All language subtitles for The.Escape.Of.Prisoner.614.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:59,411 --> 00:03:00,537 ¡Policía! 3 00:03:01,789 --> 00:03:03,791 Arroja tu arma y ríndete. 4 00:03:04,166 --> 00:03:05,167 ¡No! 5 00:03:06,251 --> 00:03:07,252 ¿No? 6 00:03:09,213 --> 00:03:10,672 "No", no es una opción. 7 00:03:12,633 --> 00:03:14,593 Entonces tú arroja tu arma. 8 00:03:16,428 --> 00:03:17,805 Esto no funciona así. 9 00:03:20,015 --> 00:03:21,141 Entonces... 10 00:03:23,685 --> 00:03:28,273 la única solución es que ambos arrojemos nuestras armas. 11 00:03:30,442 --> 00:03:31,527 De acuerdo. 12 00:03:34,613 --> 00:03:35,614 Cuando cuente hasta tres. 13 00:03:36,240 --> 00:03:37,908 Eso no es justo. 14 00:03:38,117 --> 00:03:39,284 Fue mi idea. 15 00:03:39,368 --> 00:03:41,537 Es la mejor opción que tienes. 16 00:03:41,703 --> 00:03:45,040 O aceptas o lo arreglamos con nuestras armas. 17 00:03:47,376 --> 00:03:48,377 ¿Qué dices? 18 00:03:51,630 --> 00:03:53,632 De acuerdo. 19 00:03:53,715 --> 00:03:54,716 Bien. 20 00:03:57,386 --> 00:03:59,429 - ¿Listo? - Sí. 21 00:04:00,597 --> 00:04:01,849 Uno, 22 00:04:04,726 --> 00:04:05,978 dos, 23 00:04:07,688 --> 00:04:08,897 tres. 24 00:04:15,070 --> 00:04:16,238 ¿Qué diablos fue eso? 25 00:04:16,822 --> 00:04:17,990 Teníamos un acuerdo. 26 00:04:18,740 --> 00:04:20,826 Soy un criminal. 27 00:04:21,452 --> 00:04:22,870 Se supone que soy malo. 28 00:04:25,581 --> 00:04:26,582 Cierto. 29 00:04:28,834 --> 00:04:29,835 Aún así, 30 00:04:30,586 --> 00:04:32,379 esta será una victoria para mí. 31 00:04:32,463 --> 00:04:34,798 - Así, ¿cómo? - Matándote. 32 00:04:34,965 --> 00:04:36,884 Estoy seguro de que eso sería una victoria. 33 00:04:37,217 --> 00:04:39,219 ¿En serio? Ni siquiera me diste. 34 00:04:40,762 --> 00:04:42,556 Conoces las reglas. 35 00:04:43,557 --> 00:04:45,851 En caso de no poder resolver una disputa... 36 00:04:46,602 --> 00:04:48,103 La ventaja es para el Policía. 37 00:04:48,520 --> 00:04:49,521 Correcto. 38 00:04:51,231 --> 00:04:53,442 Porque los criminales nunca ganan. 39 00:04:54,193 --> 00:04:55,652 Al menos no a largo plazo. 40 00:04:55,736 --> 00:04:58,238 - ¿Por qué siempre soy el criminal? - Ya lo hemos discutido. 41 00:04:58,614 --> 00:05:01,492 La máscara me da claustrofobia. 42 00:05:02,284 --> 00:05:04,286 ¿Y si el criminal no usa máscara? 43 00:05:04,661 --> 00:05:05,871 Escúchate. 44 00:05:06,371 --> 00:05:08,224 ¿Crees que un criminal va a cometer un crimen? 45 00:05:08,248 --> 00:05:11,126 ¿Sin una máscara o algo para no ser descubierto? 46 00:05:12,878 --> 00:05:13,879 Bien. 47 00:05:15,422 --> 00:05:16,882 Tienes razón, es ridículo. 48 00:05:18,801 --> 00:05:20,010 Tengo hambre. 49 00:05:21,470 --> 00:05:23,764 CAFETERÍA 50 00:05:45,285 --> 00:05:46,411 ¿Le molesta si fumo? 51 00:05:47,663 --> 00:05:49,123 No, adelante. 52 00:05:50,165 --> 00:05:52,334 ¿A qué vienes a Shandaken? 53 00:05:52,417 --> 00:05:54,795 Se supone que me reuniría con mi prometida en Albany, 54 00:05:54,878 --> 00:05:58,382 pero hubo algunas complicaciones. 55 00:06:01,009 --> 00:06:03,303 Al menos te vez animado. 56 00:06:03,971 --> 00:06:06,014 - Buenos días, chicos. - Buenos días, Marla. 57 00:06:13,814 --> 00:06:14,982 Necesitamos un plan. 58 00:06:15,065 --> 00:06:16,066 Sí. 59 00:06:16,775 --> 00:06:18,652 ¿Qué tal si...? 60 00:06:19,194 --> 00:06:21,822 - Aquí tienen, chicos. - Gracias, Marla. 61 00:06:22,114 --> 00:06:26,785 ¿Qué tal si todos los registros de los arrestos? 62 00:06:27,202 --> 00:06:28,763 Se quemaron en un trágico incendio... 63 00:06:28,787 --> 00:06:31,206 que también acabo con la vida de tres personas inocentes? 64 00:06:32,833 --> 00:06:34,251 Necesitamos los cuerpos. 65 00:06:34,835 --> 00:06:35,835 Sí. 66 00:06:36,503 --> 00:06:38,797 Sí, son difíciles de conseguir. 67 00:06:44,928 --> 00:06:45,971 Ya sé. 68 00:06:46,472 --> 00:06:47,681 ¿Qué te parece esto? 69 00:06:47,890 --> 00:06:50,976 Hemos arrestado a tantas personas que las cajas con los registros... 70 00:06:51,059 --> 00:06:52,811 se acumularon en la oficina, 71 00:06:52,895 --> 00:06:54,706 y no tuvimos otra opción que enviar los registros... 72 00:06:54,730 --> 00:06:56,815 a un almacén en el Norte de Albany. 73 00:06:57,065 --> 00:06:59,735 Poco después de que llegaron, hubo un incendio. 74 00:07:01,445 --> 00:07:02,863 - Me gusta. - ¿En serio? 75 00:07:02,946 --> 00:07:04,531 - Sí. - Perfecto. 76 00:07:04,615 --> 00:07:05,616 Entonces ese es el plan. 77 00:07:07,910 --> 00:07:10,537 Aún tenemos una hora y media antes de que llegue el Sheriff. 78 00:07:10,621 --> 00:07:14,041 Algo podría pasar mientras tanto. 79 00:07:26,637 --> 00:07:27,637 Disculpe, señor. 80 00:07:29,598 --> 00:07:31,183 ¿Hay algo en lo que podamos ayudarle? 81 00:07:32,601 --> 00:07:33,602 No, señor. 82 00:07:35,312 --> 00:07:39,274 En la mañana estaba desayunando y un grupo de adolescentes me asaltó. 83 00:07:40,651 --> 00:07:42,736 - ¿En Shandaken? - No, en Albany. 84 00:07:43,737 --> 00:07:45,030 Sólo iba de paso. 85 00:07:46,073 --> 00:07:48,075 Eso está fuera de nuestra jurisdicción, 86 00:07:48,158 --> 00:07:50,494 pero si quiere podemos ayudarle a llenar... 87 00:07:50,577 --> 00:07:53,080 una denuncia en el comandancia de Albany. 88 00:07:53,163 --> 00:07:54,456 No, no. 89 00:07:54,540 --> 00:07:56,458 Preferiría evitarme esa molestia. 90 00:08:00,295 --> 00:08:01,797 ¿Cuál es el problema con el pastel? 91 00:08:02,005 --> 00:08:05,342 El Sheriff viene hoy a revisar los registros de arrestos trimestrales. 92 00:08:06,218 --> 00:08:08,220 Esa no es razón para desperdiciar la comida. 93 00:08:12,349 --> 00:08:13,934 - Sí, señora. - Sí. 94 00:08:18,856 --> 00:08:20,107 ¿Todo bien? 95 00:08:20,566 --> 00:08:21,608 Sí. 96 00:08:22,359 --> 00:08:25,863 Desafortunadamente no hemos arrestado a nadie... 97 00:08:27,197 --> 00:08:28,365 durante este trimestre. 98 00:08:28,657 --> 00:08:30,451 Ni en los últimos nueves meses. 99 00:08:30,868 --> 00:08:34,037 Cierto, ni en los últimos seis años, sólo hemos arrestado a una persona. 100 00:08:34,913 --> 00:08:36,707 Y el hijo de puta se escapó. 101 00:08:36,790 --> 00:08:37,791 Cierto. 102 00:08:39,042 --> 00:08:44,256 Resulta que no es ilegal pescar sin licencia, si no atrapas nada. 103 00:08:45,215 --> 00:08:46,800 Marla, déjame preguntarte algo. 104 00:08:47,634 --> 00:08:49,678 Dices que nos conoces muy bien, ¿verdad? 105 00:08:49,845 --> 00:08:52,473 Prácticamente somos familia. 106 00:08:53,390 --> 00:08:54,975 ¿Crees que somos buenos Policías? 107 00:08:55,184 --> 00:08:58,812 Si no han arrestado a nadie, 108 00:08:59,062 --> 00:09:00,606 es porque no hay crimen, 109 00:09:01,023 --> 00:09:02,483 y si no hay crimen, 110 00:09:02,566 --> 00:09:05,819 significa que ustedes son muy buenos Policías. 111 00:09:06,820 --> 00:09:09,281 Y eso es exactamente lo que le diremos al Sheriff. 112 00:09:09,364 --> 00:09:10,824 - Gracias, Marla. - ¿Cuánto es? 113 00:09:11,366 --> 00:09:12,993 Dos centavos por mis dos centavos. 114 00:09:13,076 --> 00:09:15,496 Lo demás, igual que siempre, cortesía de la casa. 115 00:09:16,538 --> 00:09:18,266 ¿Lo de los dos centavos era una broma, Marla? 116 00:09:18,290 --> 00:09:19,541 No traigo cambio. 117 00:09:19,958 --> 00:09:21,398 Es incómodo traerlo en mis bolsillos. 118 00:09:21,460 --> 00:09:22,836 Olvídalo. 119 00:09:39,394 --> 00:09:40,604 Sal de ahí. 120 00:09:51,448 --> 00:09:52,574 Sheriff. 121 00:09:53,492 --> 00:09:54,492 Buenos días, señor. 122 00:09:56,120 --> 00:09:58,288 ¿Puedo ofrecerle un bocadillo, señor? 123 00:09:59,623 --> 00:10:00,749 Muy sabrosos. 124 00:10:05,796 --> 00:10:06,797 Sí, señor. 125 00:10:10,509 --> 00:10:11,552 Buena elección. 126 00:10:11,802 --> 00:10:12,886 Sí, señor. 127 00:10:16,265 --> 00:10:17,641 ¿Cómo estuvo su viaje, señor? 128 00:10:18,308 --> 00:10:19,309 Largo. 129 00:10:20,102 --> 00:10:21,520 Eso es bueno, creo. 130 00:10:33,240 --> 00:10:35,534 Tengo una deposición en la Ruta 1300 en Kingston, 131 00:10:35,617 --> 00:10:40,205 dejemos las formalidades y empecemos a trabajar. 132 00:10:40,289 --> 00:10:41,290 Sí, señor. 133 00:10:43,750 --> 00:10:44,793 ¿Bien? 134 00:10:45,836 --> 00:10:47,921 Le tengo buenas noticias, Sheriff. 135 00:10:48,005 --> 00:10:49,691 Este trimestre no hay registros que revisar. 136 00:10:49,715 --> 00:10:51,633 Así que creemos que si no hay arrestos, 137 00:10:51,717 --> 00:10:53,510 es porque no hay crimen. 138 00:10:53,594 --> 00:10:54,595 Y si no hay crimen, 139 00:10:54,678 --> 00:10:57,806 yo diría que es porque estamos haciendo un excelente trabajo. 140 00:10:58,015 --> 00:10:59,016 Señor. 141 00:11:02,269 --> 00:11:07,191 Entonces, si no hay crimen, 142 00:11:08,358 --> 00:11:10,694 ¿porque necesito a un Policía en Shandaken, 143 00:11:10,778 --> 00:11:11,987 o a dos Policías? 144 00:11:12,863 --> 00:11:16,325 Si hay un crimen, Dios no lo permita, ¿quién va a proteger a los ciudadanos? 145 00:11:17,075 --> 00:11:20,245 Nos preocupa la posibilidad de un crimen. 146 00:11:20,329 --> 00:11:21,329 Sí, señor. 147 00:11:21,663 --> 00:11:23,207 Y la amenaza del crimen actual, 148 00:11:23,290 --> 00:11:26,210 que es omnipresente. 149 00:11:26,835 --> 00:11:30,464 Lo que Hayford quiere decir es que... 150 00:11:31,632 --> 00:11:34,468 nosotros... 151 00:11:35,219 --> 00:11:39,431 no tenemos los reportes. 152 00:11:39,515 --> 00:11:43,811 No tenemos los reportes de los crímenes, 153 00:11:44,228 --> 00:11:46,688 eran muchos crímenes. 154 00:11:46,772 --> 00:11:48,732 Exacto. Tiene razón. 155 00:11:48,816 --> 00:11:50,818 Lo que dije antes era una broma. 156 00:11:50,901 --> 00:11:52,444 No quiero presumir, 157 00:11:52,528 --> 00:11:55,280 pero la verdad, hemos arrestado a tantas personas, 158 00:11:55,739 --> 00:12:01,036 que las cajas con los registros se acumulaban en la oficina y estorbaban. 159 00:12:01,120 --> 00:12:03,247 Eran tantas que perdí la cuenta, 160 00:12:03,330 --> 00:12:06,375 así que nos adelantamos y las enviamos al Norte, 161 00:12:06,500 --> 00:12:08,293 al Norte de Albany. 162 00:12:08,377 --> 00:12:09,378 - Sí. - ¿En serio? 163 00:12:09,461 --> 00:12:10,504 - Sí. - Así fue. 164 00:12:10,587 --> 00:12:12,756 Y, verá, señor. 165 00:12:12,840 --> 00:12:16,135 Cuando los registros llegaron el almacén se incendió. 166 00:12:16,218 --> 00:12:19,346 Todo se perdió, todo se quemó. 167 00:12:19,847 --> 00:12:22,391 Como siempre, los bomberos tarde. 168 00:12:22,474 --> 00:12:24,268 No los culpe. 169 00:12:25,978 --> 00:12:28,814 Déjenme aclarar algo. 170 00:12:29,648 --> 00:12:33,444 Escuchen, su obligación es servir y proteger... 171 00:12:33,527 --> 00:12:36,280 a los ciudadanos de Shandaken, ¿cierto? 172 00:12:36,572 --> 00:12:38,949 Y demostramos que servimos y protegemos... 173 00:12:39,032 --> 00:12:42,119 a los ciudadanos de Shandaken, con los arrestos y condenas. 174 00:12:42,202 --> 00:12:44,329 Mi presupuesto lo controlan... 175 00:12:44,413 --> 00:12:46,707 un montón de políticos hijos de puta en Albany. 176 00:12:46,790 --> 00:12:48,167 ¿Y saben qué les gusta? 177 00:12:48,250 --> 00:12:49,501 - El dinero. - Las prostitutas. 178 00:12:51,003 --> 00:12:52,504 Los resultados. 179 00:12:54,423 --> 00:12:55,799 Y si no ven resultados, 180 00:12:55,883 --> 00:12:57,759 reducen mi presupuesto... 181 00:12:58,469 --> 00:13:00,971 y no me gusta que reduzcan mi presupuesto. 182 00:13:03,348 --> 00:13:05,184 Llevar esa placa es un privilegio... 183 00:13:06,059 --> 00:13:08,645 y sus registros de arrestos afectan la reputación... 184 00:13:08,729 --> 00:13:11,899 de cada hombre que ha tenido el honor de usar este uniforme. 185 00:13:13,984 --> 00:13:18,989 Así que su trabajo en él la Comandancia de Shandaken, 186 00:13:19,072 --> 00:13:20,157 se da por terminado. 187 00:13:23,577 --> 00:13:26,622 Entreguen sus placas y sus armas. 188 00:13:41,220 --> 00:13:42,054 Tranquilo. 189 00:13:42,137 --> 00:13:43,388 Aquí están. 190 00:13:46,850 --> 00:13:48,811 Una persona de recursos humanos en Albany... 191 00:13:48,894 --> 00:13:51,814 se pondrá en contacto con ustedes para hablar de sus pensiones. 192 00:13:54,983 --> 00:13:58,654 Tienen hasta el final del día para desocupar sus lugares. 193 00:14:01,824 --> 00:14:03,033 Ahora, si me disculpan, 194 00:14:04,243 --> 00:14:05,452 tengo asuntos en Kingston. 195 00:14:20,717 --> 00:14:22,761 - ¿Qué haces? - Empaco. 196 00:14:25,305 --> 00:14:26,515 ¿Vas a renunciar así nomás? 197 00:14:27,057 --> 00:14:28,433 No renunciamos, Thurman, 198 00:14:29,852 --> 00:14:31,019 nos despidieron. 199 00:14:31,228 --> 00:14:32,688 Déjame preguntarte algo, Jim. 200 00:14:34,189 --> 00:14:36,150 Si no somos Policías, ¿qué demonios somos? 201 00:14:36,733 --> 00:14:37,734 Nada. 202 00:14:37,860 --> 00:14:40,320 Somos menos que nada. 203 00:14:43,449 --> 00:14:44,450 Somos civiles. 204 00:14:58,672 --> 00:15:00,257 Comandancia de Shandaken. 205 00:15:00,340 --> 00:15:02,926 Necesito hablar con el Sheriff urgentemente. 206 00:15:03,010 --> 00:15:03,927 ¿Quién habla? 207 00:15:04,011 --> 00:15:07,222 Director penitenciario Arthur B. Cox. 208 00:15:07,347 --> 00:15:09,933 Correccional del Condado de Adirondack. 209 00:15:10,017 --> 00:15:12,811 Lo siento, Director. El Sheriff tuvo que salir a Kingston. 210 00:15:12,895 --> 00:15:15,272 Si espera un par de horas, puede alcanzarlo en el Tribunal. 211 00:15:15,355 --> 00:15:18,734 No, no, no. No puede esperar. ¿No hay algún Policía de guardia? 212 00:15:21,862 --> 00:15:23,864 Sí, señor, dos Policías de guardia. 213 00:15:25,073 --> 00:15:27,826 Bien, entonces, hagan su trabajo. 214 00:15:28,494 --> 00:15:30,180 - No somos Policías. - A las 0600 de esta mañana, 215 00:15:30,204 --> 00:15:32,623 al pasar lista faltaba alguien, 216 00:15:32,706 --> 00:15:36,043 - el prisionero 614. - De acuerdo. 217 00:15:36,126 --> 00:15:41,256 El Oficial descubrió un túnel escondido atrás del baño de su celda, 218 00:15:42,132 --> 00:15:44,051 mide 120 metros. 219 00:15:44,593 --> 00:15:47,805 El hijo de puta lo escondió por meses. 220 00:15:49,014 --> 00:15:53,602 Nos informaron que un equipo de caza... 221 00:15:54,061 --> 00:15:57,439 vio a una persona con grilletes, que coincidía con la descripción, 222 00:15:57,523 --> 00:15:59,149 en Slide Mountain. 223 00:15:59,399 --> 00:16:01,610 Si no me equivoco, 224 00:16:01,693 --> 00:16:05,948 eso está justo en medio de su jurisdicción. 225 00:16:06,115 --> 00:16:07,324 Así es, señor. 226 00:16:08,408 --> 00:16:09,993 Bien, ¿alguna pregunta? 227 00:16:11,954 --> 00:16:13,163 Sí, señor. 228 00:16:13,997 --> 00:16:15,374 ¿Qué quiere que hagamos? 229 00:16:15,707 --> 00:16:17,459 Bueno, para empezar, 230 00:16:17,793 --> 00:16:19,628 atrapen a ese hijo de puta. 231 00:16:20,921 --> 00:16:24,216 En el '58 asesinó a un Policía a sangre fría. 232 00:16:24,299 --> 00:16:25,300 ¡Dios mío! 233 00:16:25,384 --> 00:16:28,178 Dejó una viuda y tres hijas. 234 00:16:28,595 --> 00:16:30,389 Así que, si algo pasa, 235 00:16:31,098 --> 00:16:35,060 a nadie le va a importar un asesino de Policía muerto. 236 00:16:35,978 --> 00:16:37,312 Buena suerte, Policía. 237 00:16:37,771 --> 00:16:39,148 Cuento con usted. 238 00:16:40,899 --> 00:16:43,735 Sí, señor, sólo quiero decirle en representación del... 239 00:16:43,819 --> 00:16:45,821 ¿Hola? ¿Colgó? 240 00:16:46,029 --> 00:16:47,072 Ya colgó. 241 00:16:53,287 --> 00:16:54,663 Ya sé qué vamos a hacer. 242 00:16:54,997 --> 00:16:55,998 Nada. 243 00:16:56,790 --> 00:16:58,750 No vamos a hacer nada. Escuchaste al Sheriff. 244 00:17:00,794 --> 00:17:02,588 Iremos a Slide Mountain, 245 00:17:02,671 --> 00:17:05,466 atrapamos al prisionero, lo devolvemos a la cárcel. 246 00:17:06,925 --> 00:17:08,177 Seremos héroes. 247 00:17:08,760 --> 00:17:11,197 El Sheriff no tendrá otra opción que devolvernos nuestro trabajo. 248 00:17:11,221 --> 00:17:12,222 Thurman, 249 00:17:14,057 --> 00:17:15,642 hicimos un juramento... 250 00:17:16,560 --> 00:17:17,936 hacer cumplir la ley. 251 00:17:19,354 --> 00:17:20,939 No romperla. 252 00:17:21,857 --> 00:17:23,734 Dime, Jim, ¿qué ley estamos rompiendo? 253 00:17:23,817 --> 00:17:25,861 Suplantar Policías. 254 00:17:26,779 --> 00:17:28,405 No estamos suplantando a nadie. 255 00:17:29,072 --> 00:17:31,283 Con placa o sin placa, somos Policías. 256 00:17:32,117 --> 00:17:33,952 Y tienes razón, hicimos un juramento... 257 00:17:34,036 --> 00:17:35,704 a las buenas personas de Shandaken. 258 00:17:36,497 --> 00:17:39,208 Y que me condenen si los abandono en un momento de necesidad. 259 00:17:39,374 --> 00:17:41,668 Hay un asesino suelto, Jim. 260 00:17:42,711 --> 00:17:45,214 Y vamos a encontrarlo. 261 00:17:46,799 --> 00:17:48,133 Toma tu sombrero. 262 00:18:14,243 --> 00:18:16,003 Vamos a la montaña, capturamos al prisionero, 263 00:18:16,078 --> 00:18:17,329 lo traemos, 264 00:18:17,412 --> 00:18:19,456 en este punto, seremos tratados como héroes... 265 00:18:19,540 --> 00:18:22,626 y el Sheriff no tendrá otra opción que devolvernos nuestro trabajo. 266 00:18:22,709 --> 00:18:24,628 Es el plan perfecto. 267 00:18:24,878 --> 00:18:26,922 - ¿Ves? - Nadie puede discutirlo. 268 00:18:27,506 --> 00:18:30,008 ¿Qué te hace pensar que podemos encontrarlo, 269 00:18:30,217 --> 00:18:31,802 o arrestarlo? 270 00:18:32,344 --> 00:18:36,515 Slide Mountain abarca 45.000 acres de terreno escabroso. 271 00:18:36,640 --> 00:18:38,016 Podría estar en cualquier lado. 272 00:18:38,100 --> 00:18:40,769 No sé. Quizás el hecho de que somos Policías altamente entrenados, 273 00:18:40,853 --> 00:18:42,938 hemos entrenado para esto toda nuestra vida. 274 00:18:43,021 --> 00:18:45,441 - Es la culminación... - Ni siquiera tenemos nuestras armas. 275 00:18:45,524 --> 00:18:47,961 - Es la cima de todo lo aprendido. - No tenemos nuestras armas. 276 00:18:47,985 --> 00:18:49,403 ¿Qué vamos a hacer? 277 00:18:49,486 --> 00:18:51,697 Este hombre mató a un Policía a sangre fría. 278 00:18:51,780 --> 00:18:56,034 ¿Qué te hace pensar que no pondrá resistencia? 279 00:18:56,118 --> 00:18:57,878 Aún tenemos las llaves del puesto fronterizo. 280 00:18:58,162 --> 00:18:59,496 De ahí tomaremos las municiones. 281 00:18:59,580 --> 00:19:00,873 ¿Tu solución es robar? 282 00:19:00,956 --> 00:19:02,249 No, mi solución no es esa, 283 00:19:02,332 --> 00:19:03,542 nadie va a robar. 284 00:19:03,625 --> 00:19:06,295 Obviamente vamos a regresar todo cuando atrapemos al prisionero. 285 00:19:06,378 --> 00:19:09,423 - Legalmente, eso es pedir prestado. - Gracias. 286 00:19:09,882 --> 00:19:12,968 ¿Cómo puedes pedir balas prestadas si las vas a disparar? 287 00:19:13,510 --> 00:19:15,345 No tiene sentido. No puedes... 288 00:19:15,429 --> 00:19:18,265 - Claro que sí. - ¿Qué vas a...? Es una bala usada. 289 00:19:18,348 --> 00:19:20,684 Una pequeña deuda. Nadie lo va a notar. 290 00:19:20,768 --> 00:19:22,412 - No puedo... - Entonces, no las vamos a regresar. 291 00:19:22,436 --> 00:19:23,687 No, es una pequeña deuda. 292 00:19:23,771 --> 00:19:26,023 Eso es honorable. La gente honra las deudas. 293 00:19:26,106 --> 00:19:29,026 Nuestra palabra nos une y ya no voy discutirlo contigo. 294 00:19:29,318 --> 00:19:30,444 Mírame. 295 00:19:30,986 --> 00:19:32,905 ¿Me vas a ayudar o no? 296 00:19:38,285 --> 00:19:40,496 - Thurman, espera. - No, dime una vez más. 297 00:19:40,579 --> 00:19:43,248 Si no somos Policías, ¿qué demonios somos? 298 00:19:43,332 --> 00:19:45,542 Odio interrumpir, 299 00:19:46,210 --> 00:19:50,589 pero son $2 y 85 centavos por el pastel de carne y las malteadas. 300 00:19:50,672 --> 00:19:51,882 ¿Disculpa? 301 00:19:52,800 --> 00:19:58,013 Dos dólares y 85 centavos por los pasteles de carne y las malteadas, 302 00:19:58,430 --> 00:20:00,474 más la propina, si eres tan amable. 303 00:20:01,725 --> 00:20:04,728 Marla, siempre ha sido cortesía de la casa. 304 00:20:04,812 --> 00:20:06,355 Antes era diferente. 305 00:20:07,064 --> 00:20:08,524 Eran Policías. 306 00:20:12,945 --> 00:20:13,945 Te ayudaré. 307 00:20:17,282 --> 00:20:19,076 Marla, te lo debo. 308 00:20:19,159 --> 00:20:20,619 Pero te lo pagaré. 309 00:20:25,415 --> 00:20:28,293 INICIO DEL SENDERO 310 00:20:33,841 --> 00:20:36,093 Bien, este es el plan. 311 00:20:37,094 --> 00:20:39,930 - A las 0800, buscaremos al prisionero. - Sí. 312 00:20:40,222 --> 00:20:42,558 A las 1200, comemos. ¿Qué vamos a comer? 313 00:20:42,766 --> 00:20:44,643 - Sándwich. - Perfecto. 314 00:20:44,893 --> 00:20:48,272 A las 1300 horas, continuamos con la búsqueda del prisionero. 315 00:20:48,439 --> 00:20:50,441 En esta parte todo se vuelve un poco confuso, 316 00:20:50,524 --> 00:20:53,527 pero creo que entre las 1400 y 1600 horas, 317 00:20:53,610 --> 00:20:55,863 capturaremos al prisionero, acampamos durante la noche, 318 00:20:55,946 --> 00:20:57,239 y regresamos por la mañana. 319 00:20:57,322 --> 00:21:01,910 Así que para las 1300 de mañana todo volverá a la normalidad. 320 00:21:01,994 --> 00:21:04,663 Mi cartera no puede esperar tanto. 321 00:21:05,164 --> 00:21:07,541 ¿Qué provisiones necesitamos? 322 00:21:07,708 --> 00:21:11,545 Comida y cena para hoy, desayuno para mañana, 323 00:21:12,254 --> 00:21:14,381 y algunos refrigerios y refrescos. 324 00:21:14,465 --> 00:21:15,591 Bien. 325 00:21:15,841 --> 00:21:18,510 Algo más, tendremos que cazar y matar nosotros mismos. 326 00:21:19,094 --> 00:21:20,094 Mapa. 327 00:21:21,597 --> 00:21:22,597 Mapa. 328 00:21:22,681 --> 00:21:23,682 Mapa. 329 00:21:30,481 --> 00:21:31,857 - Mapa. - Sí. 330 00:21:32,816 --> 00:21:36,904 "Slide Mountain abarca 47.500 acres... 331 00:21:37,237 --> 00:21:38,489 y 16 cimas. 332 00:21:38,572 --> 00:21:42,326 Los senderos brindan acceso al interior, 333 00:21:42,409 --> 00:21:46,246 que atraviesa las cumbres rocosas que están cubiertas de bosque balsámico, 334 00:21:46,330 --> 00:21:47,915 hogar de una variada vida silvestre, 335 00:21:47,998 --> 00:21:51,919 como osos negros, ciervo de cola blanca, puerco espín y liebre americana. 336 00:21:52,044 --> 00:21:57,341 La 'Burr-ohs' Range formada por Slide, Cornell, en las Montañas Wittenberg, 337 00:21:57,424 --> 00:21:59,968 recibió su nombre por el famoso naturista, 338 00:22:00,636 --> 00:22:03,472 - John Burr-ohs. - Burroughs. 339 00:22:03,555 --> 00:22:05,140 - Burr-ohs. - Es Burroughs. 340 00:22:05,224 --> 00:22:06,475 Burr-ohs. 341 00:22:06,558 --> 00:22:09,394 "Su imponente belleza lo inspiró a escribir, 342 00:22:10,312 --> 00:22:14,691 'Aquí los trabajos del hombre carecen de importancia'. 343 00:22:14,775 --> 00:22:18,362 Una placa que conmemora a Burroughs, se encuentra de manera permanente... 344 00:22:18,445 --> 00:22:21,824 en la cima más alta de Catskill, 345 00:22:21,907 --> 00:22:22,950 Slide Mountain... 346 00:22:24,618 --> 00:22:27,121 Tenemos que ir, si tenemos tiempo. 347 00:22:30,624 --> 00:22:31,792 ¿Por dónde? 348 00:22:35,129 --> 00:22:36,171 Arriba. 349 00:22:36,755 --> 00:22:38,340 - Arriba. - Arriba. 350 00:22:38,549 --> 00:22:39,633 Arriba. 351 00:24:00,088 --> 00:24:03,592 ¿Cuánto apuestas a que puedo tirar la lata de la roca con un disparo? 352 00:24:05,427 --> 00:24:06,553 ¿Esa? 353 00:24:06,678 --> 00:24:07,846 Esta lata. 354 00:24:09,139 --> 00:24:11,058 Depende de qué tan lejos estés. 355 00:24:12,601 --> 00:24:13,977 ¿Quince pasos? 356 00:24:21,443 --> 00:24:22,986 Un dólar a que no puedes. 357 00:24:29,701 --> 00:24:31,328 - Tiraste tu pistola. - Sí. 358 00:24:45,884 --> 00:24:47,136 Quince pasos. 359 00:24:54,768 --> 00:24:56,311 Un dólar, amigo mío. 360 00:24:57,062 --> 00:24:58,188 Doble o nada. 361 00:25:04,945 --> 00:25:06,405 Doble o nada otra vez. 362 00:25:11,577 --> 00:25:12,619 Otra vez. 363 00:25:12,703 --> 00:25:13,996 Me gusta esta suerte. 364 00:25:15,581 --> 00:25:17,666 Si es tan fácil, ¿por qué no lo intentas? 365 00:25:17,749 --> 00:25:18,749 Doble o nada. 366 00:25:34,266 --> 00:25:35,517 Está bien, 367 00:25:36,435 --> 00:25:39,021 el primero en tirarla gana cinco dólares. 368 00:25:39,104 --> 00:25:40,147 De acuerdo. 369 00:25:51,909 --> 00:25:52,910 Mierda. 370 00:26:18,143 --> 00:26:19,144 Apúrate. 371 00:26:23,857 --> 00:26:27,236 - ¿Empacaste las reservas? - ¿Reservas? 372 00:26:27,861 --> 00:26:29,154 ¿Cuáles reservas? 373 00:26:29,238 --> 00:26:31,865 Las municiones de reserva para entretenernos. 374 00:26:32,741 --> 00:26:34,535 No traje municiones de reserva. 375 00:26:34,868 --> 00:26:36,161 ¿No trajiste reservas? 376 00:26:36,495 --> 00:26:38,205 Traje una bolsa grande de balas. 377 00:26:38,997 --> 00:26:40,457 ¿Una bolsa de balas? 378 00:26:40,666 --> 00:26:41,875 Una bolsa grande. 379 00:26:42,459 --> 00:26:43,752 Se acabaron, Jim. 380 00:26:44,461 --> 00:26:45,838 Deja de bromear, Thurman. 381 00:26:46,547 --> 00:26:48,507 No hay empates en las competencias de tiro. 382 00:26:49,800 --> 00:26:50,843 No estoy bromeando. 383 00:26:53,804 --> 00:26:55,573 Sabía que era una mala idea desde el principio. 384 00:26:55,597 --> 00:26:57,641 Bien, cálmate, déjame pensar, ¿de acuerdo? 385 00:26:57,724 --> 00:26:59,852 Mis orejas están zumbando. No me puedo escuchar... 386 00:26:59,935 --> 00:27:01,728 - Tenemos que volver. - Pensaré en otro plan. 387 00:27:01,812 --> 00:27:02,938 No vamos a volver. 388 00:27:03,480 --> 00:27:04,958 Los Policías no abandonan una misión. 389 00:27:04,982 --> 00:27:06,984 Ya no somos Policías, ¿verdad? 390 00:27:07,776 --> 00:27:11,071 No tenemos municiones, no sabemos dónde está el prisionero, 391 00:27:12,656 --> 00:27:14,366 y maldita sea, tengo hambre. 392 00:27:15,284 --> 00:27:18,245 Siento que me estás atacando. 393 00:27:18,745 --> 00:27:21,290 Lo siento, pero... 394 00:27:23,834 --> 00:27:25,169 dada la situación... 395 00:27:25,919 --> 00:27:28,672 Mira, si hay una pistola apuntándote... 396 00:27:28,755 --> 00:27:30,716 no piensas en si está cargada o no. 397 00:27:31,508 --> 00:27:32,634 ¿Ese es tu plan? 398 00:27:36,180 --> 00:27:37,306 Es una abeja. 399 00:27:38,557 --> 00:27:39,850 Soy alérgico. 400 00:27:41,018 --> 00:27:42,227 Hay muchas abejas. 401 00:27:43,187 --> 00:27:45,063 Deja de hacer eso. 402 00:27:57,451 --> 00:27:59,036 Pronto va oscurecer. 403 00:28:00,204 --> 00:28:01,705 Debemos acampar aquí. 404 00:28:02,623 --> 00:28:06,001 Vamos a comer algo aquí sentados frente al fuego, 405 00:28:07,461 --> 00:28:09,755 y pensamos en qué hacer en los siguientes días. 406 00:28:09,838 --> 00:28:11,173 ¿Disculpa? 407 00:28:12,216 --> 00:28:14,718 Al paso que vamos, nos va a tomar más de un par días. 408 00:28:14,802 --> 00:28:16,720 Sólo tenemos provisiones para mañana. 409 00:28:16,804 --> 00:28:18,347 Entonces tendremos que cazar. 410 00:28:18,430 --> 00:28:19,890 ¿Con qué balas? 411 00:28:19,973 --> 00:28:21,517 Tenemos cuchillos, ¿no? 412 00:28:22,101 --> 00:28:25,354 ¿Vas a lanzarte sobre una ardilla y apuñalarla hasta matarla? 413 00:28:25,979 --> 00:28:26,980 ¡Dios mío! 414 00:28:28,148 --> 00:28:31,401 No, eso es horrible, es una idea horrible. 415 00:28:33,862 --> 00:28:36,657 Si seguimos el plan todo va a estar bien. 416 00:28:38,075 --> 00:28:39,368 El plan no está funcionando. 417 00:28:47,668 --> 00:28:50,587 - ¿Viste lo que hice? - ¿Qué? ¿Qué me perdí? 418 00:28:50,796 --> 00:28:51,964 ¿Qué me perdí? 419 00:29:04,226 --> 00:29:07,020 Disculpe, Policía, nos gustaría hablar con ustedes. 420 00:29:08,480 --> 00:29:10,315 Bajen sus armas ahora. 421 00:29:10,399 --> 00:29:11,567 Arrójenlas. 422 00:29:11,942 --> 00:29:13,277 Bájenlas. 423 00:29:14,903 --> 00:29:16,155 Bájenlas. 424 00:29:18,073 --> 00:29:19,116 Arrójenlas. 425 00:29:20,826 --> 00:29:21,910 Tranquilo, tranquilo. 426 00:29:22,870 --> 00:29:24,455 Estamos de cacería, eso es todo. 427 00:29:25,706 --> 00:29:28,125 Bájenlas. 428 00:29:31,670 --> 00:29:33,130 Alexi y su hermano, 429 00:29:34,131 --> 00:29:36,758 los contraté para que me ayuden a cazar a un oso negro. 430 00:29:36,842 --> 00:29:39,178 Se verá muy bien en mi sala. 431 00:29:39,970 --> 00:29:42,389 Dicen que son Policías. 432 00:29:42,681 --> 00:29:44,391 No veo sus placas. 433 00:29:44,475 --> 00:29:47,436 ¿Como sabemos que no nos están engañando? 434 00:29:47,519 --> 00:29:52,483 Él tiene ojos grandes azules y hermosos como una muñeca de porcelana. 435 00:29:54,777 --> 00:29:56,653 ¿Cuánto tiempo llevan como Policías? 436 00:29:57,446 --> 00:30:00,282 - ¿Dos días? - Desde que nací. 437 00:30:03,702 --> 00:30:06,079 Eso es algo que diría un Policía. 438 00:30:06,163 --> 00:30:07,539 De acuerdo. 439 00:30:07,623 --> 00:30:09,023 Estamos rastreando a un prisionero. 440 00:30:09,333 --> 00:30:11,418 Asesinó a un Policía a sangre fría... 441 00:30:11,752 --> 00:30:13,712 y está libre en algún lugar de estas montañas. 442 00:30:13,962 --> 00:30:16,965 Lo siento, pero debo pedirle que nos entregue sus municiones. 443 00:30:17,049 --> 00:30:18,050 ¿Municiones? 444 00:30:18,133 --> 00:30:19,843 Sólo tenemos proyectiles. 445 00:30:19,927 --> 00:30:22,387 ¿Ha intentado derribar a un oso negro con una pistola? 446 00:30:22,471 --> 00:30:25,307 Lo único que haría sería molestar al cabrón, se lo garantizo. 447 00:30:25,974 --> 00:30:29,186 Entonces, nos llevaremos un par de esos rifles. 448 00:30:29,269 --> 00:30:30,187 No, no, no. 449 00:30:30,270 --> 00:30:31,438 Les propongo un trato. 450 00:30:31,522 --> 00:30:33,899 ¿Si les doy estos rifles, se largan de aquí? 451 00:30:34,233 --> 00:30:35,234 Así es. 452 00:30:38,362 --> 00:30:39,905 Está bien, dáselos. 453 00:30:40,697 --> 00:30:41,824 Está bien. 454 00:30:45,410 --> 00:30:48,622 - También las municiones, todas. - ¿Todas? 455 00:30:49,748 --> 00:30:50,749 Así es. 456 00:30:51,375 --> 00:30:54,002 Hay un asesino peligroso suelto y tenemos que atraparlo. 457 00:30:54,711 --> 00:30:55,587 De acuerdo. 458 00:30:55,671 --> 00:30:57,431 ¡Es hora de que ustedes muchachos se larguen! 459 00:30:59,466 --> 00:31:00,676 Qué grosero. 460 00:31:00,759 --> 00:31:02,678 No soy grosero. Ustedes nos interrumpieron. 461 00:31:03,011 --> 00:31:04,891 Estábamos aquí, ocupándonos de nuestros asuntos. 462 00:31:05,889 --> 00:31:07,975 ¿Por qué están tan ansiosos de que nos vayamos? 463 00:31:09,560 --> 00:31:11,562 Ahuyentan a los animales. 464 00:31:11,979 --> 00:31:12,979 ¿Qué? 465 00:31:13,772 --> 00:31:19,361 Están ahuyentando a los animales. 466 00:31:19,820 --> 00:31:20,821 Sigo sin entender, 467 00:31:20,904 --> 00:31:22,531 pero creo que están escondiendo algo. 468 00:31:22,614 --> 00:31:23,925 Él está escondiendo algo en sus mejillas. 469 00:31:23,949 --> 00:31:24,949 - No escondo nada. - No. 470 00:31:24,992 --> 00:31:26,743 - Entonces, ¿por qué no se mueve? - No. 471 00:31:26,869 --> 00:31:28,412 Muévase, es una orden. 472 00:31:31,790 --> 00:31:33,125 Maldita sea. 473 00:31:34,001 --> 00:31:35,043 Bien. 474 00:31:35,669 --> 00:31:39,298 Es una trampa. No puede hacer eso. Es ilegal. 475 00:31:39,381 --> 00:31:42,134 De dónde venimos, es perfectamente legal. 476 00:31:42,301 --> 00:31:43,302 Legal. 477 00:31:43,385 --> 00:31:45,971 - En este país es ilegal. - Sí. 478 00:31:46,054 --> 00:31:47,890 Y debe detenerse o lo arrestaré. 479 00:31:47,973 --> 00:31:49,516 ¿Qué hay de su maldito prisionero? 480 00:31:49,600 --> 00:31:51,226 Maldita sea, ese es asunto nuestro. 481 00:31:51,852 --> 00:31:52,978 Escuche, yo... 482 00:31:53,854 --> 00:31:57,094 dejaré que se vaya con una advertencia, sí promete dejar de poner esas trampas. 483 00:31:57,733 --> 00:31:59,485 Bien, bien, nos detendremos. 484 00:32:00,444 --> 00:32:01,570 Sin promesas. 485 00:32:01,653 --> 00:32:02,653 Bien. 486 00:32:02,821 --> 00:32:05,407 Y si ve algo sospechoso, 487 00:32:06,074 --> 00:32:08,327 asegúrese de avisar a las autoridades, 488 00:32:08,410 --> 00:32:10,078 como nosotros, ¿de acuerdo? 489 00:32:11,747 --> 00:32:12,998 ¿Qué con eso? 490 00:32:13,373 --> 00:32:14,666 - ¿Qué con eso? - ¿Eso qué? 491 00:32:14,750 --> 00:32:15,750 Eso. 492 00:32:15,793 --> 00:32:17,336 - Eso, de eso. - Eso. 493 00:32:17,669 --> 00:32:18,754 Eso. 494 00:32:21,590 --> 00:32:23,217 - Eso. - ¿A dónde está apuntando? 495 00:32:24,134 --> 00:32:25,677 - Sujeta esto. - Sí. 496 00:32:27,930 --> 00:32:29,765 Está apuntando hacia allá. 497 00:32:31,558 --> 00:32:33,393 - ¿Ves algo? - Sí. 498 00:32:33,477 --> 00:32:34,686 Echa un vistazo. 499 00:32:38,732 --> 00:32:41,110 - Hay fuego por allá. - Lo viste. 500 00:32:42,611 --> 00:32:43,779 Debemos ir. 501 00:32:45,072 --> 00:32:46,573 Vamos. 502 00:32:46,698 --> 00:32:47,825 Gracias. 503 00:32:51,411 --> 00:32:52,955 Lamento hacerlo esperar, Sheriff. 504 00:32:53,038 --> 00:32:56,125 Es mi primer día y sigo aprendiendo. 505 00:32:56,333 --> 00:32:59,336 Todos han sido muy amables y pacientes. 506 00:33:00,379 --> 00:33:02,589 ¿Me puede recordar con qué acompaña su papa? 507 00:33:04,383 --> 00:33:05,383 Lo de siempre. 508 00:33:06,802 --> 00:33:08,053 ¿Lo de siempre? 509 00:33:11,598 --> 00:33:16,186 Crema ácida, tocino, cebolletas, queso cheddar, 510 00:33:16,270 --> 00:33:17,270 lo de siempre. 511 00:33:19,148 --> 00:33:23,986 Crema ácida, tocino, cebolletas, 512 00:33:24,987 --> 00:33:26,155 queso cheddar. 513 00:33:27,739 --> 00:33:30,951 Muy bien, ¿algo más que pueda ofrecerle? 514 00:33:42,212 --> 00:33:47,092 Señor, bendice estos alimentos que recibimos de tu generosidad. 515 00:33:48,302 --> 00:33:49,678 A través de Cristo, nuestro Señor. 516 00:33:50,971 --> 00:33:52,014 Amén. 517 00:34:01,982 --> 00:34:03,567 Señor, tiene una llamada. 518 00:34:14,077 --> 00:34:15,204 ¿Quién habla? 519 00:34:15,287 --> 00:34:17,372 Sheriff, Warden Cox. 520 00:34:19,291 --> 00:34:20,667 Dígame que sucede, Warden. 521 00:34:20,751 --> 00:34:22,753 Debido a la gravedad de nuestra situación, 522 00:34:23,420 --> 00:34:27,508 espero noticias de la situación de nuestro prisionero, 523 00:34:27,591 --> 00:34:29,551 como cortesía profesional. 524 00:34:29,635 --> 00:34:32,012 ¡Es una maldita mancha! 525 00:34:32,096 --> 00:34:36,475 ¡En la perfecta reputación de mi Penitenciaria! 526 00:34:36,934 --> 00:34:41,522 Ayer hablé con sus subordinados en Shandaken. 527 00:34:41,605 --> 00:34:44,191 No sé qué hacen ahí. 528 00:34:44,274 --> 00:34:48,946 Supuse que le informarían sobre la situación. 529 00:34:49,029 --> 00:34:51,824 Warden, con todo respeto, 530 00:34:51,907 --> 00:34:54,284 esta es la primera vez que escucho sobre el prisionero... 531 00:34:54,368 --> 00:34:57,246 - ¡614! - Prisionero 614. 532 00:35:02,376 --> 00:35:04,545 Muy bien. 533 00:35:06,130 --> 00:35:07,506 Entendido, Sheriff. 534 00:35:09,716 --> 00:35:10,926 Yo también. 535 00:35:12,344 --> 00:35:15,722 Sólo asegúrese de deshacerse del cuerpo. 536 00:35:15,806 --> 00:35:17,933 Hay demasiada prensa amarillista aquí. 537 00:35:18,392 --> 00:35:22,104 No necesito una maldita tormenta acercándose. 538 00:35:22,479 --> 00:35:24,189 Escucha, Warden. 539 00:35:24,773 --> 00:35:27,609 Juro por Dios que si no me dices qué demonios está pasando... 540 00:35:27,693 --> 00:35:29,570 No se preocupe por mí, Sheriff. 541 00:35:29,653 --> 00:35:31,029 Soy una tumba. 542 00:35:31,113 --> 00:35:34,241 Nunca tuvimos esta conversación. 543 00:35:57,598 --> 00:35:58,932 ¿Estamos seguros de que es él? 544 00:36:01,477 --> 00:36:02,644 Es él. 545 00:36:20,329 --> 00:36:21,497 ¡No se mueva! 546 00:36:22,956 --> 00:36:24,166 Policía. 547 00:36:28,504 --> 00:36:29,755 Sé quién es usted. 548 00:36:32,591 --> 00:36:33,634 Lo atrapamos. 549 00:36:36,261 --> 00:36:37,596 Levántese lentamente. 550 00:36:37,679 --> 00:36:39,431 Ponga sus manos donde pueda verlas. 551 00:36:43,227 --> 00:36:44,436 ¡Arriba las manos! 552 00:36:46,188 --> 00:36:50,234 Lo voy a llevar conmigo, tal como debe ser. 553 00:36:50,818 --> 00:36:51,902 Mierda. 554 00:36:54,822 --> 00:36:57,116 No me dispare, por favor. 555 00:36:57,199 --> 00:36:59,493 Lo siento, por favor. 556 00:36:59,576 --> 00:37:01,620 Yo no lo hice, lo siento. 557 00:37:01,703 --> 00:37:03,539 Ni siquiera soy un Policía. 558 00:37:04,039 --> 00:37:05,499 Si le gusta matar Policías, 559 00:37:05,582 --> 00:37:07,334 no soy un Policía. 560 00:37:10,712 --> 00:37:12,464 Baja el arma... 561 00:37:12,965 --> 00:37:16,135 o te disparo en la cabeza con este rifle. 562 00:37:17,261 --> 00:37:18,345 De rodillas. 563 00:37:20,556 --> 00:37:21,640 Así. 564 00:37:23,934 --> 00:37:25,227 Tranquilo, tranquilo. 565 00:37:26,311 --> 00:37:28,480 Jim, ¿podrías calmarte y venir? 566 00:37:28,564 --> 00:37:29,565 Sí. 567 00:37:30,649 --> 00:37:32,276 Prisionero 614, 568 00:37:33,986 --> 00:37:35,863 está bajo arresto por escapar. 569 00:37:36,363 --> 00:37:37,698 Cualquier cosa que diga... 570 00:37:40,159 --> 00:37:41,285 ¿Quieres tu arma? 571 00:37:41,743 --> 00:37:42,744 Sí. 572 00:37:45,956 --> 00:37:46,957 ¿Estás bien? 573 00:37:47,082 --> 00:37:48,167 Salvaste mi vida. 574 00:37:49,001 --> 00:37:50,252 Sí. 575 00:37:50,711 --> 00:37:53,172 Este ejemplo lamentable de hombre mató a un Policía. 576 00:37:53,255 --> 00:37:55,525 No iba permitir que lo volviera a hacer, menos a mi compañero. 577 00:37:55,549 --> 00:37:56,675 No maté a nadie. 578 00:37:56,759 --> 00:37:58,469 Prisionero. 579 00:37:59,303 --> 00:38:02,139 Te diré esto una vez más. 580 00:38:02,264 --> 00:38:03,742 Las preguntas las hacemos nosotros... 581 00:38:03,766 --> 00:38:05,309 y no recuerdo haberte preguntado... 582 00:38:05,392 --> 00:38:08,687 "¿Eres un asesino?", porque obviamente lo eres. 583 00:38:08,771 --> 00:38:10,314 No lo soy, Policía. 584 00:38:10,856 --> 00:38:12,441 Sé un buen perdedor, prisionero. 585 00:38:13,108 --> 00:38:14,818 Perdiste de manera justa. 586 00:38:15,736 --> 00:38:17,571 A nadie le gusta un mal perdedor. 587 00:38:20,908 --> 00:38:22,284 ¿Trajiste las esposas? 588 00:38:28,248 --> 00:38:30,375 Déjame aclararte algo, prisionero. 589 00:38:31,460 --> 00:38:32,795 Estás bajo la custodia, 590 00:38:32,878 --> 00:38:35,589 de dos Policías de la Comisaria de Shandaken. 591 00:38:36,381 --> 00:38:39,760 Es nuestro trabajo escoltarte a la prisión. Y eso haremos. 592 00:38:41,261 --> 00:38:43,472 Si vemos que intentas escapar, 593 00:38:44,431 --> 00:38:45,641 disparamos. 594 00:38:46,517 --> 00:38:49,937 He entrenado para este momento toda mi vida, ¿entiendes? 595 00:38:54,650 --> 00:38:56,235 Te debo una disculpa, Thurman. 596 00:38:57,069 --> 00:38:58,320 No es necesario. 597 00:38:58,529 --> 00:39:01,281 Es como dijiste. 598 00:39:02,282 --> 00:39:04,118 Con o sin placa, somos Policías. 599 00:39:05,536 --> 00:39:06,620 Debemos permanecer juntos. 600 00:39:19,842 --> 00:39:21,242 ¿Quieres algo de comer, prisionero? 601 00:39:22,761 --> 00:39:23,512 Sí. 602 00:39:23,762 --> 00:39:24,805 ¿Sí? 603 00:39:25,722 --> 00:39:26,932 Sí, ¿qué? 604 00:39:29,393 --> 00:39:30,727 Sí, por favor. 605 00:39:37,734 --> 00:39:41,989 No recompensamos los malos modales. 606 00:39:44,450 --> 00:39:46,034 Mañana será un gran día. 607 00:39:46,452 --> 00:39:47,578 Es hora de descansar. 608 00:39:48,454 --> 00:39:50,998 Si intentas hacer algo mientras dormimos, 609 00:39:51,290 --> 00:39:53,000 es posible que amanezcas muerto. 610 00:40:31,830 --> 00:40:33,540 Muévete, prisionero. 611 00:40:33,791 --> 00:40:36,168 Lo escuchaste, muévete. 612 00:40:36,960 --> 00:40:39,087 Vamos. No seas obstinado. 613 00:40:39,838 --> 00:40:42,299 No tiene caso que retrases lo inevitable. 614 00:40:42,382 --> 00:40:43,467 Vamos. 615 00:40:43,884 --> 00:40:45,344 Te cargaré si tengo que hacerlo. 616 00:40:48,847 --> 00:40:49,848 Mierda. 617 00:40:51,225 --> 00:40:52,476 Jim, ¿lo estás empujando? 618 00:40:52,601 --> 00:40:53,977 - Sí. - ¡Dios! 619 00:40:55,479 --> 00:40:57,022 ¿Cuál es tu maldito problema? 620 00:40:58,357 --> 00:40:59,358 No voy a volver. 621 00:40:59,441 --> 00:41:00,984 Te equivocas, prisionero. 622 00:41:01,735 --> 00:41:03,320 Sí, eres un prisionero. 623 00:41:03,403 --> 00:41:05,114 Y un prisionero debe estar en prisión. 624 00:41:05,989 --> 00:41:07,950 Ningún dolor de estómago va a cambiar eso. 625 00:41:08,033 --> 00:41:10,661 Así que, o caminas o disparo. 626 00:41:10,828 --> 00:41:11,828 Tú eliges. 627 00:41:12,246 --> 00:41:14,706 ¿Me vas a disparar? Dispárame. 628 00:41:27,386 --> 00:41:29,513 ¿Por qué tienes que ser tan dramático? 629 00:41:29,763 --> 00:41:31,014 Es sólo una prisión. 630 00:41:31,181 --> 00:41:32,975 No es como si fuéramos a ir a... 631 00:41:34,393 --> 00:41:36,437 - ¿Massachusetts? - Massachusetts. 632 00:41:37,062 --> 00:41:39,273 ¿Has estado encerrado 23 horas al día? 633 00:41:40,357 --> 00:41:42,568 ¿Con alguien diciéndote qué hacer y cuándo? 634 00:41:43,110 --> 00:41:44,736 ¿Te han tratado como animal enjaulado? 635 00:41:45,237 --> 00:41:46,238 ¿Sabes cómo se siente? 636 00:41:46,321 --> 00:41:48,615 ¿Yo? No, no soy criminal. 637 00:41:48,699 --> 00:41:49,950 Así es, no somos criminales. 638 00:41:50,325 --> 00:41:51,535 Así que no sabemos. 639 00:41:51,618 --> 00:41:53,662 Entonces no saben de qué demonios están hablando. 640 00:41:53,745 --> 00:41:54,997 - Oye. - Oye. 641 00:41:55,372 --> 00:41:58,000 He visto muchas películas sobre la prisión. 642 00:41:58,375 --> 00:42:00,127 Tal vez no he estado en una, 643 00:42:00,210 --> 00:42:03,255 pero he estado ahí gracias a la magia de las películas. 644 00:42:03,338 --> 00:42:06,300 Hace dos meses ví La Leyenda del Indomable. 645 00:42:07,009 --> 00:42:08,510 La prisión no es tan mala. 646 00:42:08,594 --> 00:42:11,263 Muchos huevos, una sorprendente cantidad de huevos. 647 00:42:11,472 --> 00:42:13,015 Si te gustan los huevos es el paraíso. 648 00:42:14,099 --> 00:42:16,139 Es la cosa más estúpida que he escuchado en mi vida. 649 00:42:16,852 --> 00:42:18,854 Dispárame, pero no voy a volver. 650 00:42:18,937 --> 00:42:20,230 Vas a volver. 651 00:42:21,273 --> 00:42:22,691 Y si no te gusta, 652 00:42:22,775 --> 00:42:26,028 debiste pensar en eso antes de matar a un Policía. 653 00:42:26,111 --> 00:42:27,362 No soy un asesino. 654 00:42:27,654 --> 00:42:28,840 Escucha, lo que intento decir... 655 00:42:28,864 --> 00:42:30,824 ¿Te arrestaron sin razón? 656 00:42:30,908 --> 00:42:32,844 Hasta donde yo sé, en Estados Unidos no hacemos eso. 657 00:42:32,868 --> 00:42:35,496 - Nunca he matado... - Suficiente. 658 00:42:36,371 --> 00:42:39,166 Te vamos a entregar, vivo o muerto. 659 00:42:39,958 --> 00:42:43,378 Así que, voy a preguntarte una vez más, ¿caminas o disparo? 660 00:42:43,796 --> 00:42:45,172 No soy un asesino. 661 00:42:45,964 --> 00:42:47,841 Si lo fuera, tu compañero estaría muerto. 662 00:42:49,301 --> 00:42:52,471 Quizás eres un asesino y un cobarde. No sé. No sé por qué te arrestaron. 663 00:42:53,847 --> 00:42:56,683 En el '58 fuí a una protesta en Albany. 664 00:42:57,810 --> 00:43:00,729 Llegó un Policía y empezó a arrestar gente. 665 00:43:01,355 --> 00:43:04,274 Al Policía gordo le dio un infarto mientras me perseguía. 666 00:43:04,358 --> 00:43:05,734 Yo no lo maté. 667 00:43:08,195 --> 00:43:09,947 Te diré algo, prisionero. 668 00:43:10,656 --> 00:43:13,408 Aunque te creyéramos, y para ser claro, no te creemos... 669 00:43:13,492 --> 00:43:14,492 No te creemos. 670 00:43:15,119 --> 00:43:16,745 No haría ninguna diferencia. 671 00:43:17,996 --> 00:43:20,916 Nuestro trabajo es entregarte y eso es exactamente lo que haremos. 672 00:43:22,751 --> 00:43:25,671 No quiero matarte, pero lo haré. 673 00:43:26,255 --> 00:43:27,589 Hazlo. 674 00:44:05,043 --> 00:44:08,255 Dijo que si él fuera un asesino tu compañero estaría muerto. 675 00:44:10,424 --> 00:44:11,425 ¿Y? 676 00:44:12,426 --> 00:44:13,510 Yo soy tu compañero. 677 00:44:15,387 --> 00:44:17,139 - ¿Y? - No estoy muerto. 678 00:44:18,056 --> 00:44:20,058 ¿Eso le impide ser un asesino? 679 00:44:20,142 --> 00:44:21,602 Es una falacia lógica. 680 00:44:21,977 --> 00:44:23,580 Es el comportamiento usual de un criminal. 681 00:44:23,604 --> 00:44:25,689 Tienden a engañar y mentir... 682 00:44:25,773 --> 00:44:27,191 Entonces, ¿es un asesino? 683 00:44:27,274 --> 00:44:29,693 Si das otro paso, será tu último. 684 00:44:33,280 --> 00:44:35,365 ¿Qué demonios creen que están haciendo? 685 00:44:36,283 --> 00:44:37,618 Nuestro trabajo, señor. 686 00:44:37,743 --> 00:44:39,661 ¿Ya se les olvidó, 687 00:44:39,745 --> 00:44:43,665 que hace dos días fueron despedidos con causa de su trabajo, 688 00:44:43,749 --> 00:44:45,918 en la Comisaria de Shandaken? 689 00:44:46,210 --> 00:44:47,711 No señor, pero pensamos... 690 00:44:47,795 --> 00:44:49,797 ¿Pensaron? ¿Qué pensaron? 691 00:44:50,380 --> 00:44:53,175 ¿Quieren que también los arreste? 692 00:44:54,218 --> 00:44:56,678 Queríamos demostrarle que somos buenos Policías, señor. 693 00:44:56,762 --> 00:44:59,473 Pensamos que si atrapábamos al prisionero... 694 00:45:00,099 --> 00:45:03,852 consideraría devolvernos nuestro trabajo. 695 00:45:04,061 --> 00:45:05,687 Él mató a uno de nosotros, señor. 696 00:45:05,771 --> 00:45:06,939 No lo hice. 697 00:45:19,368 --> 00:45:20,452 ¿Qué dijiste? 698 00:45:23,205 --> 00:45:24,706 ¿Prisionero 614? 699 00:45:35,843 --> 00:45:38,095 Responde cuando te hablo, muchacho. 700 00:45:39,346 --> 00:45:40,556 Sí, señor. 701 00:45:40,639 --> 00:45:43,267 Hay un lugar en el Infierno para los tipos como tú... 702 00:45:43,350 --> 00:45:46,854 y si dependiera de mí, te enviaría para allá ahora mismo. ¿Entiendes? 703 00:45:47,146 --> 00:45:48,188 Sí, señor. 704 00:45:48,272 --> 00:45:50,691 Mataste a un Policía. No puedo cambiar eso. 705 00:45:50,858 --> 00:45:52,693 Pero me puedo asegurar... 706 00:45:52,776 --> 00:45:54,629 de que asumas las consecuencias de tus actos... 707 00:45:54,653 --> 00:45:56,131 por el tiempo que te queda de vida... 708 00:45:56,155 --> 00:45:58,490 y te prometo que mientras viva, 709 00:45:58,574 --> 00:45:59,783 me voy a encargar de eso. 710 00:46:02,119 --> 00:46:03,495 No maté a nadie. 711 00:46:15,007 --> 00:46:16,008 Repítelo. 712 00:46:17,176 --> 00:46:18,552 No maté a nadie. 713 00:46:20,304 --> 00:46:21,680 ¡Otra vez! 714 00:46:24,475 --> 00:46:25,934 No maté a nadie, señor. 715 00:46:31,148 --> 00:46:34,359 Tal vez nos desviamos un poco, señor. 716 00:46:38,906 --> 00:46:39,907 Tal vez. 717 00:46:45,829 --> 00:46:47,831 Como les dije, rompieron la ley. 718 00:46:52,628 --> 00:46:54,046 También demostraron coraje. 719 00:46:56,924 --> 00:46:59,009 Sólo hicimos lo que creímos correcto, señor. 720 00:46:59,093 --> 00:47:00,403 Él mató a uno de nosotros, señor. 721 00:47:00,427 --> 00:47:02,187 No íbamos a dejar que se saliera con la suya. 722 00:47:02,930 --> 00:47:05,557 No lo sé. 723 00:47:08,143 --> 00:47:10,103 Es posible que me haya equivocado con ustedes dos. 724 00:47:11,146 --> 00:47:12,314 ¿Saben qué? 725 00:47:14,608 --> 00:47:16,026 A partir de este momento, 726 00:47:16,735 --> 00:47:19,113 los nombro Oficiales de la ley. 727 00:47:19,196 --> 00:47:21,698 Lleven a este hijo de puta a la Comisaria de Shandaken, 728 00:47:21,782 --> 00:47:24,952 lo preparan para su traslado, y tienen su trabajo de nuevo. 729 00:47:25,035 --> 00:47:26,578 Sí, señor, no lo decepcionaremos. 730 00:47:27,454 --> 00:47:29,164 Estoy seguro de que no lo harán, 731 00:47:29,248 --> 00:47:31,792 porque si lo hacen, van a terminar como él. 732 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 ¿Entendieron? 733 00:47:33,043 --> 00:47:34,711 - Sí, señor. - Sí, señor. 734 00:47:35,921 --> 00:47:37,256 Entonces, ¿nos vamos? 735 00:47:37,506 --> 00:47:39,591 Nosotros no, ustedes. 736 00:47:40,050 --> 00:47:42,610 Cuatro horas con este hijo de puta, podría enviarlo a su tumba... 737 00:47:42,761 --> 00:47:44,555 y sería muy fácil. 738 00:47:46,932 --> 00:47:49,184 Escuchen, quiero que confíen en su entrenamiento. 739 00:47:49,268 --> 00:47:50,477 Quiero que estén alerta. 740 00:47:50,561 --> 00:47:53,605 Este hijo de puta asesinó a un Policía a sangre fría... 741 00:47:53,689 --> 00:47:55,524 y posiblemente lo vuelva a intentar. 742 00:47:56,316 --> 00:47:57,359 No lo olviden. 743 00:47:57,443 --> 00:47:58,861 No lo haremos, señor. 744 00:48:07,786 --> 00:48:11,123 ¡Sí! ¡Sí, sí, sí! 745 00:48:11,206 --> 00:48:14,001 - No pudo haber salido mejor. - No. 746 00:48:19,798 --> 00:48:22,176 Para algunos de nosotros, sí. 747 00:49:01,965 --> 00:49:03,842 ¿Cómo sabías que esto iba a funcionar? 748 00:49:04,885 --> 00:49:06,220 Te lo diré, Jim. 749 00:49:07,429 --> 00:49:10,099 Sólo sabía que tenía que funcionar. 750 00:49:10,891 --> 00:49:12,017 Somos Policías. 751 00:49:12,518 --> 00:49:14,353 No pueden quitarnos eso. 752 00:49:15,729 --> 00:49:16,897 ¿Y si no hubiera funcionado? 753 00:49:18,273 --> 00:49:20,150 Ni siquiera consideré esa posibilidad. 754 00:49:21,318 --> 00:49:22,528 ¿Y tú? 755 00:49:23,529 --> 00:49:25,572 - Me gustan los animales. - Está bien. 756 00:49:25,656 --> 00:49:30,119 Así que pensé que probablemente terminaría siendo un cazador. 757 00:49:31,954 --> 00:49:34,039 ¿Cuándo fue la última vez que viste un señalamiento? 758 00:49:40,629 --> 00:49:42,464 No sé. Te estoy siguiendo. 759 00:49:42,798 --> 00:49:44,174 Yo lo seguía a él. 760 00:49:46,844 --> 00:49:48,345 ¿Por qué sigues al prisionero? 761 00:49:48,637 --> 00:49:50,139 Está adelante. 762 00:49:50,222 --> 00:49:51,223 Oye, prisionero. 763 00:49:52,141 --> 00:49:53,868 Si no quieres que la gente te trate como a un criminal, 764 00:49:53,892 --> 00:49:55,227 deja de portarte como uno. 765 00:49:55,394 --> 00:49:56,645 Sólo estaba bajando. 766 00:49:56,728 --> 00:49:58,706 Entonces, ¿por qué hace unos minutos estábamos subiendo? 767 00:49:58,730 --> 00:50:01,066 - Sí, ¿por qué? - No sé. Yo no hice esta montaña. 768 00:50:02,526 --> 00:50:06,822 Estás haciendo una montaña de un grano de arena. 769 00:50:06,905 --> 00:50:08,699 No podemos estar muy lejos del camino. 770 00:50:08,782 --> 00:50:10,367 Revisa el mapa. ¿Qué dice? 771 00:50:11,660 --> 00:50:13,328 Sujeta esto. 772 00:50:29,136 --> 00:50:30,137 Sí, 773 00:50:32,181 --> 00:50:34,141 debemos seguir bajando. 774 00:50:35,100 --> 00:50:36,351 ¿Bajando? 775 00:50:36,435 --> 00:50:37,478 Eso dice. 776 00:50:37,561 --> 00:50:38,562 ¿Seguro? 777 00:50:38,645 --> 00:50:41,315 Sí, eso nos llevará al camino. 778 00:50:43,150 --> 00:50:45,110 Ya escuchaste, prisionero. Ve adelante, 779 00:50:45,486 --> 00:50:46,779 pero síguenos. 780 00:50:50,741 --> 00:50:52,201 Ir hacia abajo está bien. 781 00:51:03,212 --> 00:51:04,212 Hola. 782 00:51:04,838 --> 00:51:06,006 ¿Eres del periódico? 783 00:51:06,715 --> 00:51:07,925 Culpable. 784 00:51:08,801 --> 00:51:12,554 ¿Es una maldita broma, o hay algo que quieres confesar? 785 00:51:13,555 --> 00:51:14,765 No, señor. 786 00:51:15,182 --> 00:51:16,350 Sólo un mal chiste. 787 00:51:16,475 --> 00:51:17,476 ¿Seguro? 788 00:51:18,268 --> 00:51:21,605 - ¿Hay algo que quieras decir? - No, señor. 789 00:51:24,858 --> 00:51:28,487 Bien, siéntate, ponte cómodo. 790 00:51:28,570 --> 00:51:30,170 Los chicos volverán en cualquier minuto. 791 00:51:30,781 --> 00:51:33,200 Prefiero estar de pie, da igual. 792 00:52:02,062 --> 00:52:06,233 Señor, me informaron que los Policías estarían disponibles después de las 14:00. 793 00:52:08,444 --> 00:52:11,822 Son casi las 16:30, señor. 794 00:52:14,700 --> 00:52:16,076 Llegarán en cualquier momento. 795 00:52:19,621 --> 00:52:21,748 Puedo volver mañana. 796 00:52:24,460 --> 00:52:27,337 ¿Sabe? Hace como cuatro o cinco años hubo un gran caso en Kingston. 797 00:52:27,421 --> 00:52:28,839 Tal vez lo recuerde. 798 00:52:28,964 --> 00:52:31,508 Un par de italianos de Nueva York, 799 00:52:31,592 --> 00:52:34,636 asesinaron a un hombre a unos pasos del juzgado del Condado, 800 00:52:34,720 --> 00:52:37,389 le dispararon entre los ojos, a plena luz del día. 801 00:52:38,056 --> 00:52:39,349 Sí, señor. 802 00:52:39,475 --> 00:52:42,060 Recuerdo haber escuchado algo. 803 00:52:43,103 --> 00:52:45,939 Como sea, había un joven fotógrafo, 804 00:52:47,024 --> 00:52:49,067 no sé de qué periódico. 805 00:52:49,777 --> 00:52:52,337 Y ese día estaba trabajando en el juzgado y escucha los disparos, 806 00:52:52,404 --> 00:52:54,114 sale, empieza a tomar fotos. 807 00:52:54,239 --> 00:52:58,327 ¿Sabe? Eso no les agradó a los malditos italianos. 808 00:52:58,702 --> 00:53:02,372 Así que, antes de irse lo golpearon casi hasta matarlo, 809 00:53:04,166 --> 00:53:05,793 usaron su cámara para golpearlo. 810 00:53:07,711 --> 00:53:08,879 Lo siento, señor. 811 00:53:08,962 --> 00:53:11,799 No entiendo de qué está hablando. 812 00:53:11,882 --> 00:53:14,384 Ese día yo estaba en el juzgado, es decir... 813 00:53:14,468 --> 00:53:16,470 yo fuí el primero en ver esa escena... 814 00:53:17,012 --> 00:53:18,555 y Dios mío, fue horrible. 815 00:53:18,639 --> 00:53:20,641 Quiero decir había un hombre muerto, 816 00:53:20,724 --> 00:53:23,519 y otro suplicando por su vida. 817 00:53:24,436 --> 00:53:26,980 Todo esto pasó casi al final del día, ¿sabe? 818 00:53:27,314 --> 00:53:28,899 Recuerdo que me dije, 819 00:53:30,109 --> 00:53:31,735 "tal vez puedo volver mañana". 820 00:53:33,987 --> 00:53:35,739 Pero no podía hacerlo, ¿podía hacerlo? 821 00:53:37,783 --> 00:53:39,576 - No, señor. - No, señor. 822 00:53:40,953 --> 00:53:42,454 Verá, en mi trabajo... 823 00:53:42,579 --> 00:53:46,041 si vuelve mañana ese pobre fotógrafo, 824 00:53:46,583 --> 00:53:47,918 no como usted, 825 00:53:48,710 --> 00:53:49,837 hubiera muerto desangrado... 826 00:53:49,920 --> 00:53:52,631 frente a un gran número de mujeres y niños. 827 00:53:54,383 --> 00:53:56,468 ¿Entiende lo que intento decir? 828 00:53:57,636 --> 00:53:58,846 Sí, señor. 829 00:54:01,598 --> 00:54:02,891 Bien. 830 00:54:04,685 --> 00:54:06,562 Sólo póngase cómodo. 831 00:54:07,438 --> 00:54:09,481 Los chicos volverán en cualquier momento. 832 00:54:23,620 --> 00:54:24,663 Nada. 833 00:54:26,039 --> 00:54:28,083 ¿Por qué la cacería es tan difícil? 834 00:54:28,667 --> 00:54:29,710 ¿Dónde está toda la carne? 835 00:54:29,793 --> 00:54:31,879 Debemos poner el campamento antes de que anochezca. 836 00:54:33,088 --> 00:54:35,299 Primero quiero cenar. Tengo hambre. 837 00:54:35,674 --> 00:54:38,969 A decir verdad, podemos sobrevivir varias semanas sólo con agua. 838 00:54:39,052 --> 00:54:40,763 Yo no. Necesito algo sólido. 839 00:54:40,971 --> 00:54:42,848 Puedes comer plantas. 840 00:54:42,931 --> 00:54:45,142 Sí, obviamente lo sabemos. 841 00:54:48,395 --> 00:54:49,438 ¿Qué tienes ahí? 842 00:54:49,521 --> 00:54:50,898 - Esto es... - Sí, se ve bien. 843 00:54:59,698 --> 00:55:01,950 - ¿Y si está envenenado? - Mierda. 844 00:55:03,076 --> 00:55:04,745 Prisionero, si nos envenenaste, 845 00:55:04,828 --> 00:55:07,372 tienes que decírmelo. Soy emetofóbico. 846 00:55:07,748 --> 00:55:09,708 Es decir, tengo un miedo patológico al vómito. 847 00:55:10,626 --> 00:55:11,710 Es achicoria silvestre. 848 00:55:11,877 --> 00:55:14,588 Dinos la verdad, ¿nos envenenaste? 849 00:55:16,465 --> 00:55:19,885 No, pero debería. 850 00:55:20,719 --> 00:55:22,221 No eres muy amable, prisionero. 851 00:55:22,805 --> 00:55:24,199 Espero que no lo hayas dicho en serio. 852 00:55:24,223 --> 00:55:25,349 Basta de plática. 853 00:55:25,432 --> 00:55:27,601 Debemos poner el campamento antes de que anochezca. 854 00:55:27,684 --> 00:55:29,186 Debemos apurarnos. 855 00:55:29,895 --> 00:55:31,105 Vamos. 856 00:55:31,188 --> 00:55:32,231 Policías. 857 00:55:33,232 --> 00:55:34,233 Policía. 858 00:55:34,441 --> 00:55:35,442 Jim. 859 00:55:40,405 --> 00:55:41,615 ¿Lo ves? 860 00:55:42,449 --> 00:55:44,201 Muy bien, adelante Jim. 861 00:55:44,493 --> 00:55:45,494 Dispara. 862 00:55:58,715 --> 00:55:59,715 ¿Jim? 863 00:56:01,969 --> 00:56:03,011 No puedo. 864 00:56:04,179 --> 00:56:05,180 No puedo. 865 00:56:06,140 --> 00:56:07,141 Bien. 866 00:56:19,528 --> 00:56:21,155 - Me sonrió. - ¿Ves? 867 00:56:21,697 --> 00:56:24,158 - Es precoz. - No sabía que podían hacer eso. 868 00:56:24,241 --> 00:56:25,241 Sí. 869 00:56:25,826 --> 00:56:27,077 No puedo hacerlo. 870 00:56:27,453 --> 00:56:28,454 ¿Qué? 871 00:56:36,962 --> 00:56:38,088 Tú dispara. 872 00:56:38,380 --> 00:56:39,381 De ninguna manera. 873 00:56:41,467 --> 00:56:42,968 Ya has matado. 874 00:56:44,011 --> 00:56:45,929 Ya probaste la sangre. 875 00:56:46,305 --> 00:56:47,514 No puedo hacerlo. 876 00:56:48,098 --> 00:56:50,476 Entonces, ¿no tienes problema en matar a un Policía, 877 00:56:50,559 --> 00:56:53,979 pero de repente tienes escrúpulos para matar a un pavo? 878 00:56:54,062 --> 00:56:55,189 No soy un asesino. 879 00:56:55,481 --> 00:56:56,774 Prisionero. 880 00:56:56,940 --> 00:56:59,169 Puedes seguir diciendo eso hasta que tu cara se vuelva roja. 881 00:56:59,193 --> 00:57:01,028 Pero ya estuviste en el Tribunal... 882 00:57:01,653 --> 00:57:03,238 y el jurado dijo lo contrario. 883 00:57:03,447 --> 00:57:06,033 Sí, siete hombres blancos y cinco mujeres blancas. 884 00:57:06,617 --> 00:57:07,951 Les tomo 10 minutos. 885 00:57:08,035 --> 00:57:11,330 ¿Quieres decir que cinco mujeres no pueden ser parte del jurado? 886 00:57:12,206 --> 00:57:14,291 Eso es sexista y no lo vamos a tolerar. 887 00:57:14,958 --> 00:57:18,087 Mira, prisionero, si tienes quejas sobre tu juicio, 888 00:57:18,170 --> 00:57:19,588 preséntalas ante el Tribunal. 889 00:57:19,671 --> 00:57:23,092 Ya hacemos bastante llevándote de regreso y eso es exactamente lo que vamos a hacer. 890 00:57:23,175 --> 00:57:25,052 Qué tan placentera sea la experiencia, 891 00:57:25,135 --> 00:57:27,179 eso depende completamente de ti. 892 00:57:27,596 --> 00:57:29,681 ¿De verdad me van a dar una pistola? 893 00:57:32,643 --> 00:57:33,769 Quiero comer pavo. 894 00:57:34,061 --> 00:57:35,104 Sí. 895 00:58:04,675 --> 00:58:07,177 - Policía... - Duérmete. 896 00:58:09,513 --> 00:58:10,639 No puedo. 897 00:58:12,975 --> 00:58:15,894 ¿Crees que su muerte fue dolorosa? 898 00:58:18,147 --> 00:58:20,816 No creo que un infarto se sienta bien. 899 00:58:21,817 --> 00:58:23,068 No me refiero al Policía. 900 00:58:23,485 --> 00:58:24,736 Estoy hablando del pavo. 901 00:58:28,073 --> 00:58:29,533 Mataste a un Policía. 902 00:58:29,616 --> 00:58:31,160 ¿Estás preocupado por un maldito pavo? 903 00:58:31,660 --> 00:58:33,495 No maté al Policía. 904 00:58:33,579 --> 00:58:35,414 El exceso de donuts mató al Policía. 905 00:58:36,165 --> 00:58:37,374 Yo maté al pavo. 906 00:58:38,834 --> 00:58:40,794 Y estoy muy agradecido. 907 00:58:41,837 --> 00:58:44,131 Claro que nos preocupamos, prisionero. 908 00:58:44,798 --> 00:58:47,551 Necesito que te calles y te duermas. 909 00:58:57,978 --> 00:58:59,104 Policía. 910 00:59:00,606 --> 00:59:02,691 - Policía. - ¿Qué? 911 00:59:03,358 --> 00:59:04,526 Necesito salir. 912 00:59:04,818 --> 00:59:06,069 No lo necesitas. 913 00:59:06,945 --> 00:59:08,363 Voy a vomitar. 914 00:59:11,658 --> 00:59:14,411 No puedes vomitar en la tienda. 915 00:59:14,495 --> 00:59:17,790 - Jim, sácalo. - No puedo, no puedo, no puedo sacarlo. 916 00:59:17,873 --> 00:59:20,375 No puedo estar cerca de él. Sácalo, sácalo. 917 00:59:20,459 --> 00:59:21,668 Es tu turno, Jim. 918 00:59:21,752 --> 00:59:24,312 Yo he estado esposado con él durante las últimas dos noches, Jim. 919 00:59:25,881 --> 00:59:27,966 No puedo, no puedo... 920 00:59:28,842 --> 00:59:31,428 Quítale las esposas y lo vigilamos desde aquí. 921 00:59:31,512 --> 00:59:33,013 - ¿Quitarle las esposas? - Sí. 922 00:59:33,097 --> 00:59:34,473 ¿Estás loco? 923 00:59:34,556 --> 00:59:36,183 Podemos vigilarlo desde aquí. Sácalo. 924 00:59:36,892 --> 00:59:38,310 Está bien, está bien, está bien. 925 00:59:38,393 --> 00:59:42,314 Prisionero, ¿si te quitamos las esposas, no vas a intentar escapar? 926 00:59:43,232 --> 00:59:44,232 ¿Lo prometes? 927 00:59:44,274 --> 00:59:47,069 Recuerda, no te voy a perseguir, voy a disparar. 928 00:59:47,152 --> 00:59:48,278 ¿Me escuchaste? 929 00:59:48,362 --> 00:59:49,613 Promételo. 930 00:59:49,696 --> 00:59:50,697 Lo prometo. 931 00:59:53,742 --> 00:59:54,993 Dame tu mano. 932 00:59:56,120 --> 00:59:58,956 No puedo creer que estoy haciendo esta estupidez. 933 00:59:59,414 --> 01:00:01,792 Dejarte ir, porque te sientes mal. 934 01:00:11,218 --> 01:00:12,469 Creo que escuché algo. 935 01:00:14,221 --> 01:00:16,056 Quédate donde podamos verte. 936 01:00:24,857 --> 01:00:25,858 ¿Sigues ahí? 937 01:00:28,193 --> 01:00:29,695 Sigo aquí, Policía. 938 01:00:33,490 --> 01:00:35,033 ¿Y si está diciendo la verdad? 939 01:00:36,618 --> 01:00:39,413 El Juez no le creyó. Eso es lo que importa. 940 01:00:39,496 --> 01:00:40,539 ¿Sigues ahí? 941 01:00:41,331 --> 01:00:42,624 Sigo aquí. 942 01:00:44,501 --> 01:00:45,961 No sé si es un asesino. 943 01:00:49,298 --> 01:00:51,467 Jim, ¿cuántos asesinos conoces? 944 01:00:54,386 --> 01:00:55,387 Ninguno. 945 01:00:56,513 --> 01:00:57,765 Exacto. 946 01:01:01,185 --> 01:01:03,228 - Lo veo. - Sí. 947 01:01:21,121 --> 01:01:22,706 ¿Puedes vigilarlo un momento? 948 01:01:22,790 --> 01:01:24,708 Los dos lo estamos vigilando. 949 01:01:27,336 --> 01:01:29,088 Pero sólo comí carne oscura. 950 01:01:30,422 --> 01:01:31,423 ¿Y? 951 01:01:48,440 --> 01:01:49,650 ¿Sigues ahí? 952 01:01:52,194 --> 01:01:53,487 Sigo aquí. 953 01:02:17,511 --> 01:02:18,512 Policía. 954 01:03:14,985 --> 01:03:16,111 Mierda. 955 01:03:16,987 --> 01:03:18,155 ¿Qué? 956 01:03:18,238 --> 01:03:19,782 - ¿Prisionero? - Mierda. 957 01:03:20,866 --> 01:03:22,117 ¡Prisionero! 958 01:03:22,826 --> 01:03:24,077 ¡Prisionero! 959 01:03:25,204 --> 01:03:26,330 Sal de ahí. 960 01:03:26,413 --> 01:03:27,413 Mierda. 961 01:03:27,956 --> 01:03:28,956 ¿Dónde está? 962 01:03:29,792 --> 01:03:30,793 Escapó. 963 01:03:32,711 --> 01:03:34,838 Mierda. Ay mierda. 964 01:03:40,594 --> 01:03:43,764 Mierda, mierda, vamos a ir a prisión. 965 01:03:43,847 --> 01:03:45,682 - No. - Vamos a ir a prisión. 966 01:03:45,766 --> 01:03:46,766 Jim. 967 01:03:46,809 --> 01:03:49,019 - Thurman, escuchaste al Sheriff. - Bien, es suficiente. 968 01:03:49,103 --> 01:03:51,230 - El Sheriff dijo que si no... - Cállate, Jim. 969 01:03:51,897 --> 01:03:53,023 Maldita sea. 970 01:03:59,780 --> 01:04:01,949 ¡Ay, Dios mío! Eso se siente muy bien. 971 01:04:02,032 --> 01:04:03,492 ¿Por qué se siente tan bien? 972 01:04:06,495 --> 01:04:07,788 Sí. 973 01:04:10,040 --> 01:04:11,041 Mierda. 974 01:04:11,291 --> 01:04:12,501 ¡Ayuda! 975 01:04:13,252 --> 01:04:14,461 ¡No disparen! 976 01:04:14,628 --> 01:04:15,629 Sí. 977 01:04:16,797 --> 01:04:17,798 Sí. 978 01:04:18,424 --> 01:04:19,508 ¡Ayuda! 979 01:04:20,092 --> 01:04:21,552 - Aquí estoy. - ¿Escuchaste eso? 980 01:04:21,635 --> 01:04:22,719 ¡No dispares! 981 01:04:22,803 --> 01:04:24,471 Prisionero, ¿eres tú? 982 01:04:25,597 --> 01:04:26,807 ¿Prisionero? 983 01:04:27,307 --> 01:04:28,308 ¡Ayuda! 984 01:04:36,984 --> 01:04:41,113 Vaya, vaya, parece que atrapamos al asesino, 985 01:04:41,655 --> 01:04:42,739 de nuevo. 986 01:04:44,450 --> 01:04:45,450 Me perdí. 987 01:04:47,578 --> 01:04:48,996 Escucha, prisionero, 988 01:04:49,079 --> 01:04:50,998 no sé cómo hacen las cosas en la prisión, 989 01:04:51,373 --> 01:04:54,418 pero de dónde venimos, una comunidad que obedece la ley, 990 01:04:54,501 --> 01:04:55,919 la palabra de un hombre vale mucho. 991 01:04:56,170 --> 01:04:57,930 Tal vez no debieron confiar en un prisionero. 992 01:05:00,340 --> 01:05:03,469 Tal vez fue nuestro error. No debiste confiar en un prisionero. 993 01:05:04,219 --> 01:05:05,971 ¿No debí confiar en un prisionero? 994 01:05:06,054 --> 01:05:07,306 Dejarlo ir fue tu idea. 995 01:05:07,389 --> 01:05:09,117 - No, yo... - Tu dijiste, "podemos confiar en él", 996 01:05:09,141 --> 01:05:10,476 porque no querías salir con él. 997 01:05:10,559 --> 01:05:13,562 - Tenías miedo de que vomitara. - No estaba asustado. 998 01:05:13,645 --> 01:05:16,482 Mis exactas palabras fueron, "¿estás loco?" 999 01:05:16,565 --> 01:05:18,734 Si él comienza a vomitar, yo también vomito. 1000 01:05:18,817 --> 01:05:20,068 No importa, Jim. 1001 01:05:20,152 --> 01:05:22,130 Es un criminal y un asesino y debemos tratarlo como tal. 1002 01:05:22,154 --> 01:05:23,447 No soy un asesino. 1003 01:05:26,658 --> 01:05:30,037 Escucha, prisionero, si eres inocente, ¿por qué no apelaste en el Tribunal? 1004 01:05:30,120 --> 01:05:31,200 Ese no es problema nuestro. 1005 01:05:31,246 --> 01:05:32,247 Lo intenté. 1006 01:05:34,416 --> 01:05:35,918 Ningún abogado quiso tomar mi caso. 1007 01:05:37,294 --> 01:05:39,171 Entonces, ¿te rendiste? 1008 01:05:40,130 --> 01:05:42,633 - Típico. - Típico. 1009 01:05:42,716 --> 01:05:45,552 No, no realmente. Fuí a la biblioteca de la prisión... 1010 01:05:45,636 --> 01:05:48,138 para investigar mi caso y poder apelar, 1011 01:05:48,555 --> 01:05:50,599 pero el Juez no me lo permitió. 1012 01:05:51,183 --> 01:05:53,435 Dijo que tenía suerte de no estar colgado de un árbol. 1013 01:05:59,316 --> 01:06:02,444 Creo que intenta que simpaticemos con él. 1014 01:06:02,528 --> 01:06:03,403 Sí. 1015 01:06:03,487 --> 01:06:05,298 Para hacernos sentir cómodos y que bajemos la guardia. 1016 01:06:05,322 --> 01:06:07,282 Pero no podemos confiar en él. Ya lo demostró. 1017 01:06:07,366 --> 01:06:08,450 Sí. 1018 01:06:12,037 --> 01:06:13,122 ¿Qué tienes ahí? 1019 01:06:16,333 --> 01:06:17,334 ¿Qué es? 1020 01:06:17,418 --> 01:06:18,419 Léelo. 1021 01:06:20,337 --> 01:06:23,715 - Lo vamos a leer. - No nos apures. 1022 01:06:24,425 --> 01:06:25,801 Es un artículo del periódico. 1023 01:06:27,761 --> 01:06:30,139 SE NIEGA APELACIÓN A ASESINO DE POLICÍA 1024 01:06:30,347 --> 01:06:33,350 "de que no cuelgas de un árbol... ". 1025 01:06:37,146 --> 01:06:38,647 ¿Y si es inocente? 1026 01:06:42,151 --> 01:06:43,777 Eso no cambia nada. 1027 01:06:44,153 --> 01:06:45,654 Tenemos que entregarlo. 1028 01:06:45,737 --> 01:06:47,114 - Sí. - No tienen que hacerlo. 1029 01:06:47,197 --> 01:06:49,241 Tenemos que hacerlo. Siéntate, voy a cortar esto. 1030 01:06:51,493 --> 01:06:52,870 Espera, espera, espera. 1031 01:06:54,371 --> 01:06:57,374 Prisionero, desde donde estas, 1032 01:06:57,458 --> 01:07:00,294 ¿puedes ver algún señalamiento de camino? 1033 01:07:06,008 --> 01:07:07,176 No. 1034 01:07:09,636 --> 01:07:13,474 ¿En verdad no ves algo, o sólo retrasas lo inevitable? 1035 01:07:14,141 --> 01:07:15,225 No veo nada. 1036 01:07:18,395 --> 01:07:19,396 Prisionero, 1037 01:07:21,023 --> 01:07:22,483 te propongo una tregua. 1038 01:07:23,942 --> 01:07:25,986 Nos ayudas a volver al camino, 1039 01:07:26,820 --> 01:07:28,322 y cambias tu actitud, 1040 01:07:29,698 --> 01:07:33,118 y cuando estemos de regreso, te prometo... 1041 01:07:35,287 --> 01:07:36,687 que hablaremos con el Sheriff... 1042 01:07:36,747 --> 01:07:40,000 y le haremos saber... 1043 01:07:40,084 --> 01:07:45,130 tú sabes, las peculiaridades de tu caso. 1044 01:07:46,173 --> 01:07:47,466 ¿El mismo Sheriff que ví antes? 1045 01:07:47,549 --> 01:07:48,634 Sólo hay un Sheriff. 1046 01:07:48,884 --> 01:07:50,135 No hay trato. 1047 01:07:50,594 --> 01:07:53,055 Prisionero, es lo mejor que podemos ofrecerte. 1048 01:07:57,101 --> 01:07:58,143 ¿Por favor? 1049 01:08:03,023 --> 01:08:04,066 Espera. 1050 01:08:07,694 --> 01:08:11,824 COMISARÍA DE SHANDAKEN 1051 01:08:14,785 --> 01:08:16,537 En verdad debo irme, Sheriff. 1052 01:08:22,960 --> 01:08:24,628 Tengo una familia, señor. 1053 01:08:24,711 --> 01:08:25,712 Por favor. 1054 01:08:27,798 --> 01:08:29,299 Si quiere irse, 1055 01:08:31,009 --> 01:08:34,138 antes de cumplir con sus responsabilidades, 1056 01:08:35,639 --> 01:08:38,100 supongo que es lo que tendrá que hacer. 1057 01:08:41,520 --> 01:08:42,938 Entonces, ¿puedo irme? 1058 01:08:43,105 --> 01:08:44,898 Por supuesto, por supuesto. 1059 01:08:46,733 --> 01:08:49,862 Pero sabe, cada decisión tiene sus consecuencias. 1060 01:08:49,945 --> 01:08:52,698 Debe preguntarse... 1061 01:08:53,490 --> 01:08:56,160 si está preparado para vivir con las consecuencias de sus actos. 1062 01:09:01,290 --> 01:09:02,291 ¿Un cigarro? 1063 01:09:36,116 --> 01:09:37,493 Hola, Darlene. 1064 01:09:38,160 --> 01:09:40,746 Necesito informes de todo el Estado... 1065 01:09:40,829 --> 01:09:43,457 sobre los Policías Hayford y Doyle... 1066 01:09:43,540 --> 01:09:46,835 y el prisionero 614 de la correccional del Condado de Adirondack. 1067 01:09:48,629 --> 01:09:49,713 Así es, vivo o muerto. 1068 01:09:51,048 --> 01:09:52,800 Vamos. 1069 01:09:53,383 --> 01:09:54,718 Oye, Darlene. 1070 01:09:54,802 --> 01:09:56,595 10-22, cancela eso. 1071 01:09:59,973 --> 01:10:01,141 Llegan tarde. 1072 01:10:01,475 --> 01:10:02,810 Sí, señor. 1073 01:10:03,018 --> 01:10:05,187 Lo sentimos mucho. Nos perdimos. 1074 01:10:08,565 --> 01:10:09,858 ¿Ven a ese hombre allá afuera? 1075 01:10:10,818 --> 01:10:12,778 Ese hombre los convertirá en héroes. 1076 01:10:12,861 --> 01:10:15,906 De hecho, señor, queremos hablar con usted. 1077 01:10:15,989 --> 01:10:17,533 Eso tendrá que esperar. 1078 01:10:18,325 --> 01:10:19,325 Síganme. 1079 01:10:19,827 --> 01:10:22,287 Vamos a poner sus horribles caras en cada maldito periódico... 1080 01:10:22,371 --> 01:10:23,580 de aquí a Albany. 1081 01:10:26,792 --> 01:10:28,919 Thurman, párate aquí. 1082 01:10:29,336 --> 01:10:31,004 Jim, ¿por qué no te quedas ahí? 1083 01:10:31,088 --> 01:10:32,965 Y pongamos al prisionero aquí. 1084 01:10:40,806 --> 01:10:42,975 Este es un gran servicio para el Departamento... 1085 01:10:43,142 --> 01:10:45,102 y para los ciudadanos de Shandaken. 1086 01:10:45,686 --> 01:10:49,690 Confiaron en su entrenamiento, mostraron valentía y coraje. 1087 01:10:51,316 --> 01:10:56,113 Así que, por el poder que me confiere el gran Estado de Nueva York, 1088 01:10:56,864 --> 01:10:58,615 a partir de ahora están readmitidos. 1089 01:10:59,825 --> 01:11:00,951 Agentes. 1090 01:11:02,035 --> 01:11:03,370 Gracias, Sheriff. 1091 01:11:03,495 --> 01:11:04,705 Gracias, señor. 1092 01:11:05,497 --> 01:11:06,498 Muy bien. 1093 01:11:10,961 --> 01:11:13,922 Muy bien. Sonrían. 1094 01:11:17,050 --> 01:11:18,594 Creo que eso es todo. 1095 01:11:18,677 --> 01:11:22,556 Señor, ¿me puedo ir? 1096 01:11:22,639 --> 01:11:24,057 Se puede ir, ciudadano. 1097 01:11:24,475 --> 01:11:26,310 Muchas gracias por su servicio. 1098 01:11:30,647 --> 01:11:33,859 Si me vuelven a hacer esperar, les quito las placas. 1099 01:11:34,234 --> 01:11:35,444 Volveré a las 0700. 1100 01:11:35,527 --> 01:11:38,197 Yo mismo llevaré a este hijo de puta. ¿Entendido? 1101 01:11:38,530 --> 01:11:39,698 - Sí, señor. - Sí, señor. 1102 01:11:39,782 --> 01:11:40,866 Bien. 1103 01:11:44,495 --> 01:11:47,206 Señor, primero quisiéramos hablar con usted. 1104 01:11:51,251 --> 01:11:57,466 Verá, nos enteramos de algunas peculiaridades del caso del prisionero. 1105 01:11:59,635 --> 01:12:00,636 ¿Por ejemplo? 1106 01:12:00,719 --> 01:12:03,430 Bueno, señor, nos dijo, 1107 01:12:03,514 --> 01:12:07,434 que escapó de un Policía en una protesta y el Policía murió de un infarto... 1108 01:12:07,518 --> 01:12:09,186 mientras lo perseguía. 1109 01:12:09,269 --> 01:12:10,269 Eso es todo. 1110 01:12:10,312 --> 01:12:12,564 Lo condenaron por homicidio, señor. 1111 01:12:12,815 --> 01:12:14,918 Cadena perpetua sin la posibilidad de libertad condicional. 1112 01:12:14,942 --> 01:12:19,321 Si el prisionero 614 cree que no recibió un juicio justo, 1113 01:12:19,446 --> 01:12:21,657 tiene opciones dentro del sistema legal. 1114 01:12:21,740 --> 01:12:23,325 No nos corresponde. 1115 01:12:23,408 --> 01:12:24,888 El Tribunal no admitirá su apelación. 1116 01:12:25,369 --> 01:12:30,290 Al parecer hay algo de racismo, ¿sabe? 1117 01:12:30,374 --> 01:12:33,168 Debido a que es de origen negro. 1118 01:12:43,303 --> 01:12:45,973 8114158, 1:34 p.m. 1119 01:12:46,348 --> 01:12:48,434 Los Policías de Albany McCoy y Sullivan... 1120 01:12:48,517 --> 01:12:51,478 atendieron una solicitud de refuerzos de la Universidad PD. 1121 01:12:51,562 --> 01:12:53,814 Los Policías llegaron a la escena a la 1:42 p.m... 1122 01:12:53,897 --> 01:12:56,150 comenzaron a arrestar a los intrusos. 1123 01:12:56,233 --> 01:12:58,485 Un hombre negro de 20, 25 años, 1124 01:12:58,569 --> 01:13:00,779 desobedeció las órdenes y huyó. 1125 01:13:00,863 --> 01:13:03,866 El Policía McCoy le ordenó que se detuviera y empezó a seguirlo. 1126 01:13:03,949 --> 01:13:06,118 El Policía McCoy colapsó... 1127 01:13:07,703 --> 01:13:09,139 mientras perseguía al sospechoso... 1128 01:13:09,163 --> 01:13:12,083 y fue declarado muerto al llegar al Hospital Pine Ridge a las 2:04 p.m. 1129 01:13:13,083 --> 01:13:16,336 El sospechoso fue arrestado por el Policía Sullivan, 1130 01:13:16,420 --> 01:13:20,257 registrado, y puesto en custodia a las 2:27 p.m... 1131 01:13:21,717 --> 01:13:23,177 Señor, él decía la verdad. 1132 01:13:23,302 --> 01:13:24,553 Él no mató a nadie. 1133 01:13:27,681 --> 01:13:29,391 El criminal se resistió al arresto. 1134 01:13:30,517 --> 01:13:34,229 Y como resultado de su crimen un Policía está muerto. 1135 01:13:34,438 --> 01:13:37,441 Sí, señor, pero ese Policía, 1136 01:13:37,524 --> 01:13:39,735 en paz descanse, 1137 01:13:39,818 --> 01:13:41,111 era un hombre muy gordo. 1138 01:13:41,445 --> 01:13:43,447 Era su maldito derecho. 1139 01:13:44,615 --> 01:13:47,367 ¡Ese hijo de puta mató a uno de nosotros! 1140 01:13:48,660 --> 01:13:50,079 Si no pueden entender eso, 1141 01:13:50,204 --> 01:13:52,831 estoy segurísimo de que no deberían portar esas placas. 1142 01:13:54,541 --> 01:13:56,001 Diré esto una vez. 1143 01:13:58,879 --> 01:14:01,298 - ¿Tenemos un problema? - No, señor. 1144 01:14:01,840 --> 01:14:04,927 El prisionero 614 estará bajo nuestra custodia hasta mañana a las 0700, 1145 01:14:05,010 --> 01:14:07,888 a esa hora lo entregaremos para que sea trasladado. 1146 01:14:10,349 --> 01:14:11,391 Sí, señor. 1147 01:14:13,519 --> 01:14:14,520 Bien. 1148 01:14:39,420 --> 01:14:44,091 Dos asados londinenses cortesía de la casa para los Policías... 1149 01:14:44,174 --> 01:14:48,095 y pastel de carne para el chico nuevo. 1150 01:14:49,304 --> 01:14:50,556 Precio completo. 1151 01:14:50,639 --> 01:14:52,099 ¿Dónde están mis modales? 1152 01:14:52,266 --> 01:14:54,435 Marla, este es el prisionero 614. 1153 01:14:54,518 --> 01:14:55,811 Prisionero, Marla. 1154 01:14:57,062 --> 01:14:58,730 ¿Es un apodo? 1155 01:14:58,939 --> 01:15:00,107 Temo que no. 1156 01:15:03,902 --> 01:15:05,028 Necesito usar el baño. 1157 01:15:15,414 --> 01:15:18,876 ¿Qué demonios está mal con ustedes? ¿ Trajeron a un criminal peligroso? 1158 01:15:18,959 --> 01:15:21,295 Van a asustar a todos los clientes. 1159 01:15:22,254 --> 01:15:23,694 No te preocupes, Marla. Es inocente. 1160 01:15:24,006 --> 01:15:25,674 Me dijeron que era un asesino. 1161 01:15:25,758 --> 01:15:26,925 Técnicamente. 1162 01:15:27,718 --> 01:15:29,762 Estaba huyendo de un Policía en un protesta... 1163 01:15:29,845 --> 01:15:31,847 y el Policía lo persiguió y le dio un infarto... 1164 01:15:31,930 --> 01:15:34,850 y el Tribunal lo sentenció a cadena perpetua. 1165 01:15:36,268 --> 01:15:37,478 ¿Por correr? 1166 01:15:37,770 --> 01:15:39,146 Resistirse a un arresto. 1167 01:15:43,066 --> 01:15:44,151 ¿Qué vamos a hacer? 1168 01:15:47,446 --> 01:15:50,616 Tiene que estar aquí mañana a las 0700. 1169 01:15:50,783 --> 01:15:51,867 Hasta entonces nosotros... 1170 01:15:53,702 --> 01:15:54,702 ¿Eso es todo? 1171 01:16:00,584 --> 01:16:02,461 Como dijo el Dr. King, 1172 01:16:02,920 --> 01:16:06,465 "la injusticia es una amenaza para la justicia". 1173 01:16:08,258 --> 01:16:09,343 ¿Dónde escuchaste eso? 1174 01:16:09,676 --> 01:16:13,806 Hace unos meses en Woodstock serví la comida en una reunión de Pantera Negra. 1175 01:16:14,098 --> 01:16:15,849 Lo leí en un panfleto. 1176 01:16:16,058 --> 01:16:17,392 Son gente muy amable. 1177 01:16:18,352 --> 01:16:19,686 Dan muy buena propina también. 1178 01:16:22,356 --> 01:16:23,732 Ella tiene razón, Thurman. 1179 01:16:25,234 --> 01:16:26,235 Lo sé. 1180 01:16:27,277 --> 01:16:29,738 ¿El Sheriff lo va a trasladar? 1181 01:16:31,615 --> 01:16:32,741 ¿Cómo lo sabes? 1182 01:16:33,117 --> 01:16:36,954 Cada martes, 1183 01:16:37,037 --> 01:16:39,873 pasa por aquí de camino al juzgado, 1184 01:16:39,957 --> 01:16:41,125 como un reloj. 1185 01:16:41,250 --> 01:16:44,294 Ordena un café negro con ocho de azúcar. 1186 01:16:44,461 --> 01:16:46,588 Es difícil olvidar una orden como esa. 1187 01:16:46,797 --> 01:16:48,048 ¿Ocho de azúcar? 1188 01:16:48,132 --> 01:16:50,634 Sí, parece que nunca ha oído hablar de la diabetes. 1189 01:16:51,760 --> 01:16:53,220 Marla, dame uno de esos. 1190 01:16:53,303 --> 01:16:55,431 - ¿Qué? - Un café negro con ocho de azúcar. 1191 01:16:55,931 --> 01:16:57,599 ¿Estás loco? 1192 01:16:58,767 --> 01:17:01,037 La diabetes puede aumentar el riesgo de enfermedad cardíaca... 1193 01:17:01,061 --> 01:17:03,188 Marla, lo sé, ¿puedes traerme uno, por favor? 1194 01:17:30,632 --> 01:17:31,884 Está bien. 1195 01:17:32,676 --> 01:17:33,677 Pásalo. 1196 01:17:39,391 --> 01:17:40,768 Sólo sabe a azúcar. 1197 01:17:42,227 --> 01:17:43,228 Exactamente. 1198 01:17:56,992 --> 01:17:57,993 Es hora. 1199 01:18:31,693 --> 01:18:32,694 Buenos días, Sheriff. 1200 01:18:33,487 --> 01:18:34,488 Diría que son buenos. 1201 01:18:35,280 --> 01:18:37,120 POLICÍAS SE VUELVEN HÉROES AL ATRAPAR A PRÓFUGO 1202 01:18:37,199 --> 01:18:38,359 Está en todos los periódicos. 1203 01:18:39,201 --> 01:18:40,994 Son héroes. 1204 01:18:44,039 --> 01:18:45,124 De pie, muchacho. 1205 01:18:55,342 --> 01:18:59,555 Sabes, es un poco irónico... 1206 01:19:01,348 --> 01:19:03,392 encerrar a un hombre de por vida. 1207 01:19:06,728 --> 01:19:07,729 ¿Me escuchas, muchacho? 1208 01:19:08,522 --> 01:19:09,440 Sí, señor. 1209 01:19:09,523 --> 01:19:12,860 Dije que es un poco irónico... 1210 01:19:12,943 --> 01:19:14,695 encerrar a un hombre de por vida. 1211 01:19:15,362 --> 01:19:16,362 Sí, señor. 1212 01:19:16,405 --> 01:19:20,576 Es decir si un hombre piensa que va a salir, 1213 01:19:20,659 --> 01:19:23,996 ya sea en un año, 50 años, 1214 01:19:24,079 --> 01:19:27,082 eso le da esperanza, le da significado a su vida... 1215 01:19:27,583 --> 01:19:30,919 y le da a las personas a cargo muchísimo poder. 1216 01:19:31,420 --> 01:19:33,380 Porque, si rompen las reglas... 1217 01:19:33,464 --> 01:19:35,424 pasarán más tiempo tras las rejas. 1218 01:19:35,507 --> 01:19:36,925 Así de fácil. 1219 01:19:40,012 --> 01:19:42,181 Pero si encierras a un hombre de por vida, 1220 01:19:44,558 --> 01:19:46,185 como en tu caso, 1221 01:19:47,936 --> 01:19:53,317 ese hombre empieza a pensar que no tiene nada que perder, 1222 01:19:55,652 --> 01:19:57,738 que las reglas no son para él. 1223 01:19:59,615 --> 01:20:03,869 Después de todo, no puedes agregar tiempo a una sentencia de por vida. 1224 01:20:05,788 --> 01:20:07,372 ¿Ves la ironía? 1225 01:20:08,749 --> 01:20:10,084 Sí, señor. 1226 01:20:10,167 --> 01:20:11,168 Bien. 1227 01:20:14,046 --> 01:20:18,258 Afortunadamente, me di cuenta que mientras estén vivos, 1228 01:20:20,094 --> 01:20:21,929 todos los hombres tiene algo que perder. 1229 01:20:23,263 --> 01:20:27,434 Algunos sólo necesitan un recordatorio más agresivo. 1230 01:20:29,603 --> 01:20:32,856 Tenlo en mente, si comienzas... 1231 01:20:32,940 --> 01:20:35,359 a pensar en escapar de nuevo. 1232 01:20:56,338 --> 01:20:57,338 No te muevas. 1233 01:21:26,702 --> 01:21:28,036 Buenos días, Sheriff. 1234 01:21:28,120 --> 01:21:29,788 Estaré con usted en un minuto. 1235 01:21:37,838 --> 01:21:38,881 Apúrate, ¿sí? 1236 01:21:38,964 --> 01:21:40,799 Tengo que trasladar a un prisionero. 1237 01:21:46,054 --> 01:21:48,140 - ¿Qué le traigo? - Café para llevar. 1238 01:21:48,390 --> 01:21:50,142 Café negro, ocho de azúcar. 1239 01:21:50,601 --> 01:21:51,852 Sólo negro. 1240 01:21:52,978 --> 01:21:53,979 ¿Sin azúcar? 1241 01:21:54,688 --> 01:21:56,899 Mi maldita esposa ha estado fastidiando con eso, 1242 01:21:56,982 --> 01:21:59,067 piensa que me va dar diabetes. 1243 01:21:59,151 --> 01:22:00,527 ¿Por el azúcar? 1244 01:22:00,652 --> 01:22:02,696 No creo que tenga que ver. 1245 01:22:02,780 --> 01:22:04,281 Sólo deme el maldito café. 1246 01:22:04,698 --> 01:22:05,991 Está bien. 1247 01:22:08,327 --> 01:22:11,747 Ella aceptaría un consejo de salud de un maldito chimpancé. 1248 01:22:34,561 --> 01:22:36,980 JARABE (VOMITIVO) PELIGRO: CAUSA VÓMITOS GRAVES 1249 01:22:45,948 --> 01:22:48,033 Café negro, sin azúcar. 1250 01:22:53,497 --> 01:22:54,497 Ocho de azúcar. 1251 01:22:55,624 --> 01:22:57,084 Disculpe, señor. 1252 01:22:57,543 --> 01:22:59,753 Póngale ocho de azúcar... 1253 01:22:59,962 --> 01:23:03,006 y no me haga repetirlo. Sin azúcar sabe a mierda. 1254 01:23:03,590 --> 01:23:06,218 Bien, pero no olvide sus modales. 1255 01:23:08,262 --> 01:23:11,348 Póngale ocho malditas cucharas de azúcar, por favor. 1256 01:23:39,001 --> 01:23:40,502 Cortesía de la casa, me imagino. 1257 01:23:40,961 --> 01:23:42,087 Sí, señor. 1258 01:23:42,880 --> 01:23:44,840 Deme un buñuelo de manzana también. 1259 01:24:34,848 --> 01:24:36,600 Deberías aprovechar, prisionero. 1260 01:24:37,518 --> 01:24:39,269 La próxima vez que veas el exterior, 1261 01:24:39,353 --> 01:24:41,522 te estarán arrojando basura a tu ataúd. 1262 01:24:54,910 --> 01:24:56,870 Bien, no hay vuelta atrás. 1263 01:26:04,521 --> 01:26:07,608 Voy a confiscar tus cigarros, prisionero. 1264 01:26:39,890 --> 01:26:41,475 Muéstrame las manos. 1265 01:26:45,687 --> 01:26:46,688 Sal. 1266 01:26:51,693 --> 01:26:52,945 ¡Sal! 1267 01:27:00,327 --> 01:27:03,205 No quiero ensuciar mi coche, pero lo haré. 1268 01:27:21,181 --> 01:27:22,266 Muévete, muévete. 1269 01:28:20,699 --> 01:28:22,034 Algo no está bien. 1270 01:28:44,515 --> 01:28:45,808 Arrodíllate, muchacho. 1271 01:29:01,657 --> 01:29:03,325 Es hora de que encuentres la paz. 1272 01:29:03,450 --> 01:29:05,244 No tiene que hacer esto. 1273 01:29:05,577 --> 01:29:10,332 Estás a punto de descubrir qué tan equivocado estás. 1274 01:29:16,797 --> 01:29:18,424 Esta es justicia. 1275 01:29:20,592 --> 01:29:23,887 Ejecutar a un hombre inocente no es justicia, Sheriff. 1276 01:29:25,931 --> 01:29:26,950 ¿Qué demonios están haciendo? 1277 01:29:26,974 --> 01:29:28,392 Hacemos lo que es correcto, señor. 1278 01:29:32,187 --> 01:29:33,856 Cabrones traidores. 1279 01:29:34,356 --> 01:29:36,733 Están cometiendo el error más grande de sus malditas vidas. 1280 01:29:36,817 --> 01:29:38,902 Señor, obviamente tenemos puntos de vista diferentes. 1281 01:29:40,446 --> 01:29:41,446 Tú estás muerto... 1282 01:29:42,906 --> 01:29:43,991 y tú estás muerto. 1283 01:29:44,074 --> 01:29:45,534 ¡Tú estás muerto! 1284 01:29:45,617 --> 01:29:46,618 Tú... 1285 01:29:51,373 --> 01:29:52,624 ¿Está vomitando? 1286 01:29:53,125 --> 01:29:55,127 Thurman, ¿está enfermo? 1287 01:29:58,255 --> 01:29:59,256 ¿Sheriff? 1288 01:30:03,677 --> 01:30:04,678 ¿Sheriff? 1289 01:30:08,932 --> 01:30:10,142 ¿Sheriff? 1290 01:30:23,572 --> 01:30:24,572 Está muerto. 1291 01:30:26,283 --> 01:30:27,284 ¿Muerto? 1292 01:30:29,995 --> 01:30:31,622 Esto no debía pasar. 1293 01:30:32,414 --> 01:30:33,749 Lo matamos. 1294 01:30:37,878 --> 01:30:39,088 Técnicamente no, Policía. 1295 01:30:40,047 --> 01:30:41,048 Le dio un infarto. 1296 01:30:43,842 --> 01:30:45,719 - ¿Cómo sabes? - Sí. 1297 01:30:45,844 --> 01:30:47,012 Confía en mí, lo sé. 1298 01:30:55,771 --> 01:30:57,106 Bueno, prisionero, 1299 01:30:58,857 --> 01:31:02,361 creo que la buena noticia es que un día podrás recordar esto y reírte. 1300 01:31:04,113 --> 01:31:06,907 ¿Cuáles son las posibilidades de que lo que causó todo esto? 1301 01:31:07,366 --> 01:31:09,451 ¿Te libere? 1302 01:31:12,329 --> 01:31:13,539 Tenemos que irnos. 1303 01:31:13,956 --> 01:31:14,957 Señor. 1304 01:31:23,465 --> 01:31:24,633 Bien. 1305 01:31:44,737 --> 01:31:45,738 Oye, prisionero. 1306 01:31:47,364 --> 01:31:50,367 Puedes apostar que ya no somos enemigos. 1307 01:31:52,161 --> 01:31:53,370 ¿Tienes un nombre? 1308 01:31:55,330 --> 01:31:56,707 Mis amigos me llaman "Andre". 1309 01:31:59,376 --> 01:32:02,504 Andre, gusto en conocerte. 1310 01:32:11,054 --> 01:32:13,056 Oye, Thurman, la basura. 1311 01:32:13,140 --> 01:32:14,141 ¿A quién le importa? 1312 01:32:15,017 --> 01:32:16,477 Ahora somos criminales. 1313 01:32:17,311 --> 01:32:19,191 No significa que la naturaleza tenga que sufrir. 1314 01:32:22,149 --> 01:32:23,567 Bien, Policías. 1315 01:32:26,320 --> 01:32:28,280 Sí, sólo sigue el plan. 1316 01:32:30,908 --> 01:32:31,992 El plan. 1317 01:33:06,860 --> 01:33:08,195 Tickets. 1318 01:33:08,404 --> 01:33:09,905 Tickets, por favor. 1319 01:33:12,616 --> 01:33:13,826 Tickets, señor. 1320 01:33:16,829 --> 01:33:17,955 Tickets, señor. 1321 01:33:22,334 --> 01:33:23,710 Disculpe. 1322 01:33:23,794 --> 01:33:25,587 Lamento molestarlo, Policía. 1323 01:33:26,964 --> 01:33:28,215 ¡Tickets! 1324 01:33:47,067 --> 01:33:48,652 Un mes después 1325 01:34:26,023 --> 01:34:27,023 ¡No te muevas! 1326 01:34:30,152 --> 01:34:32,154 Nunca te saldrás con la tuya. 1327 01:34:32,738 --> 01:34:35,532 Desde donde estoy parado... 1328 01:34:35,616 --> 01:34:38,410 parece que ya lo hice. 1329 01:34:38,535 --> 01:34:39,912 Te vamos a perseguir... 1330 01:34:39,995 --> 01:34:42,372 hasta que mueras. 1331 01:34:43,707 --> 01:34:47,252 Entonces dime, 1332 01:34:47,377 --> 01:34:49,296 ¿por qué no debería? 1333 01:34:49,922 --> 01:34:54,176 Atravesarte con una bala... 1334 01:34:54,301 --> 01:34:55,427 ahora mismo? 1335 01:34:57,262 --> 01:34:58,972 Porque estás arrestado. 1336 01:35:00,015 --> 01:35:01,225 Oye. 1337 01:35:02,226 --> 01:35:04,812 En francés, por favor. 1338 01:35:04,895 --> 01:35:06,146 Mierda. 1339 01:35:06,438 --> 01:35:10,150 Estás arrestado... 1339 01:35:11,305 --> 01:36:11,661 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org94263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.