All language subtitles for The.Invisible.Guardian.2017.eng+forz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,838 --> 00:02:45,463 THE INVISIBLE GUARDIAN 2 00:02:48,672 --> 00:02:50,297 Forgetting is an involuntary act. 3 00:02:50,380 --> 00:02:53,505 The more you want to leave something behind, the more it follows you. 4 00:03:00,380 --> 00:03:02,672 {\an8}DAY 1 5 00:03:18,338 --> 00:03:19,505 Captain... 6 00:03:21,755 --> 00:03:22,755 At what time? 7 00:03:24,297 --> 00:03:25,505 I'm on my way. 8 00:03:31,638 --> 00:03:32,638 ¿Que pasó? 9 00:03:33,773 --> 00:03:36,639 Encontraron a una niña estrangulada. Me tengo que ir. 10 00:03:37,406 --> 00:03:38,406 Vale. 11 00:03:39,506 --> 00:03:40,839 Ten cuidado. 12 00:04:06,922 --> 00:04:10,047 At 11:00 p.m. her parents reported she hadn't come home. 13 00:04:10,213 --> 00:04:13,130 That's a bit soon to report a disappearance. 14 00:04:13,297 --> 00:04:16,380 At 8:00 she texted her brother saying she'd missed the bus. 15 00:04:16,547 --> 00:04:19,797 He didn't say anything until 11:00, by then the mother was hysterical. 16 00:04:20,047 --> 00:04:21,422 Where's the body? 17 00:04:21,797 --> 00:04:23,838 Next to the river, but first... 18 00:04:29,755 --> 00:04:31,213 No one's touched them. 19 00:04:32,172 --> 00:04:35,172 - Have them photographed. - I've ordered that already. 20 00:04:35,338 --> 00:04:38,963 - Good morning, Fermín. - Good morning, Inspector Salazar. 21 00:04:39,672 --> 00:04:40,672 This way. 22 00:04:47,130 --> 00:04:47,922 Hi. 23 00:04:48,047 --> 00:04:49,713 The rope isn't even knotted, 24 00:04:50,047 --> 00:04:52,547 he just tightened it until she stopped breathing. 25 00:05:02,922 --> 00:05:05,047 Always a pleasure to see you, Inspector Salazar, 26 00:05:05,213 --> 00:05:07,088 even under these circumstances. 27 00:05:07,255 --> 00:05:08,838 Likewise, Dr. San Martín. 28 00:05:09,130 --> 00:05:11,047 The position of the hands isn't natural, 29 00:05:11,213 --> 00:05:13,630 they were placed like that deliberately. 30 00:05:14,713 --> 00:05:18,255 There are incrustations on the rope, have them isolated and analyzed. 31 00:05:18,463 --> 00:05:19,814 We'll have to wait till the autopsy, 32 00:05:19,838 --> 00:05:22,630 but I'd put asphyxia as the cause of death. 33 00:05:22,797 --> 00:05:25,463 And given the deep rope marks on the flesh, 34 00:05:25,588 --> 00:05:27,088 I'd say it was very quick. 35 00:05:27,255 --> 00:05:28,880 What's that on her pubis? 36 00:05:29,880 --> 00:05:31,463 It looks like a cake. 37 00:05:31,588 --> 00:05:34,297 It's a txantxigorri, a cake typical of this area. 38 00:05:34,463 --> 00:05:35,713 Have it analyzed. 39 00:05:36,463 --> 00:05:39,463 I don't want this getting out, it's reserved information. 40 00:05:39,588 --> 00:05:41,047 Was she raped? 41 00:05:41,463 --> 00:05:42,838 In theory I'd say no, 42 00:05:43,005 --> 00:05:46,130 although the staging has an obviously sexual component, 43 00:05:46,297 --> 00:05:49,922 and if I'm not mistaken, the attacker shaved her pubis 44 00:05:50,005 --> 00:05:51,463 as part of his ritual. 45 00:05:51,630 --> 00:05:53,255 - And he did it here. - Fuck. 46 00:05:53,463 --> 00:05:55,505 - Are those her hairs? - Not all of them. 47 00:05:55,672 --> 00:05:58,838 There are some that look very different mixed in with the girl's. 48 00:06:00,172 --> 00:06:01,880 We have to call her friends. 49 00:06:02,047 --> 00:06:03,838 Find out where they were, who they were with, 50 00:06:04,005 --> 00:06:05,338 and when they last saw her. 51 00:06:05,505 --> 00:06:06,838 I can smell cigarettes. 52 00:06:07,213 --> 00:06:10,838 - Did she have a purse? - Yes, she had a purse. 53 00:06:14,630 --> 00:06:17,213 I found it a few yards further up. 54 00:06:18,130 --> 00:06:20,005 Ainhoa Elizasu. 55 00:06:20,213 --> 00:06:23,338 13 years old, she's from Elizondo. 56 00:06:26,172 --> 00:06:28,630 - Have her clothes appeared? - No sign of them. 57 00:06:30,588 --> 00:06:34,547 The girl's friends are 13 years old, Salazar. 58 00:06:34,880 --> 00:06:37,588 We needn't wake them up and alarm them even more. 59 00:06:37,755 --> 00:06:40,338 We could do it in a few hours' time. 60 00:06:40,505 --> 00:06:41,880 In 30 minutes. 61 00:06:42,463 --> 00:06:44,047 Sir, good morning. 62 00:06:44,838 --> 00:06:46,547 - How are you? - Good morning. 63 00:06:49,338 --> 00:06:51,172 She liked rough sex: 64 00:06:51,588 --> 00:06:53,797 Biting, scratching, slapping... 65 00:06:54,380 --> 00:06:57,755 It wasn't like really hitting, it was just screwing but doing it rough. 66 00:07:01,713 --> 00:07:04,088 Why did you put her out of the car at night 67 00:07:04,255 --> 00:07:06,047 if you knew she'd be alone on the mountain? 68 00:07:07,213 --> 00:07:08,630 She got out. 69 00:07:10,463 --> 00:07:13,005 I kept asking her to come back but she wouldn't. 70 00:07:13,172 --> 00:07:16,088 Were you annoyed she got so coy just on New Year's Eve? 71 00:07:16,547 --> 00:07:17,547 No way. 72 00:07:18,880 --> 00:07:20,922 When she shot up, she'd go crazy. 73 00:07:21,088 --> 00:07:24,380 One minute she'd be all horny, wanting a threesome, 74 00:07:25,047 --> 00:07:27,755 then she'd get all paranoid and go off on her own. 75 00:07:28,588 --> 00:07:30,922 Did you two ever do a threesome with a stranger? 76 00:07:31,088 --> 00:07:32,088 Never. 77 00:07:32,922 --> 00:07:35,463 She asked me a few times but it was all talk. 78 00:07:41,672 --> 00:07:44,047 I didn't kill her, I swear. 79 00:07:44,880 --> 00:07:46,297 Carla was really awesome. 80 00:07:47,588 --> 00:07:49,505 Why would I kill her? 81 00:07:49,588 --> 00:07:50,672 Shit! 82 00:07:52,255 --> 00:07:53,630 That's fucking crazy! 83 00:07:54,797 --> 00:07:57,672 I believe you didn't kill Carla. 84 00:07:58,838 --> 00:08:02,463 Why now? I've been here a month and no one's believed me? 85 00:08:04,713 --> 00:08:05,922 They'll let you know. 86 00:08:11,005 --> 00:08:13,713 It's a common packing rope, sold in any hardware store, 87 00:08:13,880 --> 00:08:15,797 but what makes it definitive 88 00:08:16,380 --> 00:08:18,505 is that both pieces came from the same roll. 89 00:08:18,713 --> 00:08:20,713 The man who killed Carla Huarte six weeks ago 90 00:08:20,880 --> 00:08:22,880 is the same one who killed Ainhoa Elizasu. 91 00:08:24,047 --> 00:08:26,338 I think we're looking at a serial killer. 92 00:08:28,672 --> 00:08:30,338 You're from Elizondo, aren't you, Salazar? 93 00:08:30,422 --> 00:08:31,422 Yes. 94 00:08:33,838 --> 00:08:37,547 Amaia, I need you to go there and take over the investigation. 95 00:08:38,422 --> 00:08:40,547 Your experience with the FBI will be a great help. 96 00:08:41,338 --> 00:08:45,672 And what, may I ask, does the FBI have to do with a town in Baztán? 97 00:08:45,838 --> 00:08:47,797 Inspector Iriarte and Deputy Inspector Zabalza 98 00:08:47,963 --> 00:08:49,880 were in charge of Carla Huarte's case. 99 00:08:50,047 --> 00:08:52,047 They'll give you all the help you need. 100 00:08:52,130 --> 00:08:53,213 Very well, captain. 101 00:08:53,380 --> 00:08:55,797 Do the rest of us have to call her chief? 102 00:08:56,380 --> 00:08:58,297 For fuck's sake, Montes. 103 00:09:00,880 --> 00:09:02,963 {\an8}BODY OF A YOUNG GIRL FOUND DEAD IN ELIZONDO 104 00:09:19,463 --> 00:09:20,463 James! 105 00:09:22,715 --> 00:09:23,848 Regresé. 106 00:09:26,615 --> 00:09:27,615 Baja. 107 00:09:35,448 --> 00:09:36,748 - Hola. - Hola. 108 00:09:38,182 --> 00:09:39,415 ¿Cómo estás? 109 00:09:39,882 --> 00:09:41,415 - ¿Bien y tu? - Yo estoy bien. 110 00:09:45,982 --> 00:09:49,915 Ah, cambiaron nuestra cita de la clínica para el próximo viernes. 111 00:09:50,582 --> 00:09:51,748 Ah, maldita sea. 112 00:09:53,082 --> 00:09:54,715 El viernes está cerrado. 113 00:09:54,782 --> 00:09:57,582 No sé cuánto tiempo estaré en la investigación de estas chicas. 114 00:09:57,748 --> 00:09:58,748 ¿Muchachas? 115 00:09:59,948 --> 00:10:01,183 ¿Tienes más de una? 116 00:10:01,649 --> 00:10:03,716 Dos. De Elizondo. 117 00:10:04,883 --> 00:10:06,783 ¿Tienes que volver a la ciudad? 118 00:10:07,116 --> 00:10:08,449 Sí, me voy ahora. 119 00:10:15,716 --> 00:10:16,716 James. 120 00:10:19,716 --> 00:10:23,716 Necesito olvidarme del tratamiento. Al menos hasta el final de la investigación. 121 00:10:27,983 --> 00:10:29,703 ¿Podemos hablar de ello en unas semanas? 122 00:10:32,416 --> 00:10:33,449 Claro. 123 00:10:34,683 --> 00:10:35,983 Yo me ocupo del caso. 124 00:10:36,649 --> 00:10:41,984 Anda, ¿en serio? Felicidades. Demuestra que tu jefe es inteligente. 125 00:10:42,184 --> 00:10:43,184 Gracias. 126 00:10:45,884 --> 00:10:46,950 Entonces, ya nos veremos. 127 00:12:25,880 --> 00:12:29,255 Good evening, I'm Inspector Salazar, regional homicide department. 128 00:12:29,422 --> 00:12:31,630 Deputy Inspector Zabalza. At your service, inspector. 129 00:12:31,797 --> 00:12:34,297 - Inspector Iriarte, a pleasure. - Likewise. Shall we go in? 130 00:12:34,380 --> 00:12:36,088 Yes, this way. 131 00:12:37,588 --> 00:12:40,547 Tomorrow we have to film everyone at the burial 132 00:12:40,713 --> 00:12:43,797 and check them against the people at the first victim's funeral. 133 00:12:43,963 --> 00:12:45,672 Was that filmed? 134 00:12:46,547 --> 00:12:50,047 No, we thought that was an isolated incident... 135 00:12:50,463 --> 00:12:53,047 Don't worry, that's normal with the first victim. 136 00:12:53,172 --> 00:12:57,088 Try to get all the films and photos of the first funeral: 137 00:12:57,255 --> 00:12:59,172 Security cameras, cell phones, whatever. 138 00:12:59,338 --> 00:13:00,172 I'll do that, inspector. 139 00:13:00,338 --> 00:13:02,797 There's something we noticed on the new body. 140 00:13:03,547 --> 00:13:06,297 If the hairs match the ones found on Carla Huarte, 141 00:13:06,755 --> 00:13:10,755 we're talking about deer, goat, dog, boar, 142 00:13:11,172 --> 00:13:13,547 bull, fox, sheep and even bear hairs. 143 00:13:13,963 --> 00:13:16,630 It's rare that all those animals were there at the same time 144 00:13:16,797 --> 00:13:18,672 and didn't disturb the body. 145 00:13:18,838 --> 00:13:22,422 We think the killer might work in a rural setting. 146 00:13:22,588 --> 00:13:27,380 Forestry, hunting, livestock, and that the hairs were on him. 147 00:13:28,213 --> 00:13:30,422 Thank you, we'll bear that in mind. 148 00:13:30,963 --> 00:13:32,297 - Good night. - Good night. 149 00:14:11,172 --> 00:14:12,422 - Hello. - Hello. 150 00:14:12,505 --> 00:14:13,505 How are you doing? 151 00:14:15,047 --> 00:14:17,547 - How are you? - Fine. What are you doing here? 152 00:14:17,797 --> 00:14:19,213 Hugging you. 153 00:14:19,630 --> 00:14:22,338 - How was the road? - Fine. 154 00:14:22,922 --> 00:14:23,963 How are you? 155 00:14:24,755 --> 00:14:25,755 Fine. 156 00:14:26,630 --> 00:14:28,588 - And Freddy? - At home. 157 00:14:30,630 --> 00:14:32,422 Come inside. 158 00:14:33,505 --> 00:14:34,505 Aunt! 159 00:14:34,963 --> 00:14:36,672 - Aunt! - At last! 160 00:14:36,838 --> 00:14:38,797 Welcome, sweetheart. 161 00:14:39,338 --> 00:14:43,463 - How are you? - I'm fine. I see you're fine too. 162 00:14:44,088 --> 00:14:46,547 - And how's James? - Very busy preparing an exhibition. 163 00:14:46,630 --> 00:14:47,838 - Amaia... - What a pity... 164 00:14:47,922 --> 00:14:49,797 They said on the radio that the killer could be 165 00:14:49,963 --> 00:14:52,398 the boy who killed his girlfriend on New Year's Eve. Is that true? 166 00:14:52,422 --> 00:14:57,088 No, he's innocent, but you know I'm not allowed to talk to the media. 167 00:14:57,172 --> 00:15:00,672 Sweetheart, I'll make up your bed with the flannel sheets. 168 00:15:00,838 --> 00:15:02,172 Thank you, aunt. I'll help you. 169 00:15:02,255 --> 00:15:04,963 No, you rest. She'll help me, OK? 170 00:15:05,047 --> 00:15:07,005 OK. Thank you, aunt. 171 00:16:11,922 --> 00:16:13,505 That's enough, it's late. 172 00:16:15,047 --> 00:16:16,672 Everyone to bed, come on. 173 00:16:45,005 --> 00:16:48,005 {\an8}DAY 2 174 00:17:03,172 --> 00:17:04,172 Where's Montes? 175 00:17:04,380 --> 00:17:05,713 I haven't seen him all morning. 176 00:17:06,963 --> 00:17:10,338 Don't you think he smelled of alcohol yesterday? 177 00:17:14,338 --> 00:17:16,130 Behind us, run. Black hood. 178 00:17:26,255 --> 00:17:27,255 Freddy! 179 00:17:27,297 --> 00:17:28,422 - Shit! - Are you all right? 180 00:17:28,713 --> 00:17:31,047 This is Freddy, my brother-in-law. 181 00:17:31,172 --> 00:17:34,047 My sister Ros's husband. Deputy Inspector Etxaide. 182 00:17:34,380 --> 00:17:35,463 A pleasure. 183 00:17:35,547 --> 00:17:37,172 Where were you racing off to? 184 00:17:37,297 --> 00:17:40,005 - I got nervous when I saw you. - Why? 185 00:17:40,172 --> 00:17:42,047 I guess Rosaura has told you. 186 00:17:42,505 --> 00:17:43,588 No, what's going on? 187 00:17:43,880 --> 00:17:45,672 The other day we had an argument. 188 00:17:45,838 --> 00:17:47,797 She hasn't been home for a few days. 189 00:17:48,005 --> 00:17:50,172 - Are you all right? - Well... 190 00:17:50,755 --> 00:17:52,005 Doing a lot of thinking. 191 00:17:52,463 --> 00:17:53,463 Amaia? 192 00:17:54,047 --> 00:17:55,047 Víctor. 193 00:17:55,088 --> 00:17:56,088 Hey! 194 00:17:56,380 --> 00:17:57,380 I'm off. 195 00:17:58,255 --> 00:17:59,255 Take care. 196 00:18:01,338 --> 00:18:02,463 Flora was going to come 197 00:18:02,630 --> 00:18:05,130 but she said she was too busy to leave the bakery. 198 00:18:06,422 --> 00:18:07,838 You're speaking again? 199 00:18:08,213 --> 00:18:09,213 In a way. 200 00:18:09,297 --> 00:18:12,797 We have a drink occasionally, bit by bit, you know. 201 00:18:13,755 --> 00:18:14,880 How's James? 202 00:18:15,047 --> 00:18:17,338 He's fine, busy with the exhibition. 203 00:18:17,463 --> 00:18:19,505 - Say hello to him for me. - Of course. 204 00:18:19,922 --> 00:18:21,463 Well, I'll leave you to it. 205 00:18:22,588 --> 00:18:24,630 Now you know my brothers-in-law. 206 00:18:24,797 --> 00:18:26,422 They're kind of different. 207 00:19:07,088 --> 00:19:08,630 Long time, no see. 208 00:19:09,547 --> 00:19:10,588 How are you, Flora? 209 00:19:10,672 --> 00:19:12,797 Busy. You want a coffee? 210 00:19:13,047 --> 00:19:14,130 Yes. Thanks. 211 00:19:20,922 --> 00:19:22,963 Didn't you say you wanted to be a mother? 212 00:19:25,047 --> 00:19:27,505 - I'm here on police business, Flora. - You? 213 00:19:29,547 --> 00:19:33,255 If you're the best they could send, we're in trouble. 214 00:19:33,422 --> 00:19:36,838 I'm here to see you as an expert, not as a sister, 215 00:19:37,005 --> 00:19:41,172 so what you're going to see is secret and you mustn't tell anyone about it. 216 00:19:41,338 --> 00:19:44,172 Not even the family. It's police evidence. 217 00:19:44,797 --> 00:19:48,547 A txantxigorri? This was at the crime scene? 218 00:19:49,422 --> 00:19:51,047 How do you know it? 219 00:19:51,213 --> 00:19:53,797 Where else does police evidence come from, inspector? 220 00:19:54,963 --> 00:19:56,130 Let me see. 221 00:20:03,380 --> 00:20:05,338 Any chance it's poisoned? 222 00:20:05,463 --> 00:20:07,088 They analyzed it and it's clean. 223 00:20:15,755 --> 00:20:17,588 Top quality ingredients. 224 00:20:18,713 --> 00:20:21,713 Fresh and mixed in the right proportion. 225 00:20:22,713 --> 00:20:25,880 Baked this week. I doubt it's more than four days old. 226 00:20:26,922 --> 00:20:28,838 From the color and porosity 227 00:20:29,130 --> 00:20:32,047 I'd say it was baked in a traditional wood oven. 228 00:20:32,505 --> 00:20:33,963 How can you tell all that? 229 00:20:35,255 --> 00:20:37,213 Because I know how to do my job, inspector. 230 00:20:39,463 --> 00:20:41,172 Apart from you, who else makes these cakes? 231 00:20:41,255 --> 00:20:44,005 Anyone who has the recipe. It's no secret. 232 00:20:44,963 --> 00:20:46,588 But everyone makes it their own way. 233 00:20:47,047 --> 00:20:48,755 Does this one tell you anything? 234 00:20:49,213 --> 00:20:50,213 Yes. 235 00:20:52,672 --> 00:20:55,422 Whoever made it knows what they're doing. 236 00:20:56,672 --> 00:20:58,838 The balance in the proportions is admirable. 237 00:21:00,963 --> 00:21:03,422 I need a list of all the stores, bakeries 238 00:21:03,588 --> 00:21:05,189 and patisseries in the valley who make them. 239 00:21:05,213 --> 00:21:09,172 The only ones who make them with this quality are us, 240 00:21:09,797 --> 00:21:13,380 Salinas in Tudela, Santa Marta in Vera and a bakery in Logroño. 241 00:21:13,922 --> 00:21:16,547 Give me the most complete list you can, please, it's important. 242 00:21:17,463 --> 00:21:19,463 The soonest I can do it is tomorrow. 243 00:21:20,130 --> 00:21:21,880 You can imagine I have lots to do 244 00:21:21,963 --> 00:21:24,213 since our longsuffering sister went on sick leave. 245 00:21:28,755 --> 00:21:29,880 Tomorrow is OK. 246 00:22:06,880 --> 00:22:08,738 Are you Rosario's daughter? ¿Eres la hija de Rosario? 247 00:22:10,422 --> 00:22:12,588 Aren't you Rosario's daughter? ¿No eres la hija de Rosario? 248 00:22:12,755 --> 00:22:17,128 The one who moved to America because she didn't like the bakery? ¿El que se mudó a Estados Unidos porque no le gustaba la panadería? 249 00:22:17,130 --> 00:22:18,588 Yes, I'm Amaia. Sí, soy Amaia. 250 00:22:18,880 --> 00:22:21,755 I'm very sorry about your mother. Lo siento por tu madre. 251 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 Thank you. Gracias. 252 00:22:23,713 --> 00:22:26,172 I want you to remember one thing. Quiero que recuerdes algo. 253 00:22:26,797 --> 00:22:30,588 When you find whoever is killing the girls, Cuando descubras quién está matando a estas chicas ... 254 00:22:31,297 --> 00:22:32,797 you know... Go away! Mejor... véte de aquí. 255 00:22:33,422 --> 00:22:34,672 Anne! 256 00:22:36,547 --> 00:22:37,338 Anne! 257 00:22:37,547 --> 00:22:39,297 Have you seen Anne, my daughter? 258 00:22:39,463 --> 00:22:40,672 Anne! 259 00:22:41,213 --> 00:22:43,088 I'm a policewoman, calm down. 260 00:22:43,255 --> 00:22:44,922 - Anne! - What's happened? Calm down! 261 00:22:45,088 --> 00:22:48,172 I went to pick her up at school and she wasn't there. 262 00:22:48,338 --> 00:22:52,297 Her friends told me she didn't go to class this morning. 263 00:22:52,463 --> 00:22:55,297 Calm down, we're going to help you. 264 00:22:57,922 --> 00:23:00,338 Jonan, another girl has disappeared. 265 00:23:16,547 --> 00:23:18,047 Anything else, inspector? 266 00:23:18,213 --> 00:23:21,713 Be on the lookout for any anomaly you may see 267 00:23:21,880 --> 00:23:23,338 and tell us immediately. 268 00:23:23,713 --> 00:23:26,588 You'll have the best idea if he knows the area 269 00:23:26,755 --> 00:23:27,922 or the way he operates. 270 00:23:28,005 --> 00:23:29,505 You can count on us, inspector. 271 00:23:29,880 --> 00:23:32,130 About those hairs that were on the bodies, 272 00:23:32,297 --> 00:23:34,255 if they're really from a bear 273 00:23:34,422 --> 00:23:37,380 you can be sure that they got there some other way. 274 00:23:37,880 --> 00:23:41,172 There are remains that show the presence of large animals in the area, 275 00:23:41,338 --> 00:23:42,922 but there have been no reports 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,172 of any bears coming down to the valley since 1700. 277 00:23:46,297 --> 00:23:49,297 They could have been carried on a hunter's clothes 278 00:23:49,463 --> 00:23:51,922 or by another animal, but definitely not by a bear. 279 00:23:52,088 --> 00:23:53,838 Or by a basajaun, Alberto? 280 00:23:54,880 --> 00:23:56,463 Don't fuck with me, Gorria. 281 00:23:58,588 --> 00:24:01,172 Years ago he told me he'd seen a basajaun in the forest. 282 00:24:01,338 --> 00:24:03,755 Now he's embarrassed to talk about it. 283 00:24:05,047 --> 00:24:06,422 Here! 284 00:24:16,255 --> 00:24:17,505 Here! 285 00:24:18,922 --> 00:24:19,922 What is it? 286 00:24:20,047 --> 00:24:21,588 There's something here! 287 00:24:22,797 --> 00:24:23,797 Here! 288 00:24:38,630 --> 00:24:39,755 Thank you. 289 00:24:39,963 --> 00:24:40,963 Shit! 290 00:24:41,338 --> 00:24:42,672 False alarm! 291 00:24:42,963 --> 00:24:44,380 False alarm! 292 00:24:47,630 --> 00:24:50,880 No, we'll focus our efforts on the Bidasoa river, 293 00:24:51,380 --> 00:24:55,672 but I want the patrols looking for a pair of shoes on the roadside. 294 00:24:56,713 --> 00:24:59,130 No, Zabalza. Not first thing tomorrow, immediately. 295 00:24:59,297 --> 00:25:01,338 I'm operational 24 hours. 296 00:25:29,507 --> 00:25:31,573 - Inspector Salazar. - ¿Cómo estás? 297 00:25:32,073 --> 00:25:34,807 Estoy bien, pero un poco sorprendido para ser honesto. 298 00:25:34,873 --> 00:25:36,607 Leí lo que me enviaste sobre el caso 299 00:25:36,673 --> 00:25:39,640 y me sorprendió ver que solo está usando su cerebro. 300 00:25:39,707 --> 00:25:41,807 No puedo oírte Un segundo. 301 00:25:43,973 --> 00:25:46,173 Eres el mejor detective que he conocido, Amaia. 302 00:25:46,707 --> 00:25:51,873 Tiene disciplina, inteligencia, pero sobre todo instinto. 303 00:25:51,940 --> 00:25:52,973 Es este lugar. 304 00:25:53,040 --> 00:25:56,840 No, pero tienes que superar las circunstancias, Amaia. 305 00:25:58,440 --> 00:26:00,907 ¿Qué opinas del asesino? ¿Qué te dicen tus instintos? 306 00:26:00,973 --> 00:26:05,773 ¿Está cerca, lejos, sano, enfermo? 307 00:26:06,107 --> 00:26:09,674 ¿Actúa solo? ¿Tiene miedo? ¿Cree en Dios? 308 00:26:10,441 --> 00:26:13,474 Usa tu cerebro, pero también tu intuición. 309 00:26:14,041 --> 00:26:16,508 Debes entender cómo empezó todo 310 00:26:16,574 --> 00:26:22,474 y para eso, necesitas apagar tu ruido interior y dejar fluir tu instinto. 311 00:26:24,941 --> 00:26:25,941 Gracias amigo. 312 00:26:26,741 --> 00:26:27,908 Gracias, inspectora. 313 00:26:35,130 --> 00:26:37,672 Rosaura, don't put so much ham there. 314 00:26:37,838 --> 00:26:40,380 - And did you enjoy it? - Yes, a lot. 315 00:26:40,547 --> 00:26:41,564 I've got them for a month. 316 00:26:41,588 --> 00:26:44,963 Fears that the girl could be another victim of the Basajaun, 317 00:26:45,047 --> 00:26:47,328 - Lord, that's terrible. - The authorities fear the worst, 318 00:26:47,380 --> 00:26:49,797 as the girl has still not been found. 319 00:26:49,880 --> 00:26:54,005 She told her parents she was visiting a friend after school. 320 00:26:56,047 --> 00:26:58,172 Is this some kind of joke? 321 00:26:58,297 --> 00:26:59,422 They are crazy. 322 00:26:59,672 --> 00:27:00,922 Has she appeared? 323 00:27:01,088 --> 00:27:06,297 Amaia, whose idea was it to call that killer "The Basajaun"? 324 00:27:06,588 --> 00:27:08,547 The media, I guess. 325 00:27:08,713 --> 00:27:11,047 Basajaun means "lord of the forest" in Basque. 326 00:27:11,880 --> 00:27:13,547 He's a protective creature 327 00:27:13,713 --> 00:27:16,255 who makes sure the balance of the forest remains intact. 328 00:27:16,422 --> 00:27:18,713 He is harmony and collaboration. 329 00:27:19,255 --> 00:27:22,922 Putting his name on a killer goes against nature. 330 00:27:23,088 --> 00:27:24,922 What is a basajaun exactly? 331 00:27:26,172 --> 00:27:27,297 I'll tell you now. 332 00:27:27,380 --> 00:27:29,838 A gigantic creature covered in hair. 333 00:27:30,005 --> 00:27:31,922 A mythological being who protects the forests. 334 00:27:32,005 --> 00:27:33,963 - Like the bigfoot? - Sort of. 335 00:27:34,130 --> 00:27:35,505 But older. 336 00:27:38,172 --> 00:27:40,922 Take good care of it, it's a first edition. 337 00:27:41,505 --> 00:27:42,672 Of course. 338 00:27:43,963 --> 00:27:46,588 ILLUSTRATED DICTIONARY OF BASQUE MYTHOLOGY 339 00:27:59,443 --> 00:28:02,943 ¿Me vas a decir por qué vivías aquí con tu tía y no con tu familia? 340 00:28:05,977 --> 00:28:08,077 ¿Cuál es el problema? ¿No te gusta mi habitación? 341 00:28:38,922 --> 00:28:39,630 Mom! 342 00:28:39,797 --> 00:28:43,797 Don't be so silly. You'll be much cooler in the summer. 343 00:28:44,380 --> 00:28:45,380 But, mom... 344 00:28:45,547 --> 00:28:48,505 Close your eyes and stop making a fuss. 345 00:29:00,755 --> 00:29:03,047 Shut up! Don't make me nervous. 346 00:29:46,047 --> 00:29:47,047 Anne? 347 00:29:54,255 --> 00:29:55,422 Anne! 348 00:30:04,005 --> 00:30:05,880 Anne! 349 00:30:05,963 --> 00:30:07,297 Anne! 350 00:30:09,047 --> 00:30:10,255 Anne! 351 00:30:13,172 --> 00:30:14,338 It's impossible! 352 00:30:15,588 --> 00:30:16,588 Fuck! 353 00:30:16,630 --> 00:30:18,505 - Amaia! - Rosaura, what are you doing here? 354 00:30:18,922 --> 00:30:21,463 Your shouting wakened me. What's happened? 355 00:30:21,630 --> 00:30:23,797 - Did you see a girl in a hood? - No. 356 00:30:26,838 --> 00:30:27,880 What is it? 357 00:30:29,588 --> 00:30:32,380 Jonan, Anne was outside my house. 358 00:30:33,088 --> 00:30:35,838 Send patrols to look for her and tell her parents. 359 00:30:47,547 --> 00:30:49,713 {\an8}DAY 3 360 00:30:51,005 --> 00:30:52,380 Yes, Zabalza. 361 00:30:54,797 --> 00:30:58,172 It doesn't make sense that she's in the town and doesn't go home. 362 00:30:59,880 --> 00:31:00,880 That's right. 363 00:31:01,630 --> 00:31:02,630 OK. 364 00:31:04,713 --> 00:31:06,713 We swept the whole town and no one saw anything. 365 00:31:06,880 --> 00:31:09,297 She was outside my house, she couldn't have vanished. 366 00:31:09,380 --> 00:31:11,900 - Someone must have seen her. - I don't know what to say, chief. 367 00:31:12,005 --> 00:31:14,505 Say that they'll keep searching until they find her. 368 00:31:14,672 --> 00:31:18,088 Of course, the patrols have been active since 5.00 a.m., 369 00:31:18,255 --> 00:31:19,255 but so far... 370 00:31:20,880 --> 00:31:22,505 What about the videos of the funerals? 371 00:31:22,672 --> 00:31:24,880 Iriarte and Zabalza have men checking them. 372 00:31:25,172 --> 00:31:26,005 And Montes? 373 00:31:26,172 --> 00:31:28,672 He went to the station while we were at the cemetery. 374 00:31:29,172 --> 00:31:30,898 He said hello to all the officers there, he left, 375 00:31:30,922 --> 00:31:32,586 and no one saw him again for the rest of the day. 376 00:31:32,588 --> 00:31:36,130 Fuck, it would be good to know if we can count on him. 377 00:31:36,797 --> 00:31:39,838 If he's got personal problems, he should say so and go back to Pamplona. 378 00:31:41,630 --> 00:31:42,672 I agree. 379 00:31:46,713 --> 00:31:50,130 We have to revise every case of men with a record for exhibitionism, 380 00:31:50,297 --> 00:31:51,380 stalking and prowling. 381 00:31:51,630 --> 00:31:55,255 Men who lost their families violently, orphans, weirdos, loners... 382 00:31:55,797 --> 00:31:59,755 We have to build up a data base that includes every abuser in Baztán. 383 00:31:59,880 --> 00:32:00,505 OK, chief. 384 00:32:00,588 --> 00:32:04,547 We need to get all the cases over the last 20 years in Baztán 385 00:32:04,713 --> 00:32:09,213 where there is even one of the elements that make up this guy's M.O. 386 00:32:09,630 --> 00:32:12,838 Yes... When someone has a ritual as precise as this, 387 00:32:13,005 --> 00:32:15,172 it's very likely they've rehearsed it before. 388 00:32:15,547 --> 00:32:16,547 Alright. 389 00:32:18,797 --> 00:32:20,189 Are they charging this to your room? 390 00:32:20,213 --> 00:32:21,547 - Yes. - Then let's go. 391 00:32:21,880 --> 00:32:23,547 I'll give you a list of bakeries. 392 00:32:23,713 --> 00:32:26,047 Get a sample of flour from each one. 393 00:32:26,213 --> 00:32:28,571 Have them analyzed and compared with the flour in the txantxigorri. 394 00:32:28,588 --> 00:32:30,422 That way we'll know where... 395 00:32:33,713 --> 00:32:34,713 What is it? 396 00:32:48,672 --> 00:32:49,755 Let's go. 397 00:33:34,630 --> 00:33:36,588 - Inspector Salazar. - Dr. San Martín. 398 00:33:38,547 --> 00:33:40,422 It's like seeing the other girls. 399 00:33:50,588 --> 00:33:52,672 How long do you think she's been dead? 400 00:33:52,838 --> 00:33:56,463 I can't say for definite, but about 24 hours. 401 00:34:03,880 --> 00:34:04,880 Montes! 402 00:34:12,380 --> 00:34:14,630 - She's got two broken nails. - She fought. 403 00:34:15,463 --> 00:34:19,755 With luck we can find her attacker's skin under her nails. 404 00:34:20,047 --> 00:34:21,505 Halt! Who's there? 405 00:34:22,255 --> 00:34:23,547 What is it, Montes? 406 00:34:23,713 --> 00:34:25,005 There's someone there! 407 00:34:30,088 --> 00:34:32,630 Halt or I'll shoot! 408 00:34:36,547 --> 00:34:39,047 - Fuck it, Fermín! - What the hell is this? 409 00:34:41,005 --> 00:34:44,005 It's a coypu, a kind of South American otter. 410 00:34:44,213 --> 00:34:46,922 A few years ago some of them escaped from a farm in France 411 00:34:47,088 --> 00:34:48,797 and they've adapted perfectly to this area. 412 00:34:48,880 --> 00:34:52,755 Shit! I thought I saw someone. A tall guy looking at me from the forest. 413 00:34:53,047 --> 00:34:55,172 At least today you were here to see him. 414 00:34:56,255 --> 00:34:59,672 She was pregnant, the shots killed her young. 415 00:35:16,880 --> 00:35:20,130 Did she act strangely, out of the ordinary, 416 00:35:20,297 --> 00:35:21,963 the days prior to her disappearance? 417 00:35:22,130 --> 00:35:24,172 My daughter behaved like always. 418 00:35:25,338 --> 00:35:27,547 Had she met anyone recently? 419 00:35:27,713 --> 00:35:31,797 A boy or a new girlfriend, maybe someone older than her. 420 00:35:31,922 --> 00:35:36,005 No. She always went around with the same friends, 421 00:35:36,172 --> 00:35:37,922 the girls from school and her cousins. 422 00:35:39,880 --> 00:35:41,838 Her friends really loved her. 423 00:35:42,005 --> 00:35:44,713 They often came here to do their homework. 424 00:35:45,713 --> 00:35:48,797 And Anne would explain things they didn't understand. 425 00:35:49,338 --> 00:35:51,380 That's why we weren't surprised 426 00:35:51,547 --> 00:35:53,828 that she went to a friend's house to revise for the exams. 427 00:35:54,547 --> 00:35:58,088 Do you know if Anne took any kind of drugs? 428 00:35:59,380 --> 00:36:02,630 No drugs, no alcohol, nothing. 429 00:36:02,838 --> 00:36:06,422 I know it's hard, but, really, if you try, can you remember 430 00:36:06,588 --> 00:36:10,588 if there was anyone new in her life, on the social networks, in class, 431 00:36:10,755 --> 00:36:13,422 - or anyone in the town? - I told you no, nobody. 432 00:36:16,922 --> 00:36:19,463 She had a totally normal life. 433 00:36:20,130 --> 00:36:22,588 Was she dating anyone or was there an ex-boyfriend? 434 00:36:23,255 --> 00:36:24,588 She was very young. 435 00:36:26,047 --> 00:36:28,588 Her friends had kissed boys, but... 436 00:36:29,672 --> 00:36:31,505 she told us she hadn't. 437 00:36:32,588 --> 00:36:34,963 She even got nervous talking about it. 438 00:37:57,838 --> 00:37:59,505 Do you need anything, inspector? 439 00:38:01,505 --> 00:38:03,380 We'll have to take her computer. 440 00:38:13,713 --> 00:38:15,963 He removes their make-up as part of his ritual. 441 00:38:17,797 --> 00:38:20,255 That's why none of them had any traces of make-up. 442 00:38:20,422 --> 00:38:23,755 Not even Carla Huarte, who was killed on New Year's Eve. 443 00:38:24,005 --> 00:38:26,755 - Why does he do that? - He's purifying them. 444 00:38:27,797 --> 00:38:30,505 Look at this image of Mary's Immaculate Conception: 445 00:38:30,672 --> 00:38:34,630 Her hands are by her body in an attitude of surrender, palms upward, 446 00:38:34,797 --> 00:38:36,213 like the girls at the river. 447 00:38:36,380 --> 00:38:39,588 He doesn't like that they grow up, that they become corrupted and dirty. 448 00:38:39,755 --> 00:38:41,297 That's why he washes them in the river. 449 00:38:41,380 --> 00:38:43,713 The guy is completely nuts. 450 00:38:43,880 --> 00:38:46,172 So, he brings them to his house, he kills them, 451 00:38:46,547 --> 00:38:49,255 then he takes them to the river where he removes their make-up, 452 00:38:49,422 --> 00:38:52,672 strips them, lays them out, shaves their pubis and places the little cake. 453 00:38:53,630 --> 00:38:56,630 He must be strong, he can carry a body down to the river. 454 00:38:56,963 --> 00:39:00,880 He must carry them because they don't have any scrapes or scratches, 455 00:39:01,047 --> 00:39:03,713 and no girl in her right mind would go down to the river at night. 456 00:39:03,922 --> 00:39:07,172 That rejection of youth doesn't fit with a young man. 457 00:39:07,338 --> 00:39:08,838 Good thinking, Jonan. 458 00:39:09,505 --> 00:39:11,380 But I don't think he kills them in his home. 459 00:39:11,463 --> 00:39:14,588 I doubt the girls would go to a stranger's house. 460 00:39:14,755 --> 00:39:18,338 Either he stalks them and attacks them, which doesn't seem likely, 461 00:39:18,505 --> 00:39:21,130 or he takes them in a large vehicle, a truck, 462 00:39:21,297 --> 00:39:23,547 that he uses afterwards for transporting the body. 463 00:39:23,797 --> 00:39:26,463 In a town, everyone knows and trusts each other. 464 00:39:26,797 --> 00:39:28,922 Getting into a neighbor's car wouldn't be so crazy. 465 00:39:30,255 --> 00:39:31,338 That's right. 466 00:39:31,630 --> 00:39:34,005 A man aged between 30 and 45, 467 00:39:34,172 --> 00:39:35,797 with a very strict education. 468 00:39:35,963 --> 00:39:38,005 Perhaps he still lives with his parents, 469 00:39:38,172 --> 00:39:40,380 or maybe he was feral when he was young 470 00:39:40,838 --> 00:39:44,088 and created his own moral code which he now applies to the world. 471 00:39:47,005 --> 00:39:49,505 If we're right and that's what's tormenting him, 472 00:39:52,130 --> 00:39:53,880 he won't stop until we catch him. 473 00:40:00,130 --> 00:40:01,963 We only know she liked a boy. 474 00:40:02,213 --> 00:40:04,922 She liked a boy? She never told you his name? 475 00:40:05,297 --> 00:40:06,797 No, she never said anything. 476 00:40:08,380 --> 00:40:09,505 She was a slut. 477 00:40:11,713 --> 00:40:13,630 She had everyone fooled 478 00:40:13,797 --> 00:40:15,838 with that innocent virginal image. 479 00:40:17,088 --> 00:40:19,463 But she'd been dating a married guy for over a year. 480 00:40:20,338 --> 00:40:23,088 She'd say she was going to a friend's house to study 481 00:40:23,255 --> 00:40:24,838 and she'd take off with him. 482 00:40:25,422 --> 00:40:26,588 Did she tell you? 483 00:40:27,213 --> 00:40:29,713 Yes, she said he gave her presents, 484 00:40:30,380 --> 00:40:34,130 he screwed her everywhere and they had plans for the future. 485 00:40:35,338 --> 00:40:36,838 Do you know who he is? 486 00:40:38,130 --> 00:40:39,213 I've got no idea. 487 00:40:41,047 --> 00:40:42,847 She told me that it was something between them 488 00:40:43,463 --> 00:40:45,755 and they'd decided not to tell anyone. 489 00:40:50,213 --> 00:40:53,047 How was her relationship with your teachers? Did she behave in class? 490 00:41:13,172 --> 00:41:14,172 Aunt.. 491 00:41:14,380 --> 00:41:15,422 Hello. 492 00:41:16,130 --> 00:41:17,213 Hello, sweetheart. 493 00:41:19,255 --> 00:41:21,547 - How are you? - Fine. 494 00:41:22,588 --> 00:41:25,380 - And how are you? - Tired. 495 00:41:25,463 --> 00:41:26,463 I see... 496 00:41:26,505 --> 00:41:27,505 Aunt... 497 00:41:32,005 --> 00:41:34,713 Last night I thought I saw the missing girl 498 00:41:34,880 --> 00:41:37,088 at a time when she was already dead. 499 00:41:37,797 --> 00:41:38,880 Did she say anything? 500 00:41:39,380 --> 00:41:43,630 No. She looked at me and when I went up to her she left. 501 00:41:44,172 --> 00:41:45,172 I see. 502 00:41:52,588 --> 00:41:54,005 Who gave you that walnut? 503 00:41:54,172 --> 00:41:57,213 It was in the girl's coat. Her pockets were full of them. 504 00:41:57,297 --> 00:41:58,297 I see. 505 00:41:58,963 --> 00:42:02,130 You know that walnuts symbolize the power of witches. 506 00:42:02,380 --> 00:42:06,088 Inside its small brain, the witch gathers her evil desire, 507 00:42:06,505 --> 00:42:09,172 and when she gives it to someone to eat 508 00:42:09,338 --> 00:42:11,547 she is able to possess them, make them sick, 509 00:42:11,922 --> 00:42:15,422 erase their willpower or curse them. 510 00:42:17,088 --> 00:42:19,047 You know I don't believe in such things. 511 00:42:19,505 --> 00:42:22,922 Many of us don't believe until we see. 512 00:42:24,422 --> 00:42:28,380 I was like that until one day I was lucky enough to see. 513 00:42:28,880 --> 00:42:29,963 What did you see? 514 00:42:31,547 --> 00:42:33,963 When I was 16 I went to the forest every day 515 00:42:34,130 --> 00:42:36,088 to get firewood until it got dark. 516 00:42:36,797 --> 00:42:39,630 One night, coming home, I heard his whistle. 517 00:42:40,213 --> 00:42:44,880 I looked up and I thought I saw a very tall man, 518 00:42:45,630 --> 00:42:48,797 bare-chested and with long grey hair. 519 00:42:50,630 --> 00:42:52,880 But when my eyes got used to the light 520 00:42:53,130 --> 00:42:56,755 I could see that it wasn't a man, it was a magic creature. 521 00:42:57,172 --> 00:43:00,005 An extraordinary vision in front of me 522 00:43:00,172 --> 00:43:01,812 that seemed to be warning me of something. 523 00:43:02,672 --> 00:43:04,755 I went closer to him 524 00:43:05,088 --> 00:43:07,297 and our eyes met 525 00:43:07,463 --> 00:43:11,588 for the most intense and relaxing instant I've ever lived. 526 00:43:13,130 --> 00:43:16,047 Then he turned and disappeared through the trees. 527 00:43:16,463 --> 00:43:19,255 The next day I went back there 528 00:43:20,505 --> 00:43:22,588 and I saw that if his whistle hadn't stopped me, 529 00:43:22,755 --> 00:43:26,922 I would have fallen into a cave from which I could have never got out. 530 00:43:28,297 --> 00:43:29,547 Do you understand? 531 00:43:30,380 --> 00:43:31,838 Do you understand, Amaia? 532 00:43:32,213 --> 00:43:33,963 The basajaun warned me. 533 00:43:35,047 --> 00:43:39,463 He preferred to reveal himself rather than let me fall into the cave. 534 00:43:39,630 --> 00:43:40,922 He helped me. 535 00:43:43,922 --> 00:43:47,963 I know what you're thinking in that little head of yours. 536 00:43:48,130 --> 00:43:50,380 The answer is yes, Amaia: 537 00:43:51,130 --> 00:43:53,588 I'm as sure of what I saw then 538 00:43:53,963 --> 00:43:56,005 as I'm sure now that I'm seeing you. 539 00:44:00,005 --> 00:44:01,880 Have I ever let you down? 540 00:44:04,297 --> 00:44:05,422 Never. 541 00:44:06,130 --> 00:44:07,963 And I'm not doing it now. 542 00:44:13,172 --> 00:44:14,172 Cut. 543 00:44:14,797 --> 00:44:17,963 No, aunt. Some other day. 544 00:44:18,463 --> 00:44:20,338 - I promise. - All right. 545 00:44:26,755 --> 00:44:28,755 - Here, sweetheart. - Thanks. 546 00:44:32,463 --> 00:44:34,588 CONCERN FOR THE MISSING GIRL IN ELIZONDO 547 00:45:02,463 --> 00:45:03,463 There, there. 548 00:45:04,755 --> 00:45:05,505 It's all right. 549 00:45:05,630 --> 00:45:07,672 She told me to put it on. 550 00:45:07,838 --> 00:45:09,463 And the shoes. 551 00:45:10,588 --> 00:45:11,588 You know what? 552 00:45:12,255 --> 00:45:14,047 I'm going to talk to Aunt Engrasi 553 00:45:14,213 --> 00:45:17,588 and she'll see to your clothes. Would you like that? 554 00:45:20,047 --> 00:45:22,880 Here. This is for you, 555 00:45:23,047 --> 00:45:24,922 to buy whatever you want. 556 00:45:27,755 --> 00:45:31,088 Mom will take it from me and scold you. 557 00:45:31,255 --> 00:45:32,630 Not if she doesn't find it, love. 558 00:45:32,797 --> 00:45:36,297 That's why you have the key of the bakery now. 559 00:45:37,088 --> 00:45:38,380 Your key. 560 00:45:38,463 --> 00:45:39,463 There it goes. 561 00:45:40,213 --> 00:45:43,297 Keep your money here and you can come and get it 562 00:45:43,463 --> 00:45:45,047 while mom is in the house. 563 00:45:45,213 --> 00:45:48,463 If you always close the door and don't spend it all at once, 564 00:45:49,297 --> 00:45:52,213 - your mother will never realize. - Thank you, dad. 565 00:46:16,755 --> 00:46:19,338 Don't be afraid of mom, little bitch. 566 00:46:19,505 --> 00:46:21,547 I'm not going to eat you today. 567 00:48:05,088 --> 00:48:06,172 What do remember exactly? 568 00:48:06,255 --> 00:48:07,088 {\an8}DAY 4 569 00:48:07,172 --> 00:48:09,255 {\an8}I know that a foreign girl was found dead, 570 00:48:09,422 --> 00:48:11,380 with lots of candy scattered on top of her. 571 00:48:11,463 --> 00:48:14,463 And I seem to remember that she'd been raped. 572 00:48:15,547 --> 00:48:16,672 You seem to remember? 573 00:48:17,130 --> 00:48:18,380 It should be in here. 574 00:48:18,547 --> 00:48:22,255 Our profile doesn't include rape or sexual assault. 575 00:48:22,422 --> 00:48:26,380 Don't pay too much attention to the reports from back then. 576 00:48:26,547 --> 00:48:31,213 At that time detectives had a pretty basic training 577 00:48:31,380 --> 00:48:34,088 and there were none of the new scientific advances. 578 00:48:34,172 --> 00:48:35,213 What do you mean? 579 00:48:35,380 --> 00:48:38,463 If the semen was visible, there was semen. 580 00:48:38,630 --> 00:48:40,755 If it wasn't visible, there wasn't. 581 00:48:40,922 --> 00:48:46,380 If the panties had been pulled down, that meant sexual violence. 582 00:48:46,547 --> 00:48:48,797 It was all very rudimentary. 583 00:48:48,963 --> 00:48:50,047 Follow me. 584 00:48:50,338 --> 00:48:53,338 When did the case of the girl and the candy happen? 585 00:48:53,463 --> 00:48:54,755 Do you remember anything else? 586 00:48:54,922 --> 00:48:56,630 It was 14 years ago. 587 00:48:56,797 --> 00:48:59,672 At that time I was the head of the National Police 588 00:48:59,838 --> 00:49:02,505 and the investigation was carried out in my station. 589 00:49:03,463 --> 00:49:06,422 The girl's name was Teresa Klas. 590 00:49:07,547 --> 00:49:09,797 The autopsy said she'd been abused, 591 00:49:09,963 --> 00:49:14,755 but like I said, the reports back then were very relative. 592 00:49:14,922 --> 00:49:16,213 Why do you remember it so well? 593 00:49:17,505 --> 00:49:22,380 Well... I used part of that case for "Intruders from the Sewer". 594 00:49:22,755 --> 00:49:23,755 What? 595 00:49:24,630 --> 00:49:25,630 My first novel. 596 00:49:25,797 --> 00:49:30,672 The first one I wrote with Jaime Cajigas as the protagonist. 597 00:49:30,838 --> 00:49:33,213 Destino Editions published the whole saga. 598 00:49:34,338 --> 00:49:37,172 It's one of the few novels I wrote that ends well. 599 00:49:38,130 --> 00:49:40,672 People love it when things end well, 600 00:49:40,838 --> 00:49:42,630 although that doesn't always happen. 601 00:49:43,130 --> 00:49:44,588 No, take them. 602 00:49:45,047 --> 00:49:47,047 Do you remember where the girl had the candy? 603 00:49:47,297 --> 00:49:48,338 No. 604 00:49:48,505 --> 00:49:50,713 Yes, on her legs. 605 00:49:50,880 --> 00:49:54,088 We presumed they fell out of her purse when she was strangled. 606 00:49:55,130 --> 00:49:57,297 - She was strangled? - Yes. 607 00:49:58,338 --> 00:50:01,088 Were her hands placed in any special way? 608 00:50:01,297 --> 00:50:02,297 No. 609 00:50:03,005 --> 00:50:07,630 But I remember we were surprised that she had two very neat pigtails. 610 00:50:08,255 --> 00:50:10,713 The body had been dragged through the forest 611 00:50:10,880 --> 00:50:13,088 and was in a terrible state, 612 00:50:13,255 --> 00:50:15,547 but her hair was very tidy, 613 00:50:15,713 --> 00:50:18,047 as if the pigtails had been done there. 614 00:50:18,630 --> 00:50:23,005 We found another neatly combed girl a few months later: 615 00:50:23,672 --> 00:50:25,713 Another neatly combed girl two months later, 616 00:50:25,880 --> 00:50:29,463 left by the river at a campsite near Vera de Bidasoa. 617 00:50:29,630 --> 00:50:31,630 Did you find any more neatly combed girls? 618 00:50:31,797 --> 00:50:34,880 Really, I have it all around here... 619 00:50:35,255 --> 00:50:38,755 It might seem a bit disorganized, 620 00:50:38,922 --> 00:50:42,338 but I have an exact map in here of everything and where it is. 621 00:50:42,422 --> 00:50:44,422 Was there an arrest or a suspect? 622 00:50:44,588 --> 00:50:45,630 Never. 623 00:50:46,255 --> 00:50:48,547 There were no clues and no suspects. 624 00:50:48,713 --> 00:50:51,672 We questioned everyone. The girls' friends, 625 00:50:51,838 --> 00:50:54,838 ex-boyfriends, families, teachers, neighbors, 626 00:50:55,588 --> 00:50:57,172 but we never found anyone. 627 00:50:57,422 --> 00:51:01,380 In fact we couldn't even prove that the deaths were related. 628 00:51:01,547 --> 00:51:03,213 There were obvious patterns, 629 00:51:03,380 --> 00:51:05,213 but they were scattered all over the province 630 00:51:05,297 --> 00:51:07,005 which made it very difficult. 631 00:51:08,672 --> 00:51:10,380 Be sure to read it. 632 00:51:58,922 --> 00:51:59,922 What is it? 633 00:52:00,963 --> 00:52:01,963 Víctor. 634 00:52:03,047 --> 00:52:06,630 He seems to think we should celebrate our anniversary 635 00:52:06,797 --> 00:52:08,130 even though we're separated. 636 00:52:13,672 --> 00:52:15,297 Yesterday I waited until late for you. 637 00:52:17,380 --> 00:52:19,588 You know that another girl was found. 638 00:52:19,755 --> 00:52:22,380 It's heart-warming that you go to those girls' funerals, 639 00:52:22,547 --> 00:52:24,255 but you don't visit mom. 640 00:52:24,422 --> 00:52:25,755 What's the use? 641 00:52:25,963 --> 00:52:27,338 None at all, now. 642 00:52:33,630 --> 00:52:35,463 Mantecadas Salazar isn't here. 643 00:52:37,713 --> 00:52:39,338 It's just police routine. 644 00:52:39,422 --> 00:52:42,047 - What do you need? - A sample of the bakery's flour. 645 00:52:42,213 --> 00:52:43,755 You'll have it in an hour. 646 00:52:43,922 --> 00:52:46,297 You can send your squire to collect it. 647 00:52:50,130 --> 00:52:53,963 Having the key doesn't mean you can walk in here when you want. 648 00:53:09,588 --> 00:53:10,963 She isn't having a good day. 649 00:53:12,880 --> 00:53:15,255 I've just finished restoring this marvel. 650 00:53:16,797 --> 00:53:19,963 I suggested Flora we take it out for a spin when the rain stops falling 651 00:53:21,005 --> 00:53:23,005 and she told me she can't waste the time. 652 00:53:26,672 --> 00:53:27,922 I'm sorry. 653 00:53:29,297 --> 00:53:30,297 Excuse me. 654 00:53:32,422 --> 00:53:33,463 Yes, Jonan. 655 00:53:36,797 --> 00:53:37,922 What? 656 00:53:54,005 --> 00:53:55,463 Freddy, it's Amaia. 657 00:54:09,338 --> 00:54:10,630 My God, Freddy! 658 00:54:20,047 --> 00:54:21,047 Freddy! 659 00:54:27,213 --> 00:54:31,005 Wait! Hold on, Freddy! Hold on! 660 00:54:32,588 --> 00:54:33,588 Hold on! 661 00:54:33,755 --> 00:54:37,297 - Amaia! - Jonan, in here, hurry! 662 00:54:37,713 --> 00:54:38,713 Cut it! Hurry up! 663 00:54:41,713 --> 00:54:43,005 You hold him? 664 00:54:47,588 --> 00:54:50,088 He's alive! He's alive! Call an ambulance! 665 00:54:52,297 --> 00:54:53,755 This is deputy inspector Etxaide! 666 00:54:53,838 --> 00:54:57,338 I need an ambulance. 17 National Road 2540. 667 00:54:57,505 --> 00:55:01,047 17 National Road 2540, KM 15.400. It's an emergency. 668 00:55:01,130 --> 00:55:03,588 I LOVE YOU, ANNE. I'll ALWAYS LOVE YOU. 669 00:55:05,713 --> 00:55:09,755 He has no drag abrasions, or defense wounds or bruising. 670 00:55:10,255 --> 00:55:14,463 It seems clear that Mr. Belarrain tried to take his own life. 671 00:55:14,630 --> 00:55:16,172 And the cut on his hand? 672 00:55:16,713 --> 00:55:18,755 All I can say is that it's very recent, 673 00:55:19,255 --> 00:55:21,380 but it certainly doesn't seem like a defense wound. 674 00:55:24,005 --> 00:55:25,005 Thank you. 675 00:55:38,672 --> 00:55:41,463 Did you know he was having an affair with Anne Arbizu? 676 00:55:49,172 --> 00:55:51,963 I knew he was seeing someone, but I didn't know who it was. 677 00:55:56,838 --> 00:55:59,588 Freddy is lazy and useless, 678 00:56:00,338 --> 00:56:02,422 but he's no killer, Amaia. 679 00:56:02,588 --> 00:56:05,422 I know, but I need facts that prove it, 680 00:56:05,588 --> 00:56:07,005 and he can't make a statement. 681 00:57:01,088 --> 00:57:02,088 Hello, Ángel. 682 00:57:02,963 --> 00:57:05,422 I need to talk to you for a minute. 683 00:57:18,588 --> 00:57:21,547 I'm here because of Freddy. He's in trouble. 684 00:57:22,130 --> 00:57:24,380 I need you to tell me if you were together last night. 685 00:57:29,338 --> 00:57:32,088 We learned he was having an affair with Anne Arbizu, 686 00:57:32,255 --> 00:57:34,172 the last girl to be found dead. 687 00:57:36,005 --> 00:57:38,755 Once the news comes out he'll be accused. 688 00:57:38,922 --> 00:57:40,922 Your help is essential for his alibi, 689 00:57:41,088 --> 00:57:44,172 both for last night and also the days the other girls disappeared. 690 00:57:45,005 --> 00:57:47,297 Freddy could never hurt anyone, you know him. 691 00:57:47,380 --> 00:57:48,088 I know. 692 00:57:48,172 --> 00:57:51,588 And he isn't bright enough to do all that on his own. 693 00:57:51,755 --> 00:57:53,297 I need to prove it with facts. 694 00:57:54,380 --> 00:57:57,297 I need to know where you were last night and if anyone saw you. 695 00:57:58,047 --> 00:57:59,463 We were in the Rosso. 696 00:58:01,255 --> 00:58:03,380 - And in the hospital. - The hospital? 697 00:58:03,547 --> 00:58:05,106 I went to see him and he was kind of weird. 698 00:58:05,130 --> 00:58:07,255 I took him to the Rosso for a drink. 699 00:58:08,172 --> 00:58:09,547 But he was in a bad way, 700 00:58:09,713 --> 00:58:12,713 hung up on some girl he called a hundred times. 701 00:58:12,880 --> 00:58:14,005 I don't know who she was. 702 00:58:14,088 --> 00:58:16,168 Then he went into the washroom and punched the mirror 703 00:58:16,213 --> 00:58:17,797 and cut his hand. 704 00:58:17,963 --> 00:58:19,297 So I took him to the hospital. 705 00:58:21,213 --> 00:58:23,922 He was bleeding badly and I was freaked out. 706 00:58:26,713 --> 00:58:27,713 Thank you, Ángel. 707 00:58:27,838 --> 00:58:29,213 So has Freddy been arrested? 708 00:58:32,130 --> 00:58:33,422 He's in Intensive Care. 709 00:58:34,755 --> 00:58:36,338 He tried to kill himself. 710 00:58:38,005 --> 00:58:39,213 And you tell me now? 711 00:58:41,255 --> 00:58:43,047 I don't know which is better, Amaia, 712 00:58:43,213 --> 00:58:45,838 that you left without a word or seeing what you've become. 713 00:59:08,047 --> 00:59:11,088 I need you to go personally to Freddy and Ros's house, 714 00:59:11,255 --> 00:59:13,630 take a flour sample and analyze it with the rest. 715 00:59:14,713 --> 00:59:17,255 And send someone to take Ángel Ostolaza's statement. 716 00:59:18,713 --> 00:59:19,755 Jonan... 717 00:59:21,880 --> 00:59:23,255 Thank you so much. 718 00:59:46,226 --> 00:59:47,226 Amaia! 719 00:59:52,226 --> 00:59:53,626 Perdon. 720 00:59:54,926 --> 00:59:56,093 Lo siento mucho. 721 00:59:56,826 --> 00:59:57,893 ¿Estás bien? 722 00:59:59,726 --> 01:00:00,860 Perdon. 723 01:00:08,260 --> 01:00:09,593 Por favor... 724 01:00:10,793 --> 01:00:12,560 Nunca te vayas. 725 01:00:13,660 --> 01:00:15,126 ¿A dónde voy a ir? 726 01:00:15,693 --> 01:00:16,693 No lo sé. 727 01:01:09,380 --> 01:01:11,463 {\an8}DAY 5 728 01:02:09,005 --> 01:02:10,838 He's one of the kids who found her. 729 01:02:11,005 --> 01:02:14,255 He told his father and the man came to check it out. 730 01:02:14,422 --> 01:02:16,505 How long have you been bringing flowers? 731 01:02:16,672 --> 01:02:17,505 A week.. 732 01:02:17,672 --> 01:02:18,672 This way. 733 01:02:20,172 --> 01:02:22,838 - Inspector Salazar. - Dr. San Martín. 734 01:02:24,047 --> 01:02:27,255 Johana Márquez. 15. Born in Santo Domingo. 735 01:02:28,005 --> 01:02:31,338 She came to Spain aged 4, and to Lekaroz aged 8, 736 01:02:31,505 --> 01:02:34,380 when her mother got remarried to another Dominican. 737 01:02:34,547 --> 01:02:38,088 She had problems with them and she ran away a few times, 738 01:02:38,255 --> 01:02:40,047 so it seemed be more of the same. 739 01:02:40,213 --> 01:02:43,213 Her mother reported her disappearance several days ago. 740 01:02:44,005 --> 01:02:45,255 Why didn't we know about it? 741 01:02:45,422 --> 01:02:47,630 She reported it to the Civil Guard in Lekaroz, 742 01:02:47,797 --> 01:02:49,213 and you know how it goes. 743 01:02:49,380 --> 01:02:53,755 So we never hear when things are reported to the Civil Guard? 744 01:02:53,838 --> 01:02:55,255 What kind of collaboration is that? 745 01:02:55,630 --> 01:02:57,297 I'll see that it doesn't happen again. 746 01:02:57,463 --> 01:02:59,047 I'd like to think that. 747 01:03:01,755 --> 01:03:04,172 She entered the emphysematous stage a few days ago. 748 01:03:04,338 --> 01:03:05,713 I'll confirm it at the autopsy, 749 01:03:05,880 --> 01:03:08,172 but I'd say she's been dead for a week. 750 01:03:09,838 --> 01:03:12,338 Some of these are fresh but a lot are older. 751 01:03:12,505 --> 01:03:15,380 The kid confessed that they found her days ago 752 01:03:15,547 --> 01:03:19,130 and they kept coming to watch over her and bring flowers. 753 01:03:19,297 --> 01:03:22,588 The arm was amputated with a very sharp object, she has blows on her face, 754 01:03:22,755 --> 01:03:27,130 scratches, a punch, and those bruises on her neck 755 01:03:27,380 --> 01:03:29,755 were made by two thumbs. He strangled her with his hands. 756 01:03:29,922 --> 01:03:32,422 The rope is different from the one on the other girls. 757 01:03:32,588 --> 01:03:34,213 And she was raped. 758 01:03:35,755 --> 01:03:38,172 And there's no cake on her pubis. 759 01:03:39,338 --> 01:03:41,922 This killer isn't the one we're looking for. 760 01:03:42,088 --> 01:03:45,838 He read about the other deaths and he's trying to disguise his crime. 761 01:03:46,005 --> 01:03:47,755 The autopsy will confirm it. 762 01:03:48,255 --> 01:03:50,463 The judge should be here soon. 763 01:04:25,922 --> 01:04:28,713 Are you the lady investigating the basajaun crimes? 764 01:04:28,880 --> 01:04:30,047 Yes, that's right. 765 01:04:30,213 --> 01:04:33,338 My name is Inés Lorenzo. I'm Johana's mom. 766 01:04:34,630 --> 01:04:37,172 I'm very sorry about what happened to your daughter. 767 01:04:39,172 --> 01:04:42,172 You know that the basajaun didn't kill my little girl, don't you? 768 01:04:43,922 --> 01:04:46,380 And that she's been dead for a week. 769 01:04:48,088 --> 01:04:49,838 I know who killed her. 770 01:04:51,505 --> 01:04:53,505 His name is Jason Medina. 771 01:04:54,088 --> 01:04:58,130 Really, I knew it all the time, but I didn't want to believe it. 772 01:04:58,297 --> 01:04:59,713 Did he tell you? 773 01:05:01,755 --> 01:05:03,630 He was obsessed with her. 774 01:05:04,505 --> 01:05:06,172 He put a tracer on her phone 775 01:05:06,338 --> 01:05:09,130 but the day she disappeared he said he'd removed it. 776 01:05:09,255 --> 01:05:12,130 That was a lie. He killed her. 777 01:05:12,297 --> 01:05:16,922 Who is Jason Medina, Inés? How does he know your daughter? 778 01:05:18,463 --> 01:05:19,922 Jason is my husband. 779 01:05:20,297 --> 01:05:22,255 Locate Jason Medina immediately. 780 01:05:22,422 --> 01:05:24,213 - You have to find him. - We'll do that. 781 01:05:24,380 --> 01:05:25,922 You should hurry. 782 01:05:26,255 --> 01:05:28,047 This morning he went off to the mountains. 783 01:05:28,213 --> 01:05:32,088 He knows the whole valley, he worked there as a shepherd. 784 01:05:32,755 --> 01:05:34,547 That's how he knew the hut in the forest. 785 01:05:34,713 --> 01:05:37,380 If he knows the valley, he can cross it without being seen 786 01:05:37,547 --> 01:05:40,505 and get to France crossing the Muga in the Pyrenees. 787 01:05:40,672 --> 01:05:44,963 Inés, do you know who employed your husband as a shepherd? 788 01:05:45,130 --> 01:05:48,380 - It was Mr. Paco, here's his number. - Thank you. 789 01:05:58,255 --> 01:05:59,255 Inés... 790 01:06:00,755 --> 01:06:02,588 You're a very brave woman. 791 01:06:03,088 --> 01:06:04,380 Brave, 792 01:06:06,172 --> 01:06:08,255 but without my daughter, ma'am. 793 01:06:11,755 --> 01:06:14,422 Jason wasn't her birth father. 794 01:06:14,588 --> 01:06:16,713 At first he loved her, 795 01:06:18,338 --> 01:06:20,672 but when my little girl started to grow up, 796 01:06:21,172 --> 01:06:23,213 he started to look at her differently. 797 01:06:24,713 --> 01:06:28,630 And he stopped saying "our daughter", he said "your daughter". 798 01:06:30,213 --> 01:06:31,505 I'm so sorry. 799 01:06:53,005 --> 01:06:54,005 I've got them. 800 01:06:55,088 --> 01:06:58,755 The officers who looked at the films of the funerals didn't find any suspects. 801 01:07:00,130 --> 01:07:02,838 The flour samples from all the bakeries are in the lab. 802 01:07:03,005 --> 01:07:04,797 We'll have the results in 48 hours. 803 01:07:05,338 --> 01:07:07,380 Including those from your sisters. 804 01:07:10,630 --> 01:07:11,630 Are you all right? 805 01:07:11,963 --> 01:07:12,963 Yes, yes.. 806 01:07:13,213 --> 01:07:16,755 Remember the incrustations on the rope used on Ainhoa Elizasu? 807 01:07:16,922 --> 01:07:19,422 It turns out that it's goat skin. 808 01:07:20,005 --> 01:07:21,005 Goat skin? 809 01:07:21,172 --> 01:07:22,797 And that's not the most important thing. 810 01:07:24,005 --> 01:07:25,338 I've just made some coffee. 811 01:07:27,713 --> 01:07:31,047 There are seven cases with similar characteristics to the present crimes. 812 01:07:31,213 --> 01:07:34,547 None of them was solved and no attacker was ever found, 813 01:07:34,713 --> 01:07:38,922 but with all the differences they could have been by different people. 814 01:07:40,547 --> 01:07:43,380 Or by someone who acted differently on each occasion. 815 01:07:43,547 --> 01:07:46,380 Someone who now wants to reclaim what he'd practiced. 816 01:07:46,797 --> 01:07:50,505 It's someone who's repeating his ritual down to the last detail. 817 01:07:50,838 --> 01:07:54,213 The case that Alfonso mentioned was the first one, 14 years ago. 818 01:07:54,380 --> 01:07:57,463 Teresa Klas, the girl with the candy scattered between her legs 819 01:07:57,630 --> 01:07:59,463 and her hair perfectly combed. 820 01:08:00,422 --> 01:08:03,130 He started 14 years ago, moved by anger, 821 01:08:03,297 --> 01:08:06,713 protesting against the perversion and debauchery of the girls in the valley. 822 01:08:06,880 --> 01:08:09,047 That's why the first deaths are the most violent. 823 01:08:09,547 --> 01:08:13,297 He thought what he was doing was just, but he may have felt guilty. 824 01:08:13,463 --> 01:08:15,838 But after a while it didn't seem so bad, 825 01:08:16,255 --> 01:08:18,713 he reflected, he did it again, and he liked it. 826 01:08:18,880 --> 01:08:20,297 He was doing a social good. 827 01:08:21,005 --> 01:08:22,838 But years later he got blocked. 828 01:08:23,213 --> 01:08:27,047 He was doing something that satisfied him or that eased his inner rage. 829 01:08:27,213 --> 01:08:28,422 Why do you say that? 830 01:08:30,380 --> 01:08:32,755 For 7 years there were no victims. 831 01:08:33,422 --> 01:08:35,880 Maybe he was in prison for a minor offense. 832 01:08:36,047 --> 01:08:38,005 Maybe he got into drugs or alcohol. 833 01:08:38,380 --> 01:08:42,130 The fact is he stopped and didn't kill again until a year ago. 834 01:08:42,880 --> 01:08:43,672 A year? 835 01:08:43,838 --> 01:08:47,213 Remember the girl who fell off a cliff while hiking in Peñas de Aya? 836 01:08:47,380 --> 01:08:49,588 Yes. What's that got to do with it? 837 01:08:49,755 --> 01:08:52,005 When they found her, her hair was combed, 838 01:08:52,172 --> 01:08:53,755 and look at the position of her hands. 839 01:08:54,838 --> 01:08:57,003 Isn't it too much of a coincidence that she was smashed on the rocks 840 01:08:57,005 --> 01:08:59,380 but her hair was combed and her hands turned upwards? 841 01:09:00,797 --> 01:09:03,088 7 years later he feels the impulse again, 842 01:09:03,547 --> 01:09:06,338 something unleashes his anger and he has a mission again. 843 01:09:06,505 --> 01:09:07,985 Perhaps he didn't plan it beforehand, 844 01:09:08,088 --> 01:09:10,297 but he liked what he was feeling again. 845 01:09:10,797 --> 01:09:12,880 He thinks, he perfects his ritual, 846 01:09:13,047 --> 01:09:15,963 he kills again and now he wants people to know he's doing it. 847 01:09:16,130 --> 01:09:18,297 And that explains the elaborate staging. 848 01:09:18,838 --> 01:09:22,755 Now his work has a meaning and he wants everyone to know what it is. 849 01:09:23,505 --> 01:09:24,797 Now it's a warning. 850 01:09:24,963 --> 01:09:27,880 No, it's not a warning. It's a threat. 851 01:09:29,463 --> 01:09:32,380 Get the newspapers from the days of those murders, 852 01:09:32,547 --> 01:09:34,172 and from the 3 days before and after. 853 01:09:34,338 --> 01:09:36,422 We need information on each town. 854 01:09:36,588 --> 01:09:40,630 Markets, fairs, auctions, circuses, plays, exhibitions... 855 01:09:40,797 --> 01:09:44,297 Whatever was happening in those towns and round about. 856 01:09:44,463 --> 01:09:45,463 Very well. 857 01:09:45,963 --> 01:09:48,713 If each girl was killed in a different town 858 01:09:48,880 --> 01:09:50,880 and the killer was passing through, 859 01:09:51,047 --> 01:09:53,672 maybe he didn't choose the places at random, 860 01:09:53,838 --> 01:09:56,672 maybe there's something that links all those places 861 01:09:57,505 --> 01:09:59,505 and that could give us a clue. 862 01:10:01,255 --> 01:10:03,755 It's obvious that this person is clever, 863 01:10:04,505 --> 01:10:07,797 but perhaps years ago he wasn't quite so clever. 864 01:10:12,213 --> 01:10:13,380 Good work, Jonan. 865 01:10:58,677 --> 01:11:02,210 Hola. Este es Aloisius Dupree. Por favor deja tu mensaje después de la señal. 866 01:11:03,710 --> 01:11:05,577 Hola, soy Amaia. 867 01:11:07,843 --> 01:11:10,177 Descubrimos que el asesino actuó hace años. 868 01:11:11,510 --> 01:11:14,210 Estoy tratando de usar mi instinto tanto como puedo, pero... 869 01:11:16,543 --> 01:11:18,878 estar en la ciudad dificulta todo. 870 01:11:20,244 --> 01:11:21,244 No sé... 871 01:11:22,811 --> 01:11:24,578 Por favor llámame si tienes un minuto. 872 01:11:43,297 --> 01:11:44,505 Amaia, it's me. 873 01:11:45,088 --> 01:11:46,088 Aunt... 874 01:11:52,005 --> 01:11:53,838 Do you know what you're going to ask? 875 01:12:01,297 --> 01:12:03,297 What you must know will be revealed 876 01:12:03,922 --> 01:12:06,838 and whatever remains dark belongs in the darkness. 877 01:12:07,297 --> 01:12:08,463 Very well. 878 01:12:10,963 --> 01:12:12,422 Cut with your left hand. 879 01:12:17,755 --> 01:12:18,755 Give me three. 880 01:12:25,130 --> 01:12:27,797 - What do you want to ask? - What's he looking for? 881 01:12:28,172 --> 01:12:29,880 What is who looking for? 882 01:12:30,755 --> 01:12:33,422 - Please, ask the question properly. - Sorry. 883 01:12:34,213 --> 01:12:37,255 The girls' killer. What is he looking for when he kills? 884 01:12:38,088 --> 01:12:39,547 He's on a mission. 885 01:12:39,838 --> 01:12:40,838 He has a job to do 886 01:12:40,922 --> 01:12:43,838 and he's committed to it because it gives meaning to his life 887 01:12:44,005 --> 01:12:45,588 and extinguishes his fury. 888 01:12:46,213 --> 01:12:47,255 Give me three. 889 01:12:51,922 --> 01:12:53,672 Tell me about his past. 890 01:12:57,797 --> 01:12:59,255 He was suppressed, 891 01:12:59,630 --> 01:13:01,672 enslaved, but now he is free. 892 01:13:01,838 --> 01:13:03,713 He thinks he's administering justice. 893 01:13:03,797 --> 01:13:05,797 When he kills he is the guardian of purity. 894 01:13:06,755 --> 01:13:07,755 Give me three. 895 01:13:14,505 --> 01:13:15,547 Where is he? 896 01:13:25,755 --> 01:13:27,047 He's very close. 897 01:13:30,047 --> 01:13:32,005 Anything else I should know about him? 898 01:13:38,463 --> 01:13:43,130 There is another element in the game infinitely more dangerous. 899 01:13:43,713 --> 01:13:45,380 That element is your enemy 900 01:13:46,838 --> 01:13:48,880 and it's coming after you and your family. 901 01:13:49,255 --> 01:13:50,255 After me? 902 01:13:52,338 --> 01:13:53,630 What does it want with me? 903 01:14:01,130 --> 01:14:03,255 It wants your bones, Amaia. 904 01:14:04,297 --> 01:14:05,297 Who is it? 905 01:14:09,547 --> 01:14:10,713 Aunt, who is it? 906 01:14:33,547 --> 01:14:34,547 Aunt... 907 01:14:43,005 --> 01:14:44,297 Wait! 908 01:15:23,963 --> 01:15:24,963 Hello. 909 01:15:33,338 --> 01:15:34,380 All right. 910 01:16:03,422 --> 01:16:05,922 - Hello. - Good morning. Go ahead. 911 01:16:13,463 --> 01:16:15,922 {\an8}DAY 6 912 01:16:16,047 --> 01:16:17,255 {\an8}"ALL FOR THE COUNTRY" 913 01:16:17,338 --> 01:16:19,713 A forest ranger found him early this morning, 914 01:16:19,880 --> 01:16:22,672 lying unconscious on a forest trail. 915 01:16:24,963 --> 01:16:28,588 I tried to kiss her in the car but she wouldn't let me. 916 01:16:29,672 --> 01:16:32,838 Then I hit her and she passed out. 917 01:16:33,463 --> 01:16:37,547 I started to abuse her, but she woke up and hit me. 918 01:16:38,463 --> 01:16:39,880 Then I hit her. 919 01:16:40,505 --> 01:16:41,880 And she hit me. 920 01:16:42,588 --> 01:16:46,422 And the more I hit her, the more aroused I got. 921 01:16:47,880 --> 01:16:50,088 Then I started squeezing her throat 922 01:16:52,130 --> 01:16:53,922 until she stopped moving. 923 01:16:54,130 --> 01:16:55,463 You killed her, Jason. 924 01:16:57,088 --> 01:16:59,963 - What did you do next? - I carried her body to the hut. 925 01:17:00,463 --> 01:17:03,297 I put her there like I'd read in the paper that the basajaun does. 926 01:17:03,797 --> 01:17:05,172 Did you abuse the body? 927 01:17:06,047 --> 01:17:07,088 I didn't want to. 928 01:17:07,922 --> 01:17:10,588 But I had to undress her and I got really aroused. 929 01:17:12,463 --> 01:17:15,630 I knew it wasn't right, but I couldn't help it. 930 01:17:16,963 --> 01:17:18,505 For Christ's sake! 931 01:17:18,672 --> 01:17:19,922 Where did you get the rope? 932 01:17:20,088 --> 01:17:23,088 I had it in the car from when I put up the clothesline at home. 933 01:17:23,255 --> 01:17:25,273 Why did you cut off her arm, with what, and where is it? 934 01:17:25,297 --> 01:17:26,297 What? 935 01:17:26,422 --> 01:17:29,047 Why did you cut off Johana's arm and what did you use to do it? 936 01:17:30,130 --> 01:17:32,463 Why would I cut off her arm? 937 01:17:32,630 --> 01:17:35,297 Mr. Medina, what makes a father abuse his own daughter? 938 01:17:40,213 --> 01:17:42,172 I only ask God to forgive me 939 01:17:44,922 --> 01:17:46,422 and have mercy on my soul. 940 01:17:47,505 --> 01:17:49,672 For God the concept of time doesn't exist, 941 01:17:50,255 --> 01:17:54,088 and while you're asking for mercy he's seeing you raping your daughter. 942 01:17:56,338 --> 01:17:57,422 Let's go. 943 01:17:59,047 --> 01:18:00,755 One last thing, inspector. 944 01:18:01,713 --> 01:18:05,213 Who carried me to the trail where they found me this morning? 945 01:18:06,380 --> 01:18:08,255 Last night I went to sleep in the forest. 946 01:18:08,672 --> 01:18:13,297 I kind of remember someone carrying me in his arms. 947 01:18:24,213 --> 01:18:25,880 - Mr. Flores. - I'm sorry. 948 01:18:26,797 --> 01:18:29,505 You wanted to know if we saw anything strange in the valley. 949 01:18:29,672 --> 01:18:31,630 Yes. Has something happened? 950 01:18:31,797 --> 01:18:35,880 Yesterday we were in the forest and we heard a strange whistling. 951 01:18:36,547 --> 01:18:40,297 We followed it up to a crag and when we got to the top it stopped. 952 01:18:40,755 --> 01:18:42,005 We looked around 953 01:18:42,422 --> 01:18:44,380 and in the distance we saw the figure of a man 954 01:18:44,922 --> 01:18:47,797 going down to some caves with a sack on his back. 955 01:18:48,380 --> 01:18:50,088 We went down to talk to him, 956 01:18:50,255 --> 01:18:53,172 but when we got down he had disappeared. 957 01:18:53,838 --> 01:18:55,922 We hadn't heard anyone leaving, 958 01:18:56,088 --> 01:18:58,047 no sound of a car or a motorbike, nothing. 959 01:18:58,588 --> 01:18:59,672 He just disappeared. 960 01:19:03,088 --> 01:19:04,088 Thank you. 961 01:19:04,463 --> 01:19:05,838 Have a good Saturday. 962 01:19:09,130 --> 01:19:10,130 You too. 963 01:19:35,088 --> 01:19:38,213 Are you saying that it's their fault? 964 01:19:38,380 --> 01:19:42,255 These things don't happen to nice girls who are home by 10. 965 01:19:42,422 --> 01:19:44,838 Are you listening to yourself, Flora? 966 01:19:45,005 --> 01:19:47,172 Don't act all surprised now. 967 01:19:47,338 --> 01:19:49,130 You of all people. 968 01:19:49,255 --> 01:19:50,255 - Me? - Yes, you. 969 01:19:50,380 --> 01:19:52,700 - We've talked about this many times. - I can't believe it. 970 01:19:52,755 --> 01:19:56,213 I'm sick of seeing how they dress, how they behave, how they move. 971 01:19:56,380 --> 01:19:58,172 - They look like sluts. - Flora, please! 972 01:19:58,338 --> 01:20:00,713 Aunt, you've seen them even in the square. 973 01:20:00,880 --> 01:20:03,422 All day straddling the boys, 974 01:20:03,588 --> 01:20:06,255 sitting with their legs spread. It's like they're asking for it. 975 01:20:06,422 --> 01:20:07,898 I'm not surprised they end up like this. 976 01:20:07,922 --> 01:20:10,297 Are you justifying someone killing those girls? 977 01:20:10,922 --> 01:20:11,922 No. 978 01:20:12,380 --> 01:20:16,380 I just say that death doesn't turn a slut into a saint. 979 01:20:17,130 --> 01:20:20,172 Flora, Johana was raped and killed by her father. 980 01:20:21,005 --> 01:20:22,297 Her father. 981 01:20:22,463 --> 01:20:24,713 She was a nice girl who was home by 10. 982 01:20:24,880 --> 01:20:27,023 She was killed by someone who was supposed to protect her. 983 01:20:27,047 --> 01:20:30,922 That man is a bastard and nothing can justify what he did. 984 01:20:31,005 --> 01:20:31,713 Has he confessed? 985 01:20:31,922 --> 01:20:32,922 Now look. 986 01:20:33,505 --> 01:20:37,088 What's going on in the valley can't be justified in any way. 987 01:20:37,172 --> 01:20:41,838 And that's an end to it. There's to be no more arguing. 988 01:20:43,088 --> 01:20:44,005 - Sorry, aunt. - Thank you. 989 01:20:44,088 --> 01:20:46,463 There's salad and lamb in the kitchen. 990 01:20:46,630 --> 01:20:48,005 Thank you, I'm not hungry. 991 01:20:48,463 --> 01:20:50,088 Alright, dessert time, then. 992 01:20:50,255 --> 01:20:53,588 I shouldn't say this, but these are really exquisite. 993 01:20:58,547 --> 01:21:01,297 Txantxigorris! I love them! 994 01:21:02,005 --> 01:21:03,130 They smell wonderful. 995 01:21:04,130 --> 01:21:07,547 Will you try one, Amaia? I made them thinking of you. 996 01:21:08,213 --> 01:21:10,088 You know I don't like sweet things. 997 01:21:10,963 --> 01:21:12,755 Maybe you're pregnant. 998 01:21:12,922 --> 01:21:14,255 Don't be so insensitive. 999 01:21:14,422 --> 01:21:17,398 Amaia has been dealing with some very unpleasant things these last few days. 1000 01:21:17,422 --> 01:21:19,880 Amaia has come here to protect all of us. 1001 01:21:20,047 --> 01:21:22,172 - Amaia protecting us? - Yes, protecting us. 1002 01:21:22,505 --> 01:21:24,963 The one she should have protected was mom when she got sick, 1003 01:21:25,130 --> 01:21:28,005 but she ran off searching for a new life. 1004 01:21:28,172 --> 01:21:29,838 And how could she do that? 1005 01:21:30,213 --> 01:21:33,297 Because Ros and I stayed here to carry on the family business. 1006 01:21:33,797 --> 01:21:35,088 You're welcome, Amaia. 1007 01:21:35,713 --> 01:21:38,922 So don't tell me she's the savior who's come to protect us. 1008 01:21:40,755 --> 01:21:42,713 I offered to send money for the clinic. 1009 01:21:43,588 --> 01:21:45,213 - Money. - Yes, money. 1010 01:21:48,505 --> 01:21:52,338 I was the one who spoon-fed her, 1011 01:21:52,505 --> 01:21:53,630 I bathed her, 1012 01:21:53,797 --> 01:21:54,880 I put her to bed, 1013 01:21:55,047 --> 01:21:58,672 I changed her diapers every night like she was... 1014 01:21:59,172 --> 01:22:01,422 the child I could never have. 1015 01:22:03,713 --> 01:22:08,297 And you were off somewhere living your life 1016 01:22:08,963 --> 01:22:12,255 and Ros walked her in the park for an hour 1017 01:22:12,422 --> 01:22:14,130 and felt like she'd done her bit. 1018 01:22:14,588 --> 01:22:16,630 This isn't the time for this conversation. 1019 01:22:16,797 --> 01:22:20,505 Oh, no, sis? Are you on sick leave from talking too? 1020 01:22:20,672 --> 01:22:23,005 Flora! That's enough. 1021 01:22:25,213 --> 01:22:28,255 I should have never let you put mom in the clinic. 1022 01:22:29,463 --> 01:22:33,505 If I'd treated her pneumonia at home, this wouldn't have happened, 1023 01:22:34,047 --> 01:22:35,505 but no one listened to me 1024 01:22:37,380 --> 01:22:39,380 and it all ended badly. 1025 01:22:40,463 --> 01:22:43,463 No one asked you to be the family's martyr heroine. 1026 01:22:43,630 --> 01:22:45,380 You're the one who decided that, 1027 01:22:45,547 --> 01:22:48,338 so you could have an arsenal of reproaches to throw at us. 1028 01:22:48,505 --> 01:22:49,505 Flora, 1029 01:22:49,672 --> 01:22:52,463 what happened to your mother was sad, 1030 01:22:52,630 --> 01:22:56,797 but you can't hold Amaia responsible for her dying in a clinic. 1031 01:23:03,172 --> 01:23:06,005 Is that what you're saying happened to mom? 1032 01:23:11,213 --> 01:23:14,172 You dare say that our mother is dead? 1033 01:23:15,755 --> 01:23:17,338 For me, she is. 1034 01:23:18,963 --> 01:23:20,422 You're evil. 1035 01:23:21,922 --> 01:23:25,672 You're an evil, manipulative witch. 1036 01:23:34,047 --> 01:23:35,255 I'm very sorry. 1037 01:23:39,863 --> 01:23:41,130 ¿Qué le pasó a tu madre? 1038 01:23:53,963 --> 01:23:54,963 CLÍNICA DE FERTILIZACIÓN 1039 01:24:05,297 --> 01:24:06,630 Yes, Jonan. 1040 01:24:08,505 --> 01:24:09,922 I'm on my way. 1041 01:24:20,588 --> 01:24:24,838 None of the samples of flour analyzed matches the one in the txantxigorris. 1042 01:24:24,963 --> 01:24:27,130 - You're 100% certain? - 100%. 1043 01:24:27,297 --> 01:24:28,713 The analyses were done 1044 01:24:28,880 --> 01:24:31,505 with two samples from each batch, to be certain. 1045 01:24:31,588 --> 01:24:34,422 We just have to send you the results of the last sample, 1046 01:24:34,505 --> 01:24:35,922 the one we received later. 1047 01:24:38,630 --> 01:24:41,047 - When do you think you'll have them? - Within the hour. 1048 01:24:41,213 --> 01:24:42,630 I didn't want to wait for them 1049 01:24:42,797 --> 01:24:45,213 before giving you the results from the other bakeries. 1050 01:24:45,588 --> 01:24:46,588 Thank you. 1051 01:24:51,338 --> 01:24:52,338 Montes. 1052 01:24:54,005 --> 01:24:55,130 On a Saturday? 1053 01:26:14,963 --> 01:26:16,130 What are you doing? 1054 01:26:16,922 --> 01:26:20,213 Appropriating evidence relative to an investigation is a crime. 1055 01:26:20,297 --> 01:26:22,047 What are you talking about, Salazar? 1056 01:26:22,213 --> 01:26:24,689 About the analyses of the flour you've just passed to the manager 1057 01:26:24,713 --> 01:26:26,755 of one of the bakeries being investigated. 1058 01:26:27,755 --> 01:26:29,463 You've got a lot explain. 1059 01:26:29,630 --> 01:26:31,713 You'll have to come with us to the station. 1060 01:26:32,838 --> 01:26:35,630 If you want to question me, you'll have to arrest me. 1061 01:26:40,047 --> 01:26:42,505 You're screwing up, Amaia. You're making a mistake. 1062 01:26:42,588 --> 01:26:44,047 Flora Salazar, you are under arrest 1063 01:26:44,130 --> 01:26:46,505 for appropriating evidence regarding an investigation. 1064 01:26:46,672 --> 01:26:49,713 You have the right to remain silent. You have the right to a lawyer. 1065 01:26:49,880 --> 01:26:53,422 And you have the right to one call. Please, accompany me to the car. 1066 01:27:24,005 --> 01:27:26,713 Why didn't you give us the flour you use in the bakery, Flora? 1067 01:27:28,880 --> 01:27:30,380 I don't know what you mean. 1068 01:27:32,838 --> 01:27:36,588 The sample you left for us isn't the kind you use in the bakery. 1069 01:27:37,755 --> 01:27:39,047 I must have made a mistake. 1070 01:27:39,213 --> 01:27:41,088 We change our flour constantly. 1071 01:27:41,255 --> 01:27:42,797 And your supplier too? 1072 01:27:43,838 --> 01:27:47,130 What are you accusing me of? Of giving you a more recent flour? 1073 01:27:47,547 --> 01:27:48,797 Is that my crime? 1074 01:27:49,213 --> 01:27:52,088 Why don't you bring in my manager too? He's the one who collected it. 1075 01:27:52,255 --> 01:27:56,005 We spoke to him, he said that you gave him the sample. 1076 01:28:01,713 --> 01:28:04,797 Those are the results of the flour that Rosaura had at home. 1077 01:28:06,422 --> 01:28:09,297 We both know that Rosaura uses flour from the bakery, 1078 01:28:09,463 --> 01:28:12,338 so those are the results you would have had 1079 01:28:12,505 --> 01:28:14,713 if you'd given us the correct sample. 1080 01:28:18,088 --> 01:28:19,630 The flour from Rosaura's house 1081 01:28:19,797 --> 01:28:23,713 is the same one used in the txantxigorris on the girls' bodies. 1082 01:28:24,838 --> 01:28:27,755 They were made with flour from Mantecadas Salazar. 1083 01:28:31,547 --> 01:28:34,422 Remember that I collaborated with the police. 1084 01:28:35,505 --> 01:28:37,755 I analyzed the txantxigorri that you brought me 1085 01:28:38,338 --> 01:28:41,297 and made a list of bakeries that could have made it, 1086 01:28:42,213 --> 01:28:43,547 just as you asked. 1087 01:28:44,255 --> 01:28:46,630 So I'm asking you once more. 1088 01:28:47,713 --> 01:28:49,172 What are you accusing me of? 1089 01:28:49,338 --> 01:28:51,963 What were you trying to hide by giving us a different flour? 1090 01:28:52,130 --> 01:28:54,588 Perhaps subconsciously I wanted to protect the family business 1091 01:28:54,755 --> 01:28:58,047 and the publication of my next book. I don't know. 1092 01:29:00,005 --> 01:29:02,630 A lot of workers take flour from the bakery. 1093 01:29:03,797 --> 01:29:06,547 Perhaps I didn't want to be implicated if, by some chance, 1094 01:29:06,713 --> 01:29:09,630 that flour ended up in those txantxigorris. 1095 01:29:10,255 --> 01:29:12,630 Is that so serious? Tell me! 1096 01:29:14,505 --> 01:29:16,547 It was a subconscious business mistake. 1097 01:29:16,713 --> 01:29:18,630 - It's obstruction of justice. - Involuntary. 1098 01:29:18,797 --> 01:29:21,255 You used Montes to get information about the case. 1099 01:29:21,422 --> 01:29:24,297 Before I met up with him, you had already involved me. 1100 01:29:25,213 --> 01:29:26,963 Also, my dear sister, 1101 01:29:27,672 --> 01:29:31,463 what I do with my personal life is no business of yours. 1102 01:29:34,963 --> 01:29:37,255 Inspector Salazar, I need to speak to you. 1103 01:29:37,463 --> 01:29:39,547 - Of course, sir. - Now. 1104 01:29:48,380 --> 01:29:49,922 Sit down, inspector. 1105 01:29:57,713 --> 01:30:00,422 A 16-year-old girl has disappeared in Berroeta. 1106 01:30:00,463 --> 01:30:01,505 What are we waiting for? 1107 01:30:01,588 --> 01:30:04,588 Sit down, Salazar, please. We're taking care of that. 1108 01:30:28,422 --> 01:30:31,398 I've learned that you hid the fact that your brother-in-law Alfredo Belarrain 1109 01:30:31,422 --> 01:30:35,213 was having an affair with Anne Arbizu until you managed to exonerate him. 1110 01:30:35,380 --> 01:30:37,213 Your sister Flora tried to fool us 1111 01:30:37,380 --> 01:30:40,880 by providing a sample of flour different from the one used in her bakery. 1112 01:30:41,630 --> 01:30:44,463 And if that weren't enough, the analyses have shown 1113 01:30:44,630 --> 01:30:47,255 that the flour from your sister Rosaura's house 1114 01:30:47,422 --> 01:30:50,547 is the same as the one used in the cakes found on the victims. 1115 01:30:55,547 --> 01:30:58,463 Don't you know that with your family's direct implication 1116 01:30:58,547 --> 01:31:01,922 the evidence would never be valid in a trial? 1117 01:31:02,088 --> 01:31:03,338 Yes, I know that, captain. 1118 01:31:03,505 --> 01:31:05,172 Then what are you waiting for? 1119 01:31:08,088 --> 01:31:11,797 The only option we have for the evidence to be accepted as valid 1120 01:31:12,547 --> 01:31:14,588 is for you to remove yourself from the case. 1121 01:31:14,755 --> 01:31:17,297 - Captain, listen to me... - This conversation is over, Salazar. 1122 01:31:17,463 --> 01:31:18,963 The facts speak for themselves. 1123 01:31:19,130 --> 01:31:21,713 Inspector Montes will take charge of the investigation. 1124 01:31:21,880 --> 01:31:25,088 Inspector Montes has been taking information regarding the investigation 1125 01:31:25,255 --> 01:31:26,505 and passing it to Flora, 1126 01:31:26,672 --> 01:31:28,606 with whom he is also having a personal relationship. 1127 01:31:28,630 --> 01:31:31,505 From what he has just stated, he was investigating a suspect. 1128 01:31:35,547 --> 01:31:37,172 You sent for me, sir? 1129 01:31:37,338 --> 01:31:38,755 Yes, come in, Montes. 1130 01:31:43,630 --> 01:31:47,463 Captain Salazar has decided to remove herself voluntarily from the case. 1131 01:31:48,297 --> 01:31:52,047 So you'll be heading the investigation. 1132 01:32:01,963 --> 01:32:02,963 Montes. 1133 01:32:04,547 --> 01:32:06,838 Ask Mr. Flores for the location of the caves 1134 01:32:07,005 --> 01:32:08,588 where he saw someone suspicious. 1135 01:32:09,463 --> 01:32:11,380 It could be a useful lead. 1136 01:32:11,547 --> 01:32:14,963 Stop telling me how to do my job, Salazar. 1137 01:32:30,338 --> 01:32:33,547 Yes, ask everyone, we need to find that girl right now. 1138 01:32:34,130 --> 01:32:36,880 - There's no time to waste. Let's go! - Hold on a minute. 1139 01:32:42,880 --> 01:32:44,463 Everyone out now! 1140 01:34:04,422 --> 01:34:05,630 Aloisius. 1141 01:34:06,146 --> 01:34:09,546 Acabo de escuchar tu mensaje. Siento no haber llamado antes. 1142 01:34:11,613 --> 01:34:12,613 Está bien. 1143 01:34:12,879 --> 01:34:15,013 Felicitaciones por el progreso. 1144 01:34:18,279 --> 01:34:19,779 - Amaia ... - Gracias. 1145 01:34:21,646 --> 01:34:25,113 Sobre el bloqueo que está impidiendo tu instinto... 1146 01:34:25,179 --> 01:34:27,246 ¿no crees que tienes que hacer lo mismo? 1147 01:34:27,979 --> 01:34:28,979 ¿Que quieres decir? 1148 01:34:29,113 --> 01:34:33,147 Si vuelves a las motivaciones y orígenes del asesino, te acercas a él, 1149 01:34:34,047 --> 01:34:36,847 ¿Por qué no haces lo mismo con lo que te bloquea? 1150 01:34:36,914 --> 01:34:40,047 Regresa al principio. Compréndelo.. 1151 01:34:40,114 --> 01:34:41,814 Te estás distanciando. 1152 01:34:45,147 --> 01:34:47,147 Vuelve al principio, Amaia. 1153 01:34:49,047 --> 01:34:50,914 Limpia esas nubes sobre ti. 1154 01:34:53,214 --> 01:34:56,914 Verás las cosas como realmente son. 1155 01:36:08,130 --> 01:36:09,422 Amaia Salazar. 1156 01:36:25,505 --> 01:36:26,755 What are you doing here? 1157 01:36:27,005 --> 01:36:29,255 I just came looking for something. 1158 01:36:29,422 --> 01:36:31,880 - There's nothing of yours here. - Yes. 1159 01:36:34,255 --> 01:36:36,422 Are you stealing from your own family? 1160 01:36:36,547 --> 01:36:38,672 It's mine, I saved it up. 1161 01:36:43,838 --> 01:36:45,838 This is too much money for you. 1162 01:36:46,880 --> 01:36:50,338 Anyway, if it's yours, why don't you keep it at home? 1163 01:36:52,588 --> 01:36:55,963 - Why do you have a key to the bakery? - Dad gave it to me. 1164 01:36:56,130 --> 01:36:59,797 Your father always spoils you and lets you have your own way. 1165 01:36:59,963 --> 01:37:02,463 He's going to ruin you. 1166 01:37:03,005 --> 01:37:06,630 I bet he gave you the money so you could buy this rubbish! 1167 01:37:08,588 --> 01:37:10,880 Don't start crying like an idiot. 1168 01:37:11,047 --> 01:37:13,064 I'm doing all this for your own good, because I love you. 1169 01:37:13,088 --> 01:37:14,648 - You don't love me. - What did you say? 1170 01:37:14,755 --> 01:37:16,422 - You don't love me. - I don't? 1171 01:37:16,588 --> 01:37:18,213 No, you don't. You hate me. 1172 01:37:18,380 --> 01:37:20,713 I don't love you? You little bitch! 1173 01:37:28,963 --> 01:37:31,963 You don't! You've never loved me! 1174 01:38:01,588 --> 01:38:02,922 What happened? 1175 01:38:03,922 --> 01:38:04,922 Rosario. 1176 01:38:06,088 --> 01:38:07,797 Are you all right? 1177 01:38:09,797 --> 01:38:10,922 Rosario! 1178 01:38:14,588 --> 01:38:16,922 And Amaia? Where's Amaia? 1179 01:38:17,630 --> 01:38:19,505 Where's Amaia? Where is she? 1180 01:38:20,463 --> 01:38:21,630 Amaia! 1181 01:38:21,838 --> 01:38:22,838 Amaia! 1182 01:38:25,005 --> 01:38:26,172 Amaia! 1183 01:38:34,088 --> 01:38:35,672 Amaia! 1184 01:38:43,463 --> 01:38:45,838 Amaia! Amaia! 1185 01:38:47,047 --> 01:38:48,047 No! 1186 01:38:50,922 --> 01:38:54,338 No... No... Amaia, please. 1187 01:38:57,088 --> 01:38:59,630 Please! No, no! 1188 01:39:00,880 --> 01:39:04,297 Please! No, no, no! 1189 01:40:09,172 --> 01:40:10,755 She was very lucky. 1190 01:40:11,088 --> 01:40:14,255 The flour formed a crust that covered the wounds, 1191 01:40:14,338 --> 01:40:16,047 and stopped her bleeding to death. 1192 01:40:16,130 --> 01:40:17,422 Will she be all right? 1193 01:40:17,588 --> 01:40:20,880 As a doctor, I should report what happened tonight, 1194 01:40:21,047 --> 01:40:23,630 but I know the harm it would do to your family. 1195 01:40:24,380 --> 01:40:26,755 However, as a friend 1196 01:40:27,463 --> 01:40:31,505 I'm saying get her out of your house and far away from your wife. 1197 01:40:32,255 --> 01:40:36,005 If the child continues to live near her, her life is in serious danger. 1198 01:40:38,005 --> 01:40:41,005 Is there no possibility that it was an accident? Rosario came... 1199 01:40:41,172 --> 01:40:43,755 She went to get you so you could be her accomplice 1200 01:40:43,922 --> 01:40:45,922 because she knew that you'd believe her. 1201 01:40:47,297 --> 01:40:51,880 She went to get you because she thought the child was already dead. 1202 01:40:53,547 --> 01:40:56,255 Juan, your wife needs treatment urgently, 1203 01:40:56,422 --> 01:41:01,005 and the first part of that treatment is to get Amaia away from her tonight. 1204 01:41:02,047 --> 01:41:05,797 The child has two broken fingers in what is obviously a defensive wound 1205 01:41:05,963 --> 01:41:08,172 from trying to stop the first blow with her hand. 1206 01:41:09,630 --> 01:41:11,880 But the most disturbing blow is the second one. 1207 01:41:13,088 --> 01:41:15,463 Your wife hit her when she was already unconscious. 1208 01:41:17,547 --> 01:41:20,463 She hit her to make sure she was dead. 1209 01:41:32,213 --> 01:41:33,922 Welcome home, darling. 1210 01:42:03,172 --> 01:42:05,588 We're nearly there. It's the next pavilion. 1211 01:42:09,005 --> 01:42:10,805 Are you the daughter who lives away from here? 1212 01:42:10,963 --> 01:42:12,047 Yes. 1213 01:42:18,588 --> 01:42:22,005 Be careful when you wake her if she's asleep. She might be startled. 1214 01:42:25,088 --> 01:42:26,088 This way. 1215 01:43:00,713 --> 01:43:01,713 Mom... 1216 01:43:10,922 --> 01:43:11,922 Mom... 1217 01:43:13,047 --> 01:43:14,047 Do you... 1218 01:43:15,213 --> 01:43:17,755 have anything to do with what's happening to those girls? 1219 01:43:33,922 --> 01:43:34,922 Bitch. 1220 01:43:37,255 --> 01:43:38,255 Bitch! 1221 01:43:54,255 --> 01:43:55,588 Amaia Salazar? 1222 01:43:56,005 --> 01:43:57,005 Yes. 1223 01:44:00,088 --> 01:44:01,672 I'm Dr. Basterra. 1224 01:44:02,130 --> 01:44:05,838 I'm sorry that on your first visit you see your mother in this state. 1225 01:44:06,880 --> 01:44:10,213 We had to use restraints after the attack. 1226 01:44:11,172 --> 01:44:12,172 What attack? 1227 01:44:12,838 --> 01:44:14,672 I thought you'd know about it. 1228 01:44:15,797 --> 01:44:18,047 Your mother attacked a nurse the other day. 1229 01:44:20,005 --> 01:44:21,005 What? 1230 01:44:21,088 --> 01:44:23,172 Yes, while the girl was changing her. 1231 01:44:23,338 --> 01:44:25,338 She sank her fingers into her eyes, 1232 01:44:25,797 --> 01:44:27,255 she bit her face 1233 01:44:28,755 --> 01:44:32,005 and tore off several pieces of flesh which she swallowed. 1234 01:44:34,130 --> 01:44:36,255 I informed your sister Flora 1235 01:44:36,422 --> 01:44:39,672 and she authorized the sedation and the restraints. 1236 01:44:40,672 --> 01:44:43,130 She said she would tell you, 1237 01:44:44,422 --> 01:44:46,422 and give you all the details. 1238 01:44:47,713 --> 01:44:48,713 What details? 1239 01:44:50,547 --> 01:44:53,755 While she was attacking the girl she kept saying your name. 1240 01:44:54,838 --> 01:44:56,672 She said it over and over. 1241 01:44:56,755 --> 01:44:59,130 "Amaia, Amaia, Amaia". 1242 01:45:00,713 --> 01:45:03,213 Just as well your brother-in-law arrived earlier that day. 1243 01:45:03,380 --> 01:45:05,338 He can always calm her down. 1244 01:45:09,713 --> 01:45:10,755 My brother-in-law? 1245 01:45:12,047 --> 01:45:14,588 Yes, the one who visits every week. 1246 01:45:17,505 --> 01:45:19,047 He always brings flowers. 1247 01:45:24,047 --> 01:45:25,255 Oh, my God! 1248 01:45:35,005 --> 01:45:37,380 BODY OF MISSING GERMAN TOURIST FOUND IN BAZTÁN VALLEY 1249 01:45:37,547 --> 01:45:39,338 SIGNS OF VIOLENCE ON THE BODY 1250 01:45:47,797 --> 01:45:49,422 {\an8}IDOIA TENA FOUND DEAD IN VERA DE BIDASOA 1251 01:46:02,838 --> 01:46:03,838 Flora. 1252 01:46:25,047 --> 01:46:26,327 MISSING GIRL FROM ZIGA FOUND DEAD 1253 01:46:33,463 --> 01:46:34,130 SONIA EDROSO FOUND DEAD 1254 01:46:34,213 --> 01:46:36,047 {\an8}OVER 30 MOTORBIKE COLLECTORS IN BAZTÁN VALLEY 1255 01:46:40,005 --> 01:46:41,005 Víctor! 1256 01:46:45,255 --> 01:46:46,338 How far are we? 1257 01:46:46,880 --> 01:46:48,422 We're almost there. 1258 01:46:50,005 --> 01:46:51,172 Not much. 1259 01:46:56,672 --> 01:46:57,797 This is the place! 1260 01:47:04,630 --> 01:47:07,880 I'm on my way to his house. The last one going up by Bertiz Erreka. 1261 01:47:08,047 --> 01:47:09,797 I'm leaving now. Wait for me. 1262 01:47:09,880 --> 01:47:13,213 - Call Montes and tell him. - OK. But don't go in alone. 1263 01:47:16,547 --> 01:47:18,963 I should call Iriarte and Zabalza. 1264 01:47:19,130 --> 01:47:21,005 There's no signal in this area, inspector. 1265 01:47:21,213 --> 01:47:23,213 If you want to talk to them, we'll have to go back. 1266 01:47:46,713 --> 01:47:51,797 This is the answering service of Fermín Montes, of the Navarra Police... 1267 01:48:32,922 --> 01:48:33,963 Amaia! 1268 01:48:36,047 --> 01:48:37,130 Amaia! 1269 01:49:13,255 --> 01:49:14,255 That way. 1270 01:49:23,297 --> 01:49:24,422 Amaia! 1271 01:50:22,547 --> 01:50:24,755 I'm at Victor's house, chief, but he isn't here. 1272 01:50:25,213 --> 01:50:26,588 I don't know where to go. 1273 01:50:27,880 --> 01:50:29,172 Call me, please. 1274 01:50:33,588 --> 01:50:34,588 Shit! 1275 01:50:39,005 --> 01:50:40,088 Be careful! 1276 01:50:48,380 --> 01:50:50,255 What the hell is this? 1277 01:50:56,505 --> 01:50:57,755 There are more over there. 1278 01:51:08,672 --> 01:51:10,130 Fuck! 1279 01:51:24,338 --> 01:51:25,963 Mom! 1280 01:51:32,297 --> 01:51:34,047 Mom! 1281 01:55:51,588 --> 01:55:53,713 Why do you always have to interfere, Amaia? 1282 01:55:55,963 --> 01:55:57,255 Where is she, Víctor? 1283 01:55:58,505 --> 01:56:00,047 Upstairs, waiting for me. 1284 01:56:04,380 --> 01:56:08,005 She got into my van without even hesitating. 1285 01:56:08,380 --> 01:56:11,797 Even though she barely knows me and with all that's happening. 1286 01:56:12,588 --> 01:56:16,797 I offered her a lift and she got in, just like any whore. 1287 01:56:17,213 --> 01:56:19,630 I stopped the van upriver, 1288 01:56:19,797 --> 01:56:21,755 but there was too much movement. 1289 01:56:22,713 --> 01:56:24,630 Even the forest seemed to have eyes. 1290 01:56:25,297 --> 01:56:29,880 So I decided to come home and today I had to bake again. 1291 01:56:30,380 --> 01:56:32,047 Were you in the kitchen? 1292 01:56:32,630 --> 01:56:33,880 Did you smell them? 1293 01:56:34,672 --> 01:56:36,213 Yes, I did. 1294 01:56:36,547 --> 01:56:40,338 They're asking for it, Amaia. Always provoking men. 1295 01:56:40,880 --> 01:56:44,755 Destroying the valley with their drugs, their music and their sex. 1296 01:56:45,547 --> 01:56:48,255 Someone has to teach them about tradition, 1297 01:56:48,422 --> 01:56:51,255 purity and respect for your roots. 1298 01:56:52,380 --> 01:56:54,338 What Flora always defended. 1299 01:56:55,630 --> 01:56:58,005 And what your mother always did. 1300 01:56:59,005 --> 01:57:00,672 They're just children, Víctor. 1301 01:57:02,588 --> 01:57:05,713 - You think they're children. - They are children. 1302 01:57:05,880 --> 01:57:10,713 That Anne was the worst of them all. She offered herself to me like a whore. 1303 01:57:10,963 --> 01:57:13,797 And when I was finishing with her 1304 01:57:13,963 --> 01:57:17,963 she looked into my eyes and cursed me, the bitch. 1305 01:57:18,505 --> 01:57:20,130 Laughing. 1306 01:57:21,005 --> 01:57:24,672 Even when she was dead, I couldn't get the smile off her face. 1307 01:57:28,172 --> 01:57:29,380 She scares you. 1308 01:57:31,047 --> 01:57:33,963 Is that why she isn't with the other girls? 1309 01:57:34,505 --> 01:57:35,880 Because she scares you. 1310 01:57:37,755 --> 01:57:39,338 None of them scare me. 1311 01:58:44,505 --> 01:58:47,172 Police, I'm here to help you. 1312 01:59:30,588 --> 01:59:33,172 If we keep waiting for you to catch him, 1313 01:59:34,213 --> 01:59:36,672 the valley will be covered with dead girls. 1314 01:59:52,630 --> 01:59:53,797 Are you all right? 1315 01:59:55,630 --> 01:59:59,088 14 years ago he killed his first victim: Teresa Klas. 1316 01:59:59,838 --> 02:00:03,880 He thought her morals were a threat to the stability of the valley. 1317 02:00:05,380 --> 02:00:10,005 His guilt drove him to drink to try to control his impulses. 1318 02:00:10,547 --> 02:00:15,672 But he ended up giving way to them, convincing himself he was doing good. 1319 02:00:16,588 --> 02:00:19,588 {\an8}A good that would become his mission. 1320 02:00:19,672 --> 02:00:22,213 {\an8}WEEKS LATER 1321 02:00:22,672 --> 02:00:25,088 {\an8}Over the next six years he killed 8 girls, 1322 02:00:25,547 --> 02:00:27,213 without following any pattern, 1323 02:00:27,505 --> 02:00:30,463 so we never thought it was the same killer. 1324 02:00:30,963 --> 02:00:35,713 But there were certain elements that would later form his modus operandi. 1325 02:00:35,797 --> 02:00:38,380 - I'll see you at home, okay? - Are you sure? 1326 02:00:39,088 --> 02:00:41,547 - I'll see you now. - Okay. 1327 02:00:44,213 --> 02:00:47,797 8 years ago he met the woman who would become his wife: 1328 02:00:48,922 --> 02:00:50,213 Flora Salazar. 1329 02:00:51,463 --> 02:00:55,380 That relationship eased his anger and for 7 years he didn't kill again. 1330 02:00:55,713 --> 02:00:58,922 But the marriage failed and his anger returned. 1331 02:00:59,547 --> 02:01:03,338 Then he killed Sonia Edroso almost on impulse, 1332 02:01:03,505 --> 02:01:06,338 but he couldn't resist carrying out part of his ritual, 1333 02:01:06,922 --> 02:01:08,630 repressed for so long. 1334 02:01:09,255 --> 02:01:12,088 This time guilt had the opposite effect, 1335 02:01:12,255 --> 02:01:16,172 and he had to reaffirm his mission: Restore purity to the valley. 1336 02:01:17,422 --> 02:01:21,255 Unlike in previous years, he now wanted his message to be known, 1337 02:01:21,422 --> 02:01:25,338 so he perfected the staging of the crime and enjoyed it. 1338 02:01:25,922 --> 02:01:29,713 He thought that, in that way, he'd get his wife's pardon and respect. 1339 02:01:33,047 --> 02:01:34,255 Carla Huarte, 1340 02:01:35,797 --> 02:01:37,047 Ainhoa Elizasu 1341 02:01:38,213 --> 02:01:40,547 and Anne Arbizu were his last victims 1342 02:01:42,213 --> 02:01:43,588 here in Elizondo. 1343 02:01:46,172 --> 02:01:48,255 Is your sister Flora available? 1344 02:01:48,922 --> 02:01:52,380 We're going to need her statement. 1345 02:01:52,588 --> 02:01:54,505 24 hours a day, sir. 1346 02:01:55,713 --> 02:01:57,963 Also, Inspector Montes has found a cave 1347 02:01:58,130 --> 02:02:00,047 that seems to be connected with the case. 1348 02:02:00,213 --> 02:02:02,797 But it's a mystery we are still working on. 1349 02:02:03,047 --> 02:02:05,422 - Inspector? - Yes, that's right. 1350 02:02:05,672 --> 02:02:10,297 We found the bones of several victims who have still not been identified. 1351 02:02:10,505 --> 02:02:13,130 They date from before Víctor's crimes, 1352 02:02:13,213 --> 02:02:16,213 but among them we found bones from his victims 1353 02:02:16,380 --> 02:02:19,047 and also Johana Márquez's missing arm, 1354 02:02:19,213 --> 02:02:22,463 which obviously hadn't been amputated by him 1355 02:02:22,880 --> 02:02:24,963 or by the girl's stepfather. 1356 02:02:25,797 --> 02:02:28,672 It will take us time to determine the origin of those bones, 1357 02:02:29,672 --> 02:02:33,088 but as far as Víctor is concerned, 1358 02:02:37,088 --> 02:02:38,380 the case is closed. 1359 02:02:40,588 --> 02:02:42,380 Very good work, Inspector. 1360 02:02:45,422 --> 02:02:46,922 Thank you, sir. 1361 02:03:41,005 --> 02:03:43,922 She'll hate that we're celebrating its publication without her. 1362 02:03:44,005 --> 02:03:46,965 {\an8}To my mother Rosario, the true guardian of the purity of the Baztán Valley. 1363 02:03:47,797 --> 02:03:50,172 I don't think Amaia gathered us here for that. 1364 02:03:50,255 --> 02:03:51,338 Then, why? 1365 02:03:56,297 --> 02:03:58,213 - I thought so. - What is it? 1366 02:03:59,505 --> 02:04:00,630 You should do it. 1367 02:04:02,713 --> 02:04:03,922 Well... 1368 02:04:05,672 --> 02:04:09,255 In a few months there'll be a new family member. 1369 02:04:10,213 --> 02:04:12,713 - Are you sure? - Have I ever lied to you? 1370 02:04:13,338 --> 02:04:14,338 Never. 1371 02:04:15,213 --> 02:04:16,588 Sweetheart! 1372 02:04:18,672 --> 02:04:19,672 Thank you. 1373 02:04:20,172 --> 02:04:22,797 - I'm so happy. - Sister! 1374 02:05:14,880 --> 02:05:19,088 THE INVISIBLE GUARDIAN 1375 02:05:18,000 --> 02:05:23,000 ---oOo--- 105887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.