All language subtitles for The.Castle.Of.Fu.Manchu.1969.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,637 --> 00:00:14,115 This is fu manchu. 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,744 Once again, the world is at my mercy. 3 00:00:17,768 --> 00:00:20,538 I have conquered not only the mysteries of the continent 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,179 But now of the oceans, too. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,963 in the tropical waters of the south Atlantic, 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 my hand stretches out to turn water into ice, 7 00:00:32,950 --> 00:00:38,431 And to transform safety into the deadliest peril. 8 00:00:38,455 --> 00:00:44,445 In a few moments, the proof of my mastery will be complete. 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,733 Number three in. 10 00:01:11,280 --> 00:01:13,149 Number four in. 11 00:01:13,240 --> 00:01:14,654 Number five in. 12 00:01:16,159 --> 00:01:18,240 All circuits complete. 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,895 There's no danger of overload. 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,773 What if the staff in the powerhouse make a mistake? 15 00:01:28,797 --> 00:01:31,150 Generate more energy than we need? 16 00:01:31,174 --> 00:01:35,376 That is impossible since fang installed his safety lock. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,413 when this lever reaches the bottom of the groove, 18 00:01:43,437 --> 00:01:45,431 We are at safety maximum. 19 00:01:45,522 --> 00:01:47,125 it is necessary to take the lever 20 00:01:47,149 --> 00:01:49,252 and move it down into the second groove 21 00:01:49,276 --> 00:01:52,124 Before the auxiliary channels will feed in. 22 00:01:54,948 --> 00:01:56,984 Phase two coming in... 23 00:01:58,327 --> 00:01:59,740 «ss now. 24 00:02:03,206 --> 00:02:05,656 Aim... and steady. 25 00:02:09,463 --> 00:02:11,608 The signal isn't getting through. 26 00:02:11,632 --> 00:02:13,568 Strengthen the signal. = no! 27 00:02:13,592 --> 00:02:15,506 Do as I say! Strengthen it! 28 00:02:18,138 --> 00:02:19,218 Morel 29 00:02:20,682 --> 00:02:22,383 We still have the safety lock. 30 00:02:36,365 --> 00:02:37,813 A little more. 31 00:02:37,908 --> 00:02:38,818 A little more! 32 00:02:38,909 --> 00:02:40,595 No! We cannot! = you will do it! 33 00:02:40,619 --> 00:02:41,699 No, no, no! 34 00:02:43,914 --> 00:02:46,392 Release that lock! Release it and hold it! 35 00:02:46,416 --> 00:02:48,199 I won't! 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,574 Lin tang, slide that lever over! 37 00:02:51,797 --> 00:02:54,246 Slide it over and hold it! 38 00:02:54,341 --> 00:02:59,537 A fraction more, we need a fraction more, and we're through! 39 00:03:57,779 --> 00:03:59,148 Take your places. 40 00:04:16,089 --> 00:04:17,538 in a few moments, 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,944 the entire ship will have vanished 42 00:04:19,968 --> 00:04:21,755 Beneath the ocean's surface. 43 00:04:22,888 --> 00:04:26,503 This is the destiny of fu manchu. 44 00:05:07,224 --> 00:05:08,804 Lin tang, follow me. 45 00:05:47,138 --> 00:05:49,508 Jd 46 00:08:06,361 --> 00:08:08,108 I've got a bite! 47 00:08:10,615 --> 00:08:12,885 I've landed a real monster this time! 48 00:08:12,909 --> 00:08:16,514 This isn't loch ness, petrie. Do you want a hand? 49 00:08:16,538 --> 00:08:20,907 No, no, no, I-I can manage. This is a trial of strength. 50 00:08:23,920 --> 00:08:26,357 Bah, it's only a damn tiddler! 51 00:08:26,381 --> 00:08:29,129 Bravo, petrie, you won! 52 00:08:37,350 --> 00:08:39,829 After landing that monster, you must be hungry. 53 00:08:39,853 --> 00:08:42,014 Let's open the picnic basket. 54 00:08:42,105 --> 00:08:44,750 yes, alright, I must say this and the Scottish air, 55 00:08:44,774 --> 00:08:47,102 Gives me an appetite. 56 00:08:50,572 --> 00:08:53,887 Our good landlady's a wee bit thrifty. 57 00:08:54,492 --> 00:08:56,320 Hello? What's this? 58 00:08:56,411 --> 00:08:58,347 Probably fresh salmon sandwiches. 59 00:08:58,371 --> 00:09:01,517 - Iceberg in the tropics? - What did you say? 60 00:09:01,541 --> 00:09:02,656 Listen. 61 00:09:02,751 --> 00:09:05,187 "Liner strikes iceberg, hundreds drown." 62 00:09:05,211 --> 00:09:08,107 Good god! Where? = in the Caribbean. 63 00:09:08,131 --> 00:09:11,318 Icebergs in the Caribbean? Paper's a week old. 64 00:09:11,342 --> 00:09:14,550 Ah, something always happens when you're on holiday. 65 00:09:15,263 --> 00:09:17,010 Nayland Smith. 66 00:09:17,098 --> 00:09:18,467 Petrie. 67 00:09:18,558 --> 00:09:19,558 Hello! - Hello, curt. 68 00:09:20,560 --> 00:09:22,663 I thought you'd gone to London? 69 00:09:22,687 --> 00:09:23,767 Uh-huh. 70 00:09:23,855 --> 00:09:26,375 Hello, Kessler, what brings you here? 71 00:09:26,399 --> 00:09:27,726 Telegram. 72 00:09:28,860 --> 00:09:30,941 Looks rather urgent. 73 00:09:31,029 --> 00:09:35,468 Mrs. McBride asked if I'd try and find you before I caught the train. 74 00:09:35,492 --> 00:09:39,247 Thank you, curt, it was very kind of you to come. 75 00:09:40,538 --> 00:09:41,653 Ah. 76 00:09:42,499 --> 00:09:45,936 Fish aren't biting well today, petrie, eh? 77 00:09:45,960 --> 00:09:49,023 Everybody can't be an izaac walton. 78 00:09:49,047 --> 00:09:51,997 No, but, uh... 79 00:09:52,092 --> 00:09:54,987 Well, it looks as though we may be joining you on the London train. 80 00:09:55,011 --> 00:09:58,365 Perhaps you'd be good enough to ask Mrs. McBride to pack for us both. 81 00:09:58,389 --> 00:09:59,883 Pack? 82 00:09:59,974 --> 00:10:01,452 But we've got another week yet! 83 00:10:01,476 --> 00:10:04,163 Holidays are over, petrie, this is from the home secretary. 84 00:10:04,187 --> 00:10:06,461 We're ordered back to London at once. 85 00:10:37,762 --> 00:10:41,992 Stand by for an important message from fu manchu. 86 00:10:42,016 --> 00:10:44,578 How long have these messages been coming in, sir Robert? 87 00:10:44,602 --> 00:10:46,596 For the past 24 hours. 88 00:10:46,688 --> 00:10:50,417 At first, we didn't take them very seriously, but now... 89 00:10:50,441 --> 00:10:52,503 Is the wavelength being monitored? 90 00:10:52,527 --> 00:10:53,527 Yes, of course. 91 00:11:00,118 --> 00:11:03,430 This is fu manchu. 92 00:11:03,454 --> 00:11:05,824 in the Caribbean sea, 93 00:11:05,915 --> 00:11:09,061 I gave a demonstration of the new 94 00:11:09,085 --> 00:11:12,398 And destructive weapon I possess. 95 00:11:12,422 --> 00:11:16,371 the world has two weeks to decide 96 00:11:17,677 --> 00:11:20,547 obedience to my orders, 97 00:11:20,638 --> 00:11:22,174 Or... 98 00:11:22,265 --> 00:11:23,967 Obliteration. 99 00:11:25,894 --> 00:11:28,055 Communications, urgent. 100 00:11:29,564 --> 00:11:32,514 Jd 101 00:11:47,373 --> 00:11:51,020 if disaster is to be avoided, 102 00:11:51,044 --> 00:11:54,982 I shall insist on complete cooperation. 103 00:11:55,006 --> 00:11:57,735 I shall give no further warning. 104 00:11:57,759 --> 00:12:01,363 but unless the heads of state of the major powers 105 00:12:01,387 --> 00:12:04,909 are prepared to meet my demands, 106 00:12:04,933 --> 00:12:08,303 in 14 days from now, 107 00:12:08,394 --> 00:12:10,177 I shall strike. 108 00:12:10,271 --> 00:12:12,387 Did you get a bearing? 109 00:12:14,776 --> 00:12:15,811 1 see, 110 00:12:18,696 --> 00:12:20,966 Fu manchu hasn't lost his cunning. 111 00:12:20,990 --> 00:12:22,843 he's used at least four transmitters, 112 00:12:22,867 --> 00:12:24,528 Impossible to trace. 113 00:12:24,619 --> 00:12:27,848 He's threatened mankind with obliteration. 114 00:12:27,872 --> 00:12:30,893 It sounded almost... biblical. 115 00:12:30,917 --> 00:12:34,480 That's one book in which you won't find fu manchu's name. 116 00:12:34,504 --> 00:12:36,458 I was thinking of the flood. 117 00:12:36,547 --> 00:12:38,734 in some ways, fu manchu's new weapon 118 00:12:38,758 --> 00:12:41,237 Involves water and its temperature. 119 00:12:41,261 --> 00:12:44,198 to strike again, he'd need to put himself 120 00:12:44,222 --> 00:12:47,576 In a spot where he could control great quantities of water. 121 00:12:47,600 --> 00:12:49,428 Panama, 122 00:12:49,519 --> 00:12:51,933 Gibraltar, Suez, 123 00:12:52,021 --> 00:12:53,390 Or even Istanbul. 124 00:12:53,481 --> 00:12:55,809 Jd 125 00:13:56,252 --> 00:13:58,201 This water spreads out. 126 00:13:58,296 --> 00:14:00,832 In search of the sun. 127 00:14:02,383 --> 00:14:06,739 I have been sent by Omar pasha to take you to him. 128 00:14:06,763 --> 00:14:10,005 Good, we have no time to waste. 129 00:15:10,368 --> 00:15:12,816 Master, I have brought the lady. 130 00:15:14,539 --> 00:15:16,154 Om. 131 00:15:17,500 --> 00:15:20,537 The persistent lady. 132 00:15:22,630 --> 00:15:25,625 Greetings. Sit down, please. 133 00:15:33,599 --> 00:15:35,427 You have received my message? 134 00:15:35,518 --> 00:15:38,221 What have you to sell me? 135 00:15:38,312 --> 00:15:39,594 Opium. 136 00:15:40,523 --> 00:15:43,560 I have enough opium. 137 00:15:43,651 --> 00:15:47,840 To control the trade of half of the world. 138 00:15:47,864 --> 00:15:51,677 You are starting to interest me. 139 00:15:51,701 --> 00:15:56,890 You are one of the few with a pass to the governor's castle. 140 00:15:56,914 --> 00:15:58,196 yes, 141 00:15:58,291 --> 00:15:59,739 the governor's castle 142 00:15:59,834 --> 00:16:03,522 contains the biggest reserve of opium in the east, 143 00:16:03,546 --> 00:16:06,442 But the castle is well guarded. 144 00:16:06,466 --> 00:16:08,046 How very interesting. 145 00:16:08,134 --> 00:16:11,282 If you agree, we will share the opium. 146 00:16:13,389 --> 00:16:15,336 They will give me no more opium. 147 00:16:30,406 --> 00:16:31,608 Explain to me your plans. 148 00:16:31,699 --> 00:16:34,887 you will send your men up the river bosphorus 149 00:16:34,911 --> 00:16:37,890 to the governor of anatolia's castle, 150 00:16:37,914 --> 00:16:40,684 killing sentries at the main gate, 151 00:16:40,708 --> 00:16:43,520 leaving the way clear for me and my men 152 00:16:43,544 --> 00:16:45,625 To approach unseen. 153 00:16:56,682 --> 00:16:59,671 I have a pass to see the governor. 154 00:17:03,564 --> 00:17:05,225 Open the gates! 155 00:17:15,368 --> 00:17:17,362 Jd 156 00:17:49,026 --> 00:17:50,228 The signal. 157 00:17:50,319 --> 00:17:53,554 Come, it is safe for us to approach. 158 00:17:57,952 --> 00:18:00,068 Jd 159 00:19:25,915 --> 00:19:27,408 Omar! 160 00:19:27,500 --> 00:19:28,747 Omar? 161 00:19:34,256 --> 00:19:38,291 Omar! Omar! 162 00:19:51,982 --> 00:19:54,185 Omar! Guards! Guards! 163 00:19:54,276 --> 00:19:58,228 Jd 164 00:20:08,624 --> 00:20:10,872 - Lin tang. - Yes, father. 165 00:20:19,844 --> 00:20:21,591 Proceed, daughter. 166 00:20:37,862 --> 00:20:39,776 You have fought well. 167 00:20:41,449 --> 00:20:44,845 We are grateful to you for opening the doors to us. 168 00:20:44,869 --> 00:20:46,317 It was nothing. 169 00:20:46,412 --> 00:20:49,433 We were able to approach unseen. 170 00:20:49,457 --> 00:20:51,864 We are very happy to serve you. 171 00:20:53,544 --> 00:20:55,291 Jd 172 00:21:43,010 --> 00:21:45,213 Bring them to my father. 173 00:21:53,103 --> 00:21:54,385 She fights like a man. 174 00:21:54,480 --> 00:21:59,323 She is Omar pasha's favorite. We must kill her. 175 00:22:01,779 --> 00:22:05,425 - You may serve us yet. - I serve only one master. 176 00:22:05,449 --> 00:22:07,777 We shall see. Take her away. 177 00:22:14,083 --> 00:22:17,020 Why do you keep her alive? She is dangerous. 178 00:22:17,044 --> 00:22:19,038 I have my reasons. 179 00:22:31,058 --> 00:22:34,454 This will make an excellent headquarters. 180 00:22:34,478 --> 00:22:36,427 And Omar pasha? 181 00:22:36,522 --> 00:22:39,626 The governor is still in residence. 182 00:22:39,650 --> 00:22:42,796 I shall announce that the castle was attacked by bandits. 183 00:22:42,820 --> 00:22:47,329 The attack failed. The bandits were liquidated. 184 00:22:48,826 --> 00:22:51,487 We have one week. 185 00:22:58,836 --> 00:23:02,190 Continue checking every hour, report to me anything unusual, anything at all. 186 00:23:02,214 --> 00:23:03,214 Yes, sir. 187 00:23:05,968 --> 00:23:08,796 - ah, petrie. - I'm an idiot, 188 00:23:08,888 --> 00:23:12,075 An imbecile, and an incompetent dolt. 189 00:23:12,099 --> 00:23:15,036 Did you come all the way to Scotland yard to tell me that? 190 00:23:15,060 --> 00:23:18,415 I'm terribly excited, but I just found this. 191 00:23:18,439 --> 00:23:21,626 It's been on my own bookshelf all these years. Look. 192 00:23:21,650 --> 00:23:23,353 Professor a.G. Heracles. 193 00:23:23,444 --> 00:23:25,338 Mm-hmm, the world's top authority. 194 00:23:25,362 --> 00:23:27,690 well, I dare say, petrie, 195 00:23:27,781 --> 00:23:29,968 but would you explain why this book of yours 196 00:23:29,992 --> 00:23:31,595 Has suddenly become so important? 197 00:23:31,619 --> 00:23:34,389 because his theory may give us the clue 198 00:23:34,413 --> 00:23:37,061 That we are desperately searching for. 199 00:23:38,042 --> 00:23:41,244 well, you see, he has a theory 200 00:23:41,295 --> 00:23:44,524 that when the chemical properties of ordinary water are such, 201 00:23:44,548 --> 00:23:48,111 then they lend themselves to transformation when, uh, 202 00:23:48,135 --> 00:23:50,129 Tampered with. 203 00:23:50,220 --> 00:23:52,407 and he goes on to say here somewhere, 204 00:23:52,431 --> 00:23:54,592 If I can find it... 205 00:23:54,683 --> 00:23:56,597 Yes, here we are. 206 00:23:56,685 --> 00:24:00,707 "water, if mixed with the crystallized essence, 207 00:24:00,731 --> 00:24:04,586 prepared by the methods, which are not as yet practicable to man, 208 00:24:04,610 --> 00:24:06,671 might dramatically change its temperature 209 00:24:06,695 --> 00:24:07,977 to a cold so intense, 210 00:24:08,072 --> 00:24:10,775 As to be uncontrollable.” 211 00:24:10,866 --> 00:24:15,138 there now, provided that you got sufficient quantity of water, the pressure will build up, 212 00:24:15,162 --> 00:24:17,015 which will eventually, with the crystals, 213 00:24:17,039 --> 00:24:19,935 Become, as he says, uncontrollable. 214 00:24:19,959 --> 00:24:22,437 but these crystals of which he writes, 215 00:24:22,461 --> 00:24:24,481 What will they be composed of? 216 00:24:24,505 --> 00:24:26,524 Possibly a derivative of opium. 217 00:24:26,548 --> 00:24:27,609 - Excuse me, sir denis. - What is it? 218 00:24:27,633 --> 00:24:29,047 From Istanbul, sir. 219 00:24:29,134 --> 00:24:30,820 Attack on the headquarters of the governor of anatolia. 220 00:24:30,844 --> 00:24:32,004 They were all killed. 221 00:24:37,351 --> 00:24:39,579 What about the Bible now, petrie? 222 00:24:39,603 --> 00:24:43,500 The hand of Providence. =I don't understand. 223 00:24:43,524 --> 00:24:45,059 Anatolia... 224 00:24:46,485 --> 00:24:48,755 is the largest source of supply 225 00:24:48,779 --> 00:24:51,466 In the world of the opium Poppy. 226 00:24:51,490 --> 00:24:53,843 - By heavens, I was right! - Perhaps. 227 00:24:53,867 --> 00:24:55,281 but first of all, 228 00:24:55,369 --> 00:24:57,138 I want to have a word with your professor heracles. 229 00:24:57,162 --> 00:25:00,558 I anticipated you'd try and get in touch with heracles' university. 230 00:25:00,582 --> 00:25:04,020 He's gone on a trip to the middle east and Turkey. 231 00:25:04,044 --> 00:25:06,160 Turkey?! The black sea! 232 00:25:08,465 --> 00:25:10,581 Anatolia perhaps. 233 00:25:32,448 --> 00:25:35,135 - Number four condenser. - Yes, master. 234 00:25:43,375 --> 00:25:45,895 The crystallization process is too slow. 235 00:25:45,919 --> 00:25:48,080 We must accelerate it. 236 00:25:48,172 --> 00:25:50,108 Would be rather dangerous, father. 237 00:25:50,132 --> 00:25:52,326 There is no time for further tests. 238 00:25:54,595 --> 00:25:57,449 Number three condenser is overheating. 239 00:25:57,473 --> 00:25:59,175 No matter. 240 00:26:04,438 --> 00:26:06,926 - Master, it is dangerous. - Obey. 241 00:26:09,568 --> 00:26:11,395 Master, number four! 242 00:26:15,991 --> 00:26:17,238 Continue! 243 00:27:14,800 --> 00:27:15,880 Father. 244 00:27:25,936 --> 00:27:27,930 Turn off the power! 245 00:27:34,528 --> 00:27:38,317 And now, professor heracles. 246 00:28:00,846 --> 00:28:03,174 Jd 247 00:28:32,544 --> 00:28:34,814 You will come to the laboratory. 248 00:28:34,838 --> 00:28:35,838 No, no. 249 00:28:37,466 --> 00:28:41,863 I am perfectly well aware the condition of your heart, professor. 250 00:28:41,887 --> 00:28:43,336 however, 251 00:28:43,430 --> 00:28:45,177 I can keep you alive. 252 00:28:45,265 --> 00:28:46,801 Not forever. 253 00:28:46,892 --> 00:28:48,886 I'm growing weaker. 254 00:28:48,977 --> 00:28:52,746 In spite of your drugs, I'm going to die. 255 00:28:56,193 --> 00:28:59,688 There are ways of persuasion. 256 00:28:59,780 --> 00:29:02,730 I'm no use to you dead. 257 00:29:02,824 --> 00:29:07,305 Within a week, perhaps before, I shall be dead. 258 00:29:07,329 --> 00:29:09,278 We shall see. 259 00:29:09,373 --> 00:29:11,489 Jd 260 00:29:54,251 --> 00:29:58,898 You are going to remain alive, professor heracles. 261 00:29:58,922 --> 00:30:03,987 I understand you consulted a brilliant young specialist last year. 262 00:30:04,011 --> 00:30:06,460 What was his hame? 263 00:30:06,555 --> 00:30:09,303 Dr. curt Kessler. 264 00:30:09,391 --> 00:30:12,954 he's in London, but he would never help you, 265 00:30:12,978 --> 00:30:14,760 Even to save my life. 266 00:30:14,855 --> 00:30:16,435 Indeed. 267 00:30:16,523 --> 00:30:20,837 Not even Kessler can save me. 268 00:30:20,861 --> 00:30:24,643 Can't you understand? My heart... 269 00:30:26,742 --> 00:30:28,778 1s dying. 270 00:30:28,869 --> 00:30:31,617 Jd 271 00:30:33,749 --> 00:30:38,472 There are other younger hearts in the world. 272 00:30:40,380 --> 00:30:42,917 Stronger hearts. 273 00:31:17,334 --> 00:31:19,370 Jd 274 00:32:16,226 --> 00:32:19,595 Yes. Yes, yes, yes, Mrs. ward. 275 00:32:19,646 --> 00:32:20,893 No... 276 00:32:20,981 --> 00:32:24,293 No, no, no, no, two pills every night for a week. 277 00:32:24,317 --> 00:32:26,065 Yes, yes. 278 00:32:26,153 --> 00:32:29,441 Goodbye, Mrs. ward, goodbye. 279 00:32:30,615 --> 00:32:32,610 Good afternoon, Dr. Kessler. 280 00:32:32,701 --> 00:32:34,846 Yes, thank you, thank you very much. 281 00:32:34,870 --> 00:32:36,931 You don't have any more patients, do you? 282 00:32:36,955 --> 00:32:38,035 No. 283 00:32:38,123 --> 00:32:40,685 Well, in that case, let's call it a day. 284 00:32:40,709 --> 00:32:43,271 I'm afraid I can't come yet, um... 285 00:32:43,295 --> 00:32:45,289 I'm expecting someone. 286 00:32:45,380 --> 00:32:48,317 - Oh, someone important? - Oh, yes. 287 00:32:48,341 --> 00:32:51,779 one's a doctor I know slightly from the home office, 288 00:32:51,803 --> 00:32:53,990 And the other's from Scotland yard. 289 00:32:54,014 --> 00:32:56,701 So, they've found you out at last? 290 00:32:56,725 --> 00:32:58,639 Yes... 291 00:33:02,272 --> 00:33:04,308 Right on time. 292 00:33:04,399 --> 00:33:06,878 Ingrid, I sent miss laurels home, would you...? 293 00:33:06,902 --> 00:33:08,482 Of course. 294 00:33:08,570 --> 00:33:11,478 Thank you, thank you very much. 295 00:33:22,667 --> 00:33:24,495 Dr. Kessler? 296 00:33:24,586 --> 00:33:26,080 Who? 297 00:33:26,171 --> 00:33:28,040 Oh, yes, sir Charles! 298 00:33:28,131 --> 00:33:30,167 No, no, no, ho, um... 299 00:33:30,258 --> 00:33:32,653 No, I'm afraid I can't attend the dinner tonight. 300 00:33:32,677 --> 00:33:35,047 An important case, yes. 301 00:33:35,138 --> 00:33:36,754 Yes, you'll understand. 302 00:33:37,599 --> 00:33:38,634 Thank you. 303 00:33:38,725 --> 00:33:41,204 Thank you very much. Goodbye. 304 00:33:41,228 --> 00:33:44,957 We introduced ourselves. Dr. Kessler, this is Dr. petrie. 305 00:33:44,981 --> 00:33:47,919 Sir denis nayland Smith. We're old friends. 306 00:33:47,943 --> 00:33:49,795 We met on holiday. We fished the same river. 307 00:33:49,819 --> 00:33:53,415 - For the same fish. - It's a one fish river. 308 00:33:56,117 --> 00:33:58,365 um... Dr. Kessler, 309 00:33:58,453 --> 00:34:01,599 We want some information about professor heracles. 310 00:34:01,623 --> 00:34:03,559 He is your patient, isn't he? 311 00:34:03,583 --> 00:34:05,331 yes, patient and friend, 312 00:34:05,418 --> 00:34:07,855 But he has a very severe cardiac condition. 313 00:34:07,879 --> 00:34:12,318 Has something happened to him? Do you know where he is how? 314 00:34:12,342 --> 00:34:15,863 He called me last week... To tell me he's going to the continent. 315 00:34:15,887 --> 00:34:17,548 What? 316 00:34:17,639 --> 00:34:22,682 Oh, yes, some days ago, I had a card... from Athens. 317 00:34:23,645 --> 00:34:27,750 Look, I-I've got it here somewhere, if I can just find it. 318 00:34:27,774 --> 00:34:29,601 Ah, yes, here it is. 319 00:34:36,157 --> 00:34:38,427 What the devil is he doing so far from england? 320 00:34:38,451 --> 00:34:41,597 He mentioned on the card that he's moving on to Istanbul. 321 00:34:41,621 --> 00:34:45,010 Istanbul?! What's he doing, a circular trip? 322 00:34:45,667 --> 00:34:48,248 Oh, Ingrid, uh... 323 00:34:48,336 --> 00:34:50,565 Would you please tell them that I'm busy? Yes, yes, don't worry. 324 00:34:50,589 --> 00:34:52,249 I'll send them away. 325 00:34:52,340 --> 00:34:53,776 Gentlemen, would you please come this way into the surgery. 326 00:34:53,800 --> 00:34:54,710 Yes, of course, old man. 327 00:34:54,801 --> 00:34:55,836 No need to oblige. 328 00:35:14,779 --> 00:35:18,009 I know nothing about heracles' experiments. 329 00:35:18,033 --> 00:35:20,074 But of one thing I'm sure. 330 00:35:21,703 --> 00:35:24,432 he would want to, to benefit mankind, 331 00:35:24,456 --> 00:35:26,203 Not to destroy it. 332 00:35:26,291 --> 00:35:30,354 Fu manchu is only interested in destruction. 333 00:35:30,378 --> 00:35:33,024 But what can we do to save professor heracles? 334 00:35:33,048 --> 00:35:37,153 I believe it's a question of saving the world, Dr. Kessler. 335 00:35:37,177 --> 00:35:40,839 So, we're going to Istanbul. 336 00:35:40,930 --> 00:35:44,035 - Istanbul? - Yes, that's right, as soon as we can. 337 00:35:44,059 --> 00:35:46,037 Oh, then, if I may, I will come with you. 338 00:35:46,061 --> 00:35:48,497 And maybe Ingrid, too. - Good. 339 00:35:48,521 --> 00:35:49,935 Thank you. 340 00:36:13,171 --> 00:36:15,118 I wonder what's keeping Kessler. 341 00:36:24,766 --> 00:36:27,014 Jd 342 00:36:37,112 --> 00:36:40,174 Scotland yard, please, quickly. = but what on earth... 343 00:36:40,198 --> 00:36:42,468 Dr. Kessler would never leave a cigarette burning 344 00:36:42,492 --> 00:36:43,819 On a polished wood table. 345 00:36:43,910 --> 00:36:45,680 Something must've happened to him. 346 00:36:45,704 --> 00:36:48,099 Hello, Scotland yard, operations room, quickly. 347 00:36:48,123 --> 00:36:49,616 Nayland Smith here. 348 00:36:49,708 --> 00:36:51,910 Jd 349 00:38:01,780 --> 00:38:04,361 Blech! It is no good! 350 00:38:04,449 --> 00:38:06,761 But what about my money! Come back! 351 00:38:06,785 --> 00:38:09,386 Come back! 352 00:38:56,000 --> 00:38:57,915 Jd 353 00:40:27,091 --> 00:40:29,612 Can I buy you a drink, general ahmet? 354 00:40:29,636 --> 00:40:31,338 Uh, no thank you, melnik. 355 00:40:33,181 --> 00:40:35,618 I have some news for you, general. 356 00:40:35,642 --> 00:40:37,786 That's your business, isn't it? 357 00:40:37,810 --> 00:40:40,260 a seller of information 358 00:40:40,355 --> 00:40:42,349 To the highest bidder. 359 00:40:42,440 --> 00:40:46,629 I saw something interesting in the cemetery, you know, general. 360 00:40:46,653 --> 00:40:49,965 Your own gravestone, perhaps? = mm=-mm. 361 00:40:49,989 --> 00:40:51,858 An abduction. 362 00:40:51,950 --> 00:40:54,762 Then report it to the proper authorities. 363 00:40:54,786 --> 00:40:57,890 I'm off duty. - Two abductions. 364 00:40:57,914 --> 00:40:59,950 In two coffins. 365 00:41:03,670 --> 00:41:08,442 I know you will be able to follow without any trouble. 366 00:41:08,466 --> 00:41:10,082 Goodbye, melnik. 367 00:41:11,636 --> 00:41:15,240 Only 2,000 cash, that's... Lieutenant, sir. 368 00:41:15,264 --> 00:41:17,259 Go away. 369 00:41:18,059 --> 00:41:19,553 1,000 370 00:41:19,644 --> 00:41:22,094 500! - Ugh, go. 371 00:41:27,193 --> 00:41:29,187 Goodbye, sergeant. 372 00:41:31,489 --> 00:41:32,489 Ugh. 373 00:41:42,333 --> 00:41:44,870 The boat approaches! 374 00:41:46,129 --> 00:41:48,623 The boat approaches! 375 00:41:55,179 --> 00:41:56,506 Master! 376 00:41:57,598 --> 00:42:00,911 Lin tang arrives with the prisoners. 377 00:42:00,935 --> 00:42:02,262 Very well. 378 00:42:39,348 --> 00:42:41,298 Come back here! 379 00:42:41,392 --> 00:42:43,428 Where are you going? 380 00:42:43,519 --> 00:42:44,554 I must see your master. 381 00:42:44,645 --> 00:42:46,640 Get out of here! 382 00:42:49,275 --> 00:42:51,356 Bring him here. 383 00:42:53,696 --> 00:42:55,841 I bring you valuable information. 384 00:42:55,865 --> 00:42:58,982 $1,000 is all I'm asking. 385 00:42:59,077 --> 00:43:03,219 Start talking then, but it better be good. 386 00:43:07,168 --> 00:43:11,065 Lin tang was here today in Istanbul. 387 00:43:11,089 --> 00:43:14,943 She took two prisoners away with her. 388 00:43:14,967 --> 00:43:17,549 - Prisoners? - Yes, yes. 389 00:43:17,637 --> 00:43:22,076 'Course I do not know who, but, uh, I know which... 390 00:43:22,100 --> 00:43:24,347 Which way they went. 391 00:43:24,435 --> 00:43:25,971 Well...? 392 00:43:27,021 --> 00:43:29,500 the same road Lisa took, master, 393 00:43:29,524 --> 00:43:31,306 to the other side, 394 00:43:31,400 --> 00:43:33,683 To bosphorus. 395 00:43:34,612 --> 00:43:37,194 To anatolia. = yes. 396 00:43:38,699 --> 00:43:39,779 Ahmet. 397 00:43:41,327 --> 00:43:42,821 Reward him. 398 00:43:45,581 --> 00:43:46,950 Jd 399 00:44:05,643 --> 00:44:07,759 Jd 400 00:45:07,079 --> 00:45:08,615 Kessler! 401 00:45:08,706 --> 00:45:10,408 Ingrid! 402 00:45:16,631 --> 00:45:18,580 Professor heracles. 403 00:45:54,752 --> 00:45:56,746 Where are we”? 404 00:45:58,214 --> 00:46:00,330 anatolia, 405 00:46:00,424 --> 00:46:02,874 Near the bosphorus. 406 00:46:08,349 --> 00:46:09,929 It's incredible. 407 00:46:10,851 --> 00:46:13,346 Who were those people? 408 00:46:13,437 --> 00:46:15,974 You were kidnapped... 409 00:46:16,065 --> 00:46:18,353 Dby the men of fu manchu. 410 00:46:20,111 --> 00:46:21,358 Fu ma... 411 00:46:22,029 --> 00:46:23,109 7... 412 00:46:23,948 --> 00:46:26,276 Can't move. 413 00:46:26,367 --> 00:46:28,782 I feel I'm paralyzed. 414 00:46:29,704 --> 00:46:32,683 You'll be alright in a few minutes. 415 00:46:32,707 --> 00:46:37,483 They used my... Crystals against you. 416 00:46:39,839 --> 00:46:42,667 But in a small dose. 417 00:46:44,385 --> 00:46:45,879 Professor! 418 00:47:00,318 --> 00:47:02,600 Jd 419 00:47:25,301 --> 00:47:27,083 inspector ahmet, 420 00:47:27,178 --> 00:47:29,031 Your headquarters told me to expect you here. 421 00:47:29,055 --> 00:47:30,468 An honor, sir. 422 00:47:30,556 --> 00:47:33,118 But I'm afraid that I've bad news. 423 00:47:33,142 --> 00:47:34,786 What is the bad news, inspector? 424 00:47:34,810 --> 00:47:37,914 the bandits, uh, who attacked the castle were 425 00:47:37,938 --> 00:47:39,686 Omar pasha's men. 426 00:47:39,774 --> 00:47:40,889 Omar pasha? 427 00:47:40,983 --> 00:47:44,129 - He controls the opium trade. - Opium?! 428 00:47:44,153 --> 00:47:47,103 an informer called melnik, 429 00:47:47,198 --> 00:47:49,509 appeared this morning, killed, 430 00:47:49,533 --> 00:47:51,595 In the street in front of the commissary. 431 00:47:51,619 --> 00:47:53,279 his last visit yesterday 432 00:47:53,371 --> 00:47:57,487 Was to Omar pasha's coffee shop. 433 00:47:58,376 --> 00:48:00,537 Poor melnik. 434 00:48:00,628 --> 00:48:03,065 I should have listened to him. 435 00:48:03,089 --> 00:48:06,537 - Why? - Omar pasha has vanished. 436 00:48:08,386 --> 00:48:10,133 we have had a report 437 00:48:10,221 --> 00:48:13,658 that he has gone to anatolia to rescue the girl, Lisa, 438 00:48:13,682 --> 00:48:15,744 and has camped opposite the castle 439 00:48:15,768 --> 00:48:19,036 On the other side of the river bosphorus. 440 00:48:45,548 --> 00:48:47,497 Come on! 441 00:48:56,100 --> 00:48:58,014 All is clear, master. 442 00:48:59,770 --> 00:49:03,186 Jd 443 00:49:16,996 --> 00:49:19,490 Now for the castle. 444 00:49:19,582 --> 00:49:22,076 Of fu manchu. 445 00:49:34,680 --> 00:49:37,048 Bring forth the two prisoners. 446 00:49:37,099 --> 00:49:39,870 Dr. Kessler and Dr. Ingrid koch. 447 00:49:39,894 --> 00:49:43,202 Yes, father, the guards are bringing them. 448 00:49:44,106 --> 00:49:46,643 Jd 449 00:49:54,033 --> 00:49:57,053 I have brought you here to save the life of someone 450 00:49:57,077 --> 00:50:02,017 whose knowledge I require as a thirsty man needs water, 451 00:50:02,041 --> 00:50:05,656 Crystal clear water, Dr. Kessler. 452 00:50:08,756 --> 00:50:12,235 The name of the person to whom I refer... 453 00:50:12,259 --> 00:50:15,739 I1s professor... heracles. 454 00:50:32,154 --> 00:50:34,341 - He is dying. - Oh, professor... 455 00:50:34,365 --> 00:50:38,734 You will use your skill, doctor. You will make him live. 456 00:50:39,328 --> 00:50:41,909 I am not a miracle worker. 457 00:50:41,997 --> 00:50:44,184 besides, you took everything away, 458 00:50:44,208 --> 00:50:46,411 Except my hands. 459 00:50:46,502 --> 00:50:49,163 On the contrary, Dr. Kessler. 460 00:50:51,090 --> 00:50:54,486 You will find everything here that you require. 461 00:50:54,510 --> 00:50:57,925 Jd 462 00:51:09,733 --> 00:51:11,060 I don't understand. 463 00:51:13,737 --> 00:51:15,898 What's wrong with that man? 464 00:51:15,990 --> 00:51:18,009 there is nothing wrong with him, doctor, 465 00:51:18,033 --> 00:51:20,720 He is in perfect physical condition. 466 00:51:20,744 --> 00:51:26,059 And unlike professor heracles, his heart is as sound as a bell. 467 00:51:26,083 --> 00:51:29,312 do you not agree, doctor, that professor heracles 468 00:51:29,336 --> 00:51:32,440 Should have that splendid heart? 469 00:51:32,464 --> 00:51:34,334 A heart transplant? 470 00:51:36,427 --> 00:51:39,239 But that man is not dead or dying. 471 00:51:39,263 --> 00:51:41,879 he is drugged. He will die, 472 00:51:41,974 --> 00:51:43,968 For the sake of science. 473 00:51:44,059 --> 00:51:46,095 And for your sake also. 474 00:51:46,186 --> 00:51:49,165 I need heracles to complete my plans. 475 00:51:49,189 --> 00:51:53,336 I need him alive, conscious, coherent. 476 00:51:53,360 --> 00:51:55,815 Therefore, you will operate. 477 00:51:58,032 --> 00:51:59,814 And if I refuse, hm? 478 00:52:02,536 --> 00:52:07,434 Then Dr. Ingrid koch will die an extremely painful death. 479 00:52:07,458 --> 00:52:08,538 No! 480 00:52:13,380 --> 00:52:16,495 The choice is yours, Dr. Kessler. 481 00:52:21,680 --> 00:52:23,963 in order to convince you, 482 00:52:24,058 --> 00:52:26,505 I shall arrange a demonstration. 483 00:52:36,278 --> 00:52:37,480 Dr. Kessler, 484 00:52:37,571 --> 00:52:40,634 down there is the great olmos dam, 485 00:52:40,658 --> 00:52:44,638 Holding many hundreds of thousands of gallons of water. 486 00:52:44,662 --> 00:52:46,576 in a few moments, 487 00:52:46,664 --> 00:52:50,352 Some of our men will drop a crystal into the water. 488 00:52:50,376 --> 00:52:51,622 I don't understand. 489 00:52:51,710 --> 00:52:54,314 Dr. Kessler, if you look to your left, 490 00:52:54,338 --> 00:52:58,027 You will see workmen repairing the dam. 491 00:53:00,761 --> 00:53:03,490 the workmen refused to cooperate 492 00:53:03,514 --> 00:53:07,327 When ordered to carry supplies up the mountain. 493 00:53:07,351 --> 00:53:08,678 therefore, 494 00:53:08,769 --> 00:53:11,017 I am displeased. 495 00:53:23,325 --> 00:53:25,428 as you can see, Dr. Kessler, 496 00:53:25,452 --> 00:53:29,307 My men are now carrying out their work to my satisfaction. 497 00:53:29,331 --> 00:53:31,412 at the same time, I trust 498 00:53:31,500 --> 00:53:32,811 They are providing you... 499 00:53:32,835 --> 00:53:36,815 With a convincing display of my power. 500 00:53:36,839 --> 00:53:37,999 You can't do it. 501 00:53:38,090 --> 00:53:39,337 You can't! 502 00:53:39,425 --> 00:53:41,752 Jd 503 00:53:47,349 --> 00:53:49,263 No! No, stop! 504 00:53:52,896 --> 00:53:54,056 No! 505 00:54:10,456 --> 00:54:11,456 No! 506 00:54:38,650 --> 00:54:41,020 Run! Run for your life! 507 00:56:42,441 --> 00:56:43,688 Complete annihilation. 508 00:56:44,860 --> 00:56:48,840 Even nayland Smith cannot touch you now, father. 509 00:56:48,864 --> 00:56:50,778 I wish that he would try. 510 00:56:50,866 --> 00:56:52,947 Jd 511 00:57:15,891 --> 00:57:18,007 This is Asia. 512 00:57:18,101 --> 00:57:19,682 anatolia 513 00:57:20,479 --> 00:57:22,393 I must leave you gentlemen. 514 00:57:22,439 --> 00:57:24,918 Thank you, inspector, for all your help. 515 00:57:24,942 --> 00:57:27,128 I'm sorry, petrie, but this is where we part. 516 00:57:27,152 --> 00:57:29,714 - But I can't let you go alone. - It's better that way. 517 00:57:29,738 --> 00:57:32,383 You can be of more use to me in Istanbul. 518 00:57:32,407 --> 00:57:34,110 How? 519 00:57:34,201 --> 00:57:37,764 I want you to telegraph the home secretary's office in London. 520 00:57:37,788 --> 00:57:39,390 Use the standard code. Alright. 521 00:57:39,414 --> 00:57:42,518 Tell him that I intend to try to get into fu manchu's castle. 522 00:57:42,542 --> 00:57:45,480 But how do you know that fu manchu captured the castle? 523 00:57:45,504 --> 00:57:47,899 Besides, we have nothing but guesswork to go on. 524 00:57:47,923 --> 00:57:52,832 I have something here which may change your mind, doctor. 525 00:57:54,680 --> 00:57:59,416 This was found on a dead man nearby. 526 00:58:01,061 --> 00:58:03,764 Still guesswork, petrie? 527 00:58:03,855 --> 00:58:05,224 Dacoit's headscarf. 528 00:58:14,366 --> 00:58:17,401 - Goodbye, petrie! - Good luck! 529 00:58:30,257 --> 00:58:32,706 Curt, you mustn't do this. 530 00:58:42,728 --> 00:58:44,889 a doctor can't say no 531 00:58:44,980 --> 00:58:47,016 To saving a life. 532 00:58:47,107 --> 00:58:50,920 I know that, but you cannot do this if, 533 00:58:50,944 --> 00:58:52,755 by saving professor heracles' life, 534 00:58:52,779 --> 00:58:56,009 You are helping this murderer in his plans. 535 00:58:56,033 --> 00:58:59,220 do you believe that fu manchu will let heracles live 536 00:58:59,244 --> 00:59:00,991 After he's used him? 537 00:59:01,079 --> 00:59:02,615 I don't know. 538 00:59:05,667 --> 00:59:08,771 But we have to try everything. 539 00:59:08,795 --> 00:59:15,326 And nobody before tried to... To do such an... an operation. 540 00:59:17,429 --> 00:59:18,631 Do you... 541 00:59:20,265 --> 00:59:23,514 Do you think you can do it? 542 00:59:23,602 --> 00:59:25,015 yes, 543 00:59:29,900 --> 00:59:31,814 Yes, I know we can do it. 544 00:59:33,737 --> 00:59:34,939 I hope. 545 00:59:40,160 --> 00:59:41,695 Are you sure... 546 00:59:42,746 --> 00:59:46,684 You're not doing all this for me? 547 00:59:46,708 --> 00:59:49,290 Just to save my life? 548 00:59:51,963 --> 00:59:53,711 And ifitis so? 549 00:59:56,635 --> 00:59:58,838 We have not a chance. 550 00:59:58,929 --> 01:00:01,879 in this moment, 551 01:00:01,973 --> 01:00:06,616 You are the only person who matters to me. 552 01:00:13,485 --> 01:00:15,020 Come, please. 553 01:00:21,409 --> 01:00:23,237 Jd 554 01:05:14,327 --> 01:05:17,611 Jd 555 01:05:45,984 --> 01:05:47,731 Jd 556 01:05:56,828 --> 01:06:00,530 A further warning to humanity. 557 01:06:00,582 --> 01:06:06,480 if the governments of all the nations do not accept my terms, 558 01:06:06,504 --> 01:06:09,288 in four days' time, 559 01:06:09,382 --> 01:06:11,877 I will bring desolation 560 01:06:11,968 --> 01:06:13,417 To mankind. 561 01:06:35,617 --> 01:06:38,398 Master, the spy you sent is back. 562 01:07:24,666 --> 01:07:27,614 Did you get close to the castle? 563 01:07:28,253 --> 01:07:29,868 Yes, master. 564 01:07:32,382 --> 01:07:34,376 Well then, speak. 565 01:07:34,467 --> 01:07:38,531 There are 15... Men guarding the castle. 566 01:07:38,555 --> 01:07:41,296 Yes? And what else did you see? 567 01:07:47,939 --> 01:07:49,266 Master... 568 01:07:50,984 --> 01:07:52,599 The girl, Lisa... 569 01:07:52,694 --> 01:07:54,643 Still lives. 570 01:07:56,281 --> 01:07:59,776 She's fu manchu's prisoner... 571 01:08:04,163 --> 01:08:06,446 She's to die in two days... 572 01:08:07,667 --> 01:08:10,495 When fu manchu's... 573 01:08:10,587 --> 01:08:13,495 Work is done. 574 01:08:14,340 --> 01:08:16,043 You've done well. 575 01:08:25,727 --> 01:08:28,141 The dacoit's headband. 576 01:08:32,025 --> 01:08:34,227 Bury this man with honor. 577 01:09:05,058 --> 01:09:06,058 Don't move, you fools. 578 01:09:08,353 --> 01:09:10,581 Tell your men to drop their arms quickly! 579 01:09:10,605 --> 01:09:12,307 Don't move, any of you. 580 01:09:14,817 --> 01:09:16,565 I am Omar pasha. 581 01:09:16,653 --> 01:09:19,673 And I'm nayland Smith of Scotland yard. 582 01:09:19,697 --> 01:09:22,468 I thought I could smell a policeman. 583 01:09:22,492 --> 01:09:27,181 It seems that for once you and I could be on the same side. 584 01:09:27,205 --> 01:09:29,619 I, too, seek fu manchu. 585 01:09:31,000 --> 01:09:33,328 Jd 586 01:09:45,056 --> 01:09:47,337 You have done well, Dr. Kessler. 587 01:09:49,727 --> 01:09:52,706 His recovery will take a long time. 588 01:09:52,730 --> 01:09:56,418 We cannot afford to wait for complete recovery. 589 01:09:56,442 --> 01:09:58,337 as soon as he regains consciousness, 590 01:09:58,361 --> 01:10:00,021 He will be made to talk. 591 01:10:00,113 --> 01:10:01,940 And if heracles refuses? 592 01:10:03,074 --> 01:10:08,864 Need I remind you, doctor, that he has no alternative. 593 01:10:09,622 --> 01:10:13,811 And if I refuse to help you any further? 594 01:10:13,835 --> 01:10:17,096 Then you will sign this lady's death warrant. 595 01:10:17,922 --> 01:10:21,724 Your help during the operation was invaluable. 596 01:10:24,929 --> 01:10:27,450 We have no further use for you. 597 01:10:28,516 --> 01:10:29,516 No! 598 01:10:39,402 --> 01:10:42,381 look after your patient, doctor, 599 01:10:42,405 --> 01:10:44,187 And watch him well. 600 01:10:50,747 --> 01:10:52,282 Curt! 601 01:10:58,421 --> 01:10:59,703 Father. 602 01:10:59,797 --> 01:11:03,399 The guards have caught a spy, Omar pasha. 603 01:11:04,177 --> 01:11:06,925 - alone? - Yes, and unarmed, 604 01:11:06,971 --> 01:11:08,885 As if he invited capture. 605 01:11:10,933 --> 01:11:12,494 Have the girl, Lisa, brought to me. 606 01:11:12,518 --> 01:11:13,553 Yes, father. 607 01:11:13,644 --> 01:11:15,927 Jd 608 01:11:39,128 --> 01:11:41,543 Who are you? 609 01:11:41,631 --> 01:11:42,958 Lisa. 610 01:11:46,803 --> 01:11:48,383 Did they do that to you? 611 01:12:29,053 --> 01:12:31,089 Is this the way... 612 01:12:31,180 --> 01:12:34,785 To treat a stranger in your house? 613 01:12:34,809 --> 01:12:38,958 You are no stranger to me, Omar pasha. 614 01:12:40,439 --> 01:12:43,293 But I never thought you to be a fool. 615 01:12:43,317 --> 01:12:45,934 Fools do not trade... 616 01:12:46,028 --> 01:12:47,689 With hives. 617 01:12:56,163 --> 01:12:58,411 give her back to me, 618 01:12:58,499 --> 01:13:03,105 And I will give you the head of your enemy. 619 01:13:03,129 --> 01:13:05,210 Enemy? 620 01:13:05,298 --> 01:13:07,125 Nayland Smith. 621 01:13:11,053 --> 01:13:12,881 Release him. 622 01:13:26,027 --> 01:13:29,381 my men are camped in the hills, 623 01:13:29,405 --> 01:13:31,675 on the other side of the bosphorus, 624 01:13:31,699 --> 01:13:33,234 overlooking this castle, 625 01:13:33,326 --> 01:13:35,762 Nayland Smith is their prisoner. 626 01:13:35,786 --> 01:13:37,902 I want this woman. 627 01:13:40,499 --> 01:13:43,036 She belongs to me. 628 01:13:44,712 --> 01:13:46,793 you shall have her, 629 01:13:46,881 --> 01:13:49,610 Provided that you give me nayland Smith. 630 01:13:49,634 --> 01:13:51,628 You have my word. 631 01:13:51,719 --> 01:13:53,906 Then you shall remain my guest. 632 01:13:53,930 --> 01:13:55,757 For how long? 633 01:13:56,724 --> 01:13:59,174 That, I shall decide. 634 01:13:59,268 --> 01:14:01,683 Jd 635 01:14:17,870 --> 01:14:19,572 The girl! 636 01:14:19,664 --> 01:14:21,865 Let her go, she cannot escape. 637 01:14:36,889 --> 01:14:39,551 Take him to the laboratory. 638 01:15:08,254 --> 01:15:10,081 You are an obstinate man. 639 01:15:15,386 --> 01:15:17,406 how highly do you value your life 640 01:15:17,430 --> 01:15:19,574 Compared with that of nayland Smith? 641 01:15:19,598 --> 01:15:20,967 Try me. 642 01:15:23,686 --> 01:15:26,056 The entrance to eternity. 643 01:15:26,147 --> 01:15:27,916 beyond that door, there is a tunnel 644 01:15:27,940 --> 01:15:30,711 Which leads directly to the sea. 645 01:15:30,735 --> 01:15:33,588 Cisterns of water are poised above it. 646 01:15:33,612 --> 01:15:37,134 the touch of a lever will release hundreds of thousands of gallons of water 647 01:15:37,158 --> 01:15:38,359 into that tunnel, 648 01:15:38,451 --> 01:15:41,471 and combined with professor heracles' crystals, 649 01:15:41,495 --> 01:15:44,307 this can transform the entire sea 650 01:15:44,331 --> 01:15:47,573 Into one gigantic block of ice. 651 01:16:08,481 --> 01:16:09,974 Come now. 652 01:16:10,066 --> 01:16:11,893 Where is nayland Smith? 653 01:16:13,069 --> 01:16:15,772 if you'll free me 654 01:16:15,863 --> 01:16:17,023 and Lisa. 655 01:16:17,990 --> 01:16:19,904 When we find her. 656 01:16:22,995 --> 01:16:24,489 my men are camped 657 01:16:24,580 --> 01:16:27,059 in the pass, four kilometers from here, 658 01:16:27,083 --> 01:16:29,394 On the other side of the bosphorus. 659 01:16:29,418 --> 01:16:31,332 Nayland Smith is with them. 660 01:16:51,482 --> 01:16:53,264 Jd 661 01:18:11,061 --> 01:18:13,598 He's awake. 662 01:18:15,316 --> 01:18:17,765 How're you feeling now? 663 01:18:17,860 --> 01:18:21,381 I feel nothing, but I am alive. 664 01:18:21,405 --> 01:18:24,843 You wish to remain alive, professor? 665 01:18:24,867 --> 01:18:28,029 Jd 666 01:18:30,289 --> 01:18:34,519 You will see that he stays conscious for a few more minutes. 667 01:18:34,543 --> 01:18:37,063 Father, the attack was successful. 668 01:18:37,087 --> 01:18:40,942 Omar pasha"s men were all destroyed. 669 01:18:40,966 --> 01:18:43,294 And nayland Smith? 670 01:18:43,385 --> 01:18:45,920 Dead. This man saw him killed. 671 01:18:47,932 --> 01:18:51,411 I shall broadcast at midnight. 672 01:18:51,435 --> 01:18:54,539 - And heracles? - He will talk. 673 01:18:54,563 --> 01:18:58,835 You have explained to him the information I require from him? 674 01:18:58,859 --> 01:19:00,606 Yes, of course. 675 01:19:00,694 --> 01:19:04,924 Your task is now completed, Dr. Kessler. 676 01:19:21,423 --> 01:19:24,252 The formula, professor. 677 01:19:24,343 --> 01:19:26,003 No. 678 01:19:29,765 --> 01:19:31,592 Very well. 679 01:19:31,684 --> 01:19:33,219 Jd 680 01:19:38,190 --> 01:19:39,771 It's hot in here. 681 01:19:39,858 --> 01:19:42,308 Then take your clothes off. 682 01:19:42,403 --> 01:19:45,465 A gentleman never takes his clothes off in public! 683 01:19:45,489 --> 01:19:46,489 Ah. 684 01:19:48,784 --> 01:19:52,666 Bring us some coffee, you lazy good for nothing. 685 01:19:54,415 --> 01:19:56,909 What on earth... 686 01:20:10,264 --> 01:20:12,512 No filters? 687 01:20:18,022 --> 01:20:20,083 This is my ultimatum. 688 01:20:20,107 --> 01:20:22,056 within the next few hours, 689 01:20:22,151 --> 01:20:25,422 the bosphorus and the city of Istanbul 690 01:20:25,446 --> 01:20:26,981 Will be destroyed. 691 01:20:27,072 --> 01:20:28,187 It's not true. 692 01:20:28,282 --> 01:20:29,730 It can't be true! 693 01:20:29,825 --> 01:20:31,428 - Dr. petrie. - The powers of the world... 694 01:20:31,452 --> 01:20:33,972 - calm yourself. - Have relied upon one man, 695 01:20:33,996 --> 01:20:35,531 Nayland Smith. 696 01:20:35,622 --> 01:20:38,239 Nayland Smith is dead. 697 01:20:40,669 --> 01:20:42,830 Jd 698 01:20:49,595 --> 01:20:51,088 Master. 699 01:20:57,311 --> 01:20:59,180 The formula. 700 01:21:00,689 --> 01:21:03,752 with this, I can control all things 701 01:21:03,776 --> 01:21:05,978 And all men. 702 01:21:06,070 --> 01:21:07,518 The bosphorus. 703 01:21:08,947 --> 01:21:10,775 Flash the signal. 704 01:21:50,656 --> 01:21:52,104 Bad dreams”? 705 01:21:53,742 --> 01:21:56,429 The worst dreams are better than reality. 706 01:21:56,453 --> 01:21:57,453 Why? 707 01:21:58,872 --> 01:22:02,352 you think that, maybe, without this awful adventure, 708 01:22:02,376 --> 01:22:07,672 We would never have realized that we were in love. 709 01:22:08,590 --> 01:22:10,902 I've known it for a long time. 710 01:22:10,926 --> 01:22:12,753 I didn't see it. 711 01:22:12,845 --> 01:22:14,614 I didn't want you to see it. 712 01:22:14,638 --> 01:22:16,825 I didn't want to distract you from your work, 713 01:22:16,849 --> 01:22:19,911 your experiments, your investigations, 714 01:22:19,935 --> 01:22:24,238 Which were all so much more important than me. 715 01:22:25,023 --> 01:22:27,725 You did exactly right, Ingrid. 716 01:22:41,623 --> 01:22:44,477 thanks to those many hours of hard work 717 01:22:44,501 --> 01:22:46,604 during the professor's operation, 718 01:22:46,628 --> 01:22:48,773 I managed to gain access to some acid, 719 01:22:48,797 --> 01:22:53,447 Which I can now use against fu manchu. 720 01:23:20,329 --> 01:23:21,862 Keep quiet, I shan't hurt you. 721 01:23:21,914 --> 01:23:24,309 I'm from the police, Scotland yard. 722 01:23:24,333 --> 01:23:26,769 Fu manchu intends to destroy Istanbul! 723 01:23:26,793 --> 01:23:29,439 Please! Is there a radio transmitter? 724 01:23:29,463 --> 01:23:32,484 Yes, I can guide you. Follow me. 725 01:23:32,508 --> 01:23:33,709 Father! 726 01:23:35,844 --> 01:23:37,213 Father! 727 01:23:37,304 --> 01:23:39,741 Dr. Kessler and the girl, they have escaped. 728 01:23:39,765 --> 01:23:41,385 The have reached the tunnel. 729 01:23:43,644 --> 01:23:45,304 Excellent. 730 01:23:47,564 --> 01:23:51,233 and when the crystals are released into the tunnel, 731 01:23:51,944 --> 01:23:53,726 They will die. 732 01:23:53,820 --> 01:23:56,103 Jd 733 01:23:57,950 --> 01:24:02,558 I think I've managed to break through to the London frequency. 734 01:24:04,957 --> 01:24:06,784 We're through! 735 01:24:06,875 --> 01:24:08,658 this is nayland Smith, 736 01:24:08,752 --> 01:24:11,397 Speaking from fu manchu's headquarters. 737 01:24:11,421 --> 01:24:14,317 Send a warning to the bosphorus. 738 01:24:14,341 --> 01:24:16,001 Nayland Smith. 739 01:24:17,511 --> 01:24:19,547 Nayland Smith. 740 01:24:19,638 --> 01:24:21,465 =- come on! 741 01:24:44,454 --> 01:24:45,489 Look! 742 01:24:47,207 --> 01:24:49,076 Quick! Through the door! 743 01:25:05,809 --> 01:25:07,091 The professor. 744 01:25:10,063 --> 01:25:12,125 Come on, professor, we must get out of here. 745 01:25:12,149 --> 01:25:14,685 Jd 746 01:26:42,989 --> 01:26:44,069 Go on! 747 01:26:55,377 --> 01:26:58,238 They have taken heracles. = come. 748 01:27:11,435 --> 01:27:13,217 Flood the tunnels! 749 01:27:13,311 --> 01:27:15,139 Jd 750 01:27:26,032 --> 01:27:28,567 Ingrid, Ingrid, don't give up. 751 01:27:28,618 --> 01:27:31,780 Ingrid, quick. We must go on! 752 01:27:54,019 --> 01:27:56,164 Omar! I must go back for Omar! 753 01:27:56,188 --> 01:27:59,463 Come back! Come back! = Omar! Omar! 754 01:28:43,568 --> 01:28:44,728 Omar! 755 01:28:55,580 --> 01:28:56,907 Omar! 756 01:28:59,668 --> 01:29:01,704 Omar, where are you? 757 01:29:04,464 --> 01:29:05,913 Omar! 758 01:29:17,394 --> 01:29:19,677 Where are you? 759 01:29:19,771 --> 01:29:21,432 Omar! 760 01:29:42,210 --> 01:29:43,579 Omar! 761 01:29:44,796 --> 01:29:45,911 Omar! 762 01:29:49,634 --> 01:29:51,250 Omar... 763 01:29:52,095 --> 01:29:53,175 Omar! 764 01:30:11,573 --> 01:30:16,362 Kessler must've got through, the systems are bursting. 765 01:30:32,469 --> 01:30:33,629 Father. 766 01:30:44,522 --> 01:30:45,602 Father! 767 01:30:58,662 --> 01:31:00,531 Hey, Kessler, Kessler! 768 01:31:00,622 --> 01:31:04,435 Ingrid! I-I'm coming how as fast as I can push. 769 01:31:04,459 --> 01:31:07,021 I'm doing the best I can! Hang on! 770 01:31:07,045 --> 01:31:08,247 It's petrie, Ingrid! 771 01:31:08,338 --> 01:31:11,333 I... really am doing my best. 772 01:31:11,383 --> 01:31:16,059 The world shall hear from me again. 773 01:31:19,683 --> 01:31:23,454 The world shall hear from me again. 774 01:31:23,478 --> 01:31:26,473 Jd 775 01:31:29,901 --> 01:31:32,896 4 j 49489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.