اعترف، وسأضمن لك محاكمة عادلة.
538
00:44:01,516 --> 00:44:05,478
محاكمة عادلة؟
وكأنهم لن يمزقونني إرباً في الطرقات.
539
00:44:06,687 --> 00:44:09,023
مثل "موسيرت". خائن!
540
00:44:09,107 --> 00:44:11,734
أخبرني بالحقيقة.
أعدك أن أساعدك يا "جيروم".
541
00:44:24,205 --> 00:44:25,331
تحدث إليّ!
542
00:44:40,763 --> 00:44:42,723
"جو"؟ ما الخطب؟
543
00:44:56,654 --> 00:44:58,823
لقد التقيت بـ"هان فان ميغرين".
544
00:45:08,374 --> 00:45:12,587
- حضرت إحدى حفلاته.
- حضرت العديد من الحفلات يا "جو".
545
00:45:13,254 --> 00:45:14,464
أنت تعرف ذلك.
546
00:45:16,549 --> 00:45:19,427
- مع "كيمبف"؟
- أجل، مع "كيمبف".
547
00:45:19,510 --> 00:45:21,554
ما هذا؟ ما الذي تريدني أن أقوله؟
548
00:45:21,637 --> 00:45:23,639
أريدك أن تخبريني بالحقيقة.
549
00:45:23,723 --> 00:45:25,057
الحقيقة؟
550
00:45:25,141 --> 00:45:29,770
الحقيقة أنني كنت أخاطر بحياتي كل يوم
من أجل البقاء يا "جو"،
551
00:45:29,854 --> 00:45:30,980
وكنت قد رحلت.
552
00:45:31,689 --> 00:45:32,815
لم أرحل.
553
00:45:35,777 --> 00:45:39,238
انضممت إلى "المقاومة". كان عليّ التخفي.
554
00:45:39,822 --> 00:45:41,991
أنا يهودي، ألا تذكرين؟
555
00:45:43,034 --> 00:45:45,995
لو كنت قد بقيت، لعرضت أسرتنا إلى الخطر.
556
00:45:47,163 --> 00:45:48,414
ماذا فعلت أنت؟
557
00:45:48,498 --> 00:45:49,832
ارتدت الحفلات...
558
00:45:51,209 --> 00:45:52,460
مرتدية ملابس فاضحة.
559
00:45:56,714 --> 00:45:58,257
لا يمكننا الاستمرار هكذا يا "جو".
560
00:46:00,051 --> 00:46:03,763
أريد مغادرة المدينة والذهاب إلى منزل أبي.
561
00:46:05,765 --> 00:46:06,599
لا بأس بذلك.
562
00:46:14,232 --> 00:46:16,192
ترسم منذ ست ساعات متصلة.
563
00:46:17,944 --> 00:46:19,070
ألا يصيبك الممل؟
564
00:46:19,737 --> 00:46:22,365
الإلهام سريع الزوال. يجب ألا تهدره.
565
00:46:23,157 --> 00:46:25,118
كل الألوان محض رماد وتراب،
566
00:46:25,201 --> 00:46:28,329
لكن إن مُزجت معاً في تناغم مثالي
تحصل على لوحة فنية
567
00:46:28,955 --> 00:46:33,793
ستدوم عبر الحروب والحضارات،
وتظل باقية بعد زوال الجبال.
568
00:46:34,836 --> 00:46:37,964
وهذا يا صديقي، أقصى ما سنقترب إليه
من سمات الآلهة.
569
00:46:39,799 --> 00:46:40,925
إنه كلعب الأطفال.
570
00:46:41,551 --> 00:46:45,847
بالضبط. يعرف الأطفال هذا السر،
لكننا نكبر وننسى.
571
00:46:45,930 --> 00:46:51,519
وسبيل العودة الوحيد هوالخمر أو الألم،
الجنون، الدمار الذاتي...
572
00:46:52,145 --> 00:46:53,396
تلك قصة حياتي.
573
00:46:54,856 --> 00:46:58,067
- أنت تفتقد الحرب، أليس كذلك؟
- أفتقد الإثارة، أجل.
574
00:46:58,151 --> 00:47:00,361
لكن يعجبني أن يكون وطني آمناً.
575
00:47:09,370 --> 00:47:11,247
لمَ لا ترسم شيئاً يا صديقي؟
576
00:47:20,298 --> 00:47:22,592
ما رأيك؟ سأعد لك مجموعة ألوان.
577
00:47:24,093 --> 00:47:27,221
بالطبع. سأرسم لك تحفة فنية.
578
00:47:31,225 --> 00:47:32,393
يا للعجب.
579
00:47:33,728 --> 00:47:34,729
نعم.
580
00:47:35,396 --> 00:47:36,814
لم أفرغ منها بعد.
581
00:47:37,815 --> 00:47:40,693
- أعلم أنها تبدو طفولية.
- هذا ما أقصده تحديداً.
582
00:47:40,777 --> 00:47:43,529
إنها تحظى بحقيقة وهذا موطن قوتها.
583
00:48:12,850 --> 00:48:16,479
"إتش في إم"
584
00:48:18,940 --> 00:48:20,733
هذه لوحة من رسم صديقك عامل الميناء.
585
00:48:21,776 --> 00:48:22,610
إنها مروعة.
586
00:48:23,694 --> 00:48:25,738
ورغم ذلك لا تكف عن تأملها، أليس كذلك؟
587
00:48:26,280 --> 00:48:29,242
لا أجد صعوبة ألا أنظر إليها.
588
00:48:30,952 --> 00:48:32,620
لماذا هجرتك زوجتك؟
589
00:48:34,747 --> 00:48:36,082
لقد تزوجت بفنان.
590
00:48:37,333 --> 00:48:38,960
لكنني أصبحت رجلاً ثرياً.
591
00:48:39,043 --> 00:48:41,712
وكنت تضاجع نساء كثيرات، أليس كذلك؟
592
00:48:42,755 --> 00:48:44,006
في الواقع، أجل.
593
00:48:48,636 --> 00:48:50,263
هل ستهجرك زوجتك يا "جو"؟
594
00:48:52,181 --> 00:48:53,015
أجل.
595
00:48:56,102 --> 00:48:59,147
أو سيهجر كل منا الآخر.
596
00:49:02,275 --> 00:49:03,151
هذا ليس سهلاً أبداً.
597
00:49:05,194 --> 00:49:08,197
لكن صدقاً، إن الزواج وضع غير طبيعي.
598
00:49:08,739 --> 00:49:11,075
يصعب على الناس تقبل ذلك بالطبع.
599
00:49:11,159 --> 00:49:12,160
أتعلم؟
600
00:49:14,203 --> 00:49:16,581
أحببت زيجتي، لكن...
601
00:49:19,000 --> 00:49:20,334
لكن الحرب قتلت علاقتنا.
602
00:49:21,335 --> 00:49:22,378
لقد انتهت الحرب.
603
00:49:23,463 --> 00:49:26,132
لا يزال النازيون في منزلي...
604
00:49:27,550 --> 00:49:29,385
أو أشباحهم، بأية حال.
605
00:49:33,473 --> 00:49:35,224
عملت زوجتي...
606
00:49:36,309 --> 00:49:38,769
كسكرتيرة لدى ضابط ألماني.
607
00:49:39,187 --> 00:49:43,566
اتضح أنه "هيرمان كيمبف"،
الرجل الذي رفضت أن تصافح يده.
608
00:49:44,901 --> 00:49:48,321
كانت وسيلة لإرسال
المعلومات سراً إلى "المقاومة"،
609
00:49:48,404 --> 00:49:50,364
وكانت بارعة.
610
00:49:51,824 --> 00:49:55,661
كانت بارعة جداً.
وأنقذت مجهوداتها الكثيرين.
611
00:49:57,121 --> 00:49:58,539
وثق بها الألمان.
612
00:50:01,042 --> 00:50:05,505
لكن كان عليها أن تنال تلك الثقة.
613
00:50:07,173 --> 00:50:09,884
كان عليها أن تضاجع هذا الرجل
لتظل محل ثقته.
614
00:50:10,802 --> 00:50:12,428
لم أسألها بشأن ذلك قط.
615
00:50:15,223 --> 00:50:16,432
طلبت منها أن تتوقف.
616
00:50:17,642 --> 00:50:18,726
لكن مرة واحدة فقط.
617
00:50:21,229 --> 00:50:22,230
والآن؟
618
00:50:25,191 --> 00:50:27,401
لم يعد للماضي وجود بالنسبة إليها.
619
00:50:29,112 --> 00:50:30,905
لقد استأصلته كالورم.
620
00:50:31,656 --> 00:50:34,325
أثق أنك قمت بأفعال في "المقاومة"
621
00:50:34,408 --> 00:50:36,744
ما كنت لتخبر زوجتك بها.
622
00:50:38,663 --> 00:50:43,000
يجب أن تعاود عزف البيانو.
الموسيقى، الفن، إنها تفيد الروح.
623
00:50:48,339 --> 00:50:50,174
أوشك الوقت أن ينفد كما أظن.
624
00:50:53,386 --> 00:50:57,223
كدت أفرغ من لوحتي
وعندها أود أن أريك إياها.
625
00:51:19,245 --> 00:51:20,413
أتريدين شراباً؟
626
00:51:23,666 --> 00:51:24,667
إنها...
627
00:51:26,461 --> 00:51:28,171
من خبيئة "فان ميغرين" الخاصة.
628
00:51:31,007 --> 00:51:31,841
"جو".
629
00:51:32,800 --> 00:51:33,634
إنه طيب.
630
00:51:37,930 --> 00:51:39,015
إنها فارغة.
631
00:51:40,808 --> 00:51:43,227
نعم، إنها كذلك على الأرجح.
632
00:51:46,272 --> 00:51:47,523
دعنا نسير قليلاً.
633
00:51:53,780 --> 00:51:57,450
- عرض عليّ العمل كجاسوسة لهم.
- أحد رجال "دي كليركس"؟
634
00:51:58,326 --> 00:52:01,078
قال إنني يجب أن أفكر في مستقبلي
635
00:52:01,162 --> 00:52:03,122
لأن "قيادة الحلفاء" في طريقها للرحيل.
636
00:52:05,458 --> 00:52:06,876
وماذا قلت له؟
637
00:52:08,544 --> 00:52:10,338
قلت إنني سأفكر في الأمر.
638
00:52:20,515 --> 00:52:22,767
يجب أن تفكري في مستقبلك.
639
00:52:24,227 --> 00:52:25,228
نعم، أعرف ذلك.
640
00:52:34,237 --> 00:52:35,071
هذا منزلي.
641
00:52:39,408 --> 00:52:42,870
ماذا تفعلين فيه؟ في الظلام؟
642
00:52:47,542 --> 00:52:48,793
أنتظر مجيء الصباح.
643
00:52:54,966 --> 00:52:56,384
هل كنت تنتظرني؟
644
00:53:00,263 --> 00:53:01,722
أجل، أحسبني كنت أفعل ذلك.
645
00:53:43,473 --> 00:53:44,724
أهذا زوجك؟
646
00:53:46,642 --> 00:53:47,477
أجل.
647
00:54:01,949 --> 00:54:05,161
حين مات... لم أبكِ.
648
00:54:07,288 --> 00:54:08,122
لم أستطع.
649
00:54:09,665 --> 00:54:11,167
لم أشعر بشيء قط.
650
00:54:12,251 --> 00:54:13,252
تبلدت مشاعري.
651
00:54:16,255 --> 00:54:21,135
ثم انتهت الحرب وجاء الحلفاء،
وواصلت حياتي فحسب.
652
00:54:22,929 --> 00:54:23,930
بهذه البساطة.
653
00:54:25,890 --> 00:54:28,392
وخفت ألا أشعر بشيء مجدداً.
654
00:54:32,313 --> 00:54:34,524
لكن يراودني الأمل الآن.
655
00:54:35,691 --> 00:54:36,567
لنا جميعاً.
656
00:54:38,152 --> 00:54:39,153
لا أعلم.
657
00:54:40,863 --> 00:54:42,865
أصبحت أنا و"ليز" كالغرباء الآن.
658
00:54:44,992 --> 00:54:45,827
إنه...
659
00:54:51,165 --> 00:54:53,501
- أنت متعب.
- أجل، أنا كذلك.
660
00:54:54,210 --> 00:54:56,170
أتريد أن تستلقي؟ أن تستريح؟
661
00:54:56,796 --> 00:54:58,172
أجل، أود فعل ذلك.
662
00:55:00,091 --> 00:55:01,134
هلا ترقدين معي؟
663
00:55:02,135 --> 00:55:02,969
أجل.
664
00:55:25,992 --> 00:55:27,368
سيحل الصباح قريباً.
665
00:55:28,703 --> 00:55:29,537
أجل.
666
00:55:30,621 --> 00:55:31,706
سننتظر مجيئه.
667
00:55:42,717 --> 00:55:43,551
نعم، مرحباً؟
668
00:55:53,644 --> 00:55:55,897
آسف يا سيدي. كان عددهم كبيراً.
669
00:56:02,195 --> 00:56:04,989
الصالة مغلقة. اغرب عن وجهي.
670
00:56:05,740 --> 00:56:06,741
دع "بيلر" يدخل.
671
00:56:09,911 --> 00:56:10,912
وها هو.
672
00:56:15,833 --> 00:56:17,502
أفسدت الأمر يا "بيلر".
673
00:56:18,711 --> 00:56:22,507
أثارت رعونتك حنق الكبار أخيراً
674
00:56:22,590 --> 00:56:26,093
وأصبحت هذه الصالة
تابعة للحكومة الهولندية الآن.
675
00:56:26,177 --> 00:56:27,804
- حسناً، اسمع، أنا--
- لا، لا.
676
00:56:27,887 --> 00:56:29,972
أياً ما تريد قوله يا "بيلر"،
لا أريد سماعه.
677
00:56:30,056 --> 00:56:31,724
سأنهي هذا التحقيق.
678
00:56:33,351 --> 00:56:35,561
ستمنح "فان ميغرين" صفقة، أليس كذلك؟
679
00:56:36,437 --> 00:56:37,438
أجل.
680
00:56:38,189 --> 00:56:40,983
لا تتحلى بالذكاء. بل سأذبحه.
681
00:56:41,067 --> 00:56:44,028
سأريق الدماء من أجل الشعب.
أليس هذا ما تريده؟
682
00:56:44,112 --> 00:56:46,948
هذا الرجل نازي شرفي.
لذا فليعُدم مع بقيتهم.
683
00:56:47,031 --> 00:56:48,908
كنت أظن أن لديه أصدقاءً ذوي نفوذ.
684
00:56:48,991 --> 00:56:51,702
أجل، هذا صحيح،
وجميعهم يريدون الإطاحة برأسه.
685
00:56:51,786 --> 00:56:53,329
كفى. أين هو؟
686
00:56:53,412 --> 00:56:56,165
في السجن، حيث يجب أن يكون. "أين هو؟"
687
00:56:56,249 --> 00:56:58,709
جعلته يقيم هنا وكأنه في فندق فخم.
688
00:56:58,793 --> 00:57:00,253
هل عرض عليك المال؟
689
00:57:00,336 --> 00:57:04,924
في الواقع، ما ثمن شراء "جو بيلر"؟ ما ثمنه؟
690
00:57:05,633 --> 00:57:08,344
بحقك! ابتعد عنيّ! ابتعد.
691
00:57:09,929 --> 00:57:11,681
أخرجوه. أخرجوه!
692
00:57:15,351 --> 00:57:16,352
قبعتي، رجاءً.
693
00:57:20,398 --> 00:57:21,399
هذا لطيف.
694
00:57:23,359 --> 00:57:27,155
اسمعي، ما زال بإمكانك العمل هنا
إن أردت يا عزيزتي.
695
00:57:28,823 --> 00:57:29,657
"جو".
696
00:57:31,159 --> 00:57:31,993
هيا بنا.
697
00:57:39,876 --> 00:57:42,795
كان بحوزتي. كان بحوزتي بحق السماء.
698
00:57:42,879 --> 00:57:45,715
وهو الآن سجين في ذلك القبو
ولا يمكنني الوصول إليه.
699
00:57:45,798 --> 00:57:47,884
لم يعد السجن ضمن نطاق سلطتنا،
700
00:57:47,967 --> 00:57:50,595
وحُلت "قوات أمن الحلفاء الميدانية".
701
00:57:51,220 --> 00:57:54,348
- لم يعد هناك ما يمكنني فعله.
- ألا يوجد صنيع واحد لتطالب برده؟
702
00:57:55,516 --> 00:57:59,437
في نظر حكومتك، لم نعد محررين.
703
00:57:59,520 --> 00:58:02,482
نحن مصدر الإزعاج الذي يعيق تقدم "هولندا".
704
00:58:03,399 --> 00:58:06,110
ربما حان الوقت لنمضي قدماً، جميعنا.
705
00:58:08,529 --> 00:58:12,241
سيدفع "فان ميغرين" ثمن أفعاله.
أليس هذا ما أردته؟
706
00:58:13,201 --> 00:58:15,203
بفضلك، نلنا من آخر.
707
00:58:21,167 --> 00:58:22,168
النجدة.
708
00:58:23,044 --> 00:58:24,045
النجدة.
709
00:58:24,837 --> 00:58:25,838
النجدة.
710
00:58:39,727 --> 00:58:40,728
النجدة!
711
00:58:41,270 --> 00:58:42,271
خائن!
712
00:58:42,855 --> 00:58:44,107
خائن!
713
00:58:50,446 --> 00:58:51,280
النجدة!
714
00:58:55,827 --> 00:58:56,953
النجدة!
715
00:59:02,083 --> 00:59:03,084
انتباه!
716
00:59:04,710 --> 00:59:05,545
صوّب!
717
00:59:11,050 --> 00:59:12,301
أطلق النار!
718
01:00:06,647 --> 01:00:07,899
أشكرك يا جدي.
719
01:00:11,778 --> 01:00:12,612
"جوزيف".
720
01:00:17,784 --> 01:00:19,368
- وداعاً يا بني.
- وداعاً يا أبي.
721
01:00:21,078 --> 01:00:23,039
- اعتنِ بنفسك.
- نعم يا سيدي.
722
01:00:23,122 --> 01:00:24,373
عدني بشيء.
723
01:00:25,082 --> 01:00:26,876
- اعتنِ بأمك.
- أعدك بذلك.
724
01:00:26,959 --> 01:00:28,294
- أتعدني؟
- أعدك.
725
01:00:28,377 --> 01:00:29,378
هلا تقبلني؟
726
01:01:18,678 --> 01:01:20,388
تقدمت الوزارة بشكوى.
727
01:02:15,735 --> 01:02:16,903
- مرحباً.
- مرحباً.
728
01:02:18,529 --> 01:02:20,490
كنت لأعانقك، لكن... نعم.
729
01:02:24,827 --> 01:02:25,661
أنا...
730
01:02:27,455 --> 01:02:28,581
أيمكننا أن نتنزه؟
731
01:02:30,041 --> 01:02:31,459
أجل، بالطبع.
732
01:02:35,880 --> 01:02:37,256
نعم، ها أنا ذا.
733
01:02:39,008 --> 01:02:41,552
نكلت بي الحكومة.
734
01:02:43,179 --> 01:02:45,223
على الأقل تتنفس هواءً نقياً.
735
01:02:48,142 --> 01:02:51,145
أعلم أنه لم يكن مصرحاً لي بذلك،
لكنني أكره الألغاز غير المنتهية،
736
01:02:51,229 --> 01:02:55,066
لذلك أخذت معي
كل مذكرات "ثيو واينغاردن" إلى المنزل
737
01:02:55,149 --> 01:02:56,317
لأتفحصها بتمعن.
738
01:02:57,902 --> 01:03:01,197
وأعتقد أنني وجدت شيئاً. هلا أريك إياه؟
739
01:03:01,280 --> 01:03:02,115
أجل.
740
01:03:05,660 --> 01:03:06,744
هل تذكر هذه؟
741
01:03:07,495 --> 01:03:10,498
هذه لوحة لـ"كوتي هينينغ"
التي رسمها "ثيو واينغاردن".
742
01:03:10,581 --> 01:03:11,415
أجل.
743
01:03:12,959 --> 01:03:15,461
أتعرف أنه مات منذ ثلاثة أشهر في "بلجيكا"؟
744
01:03:15,545 --> 01:03:17,505
لا أهمية لذلك الآن، أليس كذلك؟
745
01:03:19,799 --> 01:03:22,677
والآن... انظر إلى هذه.
746
01:03:23,803 --> 01:03:26,139
"الفتاة ذات قرط اللؤلؤ"
التي رسمها "يوهانس فرمير".
747
01:03:26,222 --> 01:03:27,056
بالضبط.
748
01:03:30,143 --> 01:03:31,269
انظر إلى هذه.
749
01:03:33,104 --> 01:03:36,482
- لا أعرف هذه.
- لوحة لـ"فرمير" أيضاً. "الفتاة المبتسمة".
750
01:03:37,233 --> 01:03:40,361
كانت هذه من لوحات "فرمير"
المعروفة في حياته.
751
01:03:41,279 --> 01:03:45,032
أما هذه... فعُثر عليها في عام 1926
752
01:03:45,116 --> 01:03:48,661
ووُثقت في عام 1928 من قبل "ديرك هانيما".
753
01:03:48,744 --> 01:03:51,747
إنها الآن في "المعرض الوطني للفنون"
في "واشنطن العاصمة".
754
01:03:52,415 --> 01:03:54,917
حسناً. ولماذا أنظر إليها؟
755
01:03:57,336 --> 01:03:58,337
ماذا ترى؟
756
01:03:59,005 --> 01:04:01,132
أرى امرأتين.
757
01:04:02,008 --> 01:04:03,384
انظر إلى وجهيهما.
758
01:04:12,393 --> 01:04:14,353
انظر. تبدوان وكأنهما شقيقتان.
759
01:04:15,646 --> 01:04:17,732
تكادان تكونان متطابقتين.
760
01:04:18,316 --> 01:04:21,944
ما أهمية ذلك؟ كانت هناك من تشبه
"كوتي هينينغ" منذ 280 عاماً.
761
01:04:22,028 --> 01:04:25,698
كلا. لا تعود هذه اللوحة إلى 280 عاماً مضت.
762
01:04:26,240 --> 01:04:27,950
هذه "كوتي هينينغ".
763
01:04:31,162 --> 01:04:32,497
تقصدين أنها لوحة زائفة.
764
01:04:33,414 --> 01:04:34,832
هذه "كوتي هينينغ"
765
01:04:34,916 --> 01:04:38,336
رسمها "ثيو واينغاردن"
لتبدو كلوحة من أعمال "فرمير".
766
01:04:38,419 --> 01:04:40,963
لم يمتلك "ثيو واينغاردن" الموهبة الكافية.
767
01:04:55,561 --> 01:04:57,230
أعرف شخصاً يمكنه المساعدة.
768
01:05:01,734 --> 01:05:02,568
"مينا"!
769
01:05:02,652 --> 01:05:05,196
اسمعي، لعل موعد نومك لم يفت بعد،
770
01:05:05,279 --> 01:05:08,116
- لكنه فات بالنسبة إليّ.
- أيمكننا الدخول؟
771
01:05:09,575 --> 01:05:11,869
لحظة واحدة، أرجوك. زوجتي.
772
01:05:21,087 --> 01:05:23,631
سيدي، هل أنت محام مُوثّق؟
773
01:05:24,674 --> 01:05:26,551
"مينا"، من هذا الرجل؟
774
01:05:27,301 --> 01:05:30,763
هذا "جوزيف بيلر". إنه... إنه رجل صالح.
775
01:05:32,557 --> 01:05:33,766
فهمت.
776
01:05:33,850 --> 01:05:37,979
أنا محام مُوثّق، أجل،
لكنني لم أمارس المحاماة منذ--
777
01:05:38,062 --> 01:05:41,399
- لقد عينتك.
- عينتني؟ يا صديقي--
778
01:05:41,482 --> 01:05:43,818
يمكنني أن أعطيك دزينة
من بطاقات حصص الطعام.
779
01:05:57,707 --> 01:05:58,708
أوراق اعتمادي.
780
01:05:59,750 --> 01:06:01,752
هذا مساعدي القانوني، "جيكوب".
781
01:06:04,797 --> 01:06:08,551
تفوح منك رائحة كرات العث.
متى ارتديت هذه آخر مرة؟
782
01:06:10,261 --> 01:06:12,722
في حفل زفافي. اسمي "جوزيف".
783
01:06:15,391 --> 01:06:17,226
غير مُصرح لأحد برؤيته.
784
01:06:18,269 --> 01:06:22,315
تخضع هذه المنشأة إلى حكم
القانون الهولندي، لا العسكري، صحيح؟
785
01:06:23,775 --> 01:06:26,736
يحق للسيد "فان ميغرين"
أن يحظى بتمثيل قانوني،
786
01:06:26,819 --> 01:06:27,820
وأنا محاميه.
787
01:06:28,571 --> 01:06:31,532
إن رفضت دخولي، سألجأ إلى القضاء
788
01:06:31,616 --> 01:06:34,076
وأطالب بإسقاط القضية بأكملها.
789
01:06:35,203 --> 01:06:38,164
اتصل بشخص ما وأخبره بذلك. في الحال!
790
01:06:39,957 --> 01:06:40,792
أحسنت.
791
01:06:43,419 --> 01:06:45,963
هذه اللوحة التي بعتها إلى "غورينغ"،
792
01:06:46,047 --> 01:06:47,715
"المسيح والزانية"،
793
01:06:48,883 --> 01:06:50,009
ليست لـ"فرمير".
794
01:06:52,011 --> 01:06:53,763
إنها مزيفة. أنت رسمتها.
795
01:06:56,098 --> 01:06:56,933
أخيراً.
796
01:06:57,934 --> 01:06:59,602
لماذا لم تخبرني فحسب؟
797
01:07:00,728 --> 01:07:02,146
هل كنت ستصدقني؟
798
01:07:03,022 --> 01:07:04,357
كان الخبراء سيقولون لك
799
01:07:04,440 --> 01:07:06,484
إنه يستحيل تزييف أعمال "فرمير" الخالد،
800
01:07:06,567 --> 01:07:09,237
واحتجت إلى أن تكتشف الحقيقة بنفسك.
801
01:07:10,071 --> 01:07:11,906
فهذا أفضل دائماً، ألا تتفق معي؟
802
01:07:11,989 --> 01:07:13,616
وما دور "ثيو" في هذا الأمر؟
803
01:07:14,450 --> 01:07:16,661
علمني "ثيو" جزءاً مهماً جداً من العملية.
804
01:07:16,744 --> 01:07:18,746
إنه شاهدي الوحيد. هل عثرت عليه بعد؟
805
01:07:20,498 --> 01:07:23,501
يؤسفني أن أخبرك بهذا، لكن "ثيو" قد مات.
806
01:07:26,087 --> 01:07:28,714
- كيف؟ هل تعلم؟
- لا أعلم كيف مات.
807
01:07:35,096 --> 01:07:36,722
ألم تكن هناك حلقة تجسس إذاً؟
808
01:07:38,850 --> 01:07:40,518
أثق أنها كانت موجودة. لا أعلم.
809
01:07:40,601 --> 01:07:44,856
أنا محض فنان ضائع عثر على غايته
في تقليد الرسامين العظام.
810
01:07:44,939 --> 01:07:47,650
واحتلت على هؤلاء
النازيين الأوغاد قدر استطاعتي.
811
01:07:49,861 --> 01:07:51,320
لكن أتعرف ما أكثر ما أمتعني؟
812
01:07:52,280 --> 01:07:54,615
تهافت الخبراء على أعمالي الفنية،
813
01:07:54,699 --> 01:07:57,535
ووصفهم لها بأنها أفضل لوحات على الإطلاق.
814
01:07:59,412 --> 01:08:01,080
جعل هذا "ثيو" يشعر بفخر بالغ.
815
01:08:03,166 --> 01:08:06,544
كيف سنثبت أياً من هذا وقد مات "ثيو"؟
816
01:08:24,312 --> 01:08:25,521
لقد احتفظ بها آمنة.
817
01:08:35,907 --> 01:08:37,617
لوحتك بحوزتنا.
818
01:08:37,699 --> 01:08:41,662
- هذا جيد.
- و... تبدو كلوحات "فرمير" الأصلية.
819
01:08:42,622 --> 01:08:44,916
لوحة لـ"فرمير" رُسمت منذ أسبوعين فقط.
820
01:08:44,999 --> 01:08:47,710
هذا صحيح. ما زال هناك
ما يجب أن يُضاف إليها.
821
01:08:47,793 --> 01:08:52,088
هذه هي العملية التي أتقنتها أنا و"ثيو"،
822
01:08:52,173 --> 01:08:54,550
والتي تتحايل على اختبار الكحول
الذي يستخدمه الخبراء،
823
01:08:54,633 --> 01:08:57,052
مما يعني أن بالإمكان تأكيد أصالة اللوحة.
824
01:08:57,136 --> 01:08:58,930
قد لا يكون لأي من هذا أهمية.
825
01:09:00,472 --> 01:09:02,266
- لماذا؟
- هل تظن
826
01:09:02,850 --> 01:09:07,313
أن مالكي هذه اللوحات الفنية
سيتلفونها من أجلك؟
827
01:09:07,396 --> 01:09:10,108
ما علينا إلا أن نثبت أن واحدة منها مزيفة.
828
01:09:10,191 --> 01:09:13,402
هل تظن أن الخبراء
الذين أكدوا أصالة هذه اللوحات
829
01:09:13,485 --> 01:09:15,445
والذين ستتدمر سمعتهم--؟
830
01:09:15,530 --> 01:09:17,865
هلا تتمهل لحظة رجاءً؟
831
01:09:17,949 --> 01:09:21,452
الذين ستتدمر سمعتهم، أتظن أنهم سيساعدونك؟
832
01:09:21,536 --> 01:09:24,747
لا أطلب منهم مساعدتي. بل أطلب منك مساعدتي.
833
01:09:24,831 --> 01:09:27,667
اذهب إلى قبو منزلي! كل ما تحتاج إليه هناك!
834
01:09:35,341 --> 01:09:36,633
نعم، أغلقه.
835
01:09:39,011 --> 01:09:40,054
حسناً.
836
01:09:40,137 --> 01:09:43,141
"ستايفيساند"، "واينغاردن".
837
01:09:43,682 --> 01:09:44,516
نعم.
838
01:09:46,853 --> 01:09:48,104
"المسيح و--"
839
01:09:48,186 --> 01:09:50,731
- "المسيح والزانية".
- نعم.
840
01:09:58,155 --> 01:10:00,699
لا جدوى من هذا. لا أستطيع أن أتذكر.
841
01:10:02,325 --> 01:10:04,078
وحين أتذكر أنني لا أستطيع التذكر،
842
01:10:04,162 --> 01:10:07,498
أفقد رباطة جأشي وأتلعثم كالأحمق.
843
01:10:07,582 --> 01:10:12,211
سيد "باكر"، ليس عليك أن تتذكر.
أنا سأتذكر. وسأتحدث أنا.
844
01:10:12,920 --> 01:10:16,382
أريدك فقط أن تحرص على التزامي
بالأمور القانونية، أرجوك.
845
01:10:25,433 --> 01:10:26,851
مكتوب أن عليك معاملتها بعنف.
846
01:10:36,944 --> 01:10:39,113
أرجوك، جد شخصاً آخر.
847
01:10:39,197 --> 01:10:40,990
لا يمكنني أن أثق بأحد سواك.
848
01:10:41,616 --> 01:10:43,367
ليس لديك مستقبل مهني لتحميه.
849
01:10:58,257 --> 01:11:00,718
ما سبب اهتمامك الشديد بأمر هذا الرجل؟
850
01:11:03,596 --> 01:11:07,058
لا يتعلق الأمر بالرجل حقاً.
بل يتعلق ببرائته.
851
01:11:10,102 --> 01:11:12,355
كيف أدعه يلقى هلاكه؟
852
01:11:14,774 --> 01:11:17,026
كيف أواجه ابني وأنا أعرف ذلك؟
853
01:11:18,277 --> 01:11:20,071
لن يروق لك هذا.
854
01:11:21,948 --> 01:11:24,700
يقولون إنك حاولت
التستر على "فان ميغرين" من السلطات.
855
01:11:25,451 --> 01:11:27,411
"دي كليركس" يستهدفك.
856
01:11:30,832 --> 01:11:33,334
"دي كليركس". إنه رجل ضئيل ومثير للشفقة.
857
01:11:52,061 --> 01:11:53,855
- خائن!
- خائن!
858
01:12:03,823 --> 01:12:05,491
"ديكر"، توقف. توقف. توقف!
859
01:13:15,978 --> 01:13:17,814
"هنريكس أنتونيوس فان ميغرين".
860
01:13:19,899 --> 01:13:24,112
أنت متهم بالتعاون
مع العدو خلال فترة الحرب.
861
01:13:24,195 --> 01:13:25,196
ما قولك؟
862
01:13:25,905 --> 01:13:27,490
غير مذنب يا سيدي القاضي.
863
01:13:28,407 --> 01:13:29,242
حسناً.
864
01:13:30,451 --> 01:13:31,285
لنبدأ.
865
01:13:32,370 --> 01:13:35,540
إن أذنت لي المحكمة،
أنا المدعي الخاص "مارتن فونينغ".
866
01:13:36,374 --> 01:13:39,585
ستثبت الحكومة إلى المحكمة
أن السيد "فان ميغرين" مذنب
867
01:13:39,669 --> 01:13:44,173
ببيع الثروات الثقافية الهولندية
إلى رايخ "هتلر"،
868
01:13:44,257 --> 01:13:46,592
بهدف إثراء نفسه
869
01:13:46,676 --> 01:13:49,720
ولمساعدة حكومة الاحتلال.
870
01:13:49,804 --> 01:13:53,516
وهي جريمة عظمى
يستحق نظيرها أقصى عقوبة ممكنة.
871
01:13:54,392 --> 01:13:55,476
شكراً.
872
01:14:00,773 --> 01:14:01,816
أنا كابتن "جو"--
873
01:14:03,276 --> 01:14:04,944
أنا كابتن "جوزيف بيلر".
874
01:14:05,695 --> 01:14:07,196
إن أذنت لي المحكمة،
875
01:14:08,614 --> 01:14:12,118
إن أذنت لي المحكمة.
أنا الكابتن السابق "جوزيف بيلر".
876
01:14:12,201 --> 01:14:14,245
هل أنت محام يا سيد "بيلر"؟
877
01:14:14,328 --> 01:14:18,040
كلا يا سيدي. السيد "باكر"
الذي يجلس إلى جواري محام.
878
01:14:18,791 --> 01:14:22,170
لكنني أمضيت وقتاً أكثر من أي شخص آخر
في التحقيق بأمر السيد "فان ميغرين"،
879
01:14:22,253 --> 01:14:25,381
وقد خلصت إلى أنه بريء من هذه الاتهامات.
880
01:14:25,923 --> 01:14:29,802
لذلك، طلب مني المتهم أن أتحدث دفاعاً عنه.
881
01:14:31,304 --> 01:14:33,014
- حسناً.
- سنثبت
882
01:14:33,764 --> 01:14:36,434
أن السيد "فان ميغرين" ليس متعاوناً
883
01:14:36,517 --> 01:14:37,977
بل أنه رجل وطني،
884
01:14:38,060 --> 01:14:42,315
احتال على الحكم النازي
وسلبه ثروة طائلة من خزائن حربه
885
01:14:42,398 --> 01:14:45,401
ببيعه له لوحة فنية زائفة.
886
01:14:45,485 --> 01:14:47,153
كم دفع لك يا "بيلر"؟
887
01:14:50,448 --> 01:14:51,282
صمتاً.
888
01:14:53,993 --> 01:14:54,994
سيد "فونينغ".
889
01:14:56,954 --> 01:14:59,415
سيد "هنريكس فان ميغرينغ".
890
01:14:59,957 --> 01:15:02,543
قد لا نهدر الوقت لو ناديتني "هان" فحسب.
891
01:15:04,045 --> 01:15:07,215
حسناً. هل تعرف هذا الإيصال؟
892
01:15:08,925 --> 01:15:10,760
بالطبع. فهذه الأحرف الأولى من اسمي.
893
01:15:11,469 --> 01:15:13,930
أرجوك أن تخبر المحكمة ما هذا الإيصال.
894
01:15:14,847 --> 01:15:18,267
إنه سند بيع لوحة "المسيح والزانية".
895
01:15:18,351 --> 01:15:22,438
التي بعتها إلى صاحب ثاني
أكبر رتبة في الرايخ النازي
896
01:15:23,231 --> 01:15:27,151
نظير مبلغ فلكي قدره 1،6 مليون غيلدر.
897
01:15:27,235 --> 01:15:29,737
بالفعل. إنها لوحة فريدة من نوعها.
898
01:15:29,821 --> 01:15:34,200
حقاً. هذا أكبر ثمن مُسجل
لشراء عمل فني على الإطلاق.
899
01:15:35,118 --> 01:15:38,037
لو قدمت له خصماً، لشك في أنها مزيفة.
900
01:15:43,376 --> 01:15:48,089
كان "يوهانس فرمير"
أحد أعظم الرسامين في التاريخ.
901
01:15:49,298 --> 01:15:51,634
وأنت تطلب من المحكمة أن تصدق أنك أنت،
902
01:15:52,301 --> 01:15:55,555
وأنت رجل لم تستطع بيع لوحة واحدة من رسمك،
903
01:15:56,347 --> 01:15:59,684
قمت بطريقة ما برسم لوحة
أفضل من "سيد (دلفت)"
904
01:15:59,767 --> 01:16:03,020
وتمكنت من خداع أعظم خبراء
لوحات "فرمير" العالميين؟
905
01:16:03,104 --> 01:16:04,397
أحسنت قولاً يا سيدي.
906
01:16:05,273 --> 01:16:07,775
لم تترك لي إلا أن أوافق.
907
01:16:12,905 --> 01:16:15,491
أستدعي "ديرك هانيما" إلى المنصة.
908
01:16:20,955 --> 01:16:24,000
سيد "هانيما"، أخبرنا بمؤهلاتك.
909
01:16:24,500 --> 01:16:27,879
أعمل كمدير لمتحف "بويمانز" منذ ثمان سنوات.
910
01:16:27,962 --> 01:16:32,216
قبل ذلك، كنت تاجر أعمال فنية
لدى ستة من أكبر المعارض في "هولندا"
911
01:16:32,300 --> 01:16:34,969
وكذلك كبير النقاد في مؤسسة "ندرلاندر".
912
01:16:35,720 --> 01:16:38,723
كم عدد اللوحات التي تحققت
من أصلها خلال مسيرتك المهنية؟
913
01:16:38,806 --> 01:16:39,682
المئات.
914
01:16:39,765 --> 01:16:42,059
- هل صادفت لوحات مزيفة؟
- العشرات.
915
01:16:42,143 --> 01:16:43,811
يسهل تبينها.
916
01:16:43,895 --> 01:16:47,398
في حالات نادرة، يكون الأسلوب مناسباً،
917
01:16:47,482 --> 01:16:50,610
لكن لا تجتاز أي منها الاختبار الكيميائي
الذي يؤكد أصالة قدمها.
918
01:16:51,569 --> 01:16:56,282
كنت أحد الخبراء الذين تحققوا
من أصالة لوحة "المسيح والزانية".
919
01:16:56,365 --> 01:16:58,576
بالفعل، بدقة بالغة.
920
01:16:58,659 --> 01:17:01,537
- هل يمكن أن تكون مزيفة على الإطلاق؟
- بالقطع لا.
921
01:17:02,288 --> 01:17:03,706
لكن هذا رأيك فحسب.
922
01:17:03,790 --> 01:17:06,918
استشرت ستة خبراء مرموقين
923
01:17:07,001 --> 01:17:09,045
أمضوا شهرين مع اللوحة،
924
01:17:09,629 --> 01:17:11,172
في تنظيفها وترميمها،
925
01:17:11,255 --> 01:17:14,509
- وخلصوا إلى نتيجتي ذاتها.
- والتي هي؟
926
01:17:15,176 --> 01:17:19,263
رسم "يوهانس فرمير" لوحة "المسيح والزانية"
قرابة عام 1660.
927
01:17:21,098 --> 01:17:22,809
هل تعرف المتهم؟
928
01:17:22,892 --> 01:17:26,145
التقيت أنا والسيد "فان ميغرين"
في مجال الأعمال الفنية.
929
01:17:26,229 --> 01:17:29,524
وهل من الممكن بأية حال
أن يكون قد رسم لوحة لـ"فرمير"؟
930
01:17:32,193 --> 01:17:33,611
هذا مستحيل.
931
01:17:33,694 --> 01:17:39,617
رسم المتهم هذه اللوحة
قرابة وقت بيع لوحة "الزانية".
932
01:17:42,370 --> 01:17:44,747
دائماً ما تتشبع لوحات السيد "فان ميغرين"
933
01:17:44,831 --> 01:17:48,292
بأسس، تكاد تكون إباحية الطابع.
934
01:17:48,376 --> 01:17:53,131
من الوهم أن تصدق أن هاتين اللوحتين
من رسم رجل واحد.
935
01:17:54,132 --> 01:17:54,966
شكراً لك.
936
01:17:57,009 --> 01:17:57,844
سيد "بيلر"؟
937
01:17:59,679 --> 01:18:03,975
منذ نحو 10 سنوات،
اكتشفت لوحة ضائعة أخرى لـ"فرمير".
938
01:18:04,058 --> 01:18:05,726
- أهذا صحيح؟
- أجل.
939
01:18:06,227 --> 01:18:07,311
لوحة "العشاء في (عمواس)".
940
01:18:07,937 --> 01:18:11,274
هذا جعلك... من المشاهير نوعاً ما، صحيح؟
941
01:18:11,357 --> 01:18:12,984
أفترض ذلك.
942
01:18:13,693 --> 01:18:16,529
إنها تُعتبر الآن أعظم أعمال "فرمير".
943
01:18:17,155 --> 01:18:19,574
سيد "هانيما"، ساعدني على فهم شيء ما.
944
01:18:20,575 --> 01:18:24,579
رسم "فرمير" ما يزيد بقليل
عن 30 لوحة فقط في القرن السابع عشر،
945
01:18:24,662 --> 01:18:29,917
ولم تُكتشف له لوحات أخرى
لمدة 250 عاماً بعدها.
946
01:18:30,751 --> 01:18:34,964
ثم إذ فجأةً، عُثر على ست لوحات
جديدة في خلال ست سنوات
947
01:18:35,047 --> 01:18:37,842
ويمكن تتبع أثرها جميعاً إلى شخص واحد...
948
01:18:39,343 --> 01:18:40,553
السيد "فان ميغرين".
949
01:18:40,636 --> 01:18:42,138
ينبئني ذلك
950
01:18:42,221 --> 01:18:45,766
بأن السيد "فان ميغرين"
حصل على اللوحات من مصدر وحيد،
951
01:18:46,434 --> 01:18:48,352
ربما كانت عائلة،
952
01:18:48,436 --> 01:18:51,355
تحاول الفرار من "أوروبا" قبل نشوب الحرب.
953
01:18:52,440 --> 01:18:53,900
لعلهم كانوا من اليهود.
954
01:18:57,528 --> 01:19:03,326
وهل أعلن أي فرد من هذه العائلة الغامضة
عن هويته يا سيد "هانيما"؟
955
01:19:04,702 --> 01:19:08,247
يصعب أحياناً تأكيد مصداقية
الملكية الأصلية خلال فترة الحرب.
956
01:19:09,373 --> 01:19:11,250
إجابة السؤال لا إذاً.
957
01:19:15,379 --> 01:19:20,092
كيف تحدد ما إذا كانت
اللوحة أصلية أم زائفة؟
958
01:19:20,176 --> 01:19:23,513
بحدس عميق يصعب وصفه بالكلمات،
959
01:19:24,096 --> 01:19:27,558
يتبعه تحليل دقيق لأسلوب رسم الفنان،
960
01:19:27,642 --> 01:19:29,727
وتكوينه وألوانه المختارة.
961
01:19:29,811 --> 01:19:32,230
وإن اجتازت هذا الاختبار الدقيق،
962
01:19:32,688 --> 01:19:35,233
يكون الحكم النهائي بإضافة الكحول
963
01:19:35,316 --> 01:19:37,026
إلى رقعة صغيرة من اللوحة.
964
01:19:37,693 --> 01:19:40,321
تجف الألوان الزيتية وتتصلب مع الزمن،
965
01:19:40,404 --> 01:19:43,116
وأعني بذلك، على مدار عقود أو حتى قرن.
966
01:19:43,199 --> 01:19:47,995
إن ذابت الألوان، فهي مزيفة. دعني أريك.
967
01:19:57,755 --> 01:19:59,841
هذا آمن تماماً، أؤكد لك ذلك.
968
01:20:08,307 --> 01:20:10,434
لا وجود لألوان، ليست مزيفة.
969
01:20:11,352 --> 01:20:13,479
وهذا الأسلوب لا يخفق أبداً؟
970
01:20:14,188 --> 01:20:18,234
فيما يخص الألوان الزيتية،
لا يمكنك التحايل على الزمن.
971
01:20:20,486 --> 01:20:22,530
شكراً لك يا سيد "هانيما".
972
01:20:23,823 --> 01:20:27,660
سيداتي وسادتي، لوحة "العشاء في (عمواس)".
973
01:20:36,127 --> 01:20:37,587
أصبح شغفي
974
01:20:37,670 --> 01:20:41,466
بعد أن دمر النقاد أمثال "ديرك هانيما"
مسيرتي المهنية قبلها بسنوات.
975
01:20:41,549 --> 01:20:46,512
هل رسمت كل هذه اللوحات إذاً
بدافع الانتقام؟
976
01:20:47,013 --> 01:20:49,223
ولوحات أخرى غير موجودة هنا اليوم.
977
01:20:49,307 --> 01:20:52,018
إنها معروضة في متاحف "ريكز" و"بويمانز"،
978
01:20:52,727 --> 01:20:54,270
وحتى في "المعرض الوطني للفنون"
979
01:20:54,353 --> 01:20:56,689
في عاصمة "الولايات المتحدة الأمريكية".
980
01:20:57,398 --> 01:20:59,400
وقد رسمتها لا بدافع الانتقام
981
01:20:59,484 --> 01:21:02,945
بل لأضفي المزيد من الجمال على العالم،
المزيد من "فرمير".
982
01:21:03,780 --> 01:21:04,947
فلا يوجد ما يكفي من أعماله.
983
01:21:07,200 --> 01:21:12,580
وأخبرنا كيف اجتزت اختبار الكحول
الذي وصفه السيد "هانيما".
984
01:21:13,122 --> 01:21:15,917
كما أجتاز جميع اختبارات الكحول،
بتفوق مبهر.
985
01:21:17,376 --> 01:21:20,254
سيد "فان ميغرين"، أجب عن السؤال.
986
01:21:22,256 --> 01:21:25,426
أستخدم راتنجاً بلاستيكياً شائعاً جداً
اسمه "باكيليت".
987
01:21:25,968 --> 01:21:28,763
اختُرع في عام 1908،
كان أول مادة بلاستيكية.
988
01:21:29,263 --> 01:21:31,474
وحين يتم تسخينه، يحاكي بدقة
989
01:21:31,557 --> 01:21:34,727
صلابة وقوام الألوان التي مر عليها قرون،
990
01:21:34,811 --> 01:21:38,648
لذا يستطيع السيد "هانيما" أن يغمرها
في الكحول طوال اليوم إن أراد
991
01:21:38,731 --> 01:21:40,775
ولن ينجح في إزالة أي منها.
992
01:21:40,858 --> 01:21:43,444
وما الصعوبات التي تواجه المرء ليفعل ذلك؟
993
01:21:44,153 --> 01:21:46,948
لأن الـ"باكيليت" يُمزج مع الصبغات،
994
01:21:47,031 --> 01:21:49,283
يجعل الرسم بها صعباً للغاية.
995
01:21:50,409 --> 01:21:53,371
- وبعد ذلك؟
- يجب أن أجد أيضاً لوح رسم وإطار
996
01:21:53,454 --> 01:21:56,415
من الحقبة الصحيحة. فهما يستحيل محاكاتهما.
997
01:21:57,166 --> 01:21:58,584
بعد إزالة ما على لوح الرسم،
998
01:21:58,668 --> 01:22:02,171
يجب أن أصنع لوحة أصلية لا تُخطأ.
999
01:22:02,255 --> 01:22:05,466
لقد درست جميع ضربات فرشاة "فرمير".
1000
01:22:05,550 --> 01:22:08,886
أفهم تماماً الضغط الذي كان يستخدمه،
1001
01:22:08,970 --> 01:22:10,346
حركة رسغه،
1002
01:22:10,429 --> 01:22:13,558
حتى الشعيرات التي كان يختارها لكل فرشاة.
1003
01:22:13,641 --> 01:22:16,269
كما أفهم أيضاً كيف يمزج ألوانه
1004
01:22:16,352 --> 01:22:18,146
وكيف يحاكي الضوء.
1005
01:22:18,229 --> 01:22:20,690
هل حاولت إذاً محاكاة عبقريته؟
1006
01:22:20,773 --> 01:22:25,069
أجل، أكثر من ذلك،
يجب أن أمزج الحاضر بالماضي
1007
01:22:25,153 --> 01:22:28,448
لأجعل المشاهد شريكي في العمل،
1008
01:22:28,531 --> 01:22:31,534
حتى لا تخدع العقل فحسب،
بل وتؤثر على الفؤاد أيضاً.
1009
01:22:32,034 --> 01:22:35,204
انظروا إلى صانعة الشرائط التي رسمتها،
أهي من زمن "فرمير"؟
1010
01:22:36,289 --> 01:22:40,793
كلا. إنها من حقبة محبي موسيقى الجاز.
وهي تثير عاطفتكم، أليس كذلك؟
1011
01:22:41,919 --> 01:22:44,547
وإن أمعنتم النظر إلى هذه الشابة هنا،
1012
01:22:44,630 --> 01:22:46,757
قد تجدون أن وجهها يشبه "غريتا غاربو".
1013
01:22:46,841 --> 01:22:48,301
لم يكن "غورينغ" مختلفاً.
1014
01:22:48,801 --> 01:22:52,472
في دورة الألعاب الأوليمبية عام 36،
عرفت نوع الفن الذي يفضله،
1015
01:22:52,555 --> 01:22:57,477
لذا عندما رسمت لوحة "الزانية"،
أعطيته نسخته النازية من "المسيح".
1016
01:22:59,437 --> 01:23:03,191
صدق أنه يتأمل لوحة
تعود إلى 300 سنةً ماضية،
1017
01:23:03,274 --> 01:23:07,612
لكن كما فعل "نرسيس"،
لم ير إلا أبديته في هذه اللوحة،
1018
01:23:08,154 --> 01:23:09,989
الرايخ الذي سيدوم ألف عام.
1019
01:23:11,908 --> 01:23:14,202
لم يخطر بباله قط أن اللوحة مزيفة.
1020
01:23:14,827 --> 01:23:18,164
ويا سيد "فان ميغرين"، ما رأيك بالفاشية؟
1021
01:23:19,290 --> 01:23:20,666
أحتقرها بشدة.
1022
01:23:21,501 --> 01:23:23,628
أرى أن كل فاشي يستحق أن يتم الاحتيال عليه.
1023
01:23:25,797 --> 01:23:26,798
شكراً لك.
1024
01:23:34,305 --> 01:23:37,266
كل هذه المآثر...
1025
01:23:40,144 --> 01:23:42,647
لكن لا يوجد شخص وحيد ليؤكد صحتها.
1026
01:23:42,730 --> 01:23:45,149
ليس لدينا إلا قصتك الخيالية...
1027
01:23:45,942 --> 01:23:48,694
ضد حقائق الخبراء.
1028
01:23:48,778 --> 01:23:51,489
وتعلن أنك من كارهي الفاشية،
1029
01:23:52,198 --> 01:23:53,866
رغم أنك كنت عضواً مسجلاً
1030
01:23:53,950 --> 01:23:57,245
في حزب "الوحدة" الفاشي الميول قبل الحرب.
1031
01:23:57,954 --> 01:24:01,374
- كان هذا محض--
- في الواقع، يصفك رئيس الحزب
1032
01:24:01,457 --> 01:24:05,628
بأنك، "أحد أفضل فنانينا المعاصرين،
1033
01:24:05,711 --> 01:24:08,297
ويدفعك شغفك بمبادئنا
1034
01:24:08,381 --> 01:24:11,634
لا الرغبة في المكاسب المادية."
1035
01:24:12,218 --> 01:24:15,096
لم يكونوا نازيين.
كانوا نخبة المجتمع الأثرياء.
1036
01:24:15,179 --> 01:24:19,433
كانوا الفاشيين الذين ألقوا التحية
على النازيين حين تولوا السلطة.
1037
01:24:19,517 --> 01:24:22,478
كان لديهم المال الكافي لرسم صور شخصية لهم،
1038
01:24:22,562 --> 01:24:24,647
وكفنان شاب
كانت هذه وسيلة نجاة بالنسبة إلي.
1039
01:24:24,730 --> 01:24:26,566
هل هناك أي شيء آخر لم تخبرني به؟
1040
01:24:26,649 --> 01:24:30,111
لا شيء. كنت لأخبرك بذلك
لو تذكرت هذا الهراء.
1041
01:24:30,194 --> 01:24:31,988
كنت قد أسرت قاعة المحكمة!
1042
01:24:33,865 --> 01:24:35,408
استأثرت بمشاعرهم.
1043
01:24:35,491 --> 01:24:38,619
والآن سلبك "فونينغ" مصداقيتك.
1044
01:24:39,662 --> 01:24:41,289
وهناك أمر آخر.
1045
01:24:41,372 --> 01:24:44,167
عثر "فونينغ" على زوجتك السابقة في "فرنسا".
1046
01:24:45,042 --> 01:24:46,669
سيستدعيها لتدلي بشهادتها.
1047
01:24:51,674 --> 01:24:52,508
هذا...
1048
01:24:53,718 --> 01:24:54,802
هذا نبأ سار.
1049
01:24:56,220 --> 01:24:57,889
هذا نبأ سار حقاً.
1050
01:25:04,687 --> 01:25:09,108
أعطاك زوجك السابق
أغلب الممتلكات خلال الطلاق.
1051
01:25:09,942 --> 01:25:12,320
- أجل.
- وما هي؟
1052
01:25:13,070 --> 01:25:14,197
ما كنت لأخبرك.
1053
01:25:17,074 --> 01:25:18,785
14 منزلاً،
1054
01:25:19,702 --> 01:25:22,121
سبع قطع أراضي في "لارين"،
1055
01:25:22,205 --> 01:25:24,165
منزلين في "ديفينتر"،
1056
01:25:24,248 --> 01:25:26,334
قصراً في "موناكو"،
1057
01:25:27,376 --> 01:25:33,132
و567 عقاراً متفرقاً في "أمستردام"،
1058
01:25:33,674 --> 01:25:36,886
بالإضافة إلى ملايين الغيلدر
المخبأة تحت أرضية منزلك.
1059
01:25:36,969 --> 01:25:38,221
هل يبدو هذا صحيحاً؟
1060
01:25:39,055 --> 01:25:40,056
أفترض ذلك.
1061
01:25:40,139 --> 01:25:42,892
للسجل يا سيدي القاضي،
أغلب عقارات "فان ميغرين"
1062
01:25:42,975 --> 01:25:45,061
تم شراؤها خلال الاحتلال الألماني،
1063
01:25:45,144 --> 01:25:48,523
بعد بيع لوحة "المسيح والزانية".
1064
01:25:49,690 --> 01:25:53,945
والآن، هل أسر إليك زوجك السابق أبداً
1065
01:25:54,028 --> 01:25:57,532
بأن اللوحات التي باعها كلوحات
لـ"فرمير" و"هالز" و"دي هوخ"،
1066
01:25:58,366 --> 01:26:00,618
كانت من رسمه هو حقاً؟
1067
01:26:00,701 --> 01:26:01,536
كلا.
1068
01:26:02,453 --> 01:26:05,498
رغم أنه لو استطاع أحد فعل ذلك، فسيكون هو.
1069
01:26:06,374 --> 01:26:09,377
إنه لا يتوانى ما إن استحوذت فكرة على عقله.
1070
01:26:10,294 --> 01:26:14,215
مواهبه الفنية، في اعتقادي، لا تُضاهى.
1071
01:26:14,757 --> 01:26:15,800
إنه عبقري.
1072
01:26:17,009 --> 01:26:19,011
هل تعرفين هذه الصورة؟
1073
01:26:20,721 --> 01:26:23,641
إنها من حفل أقمناه قبل طلاقنا بقليل.
1074
01:26:27,937 --> 01:26:30,148
حضر الألمان حفلاتكما كثيراً.
1075
01:26:33,025 --> 01:26:34,777
نادراً لكن كان يحدث ذلك.
1076
01:26:34,861 --> 01:26:36,404
- شكراً.
- كانوا في كل مكان.
1077
01:26:54,672 --> 01:26:58,134
هل كنت زوجته
حين انضم إلى حزب "الوحدة الوطنية"؟
1078
01:26:58,217 --> 01:26:59,260
أجل.
1079
01:26:59,886 --> 01:27:01,929
أرجوك أن تخبرينا عن سبب انضمامه إليه.
1080
01:27:03,055 --> 01:27:04,432
كان ذلك منذ زمن بعيد.
1081
01:27:05,183 --> 01:27:08,895
كان رسم اللوحات الشخصية
من السبل القليلة التي يتقوت بها الفنان.
1082
01:27:09,645 --> 01:27:13,024
وهل كان زوجك يؤمن بمبادئ الحزب؟
1083
01:27:13,107 --> 01:27:18,654
زوجي السابق غير مُسيّس
ويتبع فلسفة لا أدرية ولا مبالي.
1084
01:27:19,530 --> 01:27:22,742
يمكنني وصفه بعدة صفات أخرى...
1085
01:27:23,701 --> 01:27:26,496
- لكن هذا ليس مقام ذكرها.
- شكراً لك.
1086
01:27:29,999 --> 01:27:32,168
هل أنت مساعدة "فان ميغرين"؟
1087
01:27:32,251 --> 01:27:33,211
أجل.
1088
01:27:33,294 --> 01:27:35,171
وخليلته أيضاً.
1089
01:27:36,422 --> 01:27:41,302
نحن... تجمعنا علاقة وطيدة،
على الصعيد المهني والشخصي.
1090
01:27:41,385 --> 01:27:43,721
- كنت مقربة منه لسنوات.
- أجل.
1091
01:27:44,472 --> 01:27:49,477
هل كنت لتصفين السيد "فان ميغرين"
بأنه محب للاستعراض،
1092
01:27:49,560 --> 01:27:52,188
شخص يحب الشهرة، أن يكون مشهوراً؟
1093
01:27:53,106 --> 01:27:54,273
أي فنان لا يحب ذلك؟
1094
01:27:56,234 --> 01:27:59,153
هل سبق أن شاهدت "هان"
يزوّر لوحة لـ"فرمير"؟
1095
01:28:00,238 --> 01:28:01,072
أجل.
1096
01:28:02,281 --> 01:28:03,116
مرات عديدة.
1097
01:28:04,283 --> 01:28:07,245
هل كنت تعلمين أنه كان يبيعها بعدها
نظير مبالغ طائلة؟
1098
01:28:07,328 --> 01:28:10,373
- بالطبع.
- هذا يجعلك شريكة له.
1099
01:28:11,624 --> 01:28:12,708
أفهم ذلك.
1100
01:28:15,086 --> 01:28:17,755
ماذا عن هذه؟ هل شاهدته وهو يرسمها؟
1101
01:28:18,464 --> 01:28:21,843
- أجل.
- في عام 1939، في مرسمه في "أمستردام".
1102
01:28:21,926 --> 01:28:22,760
أجل.
1103
01:28:23,928 --> 01:28:29,684
أمضى "هان فان ميغرين" عام 1939 بأكمله
في ضيعته في "فرنسا".
1104
01:28:29,767 --> 01:28:32,687
- إن لم أكن قد رأيت هذه--
- ليس لديّ أسئلة أخرى.
1105
01:28:35,231 --> 01:28:36,274
سيد "بيلر"؟
1106
01:28:38,109 --> 01:28:40,194
ألديك أسئلة للسيدة "هينينغ"؟
1107
01:28:43,114 --> 01:28:44,198
كلا.
1108
01:28:45,199 --> 01:28:47,702
سنرجئ الجلسة حتى الغد.
1109
01:29:05,928 --> 01:29:07,513
تفضل يا سيد "بيلر".
1110
01:29:08,473 --> 01:29:12,268
سيدي القاضي، لدينا دليل أخير.
1111
01:29:13,644 --> 01:29:15,396
حسناً، لكن فلتعجل بالأمر.
1112
01:29:28,701 --> 01:29:31,829
نطلب صعود "ديرك هانيما" إلى المنصة.
1113
01:29:41,756 --> 01:29:45,009
سيد "هانيما"، هل تعرف هذه اللوحة؟
1114
01:29:45,092 --> 01:29:49,180
أجل، أُحضرت إليّ مؤخراً لأقوم بفحصها
1115
01:29:49,972 --> 01:29:52,558
من قبل مكتب "قيادة الحلفاء".
1116
01:29:52,642 --> 01:29:54,268
وماذا كان رأيك بها؟
1117
01:29:55,269 --> 01:30:00,399
أخضعتها إلى الاختبارات
التقليدية والتدقيق--
1118
01:30:00,483 --> 01:30:02,610
معي إفادتك المكتوبة هنا.
1119
01:30:04,070 --> 01:30:08,866
"من المحتمل أن تكون اللوحة المسماة
بشكل مبدئي (الصبي يسوع في المعبد)
1120
01:30:09,450 --> 01:30:14,080
من الأعمال المبكرة لـ(فرمير)
من سلسلة اللوحات الإنجيلية المفقودة.
1121
01:30:15,081 --> 01:30:20,503
يُقدّر أن اللوحة رُسمت قبل 280 عاماً
1122
01:30:21,254 --> 01:30:23,506
وهي اكتشاف ضخم ومهم."
1123
01:30:25,007 --> 01:30:27,844
- هل كتبت ذلك؟
- بالفعل. وأنا ملتزم به.
1124
01:30:27,927 --> 01:30:31,305
لم تمض وقتاً طويلاً في تفحصها، أليس كذلك؟
1125
01:30:31,973 --> 01:30:34,142
كان من الواضح أنها من السلسلة الإنجيلية.
1126
01:30:34,225 --> 01:30:36,144
تمكنت من التعجيل بالعملية--
1127
01:30:36,227 --> 01:30:37,728
يجب التوثيق يا سيدي القاضي،
1128
01:30:37,812 --> 01:30:41,899
أن السيد "هانيما" تقدّم بالفعل
بعرض لشراء هذه اللوحة،
1129
01:30:41,983 --> 01:30:44,819
على أمل أن يحصل عليها لمتحف "بويمانز".
1130
01:30:44,902 --> 01:30:46,028
وما أهمية ذلك؟
1131
01:30:46,988 --> 01:30:51,033
سيدي القاضي، هذه اللوحة
رُسمت منذ أقل من عام.
1132
01:30:52,034 --> 01:30:55,163
رسمها "هان فان ميغرين" وهو قيد وصايتي
1133
01:30:55,246 --> 01:30:57,081
في صالة "خاودستيكر" للأعمال الفنية.
1134
01:30:57,165 --> 01:30:58,833
هذا هراء تام.
1135
01:30:58,916 --> 01:31:02,670
حضرت أنا وأعواني فترة رسمها بالكامل،
1136
01:31:02,753 --> 01:31:07,216
منذ البداية وحتى النهاية،
مع عدم معرفتنا الهدف منها حينئذ.
1137
01:31:07,300 --> 01:31:11,304
رسم السيد "فان ميغرين" هذه اللوحة
كمحاولة لإنقاذ حياته.
1138
01:31:11,387 --> 01:31:15,975
هل تقول إنك تقدمت بها بعد ذلك
إلى سيد "هانيما" ليوثق مصدرها.
1139
01:31:16,058 --> 01:31:21,189
كلا، تقدمت بها مساعدتي، "مينا هولمبيرغ"،
من خلال "قيادة الحلفاء".
1140
01:31:21,272 --> 01:31:24,192
لكن فقط بعد أن استُكملت العملية بالكامل.
1141
01:31:24,275 --> 01:31:25,359
ماذا يعني ذلك؟
1142
01:31:25,443 --> 01:31:28,404
هذا يعني أن السيد "فان ميغرين"
رسم هذه اللوحة،
1143
01:31:28,488 --> 01:31:32,784
وساعدته أنا والسيد "ديكر" في تعتيقها.
1144
01:31:33,493 --> 01:31:35,203
إنها عملية معقدة جداً،
1145
01:31:35,286 --> 01:31:38,581
لكن كما ترون، إنها مقنعة للغاية.
1146
01:31:38,664 --> 01:31:40,750
قصة خيالية أخرى!
1147
01:31:40,833 --> 01:31:43,753
سيدي القاضي، إذا أذنت لي،
أريد أن تلاحظ المحكمة
1148
01:31:43,836 --> 01:31:47,673
أن الشخص الثالث من اليسار هو في الواقع
الكابتن "جوزيف بيلر"،
1149
01:31:47,757 --> 01:31:51,761
سجّاني، الذي رسمته بأسلوب "فرمير".
1150
01:31:54,806 --> 01:31:55,973
صمتاً!
1151
01:31:56,057 --> 01:31:58,518
هناك بعض الشبه ما بين سيد "بيلر" واللوحة،
1152
01:31:58,601 --> 01:31:59,560
لكن هل هذا برهان؟
1153
01:31:59,644 --> 01:32:01,437
قد يكون محض مصادفة.
1154
01:32:01,521 --> 01:32:04,232
- عليك فحص عينينك.
- سيد "فان ميغرين"!
1155
01:32:04,315 --> 01:32:06,317
قد تجد في هذه القاعة عدداً من الرجال،
1156
01:32:06,400 --> 01:32:08,861
قد يشبهون هذا التلميذ
لو وضعوا بعض الأقمشة فوق رؤوسهم.
1157
01:32:08,945 --> 01:32:11,948
سيدي القاضي، يوجد هنا ما يكفي
1158
01:32:12,031 --> 01:32:16,077
لطلب القيام باختبار جذري ولا يحتمل الخطأ.
1159
01:32:16,160 --> 01:32:19,413
أرجوك، خذ خدشاً ضئيلاً من هذه اللوحة
1160
01:32:19,497 --> 01:32:23,584
واختبر وجود
فينول فورمالدهيد أو "باكيليت" بها،
1161
01:32:24,252 --> 01:32:26,754
وهو مُركب لم يُخترع إلا منذ 40 عاماً.
1162
01:32:26,838 --> 01:32:28,172
لسنا بحاجة إلى--
1163
01:32:30,633 --> 01:32:31,968
إلى غرفتي.
1164
01:32:32,051 --> 01:32:34,095
حتى وإن كان "فان ميغرين" هو من رسمها،
1165
01:32:34,178 --> 01:32:38,224
فهذا لا يعني أن لوحة "غورينغ" الـ"فرمير"،
التي يُحاكم بسببها، مزيفة.
1166
01:32:38,307 --> 01:32:41,102
اختبر كلتا اللوحتين. اختبرها كلها.
1167
01:32:41,185 --> 01:32:45,314
هذه ثروات ثقافية لا تقدر بثمن،
وإتلافها أمر--
1168
01:32:45,398 --> 01:32:48,276
سيدي القاضي، أنت تتحدث عن لوحات.
1169
01:32:48,359 --> 01:32:51,529
أنا أتحدث عن حياة رجل.
1170
01:32:52,321 --> 01:32:55,783
أنا... غير مقتنع.
1171
01:32:55,867 --> 01:32:58,411
هذه ليست محاكمة. هذه مسرحية.
1172
01:32:58,494 --> 01:33:01,205
هناك شخص يرغب في التخلص من "فان ميغرين".
1173
01:33:01,289 --> 01:33:03,541
شخص ضاجع زوجته.
1174
01:33:04,459 --> 01:33:06,252
شخص يحمل ضغينة ضده.
1175
01:33:06,335 --> 01:33:08,671
- بحقك.
- دعني أخبرك.
1176
01:33:12,258 --> 01:33:16,846
هم مقتنعون، وحين يسمعون الحقيقة الكاملة،
1177
01:33:16,929 --> 01:33:19,932
بعد أن تلقي بـ"فان ميغرين" إلى الذئاب،
1178
01:33:20,016 --> 01:33:22,185
سيأتون للنيل منك بعدها.
1179
01:33:23,186 --> 01:33:25,021
هل تتوعدني؟
1180
01:33:25,104 --> 01:33:27,774
أجل، هذا ما أفعله بحق السماء.
1181
01:33:29,233 --> 01:33:32,153
يا لك من وضيع متكبر.
1182
01:33:34,113 --> 01:33:37,200
اعتبر هذا أول...
1183
01:33:37,909 --> 01:33:40,286
وآخر إنذار.
1184
01:33:47,794 --> 01:33:49,504
لقد خُدعت يا "بيلر".
1185
01:33:50,338 --> 01:33:53,841
"فان ميغرين" هو الساحر
وأنت أعظم حيله السحرية.
1186
01:33:53,925 --> 01:33:55,968
ربما كانت هذه القضية تتمحور حولك.
1187
01:33:56,552 --> 01:33:58,513
هل تطمح في حياة رغدة؟
1188
01:33:59,096 --> 01:34:01,390
هل تظن أنه سيعطيك حصة من أمواله
1189
01:34:01,474 --> 01:34:03,601
لتؤمن بها مستقبل أسرتك؟
1190
01:34:03,684 --> 01:34:05,728
حظاً طيباً في الحكم النهائي!
1191
01:34:07,021 --> 01:34:09,482
لن يستغرق التداول كثيراً، أليس كذلك؟
1192
01:34:10,566 --> 01:34:12,360
أعتقد أن لدينا فرصة للنجاح.
1193
01:34:14,112 --> 01:34:15,780
لقد صدقوا تلك اللوحة.
1194
01:34:17,365 --> 01:34:19,075
انظر إلى كل هؤلاء الناس.
1195
01:34:22,120 --> 01:34:23,162
يحتاجون إلى فوز.
1196
01:35:06,831 --> 01:35:10,918
بعد دراسة عميقة لكل ما تقدم من حقائق،
1197
01:35:12,503 --> 01:35:15,381
إن قرار هذه المحكمة بالإجماع...
1198
01:35:16,632 --> 01:35:18,468
أن "هان فان ميغرين"...
1199
01:35:19,469 --> 01:35:23,598
مذنب بالتعاون مع العدو خلال الحرب.
1200
01:35:25,224 --> 01:35:27,393
وأنا أحكم--
1201
01:35:29,604 --> 01:35:30,772
صمتاً!
1202
01:35:30,855 --> 01:35:33,983
وأنا أحكم عليه بالموت.
1203
01:35:35,067 --> 01:35:36,068
صمتاً!
1204
01:35:40,615 --> 01:35:41,741
إنه لا يستحق ذلك!
1205
01:35:43,743 --> 01:35:45,828
النظام! صمتاً!
1206
01:35:49,248 --> 01:35:50,458
هيا!
1207
01:36:02,595 --> 01:36:03,638
"بيلر"!
1208
01:36:04,972 --> 01:36:06,057
ماذا يفعل؟
1209
01:36:10,353 --> 01:36:12,105
أوقفه! أوقفه!
1210
01:36:19,529 --> 01:36:20,905
"إتش في إم"
1211
01:36:21,864 --> 01:36:26,702
"هان فان ميغرين". هذه اللوحة... مزيفة.
1212
01:36:26,786 --> 01:36:28,538
كلها مزيفة.
1213
01:36:32,375 --> 01:36:33,626
منذ لحظة واحدة فقط،
1214
01:36:33,709 --> 01:36:36,838
كانت هذه اللوحات تُعتبر سرمدية
ولا تُقدر بثمن.
1215
01:36:37,296 --> 01:36:40,800
وهي الآن لا قيمة لها
ولم يتغير بها ضربة فرشاة واحدة.
1216
01:36:47,265 --> 01:36:48,266
صمتاً!
1217
01:38:03,466 --> 01:38:05,885
لم تعودوا تعرفون كيف تشربون أيها الشباب.
1218
01:38:06,677 --> 01:38:07,678
جولة أخرى.
1219
01:38:09,472 --> 01:38:10,807
من تدعو شاباً؟
1220
01:38:13,267 --> 01:38:14,101
شكراً لك.
1221
01:40:12,094 --> 01:40:13,095
مفاجأة.
1222
01:40:15,681 --> 01:40:17,892
أيمكنني الدخول، لحظة واحدة فقط؟
1223
01:40:22,814 --> 01:40:23,815
شكراً لك.
1224
01:40:30,822 --> 01:40:32,615
يجب أن أهنئك.
1225
01:40:32,698 --> 01:40:35,326
أرجو ألا تخبرني أنك جئت
لتمنحني "وسام الشرف".
1226
01:40:35,409 --> 01:40:38,371
لا، لا، لا. لقد جئت في الواقع، لأعطيك هذا.
1227
01:40:39,831 --> 01:40:41,124
إنه تذكار.
1228
01:40:41,207 --> 01:40:44,377
عثر عليه مساعدي
ونحن نحزم أغراض صالة الأعمال الفنية.
1229
01:40:44,460 --> 01:40:46,838
إنها مجموعة من أعمال "فان ميغرين" الفنية.
1230
01:40:48,756 --> 01:40:52,760
نعم، أعرفها. عثر عليها الأمريكيون
في مكتبة "هتلر" الخاصة.
1231
01:40:53,594 --> 01:40:55,555
قد تثير صفحة الإهداء اهتمامك.
1232
01:41:11,529 --> 01:41:13,448
حصل الشعب على بطله.
1233
01:41:17,326 --> 01:41:19,871
لقد انتهيت من هذه القضية،
لكن ماذا عنك يا "بيلر"؟
1234
01:41:31,674 --> 01:41:34,677
يسرنا حضورك جداً يا "جو".
1235
01:41:35,595 --> 01:41:39,223
"جوزيف"، انظر إلى هذا.
انظر إلى الضوء الذي يعلو وجوههم.
1236
01:41:39,974 --> 01:41:42,351
انتشرت قصتنا في أرجاء العالم.
1237
01:41:42,435 --> 01:41:45,855
لقد منحنا "هولندا" أجنحة
لتنهض بها من الرماد.
1238
01:41:46,731 --> 01:41:48,691
انتصار ضد الظلام.
1239
01:41:50,234 --> 01:41:51,819
يريد الناس المزيد من الحياة مجدداً.
1240
01:41:52,737 --> 01:41:56,157
يريدون أن يضحكوا،
أن يشربوا، أن يكون لديهم أمل.
1241
01:41:56,240 --> 01:41:58,326
يريدون أن يحلموا بيوم أفضل.
1242
01:41:58,409 --> 01:42:01,162
وبفضلك، يمكنهم ذلك وسيفعلون.
1243
01:42:02,330 --> 01:42:06,000
حصلت على مرادك. مكنتهم من رؤية الحقيقة.
1244
01:42:06,083 --> 01:42:08,336
وها هي، مكتوبة بالأبيض والأسود.
1245
01:42:10,671 --> 01:42:12,590
أصبحت بطلاً ضخماً كما يبدو.
1246
01:42:13,174 --> 01:42:16,302
أعتقد أن هذا إعجاب أكثر مما كنت تتخيل.
1247
01:42:16,385 --> 01:42:19,806
هل تمزح؟ تخيلته منذ البداية.
أرجوك أن تجلس.
1248
01:42:25,520 --> 01:42:28,147
اسمع... "جوزيف".
1249
01:42:29,065 --> 01:42:32,944
ما كنت لأثق بأحد قط كما وثقت بك.
1250
01:42:34,153 --> 01:42:35,488
آمل أنك تفهم ذلك.
1251
01:42:36,781 --> 01:42:40,451
ربما إذاً يمكنك أن تساعدني على فهم هذا.
1252
01:42:47,750 --> 01:42:49,919
"إلى قائدي (الفيورر) الحبيب،
1253
01:42:51,003 --> 01:42:52,964
تعبيراً عن امتناني الصادق.
1254
01:42:53,047 --> 01:42:54,966
(هان فان ميغرين)."
1255
01:42:55,591 --> 01:42:58,511
هدية مؤثرة جداً لـ"أدولف هتلر"
1256
01:42:59,220 --> 01:43:02,682
من أكبر كاره للنازيين في "هولندا".
1257
01:43:09,313 --> 01:43:13,443
في مستعمرات الزمن الماضي،
كنا نحن النازيين، صحيح؟
1258
01:43:13,526 --> 01:43:16,654
اغتصبنا وقتلنا وأخذنا العبيد.
1259
01:43:16,737 --> 01:43:19,073
حتى أننا ألقينا بالرضع في النار.
1260
01:43:19,907 --> 01:43:23,744
وتماثيل الرجال
الذين قادوا هذه الحملات المجيدة
1261
01:43:23,828 --> 01:43:25,913
تقف شامخة في ساحاتنا العامة.
1262
01:43:26,747 --> 01:43:31,169
يرتفع منسوب البحر وينحسر.
ونفعل ما بوسعنا للبقاء.
1263
01:43:32,920 --> 01:43:34,338
لنحافظ على بقاء الأمل حياً.
1264
01:43:35,256 --> 01:43:37,258
بكل ألواننا الرائعة،
1265
01:43:38,217 --> 01:43:39,677
بما فيها الرمادي.
1266
01:43:41,971 --> 01:43:44,599
أحسنت. نخب الفن.
1267
01:43:50,813 --> 01:43:53,149
لم أهتم بالفن حقاً.
1268
01:43:53,232 --> 01:43:56,569
لكنني أصبحت أعرف الآن
أن جميع الفنانين العظماء حقاً
1269
01:43:56,652 --> 01:44:01,449
يسيرون بشجاعة عبر نيران النقاد
والمشككين المنقادين
1270
01:44:01,991 --> 01:44:03,910
ليحصلوا على مكانتهم التاريخية.
1271
01:44:04,577 --> 01:44:06,621
وهذا أبيض وأسود.
1272
01:44:06,704 --> 01:44:09,791
ولهذا السبب يطالب التجار
بمبالغ طائلة ثمناً للفن.
1273
01:44:10,541 --> 01:44:15,922
يمكنهم امتلاك قطعة صغيرة خاصة بهم
من روح غير قابلة للفساد.
1274
01:44:17,924 --> 01:44:21,177
لكن كان بوسعك الحصول
على مكانك في التاريخ كفنان.
1275
01:44:22,970 --> 01:44:27,308
اسمك وحقك إلى جوار أسماء
"هالز" و"رمبرانت" وحتى "فرمير".
1276
01:44:28,100 --> 01:44:31,771
وهبك الرب موهبة فذة.
1277
01:44:33,940 --> 01:44:36,067
لكنك أهدرتها.
1278
01:44:37,443 --> 01:44:40,154
أحسبك لم تتحل بالشجاعة الكافية
لتخوض النيران.
1279
01:44:53,209 --> 01:44:54,293
"جوزيف"، أرجوك.
1280
01:44:55,670 --> 01:44:58,047
لقد وثقت بك، حقاً.
1281
01:44:59,757 --> 01:45:01,551
لهذا دافعت عنك.
1282
01:45:03,386 --> 01:45:05,388
وكدت أفقد كل شيء بسبب ذلك.
1283
01:45:12,687 --> 01:45:14,147
استمتع بانتصارك يا "هان".
1284
01:45:17,316 --> 01:45:18,317
انتصارنا.
1285
01:46:22,256 --> 01:46:24,884
"(هان فان ميغرين)"
1286
01:48:23,252 --> 01:48:27,465
"لم يمض (هان فان ميغرين)
يوماً آخر في السجن."
1287
01:48:27,548 --> 01:48:31,761
"مات بسبب نوبة قلبية
بعد المحاكمة بستة أسابيع."
1288
01:48:33,596 --> 01:48:40,228
"حين مات، كان يحظى
بشعبية عارمة في البلاد."
1289
01:48:42,063 --> 01:48:44,232
"في أثناء انتظار إعدامه في (نوريمبرغ)،"
1290
01:48:44,315 --> 01:48:47,235
"أُخطر (هيرمان غورينغ)
أن لوحته لـ(فرمير) مزيفة."
1291
01:48:47,318 --> 01:48:48,694
"بحسب أقوال شهود عيان،"
1292
01:48:48,778 --> 01:48:51,656
"بدا وكأنه اكتشف الشر لأول مرة."
1293
01:48:52,698 --> 01:48:54,242
"لأفعاله البطولية خلال الحرب،"
1294
01:48:54,325 --> 01:48:56,828
"مُنح (جوزيف بيلر) (وسام الحرية)
من قبل الحكومة الأمريكية"
1295
01:48:56,911 --> 01:48:59,747
"ولقب مواطن في الإمبراطورية البريطانية
من قبل (المملكة المتحدة)."
1296
01:48:59,831 --> 01:49:03,918
"بعد المحاكمة بقليل، أنشأ (جوزيف)
شركة لصنع الأثواب بالجملة."
1297
01:49:04,001 --> 01:49:07,964
"بحلول السبعينيات، تقاعدت الأسرة
في حال ميسور في (مايوركا)."
1298
01:49:09,549 --> 01:49:13,761
"لا يُعرف كم لوحة مزيفة
باعها (فان ميغرين) خلال حياته،"
1299
01:49:13,845 --> 01:49:18,349
"لكنه يُعتبر إلى حد بعيد أكثر مزوري
الأعمال الفنية نجاحاً على الإطلاق."
1300
01:49:18,946 --> 01:49:23,946
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1301
01:58:03,833 --> 01:58:05,835
ترجمة
Aly علي بدر
127719