All language subtitles for The.Invisible.Guardian.2017.eng+forz
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,838 --> 00:02:45,463
THE INVISIBLE GUARDIAN
2
00:02:48,672 --> 00:02:50,297
Forgetting is an involuntary act.
3
00:02:50,380 --> 00:02:53,505
The more you want to leave something
behind, the more it follows you.
4
00:03:00,380 --> 00:03:02,672
{\an8}DAY 1
5
00:03:18,338 --> 00:03:19,505
Captain...
6
00:03:21,755 --> 00:03:22,755
At what time?
7
00:03:24,297 --> 00:03:25,505
I'm on my way.
8
00:03:31,638 --> 00:03:32,638
¿Que pasó?
9
00:03:33,773 --> 00:03:36,639
Encontraron a una niña estrangulada.
Me tengo que ir.
10
00:03:37,406 --> 00:03:38,406
Vale.
11
00:03:39,506 --> 00:03:40,839
Ten cuidado.
12
00:04:06,922 --> 00:04:10,047
At 11:00 p.m. her parents
reported she hadn't come home.
13
00:04:10,213 --> 00:04:13,130
That's a bit soon
to report a disappearance.
14
00:04:13,297 --> 00:04:16,380
At 8:00 she texted her brother
saying she'd missed the bus.
15
00:04:16,547 --> 00:04:19,797
He didn't say anything until 11:00,
by then the mother was hysterical.
16
00:04:20,047 --> 00:04:21,422
Where's the body?
17
00:04:21,797 --> 00:04:23,838
Next to the river, but first...
18
00:04:29,755 --> 00:04:31,213
No one's touched them.
19
00:04:32,172 --> 00:04:35,172
- Have them photographed.
- I've ordered that already.
20
00:04:35,338 --> 00:04:38,963
- Good morning, Fermín.
- Good morning, Inspector Salazar.
21
00:04:39,672 --> 00:04:40,672
This way.
22
00:04:47,130 --> 00:04:47,922
Hi.
23
00:04:48,047 --> 00:04:49,713
The rope isn't even knotted,
24
00:04:50,047 --> 00:04:52,547
he just tightened it
until she stopped breathing.
25
00:05:02,922 --> 00:05:05,047
Always a pleasure to see you,
Inspector Salazar,
26
00:05:05,213 --> 00:05:07,088
even under these circumstances.
27
00:05:07,255 --> 00:05:08,838
Likewise, Dr. San Martín.
28
00:05:09,130 --> 00:05:11,047
The position of the hands isn't natural,
29
00:05:11,213 --> 00:05:13,630
they were placed like that deliberately.
30
00:05:14,713 --> 00:05:18,255
There are incrustations on the rope,
have them isolated and analyzed.
31
00:05:18,463 --> 00:05:19,814
We'll have to wait
till the autopsy,
32
00:05:19,838 --> 00:05:22,630
but I'd put asphyxia
as the cause of death.
33
00:05:22,797 --> 00:05:25,463
And given the deep rope marks
on the flesh,
34
00:05:25,588 --> 00:05:27,088
I'd say it was very quick.
35
00:05:27,255 --> 00:05:28,880
What's that on her pubis?
36
00:05:29,880 --> 00:05:31,463
It looks like a cake.
37
00:05:31,588 --> 00:05:34,297
It's a txantxigorri,
a cake typical of this area.
38
00:05:34,463 --> 00:05:35,713
Have it analyzed.
39
00:05:36,463 --> 00:05:39,463
I don't want this getting out,
it's reserved information.
40
00:05:39,588 --> 00:05:41,047
Was she raped?
41
00:05:41,463 --> 00:05:42,838
In theory I'd say no,
42
00:05:43,005 --> 00:05:46,130
although the staging
has an obviously sexual component,
43
00:05:46,297 --> 00:05:49,922
and if I'm not mistaken,
the attacker shaved her pubis
44
00:05:50,005 --> 00:05:51,463
as part of his ritual.
45
00:05:51,630 --> 00:05:53,255
- And he did it here.
- Fuck.
46
00:05:53,463 --> 00:05:55,505
- Are those her hairs?
- Not all of them.
47
00:05:55,672 --> 00:05:58,838
There are some that look very different
mixed in with the girl's.
48
00:06:00,172 --> 00:06:01,880
We have to call her friends.
49
00:06:02,047 --> 00:06:03,838
Find out where they were,
who they were with,
50
00:06:04,005 --> 00:06:05,338
and when they last saw her.
51
00:06:05,505 --> 00:06:06,838
I can smell cigarettes.
52
00:06:07,213 --> 00:06:10,838
- Did she have a purse?
- Yes, she had a purse.
53
00:06:14,630 --> 00:06:17,213
I found it a few yards further up.
54
00:06:18,130 --> 00:06:20,005
Ainhoa Elizasu.
55
00:06:20,213 --> 00:06:23,338
13 years old,
she's from Elizondo.
56
00:06:26,172 --> 00:06:28,630
- Have her clothes appeared?
- No sign of them.
57
00:06:30,588 --> 00:06:34,547
The girl's friends
are 13 years old, Salazar.
58
00:06:34,880 --> 00:06:37,588
We needn't wake them up
and alarm them even more.
59
00:06:37,755 --> 00:06:40,338
We could do it
in a few hours' time.
60
00:06:40,505 --> 00:06:41,880
In 30 minutes.
61
00:06:42,463 --> 00:06:44,047
Sir, good morning.
62
00:06:44,838 --> 00:06:46,547
- How are you?
- Good morning.
63
00:06:49,338 --> 00:06:51,172
She liked rough sex:
64
00:06:51,588 --> 00:06:53,797
Biting, scratching, slapping...
65
00:06:54,380 --> 00:06:57,755
It wasn't like really hitting,
it was just screwing but doing it rough.
66
00:07:01,713 --> 00:07:04,088
Why did you
put her out of the car at night
67
00:07:04,255 --> 00:07:06,047
if you knew
she'd be alone on the mountain?
68
00:07:07,213 --> 00:07:08,630
She got out.
69
00:07:10,463 --> 00:07:13,005
I kept asking her to come back
but she wouldn't.
70
00:07:13,172 --> 00:07:16,088
Were you annoyed she got so coy
just on New Year's Eve?
71
00:07:16,547 --> 00:07:17,547
No way.
72
00:07:18,880 --> 00:07:20,922
When she shot up, she'd go crazy.
73
00:07:21,088 --> 00:07:24,380
One minute she'd be all horny,
wanting a threesome,
74
00:07:25,047 --> 00:07:27,755
then she'd get all paranoid
and go off on her own.
75
00:07:28,588 --> 00:07:30,922
Did you two ever do
a threesome with a stranger?
76
00:07:31,088 --> 00:07:32,088
Never.
77
00:07:32,922 --> 00:07:35,463
She asked me a few times
but it was all talk.
78
00:07:41,672 --> 00:07:44,047
I didn't kill her, I swear.
79
00:07:44,880 --> 00:07:46,297
Carla was really awesome.
80
00:07:47,588 --> 00:07:49,505
Why would I kill her?
81
00:07:49,588 --> 00:07:50,672
Shit!
82
00:07:52,255 --> 00:07:53,630
That's fucking crazy!
83
00:07:54,797 --> 00:07:57,672
I believe you didn't kill Carla.
84
00:07:58,838 --> 00:08:02,463
Why now? I've been here a month
and no one's believed me?
85
00:08:04,713 --> 00:08:05,922
They'll let you know.
86
00:08:11,005 --> 00:08:13,713
It's a common packing rope,
sold in any hardware store,
87
00:08:13,880 --> 00:08:15,797
but what makes it definitive
88
00:08:16,380 --> 00:08:18,505
is that both pieces
came from the same roll.
89
00:08:18,713 --> 00:08:20,713
The man who killed Carla Huarte
six weeks ago
90
00:08:20,880 --> 00:08:22,880
is the same one
who killed Ainhoa Elizasu.
91
00:08:24,047 --> 00:08:26,338
I think we're looking
at a serial killer.
92
00:08:28,672 --> 00:08:30,338
You're from Elizondo,
aren't you, Salazar?
93
00:08:30,422 --> 00:08:31,422
Yes.
94
00:08:33,838 --> 00:08:37,547
Amaia, I need you to go there
and take over the investigation.
95
00:08:38,422 --> 00:08:40,547
Your experience with the FBI
will be a great help.
96
00:08:41,338 --> 00:08:45,672
And what, may I ask, does the FBI
have to do with a town in Baztán?
97
00:08:45,838 --> 00:08:47,797
Inspector Iriarte
and Deputy Inspector Zabalza
98
00:08:47,963 --> 00:08:49,880
were in charge
of Carla Huarte's case.
99
00:08:50,047 --> 00:08:52,047
They'll give you
all the help you need.
100
00:08:52,130 --> 00:08:53,213
Very well, captain.
101
00:08:53,380 --> 00:08:55,797
Do the rest of us
have to call her chief?
102
00:08:56,380 --> 00:08:58,297
For fuck's sake, Montes.
103
00:09:00,880 --> 00:09:02,963
{\an8}BODY OF A YOUNG GIRL
FOUND DEAD IN ELIZONDO
104
00:09:19,463 --> 00:09:20,463
James!
105
00:09:22,715 --> 00:09:23,848
Regresé.
106
00:09:26,615 --> 00:09:27,615
Baja.
107
00:09:35,448 --> 00:09:36,748
- Hola.
- Hola.
108
00:09:38,182 --> 00:09:39,415
¿Cómo estás?
109
00:09:39,882 --> 00:09:41,415
- ¿Bien y tu?
- Yo estoy bien.
110
00:09:45,982 --> 00:09:49,915
Ah, cambiaron nuestra cita de la
clínica para el próximo viernes.
111
00:09:50,582 --> 00:09:51,748
Ah, maldita sea.
112
00:09:53,082 --> 00:09:54,715
El viernes está cerrado.
113
00:09:54,782 --> 00:09:57,582
No sé cuánto tiempo
estaré en la investigación de estas chicas.
114
00:09:57,748 --> 00:09:58,748
¿Muchachas?
115
00:09:59,948 --> 00:10:01,183
¿Tienes más de una?
116
00:10:01,649 --> 00:10:03,716
Dos. De Elizondo.
117
00:10:04,883 --> 00:10:06,783
¿Tienes que volver a la ciudad?
118
00:10:07,116 --> 00:10:08,449
Sí, me voy ahora.
119
00:10:15,716 --> 00:10:16,716
James.
120
00:10:19,716 --> 00:10:23,716
Necesito olvidarme del tratamiento.
Al menos hasta el final de la investigación.
121
00:10:27,983 --> 00:10:29,703
¿Podemos hablar de ello
en unas semanas?
122
00:10:32,416 --> 00:10:33,449
Claro.
123
00:10:34,683 --> 00:10:35,983
Yo me ocupo del caso.
124
00:10:36,649 --> 00:10:41,984
Anda, ¿en serio? Felicidades. Demuestra
que tu jefe es inteligente.
125
00:10:42,184 --> 00:10:43,184
Gracias.
126
00:10:45,884 --> 00:10:46,950
Entonces, ya nos veremos.
127
00:12:25,880 --> 00:12:29,255
Good evening, I'm Inspector Salazar,
regional homicide department.
128
00:12:29,422 --> 00:12:31,630
Deputy Inspector Zabalza.
At your service, inspector.
129
00:12:31,797 --> 00:12:34,297
- Inspector Iriarte, a pleasure.
- Likewise. Shall we go in?
130
00:12:34,380 --> 00:12:36,088
Yes, this way.
131
00:12:37,588 --> 00:12:40,547
Tomorrow we have to film
everyone at the burial
132
00:12:40,713 --> 00:12:43,797
and check them against the people
at the first victim's funeral.
133
00:12:43,963 --> 00:12:45,672
Was that filmed?
134
00:12:46,547 --> 00:12:50,047
No, we thought
that was an isolated incident...
135
00:12:50,463 --> 00:12:53,047
Don't worry,
that's normal with the first victim.
136
00:12:53,172 --> 00:12:57,088
Try to get all the films
and photos of the first funeral:
137
00:12:57,255 --> 00:12:59,172
Security cameras,
cell phones, whatever.
138
00:12:59,338 --> 00:13:00,172
I'll do that, inspector.
139
00:13:00,338 --> 00:13:02,797
There's something
we noticed on the new body.
140
00:13:03,547 --> 00:13:06,297
If the hairs match the ones
found on Carla Huarte,
141
00:13:06,755 --> 00:13:10,755
we're talking about deer,
goat, dog, boar,
142
00:13:11,172 --> 00:13:13,547
bull, fox, sheep
and even bear hairs.
143
00:13:13,963 --> 00:13:16,630
It's rare that all those animals
were there at the same time
144
00:13:16,797 --> 00:13:18,672
and didn't disturb the body.
145
00:13:18,838 --> 00:13:22,422
We think the killer
might work in a rural setting.
146
00:13:22,588 --> 00:13:27,380
Forestry, hunting, livestock,
and that the hairs were on him.
147
00:13:28,213 --> 00:13:30,422
Thank you, we'll bear that in mind.
148
00:13:30,963 --> 00:13:32,297
- Good night.
- Good night.
149
00:14:11,172 --> 00:14:12,422
- Hello.
- Hello.
150
00:14:12,505 --> 00:14:13,505
How are you doing?
151
00:14:15,047 --> 00:14:17,547
- How are you?
- Fine. What are you doing here?
152
00:14:17,797 --> 00:14:19,213
Hugging you.
153
00:14:19,630 --> 00:14:22,338
- How was the road?
- Fine.
154
00:14:22,922 --> 00:14:23,963
How are you?
155
00:14:24,755 --> 00:14:25,755
Fine.
156
00:14:26,630 --> 00:14:28,588
- And Freddy?
- At home.
157
00:14:30,630 --> 00:14:32,422
Come inside.
158
00:14:33,505 --> 00:14:34,505
Aunt!
159
00:14:34,963 --> 00:14:36,672
- Aunt!
- At last!
160
00:14:36,838 --> 00:14:38,797
Welcome, sweetheart.
161
00:14:39,338 --> 00:14:43,463
- How are you?
- I'm fine. I see you're fine too.
162
00:14:44,088 --> 00:14:46,547
- And how's James?
- Very busy preparing an exhibition.
163
00:14:46,630 --> 00:14:47,838
- Amaia...
- What a pity...
164
00:14:47,922 --> 00:14:49,797
They said on the radio
that the killer could be
165
00:14:49,963 --> 00:14:52,398
the boy who killed his girlfriend
on New Year's Eve. Is that true?
166
00:14:52,422 --> 00:14:57,088
No, he's innocent, but you know
I'm not allowed to talk to the media.
167
00:14:57,172 --> 00:15:00,672
Sweetheart, I'll make up your bed
with the flannel sheets.
168
00:15:00,838 --> 00:15:02,172
Thank you, aunt. I'll help you.
169
00:15:02,255 --> 00:15:04,963
No, you rest. She'll help me, OK?
170
00:15:05,047 --> 00:15:07,005
OK. Thank you, aunt.
171
00:16:11,922 --> 00:16:13,505
That's enough, it's late.
172
00:16:15,047 --> 00:16:16,672
Everyone to bed, come on.
173
00:16:45,005 --> 00:16:48,005
{\an8}DAY 2
174
00:17:03,172 --> 00:17:04,172
Where's Montes?
175
00:17:04,380 --> 00:17:05,713
I haven't seen him all morning.
176
00:17:06,963 --> 00:17:10,338
Don't you think
he smelled of alcohol yesterday?
177
00:17:14,338 --> 00:17:16,130
Behind us, run.
Black hood.
178
00:17:26,255 --> 00:17:27,255
Freddy!
179
00:17:27,297 --> 00:17:28,422
- Shit!
- Are you all right?
180
00:17:28,713 --> 00:17:31,047
This is Freddy, my brother-in-law.
181
00:17:31,172 --> 00:17:34,047
My sister Ros's husband.
Deputy Inspector Etxaide.
182
00:17:34,380 --> 00:17:35,463
A pleasure.
183
00:17:35,547 --> 00:17:37,172
Where were you racing off to?
184
00:17:37,297 --> 00:17:40,005
- I got nervous when I saw you.
- Why?
185
00:17:40,172 --> 00:17:42,047
I guess Rosaura has told you.
186
00:17:42,505 --> 00:17:43,588
No, what's going on?
187
00:17:43,880 --> 00:17:45,672
The other day we had an argument.
188
00:17:45,838 --> 00:17:47,797
She hasn't been home for a few days.
189
00:17:48,005 --> 00:17:50,172
- Are you all right?
- Well...
190
00:17:50,755 --> 00:17:52,005
Doing a lot of thinking.
191
00:17:52,463 --> 00:17:53,463
Amaia?
192
00:17:54,047 --> 00:17:55,047
Víctor.
193
00:17:55,088 --> 00:17:56,088
Hey!
194
00:17:56,380 --> 00:17:57,380
I'm off.
195
00:17:58,255 --> 00:17:59,255
Take care.
196
00:18:01,338 --> 00:18:02,463
Flora was going to come
197
00:18:02,630 --> 00:18:05,130
but she said she was too busy
to leave the bakery.
198
00:18:06,422 --> 00:18:07,838
You're speaking again?
199
00:18:08,213 --> 00:18:09,213
In a way.
200
00:18:09,297 --> 00:18:12,797
We have a drink occasionally,
bit by bit, you know.
201
00:18:13,755 --> 00:18:14,880
How's James?
202
00:18:15,047 --> 00:18:17,338
He's fine,
busy with the exhibition.
203
00:18:17,463 --> 00:18:19,505
- Say hello to him for me.
- Of course.
204
00:18:19,922 --> 00:18:21,463
Well, I'll leave you to it.
205
00:18:22,588 --> 00:18:24,630
Now you know my brothers-in-law.
206
00:18:24,797 --> 00:18:26,422
They're kind of different.
207
00:19:07,088 --> 00:19:08,630
Long time, no see.
208
00:19:09,547 --> 00:19:10,588
How are you, Flora?
209
00:19:10,672 --> 00:19:12,797
Busy. You want a coffee?
210
00:19:13,047 --> 00:19:14,130
Yes. Thanks.
211
00:19:20,922 --> 00:19:22,963
Didn't you say
you wanted to be a mother?
212
00:19:25,047 --> 00:19:27,505
- I'm here on police business, Flora.
- You?
213
00:19:29,547 --> 00:19:33,255
If you're the best they could send,
we're in trouble.
214
00:19:33,422 --> 00:19:36,838
I'm here to see you as an expert,
not as a sister,
215
00:19:37,005 --> 00:19:41,172
so what you're going to see is secret
and you mustn't tell anyone about it.
216
00:19:41,338 --> 00:19:44,172
Not even the family.
It's police evidence.
217
00:19:44,797 --> 00:19:48,547
A txantxigorri?
This was at the crime scene?
218
00:19:49,422 --> 00:19:51,047
How do you know it?
219
00:19:51,213 --> 00:19:53,797
Where else does police evidence
come from, inspector?
220
00:19:54,963 --> 00:19:56,130
Let me see.
221
00:20:03,380 --> 00:20:05,338
Any chance it's poisoned?
222
00:20:05,463 --> 00:20:07,088
They analyzed it and it's clean.
223
00:20:15,755 --> 00:20:17,588
Top quality ingredients.
224
00:20:18,713 --> 00:20:21,713
Fresh and mixed in the right proportion.
225
00:20:22,713 --> 00:20:25,880
Baked this week.
I doubt it's more than four days old.
226
00:20:26,922 --> 00:20:28,838
From the color and porosity
227
00:20:29,130 --> 00:20:32,047
I'd say it was baked
in a traditional wood oven.
228
00:20:32,505 --> 00:20:33,963
How can you tell all that?
229
00:20:35,255 --> 00:20:37,213
Because I know how to do my job,
inspector.
230
00:20:39,463 --> 00:20:41,172
Apart from you,
who else makes these cakes?
231
00:20:41,255 --> 00:20:44,005
Anyone who has the recipe.
It's no secret.
232
00:20:44,963 --> 00:20:46,588
But everyone makes it their own way.
233
00:20:47,047 --> 00:20:48,755
Does this one tell you anything?
234
00:20:49,213 --> 00:20:50,213
Yes.
235
00:20:52,672 --> 00:20:55,422
Whoever made it
knows what they're doing.
236
00:20:56,672 --> 00:20:58,838
The balance in the proportions
is admirable.
237
00:21:00,963 --> 00:21:03,422
I need a list
of all the stores, bakeries
238
00:21:03,588 --> 00:21:05,189
and patisseries in the valley
who make them.
239
00:21:05,213 --> 00:21:09,172
The only ones who make them
with this quality are us,
240
00:21:09,797 --> 00:21:13,380
Salinas in Tudela, Santa Marta in Vera
and a bakery in Logroño.
241
00:21:13,922 --> 00:21:16,547
Give me the most complete list you can,
please, it's important.
242
00:21:17,463 --> 00:21:19,463
The soonest I can do it is tomorrow.
243
00:21:20,130 --> 00:21:21,880
You can imagine I have lots to do
244
00:21:21,963 --> 00:21:24,213
since our longsuffering sister
went on sick leave.
245
00:21:28,755 --> 00:21:29,880
Tomorrow is OK.
246
00:22:06,880 --> 00:22:08,738
Are you Rosario's daughter?
¿Eres la hija de Rosario?
247
00:22:10,422 --> 00:22:12,588
Aren't you Rosario's daughter?
¿No eres la hija de Rosario?
248
00:22:12,755 --> 00:22:17,128
The one who moved to America because she didn't like the bakery?
¿El que se mudó a Estados Unidos porque no le gustaba la panadería?
249
00:22:17,130 --> 00:22:18,588
Yes, I'm Amaia.
Sí, soy Amaia.
250
00:22:18,880 --> 00:22:21,755
I'm very sorry about your mother.
Lo siento por tu madre.
251
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
Thank you.
Gracias.
252
00:22:23,713 --> 00:22:26,172
I want you to remember one thing.
Quiero que recuerdes algo.
253
00:22:26,797 --> 00:22:30,588
When you find whoever is killing the girls, Cuando
descubras quién está matando a estas chicas ...
254
00:22:31,297 --> 00:22:32,797
you know... Go away!
Mejor... véte de aquí.
255
00:22:33,422 --> 00:22:34,672
Anne!
256
00:22:36,547 --> 00:22:37,338
Anne!
257
00:22:37,547 --> 00:22:39,297
Have you seen Anne, my daughter?
258
00:22:39,463 --> 00:22:40,672
Anne!
259
00:22:41,213 --> 00:22:43,088
I'm a policewoman, calm down.
260
00:22:43,255 --> 00:22:44,922
- Anne!
- What's happened? Calm down!
261
00:22:45,088 --> 00:22:48,172
I went to pick her up at school
and she wasn't there.
262
00:22:48,338 --> 00:22:52,297
Her friends told me
she didn't go to class this morning.
263
00:22:52,463 --> 00:22:55,297
Calm down, we're going to help you.
264
00:22:57,922 --> 00:23:00,338
Jonan, another girl has disappeared.
265
00:23:16,547 --> 00:23:18,047
Anything else, inspector?
266
00:23:18,213 --> 00:23:21,713
Be on the lookout
for any anomaly you may see
267
00:23:21,880 --> 00:23:23,338
and tell us immediately.
268
00:23:23,713 --> 00:23:26,588
You'll have the best idea
if he knows the area
269
00:23:26,755 --> 00:23:27,922
or the way he operates.
270
00:23:28,005 --> 00:23:29,505
You can count on us, inspector.
271
00:23:29,880 --> 00:23:32,130
About those hairs
that were on the bodies,
272
00:23:32,297 --> 00:23:34,255
if they're really from a bear
273
00:23:34,422 --> 00:23:37,380
you can be sure
that they got there some other way.
274
00:23:37,880 --> 00:23:41,172
There are remains that show the presence
of large animals in the area,
275
00:23:41,338 --> 00:23:42,922
but there have been no reports
276
00:23:43,088 --> 00:23:46,172
of any bears coming down
to the valley since 1700.
277
00:23:46,297 --> 00:23:49,297
They could have been carried
on a hunter's clothes
278
00:23:49,463 --> 00:23:51,922
or by another animal,
but definitely not by a bear.
279
00:23:52,088 --> 00:23:53,838
Or by a basajaun, Alberto?
280
00:23:54,880 --> 00:23:56,463
Don't fuck with me, Gorria.
281
00:23:58,588 --> 00:24:01,172
Years ago he told me
he'd seen a basajaun in the forest.
282
00:24:01,338 --> 00:24:03,755
Now he's embarrassed
to talk about it.
283
00:24:05,047 --> 00:24:06,422
Here!
284
00:24:16,255 --> 00:24:17,505
Here!
285
00:24:18,922 --> 00:24:19,922
What is it?
286
00:24:20,047 --> 00:24:21,588
There's something here!
287
00:24:22,797 --> 00:24:23,797
Here!
288
00:24:38,630 --> 00:24:39,755
Thank you.
289
00:24:39,963 --> 00:24:40,963
Shit!
290
00:24:41,338 --> 00:24:42,672
False alarm!
291
00:24:42,963 --> 00:24:44,380
False alarm!
292
00:24:47,630 --> 00:24:50,880
No, we'll focus our efforts
on the Bidasoa river,
293
00:24:51,380 --> 00:24:55,672
but I want the patrols looking for
a pair of shoes on the roadside.
294
00:24:56,713 --> 00:24:59,130
No, Zabalza.
Not first thing tomorrow, immediately.
295
00:24:59,297 --> 00:25:01,338
I'm operational 24 hours.
296
00:25:29,507 --> 00:25:31,573
- Inspector Salazar.
- ¿Cómo estás?
297
00:25:32,073 --> 00:25:34,807
Estoy bien, pero un poco sorprendido
para ser honesto.
298
00:25:34,873 --> 00:25:36,607
Leí lo que me enviaste sobre el caso
299
00:25:36,673 --> 00:25:39,640
y me sorprendió ver que
solo está usando su cerebro.
300
00:25:39,707 --> 00:25:41,807
No puedo oírte Un segundo.
301
00:25:43,973 --> 00:25:46,173
Eres el mejor detective
que he conocido, Amaia.
302
00:25:46,707 --> 00:25:51,873
Tiene disciplina, inteligencia,
pero sobre todo instinto.
303
00:25:51,940 --> 00:25:52,973
Es este lugar.
304
00:25:53,040 --> 00:25:56,840
No, pero tienes que superar
las circunstancias, Amaia.
305
00:25:58,440 --> 00:26:00,907
¿Qué opinas del asesino?
¿Qué te dicen tus instintos?
306
00:26:00,973 --> 00:26:05,773
¿Está cerca, lejos,
sano, enfermo?
307
00:26:06,107 --> 00:26:09,674
¿Actúa solo? ¿Tiene miedo?
¿Cree en Dios?
308
00:26:10,441 --> 00:26:13,474
Usa tu cerebro, pero también tu intuición.
309
00:26:14,041 --> 00:26:16,508
Debes entender cómo empezó todo
310
00:26:16,574 --> 00:26:22,474
y para eso, necesitas apagar tu ruido
interior y dejar fluir tu instinto.
311
00:26:24,941 --> 00:26:25,941
Gracias amigo.
312
00:26:26,741 --> 00:26:27,908
Gracias, inspectora.
313
00:26:35,130 --> 00:26:37,672
Rosaura, don't put so much ham there.
314
00:26:37,838 --> 00:26:40,380
- And did you enjoy it?
- Yes, a lot.
315
00:26:40,547 --> 00:26:41,564
I've got them for a month.
316
00:26:41,588 --> 00:26:44,963
Fears that the girl could be
another victim of the Basajaun,
317
00:26:45,047 --> 00:26:47,328
- Lord, that's terrible.
- The authorities fear the worst,
318
00:26:47,380 --> 00:26:49,797
as the girl has still not been found.
319
00:26:49,880 --> 00:26:54,005
She told her parents
she was visiting a friend after school.
320
00:26:56,047 --> 00:26:58,172
Is this some kind of joke?
321
00:26:58,297 --> 00:26:59,422
They are crazy.
322
00:26:59,672 --> 00:27:00,922
Has she appeared?
323
00:27:01,088 --> 00:27:06,297
Amaia, whose idea was it
to call that killer "The Basajaun"?
324
00:27:06,588 --> 00:27:08,547
The media, I guess.
325
00:27:08,713 --> 00:27:11,047
Basajaun means
"lord of the forest" in Basque.
326
00:27:11,880 --> 00:27:13,547
He's a protective creature
327
00:27:13,713 --> 00:27:16,255
who makes sure the balance of the forest
remains intact.
328
00:27:16,422 --> 00:27:18,713
He is harmony and collaboration.
329
00:27:19,255 --> 00:27:22,922
Putting his name on a killer
goes against nature.
330
00:27:23,088 --> 00:27:24,922
What is a basajaun exactly?
331
00:27:26,172 --> 00:27:27,297
I'll tell you now.
332
00:27:27,380 --> 00:27:29,838
A gigantic creature covered in hair.
333
00:27:30,005 --> 00:27:31,922
A mythological being
who protects the forests.
334
00:27:32,005 --> 00:27:33,963
- Like the bigfoot?
- Sort of.
335
00:27:34,130 --> 00:27:35,505
But older.
336
00:27:38,172 --> 00:27:40,922
Take good care of it,
it's a first edition.
337
00:27:41,505 --> 00:27:42,672
Of course.
338
00:27:43,963 --> 00:27:46,588
ILLUSTRATED DICTIONARY
OF BASQUE MYTHOLOGY
339
00:27:59,443 --> 00:28:02,943
¿Me vas a decir por qué vivías aquí
con tu tía y no con tu familia?
340
00:28:05,977 --> 00:28:08,077
¿Cuál es el problema?
¿No te gusta mi habitación?
341
00:28:38,922 --> 00:28:39,630
Mom!
342
00:28:39,797 --> 00:28:43,797
Don't be so silly.
You'll be much cooler in the summer.
343
00:28:44,380 --> 00:28:45,380
But, mom...
344
00:28:45,547 --> 00:28:48,505
Close your eyes
and stop making a fuss.
345
00:29:00,755 --> 00:29:03,047
Shut up!
Don't make me nervous.
346
00:29:46,047 --> 00:29:47,047
Anne?
347
00:29:54,255 --> 00:29:55,422
Anne!
348
00:30:04,005 --> 00:30:05,880
Anne!
349
00:30:05,963 --> 00:30:07,297
Anne!
350
00:30:09,047 --> 00:30:10,255
Anne!
351
00:30:13,172 --> 00:30:14,338
It's impossible!
352
00:30:15,588 --> 00:30:16,588
Fuck!
353
00:30:16,630 --> 00:30:18,505
- Amaia!
- Rosaura, what are you doing here?
354
00:30:18,922 --> 00:30:21,463
Your shouting wakened me.
What's happened?
355
00:30:21,630 --> 00:30:23,797
- Did you see a girl in a hood?
- No.
356
00:30:26,838 --> 00:30:27,880
What is it?
357
00:30:29,588 --> 00:30:32,380
Jonan, Anne was outside my house.
358
00:30:33,088 --> 00:30:35,838
Send patrols to look for her
and tell her parents.
359
00:30:47,547 --> 00:30:49,713
{\an8}DAY 3
360
00:30:51,005 --> 00:30:52,380
Yes, Zabalza.
361
00:30:54,797 --> 00:30:58,172
It doesn't make sense that
she's in the town and doesn't go home.
362
00:30:59,880 --> 00:31:00,880
That's right.
363
00:31:01,630 --> 00:31:02,630
OK.
364
00:31:04,713 --> 00:31:06,713
We swept the whole town
and no one saw anything.
365
00:31:06,880 --> 00:31:09,297
She was outside my house,
she couldn't have vanished.
366
00:31:09,380 --> 00:31:11,900
- Someone must have seen her.
- I don't know what to say, chief.
367
00:31:12,005 --> 00:31:14,505
Say that they'll keep searching
until they find her.
368
00:31:14,672 --> 00:31:18,088
Of course, the patrols
have been active since 5.00 a.m.,
369
00:31:18,255 --> 00:31:19,255
but so far...
370
00:31:20,880 --> 00:31:22,505
What about
the videos of the funerals?
371
00:31:22,672 --> 00:31:24,880
Iriarte and Zabalza
have men checking them.
372
00:31:25,172 --> 00:31:26,005
And Montes?
373
00:31:26,172 --> 00:31:28,672
He went to the station
while we were at the cemetery.
374
00:31:29,172 --> 00:31:30,898
He said hello to all the officers there,
he left,
375
00:31:30,922 --> 00:31:32,586
and no one saw him again
for the rest of the day.
376
00:31:32,588 --> 00:31:36,130
Fuck, it would be good to know
if we can count on him.
377
00:31:36,797 --> 00:31:39,838
If he's got personal problems, he should
say so and go back to Pamplona.
378
00:31:41,630 --> 00:31:42,672
I agree.
379
00:31:46,713 --> 00:31:50,130
We have to revise every case
of men with a record for exhibitionism,
380
00:31:50,297 --> 00:31:51,380
stalking and prowling.
381
00:31:51,630 --> 00:31:55,255
Men who lost their families violently,
orphans, weirdos, loners...
382
00:31:55,797 --> 00:31:59,755
We have to build up a data base
that includes every abuser in Baztán.
383
00:31:59,880 --> 00:32:00,505
OK, chief.
384
00:32:00,588 --> 00:32:04,547
We need to get all the cases
over the last 20 years in Baztán
385
00:32:04,713 --> 00:32:09,213
where there is even one of the elements
that make up this guy's M.O.
386
00:32:09,630 --> 00:32:12,838
Yes... When someone has
a ritual as precise as this,
387
00:32:13,005 --> 00:32:15,172
it's very likely
they've rehearsed it before.
388
00:32:15,547 --> 00:32:16,547
Alright.
389
00:32:18,797 --> 00:32:20,189
Are they charging this to your room?
390
00:32:20,213 --> 00:32:21,547
- Yes.
- Then let's go.
391
00:32:21,880 --> 00:32:23,547
I'll give you a list of bakeries.
392
00:32:23,713 --> 00:32:26,047
Get a sample of flour from each one.
393
00:32:26,213 --> 00:32:28,571
Have them analyzed and compared
with the flour in the txantxigorri.
394
00:32:28,588 --> 00:32:30,422
That way we'll know where...
395
00:32:33,713 --> 00:32:34,713
What is it?
396
00:32:48,672 --> 00:32:49,755
Let's go.
397
00:33:34,630 --> 00:33:36,588
- Inspector Salazar.
- Dr. San Martín.
398
00:33:38,547 --> 00:33:40,422
It's like seeing the other girls.
399
00:33:50,588 --> 00:33:52,672
How long do you think she's been dead?
400
00:33:52,838 --> 00:33:56,463
I can't say for definite,
but about 24 hours.
401
00:34:03,880 --> 00:34:04,880
Montes!
402
00:34:12,380 --> 00:34:14,630
- She's got two broken nails.
- She fought.
403
00:34:15,463 --> 00:34:19,755
With luck we can find
her attacker's skin under her nails.
404
00:34:20,047 --> 00:34:21,505
Halt! Who's there?
405
00:34:22,255 --> 00:34:23,547
What is it, Montes?
406
00:34:23,713 --> 00:34:25,005
There's someone there!
407
00:34:30,088 --> 00:34:32,630
Halt or I'll shoot!
408
00:34:36,547 --> 00:34:39,047
- Fuck it, Fermín!
- What the hell is this?
409
00:34:41,005 --> 00:34:44,005
It's a coypu,
a kind of South American otter.
410
00:34:44,213 --> 00:34:46,922
A few years ago some of them
escaped from a farm in France
411
00:34:47,088 --> 00:34:48,797
and they've adapted perfectly
to this area.
412
00:34:48,880 --> 00:34:52,755
Shit! I thought I saw someone. A
tall guy looking at me from the forest.
413
00:34:53,047 --> 00:34:55,172
At least today
you were here to see him.
414
00:34:56,255 --> 00:34:59,672
She was pregnant,
the shots killed her young.
415
00:35:16,880 --> 00:35:20,130
Did she act strangely,
out of the ordinary,
416
00:35:20,297 --> 00:35:21,963
the days prior to her disappearance?
417
00:35:22,130 --> 00:35:24,172
My daughter behaved like always.
418
00:35:25,338 --> 00:35:27,547
Had she met anyone recently?
419
00:35:27,713 --> 00:35:31,797
A boy or a new girlfriend,
maybe someone older than her.
420
00:35:31,922 --> 00:35:36,005
No. She always went around
with the same friends,
421
00:35:36,172 --> 00:35:37,922
the girls from school
and her cousins.
422
00:35:39,880 --> 00:35:41,838
Her friends really loved her.
423
00:35:42,005 --> 00:35:44,713
They often came here
to do their homework.
424
00:35:45,713 --> 00:35:48,797
And Anne would explain things
they didn't understand.
425
00:35:49,338 --> 00:35:51,380
That's why we weren't surprised
426
00:35:51,547 --> 00:35:53,828
that she went to a friend's house
to revise for the exams.
427
00:35:54,547 --> 00:35:58,088
Do you know
if Anne took any kind of drugs?
428
00:35:59,380 --> 00:36:02,630
No drugs, no alcohol, nothing.
429
00:36:02,838 --> 00:36:06,422
I know it's hard, but, really,
if you try, can you remember
430
00:36:06,588 --> 00:36:10,588
if there was anyone new in her life,
on the social networks, in class,
431
00:36:10,755 --> 00:36:13,422
- or anyone in the town?
- I told you no, nobody.
432
00:36:16,922 --> 00:36:19,463
She had a totally normal life.
433
00:36:20,130 --> 00:36:22,588
Was she dating anyone
or was there an ex-boyfriend?
434
00:36:23,255 --> 00:36:24,588
She was very young.
435
00:36:26,047 --> 00:36:28,588
Her friends had kissed boys, but...
436
00:36:29,672 --> 00:36:31,505
she told us she hadn't.
437
00:36:32,588 --> 00:36:34,963
She even got nervous
talking about it.
438
00:37:57,838 --> 00:37:59,505
Do you need anything, inspector?
439
00:38:01,505 --> 00:38:03,380
We'll have to take her computer.
440
00:38:13,713 --> 00:38:15,963
He removes their make-up
as part of his ritual.
441
00:38:17,797 --> 00:38:20,255
That's why none of them
had any traces of make-up.
442
00:38:20,422 --> 00:38:23,755
Not even Carla Huarte,
who was killed on New Year's Eve.
443
00:38:24,005 --> 00:38:26,755
- Why does he do that?
- He's purifying them.
444
00:38:27,797 --> 00:38:30,505
Look at this image
of Mary's Immaculate Conception:
445
00:38:30,672 --> 00:38:34,630
Her hands are by her body in an attitude
of surrender, palms upward,
446
00:38:34,797 --> 00:38:36,213
like the girls at the river.
447
00:38:36,380 --> 00:38:39,588
He doesn't like that they grow up,
that they become corrupted and dirty.
448
00:38:39,755 --> 00:38:41,297
That's why he washes them
in the river.
449
00:38:41,380 --> 00:38:43,713
The guy is completely nuts.
450
00:38:43,880 --> 00:38:46,172
So, he brings them to his house,
he kills them,
451
00:38:46,547 --> 00:38:49,255
then he takes them to the river
where he removes their make-up,
452
00:38:49,422 --> 00:38:52,672
strips them, lays them out, shaves
their pubis and places the little cake.
453
00:38:53,630 --> 00:38:56,630
He must be strong,
he can carry a body down to the river.
454
00:38:56,963 --> 00:39:00,880
He must carry them because they
don't have any scrapes or scratches,
455
00:39:01,047 --> 00:39:03,713
and no girl in her right mind
would go down to the river at night.
456
00:39:03,922 --> 00:39:07,172
That rejection of youth
doesn't fit with a young man.
457
00:39:07,338 --> 00:39:08,838
Good thinking, Jonan.
458
00:39:09,505 --> 00:39:11,380
But I don't think
he kills them in his home.
459
00:39:11,463 --> 00:39:14,588
I doubt the girls
would go to a stranger's house.
460
00:39:14,755 --> 00:39:18,338
Either he stalks them and attacks them,
which doesn't seem likely,
461
00:39:18,505 --> 00:39:21,130
or he takes them
in a large vehicle, a truck,
462
00:39:21,297 --> 00:39:23,547
that he uses afterwards
for transporting the body.
463
00:39:23,797 --> 00:39:26,463
In a town,
everyone knows and trusts each other.
464
00:39:26,797 --> 00:39:28,922
Getting into a neighbor's car
wouldn't be so crazy.
465
00:39:30,255 --> 00:39:31,338
That's right.
466
00:39:31,630 --> 00:39:34,005
A man aged between 30 and 45,
467
00:39:34,172 --> 00:39:35,797
with a very strict education.
468
00:39:35,963 --> 00:39:38,005
Perhaps he still
lives with his parents,
469
00:39:38,172 --> 00:39:40,380
or maybe he was feral
when he was young
470
00:39:40,838 --> 00:39:44,088
and created his own moral code
which he now applies to the world.
471
00:39:47,005 --> 00:39:49,505
If we're right
and that's what's tormenting him,
472
00:39:52,130 --> 00:39:53,880
he won't stop until we catch him.
473
00:40:00,130 --> 00:40:01,963
We only know she liked a boy.
474
00:40:02,213 --> 00:40:04,922
She liked a boy?
She never told you his name?
475
00:40:05,297 --> 00:40:06,797
No, she never said anything.
476
00:40:08,380 --> 00:40:09,505
She was a slut.
477
00:40:11,713 --> 00:40:13,630
She had everyone fooled
478
00:40:13,797 --> 00:40:15,838
with that innocent virginal image.
479
00:40:17,088 --> 00:40:19,463
But she'd been dating
a married guy for over a year.
480
00:40:20,338 --> 00:40:23,088
She'd say she was going
to a friend's house to study
481
00:40:23,255 --> 00:40:24,838
and she'd take off with him.
482
00:40:25,422 --> 00:40:26,588
Did she tell you?
483
00:40:27,213 --> 00:40:29,713
Yes, she said he gave her presents,
484
00:40:30,380 --> 00:40:34,130
he screwed her everywhere
and they had plans for the future.
485
00:40:35,338 --> 00:40:36,838
Do you know who he is?
486
00:40:38,130 --> 00:40:39,213
I've got no idea.
487
00:40:41,047 --> 00:40:42,847
She told me
that it was something between them
488
00:40:43,463 --> 00:40:45,755
and they'd decided not to tell anyone.
489
00:40:50,213 --> 00:40:53,047
How was her relationship with
your teachers? Did she behave in class?
490
00:41:13,172 --> 00:41:14,172
Aunt..
491
00:41:14,380 --> 00:41:15,422
Hello.
492
00:41:16,130 --> 00:41:17,213
Hello, sweetheart.
493
00:41:19,255 --> 00:41:21,547
- How are you?
- Fine.
494
00:41:22,588 --> 00:41:25,380
- And how are you?
- Tired.
495
00:41:25,463 --> 00:41:26,463
I see...
496
00:41:26,505 --> 00:41:27,505
Aunt...
497
00:41:32,005 --> 00:41:34,713
Last night I thought
I saw the missing girl
498
00:41:34,880 --> 00:41:37,088
at a time
when she was already dead.
499
00:41:37,797 --> 00:41:38,880
Did she say anything?
500
00:41:39,380 --> 00:41:43,630
No. She looked at me
and when I went up to her she left.
501
00:41:44,172 --> 00:41:45,172
I see.
502
00:41:52,588 --> 00:41:54,005
Who gave you that walnut?
503
00:41:54,172 --> 00:41:57,213
It was in the girl's coat.
Her pockets were full of them.
504
00:41:57,297 --> 00:41:58,297
I see.
505
00:41:58,963 --> 00:42:02,130
You know that walnuts
symbolize the power of witches.
506
00:42:02,380 --> 00:42:06,088
Inside its small brain,
the witch gathers her evil desire,
507
00:42:06,505 --> 00:42:09,172
and when she gives it
to someone to eat
508
00:42:09,338 --> 00:42:11,547
she is able to possess them,
make them sick,
509
00:42:11,922 --> 00:42:15,422
erase their willpower
or curse them.
510
00:42:17,088 --> 00:42:19,047
You know
I don't believe in such things.
511
00:42:19,505 --> 00:42:22,922
Many of us don't believe
until we see.
512
00:42:24,422 --> 00:42:28,380
I was like that until one day
I was lucky enough to see.
513
00:42:28,880 --> 00:42:29,963
What did you see?
514
00:42:31,547 --> 00:42:33,963
When I was 16
I went to the forest every day
515
00:42:34,130 --> 00:42:36,088
to get firewood
until it got dark.
516
00:42:36,797 --> 00:42:39,630
One night, coming home,
I heard his whistle.
517
00:42:40,213 --> 00:42:44,880
I looked up
and I thought I saw a very tall man,
518
00:42:45,630 --> 00:42:48,797
bare-chested
and with long grey hair.
519
00:42:50,630 --> 00:42:52,880
But when my eyes got used to the light
520
00:42:53,130 --> 00:42:56,755
I could see that it wasn't a man,
it was a magic creature.
521
00:42:57,172 --> 00:43:00,005
An extraordinary vision
in front of me
522
00:43:00,172 --> 00:43:01,812
that seemed to be warning me
of something.
523
00:43:02,672 --> 00:43:04,755
I went closer to him
524
00:43:05,088 --> 00:43:07,297
and our eyes met
525
00:43:07,463 --> 00:43:11,588
for the most intense and relaxing
instant I've ever lived.
526
00:43:13,130 --> 00:43:16,047
Then he turned
and disappeared through the trees.
527
00:43:16,463 --> 00:43:19,255
The next day I went back there
528
00:43:20,505 --> 00:43:22,588
and I saw that
if his whistle hadn't stopped me,
529
00:43:22,755 --> 00:43:26,922
I would have fallen into a cave
from which I could have never got out.
530
00:43:28,297 --> 00:43:29,547
Do you understand?
531
00:43:30,380 --> 00:43:31,838
Do you understand, Amaia?
532
00:43:32,213 --> 00:43:33,963
The basajaun warned me.
533
00:43:35,047 --> 00:43:39,463
He preferred to reveal himself
rather than let me fall into the cave.
534
00:43:39,630 --> 00:43:40,922
He helped me.
535
00:43:43,922 --> 00:43:47,963
I know what you're thinking
in that little head of yours.
536
00:43:48,130 --> 00:43:50,380
The answer is yes, Amaia:
537
00:43:51,130 --> 00:43:53,588
I'm as sure of what I saw then
538
00:43:53,963 --> 00:43:56,005
as I'm sure now
that I'm seeing you.
539
00:44:00,005 --> 00:44:01,880
Have I ever let you down?
540
00:44:04,297 --> 00:44:05,422
Never.
541
00:44:06,130 --> 00:44:07,963
And I'm not doing it now.
542
00:44:13,172 --> 00:44:14,172
Cut.
543
00:44:14,797 --> 00:44:17,963
No, aunt.
Some other day.
544
00:44:18,463 --> 00:44:20,338
- I promise.
- All right.
545
00:44:26,755 --> 00:44:28,755
- Here, sweetheart.
- Thanks.
546
00:44:32,463 --> 00:44:34,588
CONCERN
FOR THE MISSING GIRL IN ELIZONDO
547
00:45:02,463 --> 00:45:03,463
There, there.
548
00:45:04,755 --> 00:45:05,505
It's all right.
549
00:45:05,630 --> 00:45:07,672
She told me to put it on.
550
00:45:07,838 --> 00:45:09,463
And the shoes.
551
00:45:10,588 --> 00:45:11,588
You know what?
552
00:45:12,255 --> 00:45:14,047
I'm going to talk to Aunt Engrasi
553
00:45:14,213 --> 00:45:17,588
and she'll see to your clothes.
Would you like that?
554
00:45:20,047 --> 00:45:22,880
Here. This is for you,
555
00:45:23,047 --> 00:45:24,922
to buy whatever you want.
556
00:45:27,755 --> 00:45:31,088
Mom will take it from me
and scold you.
557
00:45:31,255 --> 00:45:32,630
Not if she doesn't find it, love.
558
00:45:32,797 --> 00:45:36,297
That's why
you have the key of the bakery now.
559
00:45:37,088 --> 00:45:38,380
Your key.
560
00:45:38,463 --> 00:45:39,463
There it goes.
561
00:45:40,213 --> 00:45:43,297
Keep your money here
and you can come and get it
562
00:45:43,463 --> 00:45:45,047
while mom is in the house.
563
00:45:45,213 --> 00:45:48,463
If you always close the door
and don't spend it all at once,
564
00:45:49,297 --> 00:45:52,213
- your mother will never realize.
- Thank you, dad.
565
00:46:16,755 --> 00:46:19,338
Don't be afraid of mom,
little bitch.
566
00:46:19,505 --> 00:46:21,547
I'm not going to eat you today.
567
00:48:05,088 --> 00:48:06,172
What do remember exactly?
568
00:48:06,255 --> 00:48:07,088
{\an8}DAY 4
569
00:48:07,172 --> 00:48:09,255
{\an8}I know that a foreign girl
was found dead,
570
00:48:09,422 --> 00:48:11,380
with lots of candy
scattered on top of her.
571
00:48:11,463 --> 00:48:14,463
And I seem to remember
that she'd been raped.
572
00:48:15,547 --> 00:48:16,672
You seem to remember?
573
00:48:17,130 --> 00:48:18,380
It should be in here.
574
00:48:18,547 --> 00:48:22,255
Our profile doesn't include
rape or sexual assault.
575
00:48:22,422 --> 00:48:26,380
Don't pay too much attention
to the reports from back then.
576
00:48:26,547 --> 00:48:31,213
At that time detectives
had a pretty basic training
577
00:48:31,380 --> 00:48:34,088
and there were none
of the new scientific advances.
578
00:48:34,172 --> 00:48:35,213
What do you mean?
579
00:48:35,380 --> 00:48:38,463
If the semen was visible,
there was semen.
580
00:48:38,630 --> 00:48:40,755
If it wasn't visible,
there wasn't.
581
00:48:40,922 --> 00:48:46,380
If the panties had been pulled down,
that meant sexual violence.
582
00:48:46,547 --> 00:48:48,797
It was all very rudimentary.
583
00:48:48,963 --> 00:48:50,047
Follow me.
584
00:48:50,338 --> 00:48:53,338
When did the case
of the girl and the candy happen?
585
00:48:53,463 --> 00:48:54,755
Do you remember anything else?
586
00:48:54,922 --> 00:48:56,630
It was 14 years ago.
587
00:48:56,797 --> 00:48:59,672
At that time
I was the head of the National Police
588
00:48:59,838 --> 00:49:02,505
and the investigation
was carried out in my station.
589
00:49:03,463 --> 00:49:06,422
The girl's name was Teresa Klas.
590
00:49:07,547 --> 00:49:09,797
The autopsy said
she'd been abused,
591
00:49:09,963 --> 00:49:14,755
but like I said, the reports back then
were very relative.
592
00:49:14,922 --> 00:49:16,213
Why do you remember it so well?
593
00:49:17,505 --> 00:49:22,380
Well... I used part of that case
for "Intruders from the Sewer".
594
00:49:22,755 --> 00:49:23,755
What?
595
00:49:24,630 --> 00:49:25,630
My first novel.
596
00:49:25,797 --> 00:49:30,672
The first one I wrote
with Jaime Cajigas as the protagonist.
597
00:49:30,838 --> 00:49:33,213
Destino Editions
published the whole saga.
598
00:49:34,338 --> 00:49:37,172
It's one of the few novels I wrote
that ends well.
599
00:49:38,130 --> 00:49:40,672
People love it
when things end well,
600
00:49:40,838 --> 00:49:42,630
although that doesn't always happen.
601
00:49:43,130 --> 00:49:44,588
No, take them.
602
00:49:45,047 --> 00:49:47,047
Do you remember
where the girl had the candy?
603
00:49:47,297 --> 00:49:48,338
No.
604
00:49:48,505 --> 00:49:50,713
Yes, on her legs.
605
00:49:50,880 --> 00:49:54,088
We presumed they fell out of her purse
when she was strangled.
606
00:49:55,130 --> 00:49:57,297
- She was strangled?
- Yes.
607
00:49:58,338 --> 00:50:01,088
Were her hands placed
in any special way?
608
00:50:01,297 --> 00:50:02,297
No.
609
00:50:03,005 --> 00:50:07,630
But I remember we were surprised
that she had two very neat pigtails.
610
00:50:08,255 --> 00:50:10,713
The body had been
dragged through the forest
611
00:50:10,880 --> 00:50:13,088
and was in a terrible state,
612
00:50:13,255 --> 00:50:15,547
but her hair was very tidy,
613
00:50:15,713 --> 00:50:18,047
as if the pigtails
had been done there.
614
00:50:18,630 --> 00:50:23,005
We found another neatly combed girl
a few months later:
615
00:50:23,672 --> 00:50:25,713
Another neatly combed girl
two months later,
616
00:50:25,880 --> 00:50:29,463
left by the river
at a campsite near Vera de Bidasoa.
617
00:50:29,630 --> 00:50:31,630
Did you find
any more neatly combed girls?
618
00:50:31,797 --> 00:50:34,880
Really, I have it all around here...
619
00:50:35,255 --> 00:50:38,755
It might seem a bit disorganized,
620
00:50:38,922 --> 00:50:42,338
but I have an exact map in here
of everything and where it is.
621
00:50:42,422 --> 00:50:44,422
Was there an arrest or a suspect?
622
00:50:44,588 --> 00:50:45,630
Never.
623
00:50:46,255 --> 00:50:48,547
There were no clues
and no suspects.
624
00:50:48,713 --> 00:50:51,672
We questioned everyone.
The girls' friends,
625
00:50:51,838 --> 00:50:54,838
ex-boyfriends, families,
teachers, neighbors,
626
00:50:55,588 --> 00:50:57,172
but we never found anyone.
627
00:50:57,422 --> 00:51:01,380
In fact we couldn't even prove
that the deaths were related.
628
00:51:01,547 --> 00:51:03,213
There were obvious patterns,
629
00:51:03,380 --> 00:51:05,213
but they were scattered
all over the province
630
00:51:05,297 --> 00:51:07,005
which made it very difficult.
631
00:51:08,672 --> 00:51:10,380
Be sure to read it.
632
00:51:58,922 --> 00:51:59,922
What is it?
633
00:52:00,963 --> 00:52:01,963
Víctor.
634
00:52:03,047 --> 00:52:06,630
He seems to think
we should celebrate our anniversary
635
00:52:06,797 --> 00:52:08,130
even though we're separated.
636
00:52:13,672 --> 00:52:15,297
Yesterday I waited until late for you.
637
00:52:17,380 --> 00:52:19,588
You know that another girl was found.
638
00:52:19,755 --> 00:52:22,380
It's heart-warming that
you go to those girls' funerals,
639
00:52:22,547 --> 00:52:24,255
but you don't visit mom.
640
00:52:24,422 --> 00:52:25,755
What's the use?
641
00:52:25,963 --> 00:52:27,338
None at all, now.
642
00:52:33,630 --> 00:52:35,463
Mantecadas Salazar isn't here.
643
00:52:37,713 --> 00:52:39,338
It's just police routine.
644
00:52:39,422 --> 00:52:42,047
- What do you need?
- A sample of the bakery's flour.
645
00:52:42,213 --> 00:52:43,755
You'll have it in an hour.
646
00:52:43,922 --> 00:52:46,297
You can send your squire to collect it.
647
00:52:50,130 --> 00:52:53,963
Having the key doesn't mean
you can walk in here when you want.
648
00:53:09,588 --> 00:53:10,963
She isn't having a good day.
649
00:53:12,880 --> 00:53:15,255
I've just finished
restoring this marvel.
650
00:53:16,797 --> 00:53:19,963
I suggested Flora we take it out
for a spin when the rain stops falling
651
00:53:21,005 --> 00:53:23,005
and she told me
she can't waste the time.
652
00:53:26,672 --> 00:53:27,922
I'm sorry.
653
00:53:29,297 --> 00:53:30,297
Excuse me.
654
00:53:32,422 --> 00:53:33,463
Yes, Jonan.
655
00:53:36,797 --> 00:53:37,922
What?
656
00:53:54,005 --> 00:53:55,463
Freddy, it's Amaia.
657
00:54:09,338 --> 00:54:10,630
My God, Freddy!
658
00:54:20,047 --> 00:54:21,047
Freddy!
659
00:54:27,213 --> 00:54:31,005
Wait! Hold on, Freddy! Hold on!
660
00:54:32,588 --> 00:54:33,588
Hold on!
661
00:54:33,755 --> 00:54:37,297
- Amaia!
- Jonan, in here, hurry!
662
00:54:37,713 --> 00:54:38,713
Cut it! Hurry up!
663
00:54:41,713 --> 00:54:43,005
You hold him?
664
00:54:47,588 --> 00:54:50,088
He's alive! He's alive!
Call an ambulance!
665
00:54:52,297 --> 00:54:53,755
This is deputy inspector Etxaide!
666
00:54:53,838 --> 00:54:57,338
I need an ambulance.
17 National Road 2540.
667
00:54:57,505 --> 00:55:01,047
17 National Road 2540, KM 15.400.
It's an emergency.
668
00:55:01,130 --> 00:55:03,588
I LOVE YOU, ANNE.
I'll ALWAYS LOVE YOU.
669
00:55:05,713 --> 00:55:09,755
He has no drag abrasions,
or defense wounds or bruising.
670
00:55:10,255 --> 00:55:14,463
It seems clear that Mr. Belarrain
tried to take his own life.
671
00:55:14,630 --> 00:55:16,172
And the cut on his hand?
672
00:55:16,713 --> 00:55:18,755
All I can say is that it's very recent,
673
00:55:19,255 --> 00:55:21,380
but it certainly
doesn't seem like a defense wound.
674
00:55:24,005 --> 00:55:25,005
Thank you.
675
00:55:38,672 --> 00:55:41,463
Did you know he was having an affair
with Anne Arbizu?
676
00:55:49,172 --> 00:55:51,963
I knew he was seeing someone,
but I didn't know who it was.
677
00:55:56,838 --> 00:55:59,588
Freddy is lazy and useless,
678
00:56:00,338 --> 00:56:02,422
but he's no killer, Amaia.
679
00:56:02,588 --> 00:56:05,422
I know, but I need facts that prove it,
680
00:56:05,588 --> 00:56:07,005
and he can't make a statement.
681
00:57:01,088 --> 00:57:02,088
Hello, Ángel.
682
00:57:02,963 --> 00:57:05,422
I need to talk to you for a minute.
683
00:57:18,588 --> 00:57:21,547
I'm here because of Freddy.
He's in trouble.
684
00:57:22,130 --> 00:57:24,380
I need you to tell me
if you were together last night.
685
00:57:29,338 --> 00:57:32,088
We learned he was having an affair
with Anne Arbizu,
686
00:57:32,255 --> 00:57:34,172
the last girl to be found dead.
687
00:57:36,005 --> 00:57:38,755
Once the news comes out
he'll be accused.
688
00:57:38,922 --> 00:57:40,922
Your help is essential for his alibi,
689
00:57:41,088 --> 00:57:44,172
both for last night and also
the days the other girls disappeared.
690
00:57:45,005 --> 00:57:47,297
Freddy could never hurt anyone,
you know him.
691
00:57:47,380 --> 00:57:48,088
I know.
692
00:57:48,172 --> 00:57:51,588
And he isn't bright enough
to do all that on his own.
693
00:57:51,755 --> 00:57:53,297
I need to prove it with facts.
694
00:57:54,380 --> 00:57:57,297
I need to know where you were last night
and if anyone saw you.
695
00:57:58,047 --> 00:57:59,463
We were in the Rosso.
696
00:58:01,255 --> 00:58:03,380
- And in the hospital.
- The hospital?
697
00:58:03,547 --> 00:58:05,106
I went to see him
and he was kind of weird.
698
00:58:05,130 --> 00:58:07,255
I took him to the Rosso for a drink.
699
00:58:08,172 --> 00:58:09,547
But he was in a bad way,
700
00:58:09,713 --> 00:58:12,713
hung up on some girl
he called a hundred times.
701
00:58:12,880 --> 00:58:14,005
I don't know who she was.
702
00:58:14,088 --> 00:58:16,168
Then he went into the washroom
and punched the mirror
703
00:58:16,213 --> 00:58:17,797
and cut his hand.
704
00:58:17,963 --> 00:58:19,297
So I took him to the hospital.
705
00:58:21,213 --> 00:58:23,922
He was bleeding badly
and I was freaked out.
706
00:58:26,713 --> 00:58:27,713
Thank you, Ángel.
707
00:58:27,838 --> 00:58:29,213
So has Freddy been arrested?
708
00:58:32,130 --> 00:58:33,422
He's in Intensive Care.
709
00:58:34,755 --> 00:58:36,338
He tried to kill himself.
710
00:58:38,005 --> 00:58:39,213
And you tell me now?
711
00:58:41,255 --> 00:58:43,047
I don't know
which is better, Amaia,
712
00:58:43,213 --> 00:58:45,838
that you left without a word
or seeing what you've become.
713
00:59:08,047 --> 00:59:11,088
I need you to go personally
to Freddy and Ros's house,
714
00:59:11,255 --> 00:59:13,630
take a flour sample
and analyze it with the rest.
715
00:59:14,713 --> 00:59:17,255
And send someone
to take Ángel Ostolaza's statement.
716
00:59:18,713 --> 00:59:19,755
Jonan...
717
00:59:21,880 --> 00:59:23,255
Thank you so much.
718
00:59:46,226 --> 00:59:47,226
Amaia!
719
00:59:52,226 --> 00:59:53,626
Perdon.
720
00:59:54,926 --> 00:59:56,093
Lo siento mucho.
721
00:59:56,826 --> 00:59:57,893
¿Estás bien?
722
00:59:59,726 --> 01:00:00,860
Perdon.
723
01:00:08,260 --> 01:00:09,593
Por favor...
724
01:00:10,793 --> 01:00:12,560
Nunca te vayas.
725
01:00:13,660 --> 01:00:15,126
¿A dónde voy a ir?
726
01:00:15,693 --> 01:00:16,693
No lo sé.
727
01:01:09,380 --> 01:01:11,463
{\an8}DAY 5
728
01:02:09,005 --> 01:02:10,838
He's one of the kids who found her.
729
01:02:11,005 --> 01:02:14,255
He told his father
and the man came to check it out.
730
01:02:14,422 --> 01:02:16,505
How long have you been bringing flowers?
731
01:02:16,672 --> 01:02:17,505
A week..
732
01:02:17,672 --> 01:02:18,672
This way.
733
01:02:20,172 --> 01:02:22,838
- Inspector Salazar.
- Dr. San Martín.
734
01:02:24,047 --> 01:02:27,255
Johana Márquez. 15.
Born in Santo Domingo.
735
01:02:28,005 --> 01:02:31,338
She came to Spain aged 4,
and to Lekaroz aged 8,
736
01:02:31,505 --> 01:02:34,380
when her mother got remarried
to another Dominican.
737
01:02:34,547 --> 01:02:38,088
She had problems with them
and she ran away a few times,
738
01:02:38,255 --> 01:02:40,047
so it seemed be more of the same.
739
01:02:40,213 --> 01:02:43,213
Her mother reported
her disappearance several days ago.
740
01:02:44,005 --> 01:02:45,255
Why didn't we know about it?
741
01:02:45,422 --> 01:02:47,630
She reported it
to the Civil Guard in Lekaroz,
742
01:02:47,797 --> 01:02:49,213
and you know how it goes.
743
01:02:49,380 --> 01:02:53,755
So we never hear when things
are reported to the Civil Guard?
744
01:02:53,838 --> 01:02:55,255
What kind of
collaboration is that?
745
01:02:55,630 --> 01:02:57,297
I'll see that it doesn't happen again.
746
01:02:57,463 --> 01:02:59,047
I'd like to think that.
747
01:03:01,755 --> 01:03:04,172
She entered the emphysematous stage
a few days ago.
748
01:03:04,338 --> 01:03:05,713
I'll confirm it at the autopsy,
749
01:03:05,880 --> 01:03:08,172
but I'd say she's been dead for a week.
750
01:03:09,838 --> 01:03:12,338
Some of these are fresh
but a lot are older.
751
01:03:12,505 --> 01:03:15,380
The kid confessed
that they found her days ago
752
01:03:15,547 --> 01:03:19,130
and they kept coming
to watch over her and bring flowers.
753
01:03:19,297 --> 01:03:22,588
The arm was amputated with a very sharp
object, she has blows on her face,
754
01:03:22,755 --> 01:03:27,130
scratches, a punch,
and those bruises on her neck
755
01:03:27,380 --> 01:03:29,755
were made by two thumbs.
He strangled her with his hands.
756
01:03:29,922 --> 01:03:32,422
The rope is different
from the one on the other girls.
757
01:03:32,588 --> 01:03:34,213
And she was raped.
758
01:03:35,755 --> 01:03:38,172
And there's no cake on her pubis.
759
01:03:39,338 --> 01:03:41,922
This killer isn't the one
we're looking for.
760
01:03:42,088 --> 01:03:45,838
He read about the other deaths
and he's trying to disguise his crime.
761
01:03:46,005 --> 01:03:47,755
The autopsy will confirm it.
762
01:03:48,255 --> 01:03:50,463
The judge should be here soon.
763
01:04:25,922 --> 01:04:28,713
Are you the lady investigating
the basajaun crimes?
764
01:04:28,880 --> 01:04:30,047
Yes, that's right.
765
01:04:30,213 --> 01:04:33,338
My name is Inés Lorenzo.
I'm Johana's mom.
766
01:04:34,630 --> 01:04:37,172
I'm very sorry about
what happened to your daughter.
767
01:04:39,172 --> 01:04:42,172
You know that the basajaun
didn't kill my little girl, don't you?
768
01:04:43,922 --> 01:04:46,380
And that she's been dead for a week.
769
01:04:48,088 --> 01:04:49,838
I know who killed her.
770
01:04:51,505 --> 01:04:53,505
His name is Jason Medina.
771
01:04:54,088 --> 01:04:58,130
Really, I knew it all the time,
but I didn't want to believe it.
772
01:04:58,297 --> 01:04:59,713
Did he tell you?
773
01:05:01,755 --> 01:05:03,630
He was obsessed with her.
774
01:05:04,505 --> 01:05:06,172
He put a tracer on her phone
775
01:05:06,338 --> 01:05:09,130
but the day she disappeared
he said he'd removed it.
776
01:05:09,255 --> 01:05:12,130
That was a lie. He killed her.
777
01:05:12,297 --> 01:05:16,922
Who is Jason Medina, Inés?
How does he know your daughter?
778
01:05:18,463 --> 01:05:19,922
Jason is my husband.
779
01:05:20,297 --> 01:05:22,255
Locate Jason Medina immediately.
780
01:05:22,422 --> 01:05:24,213
- You have to find him.
- We'll do that.
781
01:05:24,380 --> 01:05:25,922
You should hurry.
782
01:05:26,255 --> 01:05:28,047
This morning
he went off to the mountains.
783
01:05:28,213 --> 01:05:32,088
He knows the whole valley,
he worked there as a shepherd.
784
01:05:32,755 --> 01:05:34,547
That's how he knew
the hut in the forest.
785
01:05:34,713 --> 01:05:37,380
If he knows the valley,
he can cross it without being seen
786
01:05:37,547 --> 01:05:40,505
and get to France
crossing the Muga in the Pyrenees.
787
01:05:40,672 --> 01:05:44,963
Inés, do you know who employed
your husband as a shepherd?
788
01:05:45,130 --> 01:05:48,380
- It was Mr. Paco, here's his number.
- Thank you.
789
01:05:58,255 --> 01:05:59,255
Inés...
790
01:06:00,755 --> 01:06:02,588
You're a very brave woman.
791
01:06:03,088 --> 01:06:04,380
Brave,
792
01:06:06,172 --> 01:06:08,255
but without my daughter, ma'am.
793
01:06:11,755 --> 01:06:14,422
Jason wasn't her birth father.
794
01:06:14,588 --> 01:06:16,713
At first he loved her,
795
01:06:18,338 --> 01:06:20,672
but when my little girl
started to grow up,
796
01:06:21,172 --> 01:06:23,213
he started to look at her differently.
797
01:06:24,713 --> 01:06:28,630
And he stopped saying "our daughter",
he said "your daughter".
798
01:06:30,213 --> 01:06:31,505
I'm so sorry.
799
01:06:53,005 --> 01:06:54,005
I've got them.
800
01:06:55,088 --> 01:06:58,755
The officers who looked at the films
of the funerals didn't find any suspects.
801
01:07:00,130 --> 01:07:02,838
The flour samples
from all the bakeries are in the lab.
802
01:07:03,005 --> 01:07:04,797
We'll have the results in 48 hours.
803
01:07:05,338 --> 01:07:07,380
Including those from your sisters.
804
01:07:10,630 --> 01:07:11,630
Are you all right?
805
01:07:11,963 --> 01:07:12,963
Yes, yes..
806
01:07:13,213 --> 01:07:16,755
Remember the incrustations on the rope
used on Ainhoa Elizasu?
807
01:07:16,922 --> 01:07:19,422
It turns out that it's goat skin.
808
01:07:20,005 --> 01:07:21,005
Goat skin?
809
01:07:21,172 --> 01:07:22,797
And that's not the most important thing.
810
01:07:24,005 --> 01:07:25,338
I've just made some coffee.
811
01:07:27,713 --> 01:07:31,047
There are seven cases with similar
characteristics to the present crimes.
812
01:07:31,213 --> 01:07:34,547
None of them was solved
and no attacker was ever found,
813
01:07:34,713 --> 01:07:38,922
but with all the differences they
could have been by different people.
814
01:07:40,547 --> 01:07:43,380
Or by someone who acted
differently on each occasion.
815
01:07:43,547 --> 01:07:46,380
Someone who now wants to reclaim
what he'd practiced.
816
01:07:46,797 --> 01:07:50,505
It's someone who's repeating
his ritual down to the last detail.
817
01:07:50,838 --> 01:07:54,213
The case that Alfonso mentioned
was the first one, 14 years ago.
818
01:07:54,380 --> 01:07:57,463
Teresa Klas, the girl with the candy
scattered between her legs
819
01:07:57,630 --> 01:07:59,463
and her hair perfectly combed.
820
01:08:00,422 --> 01:08:03,130
He started 14 years ago,
moved by anger,
821
01:08:03,297 --> 01:08:06,713
protesting against the perversion
and debauchery of the girls in the valley.
822
01:08:06,880 --> 01:08:09,047
That's why the first deaths
are the most violent.
823
01:08:09,547 --> 01:08:13,297
He thought what he was doing was just,
but he may have felt guilty.
824
01:08:13,463 --> 01:08:15,838
But after a while
it didn't seem so bad,
825
01:08:16,255 --> 01:08:18,713
he reflected, he did it again,
and he liked it.
826
01:08:18,880 --> 01:08:20,297
He was doing a social good.
827
01:08:21,005 --> 01:08:22,838
But years later he got blocked.
828
01:08:23,213 --> 01:08:27,047
He was doing something that satisfied
him or that eased his inner rage.
829
01:08:27,213 --> 01:08:28,422
Why do you say that?
830
01:08:30,380 --> 01:08:32,755
For 7 years there were no victims.
831
01:08:33,422 --> 01:08:35,880
Maybe he was in prison
for a minor offense.
832
01:08:36,047 --> 01:08:38,005
Maybe he got into drugs or alcohol.
833
01:08:38,380 --> 01:08:42,130
The fact is he stopped
and didn't kill again until a year ago.
834
01:08:42,880 --> 01:08:43,672
A year?
835
01:08:43,838 --> 01:08:47,213
Remember the girl who fell off a cliff
while hiking in Peñas de Aya?
836
01:08:47,380 --> 01:08:49,588
Yes.
What's that got to do with it?
837
01:08:49,755 --> 01:08:52,005
When they found her,
her hair was combed,
838
01:08:52,172 --> 01:08:53,755
and look at the position of her hands.
839
01:08:54,838 --> 01:08:57,003
Isn't it too much of a coincidence
that she was smashed on the rocks
840
01:08:57,005 --> 01:08:59,380
but her hair was combed
and her hands turned upwards?
841
01:09:00,797 --> 01:09:03,088
7 years later
he feels the impulse again,
842
01:09:03,547 --> 01:09:06,338
something unleashes his anger
and he has a mission again.
843
01:09:06,505 --> 01:09:07,985
Perhaps he didn't plan it beforehand,
844
01:09:08,088 --> 01:09:10,297
but he liked
what he was feeling again.
845
01:09:10,797 --> 01:09:12,880
He thinks,
he perfects his ritual,
846
01:09:13,047 --> 01:09:15,963
he kills again and now he wants
people to know he's doing it.
847
01:09:16,130 --> 01:09:18,297
And that explains
the elaborate staging.
848
01:09:18,838 --> 01:09:22,755
Now his work has a meaning and
he wants everyone to know what it is.
849
01:09:23,505 --> 01:09:24,797
Now it's a warning.
850
01:09:24,963 --> 01:09:27,880
No, it's not a warning.
It's a threat.
851
01:09:29,463 --> 01:09:32,380
Get the newspapers
from the days of those murders,
852
01:09:32,547 --> 01:09:34,172
and from the 3 days before and after.
853
01:09:34,338 --> 01:09:36,422
We need information on each town.
854
01:09:36,588 --> 01:09:40,630
Markets, fairs, auctions,
circuses, plays, exhibitions...
855
01:09:40,797 --> 01:09:44,297
Whatever was happening
in those towns and round about.
856
01:09:44,463 --> 01:09:45,463
Very well.
857
01:09:45,963 --> 01:09:48,713
If each girl was killed
in a different town
858
01:09:48,880 --> 01:09:50,880
and the killer was passing through,
859
01:09:51,047 --> 01:09:53,672
maybe he didn't choose
the places at random,
860
01:09:53,838 --> 01:09:56,672
maybe there's something
that links all those places
861
01:09:57,505 --> 01:09:59,505
and that could give us a clue.
862
01:10:01,255 --> 01:10:03,755
It's obvious that
this person is clever,
863
01:10:04,505 --> 01:10:07,797
but perhaps years ago
he wasn't quite so clever.
864
01:10:12,213 --> 01:10:13,380
Good work, Jonan.
865
01:10:58,677 --> 01:11:02,210
Hola. Este es Aloisius Dupree. Por favor
deja tu mensaje después de la señal.
866
01:11:03,710 --> 01:11:05,577
Hola, soy Amaia.
867
01:11:07,843 --> 01:11:10,177
Descubrimos que el asesino
actuó hace años.
868
01:11:11,510 --> 01:11:14,210
Estoy tratando de usar mi instinto
tanto como puedo, pero...
869
01:11:16,543 --> 01:11:18,878
estar en la ciudad dificulta todo.
870
01:11:20,244 --> 01:11:21,244
No sé...
871
01:11:22,811 --> 01:11:24,578
Por favor llámame si tienes un minuto.
872
01:11:43,297 --> 01:11:44,505
Amaia, it's me.
873
01:11:45,088 --> 01:11:46,088
Aunt...
874
01:11:52,005 --> 01:11:53,838
Do you know
what you're going to ask?
875
01:12:01,297 --> 01:12:03,297
What you must know
will be revealed
876
01:12:03,922 --> 01:12:06,838
and whatever remains dark
belongs in the darkness.
877
01:12:07,297 --> 01:12:08,463
Very well.
878
01:12:10,963 --> 01:12:12,422
Cut with your left hand.
879
01:12:17,755 --> 01:12:18,755
Give me three.
880
01:12:25,130 --> 01:12:27,797
- What do you want to ask?
- What's he looking for?
881
01:12:28,172 --> 01:12:29,880
What is who looking for?
882
01:12:30,755 --> 01:12:33,422
- Please, ask the question properly.
- Sorry.
883
01:12:34,213 --> 01:12:37,255
The girls' killer.
What is he looking for when he kills?
884
01:12:38,088 --> 01:12:39,547
He's on a mission.
885
01:12:39,838 --> 01:12:40,838
He has a job to do
886
01:12:40,922 --> 01:12:43,838
and he's committed to it
because it gives meaning to his life
887
01:12:44,005 --> 01:12:45,588
and extinguishes his fury.
888
01:12:46,213 --> 01:12:47,255
Give me three.
889
01:12:51,922 --> 01:12:53,672
Tell me about his past.
890
01:12:57,797 --> 01:12:59,255
He was suppressed,
891
01:12:59,630 --> 01:13:01,672
enslaved, but now he is free.
892
01:13:01,838 --> 01:13:03,713
He thinks he's administering justice.
893
01:13:03,797 --> 01:13:05,797
When he kills
he is the guardian of purity.
894
01:13:06,755 --> 01:13:07,755
Give me three.
895
01:13:14,505 --> 01:13:15,547
Where is he?
896
01:13:25,755 --> 01:13:27,047
He's very close.
897
01:13:30,047 --> 01:13:32,005
Anything else
I should know about him?
898
01:13:38,463 --> 01:13:43,130
There is another element in the game
infinitely more dangerous.
899
01:13:43,713 --> 01:13:45,380
That element is your enemy
900
01:13:46,838 --> 01:13:48,880
and it's coming after you
and your family.
901
01:13:49,255 --> 01:13:50,255
After me?
902
01:13:52,338 --> 01:13:53,630
What does it want with me?
903
01:14:01,130 --> 01:14:03,255
It wants your bones, Amaia.
904
01:14:04,297 --> 01:14:05,297
Who is it?
905
01:14:09,547 --> 01:14:10,713
Aunt, who is it?
906
01:14:33,547 --> 01:14:34,547
Aunt...
907
01:14:43,005 --> 01:14:44,297
Wait!
908
01:15:23,963 --> 01:15:24,963
Hello.
909
01:15:33,338 --> 01:15:34,380
All right.
910
01:16:03,422 --> 01:16:05,922
- Hello.
- Good morning. Go ahead.
911
01:16:13,463 --> 01:16:15,922
{\an8}DAY 6
912
01:16:16,047 --> 01:16:17,255
{\an8}"ALL FOR THE COUNTRY"
913
01:16:17,338 --> 01:16:19,713
A forest ranger found him
early this morning,
914
01:16:19,880 --> 01:16:22,672
lying unconscious on a forest trail.
915
01:16:24,963 --> 01:16:28,588
I tried to kiss her in the car
but she wouldn't let me.
916
01:16:29,672 --> 01:16:32,838
Then I hit her
and she passed out.
917
01:16:33,463 --> 01:16:37,547
I started to abuse her,
but she woke up and hit me.
918
01:16:38,463 --> 01:16:39,880
Then I hit her.
919
01:16:40,505 --> 01:16:41,880
And she hit me.
920
01:16:42,588 --> 01:16:46,422
And the more I hit her,
the more aroused I got.
921
01:16:47,880 --> 01:16:50,088
Then I started squeezing her throat
922
01:16:52,130 --> 01:16:53,922
until she stopped moving.
923
01:16:54,130 --> 01:16:55,463
You killed her, Jason.
924
01:16:57,088 --> 01:16:59,963
- What did you do next?
- I carried her body to the hut.
925
01:17:00,463 --> 01:17:03,297
I put her there like I'd read
in the paper that the basajaun does.
926
01:17:03,797 --> 01:17:05,172
Did you abuse the body?
927
01:17:06,047 --> 01:17:07,088
I didn't want to.
928
01:17:07,922 --> 01:17:10,588
But I had to undress her
and I got really aroused.
929
01:17:12,463 --> 01:17:15,630
I knew it wasn't right,
but I couldn't help it.
930
01:17:16,963 --> 01:17:18,505
For Christ's sake!
931
01:17:18,672 --> 01:17:19,922
Where did you get the rope?
932
01:17:20,088 --> 01:17:23,088
I had it in the car from when I put up
the clothesline at home.
933
01:17:23,255 --> 01:17:25,273
Why did you cut off her arm,
with what, and where is it?
934
01:17:25,297 --> 01:17:26,297
What?
935
01:17:26,422 --> 01:17:29,047
Why did you cut off Johana's arm
and what did you use to do it?
936
01:17:30,130 --> 01:17:32,463
Why would I cut off her arm?
937
01:17:32,630 --> 01:17:35,297
Mr. Medina, what makes a father
abuse his own daughter?
938
01:17:40,213 --> 01:17:42,172
I only ask God to forgive me
939
01:17:44,922 --> 01:17:46,422
and have mercy on my soul.
940
01:17:47,505 --> 01:17:49,672
For God
the concept of time doesn't exist,
941
01:17:50,255 --> 01:17:54,088
and while you're asking for mercy
he's seeing you raping your daughter.
942
01:17:56,338 --> 01:17:57,422
Let's go.
943
01:17:59,047 --> 01:18:00,755
One last thing, inspector.
944
01:18:01,713 --> 01:18:05,213
Who carried me to the trail
where they found me this morning?
945
01:18:06,380 --> 01:18:08,255
Last night
I went to sleep in the forest.
946
01:18:08,672 --> 01:18:13,297
I kind of remember
someone carrying me in his arms.
947
01:18:24,213 --> 01:18:25,880
- Mr. Flores.
- I'm sorry.
948
01:18:26,797 --> 01:18:29,505
You wanted to know if we saw
anything strange in the valley.
949
01:18:29,672 --> 01:18:31,630
Yes. Has something happened?
950
01:18:31,797 --> 01:18:35,880
Yesterday we were in the forest
and we heard a strange whistling.
951
01:18:36,547 --> 01:18:40,297
We followed it up to a crag
and when we got to the top it stopped.
952
01:18:40,755 --> 01:18:42,005
We looked around
953
01:18:42,422 --> 01:18:44,380
and in the distance
we saw the figure of a man
954
01:18:44,922 --> 01:18:47,797
going down to some caves
with a sack on his back.
955
01:18:48,380 --> 01:18:50,088
We went down to talk to him,
956
01:18:50,255 --> 01:18:53,172
but when we got down
he had disappeared.
957
01:18:53,838 --> 01:18:55,922
We hadn't heard anyone leaving,
958
01:18:56,088 --> 01:18:58,047
no sound of a car
or a motorbike, nothing.
959
01:18:58,588 --> 01:18:59,672
He just disappeared.
960
01:19:03,088 --> 01:19:04,088
Thank you.
961
01:19:04,463 --> 01:19:05,838
Have a good Saturday.
962
01:19:09,130 --> 01:19:10,130
You too.
963
01:19:35,088 --> 01:19:38,213
Are you saying that it's their fault?
964
01:19:38,380 --> 01:19:42,255
These things don't happen
to nice girls who are home by 10.
965
01:19:42,422 --> 01:19:44,838
Are you listening to yourself, Flora?
966
01:19:45,005 --> 01:19:47,172
Don't act all surprised now.
967
01:19:47,338 --> 01:19:49,130
You of all people.
968
01:19:49,255 --> 01:19:50,255
- Me?
- Yes, you.
969
01:19:50,380 --> 01:19:52,700
- We've talked about this many times.
- I can't believe it.
970
01:19:52,755 --> 01:19:56,213
I'm sick of seeing how they dress,
how they behave, how they move.
971
01:19:56,380 --> 01:19:58,172
- They look like sluts.
- Flora, please!
972
01:19:58,338 --> 01:20:00,713
Aunt, you've seen them
even in the square.
973
01:20:00,880 --> 01:20:03,422
All day straddling the boys,
974
01:20:03,588 --> 01:20:06,255
sitting with their legs spread.
It's like they're asking for it.
975
01:20:06,422 --> 01:20:07,898
I'm not surprised
they end up like this.
976
01:20:07,922 --> 01:20:10,297
Are you justifying
someone killing those girls?
977
01:20:10,922 --> 01:20:11,922
No.
978
01:20:12,380 --> 01:20:16,380
I just say that death
doesn't turn a slut into a saint.
979
01:20:17,130 --> 01:20:20,172
Flora, Johana was raped and killed
by her father.
980
01:20:21,005 --> 01:20:22,297
Her father.
981
01:20:22,463 --> 01:20:24,713
She was a nice girl
who was home by 10.
982
01:20:24,880 --> 01:20:27,023
She was killed by someone
who was supposed to protect her.
983
01:20:27,047 --> 01:20:30,922
That man is a bastard
and nothing can justify what he did.
984
01:20:31,005 --> 01:20:31,713
Has he confessed?
985
01:20:31,922 --> 01:20:32,922
Now look.
986
01:20:33,505 --> 01:20:37,088
What's going on in the valley
can't be justified in any way.
987
01:20:37,172 --> 01:20:41,838
And that's an end to it.
There's to be no more arguing.
988
01:20:43,088 --> 01:20:44,005
- Sorry, aunt.
- Thank you.
989
01:20:44,088 --> 01:20:46,463
There's salad and lamb in the kitchen.
990
01:20:46,630 --> 01:20:48,005
Thank you, I'm not hungry.
991
01:20:48,463 --> 01:20:50,088
Alright, dessert time, then.
992
01:20:50,255 --> 01:20:53,588
I shouldn't say this,
but these are really exquisite.
993
01:20:58,547 --> 01:21:01,297
Txantxigorris!
I love them!
994
01:21:02,005 --> 01:21:03,130
They smell wonderful.
995
01:21:04,130 --> 01:21:07,547
Will you try one, Amaia?
I made them thinking of you.
996
01:21:08,213 --> 01:21:10,088
You know I don't like sweet things.
997
01:21:10,963 --> 01:21:12,755
Maybe you're pregnant.
998
01:21:12,922 --> 01:21:14,255
Don't be so insensitive.
999
01:21:14,422 --> 01:21:17,398
Amaia has been dealing with some very
unpleasant things these last few days.
1000
01:21:17,422 --> 01:21:19,880
Amaia has come here
to protect all of us.
1001
01:21:20,047 --> 01:21:22,172
- Amaia protecting us?
- Yes, protecting us.
1002
01:21:22,505 --> 01:21:24,963
The one she should have protected
was mom when she got sick,
1003
01:21:25,130 --> 01:21:28,005
but she ran off
searching for a new life.
1004
01:21:28,172 --> 01:21:29,838
And how could she do that?
1005
01:21:30,213 --> 01:21:33,297
Because Ros and I stayed here
to carry on the family business.
1006
01:21:33,797 --> 01:21:35,088
You're welcome, Amaia.
1007
01:21:35,713 --> 01:21:38,922
So don't tell me she's the savior
who's come to protect us.
1008
01:21:40,755 --> 01:21:42,713
I offered to send money for the clinic.
1009
01:21:43,588 --> 01:21:45,213
- Money.
- Yes, money.
1010
01:21:48,505 --> 01:21:52,338
I was the one who spoon-fed her,
1011
01:21:52,505 --> 01:21:53,630
I bathed her,
1012
01:21:53,797 --> 01:21:54,880
I put her to bed,
1013
01:21:55,047 --> 01:21:58,672
I changed her diapers every night
like she was...
1014
01:21:59,172 --> 01:22:01,422
the child I could never have.
1015
01:22:03,713 --> 01:22:08,297
And you were off somewhere
living your life
1016
01:22:08,963 --> 01:22:12,255
and Ros walked her
in the park for an hour
1017
01:22:12,422 --> 01:22:14,130
and felt like she'd done her bit.
1018
01:22:14,588 --> 01:22:16,630
This isn't the time
for this conversation.
1019
01:22:16,797 --> 01:22:20,505
Oh, no, sis?
Are you on sick leave from talking too?
1020
01:22:20,672 --> 01:22:23,005
Flora! That's enough.
1021
01:22:25,213 --> 01:22:28,255
I should have never let you
put mom in the clinic.
1022
01:22:29,463 --> 01:22:33,505
If I'd treated her pneumonia at home,
this wouldn't have happened,
1023
01:22:34,047 --> 01:22:35,505
but no one listened to me
1024
01:22:37,380 --> 01:22:39,380
and it all ended badly.
1025
01:22:40,463 --> 01:22:43,463
No one asked you to be
the family's martyr heroine.
1026
01:22:43,630 --> 01:22:45,380
You're the one who decided that,
1027
01:22:45,547 --> 01:22:48,338
so you could have an arsenal
of reproaches to throw at us.
1028
01:22:48,505 --> 01:22:49,505
Flora,
1029
01:22:49,672 --> 01:22:52,463
what happened to your mother was sad,
1030
01:22:52,630 --> 01:22:56,797
but you can't hold Amaia responsible
for her dying in a clinic.
1031
01:23:03,172 --> 01:23:06,005
Is that what you're saying
happened to mom?
1032
01:23:11,213 --> 01:23:14,172
You dare say that our mother is dead?
1033
01:23:15,755 --> 01:23:17,338
For me, she is.
1034
01:23:18,963 --> 01:23:20,422
You're evil.
1035
01:23:21,922 --> 01:23:25,672
You're an evil, manipulative witch.
1036
01:23:34,047 --> 01:23:35,255
I'm very sorry.
1037
01:23:39,863 --> 01:23:41,130
¿Qué le pasó a tu madre?
1038
01:23:53,963 --> 01:23:54,963
CLÍNICA DE FERTILIZACIÓN
1039
01:24:05,297 --> 01:24:06,630
Yes, Jonan.
1040
01:24:08,505 --> 01:24:09,922
I'm on my way.
1041
01:24:20,588 --> 01:24:24,838
None of the samples of flour analyzed
matches the one in the txantxigorris.
1042
01:24:24,963 --> 01:24:27,130
- You're 100% certain?
- 100%.
1043
01:24:27,297 --> 01:24:28,713
The analyses were done
1044
01:24:28,880 --> 01:24:31,505
with two samples from each batch,
to be certain.
1045
01:24:31,588 --> 01:24:34,422
We just have to send you
the results of the last sample,
1046
01:24:34,505 --> 01:24:35,922
the one we received later.
1047
01:24:38,630 --> 01:24:41,047
- When do you think you'll have them?
- Within the hour.
1048
01:24:41,213 --> 01:24:42,630
I didn't want to wait for them
1049
01:24:42,797 --> 01:24:45,213
before giving you the results
from the other bakeries.
1050
01:24:45,588 --> 01:24:46,588
Thank you.
1051
01:24:51,338 --> 01:24:52,338
Montes.
1052
01:24:54,005 --> 01:24:55,130
On a Saturday?
1053
01:26:14,963 --> 01:26:16,130
What are you doing?
1054
01:26:16,922 --> 01:26:20,213
Appropriating evidence relative
to an investigation is a crime.
1055
01:26:20,297 --> 01:26:22,047
What are you talking about, Salazar?
1056
01:26:22,213 --> 01:26:24,689
About the analyses of the flour
you've just passed to the manager
1057
01:26:24,713 --> 01:26:26,755
of one of the bakeries
being investigated.
1058
01:26:27,755 --> 01:26:29,463
You've got a lot explain.
1059
01:26:29,630 --> 01:26:31,713
You'll have to come with us
to the station.
1060
01:26:32,838 --> 01:26:35,630
If you want to question me,
you'll have to arrest me.
1061
01:26:40,047 --> 01:26:42,505
You're screwing up, Amaia.
You're making a mistake.
1062
01:26:42,588 --> 01:26:44,047
Flora Salazar, you are under arrest
1063
01:26:44,130 --> 01:26:46,505
for appropriating evidence
regarding an investigation.
1064
01:26:46,672 --> 01:26:49,713
You have the right to remain silent.
You have the right to a lawyer.
1065
01:26:49,880 --> 01:26:53,422
And you have the right to one call.
Please, accompany me to the car.
1066
01:27:24,005 --> 01:27:26,713
Why didn't you give us the flour
you use in the bakery, Flora?
1067
01:27:28,880 --> 01:27:30,380
I don't know what you mean.
1068
01:27:32,838 --> 01:27:36,588
The sample you left for us
isn't the kind you use in the bakery.
1069
01:27:37,755 --> 01:27:39,047
I must have made a mistake.
1070
01:27:39,213 --> 01:27:41,088
We change our flour constantly.
1071
01:27:41,255 --> 01:27:42,797
And your supplier too?
1072
01:27:43,838 --> 01:27:47,130
What are you accusing me of?
Of giving you a more recent flour?
1073
01:27:47,547 --> 01:27:48,797
Is that my crime?
1074
01:27:49,213 --> 01:27:52,088
Why don't you bring in my manager too?
He's the one who collected it.
1075
01:27:52,255 --> 01:27:56,005
We spoke to him, he said that
you gave him the sample.
1076
01:28:01,713 --> 01:28:04,797
Those are the results
of the flour that Rosaura had at home.
1077
01:28:06,422 --> 01:28:09,297
We both know that Rosaura
uses flour from the bakery,
1078
01:28:09,463 --> 01:28:12,338
so those are the results
you would have had
1079
01:28:12,505 --> 01:28:14,713
if you'd given us the correct sample.
1080
01:28:18,088 --> 01:28:19,630
The flour from Rosaura's house
1081
01:28:19,797 --> 01:28:23,713
is the same one used in the
txantxigorris on the girls' bodies.
1082
01:28:24,838 --> 01:28:27,755
They were made with flour
from Mantecadas Salazar.
1083
01:28:31,547 --> 01:28:34,422
Remember that
I collaborated with the police.
1084
01:28:35,505 --> 01:28:37,755
I analyzed the txantxigorri
that you brought me
1085
01:28:38,338 --> 01:28:41,297
and made a list of bakeries
that could have made it,
1086
01:28:42,213 --> 01:28:43,547
just as you asked.
1087
01:28:44,255 --> 01:28:46,630
So I'm asking you once more.
1088
01:28:47,713 --> 01:28:49,172
What are you accusing me of?
1089
01:28:49,338 --> 01:28:51,963
What were you trying to hide
by giving us a different flour?
1090
01:28:52,130 --> 01:28:54,588
Perhaps subconsciously I wanted
to protect the family business
1091
01:28:54,755 --> 01:28:58,047
and the publication of my next book.
I don't know.
1092
01:29:00,005 --> 01:29:02,630
A lot of workers
take flour from the bakery.
1093
01:29:03,797 --> 01:29:06,547
Perhaps I didn't want to be implicated
if, by some chance,
1094
01:29:06,713 --> 01:29:09,630
that flour ended up
in those txantxigorris.
1095
01:29:10,255 --> 01:29:12,630
Is that so serious? Tell me!
1096
01:29:14,505 --> 01:29:16,547
It was a subconscious
business mistake.
1097
01:29:16,713 --> 01:29:18,630
- It's obstruction of justice.
- Involuntary.
1098
01:29:18,797 --> 01:29:21,255
You used Montes to get information
about the case.
1099
01:29:21,422 --> 01:29:24,297
Before I met up with him,
you had already involved me.
1100
01:29:25,213 --> 01:29:26,963
Also, my dear sister,
1101
01:29:27,672 --> 01:29:31,463
what I do with my personal life
is no business of yours.
1102
01:29:34,963 --> 01:29:37,255
Inspector Salazar,
I need to speak to you.
1103
01:29:37,463 --> 01:29:39,547
- Of course, sir.
- Now.
1104
01:29:48,380 --> 01:29:49,922
Sit down, inspector.
1105
01:29:57,713 --> 01:30:00,422
A 16-year-old girl
has disappeared in Berroeta.
1106
01:30:00,463 --> 01:30:01,505
What are we waiting for?
1107
01:30:01,588 --> 01:30:04,588
Sit down, Salazar, please.
We're taking care of that.
1108
01:30:28,422 --> 01:30:31,398
I've learned that you hid the fact that
your brother-in-law Alfredo Belarrain
1109
01:30:31,422 --> 01:30:35,213
was having an affair with Anne Arbizu
until you managed to exonerate him.
1110
01:30:35,380 --> 01:30:37,213
Your sister Flora tried to fool us
1111
01:30:37,380 --> 01:30:40,880
by providing a sample of flour different
from the one used in her bakery.
1112
01:30:41,630 --> 01:30:44,463
And if that weren't enough,
the analyses have shown
1113
01:30:44,630 --> 01:30:47,255
that the flour
from your sister Rosaura's house
1114
01:30:47,422 --> 01:30:50,547
is the same as the one used
in the cakes found on the victims.
1115
01:30:55,547 --> 01:30:58,463
Don't you know that with
your family's direct implication
1116
01:30:58,547 --> 01:31:01,922
the evidence would never
be valid in a trial?
1117
01:31:02,088 --> 01:31:03,338
Yes, I know that, captain.
1118
01:31:03,505 --> 01:31:05,172
Then what are you waiting for?
1119
01:31:08,088 --> 01:31:11,797
The only option we have for the evidence
to be accepted as valid
1120
01:31:12,547 --> 01:31:14,588
is for you to remove yourself
from the case.
1121
01:31:14,755 --> 01:31:17,297
- Captain, listen to me...
- This conversation is over, Salazar.
1122
01:31:17,463 --> 01:31:18,963
The facts speak for themselves.
1123
01:31:19,130 --> 01:31:21,713
Inspector Montes will take charge
of the investigation.
1124
01:31:21,880 --> 01:31:25,088
Inspector Montes has been taking
information regarding the investigation
1125
01:31:25,255 --> 01:31:26,505
and passing it to Flora,
1126
01:31:26,672 --> 01:31:28,606
with whom he is also having
a personal relationship.
1127
01:31:28,630 --> 01:31:31,505
From what he has just stated,
he was investigating a suspect.
1128
01:31:35,547 --> 01:31:37,172
You sent for me, sir?
1129
01:31:37,338 --> 01:31:38,755
Yes, come in, Montes.
1130
01:31:43,630 --> 01:31:47,463
Captain Salazar has decided to remove
herself voluntarily from the case.
1131
01:31:48,297 --> 01:31:52,047
So you'll be heading the investigation.
1132
01:32:01,963 --> 01:32:02,963
Montes.
1133
01:32:04,547 --> 01:32:06,838
Ask Mr. Flores
for the location of the caves
1134
01:32:07,005 --> 01:32:08,588
where he saw someone suspicious.
1135
01:32:09,463 --> 01:32:11,380
It could be a useful lead.
1136
01:32:11,547 --> 01:32:14,963
Stop telling me how to do my job,
Salazar.
1137
01:32:30,338 --> 01:32:33,547
Yes, ask everyone,
we need to find that girl right now.
1138
01:32:34,130 --> 01:32:36,880
- There's no time to waste. Let's go!
- Hold on a minute.
1139
01:32:42,880 --> 01:32:44,463
Everyone out now!
1140
01:34:04,422 --> 01:34:05,630
Aloisius.
1141
01:34:06,146 --> 01:34:09,546
Acabo de escuchar tu mensaje.
Siento no haber llamado antes.
1142
01:34:11,613 --> 01:34:12,613
Está bien.
1143
01:34:12,879 --> 01:34:15,013
Felicitaciones por el progreso.
1144
01:34:18,279 --> 01:34:19,779
- Amaia ...
- Gracias.
1145
01:34:21,646 --> 01:34:25,113
Sobre el bloqueo que está
impidiendo tu instinto...
1146
01:34:25,179 --> 01:34:27,246
¿no crees que tienes
que hacer lo mismo?
1147
01:34:27,979 --> 01:34:28,979
¿Que quieres decir?
1148
01:34:29,113 --> 01:34:33,147
Si vuelves a las motivaciones y orígenes
del asesino, te acercas a él,
1149
01:34:34,047 --> 01:34:36,847
¿Por qué no haces lo mismo
con lo que te bloquea?
1150
01:34:36,914 --> 01:34:40,047
Regresa al principio. Compréndelo..
1151
01:34:40,114 --> 01:34:41,814
Te estás distanciando.
1152
01:34:45,147 --> 01:34:47,147
Vuelve al principio, Amaia.
1153
01:34:49,047 --> 01:34:50,914
Limpia esas nubes sobre ti.
1154
01:34:53,214 --> 01:34:56,914
Verás las cosas como realmente son.
1155
01:36:08,130 --> 01:36:09,422
Amaia Salazar.
1156
01:36:25,505 --> 01:36:26,755
What are you doing here?
1157
01:36:27,005 --> 01:36:29,255
I just came looking for something.
1158
01:36:29,422 --> 01:36:31,880
- There's nothing of yours here.
- Yes.
1159
01:36:34,255 --> 01:36:36,422
Are you stealing from your own family?
1160
01:36:36,547 --> 01:36:38,672
It's mine, I saved it up.
1161
01:36:43,838 --> 01:36:45,838
This is too much money for you.
1162
01:36:46,880 --> 01:36:50,338
Anyway, if it's yours,
why don't you keep it at home?
1163
01:36:52,588 --> 01:36:55,963
- Why do you have a key to the bakery?
- Dad gave it to me.
1164
01:36:56,130 --> 01:36:59,797
Your father always spoils you
and lets you have your own way.
1165
01:36:59,963 --> 01:37:02,463
He's going to ruin you.
1166
01:37:03,005 --> 01:37:06,630
I bet he gave you the money
so you could buy this rubbish!
1167
01:37:08,588 --> 01:37:10,880
Don't start crying like an idiot.
1168
01:37:11,047 --> 01:37:13,064
I'm doing all this for your own good,
because I love you.
1169
01:37:13,088 --> 01:37:14,648
- You don't love me.
- What did you say?
1170
01:37:14,755 --> 01:37:16,422
- You don't love me.
- I don't?
1171
01:37:16,588 --> 01:37:18,213
No, you don't.
You hate me.
1172
01:37:18,380 --> 01:37:20,713
I don't love you?
You little bitch!
1173
01:37:28,963 --> 01:37:31,963
You don't!
You've never loved me!
1174
01:38:01,588 --> 01:38:02,922
What happened?
1175
01:38:03,922 --> 01:38:04,922
Rosario.
1176
01:38:06,088 --> 01:38:07,797
Are you all right?
1177
01:38:09,797 --> 01:38:10,922
Rosario!
1178
01:38:14,588 --> 01:38:16,922
And Amaia? Where's Amaia?
1179
01:38:17,630 --> 01:38:19,505
Where's Amaia? Where is she?
1180
01:38:20,463 --> 01:38:21,630
Amaia!
1181
01:38:21,838 --> 01:38:22,838
Amaia!
1182
01:38:25,005 --> 01:38:26,172
Amaia!
1183
01:38:34,088 --> 01:38:35,672
Amaia!
1184
01:38:43,463 --> 01:38:45,838
Amaia! Amaia!
1185
01:38:47,047 --> 01:38:48,047
No!
1186
01:38:50,922 --> 01:38:54,338
No... No... Amaia, please.
1187
01:38:57,088 --> 01:38:59,630
Please! No, no!
1188
01:39:00,880 --> 01:39:04,297
Please! No, no, no!
1189
01:40:09,172 --> 01:40:10,755
She was very lucky.
1190
01:40:11,088 --> 01:40:14,255
The flour formed a crust
that covered the wounds,
1191
01:40:14,338 --> 01:40:16,047
and stopped her bleeding to death.
1192
01:40:16,130 --> 01:40:17,422
Will she be all right?
1193
01:40:17,588 --> 01:40:20,880
As a doctor,
I should report what happened tonight,
1194
01:40:21,047 --> 01:40:23,630
but I know the harm
it would do to your family.
1195
01:40:24,380 --> 01:40:26,755
However, as a friend
1196
01:40:27,463 --> 01:40:31,505
I'm saying get her out of your house
and far away from your wife.
1197
01:40:32,255 --> 01:40:36,005
If the child continues to live near her,
her life is in serious danger.
1198
01:40:38,005 --> 01:40:41,005
Is there no possibility that it was
an accident? Rosario came...
1199
01:40:41,172 --> 01:40:43,755
She went to get you
so you could be her accomplice
1200
01:40:43,922 --> 01:40:45,922
because she knew
that you'd believe her.
1201
01:40:47,297 --> 01:40:51,880
She went to get you because
she thought the child was already dead.
1202
01:40:53,547 --> 01:40:56,255
Juan, your wife
needs treatment urgently,
1203
01:40:56,422 --> 01:41:01,005
and the first part of that treatment
is to get Amaia away from her tonight.
1204
01:41:02,047 --> 01:41:05,797
The child has two broken fingers
in what is obviously a defensive wound
1205
01:41:05,963 --> 01:41:08,172
from trying to stop the first blow
with her hand.
1206
01:41:09,630 --> 01:41:11,880
But the most disturbing blow
is the second one.
1207
01:41:13,088 --> 01:41:15,463
Your wife hit her
when she was already unconscious.
1208
01:41:17,547 --> 01:41:20,463
She hit her to make sure she was dead.
1209
01:41:32,213 --> 01:41:33,922
Welcome home, darling.
1210
01:42:03,172 --> 01:42:05,588
We're nearly there.
It's the next pavilion.
1211
01:42:09,005 --> 01:42:10,805
Are you the daughter
who lives away from here?
1212
01:42:10,963 --> 01:42:12,047
Yes.
1213
01:42:18,588 --> 01:42:22,005
Be careful when you wake her
if she's asleep. She might be startled.
1214
01:42:25,088 --> 01:42:26,088
This way.
1215
01:43:00,713 --> 01:43:01,713
Mom...
1216
01:43:10,922 --> 01:43:11,922
Mom...
1217
01:43:13,047 --> 01:43:14,047
Do you...
1218
01:43:15,213 --> 01:43:17,755
have anything to do
with what's happening to those girls?
1219
01:43:33,922 --> 01:43:34,922
Bitch.
1220
01:43:37,255 --> 01:43:38,255
Bitch!
1221
01:43:54,255 --> 01:43:55,588
Amaia Salazar?
1222
01:43:56,005 --> 01:43:57,005
Yes.
1223
01:44:00,088 --> 01:44:01,672
I'm Dr. Basterra.
1224
01:44:02,130 --> 01:44:05,838
I'm sorry that on your first visit
you see your mother in this state.
1225
01:44:06,880 --> 01:44:10,213
We had to use restraints
after the attack.
1226
01:44:11,172 --> 01:44:12,172
What attack?
1227
01:44:12,838 --> 01:44:14,672
I thought you'd know about it.
1228
01:44:15,797 --> 01:44:18,047
Your mother attacked a nurse
the other day.
1229
01:44:20,005 --> 01:44:21,005
What?
1230
01:44:21,088 --> 01:44:23,172
Yes, while the girl was changing her.
1231
01:44:23,338 --> 01:44:25,338
She sank her fingers into her eyes,
1232
01:44:25,797 --> 01:44:27,255
she bit her face
1233
01:44:28,755 --> 01:44:32,005
and tore off several pieces of flesh
which she swallowed.
1234
01:44:34,130 --> 01:44:36,255
I informed your sister Flora
1235
01:44:36,422 --> 01:44:39,672
and she authorized
the sedation and the restraints.
1236
01:44:40,672 --> 01:44:43,130
She said she would tell you,
1237
01:44:44,422 --> 01:44:46,422
and give you all the details.
1238
01:44:47,713 --> 01:44:48,713
What details?
1239
01:44:50,547 --> 01:44:53,755
While she was attacking the girl
she kept saying your name.
1240
01:44:54,838 --> 01:44:56,672
She said it over and over.
1241
01:44:56,755 --> 01:44:59,130
"Amaia, Amaia, Amaia".
1242
01:45:00,713 --> 01:45:03,213
Just as well your brother-in-law
arrived earlier that day.
1243
01:45:03,380 --> 01:45:05,338
He can always calm her down.
1244
01:45:09,713 --> 01:45:10,755
My brother-in-law?
1245
01:45:12,047 --> 01:45:14,588
Yes, the one who visits every week.
1246
01:45:17,505 --> 01:45:19,047
He always brings flowers.
1247
01:45:24,047 --> 01:45:25,255
Oh, my God!
1248
01:45:35,005 --> 01:45:37,380
BODY OF MISSING GERMAN TOURIST
FOUND IN BAZTÁN VALLEY
1249
01:45:37,547 --> 01:45:39,338
SIGNS OF VIOLENCE ON THE BODY
1250
01:45:47,797 --> 01:45:49,422
{\an8}IDOIA TENA FOUND DEAD
IN VERA DE BIDASOA
1251
01:46:02,838 --> 01:46:03,838
Flora.
1252
01:46:25,047 --> 01:46:26,327
MISSING GIRL FROM ZIGA
FOUND DEAD
1253
01:46:33,463 --> 01:46:34,130
SONIA EDROSO FOUND DEAD
1254
01:46:34,213 --> 01:46:36,047
{\an8}OVER 30 MOTORBIKE COLLECTORS
IN BAZTÁN VALLEY
1255
01:46:40,005 --> 01:46:41,005
Víctor!
1256
01:46:45,255 --> 01:46:46,338
How far are we?
1257
01:46:46,880 --> 01:46:48,422
We're almost there.
1258
01:46:50,005 --> 01:46:51,172
Not much.
1259
01:46:56,672 --> 01:46:57,797
This is the place!
1260
01:47:04,630 --> 01:47:07,880
I'm on my way to his house.
The last one going up by Bertiz Erreka.
1261
01:47:08,047 --> 01:47:09,797
I'm leaving now.
Wait for me.
1262
01:47:09,880 --> 01:47:13,213
- Call Montes and tell him.
- OK. But don't go in alone.
1263
01:47:16,547 --> 01:47:18,963
I should call Iriarte and Zabalza.
1264
01:47:19,130 --> 01:47:21,005
There's no signal
in this area, inspector.
1265
01:47:21,213 --> 01:47:23,213
If you want to talk to them,
we'll have to go back.
1266
01:47:46,713 --> 01:47:51,797
This is the answering service of
Fermín Montes, of the Navarra Police...
1267
01:48:32,922 --> 01:48:33,963
Amaia!
1268
01:48:36,047 --> 01:48:37,130
Amaia!
1269
01:49:13,255 --> 01:49:14,255
That way.
1270
01:49:23,297 --> 01:49:24,422
Amaia!
1271
01:50:22,547 --> 01:50:24,755
I'm at Victor's house, chief,
but he isn't here.
1272
01:50:25,213 --> 01:50:26,588
I don't know where to go.
1273
01:50:27,880 --> 01:50:29,172
Call me, please.
1274
01:50:33,588 --> 01:50:34,588
Shit!
1275
01:50:39,005 --> 01:50:40,088
Be careful!
1276
01:50:48,380 --> 01:50:50,255
What the hell is this?
1277
01:50:56,505 --> 01:50:57,755
There are more over there.
1278
01:51:08,672 --> 01:51:10,130
Fuck!
1279
01:51:24,338 --> 01:51:25,963
Mom!
1280
01:51:32,297 --> 01:51:34,047
Mom!
1281
01:55:51,588 --> 01:55:53,713
Why do you always have to interfere,
Amaia?
1282
01:55:55,963 --> 01:55:57,255
Where is she, Víctor?
1283
01:55:58,505 --> 01:56:00,047
Upstairs, waiting for me.
1284
01:56:04,380 --> 01:56:08,005
She got into my van
without even hesitating.
1285
01:56:08,380 --> 01:56:11,797
Even though she barely knows me
and with all that's happening.
1286
01:56:12,588 --> 01:56:16,797
I offered her a lift and she got in,
just like any whore.
1287
01:56:17,213 --> 01:56:19,630
I stopped the van upriver,
1288
01:56:19,797 --> 01:56:21,755
but there was too much movement.
1289
01:56:22,713 --> 01:56:24,630
Even the forest seemed to have eyes.
1290
01:56:25,297 --> 01:56:29,880
So I decided to come home
and today I had to bake again.
1291
01:56:30,380 --> 01:56:32,047
Were you in the kitchen?
1292
01:56:32,630 --> 01:56:33,880
Did you smell them?
1293
01:56:34,672 --> 01:56:36,213
Yes, I did.
1294
01:56:36,547 --> 01:56:40,338
They're asking for it, Amaia.
Always provoking men.
1295
01:56:40,880 --> 01:56:44,755
Destroying the valley with their drugs,
their music and their sex.
1296
01:56:45,547 --> 01:56:48,255
Someone has to teach them
about tradition,
1297
01:56:48,422 --> 01:56:51,255
purity and respect for your roots.
1298
01:56:52,380 --> 01:56:54,338
What Flora always defended.
1299
01:56:55,630 --> 01:56:58,005
And what your mother always did.
1300
01:56:59,005 --> 01:57:00,672
They're just children, Víctor.
1301
01:57:02,588 --> 01:57:05,713
- You think they're children.
- They are children.
1302
01:57:05,880 --> 01:57:10,713
That Anne was the worst of them all.
She offered herself to me like a whore.
1303
01:57:10,963 --> 01:57:13,797
And when I was finishing with her
1304
01:57:13,963 --> 01:57:17,963
she looked into my eyes
and cursed me, the bitch.
1305
01:57:18,505 --> 01:57:20,130
Laughing.
1306
01:57:21,005 --> 01:57:24,672
Even when she was dead,
I couldn't get the smile off her face.
1307
01:57:28,172 --> 01:57:29,380
She scares you.
1308
01:57:31,047 --> 01:57:33,963
Is that why she isn't
with the other girls?
1309
01:57:34,505 --> 01:57:35,880
Because she scares you.
1310
01:57:37,755 --> 01:57:39,338
None of them scare me.
1311
01:58:44,505 --> 01:58:47,172
Police, I'm here to help you.
1312
01:59:30,588 --> 01:59:33,172
If we keep waiting for you
to catch him,
1313
01:59:34,213 --> 01:59:36,672
the valley will be covered
with dead girls.
1314
01:59:52,630 --> 01:59:53,797
Are you all right?
1315
01:59:55,630 --> 01:59:59,088
14 years ago he killed his first victim:
Teresa Klas.
1316
01:59:59,838 --> 02:00:03,880
He thought her morals were a threat
to the stability of the valley.
1317
02:00:05,380 --> 02:00:10,005
His guilt drove him to drink
to try to control his impulses.
1318
02:00:10,547 --> 02:00:15,672
But he ended up giving way to them,
convincing himself he was doing good.
1319
02:00:16,588 --> 02:00:19,588
{\an8}A good that would become his mission.
1320
02:00:19,672 --> 02:00:22,213
{\an8}WEEKS LATER
1321
02:00:22,672 --> 02:00:25,088
{\an8}Over the next six years
he killed 8 girls,
1322
02:00:25,547 --> 02:00:27,213
without following any pattern,
1323
02:00:27,505 --> 02:00:30,463
so we never thought
it was the same killer.
1324
02:00:30,963 --> 02:00:35,713
But there were certain elements that
would later form his modus operandi.
1325
02:00:35,797 --> 02:00:38,380
- I'll see you at home, okay?
- Are you sure?
1326
02:00:39,088 --> 02:00:41,547
- I'll see you now.
- Okay.
1327
02:00:44,213 --> 02:00:47,797
8 years ago he met the woman
who would become his wife:
1328
02:00:48,922 --> 02:00:50,213
Flora Salazar.
1329
02:00:51,463 --> 02:00:55,380
That relationship eased his anger
and for 7 years he didn't kill again.
1330
02:00:55,713 --> 02:00:58,922
But the marriage failed
and his anger returned.
1331
02:00:59,547 --> 02:01:03,338
Then he killed Sonia Edroso
almost on impulse,
1332
02:01:03,505 --> 02:01:06,338
but he couldn't resist
carrying out part of his ritual,
1333
02:01:06,922 --> 02:01:08,630
repressed for so long.
1334
02:01:09,255 --> 02:01:12,088
This time guilt had the opposite effect,
1335
02:01:12,255 --> 02:01:16,172
and he had to reaffirm his mission:
Restore purity to the valley.
1336
02:01:17,422 --> 02:01:21,255
Unlike in previous years,
he now wanted his message to be known,
1337
02:01:21,422 --> 02:01:25,338
so he perfected the staging of the crime
and enjoyed it.
1338
02:01:25,922 --> 02:01:29,713
He thought that, in that way,
he'd get his wife's pardon and respect.
1339
02:01:33,047 --> 02:01:34,255
Carla Huarte,
1340
02:01:35,797 --> 02:01:37,047
Ainhoa Elizasu
1341
02:01:38,213 --> 02:01:40,547
and Anne Arbizu
were his last victims
1342
02:01:42,213 --> 02:01:43,588
here in Elizondo.
1343
02:01:46,172 --> 02:01:48,255
Is your sister Flora available?
1344
02:01:48,922 --> 02:01:52,380
We're going to need her statement.
1345
02:01:52,588 --> 02:01:54,505
24 hours a day, sir.
1346
02:01:55,713 --> 02:01:57,963
Also, Inspector Montes has found a cave
1347
02:01:58,130 --> 02:02:00,047
that seems to be connected
with the case.
1348
02:02:00,213 --> 02:02:02,797
But it's a mystery
we are still working on.
1349
02:02:03,047 --> 02:02:05,422
- Inspector?
- Yes, that's right.
1350
02:02:05,672 --> 02:02:10,297
We found the bones of several victims
who have still not been identified.
1351
02:02:10,505 --> 02:02:13,130
They date from before Víctor's crimes,
1352
02:02:13,213 --> 02:02:16,213
but among them
we found bones from his victims
1353
02:02:16,380 --> 02:02:19,047
and also Johana Márquez's missing arm,
1354
02:02:19,213 --> 02:02:22,463
which obviously
hadn't been amputated by him
1355
02:02:22,880 --> 02:02:24,963
or by the girl's stepfather.
1356
02:02:25,797 --> 02:02:28,672
It will take us time to determine
the origin of those bones,
1357
02:02:29,672 --> 02:02:33,088
but as far as Víctor is concerned,
1358
02:02:37,088 --> 02:02:38,380
the case is closed.
1359
02:02:40,588 --> 02:02:42,380
Very good work, Inspector.
1360
02:02:45,422 --> 02:02:46,922
Thank you, sir.
1361
02:03:41,005 --> 02:03:43,922
She'll hate that we're celebrating
its publication without her.
1362
02:03:44,005 --> 02:03:46,965
{\an8}To my mother Rosario, the true guardian
of the purity of the Baztán Valley.
1363
02:03:47,797 --> 02:03:50,172
I don't think
Amaia gathered us here for that.
1364
02:03:50,255 --> 02:03:51,338
Then, why?
1365
02:03:56,297 --> 02:03:58,213
- I thought so.
- What is it?
1366
02:03:59,505 --> 02:04:00,630
You should do it.
1367
02:04:02,713 --> 02:04:03,922
Well...
1368
02:04:05,672 --> 02:04:09,255
In a few months
there'll be a new family member.
1369
02:04:10,213 --> 02:04:12,713
- Are you sure?
- Have I ever lied to you?
1370
02:04:13,338 --> 02:04:14,338
Never.
1371
02:04:15,213 --> 02:04:16,588
Sweetheart!
1372
02:04:18,672 --> 02:04:19,672
Thank you.
1373
02:04:20,172 --> 02:04:22,797
- I'm so happy.
- Sister!
1374
02:05:14,880 --> 02:05:19,088
THE INVISIBLE GUARDIAN
1375
02:05:18,000 --> 02:05:23,000
---oOo---
105887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.