All language subtitles for The Tunnel Of Love 1958 (tvrip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,065 --> 00:02:08,234 Vänta. 2 00:02:13,406 --> 00:02:16,367 Så där har du inte gjort sen vi gifte oss. 3 00:02:16,404 --> 00:02:19,329 Allt är annorlunda nu. Du ska bli mor. 4 00:02:23,124 --> 00:02:27,712 Du får inte anstränga dig. Hädanefter ska jag bära dig överallt. 5 00:02:27,749 --> 00:02:29,715 Din dummer. 6 00:02:29,756 --> 00:02:32,092 Grattis på bröllopsdagen! 7 00:02:33,635 --> 00:02:36,638 - Du glömde. - Du med. 8 00:02:37,639 --> 00:02:40,309 Okej, det är oavgjort. 9 00:02:40,345 --> 00:02:42,978 - Tack. - Grattis. 10 00:02:43,020 --> 00:02:45,564 Jag trodde aldrig att du skulle klara det. 11 00:02:45,606 --> 00:02:50,069 - Trevligt med grannar som Peppers. - De ger så användbara presenter. 12 00:02:50,111 --> 00:02:53,573 Piper Heidsick! Champagnernas champagne. 13 00:02:54,574 --> 00:02:59,454 - Vilken fin blomma. - Ja, men krukan är för liten. 14 00:02:59,996 --> 00:03:03,625 Alice? Vad gjorde vi på vår femåriga bröllopsdag? 15 00:03:03,916 --> 00:03:07,962 Jag vet inte vad du gjorde, men jag kördes in på förlossningsrummet. 16 00:03:07,998 --> 00:03:12,675 - Just det... Marge. - Nej, älskling. Ralph. 17 00:03:12,717 --> 00:03:15,469 - Jag menade Ralph. - Var så goda. 18 00:03:18,723 --> 00:03:23,149 Vi har goda nyheter. Vi ska få tillökning. 19 00:03:23,186 --> 00:03:29,484 - Visste väl det! - Vi ska faktiskt adoptera ett barn. 20 00:03:29,901 --> 00:03:34,322 - Pojke eller flicka? - Vi har precis lämnat in ansökan. 21 00:03:34,359 --> 00:03:38,744 Hos Rock-A-Bye. Där Marshalls adopterade sin. I New Haven. 22 00:03:38,785 --> 00:03:44,124 Vi kan stanna till vid Yale och skriva in honom till -79 års kull. 23 00:03:44,833 --> 00:03:50,005 Hoppas ni inte misstycker, men vi lämnade er som referens. 24 00:03:50,589 --> 00:03:54,260 - Jag kan knappt bärga mig! - Lugna dig. 25 00:03:54,510 --> 00:03:59,223 De har tusentals ansökningar att gå igenom. 26 00:03:59,390 --> 00:04:02,143 Det kan ta tid. 27 00:04:02,518 --> 00:04:08,650 - Struntar ni i läkaren och testerna? - Nej, vi hoppas få ett eget barn. 28 00:04:09,734 --> 00:04:14,280 Och när man har adopterat ett, får man ofta det. 29 00:04:14,317 --> 00:04:18,827 Vi försöker med allt. Vi lämnar inget åt slumpen. 30 00:04:31,673 --> 00:04:34,432 Vilken värme. 31 00:04:34,468 --> 00:04:39,348 Jag saknar ungarna. Kollo är bra för dem, men saknar inte du dem? 32 00:04:39,390 --> 00:04:42,018 Inte ett dugg. 33 00:04:43,227 --> 00:04:49,025 - Har du läst Ralphs vykort? - Behövs inte. "Skicka mer pengar. " 34 00:04:49,692 --> 00:04:52,570 Just en faderlig attityd... 35 00:04:53,571 --> 00:04:56,366 Hejsan, Augie! 36 00:04:59,284 --> 00:05:02,371 Du har väl inte varit i stan? 37 00:05:02,788 --> 00:05:08,711 Jag fick stå hela vägen hem på tåget. Och luftkonditioneringen var avstängd 38 00:05:08,747 --> 00:05:13,299 Nån måste ha tagit ut isen och lagt den i en drink. 39 00:05:13,716 --> 00:05:17,767 - Är Isolde hemma? - Hon kanske är hos doktorn. 40 00:05:17,804 --> 00:05:21,266 - Hon tillbringar halva livet där. - Har ni hört av adoptionsbyrån? 41 00:05:21,307 --> 00:05:24,853 Det gör ni nog i sinom tid. 42 00:05:25,979 --> 00:05:30,317 - Glöm inte att vi ska bowla i kväll. - Inte jag, inte. 43 00:05:30,353 --> 00:05:35,155 Jag vill bara duscha och lägga mig. 44 00:05:38,200 --> 00:05:44,999 Livet är bra ironiskt. Vi väntar vårt fjärde, och de kämpar för sitt första 45 00:05:45,035 --> 00:05:50,796 Tar tempen vareviga dag, går till doktorn, tar alla möjliga tester... 46 00:05:51,297 --> 00:05:55,848 - Hon driver sig till vansinne. - Och Augie. 47 00:05:55,885 --> 00:06:00,098 Han behöver bara vara redo när det är dags - det är väl inget. 48 00:06:00,348 --> 00:06:03,189 Det tycker du inte? 49 00:06:03,226 --> 00:06:09,315 Och du som avskyr din familj behöver bara titta på mig så är det klippt. 50 00:06:24,832 --> 00:06:29,670 - Hej, älskling. Hur är det med dig? - Jag är helt slut. 51 00:06:29,706 --> 00:06:34,508 - Jag orkade inte ens duscha. - Jag är också helt färdig. 52 00:06:34,759 --> 00:06:39,931 Jag ska aldrig mer ta bilen till stan Det var smart av dig att ta tåget. 53 00:06:40,181 --> 00:06:43,815 Jag var inte smart. Du tog bilen före mig. 54 00:06:43,851 --> 00:06:48,064 Helt värdelöst. Jag hittade ingen parkering, ens. 55 00:06:48,356 --> 00:06:52,235 Så jag ställde den framför Bonwit's. Här. 56 00:06:53,361 --> 00:06:58,365 Tack. "Olaga parkering. " På Fifth Avenue? 57 00:06:58,908 --> 00:07:03,459 - 25 dollar?! - Jag hittade precis det jag sökte. 58 00:07:03,496 --> 00:07:09,794 - En ljuvlig klänning på Bonwit's. - Då har du nåt att ha på Saks. 59 00:07:10,878 --> 00:07:13,214 - Vad är klockan? - Fem. 60 00:07:13,423 --> 00:07:16,509 Jag höll på att glömma... Min kurva. 61 00:07:21,277 --> 00:07:29,593 Stackarn. Hon gör verkligen allt. Får vi inget barn finns ingen rättvisa. 62 00:07:33,944 --> 00:07:36,572 Augie! 63 00:07:38,741 --> 00:07:43,370 Dr Vancouver sa att jag skulle haffa dig med en gång. Den är på topp! 64 00:07:43,788 --> 00:07:48,084 - Vilken? - Min temperatur. 65 00:07:51,087 --> 00:07:55,383 - Är den? - Ja. Du vet... 66 00:07:57,051 --> 00:08:01,347 Vi måste skynda oss, för jag ska vara hos doktorn om en halvtimme. 67 00:08:01,639 --> 00:08:04,976 Du måste skjutsa mig, för jag får inte anstränga mig. 68 00:08:09,439 --> 00:08:13,026 Kan vi inte ta det i morgon? 69 00:08:13,777 --> 00:08:18,871 - I morgon är det för sent. - I kväll, då? 70 00:08:18,907 --> 00:08:22,745 Då är mottagningen stängd. Han väntar på oss nu. 71 00:08:24,747 --> 00:08:31,170 - Jag kan ta en taxi, om så är. - Det är inte där skon klämmer. 72 00:08:31,963 --> 00:08:37,593 - Vad är det, då? - Jag har varit i stan hela dagen. 73 00:08:37,630 --> 00:08:43,224 Det var 40 grader varmt. Folk svimmade som flugor. 74 00:08:44,392 --> 00:08:47,312 Jag vill bara ta en kall dusch och krypa ner i säng... 75 00:08:50,231 --> 00:08:56,404 - Jag vill bara ta en kall dusch. - Vi slösar bort värdefull tid. 76 00:08:56,440 --> 00:08:59,574 Doktorn stänger mottagningen prick sex. Kom nu. 77 00:08:59,615 --> 00:09:02,827 Tror han att jag är nån maskin? 78 00:09:03,161 --> 00:09:09,501 Jag trodde att du var lika angelägen som jag. Att du var beredd till allt. 79 00:09:09,537 --> 00:09:14,047 Det är jag. Inom rimliga gränser. 80 00:09:14,422 --> 00:09:20,616 Doktorn sa att när kurvan nådde hit skulle jag haffa dig med detsamma. 81 00:09:20,653 --> 00:09:26,810 Så där utan vidare? "Här är receptet. Skynda på, bilen är dubbelparkerad. " 82 00:09:27,436 --> 00:09:31,237 Tänker du samarbeta eller ej? 83 00:09:31,273 --> 00:09:38,447 Jag vill samarbeta, men du måste tänka på min kurva. Ge mig lite tid 84 00:09:41,826 --> 00:09:46,622 Jag älskar dig och skulle göra vad som helst för dig. 85 00:09:47,331 --> 00:09:50,752 Men jag klarar inte en deadline. 86 00:09:51,169 --> 00:10:00,095 Doktor Vancouver? Jag fick inte tag på min make, så vänta inte på mig. 87 00:10:00,131 --> 00:10:05,600 Jag är också ledsen. Tack för att ni ställde upp. Adjö, doktorn. 88 00:10:09,730 --> 00:10:12,900 Älskling, jag är ledsen. 89 00:10:13,233 --> 00:10:20,324 Jag vill ha barn lika mycket som du, kanske ännu mer. Det vet du väl? 90 00:10:20,361 --> 00:10:24,245 - Du brukar säga det. - Du vet hur mycket jag älskar dig. 91 00:10:24,537 --> 00:10:31,002 - Ibland undrar jag om det räcker. - Jag vet att jag har svag karaktär. 92 00:10:31,294 --> 00:10:37,050 Men jag varnade dig innan vi gifte oss. Dessutom är jag misslyckad. 93 00:10:37,300 --> 00:10:42,013 Men jag berättade att jag riskerade att bli det. 94 00:10:42,347 --> 00:10:48,102 Mitt enda försonande drag är min aldrig sviktande kärlek till dig. 95 00:10:49,019 --> 00:10:55,568 Men du kanske har rätt. Det räcker kanske inte med kärlek. 96 00:10:58,446 --> 00:11:01,705 Din knöl! 97 00:11:01,741 --> 00:11:06,121 Varför veknar jag alltid när du spelar hjälplös pojke? 98 00:11:06,996 --> 00:11:13,524 Vill vi ha barn tillräckligt starkt kommer vi att få ett på nåt sätt. 99 00:11:13,561 --> 00:11:20,052 - Så slappna av och se hur det går. - Nu ger vi bollen till naturen. 100 00:11:20,093 --> 00:11:23,847 Och låter mig sköta signalsystemet. 101 00:11:26,558 --> 00:11:32,732 Men lova mig en sak. Ta aldrig mer ordet "misslyckad' i din mun. 102 00:11:33,441 --> 00:11:39,071 Jag kanske ska ta ett vanligt jobb och slå konsten ur hågen. 103 00:11:39,108 --> 00:11:44,494 Aldrig att jag låter dig bli nåt annat än det du vill! 104 00:11:44,535 --> 00:11:48,957 Om van Gogh varit gift med dig hade han haft båda öronen i behåll. 105 00:11:49,582 --> 00:11:55,964 Vi kan inte leva på din mormors pengar. De är snart slut. 106 00:11:58,091 --> 00:12:03,618 - Var det fel att köpa huset? - Nej. Stan är ingen plats för barn. 107 00:12:03,654 --> 00:12:09,144 Du har väl rätt. Men vårt första år i Greenwich Village var underbart. 108 00:12:11,063 --> 00:12:15,067 Vet du vad mitt starkaste minne från den tiden är? 109 00:12:16,569 --> 00:12:24,243 De långa vintereftermiddagarna när vi kröp i säng för att hålla värmen. 110 00:12:57,277 --> 00:12:59,737 Dr Vancouver, tack. 111 00:13:07,370 --> 00:13:13,794 'Vårt arbete har inte varit förgäves. De tänker be bordsbön. " Kul! 112 00:13:15,295 --> 00:13:19,758 - Men du gillar inte teckningarna. - Jag är ingen konstkritiker. 113 00:13:20,050 --> 00:13:24,680 Sälj dina skämt till oss. Du kan tjäna klöver. 114 00:13:24,972 --> 00:13:30,978 - Behövs när du får ungen. - Jag är konstnär, ingen skämtare. 115 00:13:33,064 --> 00:13:36,484 - Får jag låna telefonen? - En retorisk fråga. 116 00:13:36,520 --> 00:13:39,779 Westport Arms? Miss Terry McBain, tack. 117 00:13:40,363 --> 00:13:44,909 Hejsan, Terry, det här är Dick. Bara bra. Och själv? 118 00:13:49,289 --> 00:13:54,628 Jag är ledig i eftermiddag. Jag kan titta in för att gå igenom librettot. 119 00:13:56,129 --> 00:13:59,216 Okej. Vi ses senare. 120 00:14:00,926 --> 00:14:04,602 - Bussigt. - En kvinnlig librettoförfattare... 121 00:14:04,638 --> 00:14:11,479 - Hon får blodet att svalla i ådrorna. - Till skillnad mot den vanliga vägen. 122 00:14:11,854 --> 00:14:17,443 Jag fattar det inte. En härlig fru, tre barn, och ändå jagar du. 123 00:14:17,480 --> 00:14:23,032 - Varför? Jag begriper inte det. - Du är ju så jädrans normal. 124 00:14:23,074 --> 00:14:27,954 - Nu blir jag stött. - Du är som växten. Behöver utrymme. 125 00:14:28,288 --> 00:14:31,463 Mer jord. En större kruka. 126 00:14:31,499 --> 00:14:36,754 Du förnekar dig själv den känslo- mässiga jordmån dina rötter behöver. 127 00:14:38,547 --> 00:14:45,805 Du anklagar mig för att vara vanlig. Tala om dubbelmoral. 128 00:14:46,055 --> 00:14:50,351 En sak utesluter inte den andra. Hämningar är vanliga. 129 00:14:50,388 --> 00:14:52,228 Ett ögonblick, doktorn. 130 00:14:54,773 --> 00:14:57,531 Jag ska lägga mig tillrätta. 131 00:14:57,567 --> 00:15:02,739 Finns inget så inskränkt som en monogam man. Får jag ta en drink? 132 00:15:02,781 --> 00:15:05,117 Ännu en retorisk fråga. 133 00:15:05,158 --> 00:15:10,289 Nu har du rört mitt skälvande samvete. Jag ställer in träffen. 134 00:15:10,330 --> 00:15:17,880 - Vad betyder en trofé till? - Du känner inte vildmarkens sug. 135 00:15:18,714 --> 00:15:21,967 Ställ ifrån dig flaskan! 136 00:15:26,973 --> 00:15:30,893 Så länge vi är gifta, gör inte om det där. 137 00:15:31,686 --> 00:15:36,399 - Har Rock-A-Bye ringt? - Inte än. Du får tåla dig lite. 138 00:15:36,608 --> 00:15:38,949 De kanske kollar oss just nu. 139 00:15:38,985 --> 00:15:44,199 I så fall kanske vi borde skära ned på sena fester och drickande. 140 00:15:45,075 --> 00:15:52,171 - Vi kan inte torrlägga Dick helt. - Menar du att de spionerar? 141 00:15:52,207 --> 00:16:00,215 De tillsätter en kontrollant. En dam med knut och mun som ett brevinkast. 142 00:16:00,507 --> 00:16:08,391 Vi får fråga oss vilka dygder föräldrarna och de medsökande ska ha. 143 00:16:08,641 --> 00:16:15,565 För det första: Fasthet, sen betalningsförmåga, nykterhet... 144 00:16:15,601 --> 00:16:19,819 ...och slutligen: Kyskhet. 145 00:16:55,772 --> 00:16:58,442 Jäkla möss. 146 00:17:00,110 --> 00:17:05,199 Dessa lador. Det enda som är kvar av dem är mössen. 147 00:17:05,908 --> 00:17:10,162 I Village kom åtminstone råttorna fram och slogs. 148 00:17:10,454 --> 00:17:14,589 - Tjenare, Augie. Ska du cykla? - Nej. Möss. 149 00:17:14,625 --> 00:17:18,963 Får jag låna telefonen? Jag kan inte ringa hemifrån. 150 00:17:19,005 --> 00:17:22,759 Privatsamtal igen? 151 00:17:23,092 --> 00:17:28,348 - Ditt skälvande samvete är tystat. - Vänta bara. 152 00:17:28,765 --> 00:17:32,519 Westport Arms? Miss Terry McBain, tack. 153 00:17:33,728 --> 00:17:37,190 Är hon inte där? Nej tack, inget meddelande. 154 00:17:42,738 --> 00:17:49,182 - Jag gillar inte dina moralkakor. - Vi försöker faktiskt få barn. 155 00:17:49,218 --> 00:17:55,626 Och du är vår referens. Vi kunde lika gärna ha uppgett Blåskägg. 156 00:17:57,795 --> 00:18:01,716 Ni kommer att älska Pooles. Isolde är underbar. 157 00:18:02,008 --> 00:18:07,894 Och Augie är så rar. Han kommer att bli världens bäste far. 158 00:18:07,930 --> 00:18:15,188 Han är så lojal. Han och min man är de enda här jag kan gå i god för. 159 00:18:15,230 --> 00:18:19,776 Det var trevligt att träffa er. Tack så mycket. 160 00:18:23,738 --> 00:18:27,283 Isolde? Var är du? 161 00:18:28,993 --> 00:18:31,329 Kom hit! 162 00:18:34,165 --> 00:18:38,383 Hon är här! Kontrollanten från Rock-A-Bye. 163 00:18:38,419 --> 00:18:43,258 Jag talade så väl om er! Bara jag inte bredde på för tjockt. 164 00:18:43,550 --> 00:18:46,845 - Var är hon? - Hos Marshalls och kollar med dem. 165 00:18:47,095 --> 00:18:52,184 De håller alltid koll på adoptions- föräldrar det första året. 166 00:18:52,434 --> 00:18:58,690 Hon är strax här. Byt de där karl- kläderna till nåt rart och moderligt. 167 00:18:59,775 --> 00:19:03,195 Jag vet! Jag är ju blåvingeledare. Jag sätter på mig scoutdräkten. 168 00:19:07,366 --> 00:19:12,955 Nu går du för långt. Du utnyttjar situationen, din lilla råtta. 169 00:19:14,081 --> 00:19:16,834 Gömma sig på badrummet... 170 00:19:23,925 --> 00:19:29,306 Jäkla möss överallt. Vänta bara tills jag tar hit utrotaren. 171 00:19:45,864 --> 00:19:49,623 - Mr Poole? - Ja. 172 00:19:49,660 --> 00:19:53,581 - Får jag stiga på? - För all del. 173 00:19:57,209 --> 00:20:01,714 - Är mrs Poole hemma? - Hon byter om. 174 00:20:03,633 --> 00:20:07,220 - Vem kan jag hälsa ifrån? - Estelle Novick. 175 00:20:07,804 --> 00:20:13,476 Tigger du om mer stryk? Du ska få så att du tiger. - En mus. 176 00:20:19,524 --> 00:20:23,825 Borta. Han är vältränad, men inte jag. Det är felet. 177 00:20:23,861 --> 00:20:28,116 Nu är den borta i alla fall. 2-0 till honom. Vill ni ha en drink? 178 00:20:28,157 --> 00:20:33,121 Jag tar en. Jag är så spänd. 179 00:20:33,413 --> 00:20:38,710 - Varför är ni det? - För att vi inte kan besegra mössen. 180 00:20:38,746 --> 00:20:41,630 Kan vi inte besegra dem får vi gå med på deras sida. 181 00:20:43,215 --> 00:20:46,176 Jag ska säga till min fru. 182 00:20:49,638 --> 00:20:53,898 - Är ni och Isolde skolkamrater? - Jag gick i skola i Paris. 183 00:20:53,934 --> 00:21:00,024 - Jag skriver min doktorsavhandling. - Kan inte doktorn skriva den själv? 184 00:21:02,276 --> 00:21:08,157 Jag har haft det på lager i tio år och bara väntat på den repliken. 185 00:21:08,194 --> 00:21:12,412 - Det skålar vi på. - Jag dricker aldrig i tjänsten. 186 00:21:14,038 --> 00:21:16,374 Välgörenhetskassan? 187 00:21:16,624 --> 00:21:20,842 - Jag ger det jag kan avvara. - Jag kan ge er ett bidrag. 188 00:21:20,879 --> 00:21:26,468 Vi kanske måste utnyttja det själva - om priset på whisky bara stiger. 189 00:21:27,052 --> 00:21:29,096 Ni har inte ångrat er? 190 00:21:29,346 --> 00:21:36,186 De flesta dricker för att fly från nå Vad flyr ni ifrån? 191 00:21:36,770 --> 00:21:40,107 Alkoholens härjningar. 192 00:21:41,066 --> 00:21:42,985 Väldigt lustigt. 193 00:21:43,903 --> 00:21:48,120 - Vilken skola har ni gått i? - Bara high school. 194 00:21:48,157 --> 00:21:54,372 - Hur trivdes ni där? - Jag hatades för jag var så poppis. 195 00:21:56,833 --> 00:22:01,343 - Tycker ni om barn? - Jag är tokig i barn. 196 00:22:01,379 --> 00:22:06,134 - Jag försöker faktiskt adoptera ett. - Det är lovvärt. 197 00:22:06,760 --> 00:22:12,808 - Förstår ni vad ni ger er in på? - Visst. Och var så säker... 198 00:22:12,844 --> 00:22:16,478 ...ingen progressiv dynga här inte. 199 00:22:17,062 --> 00:22:20,481 - Ni har era teorier. - Gissa om. 200 00:22:21,149 --> 00:22:27,780 - Hur gör ni om barnet matvägrar? - Skickar honom i säng utan mat. 201 00:22:28,031 --> 00:22:35,664 Vad anser ni om problemen med barn från 1-5 år jämfört med 5-7 år? 202 00:22:35,700 --> 00:22:39,459 Vilken period är viktigast? 203 00:22:46,341 --> 00:22:48,969 - 5-7. - Varför det? 204 00:22:49,006 --> 00:22:51,597 Då är det cocktaildags. 205 00:22:55,351 --> 00:22:57,895 Förlåt mig. 206 00:23:01,107 --> 00:23:07,989 - Det går bra. Du får komma in. - Jag trodde att det var privat. 207 00:23:08,025 --> 00:23:09,699 Inte alls... 208 00:23:11,409 --> 00:23:14,954 Jag var på väg in i duschen. 209 00:23:15,497 --> 00:23:21,711 Miss Novick, välgörenhetskassan - mr Pepper. Jag kommer strax. 210 00:23:25,090 --> 00:23:30,575 Trevligt att göra er bekantskap. Välgörenhetskassan spottar upp sig. 211 00:23:30,611 --> 00:23:36,060 Ni kommer väl till mig med. Jag sköter all välgörenhet på kontoret. 212 00:23:36,101 --> 00:23:40,356 Titta in vid ett-tiden nån dag, så kan vi diskutera saken. 213 00:23:40,648 --> 00:23:46,237 - Vad säger er fru om det? - Ska jag visa skriftligt intyg? 214 00:23:47,738 --> 00:23:52,910 - Jag ska bara ta fram checkhäftet. - Bry er inte om det. 215 00:23:52,947 --> 00:23:56,539 - Varför inte? - Er vän har stött på mig. 216 00:23:56,581 --> 00:24:01,211 Det är klart. Kan ni inte ta emot mitt bidrag bara för det? 217 00:24:01,461 --> 00:24:04,136 Kallar ni det att stöta på? 218 00:24:04,172 --> 00:24:08,677 Jag kanske ska tala om vem jag är. Jag kommer från Rock-A-Bye. 219 00:24:09,136 --> 00:24:12,014 Det är förmedlingen vi försöker få barn... 220 00:24:14,182 --> 00:24:20,104 - Rock-A-Bye? - Just det. Det är därför jag är här. 221 00:24:21,856 --> 00:24:27,612 Ni menar alltså... att ni är... kontrollanten? 222 00:24:28,238 --> 00:24:33,081 - Ja, tyvärr. - Av alla lumpna trick... 223 00:24:33,118 --> 00:24:37,831 - Säga att det är välgörenhetskassan. - Det var mr Poole som sa det. 224 00:24:37,873 --> 00:24:44,797 I och för sig, men det hör inte hit. Är ni kontrollant, så se ut som en. 225 00:24:45,089 --> 00:24:49,677 Den där eggande parfymen, urringningen... 226 00:24:49,885 --> 00:24:52,722 Är det här nån hinderbana? 227 00:24:53,014 --> 00:25:00,605 - Ni blir tyvärr ingen idealisk far. - Han, då? Gör-det-självaren? 228 00:25:00,897 --> 00:25:06,032 Stopp där. Döm inte ut oss på förhand. Det är viktigt för oss. 229 00:25:06,069 --> 00:25:13,451 Jag är en lojal make. Jag är stadens driftkucku för att jag är så hämmad. 230 00:25:14,911 --> 00:25:20,083 Tänker ni nånsin på de barn som är offer för skingrade hem? 231 00:25:20,120 --> 00:25:25,255 När jag inte orkar det mer tänker jag på offren för hela hem. 232 00:25:25,589 --> 00:25:33,060 - Vissa föräldrar borde inte ha barn. - Det är inte mitt bord. Adjö. 233 00:25:33,097 --> 00:25:41,689 Var lite mänsklig. Jag bara är sån. Rättfram, lekfull... t. o. m. Barnslig. 234 00:25:41,981 --> 00:25:46,027 Det är tyvärr inte ni som ska bli bortadopterad. 235 00:25:47,570 --> 00:25:51,741 Där är ni ju, mrs Novick. Det här är mrs Poole. 236 00:25:52,575 --> 00:25:55,120 God dag, miss Novick. 237 00:25:55,453 --> 00:26:00,667 - Ni går väl inte redan? - Herrarna här har berättat allt. 238 00:26:02,669 --> 00:26:09,842 - Ska ni inte fråga ut mig? - Det behövs faktiskt inte. Adjö. 239 00:26:16,558 --> 00:26:21,062 Det var högst märkligt. Vad kan ha hänt? 240 00:26:22,856 --> 00:26:29,905 - Nåt måste ha hänt. - Jag jagade en mus när hon kom in. 241 00:26:30,155 --> 00:26:33,492 - Och du har druckit. - Ja. Än sen? 242 00:26:34,076 --> 00:26:38,706 - Vad mer? - Inget. Rock-A-Bye imponerar inte. 243 00:26:38,956 --> 00:26:42,585 Jag tycker att vi ska ansöka hos nån annan. 244 00:26:42,877 --> 00:26:48,174 De har väldigt gott rykte. De har de bästa barnen. 245 00:26:48,210 --> 00:26:53,429 Du stöter inte på henne. Hon stöter på dig. 246 00:26:53,471 --> 00:26:59,686 Jag vet precis. Du skämde ut dig totalt. Springa omkring halvfull... 247 00:26:59,727 --> 00:27:04,190 - Undra på att hon fick bråttom. - Hör på mig, älskling. 248 00:27:04,983 --> 00:27:08,820 Följ med hem till mig, vännen. 249 00:27:09,070 --> 00:27:12,532 Och jag som satte på mig scoutdräkt. 250 00:27:20,707 --> 00:27:23,794 Jag är hemskt ledsen. 251 00:27:24,086 --> 00:27:29,925 Men du sa att hon var från välgören- hetskassan, och jag ville mjölka dem. 252 00:27:31,844 --> 00:27:36,265 Försöker du slå världsrekord i damer? 253 00:27:36,557 --> 00:27:42,522 - Damer jag jagar skickar ut signaler. - Jag märkte inga signaler. 254 00:27:42,558 --> 00:27:48,486 Din perceptionsförmåga har rostat ihop. Hon lyste som en neonskylt: 255 00:27:48,737 --> 00:27:50,744 "I afton brottning. " 256 00:27:50,780 --> 00:27:55,202 Jag är inte den hon söker - men hon söker. 257 00:27:55,577 --> 00:28:00,457 Min vän, min referens... Vad är det du försöker bevisa? 258 00:28:02,084 --> 00:28:08,381 Du har rätt. Det har jag frågat mig själv själv hundratals gånger. 259 00:28:08,631 --> 00:28:13,178 När det är slut känner jag mig skyldig. 260 00:28:13,214 --> 00:28:16,389 Men inte förrän det är slut? 261 00:28:16,431 --> 00:28:22,521 Jag förtjänar skuldkänslorna, så när jag inte känner dem måste jag jaga. 262 00:28:24,398 --> 00:28:29,278 - Men varför förtsätter du att jaga? - För att få tillbaka skuldkänslorna. 263 00:28:30,988 --> 00:28:36,076 - För att få tillbaka dem? - Jag måste lida för mitt jagande. 264 00:28:36,113 --> 00:28:38,370 Det är därför jag går till en psykoanalytiker. 265 00:28:38,412 --> 00:28:43,793 - Är det han som har sagt det här? - Nej, jag. Du vet inte hur det är. 266 00:28:43,834 --> 00:28:47,964 - Hur skulle du kunna det? - Nej, jag är ju för normal. 267 00:28:48,256 --> 00:28:54,429 Du, normal? Du är t. o. m. Värre än jag. Se, bara. Du är helt uppjagad. 268 00:28:55,972 --> 00:28:58,767 Ta en lugnande tablett. 269 00:28:59,017 --> 00:29:03,438 - Är de ofarliga? - Ja då. Jag äter dem som popcorn. 270 00:29:04,022 --> 00:29:08,860 - Det är därför du är så lugn jämt. - Du är jämt så spänd. 271 00:29:09,152 --> 00:29:13,866 - Det är därför du inte kan få barn. - Snick-snack. 272 00:29:13,902 --> 00:29:18,579 Du måste bli mer avspänd. Ta dig ur din kokong. 273 00:29:18,871 --> 00:29:24,460 Lev livet. Isolde tar inte illa upp. Tvärtom, det kommer att hjälpa er. 274 00:29:24,794 --> 00:29:31,968 Så om jag jagar andra fruntimmer kan jag få barn med min fru? 275 00:29:32,004 --> 00:29:36,514 Jag garanterar inget. Men vad har du att förlora? 276 00:29:38,808 --> 00:29:41,478 Ta de här, och slit dem med hälsan. 277 00:29:44,105 --> 00:29:49,444 Odrägliga idiot. Försöka värva mig till hans skuld-klubb... 278 00:29:51,321 --> 00:29:54,533 Men mig kör de inte över. 279 00:29:55,951 --> 00:30:00,913 Jag skulle vilja veta vad som hände. Här ligger en hund begraven. 280 00:30:04,042 --> 00:30:07,420 - Hallå? - Har du Isolde där? 281 00:30:07,629 --> 00:30:11,508 Augie... Ja, hon är här. 282 00:30:11,883 --> 00:30:14,386 - Det är Augie. - Säg att jag är upptagen. 283 00:30:14,636 --> 00:30:19,850 - Hon är upptagen. - Jag tänkte bjuda henne på middag. 284 00:30:20,100 --> 00:30:24,229 - Han vill äta middag med dig. - Säg att jag inte är hungrig. 285 00:30:24,438 --> 00:30:26,940 Jag är utled på det här! 286 00:30:29,276 --> 00:30:32,988 - Var det nåt mer? - Nej, det räcker bra. 287 00:30:34,657 --> 00:30:39,662 Så orättvist. Skyldig p. g. a. Ens umgänge. 288 00:30:55,220 --> 00:30:59,271 Vad gör ni här? Ska ni sätta en bannbulla på dörren? 289 00:30:59,307 --> 00:31:06,356 - Jag är här utom tjänsten. - Lek antropolog nån annanstans. 290 00:31:06,398 --> 00:31:10,944 Jag har tänkt på saken. Det var delvis mitt fel- 291 00:31:11,320 --> 00:31:15,741 - och om ni hittar en annan referens tar vi upp er ansökan igen. 292 00:31:15,778 --> 00:31:17,243 Menar ni? 293 00:31:17,535 --> 00:31:22,206 Underbart. Kom in. Jag ska hämta min fru. Hon är hos grannen. 294 00:31:22,540 --> 00:31:24,631 Vänta. 295 00:31:24,667 --> 00:31:31,549 Jag anmärkte på er som far, men det var ingen kritik mot er som person. 296 00:31:31,591 --> 00:31:37,764 Bara en yrkesmässig anmärkning. Jag tycker att ni är tilldragande. 297 00:31:39,391 --> 00:31:41,977 Gör ni? 298 00:31:43,687 --> 00:31:47,529 Jag visste väl att ni hade ett hjärta av guld. 299 00:31:47,566 --> 00:31:51,695 Och den här gången ska jag hitta en felfri referens, om så i Bridgeport. 300 00:31:51,987 --> 00:31:56,913 - Ni känner säkert nån här. - Dussintals. 301 00:31:56,950 --> 00:32:01,496 Men ska ni hälsa på hos dem kan jag inte garantera nåt. 302 00:32:03,415 --> 00:32:05,922 - Tackar. - Ingen orsak. 303 00:32:05,959 --> 00:32:10,672 Jag tar gärna den där drinken nu. Jag är inte i tjänst. 304 00:32:10,714 --> 00:32:16,386 Ska bli. Ni är visst en dubbelnatur. Sträng och avvisande på arbetstid... 305 00:32:17,554 --> 00:32:21,600 ...charmig och feminin efter mörkrets infall. 306 00:32:25,354 --> 00:32:29,358 - Vad önskas? - En dubbel whisky. 307 00:32:31,902 --> 00:32:34,739 En riktig dubbelnatur. 308 00:32:38,951 --> 00:32:42,455 Det är svårt att tänka sig er som vetenskapsman. 309 00:32:42,492 --> 00:32:45,625 Det får jag jämt höra. 310 00:32:45,667 --> 00:32:51,715 I fjol studerade jag sexuella mönster på Nya Guinea. 311 00:32:51,965 --> 00:32:55,093 De ägnar sig väl åt sånt där också. 312 00:32:56,970 --> 00:33:02,643 Vet ni vad? Jag är glad att jag är hämmad. 313 00:33:02,935 --> 00:33:07,445 Ni påstår det, men jag kan inte märka det. 314 00:33:07,481 --> 00:33:12,361 Det är det som är så lustigt. Jag känner mig avslappnad med er. 315 00:33:12,403 --> 00:33:16,616 - Befriad. Vet ni vad jag menar? - Jag tror det. 316 00:33:16,657 --> 00:33:20,203 Det som poeterna kallar "igenkännandets chock". 317 00:33:22,080 --> 00:33:24,791 "Igenkännandets chock"... 318 00:33:29,546 --> 00:33:32,924 - Han kanske hade rätt. - Vem? 319 00:33:35,635 --> 00:33:40,015 - Har ni nåt för er i kväll? - Inget särskilt. 320 00:33:40,051 --> 00:33:43,894 - Inte jag heller. - Er fru, då? 321 00:33:44,186 --> 00:33:48,565 Hon marscherade ut och lämnade mig i sticket. 322 00:33:49,858 --> 00:33:57,240 Vill ni äta middag med mig i kväll? Jag vet ett fint ställe. 323 00:33:57,277 --> 00:34:01,286 Vi kör med nedfälld suflett. 324 00:34:01,328 --> 00:34:06,500 I rent forskningssyfte... vill jag vara en i doktorns lag. 325 00:34:19,305 --> 00:34:25,436 Vad gör jag här? Var ska jag säga att jag har varit? 326 00:34:25,728 --> 00:34:29,899 Varför lyssnade jag på min idiot till granne? 327 00:34:30,942 --> 00:34:37,866 Koppla av? Jag är spänd som ett trumskinn. Jag får ta nåt lugnande. 328 00:34:43,079 --> 00:34:47,167 - Vad är det där? - Lugnande. Vill ni ha? 329 00:35:18,157 --> 00:35:24,789 - Ni har tur. Vi har ett rum kvar. - Tack. Kan ni ge mig ett handtag? 330 00:35:31,171 --> 00:35:33,757 Hallå där! 331 00:35:36,927 --> 00:35:40,514 Hallå där. Vakna. 332 00:35:43,684 --> 00:35:47,520 - Var? - Jag vet. "Var är jag?" 333 00:35:50,065 --> 00:35:54,319 - Vad är det här för ett ställe? - TV-motell. Med luftkonditionering. 334 00:35:54,611 --> 00:35:57,823 - Var ligger det? - Väg 22. 335 00:35:58,240 --> 00:36:02,624 - Hur hamnade jag här? - Ni kom visst hit med en dam. 336 00:36:02,661 --> 00:36:08,333 - En dam? När åkte hon? - Inte vet jag. Jag började vid 12. 337 00:36:08,375 --> 00:36:11,670 - Vad är klockan nu? - Två. Dags att checka ut. 338 00:36:12,254 --> 00:36:15,090 Hon lämnade ett meddelande. 339 00:36:20,554 --> 00:36:28,605 "Käre mr Poole, bilnycklarna ligger i handskfacket. Tack för en fin natt. " 340 00:36:28,813 --> 00:36:32,066 'Ni var underbar. ' 341 00:36:33,443 --> 00:36:36,863 "Er tillgivna Estelle Novick. " 342 00:37:00,888 --> 00:37:05,142 Tur att du inte träffade huset, för då hade det rasat! 343 00:37:08,813 --> 00:37:11,733 - Söndagstidningen? - Ja. 344 00:37:14,569 --> 00:37:18,531 Inte konstigt att diskbråck är vanligt i det här landet. 345 00:37:23,203 --> 00:37:26,331 Få se om det finns nåt nytt på fastighetsmarknaden. 346 00:37:26,581 --> 00:37:31,211 Letar du fortfarande? Vi har inte betalt lånen på det här än. 347 00:37:31,461 --> 00:37:35,424 Jag är bara nyfiken. Vill se vem som är fast med vad. 348 00:37:38,010 --> 00:37:43,478 Hör här: "Westport. Nyrenoverat hus i kolonialstil'- 349 00:37:43,515 --> 00:37:50,146 - "med kvarn och damm bakom huset i en soldränkt, skogig dalsänka. " 350 00:37:50,480 --> 00:37:54,067 Säkert Bill Paxtons soptipp med träsket bakom. 351 00:37:54,359 --> 00:38:01,283 Du vet väl varför de ska sälja? De ska skilja sig. 352 00:38:01,867 --> 00:38:10,167 - Jag trodde att de var så lyckliga. - Hon ertappade honom med väninnan. 353 00:38:10,204 --> 00:38:15,756 - Nån hon känner? Oförlåtligt. - Visst. Det tyckte hon med. 354 00:38:16,424 --> 00:38:23,264 Jag som trodde att Ethel var den förstående typen. Som du. 355 00:38:24,849 --> 00:38:28,436 Tack och lov att du inte är som Bill. 356 00:38:29,479 --> 00:38:31,314 Ja... 357 00:38:31,648 --> 00:38:39,787 En artikel om adoption. "Kan förmed- 358 00:38:39,823 --> 00:38:45,370 Gosse, vad jag skulle vilja skriva en artikel. Byråkrater! Byråkrati! 359 00:38:45,412 --> 00:38:51,460 Det är tre månader sen vi anmälde oss, och vi har inte hört ett ljud. 360 00:38:51,836 --> 00:38:56,507 Tids nog, älskling. Det är jag säker på. 361 00:39:05,683 --> 00:39:09,437 Dämpa er, annars skickar jag hela bunten på internatskola! 362 00:39:12,399 --> 00:39:17,320 - Kunde du inte leka med dem ibland? - Vi har inget gemensamt. 363 00:39:17,779 --> 00:39:21,742 Att vara förälder är bara att föda den mun som biter en. 364 00:39:23,160 --> 00:39:25,829 - Du, Dick... - Tjenare. 365 00:39:26,163 --> 00:39:30,918 - Har du tid ett tag? Det är viktigt. - Du oroar dig för nåt, ser jag. 366 00:39:31,210 --> 00:39:34,838 Slapp käke, glasartad blick, förvånad uppsyn... 367 00:39:34,875 --> 00:39:37,382 Precis så känner jag mig. 368 00:39:38,967 --> 00:39:42,178 Tysta, annars skickar jag er på uppfostringsanstalt! 369 00:39:46,683 --> 00:39:51,855 Jag sitter i knipa. Ordentligt. Jag kvävs... som om jag drunknar. 370 00:39:53,440 --> 00:39:58,529 Minns du när jag försvann och inte dök upp igen förrän nästa dag? 371 00:39:58,779 --> 00:40:02,455 Jag har funderat på vad du sa till Isolde. 372 00:40:02,491 --> 00:40:09,373 Jag sa att jag tog en sväng med bilen och hamnade i Bronx. 373 00:40:10,082 --> 00:40:15,343 - Så mycket berättade du för mig. - Jag sa att jag var på svängbron. 374 00:40:15,380 --> 00:40:22,554 När jag var mitt på den svängde den, maskineriet kärvade och jag satt fast 375 00:40:22,595 --> 00:40:28,560 - Nu hänger jag inte med. - Jag sa att jag fick övernatta där. 376 00:40:28,602 --> 00:40:33,440 - Och hon gick på det? - Visst. Jag har aldrig ljugit... 377 00:40:33,774 --> 00:40:38,883 ...förut. - Otroligt. Vad hände på riktigt? 378 00:40:38,920 --> 00:40:43,993 Jag tog landsvägen... utan bro. Med en flicka. 379 00:40:44,034 --> 00:40:48,080 - Vem? Nån jag känner? - Som flyktigast. 380 00:40:48,122 --> 00:40:51,375 - Var inte blyg, nu. Säg vem det är. - Miss Novick. 381 00:40:51,667 --> 00:40:55,087 - Vem? - Kontrollanten från Rock-A-Bye. 382 00:40:55,338 --> 00:40:59,300 - Godingen? - Ett bra val, inte sant? 383 00:40:59,550 --> 00:41:04,618 Jag lydde ditt råd och släppte loss - med miss Novick. 384 00:41:04,655 --> 00:41:09,686 Stackare, det är inget för dig. Du är inte den typen. 385 00:41:09,978 --> 00:41:14,524 Inte med en som Novick. Hon är inget för amatörer - bara för proffs. 386 00:41:14,775 --> 00:41:18,362 Var inte så nedlåtande, din världsvana typ. 387 00:41:20,197 --> 00:41:24,874 - Vad hände sen? - Det vet jag inte. 388 00:41:24,910 --> 00:41:32,584 Efter drinkar och tabletter vet jag bara att jag vaknade på ett motell. 389 00:41:32,876 --> 00:41:36,885 - Det var illa. - Tack för den. 390 00:41:36,922 --> 00:41:42,886 - Hur länge har det pågått? - Inget hände förrän förra veckan. 391 00:41:43,553 --> 00:41:49,184 Hon ringde mig, och jag störtade dit för att fråga vad som var å färde. 392 00:41:49,221 --> 00:41:52,271 Och? 393 00:41:53,814 --> 00:41:57,610 Det blev en pregnant paus. 394 00:42:32,396 --> 00:42:35,649 Hur långt gånget? 395 00:42:35,941 --> 00:42:41,071 'Är vintern här, kan våren dröja länge?" 396 00:42:52,875 --> 00:42:55,712 Var har du din bibel? 397 00:42:56,087 --> 00:43:01,515 - Är det inte lite sent påtänkt? - När jag var liten trodde jag... 398 00:43:01,551 --> 00:43:07,057 ...att man fick ett hum om hur saker skulle bli genom att slå upp bibeln. 399 00:43:07,808 --> 00:43:12,145 För att allt kan tolkas som man vill. 400 00:43:12,729 --> 00:43:15,566 Vad står det? 401 00:43:16,358 --> 00:43:22,197 "Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eliakim"- 402 00:43:22,406 --> 00:43:28,536 - "Eliakim födde Asor... ' Så håller det på ett helt kapitel. 403 00:43:28,703 --> 00:43:32,045 Det var inte så tvetydigt. 404 00:43:32,082 --> 00:43:35,043 - Jag prövar igen. - Nej, nu räcker det. 405 00:43:35,502 --> 00:43:40,132 Frågan är: Kommer hon att lägga skulden på dig? 406 00:43:42,718 --> 00:43:46,805 För att vara redaktör, och därmed bra på språk, använder du det illa. 407 00:43:47,097 --> 00:43:53,938 - Vad förväntar hon sig av dig? - Det finns bara en utväg - pengar. 408 00:43:54,271 --> 00:44:00,027 Så om tidningen är intresserad tar jag jobbet. Får jag förskott? 409 00:44:00,278 --> 00:44:03,995 Jag måste ha checken i dag. Jag ska träffa henne klockan ett. 410 00:44:04,032 --> 00:44:11,414 Hon ska flytta norrut för att föda barnet. Skriv ut en check åt mig. 411 00:44:11,748 --> 00:44:17,129 - Du är inte den lymmel du trodde. - Här är en blankocheck. 412 00:44:22,801 --> 00:44:28,849 Omöjligt. Hur fick du? Var? 413 00:44:29,683 --> 00:44:33,145 - Omöjligt... - Börja inte nu igen. 414 00:44:34,063 --> 00:44:36,357 - Vart ska du? - Till kyrkan. 415 00:44:36,607 --> 00:44:38,943 Det finns inga ateister i ett rävgryt. 416 00:44:39,652 --> 00:44:40,194 Det finns inga ateister i ett rävgryt. 417 00:44:43,489 --> 00:44:50,079 - Undrar vart Augie tog vägen? - Han är säkert på golfbanan. 418 00:44:50,116 --> 00:44:54,125 Jag är orolig för honom. Han beter sig konstigt. 419 00:44:54,167 --> 00:44:59,172 Han är omtänksam och uppmärksam som aldrig förr. 420 00:44:59,214 --> 00:45:01,550 Det var ett nytt klagomål. 421 00:45:01,591 --> 00:45:06,054 Jag tror jag vet var skon klämmer, men det är så absurt. 422 00:45:06,305 --> 00:45:12,811 Doktorn har försäkrat honom att det inte är hans fel att vi inte får barn 423 00:45:12,848 --> 00:45:15,981 - men han tar på sig skulden. 424 00:45:17,942 --> 00:45:20,611 Å, förlåt. 425 00:45:20,945 --> 00:45:25,245 Kan du prata med honom, Dick? Säga att han inbillar sig. 426 00:45:25,282 --> 00:45:30,996 Jag ska. Försöka övertyga honom att han bara inbillar sig. Visst. 427 00:45:32,372 --> 00:45:34,499 Hejsan. 428 00:45:38,587 --> 00:45:43,968 Miss Novick, så roligt att se er. Vilken överraskning. 429 00:45:44,218 --> 00:45:49,327 - Jag tänkte bara titta in och hälsa. - Ni kommer lagom till lunchen. 430 00:45:49,364 --> 00:45:54,437 - Mr Pepper grillar några biffar. - Jag hinner tyvärr inte stanna. 431 00:45:54,854 --> 00:45:57,565 Titta, det är miss Novick. 432 00:45:57,899 --> 00:46:01,736 Ni ser strålande ut. Det måste vara ert livs lyckligaste tid. 433 00:46:01,945 --> 00:46:04,823 Den här tiden varje år. 434 00:46:05,990 --> 00:46:08,368 Ni känner mr Pepper, vår referens. 435 00:46:10,662 --> 00:46:14,958 Vill ni ha en cocktail? - Dick? 436 00:46:16,335 --> 00:46:18,879 - Dick! - Javisst. 437 00:46:20,339 --> 00:46:26,350 Tänk att ni kom tillbaka. Vi hade gett upp hoppet. 438 00:46:26,387 --> 00:46:30,349 Vi blev av med mössen till slut, och min man har spolat kröken... 439 00:46:30,725 --> 00:46:34,729 Jag är så glad att jag inte vet vad jag pratar om. 440 00:46:35,938 --> 00:46:37,982 Mr Poole ska... - Älskling! 441 00:46:38,775 --> 00:46:44,113 - Kom. Det gamla vanliga gänget. - Miss Novick är här! 442 00:46:44,614 --> 00:46:47,325 Hon kom tillbaka. Är det inte underbart? 443 00:46:49,995 --> 00:46:55,709 - Vi pratade just om dig. - Trevligt att träffas igen, mr Poole. 444 00:46:55,959 --> 00:47:01,798 Nej tack. Jag spar drinken till en annan gång. Jag måste gå. 445 00:47:02,382 --> 00:47:08,436 - Hoppas att ni hör av er. - Ha inte för höga förhoppningar... 446 00:47:08,472 --> 00:47:14,395 ...men jag känner till ett fall... Ni måste tåla er i fem-sex månader. 447 00:47:14,645 --> 00:47:20,317 Fem-sex månader. Det spelar verkligen ingen roll. 448 00:47:21,234 --> 00:47:27,449 - Bara vi vet att vi har en chans. - Tre månader kortare än vanliga fall. 449 00:47:27,486 --> 00:47:30,661 Du ser, älskling. Dygdens lön. 450 00:47:34,832 --> 00:47:38,043 Jag lovar ingenting, men jag ska göra mitt bästa. 451 00:47:38,335 --> 00:47:42,923 - Ni blir säkert en underbar mor. - Tack, miss Novick. 452 00:47:43,841 --> 00:47:49,305 Innan jag rekommenderar er, är det något ni vill tillägga? 453 00:47:49,342 --> 00:47:54,769 Jag ska vara uppriktig. Vår ekonomi är inte särskilt bra. 454 00:47:55,103 --> 00:48:00,066 Men pengarna är inte huvudsaken. Det är vad vi kan ge... 455 00:48:00,567 --> 00:48:06,281 Kärlek, omtanke, tillgivenhet. Det är väl ändå det som räknas? 456 00:48:09,117 --> 00:48:12,079 Det stämmer. Det är det som räknas. 457 00:48:14,248 --> 00:48:19,878 Du behöver inte oroa dig. Jag har tagit anställning på tidningen. 458 00:48:21,547 --> 00:48:26,052 Så roligt! De ska använda dina teckningar? 459 00:48:26,088 --> 00:48:30,556 Inte teckningarna, direkt. Bara vitsarna. 460 00:48:30,598 --> 00:48:37,563 - Varför gick du med på det? - En familjefar måste tjäna pengar. 461 00:48:38,356 --> 00:48:42,402 Jag skulle vilja tala med er make. 462 00:48:42,694 --> 00:48:47,782 Jag vill ställa några frågor som kan verka generande inför andra. 463 00:48:48,825 --> 00:48:52,037 - Om ni förstår? - Naturligtvis. 464 00:48:55,791 --> 00:49:00,087 Kom, Dick. - Trevligt att se er igen, miss Novick. 465 00:49:00,123 --> 00:49:04,341 Bättre upp - det var vördnadsbjudande. 466 00:49:08,804 --> 00:49:12,892 Vad gör ni här? Vi skulle ju träffas i kyrkan. 467 00:49:12,928 --> 00:49:16,978 Det finns fyra kyrkor här, och ni sa inte vilken. 468 00:49:17,270 --> 00:49:24,987 - Vad menar ni med "göra ert bästa"? - Ni har ju gjort så mycket för mig. 469 00:49:25,237 --> 00:49:28,490 "Gjort så mycket" för er? 470 00:49:28,824 --> 00:49:33,162 - Checken, ja. - Tusen tack. 471 00:49:33,412 --> 00:49:40,169 - Ett lån, förstås. Jag ska betala det - Nej, nej. Det vill jag inte. 472 00:49:40,206 --> 00:49:44,924 Det måste jag. Jag sa mig själv att jag har en vän i er- 473 00:49:44,966 --> 00:49:49,470 - och om jag råkar illa ut är det er jag ska vända mig till. 474 00:49:49,762 --> 00:49:54,476 - Men barnet, då? - Jag ska ta hand om barnet också. 475 00:49:54,768 --> 00:50:00,362 Farväl, mr Poole. Det här är nog sista gången vi träffas. 476 00:50:00,398 --> 00:50:06,989 Jag ska i väg till Australien, och ja kan inte ta med barnet på exkursion. 477 00:50:07,030 --> 00:50:11,577 Jag har ett bättre förslag. Ni stanna här, och jag åker till Australien. 478 00:50:11,827 --> 00:50:14,455 Farväl, mr Poole. 479 00:50:27,244 --> 00:50:32,186 Inte klokt att ha fest för ett barn som inte ens har kommit. 480 00:50:32,223 --> 00:50:37,129 - Tänk om de inte får det. - Isolde får alltid sin vilja fram. 481 00:50:37,171 --> 00:50:40,174 Drick inte för mycket i kväll. 482 00:50:40,466 --> 00:50:44,720 Varför? Jag behöver ju inte köra hem. 483 00:50:45,220 --> 00:50:50,642 - Kom ihåg att du är värd. - Jag lovar att inte ha roligt. 484 00:50:52,728 --> 00:50:55,772 Hur ser jag ut? 485 00:50:57,649 --> 00:51:03,322 - Jag har inte kommit i den tidigare. - Den är verkligen fin. 486 00:51:03,697 --> 00:51:07,367 Ja, och nu tänker jag nöta lite på den. 487 00:51:10,621 --> 00:51:16,382 Vilken idiotisk idé att fira ett barn som inte ens är fött. 488 00:51:16,418 --> 00:51:23,133 Det är inte bara för det. Alice ville fira att hon fått tillbaka figuren. 489 00:51:23,425 --> 00:51:26,642 Låt mig. Du är så nervös. 490 00:51:26,678 --> 00:51:29,514 Det är faderskapet som skrämmer dig. 491 00:51:29,556 --> 00:51:34,186 Jag förstår. Med tanke på omstän- digheterna är det fullt normalt. 492 00:51:35,312 --> 00:51:40,942 Det är typiskt. Vad som än händer är jag normal. 493 00:51:54,373 --> 00:51:57,542 Så roligt att se dig. 494 00:51:57,751 --> 00:52:00,042 Tack för inbjudan. 495 00:52:00,043 --> 00:52:05,150 Alice, Dick, så snällt stt ni bjöd in mig Miss Gladys, Dunn, skådespelerska. 496 00:52:05,297 --> 00:52:10,138 - God dag. Jag har sett er på TV. - Jag ville pröva på det. 497 00:52:10,472 --> 00:52:16,186 - Hon ska spela Shakespeare här. - Jag är så svag för Shakespeare. 498 00:52:28,198 --> 00:52:31,785 Innan Shakespeare kommer... ska vi dansa? 499 00:52:42,796 --> 00:52:46,758 - Å, du är klar. - Du börjar tidigt. Din andra drink? 500 00:52:46,795 --> 00:52:50,345 Jag blir nervös av att vänta. Kom nu. 501 00:52:50,845 --> 00:52:56,351 - Vi vill väl inte komma först? - Skynda dig, annars får vi inte plats 502 00:52:59,938 --> 00:53:02,649 - Ser jag bra ut? - Du är jättefin. 503 00:53:17,080 --> 00:53:20,292 - Var är Dick? - Frotterar sig. 504 00:53:25,338 --> 00:53:29,968 Jag har sett henne på TV. Hon öppnar alla kylskåp. 505 00:53:30,004 --> 00:53:33,221 Hon frostar verkligen av i kväll. 506 00:53:37,726 --> 00:53:41,943 - Du är bedårande, Isolde. - Du med. 507 00:53:41,980 --> 00:53:45,275 - Tack för lånet av pälsstolan. - Är den inte gudomlig? 508 00:53:45,316 --> 00:53:50,405 Dick sa att jag skulle vårda den, för det var det sista han gav mig. 509 00:53:54,659 --> 00:53:56,327 Tjenare, Augie. 510 00:53:58,830 --> 00:54:01,666 Augie Poole - Gladys Dunn. 511 00:54:02,375 --> 00:54:07,130 - Bor ni i Westport? - Ja, det där är min lada. 512 00:54:07,630 --> 00:54:13,344 - Jag har alltid velat bo i en lada. - Varför gör ni inte det? 513 00:54:13,381 --> 00:54:18,266 - Jag har hösnuva. - Ta ut höet och behåll mössen, bara. 514 00:54:18,308 --> 00:54:24,230 - Intressant tanke. - Ni kan få några möss att börja med. 515 00:54:24,731 --> 00:54:28,610 Ni är för gullig. Ge mig en drink att börja med. 516 00:54:29,319 --> 00:54:33,114 Vi dansar dit. 517 00:54:52,425 --> 00:54:57,597 - God dag, mrs Poole. - Hur står det till, dr Vancouver? 518 00:54:57,889 --> 00:55:01,893 Jag har en kraftig förkylning, värk i bröstet och feber. 519 00:55:02,143 --> 00:55:05,104 - Roligt att höra. - Hursa? 520 00:55:05,313 --> 00:55:08,149 Ja, jag dansar gärna. 521 00:55:26,334 --> 00:55:30,338 Ska vi sätta oss, så hämtar jag er drink. 522 00:55:39,347 --> 00:55:45,441 - Vad vill ni ha? - Vet ni vad jag har? Urtråkigt. 523 00:55:45,478 --> 00:55:51,776 - Kan vi inte gå till er lada? - Nej, jag är hedersgäst här. 524 00:55:51,818 --> 00:55:55,279 Hämta en martini, då. 525 00:56:00,368 --> 00:56:05,373 - En likadan och en dry martini, tack. - Ta det lugnt, Augie. 526 00:56:05,623 --> 00:56:10,586 Jag måste göra nåt för att lugna mig. Alices lysande idé... 527 00:56:11,587 --> 00:56:14,465 Några nyheter norrifrån? 528 00:56:16,676 --> 00:56:22,890 Bara det här vykortet. "Jobbar fortfarande på det. Estelle Novick. " 529 00:56:22,927 --> 00:56:25,852 En gigant bland kvinnor. 530 00:56:25,893 --> 00:56:31,190 Hon hade ingen medhjälpare som Kinsey - fick forska på egen hand. 531 00:56:31,232 --> 00:56:33,526 Dörrknackningsmetoden. 532 00:56:39,490 --> 00:56:42,410 Hoppas att den är torr nog. 533 00:56:44,245 --> 00:56:48,833 - Vad är det här? Ett dödligt vapen? - Helt enligt drinkboken. 534 00:56:49,166 --> 00:56:54,755 Den här kan vara sista droppen, och är den det, skyller jag på er. 535 00:57:01,929 --> 00:57:08,144 - Jag känner mig yr. Jag lägger mig. - Gör ni det. 536 00:57:18,571 --> 00:57:24,452 - Hon har valt Augie som måltavla. - Hon kastade sig över honom. 537 00:57:24,702 --> 00:57:29,921 - Hon har mer att kasta än jag. - Och det mesta är väl synligt. 538 00:57:29,957 --> 00:57:35,212 Synd att så mycket utrymme går till spillo. Hon borde marknadsföra nåt. 539 00:57:35,254 --> 00:57:38,632 Det är just vad hon gör. 540 00:57:44,680 --> 00:57:47,516 Klängranke-typen... 541 00:57:48,100 --> 00:57:53,772 Jag ska be henne klänga på en mur och lämna min man i fred. 542 00:57:53,809 --> 00:57:59,445 Det här är ju vår melodi. - Jag får väl dansa med min make? 543 00:58:34,688 --> 00:58:40,819 Jag har aldrig känt mig mindre värdig eller behövt dig mer än nu. 544 00:58:40,856 --> 00:58:44,323 Värst vad du låter olycksbådande. 545 00:58:44,615 --> 00:58:49,078 Oroa dig inte. Vi är lyckligt gifta och ska så förbli. 546 00:58:49,328 --> 00:58:52,373 - Vi bildar en pakt. - Kör till. 547 00:58:52,409 --> 00:58:55,376 Det tar vi i hand på. 548 00:59:32,913 --> 00:59:37,543 Vad gör ni? - Kysser du din man mitt i månskenet? 549 00:59:37,793 --> 00:59:41,255 Sprid inte ut det. Vi blir utkörda ur stan. 550 00:59:41,463 --> 00:59:46,552 - Vilken fantastisk fest. - Jag drar av den. Från inkomsten. 551 00:59:48,720 --> 00:59:52,891 Apropå det fick vi nåt konstigt med posten i morse. 552 00:59:53,183 --> 00:59:58,564 Inkomstuppgiften för deklarationen misstämde på 1000 dollar. 553 01:00:00,148 --> 01:00:02,401 För mycket eller för lite? 554 01:00:02,651 --> 01:00:09,199 De hävdar att vi har fått 12000, men vi har fått 11000. Vet du nåt? 555 01:00:09,449 --> 01:00:14,871 12000 dollar? Inte illa för så kort tid. 556 01:00:15,539 --> 01:00:19,793 Jag är lite konfunderad, för vi har bara fått 11000. 557 01:00:21,003 --> 01:00:25,132 Nu vet jag. De har dragit 1000 dollar i kvarskatt. 558 01:00:25,382 --> 01:00:29,678 Omöjligt. Vi har betalt skatten själva. 559 01:00:40,188 --> 01:00:45,986 Faktum är att jag har köpt aktier, fast jag lovat Alice att låta bli. 560 01:00:46,236 --> 01:00:51,450 Jag skulle ha lytt henne. Augie hjälpte mig med 1000. 561 01:00:51,486 --> 01:00:56,413 Så du är skyldig Augie 1000 dollar. 562 01:00:59,833 --> 01:01:02,169 Just det. 563 01:01:03,045 --> 01:01:06,923 - Han har inte sagt nåt? - Nej. 564 01:01:07,382 --> 01:01:13,638 Nej, han har inte sagt nåt. Vi behöver pengarna nu, om det går bra. 565 01:01:13,889 --> 01:01:17,309 Ja, det ska väl gå bra. 566 01:01:34,451 --> 01:01:38,497 - Var det inte en lyckad fest? - Toppen. God natt. 567 01:01:44,586 --> 01:01:50,509 Jag har gått igenom checkarna i dag, men jag får det inte att stämma. 568 01:01:50,759 --> 01:01:55,263 I så fall måste banken ha gjort fel. God natt. 569 01:01:56,139 --> 01:02:00,685 Jag kan inte ha räknat fel på 1000 dollar. 570 01:02:03,438 --> 01:02:05,565 1000? 571 01:02:06,733 --> 01:02:10,153 - Precis? - På öret. 572 01:02:12,405 --> 01:02:17,327 Banken är stängd i kväll. Kan du inte ringa dem i morgon? 573 01:02:17,363 --> 01:02:22,749 Jag ringde dem i morse. De har inte gjort fel. 574 01:02:27,128 --> 01:02:31,633 Det är väl bäst att jag säger som det är. 575 01:02:33,760 --> 01:02:39,307 "Vilken härva av lögner det blir när vi först försöker bedra. ' Vem sa det? 576 01:02:40,433 --> 01:02:42,352 Bankkassören. 577 01:02:46,189 --> 01:02:50,699 Sanningen att säga så har jag lånat pengar av Dick. 578 01:02:50,735 --> 01:02:55,448 50 här, 20 där... Fickpengar. Du vet hur det drar i väg. 579 01:02:55,490 --> 01:03:01,496 - Javisst. Till 1000 dollar. - Jag ville inte be dig. 580 01:03:02,080 --> 01:03:04,916 Så du bad Dick. 581 01:03:06,668 --> 01:03:12,590 - Ni män håller ihop. - Det behövs för att klara av er. 582 01:03:13,716 --> 01:03:20,014 Jag borde ha berättat. Det är min dumma stolthet som spökar. 583 01:03:20,765 --> 01:03:28,111 Det var dumt av dig. Du vet att vi delar på allt. 584 01:03:28,148 --> 01:03:34,362 Men varje gång jag måste be dig om nåt känner jag mig misslyckad. 585 01:03:38,533 --> 01:03:43,079 - Du hör ju inte på. - Jag hörde vartenda ord. 586 01:03:43,246 --> 01:03:46,499 Du kände dig misslyckad. 587 01:03:50,670 --> 01:03:57,260 - God natt. Sov gott. - Du med, älskling. 588 01:04:55,276 --> 01:04:59,405 Det är ingen fara. Du behöver inte gå upp. Jag tar honom. 589 01:06:23,864 --> 01:06:28,911 - Vad är det? - Isolde frågade mig om pengarna. 590 01:06:29,120 --> 01:06:31,586 Gjorde hon? 591 01:06:31,622 --> 01:06:35,292 Jag ska se om jag minns, för jag var lite bladig när hon frågade- 592 01:06:35,334 --> 01:06:39,046 - men jag tror jag sa att du hade lånat mig 1000 dollar. 593 01:06:39,672 --> 01:06:43,264 - Å nej! - Hon gick på det. 594 01:06:43,300 --> 01:06:46,220 - Jag sa att du lånade mig pengarna. - Aj då. 595 01:06:48,514 --> 01:06:53,811 Jag skyller på att jag inte visste att du hade sagt att du lånat av mig. 596 01:06:55,312 --> 01:06:59,400 Inte ens Alice skulle gå på det. 597 01:07:00,401 --> 01:07:05,781 - Och så ska jag ge dig 1000 dollar. - Gör det, så får du tillbaka dem sen. 598 01:07:06,031 --> 01:07:11,579 Ge dig dem? Du kan inte pressa fram dem om du så använde en mixer. 599 01:07:11,829 --> 01:07:17,251 - Datera checken framåt i tiden. - Ingen skulle lösa in den. 600 01:07:18,294 --> 01:07:20,838 Tyst med dig. 601 01:07:21,171 --> 01:07:24,008 Det finns ingen rättvisa. 602 01:07:24,258 --> 01:07:30,055 Här försöker man få fram 1000 till insatsen - du får en ny unge varje år 603 01:07:41,191 --> 01:07:45,362 Alice? Jag sa ju att Augie har betett sig konstigt på sistone. 604 01:07:45,613 --> 01:07:50,326 Det blir bara värre. Han har ju alltid varit tankspridd. 605 01:07:50,576 --> 01:07:56,373 - Nu ger han mig frukost på sängen. - Han kanske håller på att bryta ihop. 606 01:07:56,665 --> 01:07:59,626 Till råga på allt pratar han för sig själv. 607 01:08:02,338 --> 01:08:07,092 Om Dick passade upp på mig skulle jag låta nån undersöka honom. 608 01:08:09,636 --> 01:08:13,098 Den här är alla tiders. 609 01:08:13,307 --> 01:08:16,018 Jag är roligast när jag lider. 610 01:08:16,268 --> 01:08:19,271 - Vet du vilken månad det är? - Ja, mars. 611 01:08:19,480 --> 01:08:24,818 Den 15 mars. Nätet dras åt. 612 01:08:27,780 --> 01:08:31,825 Inte kan du cykla på de här isiga vägarna. Du kan bryta nacken. 613 01:08:32,076 --> 01:08:35,417 Blivande mödrar ska hålla igång in i det sista. 614 01:08:35,454 --> 01:08:39,875 Du får inte ha några förväntningar. Så mycket kan gå fel. 615 01:08:40,125 --> 01:08:44,755 - Rock-A-Bye har ju inte hört av sig. - Men det gör de. 616 01:08:45,547 --> 01:08:50,427 Du blir förkyld om du står här. Kom in, så gör jag kaffe. 617 01:08:52,387 --> 01:08:57,059 - Han blir bara snällare och snällare. - Vi borde alla dra lärdom av honom. 618 01:08:57,643 --> 01:09:02,898 Alice lovade förresten att ge mig den där checken på 1000 dollar. 619 01:09:04,858 --> 01:09:10,697 Du borde skämmas. Du svor på att inte fåna dig med aktier. 620 01:09:10,734 --> 01:09:14,993 - Men jag... - Det var nåt nytt - att du ljuger. 621 01:09:28,590 --> 01:09:33,679 Mr Poole? Det här är miss MacCracken från Rock-A-Bye. 622 01:09:34,263 --> 01:09:38,809 - Vem? - Miss MacCracken från Rock-A-Bye. 623 01:09:40,102 --> 01:09:44,648 - Är ni kvar, mr Poole? - Ja, jag är kvar. 624 01:09:44,684 --> 01:09:49,194 - Varifrån ringde ni, nu igen? - Rock-A-Bye. 625 01:09:49,528 --> 01:09:54,366 - Är ni inte mr August Poole? - Densamme. 626 01:09:54,741 --> 01:10:02,999 - Jag har goda nyheter. Är frun där? - Nej, hon är inte hemma just nu. 627 01:10:03,291 --> 01:10:06,461 - Fråga om du kan hälsa nåt. - Kan jag hälsa nåt? 628 01:10:06,712 --> 01:10:11,425 Nej, ni måste höra det tillsammans. Jag vill se era miner. 629 01:10:11,758 --> 01:10:17,514 Jag har några ärenden att uträtta. Jag tittar in vid femtiden. 630 01:10:19,933 --> 01:10:23,103 Javisst. Femtiden. 631 01:10:32,154 --> 01:10:38,431 - Precis som jag sa, den 15 mars. - Det behöver inte vara ditt barn. 632 01:10:38,467 --> 01:10:44,708 Jag känner på mig att det är mitt. Tänk om Isolde upptäcker det. 633 01:10:45,000 --> 01:10:50,922 - Hur skulle hon göra det? - Isolde är klipsk. För klipsk. 634 01:10:51,131 --> 01:10:57,220 Det är skillnad med Alice. För henne skulle man kunna ha en dam i frysen. 635 01:10:58,513 --> 01:11:04,144 Jag klarar inte att leva dubbelliv. Inte ens ett enkelliv. 636 01:11:04,394 --> 01:11:10,317 - Plåga dig inte. - Men jag vill ju ha barnet. 637 01:11:10,609 --> 01:11:16,656 Det är ju mitt barn. Det är väl helt naturligt att vilja ha sitt eget barn 638 01:11:17,157 --> 01:11:23,079 - Du pratar som du har vett till. - Barn från tidigare äktenskap, då? 639 01:11:25,498 --> 01:11:31,212 Det kanske är bäst att du säger som det är. Bikt är bra för själen. 640 01:11:31,249 --> 01:11:35,342 Precis som en tweedrock är bra för mjällproblem. 641 01:11:39,429 --> 01:11:44,309 Jag har varit hos dr Vancouver. Han känner till ett barn åt oss. 642 01:11:44,559 --> 01:11:49,189 - En ung flicka, hon är bara 18. - Idealisk ålder för adoption. 643 01:11:49,439 --> 01:11:54,152 Nej. Dr Vancouver tror att han kan ordna det. 644 01:11:54,486 --> 01:11:59,657 Det skulle lösa allting. Då slipper ni utredningar och sånt tjafs. 645 01:11:59,908 --> 01:12:06,081 Flickan är av fin familj, och mannen är kadett vid West Point, minsann. 646 01:12:06,117 --> 01:12:10,710 - En heder för sitt land. - De är hemligt gifta. 647 01:12:11,002 --> 01:12:13,922 Kadetter får inte gifta sig under utbildningen. 648 01:12:14,172 --> 01:12:17,592 - Låter som ert bästa alternativ. - Det tycker jag med. 649 01:12:17,842 --> 01:12:25,892 - Men inte reko mot Rock-A-Bye. - Tänk inte så. Vi tar första bästa. 650 01:12:25,928 --> 01:12:30,021 Jag tar gärna första bästa. Alice måste få veta. 651 01:12:31,981 --> 01:12:35,819 Bäst du håller på uppstickaren från West Point. 652 01:12:36,110 --> 01:12:41,762 Ja, fast jag har alltid avskytt höjdare sen jag låg i lumpen. 653 01:12:41,798 --> 01:12:47,413 Han är ingen höjdare. Säkert frisk och snabbtänkt. Presidentämne. 654 01:12:47,872 --> 01:12:53,086 - En som beter sig som han? - Kasta inte sten i glashus. 655 01:12:55,672 --> 01:13:01,266 - Varför ska jag rata mitt eget barn? - Tigger du om bekymmer? 656 01:13:01,302 --> 01:13:08,268 Jag är också frisk och snabbtänkt. Och har inte gått på West Point. 657 01:13:13,189 --> 01:13:16,693 Ditt eget barn... Det har visst blivit en fix idé. 658 01:13:16,985 --> 01:13:23,533 När Daniel slapp ur lejonhåIan åter- vände han inte för att hämta hatten. 659 01:13:28,329 --> 01:13:34,632 - Vad är klockan? - Fem. Du har en chans. West Point. 660 01:13:34,669 --> 01:13:38,923 Jag hör med Vancouver hur oddsen är. Det är snart dags för start. 661 01:13:41,592 --> 01:13:47,056 - Dr Vancouver. - Jag ringer angående det där paret. 662 01:13:47,306 --> 01:13:51,644 - Kadetten och den 18-åriga flickan. - Vem talar jag med?! 663 01:13:51,681 --> 01:13:55,982 Mr Poole. Jag måste få veta en sak. När väntas barnet? 664 01:13:56,274 --> 01:14:01,237 Hela situationen har hamnat i ett annat läge sen jag talade mer er fru. 665 01:14:02,864 --> 01:14:07,618 Pojkens föräldrar tar hand om hans fru och barn under utbildningstiden. 666 01:14:07,655 --> 01:14:11,873 Jag har inte hunnit ringa mrs Poole. 667 01:14:11,914 --> 01:14:15,543 Tack, doktorn. Jag ska framföra det. 668 01:14:19,005 --> 01:14:22,633 - Struken. - Falska kvacksalvare. 669 01:14:22,967 --> 01:14:27,388 Just ett fint äktenskap. Guldgaloner på axeln, och en treåring i knät. 670 01:14:27,597 --> 01:14:31,309 Det här klarar jag inte stående. 671 01:14:55,249 --> 01:14:58,586 Fråga aldrig för vem klockan klämtar. 672 01:15:03,883 --> 01:15:09,513 Mr Poole? God dag. Miss MacCracken från Rock-A-Bye. 673 01:15:09,550 --> 01:15:12,224 Stig på. 674 01:15:14,101 --> 01:15:16,771 Det här är mr Pepper. 675 01:15:18,773 --> 01:15:22,818 - Er referens, ja. - Slå er ner. 676 01:15:31,202 --> 01:15:38,000 - Ni hade nyheter åt oss? - Jag väntar tills båda två är här. 677 01:15:38,209 --> 01:15:41,378 Jag ska hämta min fru. 678 01:15:42,088 --> 01:15:44,840 Isolde! 679 01:15:45,382 --> 01:15:48,886 - Vad är det? - Kan du komma hit? 680 01:15:48,922 --> 01:15:50,805 Jag kommer. 681 01:15:50,846 --> 01:15:54,850 Tänk om de hade skickat er första gången. 682 01:16:02,942 --> 01:16:06,737 Min fru. - Miss MacCracken från Rock-A-Bye. 683 01:16:06,774 --> 01:16:10,533 - Hur står det till? - Från Rock-A-Bye? 684 01:16:10,825 --> 01:16:15,454 - Snälla, säg vad det blev. - En sak i taget. 685 01:16:16,997 --> 01:16:19,625 Ska vi sätta oss? 686 01:16:23,921 --> 01:16:27,680 Ni ska veta... 687 01:16:27,716 --> 01:16:32,930 ...att vi verkligen anstränger oss fö att hitta rätt föräldrar till våra ba 688 01:16:32,972 --> 01:16:39,186 I går fick vi ett barn som vi tror kan passa er två. 689 01:16:41,730 --> 01:16:47,903 Jag kan inte gå in på det närmare, men fadern är rekorderlig... 690 01:16:48,070 --> 01:16:52,246 ...men aningens svag och ansvarslös. 691 01:16:52,283 --> 01:16:57,371 Är det en pojke eller en flicka? Det spelar ingen roll, men... 692 01:16:57,830 --> 01:17:03,585 En ljuvlig, kärnfrisk pojke på tre kilo med blont, lockigt hår. 693 01:17:03,622 --> 01:17:06,505 Som skräddarsydd för er. 694 01:17:08,674 --> 01:17:12,803 En pojke... Med blont, lockigt hår. 695 01:17:12,839 --> 01:17:15,556 Det blev en pojke. 696 01:17:15,848 --> 01:17:18,726 - När kan vi hämta honom? - I dag, om ni vill. 697 01:17:18,976 --> 01:17:24,356 Får vi följa med? Vi tar herrgårds- vagnen, för värmen är lagad. 698 01:17:24,393 --> 01:17:29,737 Kör du fram herrgårdsvagnen? Dick! - Jag hämtar en korg med filtar. 699 01:17:30,070 --> 01:17:34,246 Nej, det gör jag. - Vi ses vid bilen, miss MacCracken. 700 01:17:34,283 --> 01:17:39,496 Det bästa med jobbet är att meddela föräldrarna. Hon formligen sken. 701 01:17:40,080 --> 01:17:44,001 Men ni... Ni ser chockad ut. 702 01:17:45,794 --> 01:17:47,718 Gör jag? 703 01:17:47,754 --> 01:17:51,300 Ni måste ha gjort intryck på dem på kontoret. 704 01:17:53,844 --> 01:18:00,017 Det var över 200 par före er, och ändå hamnade ert namn först. 705 01:18:00,434 --> 01:18:03,896 Ni kan skatta er lycklig. 706 01:18:04,396 --> 01:18:10,068 Det är en oerhörd efterfrågan på våra små, och liten tillgång. 707 01:18:17,534 --> 01:18:21,502 En sak måste man erkänna. 708 01:18:21,538 --> 01:18:25,334 Jag har kringgått lagen om tillgång och efterfrågan. 709 01:18:49,983 --> 01:18:54,863 Hur är det fatt? Lugn, bara lugn. Sluta! 710 01:18:58,325 --> 01:19:03,372 Sluta! Mamma är inte hemma. Börja inte nu. 711 01:19:04,081 --> 01:19:09,669 Alice, kan du komma hit med detsamma?! Det är barnet! 712 01:19:12,422 --> 01:19:14,299 För fasen... 713 01:19:23,725 --> 01:19:26,728 - Vad är det? - Han har skrikit sig blå. 714 01:19:26,978 --> 01:19:32,192 Han är rosa. Han är nog bara hungrig. När fick han flaskan senast? 715 01:19:32,609 --> 01:19:37,239 Just det. Det glömde jag. Jag värmer vällingen. 716 01:19:39,241 --> 01:19:42,327 Ett par sekunder till, bara... 717 01:19:42,619 --> 01:19:49,042 - Har du inte ett matschema? - Jo, men jag glömmer att pricka av. 718 01:19:50,001 --> 01:19:53,964 Jag vet inte vad det är. Jag kan inte komma ihåg en sak i två minuter. 719 01:19:54,000 --> 01:19:57,175 - Vad var det? - Han var bara hungrig. 720 01:19:57,217 --> 01:20:02,639 - Jag larmade nästan brandkåren. - Jag greps ju av panik. 721 01:20:02,931 --> 01:20:07,936 - Ropa på mig nästa gång det är kris. - Förlåt mig. Tusen tack. 722 01:20:08,228 --> 01:20:13,108 När du åker till stan, kan du köpa Egg Foo Young och kärnfria druvor? 723 01:20:13,692 --> 01:20:17,279 Tack för att du inte väntade till två på morgonen. 724 01:20:18,196 --> 01:20:21,866 - Alice är på smällen igen. - Gratulerar. 725 01:20:22,075 --> 01:20:23,915 Håll klaffen. 726 01:20:23,952 --> 01:20:27,831 - Hur går det med skämten? - Jag kommer inte på nåt roligt. 727 01:20:27,872 --> 01:20:33,503 - Jag har en deadline att hålla. - Strunt i den. Jag blir galen här. 728 01:20:33,795 --> 01:20:36,464 Jag har fyra barn, och ingen har sett mig hysterisk. 729 01:20:42,846 --> 01:20:44,806 Perfekt. 730 01:20:48,101 --> 01:20:52,918 Det här gillar du nog - en helt ny smaksensation. 731 01:20:52,955 --> 01:20:57,736 Vi minskade på sirapen och la till Angostura bitter. 732 01:20:58,028 --> 01:21:04,576 Är det inte gott, lillen? Jag visste väl det, gulleplutten. 733 01:21:06,536 --> 01:21:10,003 Jag skulle kunna stå här och bara titta på honom. 734 01:21:10,039 --> 01:21:16,713 När han andas... äter... ett under. En andlig upplevelse. 735 01:21:17,630 --> 01:21:21,426 - Nu är han tyst. Låt honom sova. - Jo, Dick? 736 01:21:21,843 --> 01:21:27,020 Jag är rädd. Isolde misstänker nåt. 737 01:21:27,056 --> 01:21:33,480 Hon tittar ner i barnsängen, tittar p mig, sen i barnsängen, sen på mig... 738 01:21:34,147 --> 01:21:39,486 - Precis som på Wimbledon. - Likheten är skrämmande. 739 01:21:41,613 --> 01:21:46,034 Och din idé, den här fåniga mustaschen, har inte hjälpt alls. 740 01:21:46,284 --> 01:21:52,665 - Vi var tvungna att göra nåt. - Skulle vi låta babyn odla mustasch? 741 01:21:54,125 --> 01:21:55,960 Hej, Alice. 742 01:21:57,629 --> 01:21:59,672 Hur mår han? 743 01:22:01,257 --> 01:22:04,052 Hej, min sötnos. 744 01:22:11,184 --> 01:22:13,561 - Hur har det gått? - Bra. 745 01:22:13,598 --> 01:22:15,229 Jag kilar. 746 01:22:15,271 --> 01:22:19,108 Vill du inte se honom? Barnet. 747 01:22:19,150 --> 01:22:23,946 - Du tar en omväg så fort du är här. - Det är klart jag vill se honom. 748 01:22:28,910 --> 01:22:32,038 - Vem är han lik? - Churchill. 749 01:22:32,074 --> 01:22:35,166 Hur är det med honom? Å, han sover. 750 01:22:35,792 --> 01:22:41,214 Varifrån kommer du, barn lilla? Från tomma intet till oss alla. 751 01:22:41,589 --> 01:22:44,509 Varifrån har du de stora blå? 752 01:22:47,428 --> 01:22:54,310 Flickorna har rätt. Ända sen festen har alla ringt som galna. 753 01:22:54,560 --> 01:22:59,529 - Vad säger de? - Att han är så söt, och aldrig gråter 754 01:22:59,565 --> 01:23:04,654 Tittar bara upp med sitt sneda leende. Precis som du ler nu. 755 01:23:04,695 --> 01:23:09,033 De kunde inte förstå hur ni kan vara så lika. Det är märkligt. 756 01:23:09,075 --> 01:23:11,828 Kusligt. 757 01:23:11,869 --> 01:23:16,958 Han är mer lik Isolde. Munnen, näsan... Isolde upp i dagen. 758 01:23:16,999 --> 01:23:19,919 Munnen är mer lik din. Titta. 759 01:23:20,211 --> 01:23:22,880 - Jag tar in honom. - Jag kilar. 760 01:23:22,917 --> 01:23:25,550 Gå inte. Jag vill visa er en sak. 761 01:23:27,051 --> 01:23:31,389 - Vad tycks? Ett foto jag lät förstora - Gulligt. 762 01:23:31,597 --> 01:23:35,101 Och likt. Det ser till och med jag. 763 01:23:35,137 --> 01:23:38,896 Var den nya rullen redan klar? 764 01:23:39,230 --> 01:23:42,400 - Är det likt? - Perfekt. 765 01:23:42,436 --> 01:23:45,403 Bästa jag har sett. 766 01:23:46,153 --> 01:23:50,950 Det var intressant. För det föreställer inte lille Augie. 767 01:23:51,242 --> 01:23:56,414 Det är en bild av store Augie, taget när han var i lille Augies ålder. 768 01:23:56,450 --> 01:23:59,750 Det menar du inte? 769 01:23:59,792 --> 01:24:05,548 - Varifrån kommer det? - Din mamma skickade det. 770 01:24:06,632 --> 01:24:10,469 'Visa inte Augie det', sa hon, "för då rodnar han. " 771 01:24:10,886 --> 01:24:15,182 Du rodnar inte alls - du är likblek. 772 01:24:17,059 --> 01:24:21,856 - Är jag? - Gamle Augie... det var attan. 773 01:24:22,857 --> 01:24:31,073 Säg inte att jag inbillar mig att Augie var precis lik babyn som liten. 774 01:24:31,407 --> 01:24:34,869 - Jag älskar dig, Isolde. - Det är ditt barn, inte sant?! 775 01:24:35,119 --> 01:24:39,040 Jag vet att du älskar mig, och du är en hjälplös pojke. 776 01:24:39,331 --> 01:24:44,879 Vilken idiot jag har varit. Hur kan j ha lurat mig själv i alla år? 777 01:24:45,171 --> 01:24:51,927 Min vänlige, ömme, hedervärde make. Jag vill inte se dig mer, din orm! 778 01:24:53,387 --> 01:24:58,064 Du är orättvis. Du ger inte den stackarn en chans. 779 01:24:58,100 --> 01:25:03,022 - Han fick sin chans och tog den. - Låt mig tala med dig i enrum. 780 01:25:03,063 --> 01:25:07,610 Jag sticker. Jag är trött på dig och Westport och alla som bor här! 781 01:25:07,651 --> 01:25:11,530 - Vart tar du vägen? - Till nån stad. 782 01:25:11,822 --> 01:25:16,702 Jag vill inte se ett träd eller ett grässtrå igen så länge jag lever! 783 01:25:33,135 --> 01:25:40,517 När man får näsan över vattenytan rycks mattan bort under fötterna. 784 01:25:44,355 --> 01:25:48,651 De ser ner på en där uppifrån och säger: "Hur går det för Augie Poole?" 785 01:25:48,901 --> 01:25:51,695 - 'Bra. " - "Jaså? Då slår vi ner honom. " 786 01:25:51,946 --> 01:25:56,033 - "Ska vi bryta armen på honom?" - "Nej, han kan ändå inte rita. " 787 01:25:56,283 --> 01:25:59,828 - "Ge honom hjärnskakning?" - "Nej, han har ingen hjärna. " 788 01:26:00,120 --> 01:26:07,086 "Jag vet, vi splittrar hans hem. Det gör säkert susen. " 789 01:26:09,880 --> 01:26:12,675 Det gjorde susen. 790 01:26:21,141 --> 01:26:24,441 - Är hon kvar fortfarande? - Ja. 791 01:26:24,478 --> 01:26:28,440 Dumt att raka bort den. Den ger dig karaktär. 792 01:26:29,149 --> 01:26:35,239 Jag känner mig ansvarig. Låt mig tala med Isolde. 793 01:26:35,739 --> 01:26:40,077 Det vore just snyggt. Håll dig borta från henne. 794 01:26:41,161 --> 01:26:44,545 - Stå där och bli överkörd, då. - Det är orättvist. 795 01:26:44,581 --> 01:26:48,210 Du plockar upp dem och slänger dem som begagnade rakblad... 796 01:26:48,252 --> 01:26:54,007 Men jag... ett enda snedsteg och de nålar upp mig som en fjäril. 797 01:26:54,049 --> 01:26:59,930 Du har rätt, det är orättvist. Men du gjorde misstaget och bättrade dig. 798 01:26:59,972 --> 01:27:04,893 Den oförbätterlige fjärilen flyger sorglöst från blomma till blomma. 799 01:27:07,229 --> 01:27:12,025 Du satt precis där och klagade över dina hemska skuldkänslor. 800 01:27:12,062 --> 01:27:16,822 Har du inte hört? Jag är färdig med analysen. Helt botad. 801 01:27:16,864 --> 01:27:20,284 Jag kan jaga hur mycket som helst utan betänkligheter. 802 01:27:37,926 --> 01:27:41,263 God dag, mr Poole. 803 01:27:41,513 --> 01:27:44,725 - Får jag stiga på? - Det är... 804 01:27:46,435 --> 01:27:48,854 Stig på. 805 01:27:49,896 --> 01:27:53,984 Han är förtjusande. Den lille kaninen 806 01:27:54,192 --> 01:27:58,572 - Ska ni resa bort? - Nej, nej. Det är min frus. 807 01:27:58,822 --> 01:28:02,325 - Ska hon resa bort? - Nej. 808 01:28:02,534 --> 01:28:07,503 Hon ska lämna det till en insamling. 809 01:28:07,539 --> 01:28:13,420 - Jag trodde att barn var heltidsjobb. - Ja, hon är hos honom varje sekund. 810 01:28:13,712 --> 01:28:18,258 Men en gång om året vill hon hjälpa de fattiga. 811 01:28:20,844 --> 01:28:24,937 - Hur går det med familjelivet? - Bara bra. 812 01:28:24,973 --> 01:28:31,396 Det gläder mig. Ni är föräldrar på prov det första året. 813 01:28:31,438 --> 01:28:36,485 Jag vet. Trevligt att ni ville hälsa på. Ni är alltid välkommen. 814 01:28:36,777 --> 01:28:40,071 Jag vill träffa mrs Poole innan jag går. 815 01:28:40,322 --> 01:28:45,452 - Det är en taxi som väntar. - Konstigt. Vi har bil. 816 01:28:47,579 --> 01:28:49,956 Ursäkta mig. 817 01:28:50,999 --> 01:28:53,668 Vi har inte ringt efter taxi. 818 01:28:55,879 --> 01:28:59,216 Jag måste få träffa er fru. Som hastigast, åtminstone. 819 01:29:01,885 --> 01:29:05,096 Jag kilar upp och hämtar henne. 820 01:29:06,181 --> 01:29:10,769 Jag ska flytta på de här. 821 01:29:29,788 --> 01:29:36,795 - Och det skulle ni ge de fattiga? - Vi har hög levnadsstandard här. 822 01:29:38,046 --> 01:29:41,967 Era lögner är för bedrövliga. 823 01:29:42,175 --> 01:29:45,308 Ni ska separera, inte sant? 824 01:29:45,345 --> 01:29:50,016 Som tur är kan barnet inte ta skada, litet som det är. 825 01:29:50,350 --> 01:29:53,895 - Jag måste tyvärr anmäla det här. - Gör inte det. 826 01:29:54,145 --> 01:30:00,694 Jag älskar min fru och hon mig. Ge mig en chans att ordna det här. 827 01:30:07,117 --> 01:30:13,873 Det strider mot alla regler, men jag väntar med anmälan en vecka. 828 01:30:14,124 --> 01:30:18,420 Tack, miss MacCracken. Ni anar inte hur tacksam jag är. 829 01:30:18,456 --> 01:30:22,715 Hoppas att ni kan lappa ihop ert förhållande. Adjö. 830 01:30:31,266 --> 01:30:34,853 - Var det inte min taxi? - Jag skickade i väg den. 831 01:30:35,103 --> 01:30:41,067 - Jag visste att du skulle försöka. - Inte alls. Ge mig bara fem minuter. 832 01:30:41,104 --> 01:30:47,031 - Du kan ändå inte övertyga mig. - Jag kämpar för våra liv - vår baby. 833 01:30:47,323 --> 01:30:52,829 Du som utger dig för att vara så tolerant - du påminner om din mor! 834 01:30:53,121 --> 01:30:58,918 - Det där var orättvist! - Du kallar henne bigott. 835 01:30:59,210 --> 01:31:03,256 - Men vad är du nu? - Trångsynt och bigott?! 836 01:31:03,506 --> 01:31:08,928 - Vad hände med den fria anden? - Du drabbade den. Jag tar en taxi. 837 01:31:08,965 --> 01:31:14,350 Låt mig säga en sista sak. Jag älskar dig. Och jag älskar honom. 838 01:31:14,684 --> 01:31:20,898 - Jag ska uppfostra honom väl. - Du håller tassarna borta. 839 01:31:21,149 --> 01:31:25,945 Skulle jag låta dig uppfostra honom? Du - hans far?! 840 01:31:34,871 --> 01:31:39,625 Vänta. Gör det inte, är du snäll. 841 01:31:44,797 --> 01:31:47,216 Gjorde du dig illa? 842 01:31:47,467 --> 01:31:50,470 - Hon körde rakt in i mig. - Kan ni inte se er för?! 843 01:31:50,720 --> 01:31:55,058 Vristen. Den är vrickad. Den svullnar redan. Jag kör dig till doktorn. 844 01:31:55,308 --> 01:31:59,145 - Jag behöver ingen doktor. - Det gör du visst. 845 01:32:01,522 --> 01:32:05,568 Förlåt mig. Ta det bara lugnt så ska du se att du blir bra. 846 01:32:05,818 --> 01:32:08,780 - Jag blir galen på dig. - Du ska få en drink. Du är blek. 847 01:32:09,030 --> 01:32:12,330 - Av ilska, ja. - Får jag se på vristen. 848 01:32:12,366 --> 01:32:18,539 - Ser illa ut. Jag hämtar en linda. - Strunta i det. Du rör mig inte. 849 01:32:18,581 --> 01:32:24,128 Vad gör du? Du får absolut inte stödja på den. Sätt dig här borta. 850 01:32:24,420 --> 01:32:28,257 - Du rör mig inte. - Nu ska här lindas. 851 01:32:28,466 --> 01:32:30,765 Nu är du så god och hör på. 852 01:32:30,801 --> 01:32:35,556 Jag börjar med att säga: Jag älskar dig. Jag har alltid älskat dig. 853 01:32:36,307 --> 01:32:39,519 Jag har aldrig älskat nån annan. 854 01:32:39,936 --> 01:32:43,439 - Vad gör du?! - Den måste sitta åt. 855 01:32:43,689 --> 01:32:45,775 - Nu hör du på. - Nej! 856 01:32:46,067 --> 01:32:50,404 Jag gick ut med henne den kvällen, men det var inte mitt fel. 857 01:32:50,441 --> 01:32:55,076 - Det var inte ditt fel! - Jag var bara åskådare. 858 01:32:55,326 --> 01:32:58,454 Din idiot. Din dillande idiot. 859 01:32:58,746 --> 01:33:04,251 Rock-A-Bye hade ratat mig. Jag var psykologiskt mogen. 860 01:33:04,460 --> 01:33:08,010 Vi skulle äta middag. I stan. 861 01:33:08,047 --> 01:33:11,050 Hon blev hungrig på vägen, så vi stannade till. 862 01:33:11,384 --> 01:33:16,514 Jag var inte hungrig, men sugen på lammkotletter eller nåt. 863 01:33:16,764 --> 01:33:20,398 "Kan jag få lammkotletter?" Frågade jag servitrisen. 864 01:33:20,434 --> 01:33:27,316 "Ni kan få en barnportion", sa hon. "Lammkotletter finns på barnmenyn. " 865 01:33:27,358 --> 01:33:32,071 "Jag tar det och en flaska öl. Ge mig ölen först", sa jag. 866 01:33:32,113 --> 01:33:38,285 "Ni får inte öl med barnmenyn, om ni tänkte byta ut mjölken", sa hon- 867 01:33:38,577 --> 01:33:43,833 - "men om ni tar det på barnmenyn... " 868 01:33:46,919 --> 01:33:52,425 - Låter visst lika idiotiskt för dig? - Mer! 869 01:33:54,510 --> 01:33:57,638 Jag öppnar. Är det taxin igen ska inte du... 870 01:33:58,806 --> 01:34:03,436 - God dag, mrs Poole. - Miss Novick! 871 01:34:06,689 --> 01:34:11,527 - Är han inte söt? - Inte röra. Han är bevisligen vår! 872 01:34:11,777 --> 01:34:16,699 Det var jag som skaffade honom åt er. Vad tar det åt er? 873 01:34:16,949 --> 01:34:23,164 - Men vad gör ni här? - Jag ville betala tillbaka lånet. 874 01:34:23,414 --> 01:34:27,126 - Vilket lån? - Det på 1000 dollar. 875 01:34:28,544 --> 01:34:34,133 Min man fick förskott för sin bok. Jag har ett signerat exemplar här. 876 01:34:34,383 --> 01:34:38,512 "Tondo - en vildes berättelse". Av Rene Novick. 877 01:34:38,679 --> 01:34:40,806 Min man. 878 01:34:41,056 --> 01:34:48,314 Jag kan inte tacka er nog. Utan er hjälp hade jag aldrig fått mitt barn. 879 01:34:50,566 --> 01:34:52,818 Ert barn? 880 01:34:53,110 --> 01:34:57,990 Jag har ett fotografi här. En förtjusande liten flicka. 881 01:35:02,453 --> 01:35:08,042 - Hon är verkligen förtjusande. - Nu ska vi flytta till min man. 882 01:35:08,078 --> 01:35:11,462 Tack än en gång för allt. 883 01:35:15,758 --> 01:35:22,848 - Vi hittade verkligen nån på pricken. - Alla säger det, ja. 884 01:35:24,600 --> 01:35:26,560 Adjö. 885 01:35:27,561 --> 01:35:29,938 Jag skriver från Australien. 886 01:35:44,828 --> 01:35:52,294 - Skäms du inte nu? - Du hade dåligt samvete i alla fall. 887 01:35:52,586 --> 01:35:57,054 Det stämmer. Och jag förtjänade allt skäll. 888 01:35:57,090 --> 01:36:03,263 Men du kände mig inte lika väl som du trodde. Jag var frustrerad. 889 01:36:03,597 --> 01:36:07,351 Ingen ville ha mina teckningar, och jag kunde inte få barn. 890 01:36:07,601 --> 01:36:14,274 Jag vet inte hur du lyckades, men nu känner jag mig skyldig. 891 01:36:14,566 --> 01:36:20,030 Du får inte klandra dig själv. Det som har hänt har inte ändrat... 892 01:36:20,447 --> 01:36:25,494 Jag menar det som inte hände har inte ändrat min kärlek till dig. 893 01:36:25,530 --> 01:36:29,164 Jag vill tro dig. Jag vill älska dig. 894 01:36:29,206 --> 01:36:32,167 Jag vill inte kasta bort de sex år vi har varit tillsammans. 895 01:36:33,877 --> 01:36:40,300 Inte nu. Jag är så utsjasad. Och jag känner mig så tom inuti. 896 01:36:40,337 --> 01:36:44,012 Du kanske är hungrig. Jag lagar till nåt. 897 01:36:44,388 --> 01:36:49,606 - Vi har ingenting hemma. - Jag åker till stan. Vad vill du ha? 898 01:36:49,643 --> 01:36:53,772 Kan du åka till Shanghai Gardens och köpa två portioner Moo-Goo-Gai-Pan? 899 01:37:10,831 --> 01:37:17,838 - Moo-Goo-Gai-Pan? - Jag har längtat hela veckan. 900 01:37:21,717 --> 01:37:26,268 - Vad har du mer för symtom? - Symtom? 901 01:37:26,304 --> 01:37:32,811 - Jag är bara utsvulten. - Det är vanligt när man adopterat. 902 01:37:32,853 --> 01:37:36,982 Jag tror att lille Augie ska få en lillasyster. 903 01:37:40,402 --> 01:37:45,615 Vi säljer huset och flyttar till stan Landet är inget för barn. 904 01:37:45,949 --> 01:37:52,122 Vårt barn ska födas på Manhattan. Hoppas att det här barnet liknar dig. 77931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.