All language subtitles for The.Joy.of.Torture.2.Oxen.Split.Torturing.1976.BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,588 --> 00:00:13,556 A TOEI Picture 2 00:00:22,648 --> 00:00:25,985 Produced by T. Honda Screenplay by M. Shimura & I. Ohtsu 3 00:00:40,833 --> 00:00:42,793 CAST: 4 00:00:43,044 --> 00:00:45,463 Takuzo Kawatani 5 00:00:45,713 --> 00:00:47,965 Maki Tachibana 6 00:00:52,720 --> 00:00:55,347 Yusuke Kazato, Rena Uchimura 7 00:00:55,556 --> 00:00:58,476 Takao Yagi, Yuri Izumi, Tsukiko Ohno 8 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 Shiori Asakawa, Emi Joh, Akira Shioji 9 00:01:08,152 --> 00:01:12,573 Masataka Iwao, Ryuichi Nagashima, Takashi Noguchi, Eizo Kitamura 10 00:01:12,823 --> 00:01:17,203 Shoji Arikawa, Kuniomi Kitani, Kazuo Komine, Toshio Kitagawa 11 00:01:30,091 --> 00:01:32,301 Directed by Yuji Makiguchi 12 00:01:32,468 --> 00:01:36,972 'The weak become the victim of the strong', is a rule of mankind. 13 00:01:37,598 --> 00:01:42,728 Cruelties have been inflicted everywhere since time began. 14 00:01:43,104 --> 00:01:51,362 THE JOY OF TORTURE 2: OXEN SPLIT TORTURING 15 00:02:03,124 --> 00:02:05,126 Close the lid. 16 00:02:06,877 --> 00:02:08,420 In October 1645... 17 00:02:08,671 --> 00:02:12,424 ...Taka, the wife of Yamatoya Sobei, a merchant in Sakai... 18 00:02:13,050 --> 00:02:16,554 ...was executed in boiling water for killing her husband. 19 00:02:24,937 --> 00:02:27,064 In July 1684... 20 00:02:27,314 --> 00:02:31,694 ...Naito Genemon, a Koga clan member, was hanged for treason. 21 00:02:31,944 --> 00:02:34,572 His body was used for testing new swords. 22 00:02:34,822 --> 00:02:38,701 Help! 23 00:02:38,951 --> 00:02:41,453 It hurts! 24 00:02:41,662 --> 00:02:43,455 In February 161 7... 25 00:02:43,706 --> 00:02:45,583 Shichi, an Edo merchant's daughter... 26 00:02:45,833 --> 00:02:49,837 was burned at the stake for arson. 27 00:02:50,588 --> 00:02:54,967 NAGASAKI, 1628 28 00:03:53,776 --> 00:03:55,903 Thank you. You saved my life. 29 00:03:56,153 --> 00:03:59,240 My house is very near. 30 00:04:00,032 --> 00:04:03,494 It's a shabby place, but you can rest there. 31 00:04:12,670 --> 00:04:15,005 - How old are you? - Twelve. 32 00:04:15,297 --> 00:04:16,840 You have nice eyes. 33 00:04:17,091 --> 00:04:19,885 My friends call me 'the owl'. 34 00:04:20,094 --> 00:04:21,762 They're wrong. 35 00:04:22,012 --> 00:04:25,349 A girl with good eyes has a good heart. 36 00:04:28,727 --> 00:04:31,355 Your meal is ready. 37 00:04:32,731 --> 00:04:34,858 I'm afraid it isn't much. 38 00:04:36,402 --> 00:04:38,404 No. It's very good. 39 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 How's your arm? 40 00:04:43,784 --> 00:04:44,743 I'm fine now. 41 00:04:45,786 --> 00:04:50,040 The Tokugawa shogunate, to maintain its feudal system... 42 00:04:50,291 --> 00:04:53,794 inflicted severe punishments on criminals. 43 00:04:54,295 --> 00:04:59,425 Above all, the oppression of Christians was very severe. 44 00:04:59,675 --> 00:05:05,306 Its tortures and punishments were the cruellest in history. 45 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 - Next! - Reject Christianity. 46 00:05:29,663 --> 00:05:33,667 I'm bored. I'm tired of watching branding. 47 00:05:35,586 --> 00:05:39,840 Those bastards aren't afraid of being branded. 48 00:05:41,592 --> 00:05:46,347 They'll never reject Christianity. They despise us. 49 00:05:46,597 --> 00:05:51,935 Kuroda, invent more cruel means of torture. 50 00:05:52,102 --> 00:05:57,858 A horrible one that I can really enjoy. Understand? 51 00:07:55,559 --> 00:07:59,229 Toyo! Toyo! 52 00:07:59,480 --> 00:08:01,315 Wait a minute. 53 00:08:01,565 --> 00:08:04,359 Don't be surprised, Mr Sasaki. It's me. 54 00:08:05,110 --> 00:08:07,321 Yakichi. What are you doing here? 55 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Looking for Christians. 56 00:08:13,577 --> 00:08:16,872 Is this a Christian family? 57 00:08:19,750 --> 00:08:21,502 Did you come to know them? 58 00:08:22,127 --> 00:08:24,588 Not really. 59 00:08:26,089 --> 00:08:28,592 Is there any evidence? 60 00:08:28,842 --> 00:08:34,014 Yes. I may be an underling, but I've been a spy for 20 years. 61 00:08:36,016 --> 00:08:40,062 Look at this cross. I found it. 62 00:08:42,189 --> 00:08:46,693 I'm sure I can trap them in three days. 63 00:09:12,219 --> 00:09:15,430 Kuroda, do you intend to fry this man? 64 00:09:50,257 --> 00:09:52,884 Very interesting. 65 00:09:56,263 --> 00:10:00,267 Build up that fire. 66 00:10:05,897 --> 00:10:10,861 "Clear your mind and you'll find even fire cool." 67 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 This is very interesting. 68 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 There are many other ways, my Lord. 69 00:10:33,800 --> 00:10:35,927 This is cute. 70 00:10:49,691 --> 00:10:51,818 He's in a bad mood. 71 00:10:59,201 --> 00:11:00,827 Spare me, please! 72 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 Go ahead. 73 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Everybody, enjoy the scene. 74 00:11:44,621 --> 00:11:48,125 I don't like the way you look at me. Do you hate me? 75 00:11:48,375 --> 00:11:51,128 We will remove your feet... 76 00:11:51,753 --> 00:11:54,631 so you won't be able to walk. 77 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 Your blood is red, like mine. 78 00:12:30,792 --> 00:12:34,254 You have the same white bones. 79 00:12:37,048 --> 00:12:39,885 I like this. Let me do it. 80 00:12:51,188 --> 00:12:54,941 The sow smells good. Don't you think so, Yakichi? 81 00:12:55,192 --> 00:12:56,818 Yes, my Lord. 82 00:12:59,196 --> 00:13:03,074 It's noisy in here. 83 00:13:19,966 --> 00:13:23,929 She is Sasaki Iori's woman. 84 00:13:24,095 --> 00:13:25,680 What? 85 00:13:33,814 --> 00:13:35,357 That's perfect. 86 00:13:38,568 --> 00:13:40,737 Sasaki Iori is here. 87 00:13:43,323 --> 00:13:45,116 I'm glad to see you. Come closer. 88 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 You're very handsome. 89 00:13:53,124 --> 00:13:57,879 I hear you are a good swordsman. You must be popular with women. 90 00:13:58,588 --> 00:14:00,382 Not at all. 91 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Don't be modest. 92 00:14:03,385 --> 00:14:10,141 I need a strong young man like you. 93 00:14:10,392 --> 00:14:16,898 I will assign you, Iori, to an important post suitable for you. 94 00:14:17,107 --> 00:14:18,984 I am very grateful. 95 00:14:24,155 --> 00:14:28,243 I will assign you as my personal assistant. 96 00:14:33,540 --> 00:14:41,673 You cannot leave me. No matter what happens. This is my command. 97 00:14:51,182 --> 00:14:53,268 No! 98 00:14:56,688 --> 00:14:58,273 I want you to resist more. 99 00:14:58,440 --> 00:15:02,193 I will show you paradise on earth. 100 00:15:02,402 --> 00:15:08,700 You'll soon forget your god and cling to me like a bitch. 101 00:15:14,164 --> 00:15:16,207 Your breasts are trembling. 102 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 Stop! 103 00:15:25,967 --> 00:15:28,094 Stop it! 104 00:15:34,351 --> 00:15:38,813 Do you feel good? Do you feel nice? 105 00:15:57,749 --> 00:16:01,711 Are you so ashamed you want to kill yourself? 106 00:16:01,962 --> 00:16:08,385 But your religion forbids you to kill yourself. Right? 107 00:16:10,387 --> 00:16:15,100 You've never shown this part of your body to anyone. 108 00:16:15,266 --> 00:16:18,728 You will now expose it to me. 109 00:16:28,655 --> 00:16:33,785 This is paradise. 110 00:16:54,055 --> 00:16:57,183 You were a virgin, as I expected. 111 00:16:57,434 --> 00:17:00,437 I can prove it with this. 112 00:17:05,859 --> 00:17:08,236 I'll take a bath now. 113 00:17:22,667 --> 00:17:23,877 Listen, everybody: 114 00:17:24,127 --> 00:17:29,424 From now on, this woman will be my concubine. Treat her with respect. 115 00:17:31,634 --> 00:17:37,182 She believes in an evil religion, but she will convert soon. 116 00:17:37,432 --> 00:17:40,435 She will now tell us... 117 00:17:40,685 --> 00:17:43,563 her fellow Christians' addresses. 118 00:17:43,813 --> 00:17:45,815 Won't you, Toyo? 119 00:17:52,572 --> 00:17:55,158 How stubborn she is. 120 00:17:55,408 --> 00:17:59,287 But I'm sure she'll soon speak up. 121 00:17:59,954 --> 00:18:02,916 Bring her in, Yakichi. 122 00:18:07,087 --> 00:18:08,546 Mitsu! 123 00:18:11,800 --> 00:18:13,968 She's a cute girl. 124 00:18:14,177 --> 00:18:17,180 Iori, torture her. 125 00:18:20,350 --> 00:18:23,103 Why are you hesitating? Go on. 126 00:18:23,603 --> 00:18:25,355 Toyo, my sister! 127 00:18:25,605 --> 00:18:28,483 Mitsu! 128 00:18:31,486 --> 00:18:36,491 Use this. This is a whip the Spanish King gave us. 129 00:18:36,741 --> 00:18:41,246 You coward! 130 00:18:46,584 --> 00:18:48,753 Confess! 131 00:19:07,021 --> 00:19:10,733 You have hateful eyes. 132 00:19:19,659 --> 00:19:23,997 You are as stubborn as your sister. 133 00:19:35,175 --> 00:19:36,301 Yakichi! 134 00:19:52,400 --> 00:19:55,904 Stop it! Please stop! 135 00:19:56,070 --> 00:20:00,074 Sister, don't cry. I'm all right. 136 00:20:00,325 --> 00:20:03,661 I will tell you everything. Please spare my sister. 137 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 I see. Tell us all you know, then. 138 00:20:08,458 --> 00:20:10,793 Take the girl away. 139 00:20:15,465 --> 00:20:19,594 You're a fool, Toyo! You're a coward! 140 00:20:19,802 --> 00:20:21,846 - Mitsu! - Sister! 141 00:20:22,055 --> 00:20:23,348 Mitsu! 142 00:21:02,762 --> 00:21:06,516 Damn whore! 143 00:21:21,864 --> 00:21:23,241 No! 144 00:21:32,417 --> 00:21:36,045 You scum. 145 00:23:36,040 --> 00:23:38,167 I like you. 146 00:23:55,184 --> 00:23:58,688 Toyo. I really like you. 147 00:24:16,706 --> 00:24:18,666 Listen... 148 00:24:20,084 --> 00:24:25,089 You must have known this woman. She was one of your fellow members. 149 00:24:28,217 --> 00:24:29,969 Tell him clearly. 150 00:24:30,219 --> 00:24:33,598 They shall be burned to death... 151 00:24:33,806 --> 00:24:35,725 because you betrayed them. 152 00:24:35,975 --> 00:24:39,228 You need not say anything. 153 00:24:39,479 --> 00:24:46,944 God will surely redeem allof you as well. 154 00:24:47,111 --> 00:24:51,365 Toyo. Look at me. 155 00:24:54,994 --> 00:24:57,955 We will be waiting for you in Heaven. 156 00:24:58,122 --> 00:25:01,626 Don't lie! 157 00:25:02,585 --> 00:25:04,212 Take your spear! 158 00:25:35,409 --> 00:25:40,373 Toyo. I'll show you something interesting. Please enjoy it. 159 00:25:43,876 --> 00:25:45,169 Drink. 160 00:26:01,310 --> 00:26:04,063 Father... mother! 161 00:26:07,400 --> 00:26:09,068 Look carefully. 162 00:26:09,819 --> 00:26:12,947 Watch how your parents die. 163 00:26:13,322 --> 00:26:16,075 Spare them! 164 00:26:16,325 --> 00:26:18,452 I'll do anything! 165 00:26:18,703 --> 00:26:21,455 Please don't kill my parents! 166 00:26:21,664 --> 00:26:25,585 Go ahead, but don't kill them too quickly. 167 00:26:25,835 --> 00:26:27,712 Do it slowly. 168 00:26:53,446 --> 00:26:55,698 Iori. Try to do it. 169 00:27:02,496 --> 00:27:04,123 Spare me, sire. 170 00:27:08,961 --> 00:27:10,379 You coward! 171 00:27:12,465 --> 00:27:15,134 I'll show you how to use a spear. 172 00:27:19,722 --> 00:27:21,015 Father! 173 00:27:21,891 --> 00:27:24,518 Stop it! Stop it! 174 00:27:28,731 --> 00:27:30,775 I'll kill you! 175 00:27:34,528 --> 00:27:36,113 Behave yourself! 176 00:27:38,908 --> 00:27:42,244 Toyo, you mustn't die. 177 00:27:43,746 --> 00:27:46,165 Take care of Mitsu. 178 00:27:48,167 --> 00:27:51,796 Search for Mitsu... 179 00:27:53,506 --> 00:27:56,550 and make her happy. 180 00:28:03,182 --> 00:28:06,769 Build the fires. 181 00:28:13,442 --> 00:28:16,195 Take care of Mitsu. 182 00:28:16,445 --> 00:28:17,905 Father! 183 00:28:18,781 --> 00:28:21,033 Don't die! 184 00:30:40,965 --> 00:30:47,471 Iori, come here and clean every part of Toyo's body. 185 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 What are you doing? 186 00:30:54,854 --> 00:30:57,189 Obey my orders. 187 00:30:59,108 --> 00:31:01,235 Somebody. Bring me a knife. 188 00:31:01,485 --> 00:31:03,737 Hurry up! 189 00:31:06,490 --> 00:31:10,494 Hold him! 190 00:31:15,249 --> 00:31:18,210 Are you making fun of me? 191 00:31:22,631 --> 00:31:30,472 Are you laughing at me in your mind? Do you despise me? 192 00:31:37,646 --> 00:31:39,356 Are you rebelling? 193 00:31:40,900 --> 00:31:44,028 You shall no longer be a samurai. 194 00:31:44,236 --> 00:31:47,531 Leave Nagasaki at once... 195 00:31:47,781 --> 00:31:50,993 and never appear before me again. 196 00:31:51,243 --> 00:31:54,413 If I ever see you again, I'll chop your head off. 197 00:31:54,663 --> 00:31:59,043 Leave, you scum! Disappear from my house. 198 00:32:20,814 --> 00:32:23,692 ONE YEAR LATER 199 00:32:42,795 --> 00:32:44,171 Halt! 200 00:32:53,973 --> 00:32:55,432 Toyo! 201 00:33:04,817 --> 00:33:09,363 I did wrong. Spare me. I'm sorry. 202 00:33:15,828 --> 00:33:17,329 Toyo! 203 00:33:21,250 --> 00:33:23,627 Hold me. 204 00:33:24,378 --> 00:33:26,755 I'm scared. Very scared. 205 00:33:32,261 --> 00:33:34,263 Iori. 206 00:33:37,349 --> 00:33:44,273 Please don't leave me. Hold me and stay with me. 207 00:35:10,609 --> 00:35:13,779 No! No! 208 00:35:26,125 --> 00:35:27,918 Shoot. 209 00:36:09,960 --> 00:36:13,338 Move away, girl. Move. 210 00:36:19,845 --> 00:36:24,349 Toyo, the magistrate's mistress, was accused of adultery. 211 00:36:24,600 --> 00:36:28,854 She was executed by being torn apart by bulls. 212 00:36:49,374 --> 00:36:51,084 Drink. 213 00:36:57,883 --> 00:36:59,509 Iori. 214 00:38:01,697 --> 00:38:03,407 Shall we start? 215 00:38:33,103 --> 00:38:35,981 Her thighs will be wide open. 216 00:38:36,982 --> 00:38:38,567 More wine. 217 00:39:17,856 --> 00:39:20,650 We did it. She is torn. 218 00:39:51,807 --> 00:39:56,144 As a reward for his numerous arrests of Christians... 219 00:39:56,812 --> 00:39:59,398 he was promoted to feudal lord... 220 00:39:59,689 --> 00:40:01,900 and he became the Minister for Religion. 221 00:40:40,939 --> 00:40:44,693 FUKAGAWA, EDO 1821 222 00:41:08,758 --> 00:41:11,970 What are you doing? Join us and dance. 223 00:41:34,242 --> 00:41:38,538 All you do is eat. Why don't you join us? 224 00:41:38,747 --> 00:41:43,043 I've never eaten food as delicious as this. 225 00:41:43,293 --> 00:41:46,880 You have an accent. Are you from the west? 226 00:41:47,047 --> 00:41:48,757 I'm from Kawachi. 227 00:41:49,007 --> 00:41:52,928 That's near Osaka. Perhaps you've heard of me? 228 00:41:57,682 --> 00:41:59,684 Don't you know him? 229 00:41:59,935 --> 00:42:04,147 No. I've never been anywhere except Kawachi. 230 00:42:05,690 --> 00:42:08,193 You eat a lot. Do you like it? 231 00:42:08,443 --> 00:42:12,155 All I've ever eaten are vegetables. 232 00:42:14,282 --> 00:42:18,828 All right then. Eat as much as you like. You can order anything. 233 00:42:19,079 --> 00:42:22,958 Give me some credit. You may think I'm poor... 234 00:42:23,208 --> 00:42:30,465 but I'm the son of a rich man in Osaka. I have a lot of money. 235 00:42:35,720 --> 00:42:37,222 My father died eight years ago. 236 00:42:37,472 --> 00:42:44,604 Ever since, my mother had to raise five children including me. 237 00:42:46,481 --> 00:42:53,613 She had to work very hard and she became sick and bedridden. 238 00:42:57,200 --> 00:43:03,623 My younger brothers and sisters were small. 239 00:43:03,873 --> 00:43:06,251 There was no other way for me but to sell myself. 240 00:43:06,501 --> 00:43:08,962 I see. 241 00:43:09,129 --> 00:43:13,008 It's a really sad story. 242 00:43:25,145 --> 00:43:29,357 Do you weep when you get drunk? 243 00:43:29,649 --> 00:43:33,153 I'm a member of a rich family. 244 00:43:33,403 --> 00:43:37,115 I get sad when I hear such miserable stories. 245 00:43:48,668 --> 00:43:49,669 Damn. 246 00:43:51,880 --> 00:43:54,049 I overslept. 247 00:44:15,403 --> 00:44:16,696 Excuse me. 248 00:44:18,198 --> 00:44:20,950 Mister, mister... 249 00:44:21,159 --> 00:44:22,577 Let me sleep longer. 250 00:44:22,827 --> 00:44:25,330 Please, you must pay us. Mister! 251 00:44:26,706 --> 00:44:29,959 You enjoyed last night. 252 00:44:30,168 --> 00:44:32,045 How much is it? 253 00:44:32,212 --> 00:44:34,589 14 ryo for drinks, food and girls. 254 00:44:35,215 --> 00:44:38,551 That's outrageous! 255 00:44:38,718 --> 00:44:39,969 What's the matter? 256 00:44:40,178 --> 00:44:44,099 Damn it! You're crazy. You can't charge that much. 257 00:44:44,349 --> 00:44:48,311 - Mister, don't you have... - What? 258 00:44:48,728 --> 00:44:50,563 It's almost gone. 259 00:44:51,856 --> 00:44:54,234 You bastard! 260 00:44:54,943 --> 00:44:58,113 This is all I have. Treat me as you like. 261 00:45:19,509 --> 00:45:23,513 I'll work for you to pay my debt. 262 00:45:24,889 --> 00:45:27,475 I'll even clean the toilet. 263 00:45:27,726 --> 00:45:28,977 All right, then. Work. 264 00:45:29,227 --> 00:45:32,147 Thank you. I'm glad you're so reasonable. 265 00:45:32,397 --> 00:45:33,982 Don't feel so at ease. 266 00:45:35,775 --> 00:45:38,403 You'll work for six months. 267 00:45:38,653 --> 00:45:40,029 That's too long. 268 00:45:40,280 --> 00:45:42,657 Couldn't he pay? 269 00:45:43,742 --> 00:45:46,286 He'll work here for six months. 270 00:45:47,412 --> 00:45:50,749 Make that one year. 271 00:45:50,999 --> 00:45:53,918 - Have mercy! - You idiot. 272 00:45:54,294 --> 00:45:57,422 - Don't let him run away. - Yes, boss. 273 00:45:58,006 --> 00:46:00,008 Wait a minute! 274 00:46:03,428 --> 00:46:05,430 What are you doing? 275 00:46:17,317 --> 00:46:20,069 You can't go out with that hair. 276 00:46:22,030 --> 00:46:24,324 You're quite right. 277 00:46:32,457 --> 00:46:35,794 I will work hard. 278 00:46:36,044 --> 00:46:39,923 I don't have to worry about food or a place to sleep. 279 00:46:49,724 --> 00:46:52,477 Hey, it's not hot enough. 280 00:46:57,357 --> 00:46:59,609 It's me, Sato! 281 00:47:00,735 --> 00:47:04,489 You surprised me! What are you doing here? 282 00:47:05,740 --> 00:47:09,702 I have to work here in order to pay my debt. 283 00:47:09,869 --> 00:47:13,248 But you said you were a rich man's son. 284 00:47:13,498 --> 00:47:16,084 I know, but that was a lie. 285 00:47:16,334 --> 00:47:19,003 My name is Sutezo. I'm an orphan. 286 00:47:19,128 --> 00:47:22,632 But you must know, I was much more ill-bred than you. 287 00:47:22,841 --> 00:47:25,134 I was born in a jail in Osaka. 288 00:47:25,343 --> 00:47:27,637 My mother was a criminal boss. 289 00:47:27,846 --> 00:47:29,347 I doubted you. 290 00:47:29,639 --> 00:47:33,893 You let me have a good time last night. 291 00:47:34,102 --> 00:47:36,229 Let me touch you. 292 00:47:37,105 --> 00:47:39,482 Do me this favour. 293 00:47:39,649 --> 00:47:42,527 Let me have you once in a while. 294 00:47:42,777 --> 00:47:45,864 I mean, once in a long while. I beg you. 295 00:48:05,133 --> 00:48:07,427 What's this? 296 00:48:13,057 --> 00:48:16,644 This dirty whore stole my best customer. 297 00:48:16,895 --> 00:48:18,187 Stop it. 298 00:48:18,396 --> 00:48:21,816 Don't change customers, girls. It will cause trouble. 299 00:48:22,066 --> 00:48:25,153 I paid. I can do what I like. 300 00:48:25,403 --> 00:48:27,196 You can't act that way. 301 00:48:34,412 --> 00:48:36,539 Hold her down! 302 00:48:42,587 --> 00:48:44,339 What will you do? 303 00:48:45,340 --> 00:48:47,175 What are you doing? 304 00:48:52,221 --> 00:48:56,434 No. You dirty dog. Go away! 305 00:49:03,232 --> 00:49:06,569 Your body's covered with what dogs like. 306 00:49:06,736 --> 00:49:08,988 Let it lick you! 307 00:49:14,369 --> 00:49:16,329 Lick her, dog. 308 00:49:32,387 --> 00:49:34,889 You're being punished for stealing my customer. 309 00:49:35,014 --> 00:49:37,100 Serves you right. 310 00:49:53,157 --> 00:49:57,412 She seems to enjoy it. 311 00:49:57,662 --> 00:49:59,539 That's too much for her. 312 00:50:28,067 --> 00:50:31,279 Sutezo, wash this. 313 00:50:36,200 --> 00:50:37,577 I'm sorry. 314 00:50:40,580 --> 00:50:42,790 I'm sorry, I'm sorry... 315 00:50:58,306 --> 00:51:01,059 It's badly stained. 316 00:51:01,309 --> 00:51:03,227 This stinks. 317 00:51:09,859 --> 00:51:14,864 A whore can't be pregnant. You'll get an abortion. Come here. 318 00:51:54,654 --> 00:51:57,740 Move aside. This isn't a show. 319 00:51:57,907 --> 00:52:02,662 Matron. Do your job. Empty her womb. 320 00:52:46,706 --> 00:52:50,710 My baby! My baby! 321 00:52:55,173 --> 00:52:59,343 It's been done. You'd better let her rest for a few days. 322 00:52:59,594 --> 00:53:01,095 I can't allow that. 323 00:53:01,345 --> 00:53:04,098 You'll have to make her work tonight. 324 00:53:07,602 --> 00:53:10,354 Sutezo, clean this place. 325 00:53:11,606 --> 00:53:14,483 Do I have to do such work? 326 00:53:18,946 --> 00:53:24,994 Is she okay? She's so pale. I think she's going to die. 327 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 What are you doing? 328 00:53:56,234 --> 00:53:58,486 I'm running a business here. 329 00:53:58,736 --> 00:54:01,030 She's very sick, boss. She can't work. 330 00:54:01,239 --> 00:54:04,408 - Let her rest. - Shut up. 331 00:54:04,659 --> 00:54:07,536 - She has to work for the money. - But... 332 00:54:07,787 --> 00:54:13,167 Shut up. I'll lose the money I borrowed for her. 333 00:54:13,292 --> 00:54:17,922 - But she'll die. - I'll work. 334 00:54:18,172 --> 00:54:21,634 I can still serve a customer. 335 00:54:21,801 --> 00:54:27,765 Go out, all of you. Get some customers. 336 00:54:28,015 --> 00:54:30,393 Hurry up! 337 00:54:30,559 --> 00:54:33,396 What a beastly man he is. 338 00:54:33,562 --> 00:54:37,191 He plans to work them like animals. 339 00:54:54,458 --> 00:54:56,544 Money comes first, eh? 340 00:54:56,794 --> 00:54:58,713 But this is awful. 341 00:54:58,963 --> 00:55:01,966 I have to work. Patience first. 342 00:55:13,811 --> 00:55:17,481 Move, bitch, move! 343 00:55:25,239 --> 00:55:27,199 What's the matter? 344 00:55:39,879 --> 00:55:42,757 Do you have a lung disease? 345 00:55:46,260 --> 00:55:47,511 Turn around. 346 00:55:49,013 --> 00:55:50,890 I paid... 347 00:55:52,350 --> 00:55:55,144 so I'll get my money's worth. 348 00:56:00,358 --> 00:56:02,651 Don't! You can't go in there! 349 00:56:03,778 --> 00:56:06,906 - Please stop! - Let go of me. 350 00:56:07,114 --> 00:56:10,034 - Wait. - Tami! 351 00:56:10,534 --> 00:56:12,161 I don't care! 352 00:56:23,422 --> 00:56:24,799 Tami! 353 00:56:35,893 --> 00:56:37,395 Tami. 354 00:56:43,192 --> 00:56:45,152 Uno, my dearest. 355 00:57:08,467 --> 00:57:10,469 Don't move. 356 00:57:22,356 --> 00:57:24,066 Are you all right? 357 00:57:29,488 --> 00:57:31,991 Were you planning to escape? 358 00:57:42,501 --> 00:57:43,961 Listen: 359 00:57:44,378 --> 00:57:49,341 You must see the punishment of those who try to escape. 360 00:57:49,508 --> 00:57:52,761 Then you won't try the same thing. 361 00:58:36,680 --> 00:58:39,433 Sutezo, come here. 362 00:58:42,811 --> 00:58:45,648 Cut off his penis with this. 363 00:58:45,814 --> 00:58:48,442 That's absurd. Stop joking. 364 00:58:48,817 --> 00:58:51,654 We punish men who help the women escape. 365 00:58:51,820 --> 00:58:53,822 It's the usual way. 366 00:58:54,031 --> 00:58:55,950 Why me? 367 00:58:56,200 --> 00:58:59,912 All I'm supposed to do is cleaning and washing. 368 00:59:00,079 --> 00:59:02,790 This is different from our agreement. 369 00:59:03,040 --> 00:59:05,709 Obey our orders. 370 00:59:06,085 --> 00:59:08,170 If you resist... 371 00:59:08,837 --> 00:59:11,590 you'll get the same treatment. 372 00:59:41,579 --> 00:59:44,748 Sutezo, cut it off with this. 373 00:59:47,001 --> 00:59:50,004 Please don't think I'm cruel. 374 00:59:50,254 --> 00:59:52,256 I have no choice. 375 00:59:52,506 --> 00:59:57,011 Be patient. I'll just cut the part that sticks out. 376 01:00:01,098 --> 01:00:02,725 It's all shriveled up. 377 01:00:02,891 --> 01:00:05,894 What are you mumbling? Cut it off. 378 01:00:12,276 --> 01:00:15,279 I can't cut it off. 379 01:00:15,529 --> 01:00:17,740 It will soon be over. 380 01:00:30,544 --> 01:00:33,255 What will we do next? Shall we kill him? 381 01:00:33,422 --> 01:00:36,508 This is enough. Get rid of him. 382 01:00:45,434 --> 01:00:47,519 - Boss. - What? 383 01:00:47,686 --> 01:00:51,398 The whore has been very still. I now find that she's dead. 384 01:00:51,565 --> 01:00:55,444 She's a nuisance to the end. 385 01:00:55,694 --> 01:00:58,697 Sutezo, come. 386 01:00:58,906 --> 01:01:04,328 Take care of the body. Carry it to the graveyard tomorrow. 387 01:01:04,578 --> 01:01:06,288 Understand? 388 01:01:29,436 --> 01:01:32,231 Sato, wake up. 389 01:01:33,941 --> 01:01:37,986 - Sato, I want you to run away with me. - Run away? 390 01:01:39,863 --> 01:01:45,077 What will happen if we stay here longer? This is hell. 391 01:01:45,244 --> 01:01:49,498 I'd rather live here than in Kawachi. 392 01:01:49,748 --> 01:01:52,000 You fool. You're a real fool. 393 01:01:52,710 --> 01:01:58,382 There are many nice things in the world. You should have bigger dreams. 394 01:01:58,632 --> 01:02:02,094 Stand up. 395 01:02:02,261 --> 01:02:05,597 This is our only chance. 396 01:02:05,764 --> 01:02:11,103 Let's become business partners. Then we'll make money. 397 01:02:11,270 --> 01:02:13,605 - Are you sure? - Yes. 398 01:02:13,772 --> 01:02:14,982 You'll wear beautiful clothes. 399 01:02:15,649 --> 01:02:20,487 You can eat all you like and lead a pleasant life. 400 01:02:29,913 --> 01:02:31,790 I'll carry this. 401 01:02:33,792 --> 01:02:36,503 Damn it. I'll never come back. 402 01:02:53,562 --> 01:02:56,190 I have to take a leak. 403 01:02:56,440 --> 01:02:59,818 You can't do it now. You must be patient. 404 01:03:35,062 --> 01:03:39,733 She has a nice figure. She's a good buy for you, madam. 405 01:03:41,985 --> 01:03:47,324 She'll get good customers quickly. 406 01:03:48,116 --> 01:03:52,996 This is a chance for you. Buy her. 407 01:03:53,247 --> 01:03:55,123 How old are you? 408 01:03:55,999 --> 01:03:57,584 16. 409 01:03:59,086 --> 01:04:01,088 16? 410 01:04:01,338 --> 01:04:06,385 Is that true? I think you're over 20. 411 01:04:06,593 --> 01:04:08,470 Believe me, she's only 16. 412 01:04:08,637 --> 01:04:12,766 She looks older. She's rather big. But she's a virgin. 413 01:04:13,016 --> 01:04:15,519 She's as fresh as a rose bud. 414 01:04:15,769 --> 01:04:21,024 Pay 15 ryo for her. You'll never lose your money. 415 01:04:21,275 --> 01:04:23,277 She's worth 10 ryo. 416 01:04:23,527 --> 01:04:26,029 That's ridiculous, madam. 417 01:04:26,280 --> 01:04:31,159 I told you, she's a virgin. Give me five ryo more. 418 01:04:31,410 --> 01:04:34,413 No. If you don't like it, call on others. 419 01:04:34,663 --> 01:04:38,667 I can't help it. You're a good business woman. 420 01:04:40,168 --> 01:04:44,047 Is this girl really a virgin? 421 01:04:44,298 --> 01:04:46,925 Sure. She's only 16. 422 01:04:57,394 --> 01:05:01,148 - Who are you? - The privy man. 423 01:05:01,398 --> 01:05:04,568 - Are you new? - Yes. 424 01:05:09,948 --> 01:05:11,450 I'm sorry! 425 01:05:13,160 --> 01:05:15,954 Please, spare me! 426 01:06:10,717 --> 01:06:16,515 I'm disappointed, Sutezo. We lost the 10 ryo we earned. 427 01:06:21,520 --> 01:06:23,522 That's your fault. 428 01:06:23,730 --> 01:06:27,401 You're wrong! You lost that money! 429 01:06:31,530 --> 01:06:35,659 Fool, you were clumsy! 430 01:06:36,159 --> 01:06:38,870 Shut up! Don't call me a fool! 431 01:06:39,037 --> 01:06:43,291 I don't like whores like you. You're a nuisance! 432 01:06:43,500 --> 01:06:46,169 I'm a whore. So what? 433 01:06:46,420 --> 01:06:49,381 You're clinging to me. What does that make you? 434 01:06:52,676 --> 01:06:55,512 I'm sick and tired of you. 435 01:06:56,388 --> 01:07:01,268 I hate you! I don't want to stay with you. Go to hell! 436 01:07:10,068 --> 01:07:13,447 Hey sister. How's business? 437 01:07:13,697 --> 01:07:17,325 Will you let me have you for 15 mon? 438 01:07:18,035 --> 01:07:19,578 I'm not a whore. 439 01:07:25,959 --> 01:07:28,086 Where did you come from? 440 01:07:28,336 --> 01:07:30,464 This is my territory. 441 01:07:30,714 --> 01:07:33,300 You need my permission. 442 01:07:33,467 --> 01:07:36,678 It's not what you think. 443 01:07:37,804 --> 01:07:39,931 Don't make excuses. 444 01:07:40,807 --> 01:07:44,811 I'll punish you for this. 445 01:08:16,593 --> 01:08:21,223 Sato! Sato! 446 01:08:31,441 --> 01:08:34,986 Help. Sutezo! 447 01:08:39,741 --> 01:08:42,077 Where is she? 448 01:08:45,205 --> 01:08:48,375 She can't do anything alone. 449 01:08:49,209 --> 01:08:52,754 Sutezo, help! 450 01:08:59,719 --> 01:09:01,638 Let's go! 451 01:09:42,554 --> 01:09:46,808 I'm glad to see you again. You must have been anxious about me. 452 01:09:49,060 --> 01:09:52,689 This is no time for such talk. 453 01:09:52,939 --> 01:09:56,693 Look: I've killed all the beggars. 454 01:09:58,028 --> 01:09:59,696 Let's run away. 455 01:09:59,946 --> 01:10:01,698 Where to? 456 01:10:01,948 --> 01:10:06,786 I don't know. Let's run from here anyway. 457 01:10:10,790 --> 01:10:15,837 Sutezo and Sato stayed in Edo, avoiding the magistrate's search. 458 01:10:16,087 --> 01:10:20,967 They committed numerous crimes, like theft swindling and extortion. 459 01:10:21,218 --> 01:10:23,220 But it didn't last... 460 01:10:49,829 --> 01:10:51,373 Here they are. 461 01:10:51,581 --> 01:10:53,500 Damn you two! 462 01:10:56,002 --> 01:10:58,088 Don't stop, darling. 463 01:10:58,255 --> 01:11:02,968 - Fool. You mustn't forget yourself! - But I almost came! 464 01:11:05,095 --> 01:11:07,138 Damn it. This is business! 465 01:11:07,389 --> 01:11:10,141 I couldn't help it! You were late. 466 01:11:11,518 --> 01:11:14,604 Can't you control yourself? 467 01:11:14,854 --> 01:11:18,358 What a shameless woman you are! 468 01:11:19,609 --> 01:11:25,156 Hey, you! She's my woman. What did you do to my wife? 469 01:11:26,866 --> 01:11:33,623 I see... So you two are running a scam. 470 01:11:40,547 --> 01:11:43,258 What's so funny? 471 01:11:43,508 --> 01:11:45,927 Adultery's a very grave crime. 472 01:11:46,177 --> 01:11:50,140 I have the right to kill you. You do know that, don't you? 473 01:11:53,268 --> 01:11:59,274 If you want to stay alive, give me 10 ryo. Then I will forgive you. 474 01:11:59,441 --> 01:12:04,195 This isn't a joke. 475 01:12:09,451 --> 01:12:13,079 This knife's real. It's sharp. 476 01:12:14,956 --> 01:12:17,917 You betrayed yourself. 477 01:12:18,168 --> 01:12:23,089 Sutezo. I'm Denbei. A detective for the Magistrate at Kurofune-cho. 478 01:12:23,673 --> 01:12:26,676 - We've been caught! - Detective? 479 01:12:26,926 --> 01:12:28,845 Forgive me, I was wrong. 480 01:12:29,095 --> 01:12:30,722 Let's run! 481 01:12:48,990 --> 01:12:51,451 You killed those beggars. 482 01:12:51,701 --> 01:12:55,121 I didn't. I know nothing about that. 483 01:13:07,133 --> 01:13:08,760 Add weight. 484 01:13:33,118 --> 01:13:35,995 Do you wish to confess? 485 01:13:36,287 --> 01:13:39,249 I didn't do it. 486 01:14:11,448 --> 01:14:13,533 Confess! 487 01:14:29,841 --> 01:14:31,593 Lower him. 488 01:14:35,555 --> 01:14:36,806 Raise him. 489 01:14:37,599 --> 01:14:39,058 Confess! 490 01:14:39,559 --> 01:14:40,852 Lower him. 491 01:14:44,481 --> 01:14:45,857 Raise him. 492 01:14:52,363 --> 01:14:59,621 Sutezo, I can't stand it anymore. 493 01:15:02,123 --> 01:15:12,122 I've never experienced pain like this. 494 01:15:16,387 --> 01:15:19,891 I did everything myself, officer. 495 01:15:21,893 --> 01:15:23,895 She did nothing. 496 01:15:24,103 --> 01:15:30,026 After several days of severe torture... 497 01:15:30,276 --> 01:15:32,904 ...the two confessed all their crimes. 498 01:15:33,112 --> 01:15:35,532 They were put in a pillory. 499 01:15:35,782 --> 01:15:38,910 There was a bamboo saw besides the convicts' necks. 500 01:15:39,160 --> 01:15:42,038 Anyone was permitted to saw them with the bamboo saw. 501 01:15:42,288 --> 01:15:44,123 But it was only a formality. 502 01:15:44,374 --> 01:15:48,169 Actually, they were pilloried for three days and then crucified. 503 01:15:48,419 --> 01:15:51,548 - What are you doing? - Give me some. 504 01:15:59,681 --> 01:16:02,392 I'm glad you're with me. 505 01:16:02,642 --> 01:16:08,940 If I were alone, I'd feel lonely. I wouldn't know what to do. 506 01:16:09,148 --> 01:16:17,198 I feel the same way, Sato. Let's live together in the next world. 507 01:16:17,407 --> 01:16:20,326 I'm hungry. 508 01:16:30,962 --> 01:16:32,338 Ah, it fell! 509 01:16:33,172 --> 01:16:38,177 We can put that woman to good use for years and years to come. 510 01:16:38,428 --> 01:16:45,602 If she were crucified... we would suffer a great loss. 511 01:16:47,979 --> 01:16:51,608 Please take this. 512 01:17:04,621 --> 01:17:07,332 You aren't pardoned. 513 01:17:07,498 --> 01:17:09,876 Officer, release Sutezo as well. 514 01:17:13,212 --> 01:17:16,507 Don't leave me alone, Sato. 515 01:17:16,716 --> 01:17:19,886 Sutezo, don't die, leaving me! Don't die! 516 01:17:20,136 --> 01:17:22,388 Shut up! 517 01:17:22,639 --> 01:17:27,352 Sutezo! 518 01:17:30,730 --> 01:17:33,107 Forgive me! 519 01:17:33,358 --> 01:17:35,526 Come. 520 01:17:41,157 --> 01:17:44,619 After all... this is my fate. 521 01:17:47,538 --> 01:17:51,417 I'm a bastard. 522 01:17:52,877 --> 01:17:57,548 Nobody cares about me! 523 01:17:59,759 --> 01:18:01,928 Nobody cares about me! 524 01:18:37,463 --> 01:18:41,342 You're drunk. You must be happy. 525 01:18:45,304 --> 01:18:46,973 I hope this is sharp! 526 01:18:47,223 --> 01:18:50,601 It's dull. You can't use it. 527 01:18:51,853 --> 01:18:55,314 A drunk can't use it! 528 01:18:57,066 --> 01:18:59,610 You can't do this! 529 01:19:17,128 --> 01:19:20,965 I'm glad. Come in, come in. 530 01:19:22,258 --> 01:19:24,260 I'll caress you. 531 01:19:24,510 --> 01:19:26,387 I'm so pleased. 532 01:19:27,013 --> 01:19:31,392 Sato, you surprise me. 533 01:19:31,642 --> 01:19:34,353 Sato, the world is full of evil. 534 01:19:34,604 --> 01:19:38,900 Keep your eyes open. Be cunning in order to live. 535 01:19:39,108 --> 01:19:42,153 If you don't take care, you will fail. 536 01:19:42,403 --> 01:19:48,993 Even if I'm not around, you'll be clever enough to survive. 537 01:19:58,628 --> 01:20:01,672 THE END 37122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.