Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:02:59,411 --> 00:03:00,537
¡Policía!
3
00:03:01,789 --> 00:03:03,791
Arroja tu arma y ríndete.
4
00:03:04,166 --> 00:03:05,167
¡No!
5
00:03:06,251 --> 00:03:07,252
¿No?
6
00:03:09,213 --> 00:03:10,672
"No", no es una opción.
7
00:03:12,633 --> 00:03:14,593
Entonces tú arroja tu arma.
8
00:03:16,428 --> 00:03:17,805
Esto no funciona así.
9
00:03:20,015 --> 00:03:21,141
Entonces...
10
00:03:23,685 --> 00:03:28,273
la única solución es que ambos
arrojemos nuestras armas.
11
00:03:30,442 --> 00:03:31,527
De acuerdo.
12
00:03:34,613 --> 00:03:35,614
Cuando cuente hasta tres.
13
00:03:36,240 --> 00:03:37,908
Eso no es justo.
14
00:03:38,117 --> 00:03:39,284
Fue mi idea.
15
00:03:39,368 --> 00:03:41,537
Es la mejor opción que tienes.
16
00:03:41,703 --> 00:03:45,040
O aceptas o lo arreglamos
con nuestras armas.
17
00:03:47,376 --> 00:03:48,377
¿Qué dices?
18
00:03:51,630 --> 00:03:53,632
De acuerdo.
19
00:03:53,715 --> 00:03:54,716
Bien.
20
00:03:57,386 --> 00:03:59,429
- ¿Listo?
- Sí.
21
00:04:00,597 --> 00:04:01,849
Uno,
22
00:04:04,726 --> 00:04:05,978
dos,
23
00:04:07,688 --> 00:04:08,897
tres.
24
00:04:15,070 --> 00:04:16,238
¿Qué diablos fue eso?
25
00:04:16,822 --> 00:04:17,990
Teníamos un acuerdo.
26
00:04:18,740 --> 00:04:20,826
Soy un criminal.
27
00:04:21,452 --> 00:04:22,870
Se supone que soy malo.
28
00:04:25,581 --> 00:04:26,582
Cierto.
29
00:04:28,834 --> 00:04:29,835
Aún así,
30
00:04:30,586 --> 00:04:32,379
esta será una victoria para mí.
31
00:04:32,463 --> 00:04:34,798
- Así, ¿cómo?
- Matándote.
32
00:04:34,965 --> 00:04:36,884
Estoy seguro
de que eso sería una victoria.
33
00:04:37,217 --> 00:04:39,219
¿En serio? Ni siquiera me diste.
34
00:04:40,762 --> 00:04:42,556
Conoces las reglas.
35
00:04:43,557 --> 00:04:45,851
En caso de no poder
resolver una disputa...
36
00:04:46,602 --> 00:04:48,103
La ventaja es para el Policía.
37
00:04:48,520 --> 00:04:49,521
Correcto.
38
00:04:51,231 --> 00:04:53,442
Porque los criminales nunca ganan.
39
00:04:54,193 --> 00:04:55,652
Al menos no a largo plazo.
40
00:04:55,736 --> 00:04:58,238
- ¿Por qué siempre soy el criminal?
- Ya lo hemos discutido.
41
00:04:58,614 --> 00:05:01,492
La máscara me da claustrofobia.
42
00:05:02,284 --> 00:05:04,286
¿Y si el criminal no usa máscara?
43
00:05:04,661 --> 00:05:05,871
Escúchate.
44
00:05:06,371 --> 00:05:08,224
¿Crees que un criminal
va a cometer un crimen?
45
00:05:08,248 --> 00:05:11,126
¿Sin una máscara o algo
para no ser descubierto?
46
00:05:12,878 --> 00:05:13,879
Bien.
47
00:05:15,422 --> 00:05:16,882
Tienes razón, es ridículo.
48
00:05:18,801 --> 00:05:20,010
Tengo hambre.
49
00:05:21,470 --> 00:05:23,764
CAFETERÍA
50
00:05:45,285 --> 00:05:46,411
¿Le molesta si fumo?
51
00:05:47,663 --> 00:05:49,123
No, adelante.
52
00:05:50,165 --> 00:05:52,334
¿A qué vienes a Shandaken?
53
00:05:52,417 --> 00:05:54,795
Se supone que me reuniría
con mi prometida en Albany,
54
00:05:54,878 --> 00:05:58,382
pero hubo algunas complicaciones.
55
00:06:01,009 --> 00:06:03,303
Al menos te vez animado.
56
00:06:03,971 --> 00:06:06,014
- Buenos días, chicos.
- Buenos días, Marla.
57
00:06:13,814 --> 00:06:14,982
Necesitamos un plan.
58
00:06:15,065 --> 00:06:16,066
Sí.
59
00:06:16,775 --> 00:06:18,652
¿Qué tal si...?
60
00:06:19,194 --> 00:06:21,822
- Aquí tienen, chicos.
- Gracias, Marla.
61
00:06:22,114 --> 00:06:26,785
¿Qué tal si todos
los registros de los arrestos?
62
00:06:27,202 --> 00:06:28,763
Se quemaron en un trágico incendio...
63
00:06:28,787 --> 00:06:31,206
que también acabo con la vida
de tres personas inocentes?
64
00:06:32,833 --> 00:06:34,251
Necesitamos los cuerpos.
65
00:06:34,835 --> 00:06:35,835
Sí.
66
00:06:36,503 --> 00:06:38,797
Sí, son difíciles de conseguir.
67
00:06:44,928 --> 00:06:45,971
Ya sé.
68
00:06:46,472 --> 00:06:47,681
¿Qué te parece esto?
69
00:06:47,890 --> 00:06:50,976
Hemos arrestado a tantas personas
que las cajas con los registros...
70
00:06:51,059 --> 00:06:52,811
se acumularon en la oficina,
71
00:06:52,895 --> 00:06:54,706
y no tuvimos otra opción
que enviar los registros...
72
00:06:54,730 --> 00:06:56,815
a un almacén en el Norte de Albany.
73
00:06:57,065 --> 00:06:59,735
Poco después de que llegaron,
hubo un incendio.
74
00:07:01,445 --> 00:07:02,863
- Me gusta.
- ¿En serio?
75
00:07:02,946 --> 00:07:04,531
- Sí.
- Perfecto.
76
00:07:04,615 --> 00:07:05,616
Entonces ese es el plan.
77
00:07:07,910 --> 00:07:10,537
Aún tenemos una hora y media
antes de que llegue el Sheriff.
78
00:07:10,621 --> 00:07:14,041
Algo podría pasar mientras tanto.
79
00:07:26,637 --> 00:07:27,637
Disculpe, señor.
80
00:07:29,598 --> 00:07:31,183
¿Hay algo en lo que podamos ayudarle?
81
00:07:32,601 --> 00:07:33,602
No, señor.
82
00:07:35,312 --> 00:07:39,274
En la mañana estaba desayunando
y un grupo de adolescentes me asaltó.
83
00:07:40,651 --> 00:07:42,736
- ¿En Shandaken?
- No, en Albany.
84
00:07:43,737 --> 00:07:45,030
Sólo iba de paso.
85
00:07:46,073 --> 00:07:48,075
Eso está fuera de nuestra jurisdicción,
86
00:07:48,158 --> 00:07:50,494
pero si quiere podemos ayudarle a llenar...
87
00:07:50,577 --> 00:07:53,080
una denuncia en el comandancia
de Albany.
88
00:07:53,163 --> 00:07:54,456
No, no.
89
00:07:54,540 --> 00:07:56,458
Preferiría evitarme esa molestia.
90
00:08:00,295 --> 00:08:01,797
¿Cuál es el problema con el pastel?
91
00:08:02,005 --> 00:08:05,342
El Sheriff viene hoy a revisar
los registros de arrestos trimestrales.
92
00:08:06,218 --> 00:08:08,220
Esa no es razón
para desperdiciar la comida.
93
00:08:12,349 --> 00:08:13,934
- Sí, señora.
- Sí.
94
00:08:18,856 --> 00:08:20,107
¿Todo bien?
95
00:08:20,566 --> 00:08:21,608
Sí.
96
00:08:22,359 --> 00:08:25,863
Desafortunadamente
no hemos arrestado a nadie...
97
00:08:27,197 --> 00:08:28,365
durante este trimestre.
98
00:08:28,657 --> 00:08:30,451
Ni en los últimos nueves meses.
99
00:08:30,868 --> 00:08:34,037
Cierto, ni en los últimos seis años,
sólo hemos arrestado a una persona.
100
00:08:34,913 --> 00:08:36,707
Y el hijo de puta se escapó.
101
00:08:36,790 --> 00:08:37,791
Cierto.
102
00:08:39,042 --> 00:08:44,256
Resulta que no es ilegal
pescar sin licencia, si no atrapas nada.
103
00:08:45,215 --> 00:08:46,800
Marla, déjame preguntarte algo.
104
00:08:47,634 --> 00:08:49,678
Dices que nos conoces muy bien, ¿verdad?
105
00:08:49,845 --> 00:08:52,473
Prácticamente somos familia.
106
00:08:53,390 --> 00:08:54,975
¿Crees que somos buenos Policías?
107
00:08:55,184 --> 00:08:58,812
Si no han arrestado a nadie,
108
00:08:59,062 --> 00:09:00,606
es porque no hay crimen,
109
00:09:01,023 --> 00:09:02,483
y si no hay crimen,
110
00:09:02,566 --> 00:09:05,819
significa que ustedes
son muy buenos Policías.
111
00:09:06,820 --> 00:09:09,281
Y eso es exactamente
lo que le diremos al Sheriff.
112
00:09:09,364 --> 00:09:10,824
- Gracias, Marla.
- ¿Cuánto es?
113
00:09:11,366 --> 00:09:12,993
Dos centavos por mis dos centavos.
114
00:09:13,076 --> 00:09:15,496
Lo demás, igual que siempre,
cortesía de la casa.
115
00:09:16,538 --> 00:09:18,266
¿Lo de los dos centavos
era una broma, Marla?
116
00:09:18,290 --> 00:09:19,541
No traigo cambio.
117
00:09:19,958 --> 00:09:21,398
Es incómodo traerlo
en mis bolsillos.
118
00:09:21,460 --> 00:09:22,836
Olvídalo.
119
00:09:39,394 --> 00:09:40,604
Sal de ahí.
120
00:09:51,448 --> 00:09:52,574
Sheriff.
121
00:09:53,492 --> 00:09:54,492
Buenos días, señor.
122
00:09:56,120 --> 00:09:58,288
¿Puedo ofrecerle un bocadillo, señor?
123
00:09:59,623 --> 00:10:00,749
Muy sabrosos.
124
00:10:05,796 --> 00:10:06,797
Sí, señor.
125
00:10:10,509 --> 00:10:11,552
Buena elección.
126
00:10:11,802 --> 00:10:12,886
Sí, señor.
127
00:10:16,265 --> 00:10:17,641
¿Cómo estuvo su viaje, señor?
128
00:10:18,308 --> 00:10:19,309
Largo.
129
00:10:20,102 --> 00:10:21,520
Eso es bueno, creo.
130
00:10:33,240 --> 00:10:35,534
Tengo una deposición
en la Ruta 1300 en Kingston,
131
00:10:35,617 --> 00:10:40,205
dejemos las formalidades
y empecemos a trabajar.
132
00:10:40,289 --> 00:10:41,290
Sí, señor.
133
00:10:43,750 --> 00:10:44,793
¿Bien?
134
00:10:45,836 --> 00:10:47,921
Le tengo buenas noticias, Sheriff.
135
00:10:48,005 --> 00:10:49,691
Este trimestre no hay registros
que revisar.
136
00:10:49,715 --> 00:10:51,633
Así que creemos que si no hay arrestos,
137
00:10:51,717 --> 00:10:53,510
es porque no hay crimen.
138
00:10:53,594 --> 00:10:54,595
Y si no hay crimen,
139
00:10:54,678 --> 00:10:57,806
yo diría que es porque estamos
haciendo un excelente trabajo.
140
00:10:58,015 --> 00:10:59,016
Señor.
141
00:11:02,269 --> 00:11:07,191
Entonces, si no hay crimen,
142
00:11:08,358 --> 00:11:10,694
¿porque necesito a un Policía
en Shandaken,
143
00:11:10,778 --> 00:11:11,987
o a dos Policías?
144
00:11:12,863 --> 00:11:16,325
Si hay un crimen, Dios no lo permita,
¿quién va a proteger a los ciudadanos?
145
00:11:17,075 --> 00:11:20,245
Nos preocupa la posibilidad de un crimen.
146
00:11:20,329 --> 00:11:21,329
Sí, señor.
147
00:11:21,663 --> 00:11:23,207
Y la amenaza del crimen actual,
148
00:11:23,290 --> 00:11:26,210
que es omnipresente.
149
00:11:26,835 --> 00:11:30,464
Lo que Hayford quiere decir es que...
150
00:11:31,632 --> 00:11:34,468
nosotros...
151
00:11:35,219 --> 00:11:39,431
no tenemos los reportes.
152
00:11:39,515 --> 00:11:43,811
No tenemos los reportes de los crímenes,
153
00:11:44,228 --> 00:11:46,688
eran muchos crímenes.
154
00:11:46,772 --> 00:11:48,732
Exacto. Tiene razón.
155
00:11:48,816 --> 00:11:50,818
Lo que dije antes era una broma.
156
00:11:50,901 --> 00:11:52,444
No quiero presumir,
157
00:11:52,528 --> 00:11:55,280
pero la verdad, hemos arrestado
a tantas personas,
158
00:11:55,739 --> 00:12:01,036
que las cajas con los registros
se acumulaban en la oficina y estorbaban.
159
00:12:01,120 --> 00:12:03,247
Eran tantas que perdí la cuenta,
160
00:12:03,330 --> 00:12:06,375
así que nos adelantamos
y las enviamos al Norte,
161
00:12:06,500 --> 00:12:08,293
al Norte de Albany.
162
00:12:08,377 --> 00:12:09,378
- Sí.
- ¿En serio?
163
00:12:09,461 --> 00:12:10,504
- Sí.
- Así fue.
164
00:12:10,587 --> 00:12:12,756
Y, verá, señor.
165
00:12:12,840 --> 00:12:16,135
Cuando los registros llegaron
el almacén se incendió.
166
00:12:16,218 --> 00:12:19,346
Todo se perdió, todo se quemó.
167
00:12:19,847 --> 00:12:22,391
Como siempre, los bomberos tarde.
168
00:12:22,474 --> 00:12:24,268
No los culpe.
169
00:12:25,978 --> 00:12:28,814
Déjenme aclarar algo.
170
00:12:29,648 --> 00:12:33,444
Escuchen, su obligación
es servir y proteger...
171
00:12:33,527 --> 00:12:36,280
a los ciudadanos de Shandaken, ¿cierto?
172
00:12:36,572 --> 00:12:38,949
Y demostramos que servimos y protegemos...
173
00:12:39,032 --> 00:12:42,119
a los ciudadanos de Shandaken,
con los arrestos y condenas.
174
00:12:42,202 --> 00:12:44,329
Mi presupuesto lo controlan...
175
00:12:44,413 --> 00:12:46,707
un montón de políticos hijos de puta
en Albany.
176
00:12:46,790 --> 00:12:48,167
¿Y saben qué les gusta?
177
00:12:48,250 --> 00:12:49,501
- El dinero.
- Las prostitutas.
178
00:12:51,003 --> 00:12:52,504
Los resultados.
179
00:12:54,423 --> 00:12:55,799
Y si no ven resultados,
180
00:12:55,883 --> 00:12:57,759
reducen mi presupuesto...
181
00:12:58,469 --> 00:13:00,971
y no me gusta
que reduzcan mi presupuesto.
182
00:13:03,348 --> 00:13:05,184
Llevar esa placa es un privilegio...
183
00:13:06,059 --> 00:13:08,645
y sus registros de arrestos
afectan la reputación...
184
00:13:08,729 --> 00:13:11,899
de cada hombre que ha tenido
el honor de usar este uniforme.
185
00:13:13,984 --> 00:13:18,989
Así que su trabajo
en él la Comandancia de Shandaken,
186
00:13:19,072 --> 00:13:20,157
se da por terminado.
187
00:13:23,577 --> 00:13:26,622
Entreguen sus placas
y sus armas.
188
00:13:41,220 --> 00:13:42,054
Tranquilo.
189
00:13:42,137 --> 00:13:43,388
Aquí están.
190
00:13:46,850 --> 00:13:48,811
Una persona de recursos humanos
en Albany...
191
00:13:48,894 --> 00:13:51,814
se pondrá en contacto con ustedes
para hablar de sus pensiones.
192
00:13:54,983 --> 00:13:58,654
Tienen hasta el final del día
para desocupar sus lugares.
193
00:14:01,824 --> 00:14:03,033
Ahora, si me disculpan,
194
00:14:04,243 --> 00:14:05,452
tengo asuntos en Kingston.
195
00:14:20,717 --> 00:14:22,761
- ¿Qué haces?
- Empaco.
196
00:14:25,305 --> 00:14:26,515
¿Vas a renunciar así nomás?
197
00:14:27,057 --> 00:14:28,433
No renunciamos, Thurman,
198
00:14:29,852 --> 00:14:31,019
nos despidieron.
199
00:14:31,228 --> 00:14:32,688
Déjame preguntarte algo, Jim.
200
00:14:34,189 --> 00:14:36,150
Si no somos Policías,
¿qué demonios somos?
201
00:14:36,733 --> 00:14:37,734
Nada.
202
00:14:37,860 --> 00:14:40,320
Somos menos que nada.
203
00:14:43,449 --> 00:14:44,450
Somos civiles.
204
00:14:58,672 --> 00:15:00,257
Comandancia de Shandaken.
205
00:15:00,340 --> 00:15:02,926
Necesito hablar con el Sheriff
urgentemente.
206
00:15:03,010 --> 00:15:03,927
¿Quién habla?
207
00:15:04,011 --> 00:15:07,222
Director penitenciario Arthur B. Cox.
208
00:15:07,347 --> 00:15:09,933
Correccional del Condado de Adirondack.
209
00:15:10,017 --> 00:15:12,811
Lo siento, Director. El Sheriff
tuvo que salir a Kingston.
210
00:15:12,895 --> 00:15:15,272
Si espera un par de horas,
puede alcanzarlo en el Tribunal.
211
00:15:15,355 --> 00:15:18,734
No, no, no. No puede esperar.
¿No hay algún Policía de guardia?
212
00:15:21,862 --> 00:15:23,864
Sí, señor, dos Policías de guardia.
213
00:15:25,073 --> 00:15:27,826
Bien, entonces,
hagan su trabajo.
214
00:15:28,494 --> 00:15:30,180
- No somos Policías.
- A las 0600 de esta mañana,
215
00:15:30,204 --> 00:15:32,623
al pasar lista faltaba alguien,
216
00:15:32,706 --> 00:15:36,043
- el prisionero 614.
- De acuerdo.
217
00:15:36,126 --> 00:15:41,256
El Oficial descubrió un túnel escondido
atrás del baño de su celda,
218
00:15:42,132 --> 00:15:44,051
mide 120 metros.
219
00:15:44,593 --> 00:15:47,805
El hijo de puta lo escondió por meses.
220
00:15:49,014 --> 00:15:53,602
Nos informaron que un equipo de caza...
221
00:15:54,061 --> 00:15:57,439
vio a una persona con grilletes,
que coincidía con la descripción,
222
00:15:57,523 --> 00:15:59,149
en Slide Mountain.
223
00:15:59,399 --> 00:16:01,610
Si no me equivoco,
224
00:16:01,693 --> 00:16:05,948
eso está justo en medio
de su jurisdicción.
225
00:16:06,115 --> 00:16:07,324
Así es, señor.
226
00:16:08,408 --> 00:16:09,993
Bien, ¿alguna pregunta?
227
00:16:11,954 --> 00:16:13,163
Sí, señor.
228
00:16:13,997 --> 00:16:15,374
¿Qué quiere que hagamos?
229
00:16:15,707 --> 00:16:17,459
Bueno, para empezar,
230
00:16:17,793 --> 00:16:19,628
atrapen a ese hijo de puta.
231
00:16:20,921 --> 00:16:24,216
En el '58 asesinó a un Policía
a sangre fría.
232
00:16:24,299 --> 00:16:25,300
¡Dios mío!
233
00:16:25,384 --> 00:16:28,178
Dejó una viuda y tres hijas.
234
00:16:28,595 --> 00:16:30,389
Así que, si algo pasa,
235
00:16:31,098 --> 00:16:35,060
a nadie le va a importar
un asesino de Policía muerto.
236
00:16:35,978 --> 00:16:37,312
Buena suerte, Policía.
237
00:16:37,771 --> 00:16:39,148
Cuento con usted.
238
00:16:40,899 --> 00:16:43,735
Sí, señor, sólo quiero decirle
en representación del...
239
00:16:43,819 --> 00:16:45,821
¿Hola? ¿Colgó?
240
00:16:46,029 --> 00:16:47,072
Ya colgó.
241
00:16:53,287 --> 00:16:54,663
Ya sé qué vamos a hacer.
242
00:16:54,997 --> 00:16:55,998
Nada.
243
00:16:56,790 --> 00:16:58,750
No vamos a hacer nada.
Escuchaste al Sheriff.
244
00:17:00,794 --> 00:17:02,588
Iremos a Slide Mountain,
245
00:17:02,671 --> 00:17:05,466
atrapamos al prisionero,
lo devolvemos a la cárcel.
246
00:17:06,925 --> 00:17:08,177
Seremos héroes.
247
00:17:08,760 --> 00:17:11,197
El Sheriff no tendrá otra opción
que devolvernos nuestro trabajo.
248
00:17:11,221 --> 00:17:12,222
Thurman,
249
00:17:14,057 --> 00:17:15,642
hicimos un juramento...
250
00:17:16,560 --> 00:17:17,936
hacer cumplir la ley.
251
00:17:19,354 --> 00:17:20,939
No romperla.
252
00:17:21,857 --> 00:17:23,734
Dime, Jim, ¿qué ley estamos rompiendo?
253
00:17:23,817 --> 00:17:25,861
Suplantar Policías.
254
00:17:26,779 --> 00:17:28,405
No estamos suplantando a nadie.
255
00:17:29,072 --> 00:17:31,283
Con placa o sin placa, somos Policías.
256
00:17:32,117 --> 00:17:33,952
Y tienes razón, hicimos un juramento...
257
00:17:34,036 --> 00:17:35,704
a las buenas personas de Shandaken.
258
00:17:36,497 --> 00:17:39,208
Y que me condenen si los abandono
en un momento de necesidad.
259
00:17:39,374 --> 00:17:41,668
Hay un asesino suelto, Jim.
260
00:17:42,711 --> 00:17:45,214
Y vamos a encontrarlo.
261
00:17:46,799 --> 00:17:48,133
Toma tu sombrero.
262
00:18:14,243 --> 00:18:16,003
Vamos a la montaña,
capturamos al prisionero,
263
00:18:16,078 --> 00:18:17,329
lo traemos,
264
00:18:17,412 --> 00:18:19,456
en este punto, seremos
tratados como héroes...
265
00:18:19,540 --> 00:18:22,626
y el Sheriff no tendrá otra opción
que devolvernos nuestro trabajo.
266
00:18:22,709 --> 00:18:24,628
Es el plan perfecto.
267
00:18:24,878 --> 00:18:26,922
- ¿Ves?
- Nadie puede discutirlo.
268
00:18:27,506 --> 00:18:30,008
¿Qué te hace pensar
que podemos encontrarlo,
269
00:18:30,217 --> 00:18:31,802
o arrestarlo?
270
00:18:32,344 --> 00:18:36,515
Slide Mountain abarca 45.000 acres
de terreno escabroso.
271
00:18:36,640 --> 00:18:38,016
Podría estar en cualquier lado.
272
00:18:38,100 --> 00:18:40,769
No sé. Quizás el hecho de que somos
Policías altamente entrenados,
273
00:18:40,853 --> 00:18:42,938
hemos entrenado para esto
toda nuestra vida.
274
00:18:43,021 --> 00:18:45,441
- Es la culminación...
- Ni siquiera tenemos nuestras armas.
275
00:18:45,524 --> 00:18:47,961
- Es la cima de todo lo aprendido.
- No tenemos nuestras armas.
276
00:18:47,985 --> 00:18:49,403
¿Qué vamos a hacer?
277
00:18:49,486 --> 00:18:51,697
Este hombre mató
a un Policía a sangre fría.
278
00:18:51,780 --> 00:18:56,034
¿Qué te hace pensar
que no pondrá resistencia?
279
00:18:56,118 --> 00:18:57,878
Aún tenemos las llaves
del puesto fronterizo.
280
00:18:58,162 --> 00:18:59,496
De ahí tomaremos las municiones.
281
00:18:59,580 --> 00:19:00,873
¿Tu solución es robar?
282
00:19:00,956 --> 00:19:02,249
No, mi solución no es esa,
283
00:19:02,332 --> 00:19:03,542
nadie va a robar.
284
00:19:03,625 --> 00:19:06,295
Obviamente vamos a regresar todo
cuando atrapemos al prisionero.
285
00:19:06,378 --> 00:19:09,423
- Legalmente, eso es pedir prestado.
- Gracias.
286
00:19:09,882 --> 00:19:12,968
¿Cómo puedes pedir balas prestadas
si las vas a disparar?
287
00:19:13,510 --> 00:19:15,345
No tiene sentido. No puedes...
288
00:19:15,429 --> 00:19:18,265
- Claro que sí.
- ¿Qué vas a...? Es una bala usada.
289
00:19:18,348 --> 00:19:20,684
Una pequeña deuda.
Nadie lo va a notar.
290
00:19:20,768 --> 00:19:22,412
- No puedo...
- Entonces, no las vamos a regresar.
291
00:19:22,436 --> 00:19:23,687
No, es una pequeña deuda.
292
00:19:23,771 --> 00:19:26,023
Eso es honorable.
La gente honra las deudas.
293
00:19:26,106 --> 00:19:29,026
Nuestra palabra nos une
y ya no voy discutirlo contigo.
294
00:19:29,318 --> 00:19:30,444
Mírame.
295
00:19:30,986 --> 00:19:32,905
¿Me vas a ayudar o no?
296
00:19:38,285 --> 00:19:40,496
- Thurman, espera.
- No, dime una vez más.
297
00:19:40,579 --> 00:19:43,248
Si no somos Policías,
¿qué demonios somos?
298
00:19:43,332 --> 00:19:45,542
Odio interrumpir,
299
00:19:46,210 --> 00:19:50,589
pero son $2 y 85 centavos
por el pastel de carne y las malteadas.
300
00:19:50,672 --> 00:19:51,882
¿Disculpa?
301
00:19:52,800 --> 00:19:58,013
Dos dólares y 85 centavos
por los pasteles de carne y las malteadas,
302
00:19:58,430 --> 00:20:00,474
más la propina, si eres tan amable.
303
00:20:01,725 --> 00:20:04,728
Marla, siempre
ha sido cortesía de la casa.
304
00:20:04,812 --> 00:20:06,355
Antes era diferente.
305
00:20:07,064 --> 00:20:08,524
Eran Policías.
306
00:20:12,945 --> 00:20:13,945
Te ayudaré.
307
00:20:17,282 --> 00:20:19,076
Marla, te lo debo.
308
00:20:19,159 --> 00:20:20,619
Pero te lo pagaré.
309
00:20:25,415 --> 00:20:28,293
INICIO DEL SENDERO
310
00:20:33,841 --> 00:20:36,093
Bien, este es el plan.
311
00:20:37,094 --> 00:20:39,930
- A las 0800, buscaremos al prisionero.
- Sí.
312
00:20:40,222 --> 00:20:42,558
A las 1200, comemos.
¿Qué vamos a comer?
313
00:20:42,766 --> 00:20:44,643
- Sándwich.
- Perfecto.
314
00:20:44,893 --> 00:20:48,272
A las 1300 horas, continuamos
con la búsqueda del prisionero.
315
00:20:48,439 --> 00:20:50,441
En esta parte todo se vuelve
un poco confuso,
316
00:20:50,524 --> 00:20:53,527
pero creo que entre las 1400 y 1600 horas,
317
00:20:53,610 --> 00:20:55,863
capturaremos al prisionero,
acampamos durante la noche,
318
00:20:55,946 --> 00:20:57,239
y regresamos por la mañana.
319
00:20:57,322 --> 00:21:01,910
Así que para las 1300 de mañana
todo volverá a la normalidad.
320
00:21:01,994 --> 00:21:04,663
Mi cartera no puede esperar tanto.
321
00:21:05,164 --> 00:21:07,541
¿Qué provisiones necesitamos?
322
00:21:07,708 --> 00:21:11,545
Comida y cena para hoy,
desayuno para mañana,
323
00:21:12,254 --> 00:21:14,381
y algunos refrigerios y refrescos.
324
00:21:14,465 --> 00:21:15,591
Bien.
325
00:21:15,841 --> 00:21:18,510
Algo más, tendremos que cazar
y matar nosotros mismos.
326
00:21:19,094 --> 00:21:20,094
Mapa.
327
00:21:21,597 --> 00:21:22,597
Mapa.
328
00:21:22,681 --> 00:21:23,682
Mapa.
329
00:21:30,481 --> 00:21:31,857
- Mapa.
- Sí.
330
00:21:32,816 --> 00:21:36,904
"Slide Mountain abarca 47.500 acres...
331
00:21:37,237 --> 00:21:38,489
y 16 cimas.
332
00:21:38,572 --> 00:21:42,326
Los senderos brindan acceso al interior,
333
00:21:42,409 --> 00:21:46,246
que atraviesa las cumbres rocosas
que están cubiertas de bosque balsámico,
334
00:21:46,330 --> 00:21:47,915
hogar de una variada vida silvestre,
335
00:21:47,998 --> 00:21:51,919
como osos negros, ciervo de cola blanca,
puerco espín y liebre americana.
336
00:21:52,044 --> 00:21:57,341
La 'Burr-ohs' Range formada por Slide,
Cornell, en las Montañas Wittenberg,
337
00:21:57,424 --> 00:21:59,968
recibió su nombre por el famoso naturista,
338
00:22:00,636 --> 00:22:03,472
- John Burr-ohs.
- Burroughs.
339
00:22:03,555 --> 00:22:05,140
- Burr-ohs.
- Es Burroughs.
340
00:22:05,224 --> 00:22:06,475
Burr-ohs.
341
00:22:06,558 --> 00:22:09,394
"Su imponente belleza
lo inspiró a escribir,
342
00:22:10,312 --> 00:22:14,691
'Aquí los trabajos del hombre
carecen de importancia'.
343
00:22:14,775 --> 00:22:18,362
Una placa que conmemora a Burroughs,
se encuentra de manera permanente...
344
00:22:18,445 --> 00:22:21,824
en la cima más alta de Catskill,
345
00:22:21,907 --> 00:22:22,950
Slide Mountain...
346
00:22:24,618 --> 00:22:27,121
Tenemos que ir, si tenemos tiempo.
347
00:22:30,624 --> 00:22:31,792
¿Por dónde?
348
00:22:35,129 --> 00:22:36,171
Arriba.
349
00:22:36,755 --> 00:22:38,340
- Arriba.
- Arriba.
350
00:22:38,549 --> 00:22:39,633
Arriba.
351
00:24:00,088 --> 00:24:03,592
¿Cuánto apuestas a que puedo tirar
la lata de la roca con un disparo?
352
00:24:05,427 --> 00:24:06,553
¿Esa?
353
00:24:06,678 --> 00:24:07,846
Esta lata.
354
00:24:09,139 --> 00:24:11,058
Depende de qué tan lejos estés.
355
00:24:12,601 --> 00:24:13,977
¿Quince pasos?
356
00:24:21,443 --> 00:24:22,986
Un dólar a que no puedes.
357
00:24:29,701 --> 00:24:31,328
- Tiraste tu pistola.
- Sí.
358
00:24:45,884 --> 00:24:47,136
Quince pasos.
359
00:24:54,768 --> 00:24:56,311
Un dólar, amigo mío.
360
00:24:57,062 --> 00:24:58,188
Doble o nada.
361
00:25:04,945 --> 00:25:06,405
Doble o nada otra vez.
362
00:25:11,577 --> 00:25:12,619
Otra vez.
363
00:25:12,703 --> 00:25:13,996
Me gusta esta suerte.
364
00:25:15,581 --> 00:25:17,666
Si es tan fácil,
¿por qué no lo intentas?
365
00:25:17,749 --> 00:25:18,749
Doble o nada.
366
00:25:34,266 --> 00:25:35,517
Está bien,
367
00:25:36,435 --> 00:25:39,021
el primero en tirarla gana cinco dólares.
368
00:25:39,104 --> 00:25:40,147
De acuerdo.
369
00:25:51,909 --> 00:25:52,910
Mierda.
370
00:26:18,143 --> 00:26:19,144
Apúrate.
371
00:26:23,857 --> 00:26:27,236
- ¿Empacaste las reservas?
- ¿Reservas?
372
00:26:27,861 --> 00:26:29,154
¿Cuáles reservas?
373
00:26:29,238 --> 00:26:31,865
Las municiones de reserva
para entretenernos.
374
00:26:32,741 --> 00:26:34,535
No traje municiones de reserva.
375
00:26:34,868 --> 00:26:36,161
¿No trajiste reservas?
376
00:26:36,495 --> 00:26:38,205
Traje una bolsa grande de balas.
377
00:26:38,997 --> 00:26:40,457
¿Una bolsa de balas?
378
00:26:40,666 --> 00:26:41,875
Una bolsa grande.
379
00:26:42,459 --> 00:26:43,752
Se acabaron, Jim.
380
00:26:44,461 --> 00:26:45,838
Deja de bromear, Thurman.
381
00:26:46,547 --> 00:26:48,507
No hay empates
en las competencias de tiro.
382
00:26:49,800 --> 00:26:50,843
No estoy bromeando.
383
00:26:53,804 --> 00:26:55,573
Sabía que era una mala idea
desde el principio.
384
00:26:55,597 --> 00:26:57,641
Bien, cálmate,
déjame pensar, ¿de acuerdo?
385
00:26:57,724 --> 00:26:59,852
Mis orejas están zumbando.
No me puedo escuchar...
386
00:26:59,935 --> 00:27:01,728
- Tenemos que volver.
- Pensaré en otro plan.
387
00:27:01,812 --> 00:27:02,938
No vamos a volver.
388
00:27:03,480 --> 00:27:04,958
Los Policías no abandonan una misión.
389
00:27:04,982 --> 00:27:06,984
Ya no somos Policías, ¿verdad?
390
00:27:07,776 --> 00:27:11,071
No tenemos municiones,
no sabemos dónde está el prisionero,
391
00:27:12,656 --> 00:27:14,366
y maldita sea, tengo hambre.
392
00:27:15,284 --> 00:27:18,245
Siento que me estás atacando.
393
00:27:18,745 --> 00:27:21,290
Lo siento, pero...
394
00:27:23,834 --> 00:27:25,169
dada la situación...
395
00:27:25,919 --> 00:27:28,672
Mira, si hay una pistola apuntándote...
396
00:27:28,755 --> 00:27:30,716
no piensas en si está cargada o no.
397
00:27:31,508 --> 00:27:32,634
¿Ese es tu plan?
398
00:27:36,180 --> 00:27:37,306
Es una abeja.
399
00:27:38,557 --> 00:27:39,850
Soy alérgico.
400
00:27:41,018 --> 00:27:42,227
Hay muchas abejas.
401
00:27:43,187 --> 00:27:45,063
Deja de hacer eso.
402
00:27:57,451 --> 00:27:59,036
Pronto va oscurecer.
403
00:28:00,204 --> 00:28:01,705
Debemos acampar aquí.
404
00:28:02,623 --> 00:28:06,001
Vamos a comer algo aquí sentados
frente al fuego,
405
00:28:07,461 --> 00:28:09,755
y pensamos en qué hacer
en los siguientes días.
406
00:28:09,838 --> 00:28:11,173
¿Disculpa?
407
00:28:12,216 --> 00:28:14,718
Al paso que vamos,
nos va a tomar más de un par días.
408
00:28:14,802 --> 00:28:16,720
Sólo tenemos provisiones para mañana.
409
00:28:16,804 --> 00:28:18,347
Entonces tendremos que cazar.
410
00:28:18,430 --> 00:28:19,890
¿Con qué balas?
411
00:28:19,973 --> 00:28:21,517
Tenemos cuchillos, ¿no?
412
00:28:22,101 --> 00:28:25,354
¿Vas a lanzarte sobre una ardilla
y apuñalarla hasta matarla?
413
00:28:25,979 --> 00:28:26,980
¡Dios mío!
414
00:28:28,148 --> 00:28:31,401
No, eso es horrible,
es una idea horrible.
415
00:28:33,862 --> 00:28:36,657
Si seguimos el plan todo va a estar bien.
416
00:28:38,075 --> 00:28:39,368
El plan no está funcionando.
417
00:28:47,668 --> 00:28:50,587
- ¿Viste lo que hice?
- ¿Qué? ¿Qué me perdí?
418
00:28:50,796 --> 00:28:51,964
¿Qué me perdí?
419
00:29:04,226 --> 00:29:07,020
Disculpe, Policía,
nos gustaría hablar con ustedes.
420
00:29:08,480 --> 00:29:10,315
Bajen sus armas ahora.
421
00:29:10,399 --> 00:29:11,567
Arrójenlas.
422
00:29:11,942 --> 00:29:13,277
Bájenlas.
423
00:29:14,903 --> 00:29:16,155
Bájenlas.
424
00:29:18,073 --> 00:29:19,116
Arrójenlas.
425
00:29:20,826 --> 00:29:21,910
Tranquilo, tranquilo.
426
00:29:22,870 --> 00:29:24,455
Estamos de cacería, eso es todo.
427
00:29:25,706 --> 00:29:28,125
Bájenlas.
428
00:29:31,670 --> 00:29:33,130
Alexi y su hermano,
429
00:29:34,131 --> 00:29:36,758
los contraté para que me ayuden
a cazar a un oso negro.
430
00:29:36,842 --> 00:29:39,178
Se verá muy bien en mi sala.
431
00:29:39,970 --> 00:29:42,389
Dicen que son Policías.
432
00:29:42,681 --> 00:29:44,391
No veo sus placas.
433
00:29:44,475 --> 00:29:47,436
¿Como sabemos
que no nos están engañando?
434
00:29:47,519 --> 00:29:52,483
Él tiene ojos grandes azules y hermosos
como una muñeca de porcelana.
435
00:29:54,777 --> 00:29:56,653
¿Cuánto tiempo llevan como Policías?
436
00:29:57,446 --> 00:30:00,282
- ¿Dos días?
- Desde que nací.
437
00:30:03,702 --> 00:30:06,079
Eso es algo que diría un Policía.
438
00:30:06,163 --> 00:30:07,539
De acuerdo.
439
00:30:07,623 --> 00:30:09,023
Estamos rastreando a un prisionero.
440
00:30:09,333 --> 00:30:11,418
Asesinó a un Policía a sangre fría...
441
00:30:11,752 --> 00:30:13,712
y está libre en algún lugar
de estas montañas.
442
00:30:13,962 --> 00:30:16,965
Lo siento, pero debo
pedirle que nos entregue sus municiones.
443
00:30:17,049 --> 00:30:18,050
¿Municiones?
444
00:30:18,133 --> 00:30:19,843
Sólo tenemos proyectiles.
445
00:30:19,927 --> 00:30:22,387
¿Ha intentado derribar a un oso negro
con una pistola?
446
00:30:22,471 --> 00:30:25,307
Lo único que haría sería molestar
al cabrón, se lo garantizo.
447
00:30:25,974 --> 00:30:29,186
Entonces, nos llevaremos
un par de esos rifles.
448
00:30:29,269 --> 00:30:30,187
No, no, no.
449
00:30:30,270 --> 00:30:31,438
Les propongo un trato.
450
00:30:31,522 --> 00:30:33,899
¿Si les doy estos rifles,
se largan de aquí?
451
00:30:34,233 --> 00:30:35,234
Así es.
452
00:30:38,362 --> 00:30:39,905
Está bien, dáselos.
453
00:30:40,697 --> 00:30:41,824
Está bien.
454
00:30:45,410 --> 00:30:48,622
- También las municiones, todas.
- ¿Todas?
455
00:30:49,748 --> 00:30:50,749
Así es.
456
00:30:51,375 --> 00:30:54,002
Hay un asesino peligroso suelto
y tenemos que atraparlo.
457
00:30:54,711 --> 00:30:55,587
De acuerdo.
458
00:30:55,671 --> 00:30:57,431
¡Es hora de que ustedes muchachos
se larguen!
459
00:30:59,466 --> 00:31:00,676
Qué grosero.
460
00:31:00,759 --> 00:31:02,678
No soy grosero.
Ustedes nos interrumpieron.
461
00:31:03,011 --> 00:31:04,891
Estábamos aquí, ocupándonos
de nuestros asuntos.
462
00:31:05,889 --> 00:31:07,975
¿Por qué están tan ansiosos
de que nos vayamos?
463
00:31:09,560 --> 00:31:11,562
Ahuyentan a los animales.
464
00:31:11,979 --> 00:31:12,979
¿Qué?
465
00:31:13,772 --> 00:31:19,361
Están ahuyentando a los animales.
466
00:31:19,820 --> 00:31:20,821
Sigo sin entender,
467
00:31:20,904 --> 00:31:22,531
pero creo que están escondiendo algo.
468
00:31:22,614 --> 00:31:23,925
Él está escondiendo algo en sus mejillas.
469
00:31:23,949 --> 00:31:24,949
- No escondo nada.
- No.
470
00:31:24,992 --> 00:31:26,743
- Entonces, ¿por qué no se mueve?
- No.
471
00:31:26,869 --> 00:31:28,412
Muévase, es una orden.
472
00:31:31,790 --> 00:31:33,125
Maldita sea.
473
00:31:34,001 --> 00:31:35,043
Bien.
474
00:31:35,669 --> 00:31:39,298
Es una trampa.
No puede hacer eso. Es ilegal.
475
00:31:39,381 --> 00:31:42,134
De dónde venimos, es perfectamente legal.
476
00:31:42,301 --> 00:31:43,302
Legal.
477
00:31:43,385 --> 00:31:45,971
- En este país es ilegal.
- Sí.
478
00:31:46,054 --> 00:31:47,890
Y debe detenerse o lo arrestaré.
479
00:31:47,973 --> 00:31:49,516
¿Qué hay de su maldito prisionero?
480
00:31:49,600 --> 00:31:51,226
Maldita sea, ese es asunto nuestro.
481
00:31:51,852 --> 00:31:52,978
Escuche, yo...
482
00:31:53,854 --> 00:31:57,094
dejaré que se vaya con una advertencia,
sí promete dejar de poner esas trampas.
483
00:31:57,733 --> 00:31:59,485
Bien, bien, nos detendremos.
484
00:32:00,444 --> 00:32:01,570
Sin promesas.
485
00:32:01,653 --> 00:32:02,653
Bien.
486
00:32:02,821 --> 00:32:05,407
Y si ve algo sospechoso,
487
00:32:06,074 --> 00:32:08,327
asegúrese de avisar a las autoridades,
488
00:32:08,410 --> 00:32:10,078
como nosotros, ¿de acuerdo?
489
00:32:11,747 --> 00:32:12,998
¿Qué con eso?
490
00:32:13,373 --> 00:32:14,666
- ¿Qué con eso?
- ¿Eso qué?
491
00:32:14,750 --> 00:32:15,750
Eso.
492
00:32:15,793 --> 00:32:17,336
- Eso, de eso.
- Eso.
493
00:32:17,669 --> 00:32:18,754
Eso.
494
00:32:21,590 --> 00:32:23,217
- Eso.
- ¿A dónde está apuntando?
495
00:32:24,134 --> 00:32:25,677
- Sujeta esto.
- Sí.
496
00:32:27,930 --> 00:32:29,765
Está apuntando hacia allá.
497
00:32:31,558 --> 00:32:33,393
- ¿Ves algo?
- Sí.
498
00:32:33,477 --> 00:32:34,686
Echa un vistazo.
499
00:32:38,732 --> 00:32:41,110
- Hay fuego por allá.
- Lo viste.
500
00:32:42,611 --> 00:32:43,779
Debemos ir.
501
00:32:45,072 --> 00:32:46,573
Vamos.
502
00:32:46,698 --> 00:32:47,825
Gracias.
503
00:32:51,411 --> 00:32:52,955
Lamento hacerlo esperar, Sheriff.
504
00:32:53,038 --> 00:32:56,125
Es mi primer día y sigo aprendiendo.
505
00:32:56,333 --> 00:32:59,336
Todos han sido muy amables y pacientes.
506
00:33:00,379 --> 00:33:02,589
¿Me puede recordar
con qué acompaña su papa?
507
00:33:04,383 --> 00:33:05,383
Lo de siempre.
508
00:33:06,802 --> 00:33:08,053
¿Lo de siempre?
509
00:33:11,598 --> 00:33:16,186
Crema ácida, tocino,
cebolletas, queso cheddar,
510
00:33:16,270 --> 00:33:17,270
lo de siempre.
511
00:33:19,148 --> 00:33:23,986
Crema ácida, tocino, cebolletas,
512
00:33:24,987 --> 00:33:26,155
queso cheddar.
513
00:33:27,739 --> 00:33:30,951
Muy bien, ¿algo más
que pueda ofrecerle?
514
00:33:42,212 --> 00:33:47,092
Señor, bendice estos alimentos
que recibimos de tu generosidad.
515
00:33:48,302 --> 00:33:49,678
A través de Cristo, nuestro Señor.
516
00:33:50,971 --> 00:33:52,014
Amén.
517
00:34:01,982 --> 00:34:03,567
Señor, tiene una llamada.
518
00:34:14,077 --> 00:34:15,204
¿Quién habla?
519
00:34:15,287 --> 00:34:17,372
Sheriff, Warden Cox.
520
00:34:19,291 --> 00:34:20,667
Dígame que sucede, Warden.
521
00:34:20,751 --> 00:34:22,753
Debido a la gravedad de nuestra situación,
522
00:34:23,420 --> 00:34:27,508
espero noticias de la situación
de nuestro prisionero,
523
00:34:27,591 --> 00:34:29,551
como cortesía profesional.
524
00:34:29,635 --> 00:34:32,012
¡Es una maldita mancha!
525
00:34:32,096 --> 00:34:36,475
¡En la perfecta reputación
de mi Penitenciaria!
526
00:34:36,934 --> 00:34:41,522
Ayer hablé con sus subordinados
en Shandaken.
527
00:34:41,605 --> 00:34:44,191
No sé qué hacen ahí.
528
00:34:44,274 --> 00:34:48,946
Supuse que le informarían
sobre la situación.
529
00:34:49,029 --> 00:34:51,824
Warden, con todo respeto,
530
00:34:51,907 --> 00:34:54,284
esta es la primera vez
que escucho sobre el prisionero...
531
00:34:54,368 --> 00:34:57,246
- ¡614!
- Prisionero 614.
532
00:35:02,376 --> 00:35:04,545
Muy bien.
533
00:35:06,130 --> 00:35:07,506
Entendido, Sheriff.
534
00:35:09,716 --> 00:35:10,926
Yo también.
535
00:35:12,344 --> 00:35:15,722
Sólo asegúrese de deshacerse del cuerpo.
536
00:35:15,806 --> 00:35:17,933
Hay demasiada prensa amarillista aquí.
537
00:35:18,392 --> 00:35:22,104
No necesito una maldita tormenta
acercándose.
538
00:35:22,479 --> 00:35:24,189
Escucha, Warden.
539
00:35:24,773 --> 00:35:27,609
Juro por Dios que si no me dices
qué demonios está pasando...
540
00:35:27,693 --> 00:35:29,570
No se preocupe por mí, Sheriff.
541
00:35:29,653 --> 00:35:31,029
Soy una tumba.
542
00:35:31,113 --> 00:35:34,241
Nunca tuvimos esta conversación.
543
00:35:57,598 --> 00:35:58,932
¿Estamos seguros de que es él?
544
00:36:01,477 --> 00:36:02,644
Es él.
545
00:36:20,329 --> 00:36:21,497
¡No se mueva!
546
00:36:22,956 --> 00:36:24,166
Policía.
547
00:36:28,504 --> 00:36:29,755
Sé quién es usted.
548
00:36:32,591 --> 00:36:33,634
Lo atrapamos.
549
00:36:36,261 --> 00:36:37,596
Levántese lentamente.
550
00:36:37,679 --> 00:36:39,431
Ponga sus manos donde pueda verlas.
551
00:36:43,227 --> 00:36:44,436
¡Arriba las manos!
552
00:36:46,188 --> 00:36:50,234
Lo voy a llevar conmigo,
tal como debe ser.
553
00:36:50,818 --> 00:36:51,902
Mierda.
554
00:36:54,822 --> 00:36:57,116
No me dispare, por favor.
555
00:36:57,199 --> 00:36:59,493
Lo siento, por favor.
556
00:36:59,576 --> 00:37:01,620
Yo no lo hice, lo siento.
557
00:37:01,703 --> 00:37:03,539
Ni siquiera soy un Policía.
558
00:37:04,039 --> 00:37:05,499
Si le gusta matar Policías,
559
00:37:05,582 --> 00:37:07,334
no soy un Policía.
560
00:37:10,712 --> 00:37:12,464
Baja el arma...
561
00:37:12,965 --> 00:37:16,135
o te disparo en la
cabeza con este rifle.
562
00:37:17,261 --> 00:37:18,345
De rodillas.
563
00:37:20,556 --> 00:37:21,640
Así.
564
00:37:23,934 --> 00:37:25,227
Tranquilo, tranquilo.
565
00:37:26,311 --> 00:37:28,480
Jim, ¿podrías calmarte y venir?
566
00:37:28,564 --> 00:37:29,565
Sí.
567
00:37:30,649 --> 00:37:32,276
Prisionero 614,
568
00:37:33,986 --> 00:37:35,863
está bajo arresto por escapar.
569
00:37:36,363 --> 00:37:37,698
Cualquier cosa que diga...
570
00:37:40,159 --> 00:37:41,285
¿Quieres tu arma?
571
00:37:41,743 --> 00:37:42,744
Sí.
572
00:37:45,956 --> 00:37:46,957
¿Estás bien?
573
00:37:47,082 --> 00:37:48,167
Salvaste mi vida.
574
00:37:49,001 --> 00:37:50,252
Sí.
575
00:37:50,711 --> 00:37:53,172
Este ejemplo lamentable de hombre
mató a un Policía.
576
00:37:53,255 --> 00:37:55,525
No iba permitir que lo volviera a hacer,
menos a mi compañero.
577
00:37:55,549 --> 00:37:56,675
No maté a nadie.
578
00:37:56,759 --> 00:37:58,469
Prisionero.
579
00:37:59,303 --> 00:38:02,139
Te diré esto una vez más.
580
00:38:02,264 --> 00:38:03,742
Las preguntas las hacemos nosotros...
581
00:38:03,766 --> 00:38:05,309
y no recuerdo haberte preguntado...
582
00:38:05,392 --> 00:38:08,687
"¿Eres un asesino?",
porque obviamente lo eres.
583
00:38:08,771 --> 00:38:10,314
No lo soy, Policía.
584
00:38:10,856 --> 00:38:12,441
Sé un buen perdedor, prisionero.
585
00:38:13,108 --> 00:38:14,818
Perdiste de manera justa.
586
00:38:15,736 --> 00:38:17,571
A nadie le gusta un mal perdedor.
587
00:38:20,908 --> 00:38:22,284
¿Trajiste las esposas?
588
00:38:28,248 --> 00:38:30,375
Déjame aclararte algo, prisionero.
589
00:38:31,460 --> 00:38:32,795
Estás bajo la custodia,
590
00:38:32,878 --> 00:38:35,589
de dos Policías de la Comisaria
de Shandaken.
591
00:38:36,381 --> 00:38:39,760
Es nuestro trabajo escoltarte
a la prisión. Y eso haremos.
592
00:38:41,261 --> 00:38:43,472
Si vemos que intentas escapar,
593
00:38:44,431 --> 00:38:45,641
disparamos.
594
00:38:46,517 --> 00:38:49,937
He entrenado para este momento
toda mi vida, ¿entiendes?
595
00:38:54,650 --> 00:38:56,235
Te debo una disculpa, Thurman.
596
00:38:57,069 --> 00:38:58,320
No es necesario.
597
00:38:58,529 --> 00:39:01,281
Es como dijiste.
598
00:39:02,282 --> 00:39:04,118
Con o sin placa, somos Policías.
599
00:39:05,536 --> 00:39:06,620
Debemos permanecer juntos.
600
00:39:19,842 --> 00:39:21,242
¿Quieres algo de comer, prisionero?
601
00:39:22,761 --> 00:39:23,512
Sí.
602
00:39:23,762 --> 00:39:24,805
¿Sí?
603
00:39:25,722 --> 00:39:26,932
Sí, ¿qué?
604
00:39:29,393 --> 00:39:30,727
Sí, por favor.
605
00:39:37,734 --> 00:39:41,989
No recompensamos los malos modales.
606
00:39:44,450 --> 00:39:46,034
Mañana será un gran día.
607
00:39:46,452 --> 00:39:47,578
Es hora de descansar.
608
00:39:48,454 --> 00:39:50,998
Si intentas hacer algo mientras dormimos,
609
00:39:51,290 --> 00:39:53,000
es posible que amanezcas muerto.
610
00:40:31,830 --> 00:40:33,540
Muévete, prisionero.
611
00:40:33,791 --> 00:40:36,168
Lo escuchaste, muévete.
612
00:40:36,960 --> 00:40:39,087
Vamos. No seas obstinado.
613
00:40:39,838 --> 00:40:42,299
No tiene caso que retrases lo inevitable.
614
00:40:42,382 --> 00:40:43,467
Vamos.
615
00:40:43,884 --> 00:40:45,344
Te cargaré si tengo que hacerlo.
616
00:40:48,847 --> 00:40:49,848
Mierda.
617
00:40:51,225 --> 00:40:52,476
Jim, ¿lo estás empujando?
618
00:40:52,601 --> 00:40:53,977
- Sí.
- ¡Dios!
619
00:40:55,479 --> 00:40:57,022
¿Cuál es tu maldito problema?
620
00:40:58,357 --> 00:40:59,358
No voy a volver.
621
00:40:59,441 --> 00:41:00,984
Te equivocas, prisionero.
622
00:41:01,735 --> 00:41:03,320
Sí, eres un prisionero.
623
00:41:03,403 --> 00:41:05,114
Y un prisionero debe estar en prisión.
624
00:41:05,989 --> 00:41:07,950
Ningún dolor de estómago va a cambiar eso.
625
00:41:08,033 --> 00:41:10,661
Así que, o caminas o disparo.
626
00:41:10,828 --> 00:41:11,828
Tú eliges.
627
00:41:12,246 --> 00:41:14,706
¿Me vas a disparar?
Dispárame.
628
00:41:27,386 --> 00:41:29,513
¿Por qué tienes que ser tan dramático?
629
00:41:29,763 --> 00:41:31,014
Es sólo una prisión.
630
00:41:31,181 --> 00:41:32,975
No es como si fuéramos a ir a...
631
00:41:34,393 --> 00:41:36,437
- ¿Massachusetts?
- Massachusetts.
632
00:41:37,062 --> 00:41:39,273
¿Has estado encerrado 23 horas al día?
633
00:41:40,357 --> 00:41:42,568
¿Con alguien diciéndote
qué hacer y cuándo?
634
00:41:43,110 --> 00:41:44,736
¿Te han tratado como animal enjaulado?
635
00:41:45,237 --> 00:41:46,238
¿Sabes cómo se siente?
636
00:41:46,321 --> 00:41:48,615
¿Yo? No, no soy criminal.
637
00:41:48,699 --> 00:41:49,950
Así es, no somos criminales.
638
00:41:50,325 --> 00:41:51,535
Así que no sabemos.
639
00:41:51,618 --> 00:41:53,662
Entonces no saben
de qué demonios están hablando.
640
00:41:53,745 --> 00:41:54,997
- Oye.
- Oye.
641
00:41:55,372 --> 00:41:58,000
He visto muchas películas
sobre la prisión.
642
00:41:58,375 --> 00:42:00,127
Tal vez no he estado en una,
643
00:42:00,210 --> 00:42:03,255
pero he estado ahí gracias
a la magia de las películas.
644
00:42:03,338 --> 00:42:06,300
Hace dos meses ví
La Leyenda del Indomable.
645
00:42:07,009 --> 00:42:08,510
La prisión no es tan mala.
646
00:42:08,594 --> 00:42:11,263
Muchos huevos, una sorprendente
cantidad de huevos.
647
00:42:11,472 --> 00:42:13,015
Si te gustan los huevos es el paraíso.
648
00:42:14,099 --> 00:42:16,139
Es la cosa más estúpida
que he escuchado en mi vida.
649
00:42:16,852 --> 00:42:18,854
Dispárame, pero no voy a volver.
650
00:42:18,937 --> 00:42:20,230
Vas a volver.
651
00:42:21,273 --> 00:42:22,691
Y si no te gusta,
652
00:42:22,775 --> 00:42:26,028
debiste pensar en eso
antes de matar a un Policía.
653
00:42:26,111 --> 00:42:27,362
No soy un asesino.
654
00:42:27,654 --> 00:42:28,840
Escucha, lo que intento decir...
655
00:42:28,864 --> 00:42:30,824
¿Te arrestaron sin razón?
656
00:42:30,908 --> 00:42:32,844
Hasta donde yo sé,
en Estados Unidos no hacemos eso.
657
00:42:32,868 --> 00:42:35,496
- Nunca he matado...
- Suficiente.
658
00:42:36,371 --> 00:42:39,166
Te vamos a entregar, vivo o muerto.
659
00:42:39,958 --> 00:42:43,378
Así que, voy a preguntarte una vez más,
¿caminas o disparo?
660
00:42:43,796 --> 00:42:45,172
No soy un asesino.
661
00:42:45,964 --> 00:42:47,841
Si lo fuera, tu compañero estaría muerto.
662
00:42:49,301 --> 00:42:52,471
Quizás eres un asesino y un cobarde.
No sé. No sé por qué te arrestaron.
663
00:42:53,847 --> 00:42:56,683
En el '58 fuí a una protesta en Albany.
664
00:42:57,810 --> 00:43:00,729
Llegó un Policía
y empezó a arrestar gente.
665
00:43:01,355 --> 00:43:04,274
Al Policía gordo le dio un infarto
mientras me perseguía.
666
00:43:04,358 --> 00:43:05,734
Yo no lo maté.
667
00:43:08,195 --> 00:43:09,947
Te diré algo, prisionero.
668
00:43:10,656 --> 00:43:13,408
Aunque te creyéramos,
y para ser claro, no te creemos...
669
00:43:13,492 --> 00:43:14,492
No te creemos.
670
00:43:15,119 --> 00:43:16,745
No haría ninguna diferencia.
671
00:43:17,996 --> 00:43:20,916
Nuestro trabajo es entregarte
y eso es exactamente lo que haremos.
672
00:43:22,751 --> 00:43:25,671
No quiero matarte, pero lo haré.
673
00:43:26,255 --> 00:43:27,589
Hazlo.
674
00:44:05,043 --> 00:44:08,255
Dijo que si él fuera un asesino
tu compañero estaría muerto.
675
00:44:10,424 --> 00:44:11,425
¿Y?
676
00:44:12,426 --> 00:44:13,510
Yo soy tu compañero.
677
00:44:15,387 --> 00:44:17,139
- ¿Y?
- No estoy muerto.
678
00:44:18,056 --> 00:44:20,058
¿Eso le impide ser un asesino?
679
00:44:20,142 --> 00:44:21,602
Es una falacia lógica.
680
00:44:21,977 --> 00:44:23,580
Es el comportamiento usual
de un criminal.
681
00:44:23,604 --> 00:44:25,689
Tienden a engañar y mentir...
682
00:44:25,773 --> 00:44:27,191
Entonces, ¿es un asesino?
683
00:44:27,274 --> 00:44:29,693
Si das otro paso, será tu último.
684
00:44:33,280 --> 00:44:35,365
¿Qué demonios creen que están haciendo?
685
00:44:36,283 --> 00:44:37,618
Nuestro trabajo, señor.
686
00:44:37,743 --> 00:44:39,661
¿Ya se les olvidó,
687
00:44:39,745 --> 00:44:43,665
que hace dos días fueron despedidos
con causa de su trabajo,
688
00:44:43,749 --> 00:44:45,918
en la Comisaria de Shandaken?
689
00:44:46,210 --> 00:44:47,711
No señor, pero pensamos...
690
00:44:47,795 --> 00:44:49,797
¿Pensaron?
¿Qué pensaron?
691
00:44:50,380 --> 00:44:53,175
¿Quieren que también los arreste?
692
00:44:54,218 --> 00:44:56,678
Queríamos demostrarle
que somos buenos Policías, señor.
693
00:44:56,762 --> 00:44:59,473
Pensamos que si atrapábamos
al prisionero...
694
00:45:00,099 --> 00:45:03,852
consideraría devolvernos
nuestro trabajo.
695
00:45:04,061 --> 00:45:05,687
Él mató a uno de nosotros, señor.
696
00:45:05,771 --> 00:45:06,939
No lo hice.
697
00:45:19,368 --> 00:45:20,452
¿Qué dijiste?
698
00:45:23,205 --> 00:45:24,706
¿Prisionero 614?
699
00:45:35,843 --> 00:45:38,095
Responde cuando te hablo, muchacho.
700
00:45:39,346 --> 00:45:40,556
Sí, señor.
701
00:45:40,639 --> 00:45:43,267
Hay un lugar en el Infierno
para los tipos como tú...
702
00:45:43,350 --> 00:45:46,854
y si dependiera de mí, te enviaría
para allá ahora mismo. ¿Entiendes?
703
00:45:47,146 --> 00:45:48,188
Sí, señor.
704
00:45:48,272 --> 00:45:50,691
Mataste a un Policía.
No puedo cambiar eso.
705
00:45:50,858 --> 00:45:52,693
Pero me puedo asegurar...
706
00:45:52,776 --> 00:45:54,629
de que asumas las consecuencias
de tus actos...
707
00:45:54,653 --> 00:45:56,131
por el tiempo que te queda de vida...
708
00:45:56,155 --> 00:45:58,490
y te prometo que mientras viva,
709
00:45:58,574 --> 00:45:59,783
me voy a encargar de eso.
710
00:46:02,119 --> 00:46:03,495
No maté a nadie.
711
00:46:15,007 --> 00:46:16,008
Repítelo.
712
00:46:17,176 --> 00:46:18,552
No maté a nadie.
713
00:46:20,304 --> 00:46:21,680
¡Otra vez!
714
00:46:24,475 --> 00:46:25,934
No maté a nadie, señor.
715
00:46:31,148 --> 00:46:34,359
Tal vez nos desviamos un poco, señor.
716
00:46:38,906 --> 00:46:39,907
Tal vez.
717
00:46:45,829 --> 00:46:47,831
Como les dije, rompieron la ley.
718
00:46:52,628 --> 00:46:54,046
También demostraron coraje.
719
00:46:56,924 --> 00:46:59,009
Sólo hicimos
lo que creímos correcto, señor.
720
00:46:59,093 --> 00:47:00,403
Él mató a uno de nosotros, señor.
721
00:47:00,427 --> 00:47:02,187
No íbamos a dejar
que se saliera con la suya.
722
00:47:02,930 --> 00:47:05,557
No lo sé.
723
00:47:08,143 --> 00:47:10,103
Es posible que me haya equivocado
con ustedes dos.
724
00:47:11,146 --> 00:47:12,314
¿Saben qué?
725
00:47:14,608 --> 00:47:16,026
A partir de este momento,
726
00:47:16,735 --> 00:47:19,113
los nombro Oficiales de la ley.
727
00:47:19,196 --> 00:47:21,698
Lleven a este hijo de puta
a la Comisaria de Shandaken,
728
00:47:21,782 --> 00:47:24,952
lo preparan para su traslado,
y tienen su trabajo de nuevo.
729
00:47:25,035 --> 00:47:26,578
Sí, señor, no lo decepcionaremos.
730
00:47:27,454 --> 00:47:29,164
Estoy seguro de que no lo harán,
731
00:47:29,248 --> 00:47:31,792
porque si lo hacen,
van a terminar como él.
732
00:47:31,875 --> 00:47:32,875
¿Entendieron?
733
00:47:33,043 --> 00:47:34,711
- Sí, señor.
- Sí, señor.
734
00:47:35,921 --> 00:47:37,256
Entonces, ¿nos vamos?
735
00:47:37,506 --> 00:47:39,591
Nosotros no, ustedes.
736
00:47:40,050 --> 00:47:42,610
Cuatro horas con este hijo de puta,
podría enviarlo a su tumba...
737
00:47:42,761 --> 00:47:44,555
y sería muy fácil.
738
00:47:46,932 --> 00:47:49,184
Escuchen, quiero que confíen
en su entrenamiento.
739
00:47:49,268 --> 00:47:50,477
Quiero que estén alerta.
740
00:47:50,561 --> 00:47:53,605
Este hijo de puta asesinó
a un Policía a sangre fría...
741
00:47:53,689 --> 00:47:55,524
y posiblemente lo vuelva a intentar.
742
00:47:56,316 --> 00:47:57,359
No lo olviden.
743
00:47:57,443 --> 00:47:58,861
No lo haremos, señor.
744
00:48:07,786 --> 00:48:11,123
¡Sí! ¡Sí, sí, sí!
745
00:48:11,206 --> 00:48:14,001
- No pudo haber salido mejor.
- No.
746
00:48:19,798 --> 00:48:22,176
Para algunos de nosotros, sí.
747
00:49:01,965 --> 00:49:03,842
¿Cómo sabías que esto iba a funcionar?
748
00:49:04,885 --> 00:49:06,220
Te lo diré, Jim.
749
00:49:07,429 --> 00:49:10,099
Sólo sabía que tenía que funcionar.
750
00:49:10,891 --> 00:49:12,017
Somos Policías.
751
00:49:12,518 --> 00:49:14,353
No pueden quitarnos eso.
752
00:49:15,729 --> 00:49:16,897
¿Y si no hubiera funcionado?
753
00:49:18,273 --> 00:49:20,150
Ni siquiera consideré esa posibilidad.
754
00:49:21,318 --> 00:49:22,528
¿Y tú?
755
00:49:23,529 --> 00:49:25,572
- Me gustan los animales.
- Está bien.
756
00:49:25,656 --> 00:49:30,119
Así que pensé que probablemente
terminaría siendo un cazador.
757
00:49:31,954 --> 00:49:34,039
¿Cuándo fue la última vez
que viste un señalamiento?
758
00:49:40,629 --> 00:49:42,464
No sé.
Te estoy siguiendo.
759
00:49:42,798 --> 00:49:44,174
Yo lo seguía a él.
760
00:49:46,844 --> 00:49:48,345
¿Por qué sigues al prisionero?
761
00:49:48,637 --> 00:49:50,139
Está adelante.
762
00:49:50,222 --> 00:49:51,223
Oye, prisionero.
763
00:49:52,141 --> 00:49:53,868
Si no quieres que la gente
te trate como a un criminal,
764
00:49:53,892 --> 00:49:55,227
deja de portarte como uno.
765
00:49:55,394 --> 00:49:56,645
Sólo estaba bajando.
766
00:49:56,728 --> 00:49:58,706
Entonces, ¿por qué hace unos minutos
estábamos subiendo?
767
00:49:58,730 --> 00:50:01,066
- Sí, ¿por qué?
- No sé. Yo no hice esta montaña.
768
00:50:02,526 --> 00:50:06,822
Estás haciendo una montaña
de un grano de arena.
769
00:50:06,905 --> 00:50:08,699
No podemos estar muy lejos del camino.
770
00:50:08,782 --> 00:50:10,367
Revisa el mapa.
¿Qué dice?
771
00:50:11,660 --> 00:50:13,328
Sujeta esto.
772
00:50:29,136 --> 00:50:30,137
Sí,
773
00:50:32,181 --> 00:50:34,141
debemos seguir bajando.
774
00:50:35,100 --> 00:50:36,351
¿Bajando?
775
00:50:36,435 --> 00:50:37,478
Eso dice.
776
00:50:37,561 --> 00:50:38,562
¿Seguro?
777
00:50:38,645 --> 00:50:41,315
Sí, eso nos llevará al camino.
778
00:50:43,150 --> 00:50:45,110
Ya escuchaste, prisionero.
Ve adelante,
779
00:50:45,486 --> 00:50:46,779
pero síguenos.
780
00:50:50,741 --> 00:50:52,201
Ir hacia abajo está bien.
781
00:51:03,212 --> 00:51:04,212
Hola.
782
00:51:04,838 --> 00:51:06,006
¿Eres del periódico?
783
00:51:06,715 --> 00:51:07,925
Culpable.
784
00:51:08,801 --> 00:51:12,554
¿Es una maldita broma,
o hay algo que quieres confesar?
785
00:51:13,555 --> 00:51:14,765
No, señor.
786
00:51:15,182 --> 00:51:16,350
Sólo un mal chiste.
787
00:51:16,475 --> 00:51:17,476
¿Seguro?
788
00:51:18,268 --> 00:51:21,605
- ¿Hay algo que quieras decir?
- No, señor.
789
00:51:24,858 --> 00:51:28,487
Bien, siéntate, ponte cómodo.
790
00:51:28,570 --> 00:51:30,170
Los chicos volverán en cualquier minuto.
791
00:51:30,781 --> 00:51:33,200
Prefiero estar de pie, da igual.
792
00:52:02,062 --> 00:52:06,233
Señor, me informaron que los Policías
estarían disponibles después de las 14:00.
793
00:52:08,444 --> 00:52:11,822
Son casi las 16:30, señor.
794
00:52:14,700 --> 00:52:16,076
Llegarán en cualquier momento.
795
00:52:19,621 --> 00:52:21,748
Puedo volver mañana.
796
00:52:24,460 --> 00:52:27,337
¿Sabe? Hace como cuatro o cinco años
hubo un gran caso en Kingston.
797
00:52:27,421 --> 00:52:28,839
Tal vez lo recuerde.
798
00:52:28,964 --> 00:52:31,508
Un par de italianos de Nueva York,
799
00:52:31,592 --> 00:52:34,636
asesinaron a un hombre a unos pasos
del juzgado del Condado,
800
00:52:34,720 --> 00:52:37,389
le dispararon entre los ojos,
a plena luz del día.
801
00:52:38,056 --> 00:52:39,349
Sí, señor.
802
00:52:39,475 --> 00:52:42,060
Recuerdo haber escuchado algo.
803
00:52:43,103 --> 00:52:45,939
Como sea, había un joven fotógrafo,
804
00:52:47,024 --> 00:52:49,067
no sé de qué periódico.
805
00:52:49,777 --> 00:52:52,337
Y ese día estaba trabajando en el juzgado
y escucha los disparos,
806
00:52:52,404 --> 00:52:54,114
sale, empieza a tomar fotos.
807
00:52:54,239 --> 00:52:58,327
¿Sabe? Eso no les agradó
a los malditos italianos.
808
00:52:58,702 --> 00:53:02,372
Así que, antes de irse
lo golpearon casi hasta matarlo,
809
00:53:04,166 --> 00:53:05,793
usaron su cámara para golpearlo.
810
00:53:07,711 --> 00:53:08,879
Lo siento, señor.
811
00:53:08,962 --> 00:53:11,799
No entiendo de qué está hablando.
812
00:53:11,882 --> 00:53:14,384
Ese día yo estaba en el
juzgado, es decir...
813
00:53:14,468 --> 00:53:16,470
yo fuí el primero en ver esa escena...
814
00:53:17,012 --> 00:53:18,555
y Dios mío, fue horrible.
815
00:53:18,639 --> 00:53:20,641
Quiero decir había un hombre muerto,
816
00:53:20,724 --> 00:53:23,519
y otro suplicando por su vida.
817
00:53:24,436 --> 00:53:26,980
Todo esto pasó casi
al final del día, ¿sabe?
818
00:53:27,314 --> 00:53:28,899
Recuerdo que me dije,
819
00:53:30,109 --> 00:53:31,735
"tal vez puedo volver mañana".
820
00:53:33,987 --> 00:53:35,739
Pero no podía hacerlo,
¿podía hacerlo?
821
00:53:37,783 --> 00:53:39,576
- No, señor.
- No, señor.
822
00:53:40,953 --> 00:53:42,454
Verá, en mi trabajo...
823
00:53:42,579 --> 00:53:46,041
si vuelve mañana
ese pobre fotógrafo,
824
00:53:46,583 --> 00:53:47,918
no como usted,
825
00:53:48,710 --> 00:53:49,837
hubiera muerto desangrado...
826
00:53:49,920 --> 00:53:52,631
frente a un gran número
de mujeres y niños.
827
00:53:54,383 --> 00:53:56,468
¿Entiende lo que intento decir?
828
00:53:57,636 --> 00:53:58,846
Sí, señor.
829
00:54:01,598 --> 00:54:02,891
Bien.
830
00:54:04,685 --> 00:54:06,562
Sólo póngase cómodo.
831
00:54:07,438 --> 00:54:09,481
Los chicos volverán en cualquier momento.
832
00:54:23,620 --> 00:54:24,663
Nada.
833
00:54:26,039 --> 00:54:28,083
¿Por qué la cacería es tan difícil?
834
00:54:28,667 --> 00:54:29,710
¿Dónde está toda la carne?
835
00:54:29,793 --> 00:54:31,879
Debemos poner el campamento
antes de que anochezca.
836
00:54:33,088 --> 00:54:35,299
Primero quiero cenar. Tengo hambre.
837
00:54:35,674 --> 00:54:38,969
A decir verdad, podemos sobrevivir
varias semanas sólo con agua.
838
00:54:39,052 --> 00:54:40,763
Yo no. Necesito algo sólido.
839
00:54:40,971 --> 00:54:42,848
Puedes comer plantas.
840
00:54:42,931 --> 00:54:45,142
Sí, obviamente lo sabemos.
841
00:54:48,395 --> 00:54:49,438
¿Qué tienes ahí?
842
00:54:49,521 --> 00:54:50,898
- Esto es...
- Sí, se ve bien.
843
00:54:59,698 --> 00:55:01,950
- ¿Y si está envenenado?
- Mierda.
844
00:55:03,076 --> 00:55:04,745
Prisionero, si nos envenenaste,
845
00:55:04,828 --> 00:55:07,372
tienes que decírmelo.
Soy emetofóbico.
846
00:55:07,748 --> 00:55:09,708
Es decir, tengo
un miedo patológico al vómito.
847
00:55:10,626 --> 00:55:11,710
Es achicoria silvestre.
848
00:55:11,877 --> 00:55:14,588
Dinos la verdad, ¿nos envenenaste?
849
00:55:16,465 --> 00:55:19,885
No, pero debería.
850
00:55:20,719 --> 00:55:22,221
No eres muy amable, prisionero.
851
00:55:22,805 --> 00:55:24,199
Espero que no lo hayas dicho en serio.
852
00:55:24,223 --> 00:55:25,349
Basta de plática.
853
00:55:25,432 --> 00:55:27,601
Debemos poner el campamento
antes de que anochezca.
854
00:55:27,684 --> 00:55:29,186
Debemos apurarnos.
855
00:55:29,895 --> 00:55:31,105
Vamos.
856
00:55:31,188 --> 00:55:32,231
Policías.
857
00:55:33,232 --> 00:55:34,233
Policía.
858
00:55:34,441 --> 00:55:35,442
Jim.
859
00:55:40,405 --> 00:55:41,615
¿Lo ves?
860
00:55:42,449 --> 00:55:44,201
Muy bien, adelante Jim.
861
00:55:44,493 --> 00:55:45,494
Dispara.
862
00:55:58,715 --> 00:55:59,715
¿Jim?
863
00:56:01,969 --> 00:56:03,011
No puedo.
864
00:56:04,179 --> 00:56:05,180
No puedo.
865
00:56:06,140 --> 00:56:07,141
Bien.
866
00:56:19,528 --> 00:56:21,155
- Me sonrió.
- ¿Ves?
867
00:56:21,697 --> 00:56:24,158
- Es precoz.
- No sabía que podían hacer eso.
868
00:56:24,241 --> 00:56:25,241
Sí.
869
00:56:25,826 --> 00:56:27,077
No puedo hacerlo.
870
00:56:27,453 --> 00:56:28,454
¿Qué?
871
00:56:36,962 --> 00:56:38,088
Tú dispara.
872
00:56:38,380 --> 00:56:39,381
De ninguna manera.
873
00:56:41,467 --> 00:56:42,968
Ya has matado.
874
00:56:44,011 --> 00:56:45,929
Ya probaste la sangre.
875
00:56:46,305 --> 00:56:47,514
No puedo hacerlo.
876
00:56:48,098 --> 00:56:50,476
Entonces, ¿no tienes problema
en matar a un Policía,
877
00:56:50,559 --> 00:56:53,979
pero de repente tienes escrúpulos
para matar a un pavo?
878
00:56:54,062 --> 00:56:55,189
No soy un asesino.
879
00:56:55,481 --> 00:56:56,774
Prisionero.
880
00:56:56,940 --> 00:56:59,169
Puedes seguir diciendo eso
hasta que tu cara se vuelva roja.
881
00:56:59,193 --> 00:57:01,028
Pero ya estuviste en el Tribunal...
882
00:57:01,653 --> 00:57:03,238
y el jurado dijo lo contrario.
883
00:57:03,447 --> 00:57:06,033
Sí, siete hombres blancos
y cinco mujeres blancas.
884
00:57:06,617 --> 00:57:07,951
Les tomo 10 minutos.
885
00:57:08,035 --> 00:57:11,330
¿Quieres decir que cinco mujeres
no pueden ser parte del jurado?
886
00:57:12,206 --> 00:57:14,291
Eso es sexista y no lo vamos a tolerar.
887
00:57:14,958 --> 00:57:18,087
Mira, prisionero, si tienes quejas
sobre tu juicio,
888
00:57:18,170 --> 00:57:19,588
preséntalas ante el Tribunal.
889
00:57:19,671 --> 00:57:23,092
Ya hacemos bastante llevándote de regreso
y eso es exactamente lo que vamos a hacer.
890
00:57:23,175 --> 00:57:25,052
Qué tan placentera sea la experiencia,
891
00:57:25,135 --> 00:57:27,179
eso depende completamente de ti.
892
00:57:27,596 --> 00:57:29,681
¿De verdad me van a dar una pistola?
893
00:57:32,643 --> 00:57:33,769
Quiero comer pavo.
894
00:57:34,061 --> 00:57:35,104
Sí.
895
00:58:04,675 --> 00:58:07,177
- Policía...
- Duérmete.
896
00:58:09,513 --> 00:58:10,639
No puedo.
897
00:58:12,975 --> 00:58:15,894
¿Crees que su muerte fue dolorosa?
898
00:58:18,147 --> 00:58:20,816
No creo que un infarto se sienta bien.
899
00:58:21,817 --> 00:58:23,068
No me refiero al Policía.
900
00:58:23,485 --> 00:58:24,736
Estoy hablando del pavo.
901
00:58:28,073 --> 00:58:29,533
Mataste a un Policía.
902
00:58:29,616 --> 00:58:31,160
¿Estás preocupado por un maldito pavo?
903
00:58:31,660 --> 00:58:33,495
No maté al Policía.
904
00:58:33,579 --> 00:58:35,414
El exceso de donuts mató al Policía.
905
00:58:36,165 --> 00:58:37,374
Yo maté al pavo.
906
00:58:38,834 --> 00:58:40,794
Y estoy muy agradecido.
907
00:58:41,837 --> 00:58:44,131
Claro que nos preocupamos, prisionero.
908
00:58:44,798 --> 00:58:47,551
Necesito que te calles
y te duermas.
909
00:58:57,978 --> 00:58:59,104
Policía.
910
00:59:00,606 --> 00:59:02,691
- Policía.
- ¿Qué?
911
00:59:03,358 --> 00:59:04,526
Necesito salir.
912
00:59:04,818 --> 00:59:06,069
No lo necesitas.
913
00:59:06,945 --> 00:59:08,363
Voy a vomitar.
914
00:59:11,658 --> 00:59:14,411
No puedes vomitar en la tienda.
915
00:59:14,495 --> 00:59:17,790
- Jim, sácalo.
- No puedo, no puedo, no puedo sacarlo.
916
00:59:17,873 --> 00:59:20,375
No puedo estar cerca de él.
Sácalo, sácalo.
917
00:59:20,459 --> 00:59:21,668
Es tu turno, Jim.
918
00:59:21,752 --> 00:59:24,312
Yo he estado esposado con él
durante las últimas dos noches, Jim.
919
00:59:25,881 --> 00:59:27,966
No puedo, no puedo...
920
00:59:28,842 --> 00:59:31,428
Quítale las esposas
y lo vigilamos desde aquí.
921
00:59:31,512 --> 00:59:33,013
- ¿Quitarle las esposas?
- Sí.
922
00:59:33,097 --> 00:59:34,473
¿Estás loco?
923
00:59:34,556 --> 00:59:36,183
Podemos vigilarlo desde aquí.
Sácalo.
924
00:59:36,892 --> 00:59:38,310
Está bien, está bien, está bien.
925
00:59:38,393 --> 00:59:42,314
Prisionero, ¿si te quitamos las esposas,
no vas a intentar escapar?
926
00:59:43,232 --> 00:59:44,232
¿Lo prometes?
927
00:59:44,274 --> 00:59:47,069
Recuerda, no te voy a perseguir,
voy a disparar.
928
00:59:47,152 --> 00:59:48,278
¿Me escuchaste?
929
00:59:48,362 --> 00:59:49,613
Promételo.
930
00:59:49,696 --> 00:59:50,697
Lo prometo.
931
00:59:53,742 --> 00:59:54,993
Dame tu mano.
932
00:59:56,120 --> 00:59:58,956
No puedo creer
que estoy haciendo esta estupidez.
933
00:59:59,414 --> 01:00:01,792
Dejarte ir, porque te sientes mal.
934
01:00:11,218 --> 01:00:12,469
Creo que escuché algo.
935
01:00:14,221 --> 01:00:16,056
Quédate donde podamos verte.
936
01:00:24,857 --> 01:00:25,858
¿Sigues ahí?
937
01:00:28,193 --> 01:00:29,695
Sigo aquí, Policía.
938
01:00:33,490 --> 01:00:35,033
¿Y si está diciendo la verdad?
939
01:00:36,618 --> 01:00:39,413
El Juez no le creyó.
Eso es lo que importa.
940
01:00:39,496 --> 01:00:40,539
¿Sigues ahí?
941
01:00:41,331 --> 01:00:42,624
Sigo aquí.
942
01:00:44,501 --> 01:00:45,961
No sé si es un asesino.
943
01:00:49,298 --> 01:00:51,467
Jim, ¿cuántos asesinos conoces?
944
01:00:54,386 --> 01:00:55,387
Ninguno.
945
01:00:56,513 --> 01:00:57,765
Exacto.
946
01:01:01,185 --> 01:01:03,228
- Lo veo.
- Sí.
947
01:01:21,121 --> 01:01:22,706
¿Puedes vigilarlo un momento?
948
01:01:22,790 --> 01:01:24,708
Los dos lo estamos vigilando.
949
01:01:27,336 --> 01:01:29,088
Pero sólo comí carne oscura.
950
01:01:30,422 --> 01:01:31,423
¿Y?
951
01:01:48,440 --> 01:01:49,650
¿Sigues ahí?
952
01:01:52,194 --> 01:01:53,487
Sigo aquí.
953
01:02:17,511 --> 01:02:18,512
Policía.
954
01:03:14,985 --> 01:03:16,111
Mierda.
955
01:03:16,987 --> 01:03:18,155
¿Qué?
956
01:03:18,238 --> 01:03:19,782
- ¿Prisionero?
- Mierda.
957
01:03:20,866 --> 01:03:22,117
¡Prisionero!
958
01:03:22,826 --> 01:03:24,077
¡Prisionero!
959
01:03:25,204 --> 01:03:26,330
Sal de ahí.
960
01:03:26,413 --> 01:03:27,413
Mierda.
961
01:03:27,956 --> 01:03:28,956
¿Dónde está?
962
01:03:29,792 --> 01:03:30,793
Escapó.
963
01:03:32,711 --> 01:03:34,838
Mierda. Ay mierda.
964
01:03:40,594 --> 01:03:43,764
Mierda, mierda, vamos a ir a prisión.
965
01:03:43,847 --> 01:03:45,682
- No.
- Vamos a ir a prisión.
966
01:03:45,766 --> 01:03:46,766
Jim.
967
01:03:46,809 --> 01:03:49,019
- Thurman, escuchaste al Sheriff.
- Bien, es suficiente.
968
01:03:49,103 --> 01:03:51,230
- El Sheriff dijo que si no...
- Cállate, Jim.
969
01:03:51,897 --> 01:03:53,023
Maldita sea.
970
01:03:59,780 --> 01:04:01,949
¡Ay, Dios mío!
Eso se siente muy bien.
971
01:04:02,032 --> 01:04:03,492
¿Por qué se siente tan bien?
972
01:04:06,495 --> 01:04:07,788
Sí.
973
01:04:10,040 --> 01:04:11,041
Mierda.
974
01:04:11,291 --> 01:04:12,501
¡Ayuda!
975
01:04:13,252 --> 01:04:14,461
¡No disparen!
976
01:04:14,628 --> 01:04:15,629
Sí.
977
01:04:16,797 --> 01:04:17,798
Sí.
978
01:04:18,424 --> 01:04:19,508
¡Ayuda!
979
01:04:20,092 --> 01:04:21,552
- Aquí estoy.
- ¿Escuchaste eso?
980
01:04:21,635 --> 01:04:22,719
¡No dispares!
981
01:04:22,803 --> 01:04:24,471
Prisionero, ¿eres tú?
982
01:04:25,597 --> 01:04:26,807
¿Prisionero?
983
01:04:27,307 --> 01:04:28,308
¡Ayuda!
984
01:04:36,984 --> 01:04:41,113
Vaya, vaya, parece
que atrapamos al asesino,
985
01:04:41,655 --> 01:04:42,739
de nuevo.
986
01:04:44,450 --> 01:04:45,450
Me perdí.
987
01:04:47,578 --> 01:04:48,996
Escucha, prisionero,
988
01:04:49,079 --> 01:04:50,998
no sé cómo hacen las cosas en la prisión,
989
01:04:51,373 --> 01:04:54,418
pero de dónde venimos,
una comunidad que obedece la ley,
990
01:04:54,501 --> 01:04:55,919
la palabra de un hombre vale mucho.
991
01:04:56,170 --> 01:04:57,930
Tal vez no debieron
confiar en un prisionero.
992
01:05:00,340 --> 01:05:03,469
Tal vez fue nuestro error.
No debiste confiar en un prisionero.
993
01:05:04,219 --> 01:05:05,971
¿No debí confiar en un prisionero?
994
01:05:06,054 --> 01:05:07,306
Dejarlo ir fue tu idea.
995
01:05:07,389 --> 01:05:09,117
- No, yo...
- Tu dijiste, "podemos confiar en él",
996
01:05:09,141 --> 01:05:10,476
porque no querías salir con él.
997
01:05:10,559 --> 01:05:13,562
- Tenías miedo de que vomitara.
- No estaba asustado.
998
01:05:13,645 --> 01:05:16,482
Mis exactas palabras fueron,
"¿estás loco?"
999
01:05:16,565 --> 01:05:18,734
Si él comienza a vomitar,
yo también vomito.
1000
01:05:18,817 --> 01:05:20,068
No importa, Jim.
1001
01:05:20,152 --> 01:05:22,130
Es un criminal y un asesino
y debemos tratarlo como tal.
1002
01:05:22,154 --> 01:05:23,447
No soy un asesino.
1003
01:05:26,658 --> 01:05:30,037
Escucha, prisionero, si eres inocente,
¿por qué no apelaste en el Tribunal?
1004
01:05:30,120 --> 01:05:31,200
Ese no es problema nuestro.
1005
01:05:31,246 --> 01:05:32,247
Lo intenté.
1006
01:05:34,416 --> 01:05:35,918
Ningún abogado quiso tomar mi caso.
1007
01:05:37,294 --> 01:05:39,171
Entonces, ¿te rendiste?
1008
01:05:40,130 --> 01:05:42,633
- Típico.
- Típico.
1009
01:05:42,716 --> 01:05:45,552
No, no realmente.
Fuí a la biblioteca de la prisión...
1010
01:05:45,636 --> 01:05:48,138
para investigar mi caso
y poder apelar,
1011
01:05:48,555 --> 01:05:50,599
pero el Juez no me lo permitió.
1012
01:05:51,183 --> 01:05:53,435
Dijo que tenía suerte
de no estar colgado de un árbol.
1013
01:05:59,316 --> 01:06:02,444
Creo que intenta que simpaticemos con él.
1014
01:06:02,528 --> 01:06:03,403
Sí.
1015
01:06:03,487 --> 01:06:05,298
Para hacernos sentir cómodos
y que bajemos la guardia.
1016
01:06:05,322 --> 01:06:07,282
Pero no podemos confiar en él.
Ya lo demostró.
1017
01:06:07,366 --> 01:06:08,450
Sí.
1018
01:06:12,037 --> 01:06:13,122
¿Qué tienes ahí?
1019
01:06:16,333 --> 01:06:17,334
¿Qué es?
1020
01:06:17,418 --> 01:06:18,419
Léelo.
1021
01:06:20,337 --> 01:06:23,715
- Lo vamos a leer.
- No nos apures.
1022
01:06:24,425 --> 01:06:25,801
Es un artículo del periódico.
1023
01:06:27,761 --> 01:06:30,139
SE NIEGA APELACIÓN A ASESINO DE POLICÍA
1024
01:06:30,347 --> 01:06:33,350
"de que no cuelgas de un árbol... ".
1025
01:06:37,146 --> 01:06:38,647
¿Y si es inocente?
1026
01:06:42,151 --> 01:06:43,777
Eso no cambia nada.
1027
01:06:44,153 --> 01:06:45,654
Tenemos que entregarlo.
1028
01:06:45,737 --> 01:06:47,114
- Sí.
- No tienen que hacerlo.
1029
01:06:47,197 --> 01:06:49,241
Tenemos que hacerlo.
Siéntate, voy a cortar esto.
1030
01:06:51,493 --> 01:06:52,870
Espera, espera, espera.
1031
01:06:54,371 --> 01:06:57,374
Prisionero, desde donde estas,
1032
01:06:57,458 --> 01:07:00,294
¿puedes ver algún señalamiento de camino?
1033
01:07:06,008 --> 01:07:07,176
No.
1034
01:07:09,636 --> 01:07:13,474
¿En verdad no ves algo,
o sólo retrasas lo inevitable?
1035
01:07:14,141 --> 01:07:15,225
No veo nada.
1036
01:07:18,395 --> 01:07:19,396
Prisionero,
1037
01:07:21,023 --> 01:07:22,483
te propongo una tregua.
1038
01:07:23,942 --> 01:07:25,986
Nos ayudas a volver al camino,
1039
01:07:26,820 --> 01:07:28,322
y cambias tu actitud,
1040
01:07:29,698 --> 01:07:33,118
y cuando estemos de regreso,
te prometo...
1041
01:07:35,287 --> 01:07:36,687
que hablaremos con el Sheriff...
1042
01:07:36,747 --> 01:07:40,000
y le haremos saber...
1043
01:07:40,084 --> 01:07:45,130
tú sabes,
las peculiaridades de tu caso.
1044
01:07:46,173 --> 01:07:47,466
¿El mismo Sheriff que ví antes?
1045
01:07:47,549 --> 01:07:48,634
Sólo hay un Sheriff.
1046
01:07:48,884 --> 01:07:50,135
No hay trato.
1047
01:07:50,594 --> 01:07:53,055
Prisionero, es lo mejor
que podemos ofrecerte.
1048
01:07:57,101 --> 01:07:58,143
¿Por favor?
1049
01:08:03,023 --> 01:08:04,066
Espera.
1050
01:08:07,694 --> 01:08:11,824
COMISARÍA DE SHANDAKEN
1051
01:08:14,785 --> 01:08:16,537
En verdad debo irme, Sheriff.
1052
01:08:22,960 --> 01:08:24,628
Tengo una familia, señor.
1053
01:08:24,711 --> 01:08:25,712
Por favor.
1054
01:08:27,798 --> 01:08:29,299
Si quiere irse,
1055
01:08:31,009 --> 01:08:34,138
antes de cumplir
con sus responsabilidades,
1056
01:08:35,639 --> 01:08:38,100
supongo que es lo que tendrá que hacer.
1057
01:08:41,520 --> 01:08:42,938
Entonces, ¿puedo irme?
1058
01:08:43,105 --> 01:08:44,898
Por supuesto, por supuesto.
1059
01:08:46,733 --> 01:08:49,862
Pero sabe, cada decisión
tiene sus consecuencias.
1060
01:08:49,945 --> 01:08:52,698
Debe preguntarse...
1061
01:08:53,490 --> 01:08:56,160
si está preparado para vivir
con las consecuencias de sus actos.
1062
01:09:01,290 --> 01:09:02,291
¿Un cigarro?
1063
01:09:36,116 --> 01:09:37,493
Hola, Darlene.
1064
01:09:38,160 --> 01:09:40,746
Necesito informes de todo el Estado...
1065
01:09:40,829 --> 01:09:43,457
sobre los Policías Hayford y Doyle...
1066
01:09:43,540 --> 01:09:46,835
y el prisionero 614 de la correccional
del Condado de Adirondack.
1067
01:09:48,629 --> 01:09:49,713
Así es, vivo o muerto.
1068
01:09:51,048 --> 01:09:52,800
Vamos.
1069
01:09:53,383 --> 01:09:54,718
Oye, Darlene.
1070
01:09:54,802 --> 01:09:56,595
10-22, cancela eso.
1071
01:09:59,973 --> 01:10:01,141
Llegan tarde.
1072
01:10:01,475 --> 01:10:02,810
Sí, señor.
1073
01:10:03,018 --> 01:10:05,187
Lo sentimos mucho.
Nos perdimos.
1074
01:10:08,565 --> 01:10:09,858
¿Ven a ese hombre allá afuera?
1075
01:10:10,818 --> 01:10:12,778
Ese hombre los convertirá en héroes.
1076
01:10:12,861 --> 01:10:15,906
De hecho, señor,
queremos hablar con usted.
1077
01:10:15,989 --> 01:10:17,533
Eso tendrá que esperar.
1078
01:10:18,325 --> 01:10:19,325
Síganme.
1079
01:10:19,827 --> 01:10:22,287
Vamos a poner sus horribles caras
en cada maldito periódico...
1080
01:10:22,371 --> 01:10:23,580
de aquí a Albany.
1081
01:10:26,792 --> 01:10:28,919
Thurman, párate aquí.
1082
01:10:29,336 --> 01:10:31,004
Jim, ¿por qué no te quedas ahí?
1083
01:10:31,088 --> 01:10:32,965
Y pongamos al prisionero aquí.
1084
01:10:40,806 --> 01:10:42,975
Este es un gran servicio
para el Departamento...
1085
01:10:43,142 --> 01:10:45,102
y para los ciudadanos de Shandaken.
1086
01:10:45,686 --> 01:10:49,690
Confiaron en su entrenamiento,
mostraron valentía y coraje.
1087
01:10:51,316 --> 01:10:56,113
Así que, por el poder que me confiere
el gran Estado de Nueva York,
1088
01:10:56,864 --> 01:10:58,615
a partir de ahora están readmitidos.
1089
01:10:59,825 --> 01:11:00,951
Agentes.
1090
01:11:02,035 --> 01:11:03,370
Gracias, Sheriff.
1091
01:11:03,495 --> 01:11:04,705
Gracias, señor.
1092
01:11:05,497 --> 01:11:06,498
Muy bien.
1093
01:11:10,961 --> 01:11:13,922
Muy bien. Sonrían.
1094
01:11:17,050 --> 01:11:18,594
Creo que eso es todo.
1095
01:11:18,677 --> 01:11:22,556
Señor, ¿me puedo ir?
1096
01:11:22,639 --> 01:11:24,057
Se puede ir, ciudadano.
1097
01:11:24,475 --> 01:11:26,310
Muchas gracias por su servicio.
1098
01:11:30,647 --> 01:11:33,859
Si me vuelven a hacer esperar,
les quito las placas.
1099
01:11:34,234 --> 01:11:35,444
Volveré a las 0700.
1100
01:11:35,527 --> 01:11:38,197
Yo mismo llevaré a este hijo de puta.
¿Entendido?
1101
01:11:38,530 --> 01:11:39,698
- Sí, señor.
- Sí, señor.
1102
01:11:39,782 --> 01:11:40,866
Bien.
1103
01:11:44,495 --> 01:11:47,206
Señor, primero quisiéramos
hablar con usted.
1104
01:11:51,251 --> 01:11:57,466
Verá, nos enteramos de algunas
peculiaridades del caso del prisionero.
1105
01:11:59,635 --> 01:12:00,636
¿Por ejemplo?
1106
01:12:00,719 --> 01:12:03,430
Bueno, señor, nos dijo,
1107
01:12:03,514 --> 01:12:07,434
que escapó de un Policía en una protesta
y el Policía murió de un infarto...
1108
01:12:07,518 --> 01:12:09,186
mientras lo perseguía.
1109
01:12:09,269 --> 01:12:10,269
Eso es todo.
1110
01:12:10,312 --> 01:12:12,564
Lo condenaron por homicidio, señor.
1111
01:12:12,815 --> 01:12:14,918
Cadena perpetua sin la posibilidad
de libertad condicional.
1112
01:12:14,942 --> 01:12:19,321
Si el prisionero 614 cree
que no recibió un juicio justo,
1113
01:12:19,446 --> 01:12:21,657
tiene opciones dentro del sistema legal.
1114
01:12:21,740 --> 01:12:23,325
No nos corresponde.
1115
01:12:23,408 --> 01:12:24,888
El Tribunal no admitirá su apelación.
1116
01:12:25,369 --> 01:12:30,290
Al parecer hay algo de racismo, ¿sabe?
1117
01:12:30,374 --> 01:12:33,168
Debido a que es de origen negro.
1118
01:12:43,303 --> 01:12:45,973
8114158, 1:34 p.m.
1119
01:12:46,348 --> 01:12:48,434
Los Policías de Albany
McCoy y Sullivan...
1120
01:12:48,517 --> 01:12:51,478
atendieron una solicitud de refuerzos
de la Universidad PD.
1121
01:12:51,562 --> 01:12:53,814
Los Policías llegaron
a la escena a la 1:42 p.m...
1122
01:12:53,897 --> 01:12:56,150
comenzaron a arrestar a los intrusos.
1123
01:12:56,233 --> 01:12:58,485
Un hombre negro de 20, 25 años,
1124
01:12:58,569 --> 01:13:00,779
desobedeció las órdenes y huyó.
1125
01:13:00,863 --> 01:13:03,866
El Policía McCoy le ordenó
que se detuviera y empezó a seguirlo.
1126
01:13:03,949 --> 01:13:06,118
El Policía McCoy colapsó...
1127
01:13:07,703 --> 01:13:09,139
mientras perseguía al sospechoso...
1128
01:13:09,163 --> 01:13:12,083
y fue declarado muerto al llegar
al Hospital Pine Ridge a las 2:04 p.m.
1129
01:13:13,083 --> 01:13:16,336
El sospechoso fue arrestado
por el Policía Sullivan,
1130
01:13:16,420 --> 01:13:20,257
registrado, y puesto en custodia
a las 2:27 p.m...
1131
01:13:21,717 --> 01:13:23,177
Señor, él decía la verdad.
1132
01:13:23,302 --> 01:13:24,553
Él no mató a nadie.
1133
01:13:27,681 --> 01:13:29,391
El criminal se resistió al arresto.
1134
01:13:30,517 --> 01:13:34,229
Y como resultado de su crimen
un Policía está muerto.
1135
01:13:34,438 --> 01:13:37,441
Sí, señor, pero ese Policía,
1136
01:13:37,524 --> 01:13:39,735
en paz descanse,
1137
01:13:39,818 --> 01:13:41,111
era un hombre muy gordo.
1138
01:13:41,445 --> 01:13:43,447
Era su maldito derecho.
1139
01:13:44,615 --> 01:13:47,367
¡Ese hijo de puta mató a uno de nosotros!
1140
01:13:48,660 --> 01:13:50,079
Si no pueden entender eso,
1141
01:13:50,204 --> 01:13:52,831
estoy segurísimo de que no deberían
portar esas placas.
1142
01:13:54,541 --> 01:13:56,001
Diré esto una vez.
1143
01:13:58,879 --> 01:14:01,298
- ¿Tenemos un problema?
- No, señor.
1144
01:14:01,840 --> 01:14:04,927
El prisionero 614 estará bajo nuestra
custodia hasta mañana a las 0700,
1145
01:14:05,010 --> 01:14:07,888
a esa hora lo entregaremos
para que sea trasladado.
1146
01:14:10,349 --> 01:14:11,391
Sí, señor.
1147
01:14:13,519 --> 01:14:14,520
Bien.
1148
01:14:39,420 --> 01:14:44,091
Dos asados londinenses cortesía de la casa
para los Policías...
1149
01:14:44,174 --> 01:14:48,095
y pastel de carne para el chico nuevo.
1150
01:14:49,304 --> 01:14:50,556
Precio completo.
1151
01:14:50,639 --> 01:14:52,099
¿Dónde están mis modales?
1152
01:14:52,266 --> 01:14:54,435
Marla, este es el prisionero 614.
1153
01:14:54,518 --> 01:14:55,811
Prisionero, Marla.
1154
01:14:57,062 --> 01:14:58,730
¿Es un apodo?
1155
01:14:58,939 --> 01:15:00,107
Temo que no.
1156
01:15:03,902 --> 01:15:05,028
Necesito usar el baño.
1157
01:15:15,414 --> 01:15:18,876
¿Qué demonios está mal con ustedes?
¿
Trajeron a un criminal peligroso?
1158
01:15:18,959 --> 01:15:21,295
Van a asustar a todos los clientes.
1159
01:15:22,254 --> 01:15:23,694
No te preocupes, Marla. Es inocente.
1160
01:15:24,006 --> 01:15:25,674
Me dijeron que era un asesino.
1161
01:15:25,758 --> 01:15:26,925
Técnicamente.
1162
01:15:27,718 --> 01:15:29,762
Estaba huyendo de un Policía
en un protesta...
1163
01:15:29,845 --> 01:15:31,847
y el Policía lo persiguió
y le dio un infarto...
1164
01:15:31,930 --> 01:15:34,850
y el Tribunal lo sentenció
a cadena perpetua.
1165
01:15:36,268 --> 01:15:37,478
¿Por correr?
1166
01:15:37,770 --> 01:15:39,146
Resistirse a un arresto.
1167
01:15:43,066 --> 01:15:44,151
¿Qué vamos a hacer?
1168
01:15:47,446 --> 01:15:50,616
Tiene que estar aquí mañana a las 0700.
1169
01:15:50,783 --> 01:15:51,867
Hasta entonces nosotros...
1170
01:15:53,702 --> 01:15:54,702
¿Eso es todo?
1171
01:16:00,584 --> 01:16:02,461
Como dijo el Dr. King,
1172
01:16:02,920 --> 01:16:06,465
"la injusticia es una amenaza
para la justicia".
1173
01:16:08,258 --> 01:16:09,343
¿Dónde escuchaste eso?
1174
01:16:09,676 --> 01:16:13,806
Hace unos meses en Woodstock serví
la comida en una reunión de Pantera Negra.
1175
01:16:14,098 --> 01:16:15,849
Lo leí en un panfleto.
1176
01:16:16,058 --> 01:16:17,392
Son gente muy amable.
1177
01:16:18,352 --> 01:16:19,686
Dan muy buena propina también.
1178
01:16:22,356 --> 01:16:23,732
Ella tiene razón, Thurman.
1179
01:16:25,234 --> 01:16:26,235
Lo sé.
1180
01:16:27,277 --> 01:16:29,738
¿El Sheriff lo va a trasladar?
1181
01:16:31,615 --> 01:16:32,741
¿Cómo lo sabes?
1182
01:16:33,117 --> 01:16:36,954
Cada martes,
1183
01:16:37,037 --> 01:16:39,873
pasa por aquí de camino al juzgado,
1184
01:16:39,957 --> 01:16:41,125
como un reloj.
1185
01:16:41,250 --> 01:16:44,294
Ordena un café negro con ocho de azúcar.
1186
01:16:44,461 --> 01:16:46,588
Es difícil olvidar una orden como esa.
1187
01:16:46,797 --> 01:16:48,048
¿Ocho de azúcar?
1188
01:16:48,132 --> 01:16:50,634
Sí, parece que nunca
ha oído hablar de la diabetes.
1189
01:16:51,760 --> 01:16:53,220
Marla, dame uno de esos.
1190
01:16:53,303 --> 01:16:55,431
- ¿Qué?
- Un café negro con ocho de azúcar.
1191
01:16:55,931 --> 01:16:57,599
¿Estás loco?
1192
01:16:58,767 --> 01:17:01,037
La diabetes puede aumentar el riesgo
de enfermedad cardíaca...
1193
01:17:01,061 --> 01:17:03,188
Marla, lo sé,
¿puedes traerme uno, por favor?
1194
01:17:30,632 --> 01:17:31,884
Está bien.
1195
01:17:32,676 --> 01:17:33,677
Pásalo.
1196
01:17:39,391 --> 01:17:40,768
Sólo sabe a azúcar.
1197
01:17:42,227 --> 01:17:43,228
Exactamente.
1198
01:17:56,992 --> 01:17:57,993
Es hora.
1199
01:18:31,693 --> 01:18:32,694
Buenos días, Sheriff.
1200
01:18:33,487 --> 01:18:34,488
Diría que son buenos.
1201
01:18:35,280 --> 01:18:37,120
POLICÍAS SE VUELVEN HÉROES
AL ATRAPAR A PRÓFUGO
1202
01:18:37,199 --> 01:18:38,359
Está en todos los periódicos.
1203
01:18:39,201 --> 01:18:40,994
Son héroes.
1204
01:18:44,039 --> 01:18:45,124
De pie, muchacho.
1205
01:18:55,342 --> 01:18:59,555
Sabes, es un poco irónico...
1206
01:19:01,348 --> 01:19:03,392
encerrar a un hombre de por vida.
1207
01:19:06,728 --> 01:19:07,729
¿Me escuchas, muchacho?
1208
01:19:08,522 --> 01:19:09,440
Sí, señor.
1209
01:19:09,523 --> 01:19:12,860
Dije que es un poco irónico...
1210
01:19:12,943 --> 01:19:14,695
encerrar a un hombre de por vida.
1211
01:19:15,362 --> 01:19:16,362
Sí, señor.
1212
01:19:16,405 --> 01:19:20,576
Es decir si un hombre piensa
que va a salir,
1213
01:19:20,659 --> 01:19:23,996
ya sea en un año, 50 años,
1214
01:19:24,079 --> 01:19:27,082
eso le da esperanza,
le da significado a su vida...
1215
01:19:27,583 --> 01:19:30,919
y le da a las personas a cargo
muchísimo poder.
1216
01:19:31,420 --> 01:19:33,380
Porque, si rompen las reglas...
1217
01:19:33,464 --> 01:19:35,424
pasarán más tiempo tras las rejas.
1218
01:19:35,507 --> 01:19:36,925
Así de fácil.
1219
01:19:40,012 --> 01:19:42,181
Pero si encierras a un hombre de por vida,
1220
01:19:44,558 --> 01:19:46,185
como en tu caso,
1221
01:19:47,936 --> 01:19:53,317
ese hombre empieza a pensar
que no tiene nada que perder,
1222
01:19:55,652 --> 01:19:57,738
que las reglas no son para él.
1223
01:19:59,615 --> 01:20:03,869
Después de todo, no puedes agregar tiempo
a una sentencia de por vida.
1224
01:20:05,788 --> 01:20:07,372
¿Ves la ironía?
1225
01:20:08,749 --> 01:20:10,084
Sí, señor.
1226
01:20:10,167 --> 01:20:11,168
Bien.
1227
01:20:14,046 --> 01:20:18,258
Afortunadamente, me di cuenta
que mientras estén vivos,
1228
01:20:20,094 --> 01:20:21,929
todos los hombres tiene algo que perder.
1229
01:20:23,263 --> 01:20:27,434
Algunos sólo necesitan
un recordatorio más agresivo.
1230
01:20:29,603 --> 01:20:32,856
Tenlo en mente, si comienzas...
1231
01:20:32,940 --> 01:20:35,359
a pensar en escapar de nuevo.
1232
01:20:56,338 --> 01:20:57,338
No te muevas.
1233
01:21:26,702 --> 01:21:28,036
Buenos días, Sheriff.
1234
01:21:28,120 --> 01:21:29,788
Estaré con usted en un minuto.
1235
01:21:37,838 --> 01:21:38,881
Apúrate, ¿sí?
1236
01:21:38,964 --> 01:21:40,799
Tengo que trasladar a un prisionero.
1237
01:21:46,054 --> 01:21:48,140
- ¿Qué le traigo?
- Café para llevar.
1238
01:21:48,390 --> 01:21:50,142
Café negro, ocho de azúcar.
1239
01:21:50,601 --> 01:21:51,852
Sólo negro.
1240
01:21:52,978 --> 01:21:53,979
¿Sin azúcar?
1241
01:21:54,688 --> 01:21:56,899
Mi maldita esposa ha estado
fastidiando con eso,
1242
01:21:56,982 --> 01:21:59,067
piensa que me va dar diabetes.
1243
01:21:59,151 --> 01:22:00,527
¿Por el azúcar?
1244
01:22:00,652 --> 01:22:02,696
No creo que tenga que ver.
1245
01:22:02,780 --> 01:22:04,281
Sólo deme el maldito café.
1246
01:22:04,698 --> 01:22:05,991
Está bien.
1247
01:22:08,327 --> 01:22:11,747
Ella aceptaría un consejo de salud
de un maldito chimpancé.
1248
01:22:34,561 --> 01:22:36,980
JARABE (VOMITIVO)
PELIGRO: CAUSA VÓMITOS GRAVES
1249
01:22:45,948 --> 01:22:48,033
Café negro, sin azúcar.
1250
01:22:53,497 --> 01:22:54,497
Ocho de azúcar.
1251
01:22:55,624 --> 01:22:57,084
Disculpe, señor.
1252
01:22:57,543 --> 01:22:59,753
Póngale ocho de azúcar...
1253
01:22:59,962 --> 01:23:03,006
y no me haga repetirlo.
Sin azúcar sabe a mierda.
1254
01:23:03,590 --> 01:23:06,218
Bien, pero no olvide sus modales.
1255
01:23:08,262 --> 01:23:11,348
Póngale ocho malditas cucharas
de azúcar, por favor.
1256
01:23:39,001 --> 01:23:40,502
Cortesía de la casa, me imagino.
1257
01:23:40,961 --> 01:23:42,087
Sí, señor.
1258
01:23:42,880 --> 01:23:44,840
Deme un buñuelo de manzana también.
1259
01:24:34,848 --> 01:24:36,600
Deberías aprovechar, prisionero.
1260
01:24:37,518 --> 01:24:39,269
La próxima vez que veas el exterior,
1261
01:24:39,353 --> 01:24:41,522
te estarán arrojando basura a tu ataúd.
1262
01:24:54,910 --> 01:24:56,870
Bien, no hay vuelta atrás.
1263
01:26:04,521 --> 01:26:07,608
Voy a confiscar tus cigarros, prisionero.
1264
01:26:39,890 --> 01:26:41,475
Muéstrame las manos.
1265
01:26:45,687 --> 01:26:46,688
Sal.
1266
01:26:51,693 --> 01:26:52,945
¡Sal!
1267
01:27:00,327 --> 01:27:03,205
No quiero ensuciar mi coche, pero lo haré.
1268
01:27:21,181 --> 01:27:22,266
Muévete, muévete.
1269
01:28:20,699 --> 01:28:22,034
Algo no está bien.
1270
01:28:44,515 --> 01:28:45,808
Arrodíllate, muchacho.
1271
01:29:01,657 --> 01:29:03,325
Es hora de que encuentres la paz.
1272
01:29:03,450 --> 01:29:05,244
No tiene que hacer esto.
1273
01:29:05,577 --> 01:29:10,332
Estás a punto de descubrir
qué tan equivocado estás.
1274
01:29:16,797 --> 01:29:18,424
Esta es justicia.
1275
01:29:20,592 --> 01:29:23,887
Ejecutar a un hombre inocente
no es justicia, Sheriff.
1276
01:29:25,931 --> 01:29:26,950
¿Qué demonios están haciendo?
1277
01:29:26,974 --> 01:29:28,392
Hacemos lo que es correcto, señor.
1278
01:29:32,187 --> 01:29:33,856
Cabrones traidores.
1279
01:29:34,356 --> 01:29:36,733
Están cometiendo el error más grande
de sus malditas vidas.
1280
01:29:36,817 --> 01:29:38,902
Señor, obviamente tenemos
puntos de vista diferentes.
1281
01:29:40,446 --> 01:29:41,446
Tú estás muerto...
1282
01:29:42,906 --> 01:29:43,991
y tú estás muerto.
1283
01:29:44,074 --> 01:29:45,534
¡Tú estás muerto!
1284
01:29:45,617 --> 01:29:46,618
Tú...
1285
01:29:51,373 --> 01:29:52,624
¿Está vomitando?
1286
01:29:53,125 --> 01:29:55,127
Thurman, ¿está enfermo?
1287
01:29:58,255 --> 01:29:59,256
¿Sheriff?
1288
01:30:03,677 --> 01:30:04,678
¿Sheriff?
1289
01:30:08,932 --> 01:30:10,142
¿Sheriff?
1290
01:30:23,572 --> 01:30:24,572
Está muerto.
1291
01:30:26,283 --> 01:30:27,284
¿Muerto?
1292
01:30:29,995 --> 01:30:31,622
Esto no debía pasar.
1293
01:30:32,414 --> 01:30:33,749
Lo matamos.
1294
01:30:37,878 --> 01:30:39,088
Técnicamente no, Policía.
1295
01:30:40,047 --> 01:30:41,048
Le dio un infarto.
1296
01:30:43,842 --> 01:30:45,719
- ¿Cómo sabes?
- Sí.
1297
01:30:45,844 --> 01:30:47,012
Confía en mí, lo sé.
1298
01:30:55,771 --> 01:30:57,106
Bueno, prisionero,
1299
01:30:58,857 --> 01:31:02,361
creo que la buena noticia es que
un día podrás recordar esto y reírte.
1300
01:31:04,113 --> 01:31:06,907
¿Cuáles son las posibilidades
de que lo que causó todo esto?
1301
01:31:07,366 --> 01:31:09,451
¿Te libere?
1302
01:31:12,329 --> 01:31:13,539
Tenemos que irnos.
1303
01:31:13,956 --> 01:31:14,957
Señor.
1304
01:31:23,465 --> 01:31:24,633
Bien.
1305
01:31:44,737 --> 01:31:45,738
Oye, prisionero.
1306
01:31:47,364 --> 01:31:50,367
Puedes apostar que ya no somos enemigos.
1307
01:31:52,161 --> 01:31:53,370
¿Tienes un nombre?
1308
01:31:55,330 --> 01:31:56,707
Mis amigos me llaman "Andre".
1309
01:31:59,376 --> 01:32:02,504
Andre, gusto en conocerte.
1310
01:32:11,054 --> 01:32:13,056
Oye, Thurman, la basura.
1311
01:32:13,140 --> 01:32:14,141
¿A quién le importa?
1312
01:32:15,017 --> 01:32:16,477
Ahora somos criminales.
1313
01:32:17,311 --> 01:32:19,191
No significa que la naturaleza
tenga que sufrir.
1314
01:32:22,149 --> 01:32:23,567
Bien, Policías.
1315
01:32:26,320 --> 01:32:28,280
Sí, sólo sigue el plan.
1316
01:32:30,908 --> 01:32:31,992
El plan.
1317
01:33:06,860 --> 01:33:08,195
Tickets.
1318
01:33:08,404 --> 01:33:09,905
Tickets, por favor.
1319
01:33:12,616 --> 01:33:13,826
Tickets, señor.
1320
01:33:16,829 --> 01:33:17,955
Tickets, señor.
1321
01:33:22,334 --> 01:33:23,710
Disculpe.
1322
01:33:23,794 --> 01:33:25,587
Lamento molestarlo, Policía.
1323
01:33:26,964 --> 01:33:28,215
¡Tickets!
1324
01:33:47,067 --> 01:33:48,652
Un mes después
1325
01:34:26,023 --> 01:34:27,023
¡No te muevas!
1326
01:34:30,152 --> 01:34:32,154
Nunca te saldrás con la tuya.
1327
01:34:32,738 --> 01:34:35,532
Desde donde estoy parado...
1328
01:34:35,616 --> 01:34:38,410
parece que ya lo hice.
1329
01:34:38,535 --> 01:34:39,912
Te vamos a perseguir...
1330
01:34:39,995 --> 01:34:42,372
hasta que mueras.
1331
01:34:43,707 --> 01:34:47,252
Entonces dime,
1332
01:34:47,377 --> 01:34:49,296
¿por qué no debería?
1333
01:34:49,922 --> 01:34:54,176
Atravesarte con una bala...
1334
01:34:54,301 --> 01:34:55,427
ahora mismo?
1335
01:34:57,262 --> 01:34:58,972
Porque estás arrestado.
1336
01:35:00,015 --> 01:35:01,225
Oye.
1337
01:35:02,226 --> 01:35:04,812
En francés, por favor.
1338
01:35:04,895 --> 01:35:06,146
Mierda.
1339
01:35:06,438 --> 01:35:10,150
Estás arrestado...
1339
01:35:11,305 --> 01:36:11,661
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org94263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.