All language subtitles for The Tunnel Of Love 1958 (tvrip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,065 --> 00:02:08,234 VĂ€nta. 2 00:02:13,406 --> 00:02:16,367 SĂ„ dĂ€r har du inte gjort sen vi gifte oss. 3 00:02:16,404 --> 00:02:19,329 Allt Ă€r annorlunda nu. Du ska bli mor. 4 00:02:23,124 --> 00:02:27,712 Du fĂ„r inte anstrĂ€nga dig. HĂ€danefter ska jag bĂ€ra dig överallt. 5 00:02:27,749 --> 00:02:29,715 Din dummer. 6 00:02:29,756 --> 00:02:32,092 Grattis pĂ„ bröllopsdagen! 7 00:02:33,635 --> 00:02:36,638 - Du glömde. - Du med. 8 00:02:37,639 --> 00:02:40,309 Okej, det Ă€r oavgjort. 9 00:02:40,345 --> 00:02:42,978 - Tack. - Grattis. 10 00:02:43,020 --> 00:02:45,564 Jag trodde aldrig att du skulle klara det. 11 00:02:45,606 --> 00:02:50,069 - Trevligt med grannar som Peppers. - De ger sĂ„ anvĂ€ndbara presenter. 12 00:02:50,111 --> 00:02:53,573 Piper Heidsick! Champagnernas champagne. 13 00:02:54,574 --> 00:02:59,454 - Vilken fin blomma. - Ja, men krukan Ă€r för liten. 14 00:02:59,996 --> 00:03:03,625 Alice? Vad gjorde vi pĂ„ vĂ„r femĂ„riga bröllopsdag? 15 00:03:03,916 --> 00:03:07,962 Jag vet inte vad du gjorde, men jag kördes in pĂ„ förlossningsrummet. 16 00:03:07,998 --> 00:03:12,675 - Just det... Marge. - Nej, Ă€lskling. Ralph. 17 00:03:12,717 --> 00:03:15,469 - Jag menade Ralph. - Var sĂ„ goda. 18 00:03:18,723 --> 00:03:23,149 Vi har goda nyheter. Vi ska fĂ„ tillökning. 19 00:03:23,186 --> 00:03:29,484 - Visste vĂ€l det! - Vi ska faktiskt adoptera ett barn. 20 00:03:29,901 --> 00:03:34,322 - Pojke eller flicka? - Vi har precis lĂ€mnat in ansökan. 21 00:03:34,359 --> 00:03:38,744 Hos Rock-A-Bye. DĂ€r Marshalls adopterade sin. I New Haven. 22 00:03:38,785 --> 00:03:44,124 Vi kan stanna till vid Yale och skriva in honom till -79 Ă„rs kull. 23 00:03:44,833 --> 00:03:50,005 Hoppas ni inte misstycker, men vi lĂ€mnade er som referens. 24 00:03:50,589 --> 00:03:54,260 - Jag kan knappt bĂ€rga mig! - Lugna dig. 25 00:03:54,510 --> 00:03:59,223 De har tusentals ansökningar att gĂ„ igenom. 26 00:03:59,390 --> 00:04:02,143 Det kan ta tid. 27 00:04:02,518 --> 00:04:08,650 - Struntar ni i lĂ€karen och testerna? - Nej, vi hoppas fĂ„ ett eget barn. 28 00:04:09,734 --> 00:04:14,280 Och nĂ€r man har adopterat ett, fĂ„r man ofta det. 29 00:04:14,317 --> 00:04:18,827 Vi försöker med allt. Vi lĂ€mnar inget Ă„t slumpen. 30 00:04:31,673 --> 00:04:34,432 Vilken vĂ€rme. 31 00:04:34,468 --> 00:04:39,348 Jag saknar ungarna. Kollo Ă€r bra för dem, men saknar inte du dem? 32 00:04:39,390 --> 00:04:42,018 Inte ett dugg. 33 00:04:43,227 --> 00:04:49,025 - Har du lĂ€st Ralphs vykort? - Behövs inte. "Skicka mer pengar. " 34 00:04:49,692 --> 00:04:52,570 Just en faderlig attityd... 35 00:04:53,571 --> 00:04:56,366 Hejsan, Augie! 36 00:04:59,284 --> 00:05:02,371 Du har vĂ€l inte varit i stan? 37 00:05:02,788 --> 00:05:08,711 Jag fick stĂ„ hela vĂ€gen hem pĂ„ tĂ„get. Och luftkonditioneringen var avstĂ€ngd 38 00:05:08,747 --> 00:05:13,299 NĂ„n mĂ„ste ha tagit ut isen och lagt den i en drink. 39 00:05:13,716 --> 00:05:17,767 - Är Isolde hemma? - Hon kanske Ă€r hos doktorn. 40 00:05:17,804 --> 00:05:21,266 - Hon tillbringar halva livet dĂ€r. - Har ni hört av adoptionsbyrĂ„n? 41 00:05:21,307 --> 00:05:24,853 Det gör ni nog i sinom tid. 42 00:05:25,979 --> 00:05:30,317 - Glöm inte att vi ska bowla i kvĂ€ll. - Inte jag, inte. 43 00:05:30,353 --> 00:05:35,155 Jag vill bara duscha och lĂ€gga mig. 44 00:05:38,200 --> 00:05:44,999 Livet Ă€r bra ironiskt. Vi vĂ€ntar vĂ„rt fjĂ€rde, och de kĂ€mpar för sitt första 45 00:05:45,035 --> 00:05:50,796 Tar tempen vareviga dag, gĂ„r till doktorn, tar alla möjliga tester... 46 00:05:51,297 --> 00:05:55,848 - Hon driver sig till vansinne. - Och Augie. 47 00:05:55,885 --> 00:06:00,098 Han behöver bara vara redo nĂ€r det Ă€r dags - det Ă€r vĂ€l inget. 48 00:06:00,348 --> 00:06:03,189 Det tycker du inte? 49 00:06:03,226 --> 00:06:09,315 Och du som avskyr din familj behöver bara titta pĂ„ mig sĂ„ Ă€r det klippt. 50 00:06:24,832 --> 00:06:29,670 - Hej, Ă€lskling. Hur Ă€r det med dig? - Jag Ă€r helt slut. 51 00:06:29,706 --> 00:06:34,508 - Jag orkade inte ens duscha. - Jag Ă€r ocksĂ„ helt fĂ€rdig. 52 00:06:34,759 --> 00:06:39,931 Jag ska aldrig mer ta bilen till stan Det var smart av dig att ta tĂ„get. 53 00:06:40,181 --> 00:06:43,815 Jag var inte smart. Du tog bilen före mig. 54 00:06:43,851 --> 00:06:48,064 Helt vĂ€rdelöst. Jag hittade ingen parkering, ens. 55 00:06:48,356 --> 00:06:52,235 SĂ„ jag stĂ€llde den framför Bonwit's. HĂ€r. 56 00:06:53,361 --> 00:06:58,365 Tack. "Olaga parkering. " PĂ„ Fifth Avenue? 57 00:06:58,908 --> 00:07:03,459 - 25 dollar?! - Jag hittade precis det jag sökte. 58 00:07:03,496 --> 00:07:09,794 - En ljuvlig klĂ€nning pĂ„ Bonwit's. - DĂ„ har du nĂ„t att ha pĂ„ Saks. 59 00:07:10,878 --> 00:07:13,214 - Vad Ă€r klockan? - Fem. 60 00:07:13,423 --> 00:07:16,509 Jag höll pĂ„ att glömma... Min kurva. 61 00:07:21,277 --> 00:07:29,593 Stackarn. Hon gör verkligen allt. FĂ„r vi inget barn finns ingen rĂ€ttvisa. 62 00:07:33,944 --> 00:07:36,572 Augie! 63 00:07:38,741 --> 00:07:43,370 Dr Vancouver sa att jag skulle haffa dig med en gĂ„ng. Den Ă€r pĂ„ topp! 64 00:07:43,788 --> 00:07:48,084 - Vilken? - Min temperatur. 65 00:07:51,087 --> 00:07:55,383 - Är den? - Ja. Du vet... 66 00:07:57,051 --> 00:08:01,347 Vi mĂ„ste skynda oss, för jag ska vara hos doktorn om en halvtimme. 67 00:08:01,639 --> 00:08:04,976 Du mĂ„ste skjutsa mig, för jag fĂ„r inte anstrĂ€nga mig. 68 00:08:09,439 --> 00:08:13,026 Kan vi inte ta det i morgon? 69 00:08:13,777 --> 00:08:18,871 - I morgon Ă€r det för sent. - I kvĂ€ll, dĂ„? 70 00:08:18,907 --> 00:08:22,745 DĂ„ Ă€r mottagningen stĂ€ngd. Han vĂ€ntar pĂ„ oss nu. 71 00:08:24,747 --> 00:08:31,170 - Jag kan ta en taxi, om sĂ„ Ă€r. - Det Ă€r inte dĂ€r skon klĂ€mmer. 72 00:08:31,963 --> 00:08:37,593 - Vad Ă€r det, dĂ„? - Jag har varit i stan hela dagen. 73 00:08:37,630 --> 00:08:43,224 Det var 40 grader varmt. Folk svimmade som flugor. 74 00:08:44,392 --> 00:08:47,312 Jag vill bara ta en kall dusch och krypa ner i sĂ€ng... 75 00:08:50,231 --> 00:08:56,404 - Jag vill bara ta en kall dusch. - Vi slösar bort vĂ€rdefull tid. 76 00:08:56,440 --> 00:08:59,574 Doktorn stĂ€nger mottagningen prick sex. Kom nu. 77 00:08:59,615 --> 00:09:02,827 Tror han att jag Ă€r nĂ„n maskin? 78 00:09:03,161 --> 00:09:09,501 Jag trodde att du var lika angelĂ€gen som jag. Att du var beredd till allt. 79 00:09:09,537 --> 00:09:14,047 Det Ă€r jag. Inom rimliga grĂ€nser. 80 00:09:14,422 --> 00:09:20,616 Doktorn sa att nĂ€r kurvan nĂ„dde hit skulle jag haffa dig med detsamma. 81 00:09:20,653 --> 00:09:26,810 SĂ„ dĂ€r utan vidare? "HĂ€r Ă€r receptet. Skynda pĂ„, bilen Ă€r dubbelparkerad. " 82 00:09:27,436 --> 00:09:31,237 TĂ€nker du samarbeta eller ej? 83 00:09:31,273 --> 00:09:38,447 Jag vill samarbeta, men du mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ min kurva. Ge mig lite tid 84 00:09:41,826 --> 00:09:46,622 Jag Ă€lskar dig och skulle göra vad som helst för dig. 85 00:09:47,331 --> 00:09:50,752 Men jag klarar inte en deadline. 86 00:09:51,169 --> 00:10:00,095 Doktor Vancouver? Jag fick inte tag pĂ„ min make, sĂ„ vĂ€nta inte pĂ„ mig. 87 00:10:00,131 --> 00:10:05,600 Jag Ă€r ocksĂ„ ledsen. Tack för att ni stĂ€llde upp. Adjö, doktorn. 88 00:10:09,730 --> 00:10:12,900 Älskling, jag Ă€r ledsen. 89 00:10:13,233 --> 00:10:20,324 Jag vill ha barn lika mycket som du, kanske Ă€nnu mer. Det vet du vĂ€l? 90 00:10:20,361 --> 00:10:24,245 - Du brukar sĂ€ga det. - Du vet hur mycket jag Ă€lskar dig. 91 00:10:24,537 --> 00:10:31,002 - Ibland undrar jag om det rĂ€cker. - Jag vet att jag har svag karaktĂ€r. 92 00:10:31,294 --> 00:10:37,050 Men jag varnade dig innan vi gifte oss. Dessutom Ă€r jag misslyckad. 93 00:10:37,300 --> 00:10:42,013 Men jag berĂ€ttade att jag riskerade att bli det. 94 00:10:42,347 --> 00:10:48,102 Mitt enda försonande drag Ă€r min aldrig sviktande kĂ€rlek till dig. 95 00:10:49,019 --> 00:10:55,568 Men du kanske har rĂ€tt. Det rĂ€cker kanske inte med kĂ€rlek. 96 00:10:58,446 --> 00:11:01,705 Din knöl! 97 00:11:01,741 --> 00:11:06,121 Varför veknar jag alltid nĂ€r du spelar hjĂ€lplös pojke? 98 00:11:06,996 --> 00:11:13,524 Vill vi ha barn tillrĂ€ckligt starkt kommer vi att fĂ„ ett pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 99 00:11:13,561 --> 00:11:20,052 - SĂ„ slappna av och se hur det gĂ„r. - Nu ger vi bollen till naturen. 100 00:11:20,093 --> 00:11:23,847 Och lĂ„ter mig sköta signalsystemet. 101 00:11:26,558 --> 00:11:32,732 Men lova mig en sak. Ta aldrig mer ordet "misslyckad' i din mun. 102 00:11:33,441 --> 00:11:39,071 Jag kanske ska ta ett vanligt jobb och slĂ„ konsten ur hĂ„gen. 103 00:11:39,108 --> 00:11:44,494 Aldrig att jag lĂ„ter dig bli nĂ„t annat Ă€n det du vill! 104 00:11:44,535 --> 00:11:48,957 Om van Gogh varit gift med dig hade han haft bĂ„da öronen i behĂ„ll. 105 00:11:49,582 --> 00:11:55,964 Vi kan inte leva pĂ„ din mormors pengar. De Ă€r snart slut. 106 00:11:58,091 --> 00:12:03,618 - Var det fel att köpa huset? - Nej. Stan Ă€r ingen plats för barn. 107 00:12:03,654 --> 00:12:09,144 Du har vĂ€l rĂ€tt. Men vĂ„rt första Ă„r i Greenwich Village var underbart. 108 00:12:11,063 --> 00:12:15,067 Vet du vad mitt starkaste minne frĂ„n den tiden Ă€r? 109 00:12:16,569 --> 00:12:24,243 De lĂ„nga vintereftermiddagarna nĂ€r vi kröp i sĂ€ng för att hĂ„lla vĂ€rmen. 110 00:12:57,277 --> 00:12:59,737 Dr Vancouver, tack. 111 00:13:07,370 --> 00:13:13,794 'VĂ„rt arbete har inte varit förgĂ€ves. De tĂ€nker be bordsbön. " Kul! 112 00:13:15,295 --> 00:13:19,758 - Men du gillar inte teckningarna. - Jag Ă€r ingen konstkritiker. 113 00:13:20,050 --> 00:13:24,680 SĂ€lj dina skĂ€mt till oss. Du kan tjĂ€na klöver. 114 00:13:24,972 --> 00:13:30,978 - Behövs nĂ€r du fĂ„r ungen. - Jag Ă€r konstnĂ€r, ingen skĂ€mtare. 115 00:13:33,064 --> 00:13:36,484 - FĂ„r jag lĂ„na telefonen? - En retorisk frĂ„ga. 116 00:13:36,520 --> 00:13:39,779 Westport Arms? Miss Terry McBain, tack. 117 00:13:40,363 --> 00:13:44,909 Hejsan, Terry, det hĂ€r Ă€r Dick. Bara bra. Och sjĂ€lv? 118 00:13:49,289 --> 00:13:54,628 Jag Ă€r ledig i eftermiddag. Jag kan titta in för att gĂ„ igenom librettot. 119 00:13:56,129 --> 00:13:59,216 Okej. Vi ses senare. 120 00:14:00,926 --> 00:14:04,602 - Bussigt. - En kvinnlig librettoförfattare... 121 00:14:04,638 --> 00:14:11,479 - Hon fĂ„r blodet att svalla i Ă„drorna. - Till skillnad mot den vanliga vĂ€gen. 122 00:14:11,854 --> 00:14:17,443 Jag fattar det inte. En hĂ€rlig fru, tre barn, och Ă€ndĂ„ jagar du. 123 00:14:17,480 --> 00:14:23,032 - Varför? Jag begriper inte det. - Du Ă€r ju sĂ„ jĂ€drans normal. 124 00:14:23,074 --> 00:14:27,954 - Nu blir jag stött. - Du Ă€r som vĂ€xten. Behöver utrymme. 125 00:14:28,288 --> 00:14:31,463 Mer jord. En större kruka. 126 00:14:31,499 --> 00:14:36,754 Du förnekar dig sjĂ€lv den kĂ€nslo- mĂ€ssiga jordmĂ„n dina rötter behöver. 127 00:14:38,547 --> 00:14:45,805 Du anklagar mig för att vara vanlig. Tala om dubbelmoral. 128 00:14:46,055 --> 00:14:50,351 En sak utesluter inte den andra. HĂ€mningar Ă€r vanliga. 129 00:14:50,388 --> 00:14:52,228 Ett ögonblick, doktorn. 130 00:14:54,773 --> 00:14:57,531 Jag ska lĂ€gga mig tillrĂ€tta. 131 00:14:57,567 --> 00:15:02,739 Finns inget sĂ„ inskrĂ€nkt som en monogam man. FĂ„r jag ta en drink? 132 00:15:02,781 --> 00:15:05,117 Ännu en retorisk frĂ„ga. 133 00:15:05,158 --> 00:15:10,289 Nu har du rört mitt skĂ€lvande samvete. Jag stĂ€ller in trĂ€ffen. 134 00:15:10,330 --> 00:15:17,880 - Vad betyder en trofĂ© till? - Du kĂ€nner inte vildmarkens sug. 135 00:15:18,714 --> 00:15:21,967 StĂ€ll ifrĂ„n dig flaskan! 136 00:15:26,973 --> 00:15:30,893 SĂ„ lĂ€nge vi Ă€r gifta, gör inte om det dĂ€r. 137 00:15:31,686 --> 00:15:36,399 - Har Rock-A-Bye ringt? - Inte Ă€n. Du fĂ„r tĂ„la dig lite. 138 00:15:36,608 --> 00:15:38,949 De kanske kollar oss just nu. 139 00:15:38,985 --> 00:15:44,199 I sĂ„ fall kanske vi borde skĂ€ra ned pĂ„ sena fester och drickande. 140 00:15:45,075 --> 00:15:52,171 - Vi kan inte torrlĂ€gga Dick helt. - Menar du att de spionerar? 141 00:15:52,207 --> 00:16:00,215 De tillsĂ€tter en kontrollant. En dam med knut och mun som ett brevinkast. 142 00:16:00,507 --> 00:16:08,391 Vi fĂ„r frĂ„ga oss vilka dygder förĂ€ldrarna och de medsökande ska ha. 143 00:16:08,641 --> 00:16:15,565 För det första: Fasthet, sen betalningsförmĂ„ga, nykterhet... 144 00:16:15,601 --> 00:16:19,819 ...och slutligen: Kyskhet. 145 00:16:55,772 --> 00:16:58,442 JĂ€kla möss. 146 00:17:00,110 --> 00:17:05,199 Dessa lador. Det enda som Ă€r kvar av dem Ă€r mössen. 147 00:17:05,908 --> 00:17:10,162 I Village kom Ă„tminstone rĂ„ttorna fram och slogs. 148 00:17:10,454 --> 00:17:14,589 - Tjenare, Augie. Ska du cykla? - Nej. Möss. 149 00:17:14,625 --> 00:17:18,963 FĂ„r jag lĂ„na telefonen? Jag kan inte ringa hemifrĂ„n. 150 00:17:19,005 --> 00:17:22,759 Privatsamtal igen? 151 00:17:23,092 --> 00:17:28,348 - Ditt skĂ€lvande samvete Ă€r tystat. - VĂ€nta bara. 152 00:17:28,765 --> 00:17:32,519 Westport Arms? Miss Terry McBain, tack. 153 00:17:33,728 --> 00:17:37,190 Är hon inte dĂ€r? Nej tack, inget meddelande. 154 00:17:42,738 --> 00:17:49,182 - Jag gillar inte dina moralkakor. - Vi försöker faktiskt fĂ„ barn. 155 00:17:49,218 --> 00:17:55,626 Och du Ă€r vĂ„r referens. Vi kunde lika gĂ€rna ha uppgett BlĂ„skĂ€gg. 156 00:17:57,795 --> 00:18:01,716 Ni kommer att Ă€lska Pooles. Isolde Ă€r underbar. 157 00:18:02,008 --> 00:18:07,894 Och Augie Ă€r sĂ„ rar. Han kommer att bli vĂ€rldens bĂ€ste far. 158 00:18:07,930 --> 00:18:15,188 Han Ă€r sĂ„ lojal. Han och min man Ă€r de enda hĂ€r jag kan gĂ„ i god för. 159 00:18:15,230 --> 00:18:19,776 Det var trevligt att trĂ€ffa er. Tack sĂ„ mycket. 160 00:18:23,738 --> 00:18:27,283 Isolde? Var Ă€r du? 161 00:18:28,993 --> 00:18:31,329 Kom hit! 162 00:18:34,165 --> 00:18:38,383 Hon Ă€r hĂ€r! Kontrollanten frĂ„n Rock-A-Bye. 163 00:18:38,419 --> 00:18:43,258 Jag talade sĂ„ vĂ€l om er! Bara jag inte bredde pĂ„ för tjockt. 164 00:18:43,550 --> 00:18:46,845 - Var Ă€r hon? - Hos Marshalls och kollar med dem. 165 00:18:47,095 --> 00:18:52,184 De hĂ„ller alltid koll pĂ„ adoptions- förĂ€ldrar det första Ă„ret. 166 00:18:52,434 --> 00:18:58,690 Hon Ă€r strax hĂ€r. Byt de dĂ€r karl- klĂ€derna till nĂ„t rart och moderligt. 167 00:18:59,775 --> 00:19:03,195 Jag vet! Jag Ă€r ju blĂ„vingeledare. Jag sĂ€tter pĂ„ mig scoutdrĂ€kten. 168 00:19:07,366 --> 00:19:12,955 Nu gĂ„r du för lĂ„ngt. Du utnyttjar situationen, din lilla rĂ„tta. 169 00:19:14,081 --> 00:19:16,834 Gömma sig pĂ„ badrummet... 170 00:19:23,925 --> 00:19:29,306 JĂ€kla möss överallt. VĂ€nta bara tills jag tar hit utrotaren. 171 00:19:45,864 --> 00:19:49,623 - Mr Poole? - Ja. 172 00:19:49,660 --> 00:19:53,581 - FĂ„r jag stiga pĂ„? - För all del. 173 00:19:57,209 --> 00:20:01,714 - Är mrs Poole hemma? - Hon byter om. 174 00:20:03,633 --> 00:20:07,220 - Vem kan jag hĂ€lsa ifrĂ„n? - Estelle Novick. 175 00:20:07,804 --> 00:20:13,476 Tigger du om mer stryk? Du ska fĂ„ sĂ„ att du tiger. - En mus. 176 00:20:19,524 --> 00:20:23,825 Borta. Han Ă€r vĂ€ltrĂ€nad, men inte jag. Det Ă€r felet. 177 00:20:23,861 --> 00:20:28,116 Nu Ă€r den borta i alla fall. 2-0 till honom. Vill ni ha en drink? 178 00:20:28,157 --> 00:20:33,121 Jag tar en. Jag Ă€r sĂ„ spĂ€nd. 179 00:20:33,413 --> 00:20:38,710 - Varför Ă€r ni det? - För att vi inte kan besegra mössen. 180 00:20:38,746 --> 00:20:41,630 Kan vi inte besegra dem fĂ„r vi gĂ„ med pĂ„ deras sida. 181 00:20:43,215 --> 00:20:46,176 Jag ska sĂ€ga till min fru. 182 00:20:49,638 --> 00:20:53,898 - Är ni och Isolde skolkamrater? - Jag gick i skola i Paris. 183 00:20:53,934 --> 00:21:00,024 - Jag skriver min doktorsavhandling. - Kan inte doktorn skriva den sjĂ€lv? 184 00:21:02,276 --> 00:21:08,157 Jag har haft det pĂ„ lager i tio Ă„r och bara vĂ€ntat pĂ„ den repliken. 185 00:21:08,194 --> 00:21:12,412 - Det skĂ„lar vi pĂ„. - Jag dricker aldrig i tjĂ€nsten. 186 00:21:14,038 --> 00:21:16,374 VĂ€lgörenhetskassan? 187 00:21:16,624 --> 00:21:20,842 - Jag ger det jag kan avvara. - Jag kan ge er ett bidrag. 188 00:21:20,879 --> 00:21:26,468 Vi kanske mĂ„ste utnyttja det sjĂ€lva - om priset pĂ„ whisky bara stiger. 189 00:21:27,052 --> 00:21:29,096 Ni har inte Ă„ngrat er? 190 00:21:29,346 --> 00:21:36,186 De flesta dricker för att fly frĂ„n nĂ„ Vad flyr ni ifrĂ„n? 191 00:21:36,770 --> 00:21:40,107 Alkoholens hĂ€rjningar. 192 00:21:41,066 --> 00:21:42,985 VĂ€ldigt lustigt. 193 00:21:43,903 --> 00:21:48,120 - Vilken skola har ni gĂ„tt i? - Bara high school. 194 00:21:48,157 --> 00:21:54,372 - Hur trivdes ni dĂ€r? - Jag hatades för jag var sĂ„ poppis. 195 00:21:56,833 --> 00:22:01,343 - Tycker ni om barn? - Jag Ă€r tokig i barn. 196 00:22:01,379 --> 00:22:06,134 - Jag försöker faktiskt adoptera ett. - Det Ă€r lovvĂ€rt. 197 00:22:06,760 --> 00:22:12,808 - FörstĂ„r ni vad ni ger er in pĂ„? - Visst. Och var sĂ„ sĂ€ker... 198 00:22:12,844 --> 00:22:16,478 ...ingen progressiv dynga hĂ€r inte. 199 00:22:17,062 --> 00:22:20,481 - Ni har era teorier. - Gissa om. 200 00:22:21,149 --> 00:22:27,780 - Hur gör ni om barnet matvĂ€grar? - Skickar honom i sĂ€ng utan mat. 201 00:22:28,031 --> 00:22:35,664 Vad anser ni om problemen med barn frĂ„n 1-5 Ă„r jĂ€mfört med 5-7 Ă„r? 202 00:22:35,700 --> 00:22:39,459 Vilken period Ă€r viktigast? 203 00:22:46,341 --> 00:22:48,969 - 5-7. - Varför det? 204 00:22:49,006 --> 00:22:51,597 DĂ„ Ă€r det cocktaildags. 205 00:22:55,351 --> 00:22:57,895 FörlĂ„t mig. 206 00:23:01,107 --> 00:23:07,989 - Det gĂ„r bra. Du fĂ„r komma in. - Jag trodde att det var privat. 207 00:23:08,025 --> 00:23:09,699 Inte alls... 208 00:23:11,409 --> 00:23:14,954 Jag var pĂ„ vĂ€g in i duschen. 209 00:23:15,497 --> 00:23:21,711 Miss Novick, vĂ€lgörenhetskassan - mr Pepper. Jag kommer strax. 210 00:23:25,090 --> 00:23:30,575 Trevligt att göra er bekantskap. VĂ€lgörenhetskassan spottar upp sig. 211 00:23:30,611 --> 00:23:36,060 Ni kommer vĂ€l till mig med. Jag sköter all vĂ€lgörenhet pĂ„ kontoret. 212 00:23:36,101 --> 00:23:40,356 Titta in vid ett-tiden nĂ„n dag, sĂ„ kan vi diskutera saken. 213 00:23:40,648 --> 00:23:46,237 - Vad sĂ€ger er fru om det? - Ska jag visa skriftligt intyg? 214 00:23:47,738 --> 00:23:52,910 - Jag ska bara ta fram checkhĂ€ftet. - Bry er inte om det. 215 00:23:52,947 --> 00:23:56,539 - Varför inte? - Er vĂ€n har stött pĂ„ mig. 216 00:23:56,581 --> 00:24:01,211 Det Ă€r klart. Kan ni inte ta emot mitt bidrag bara för det? 217 00:24:01,461 --> 00:24:04,136 Kallar ni det att stöta pĂ„? 218 00:24:04,172 --> 00:24:08,677 Jag kanske ska tala om vem jag Ă€r. Jag kommer frĂ„n Rock-A-Bye. 219 00:24:09,136 --> 00:24:12,014 Det Ă€r förmedlingen vi försöker fĂ„ barn... 220 00:24:14,182 --> 00:24:20,104 - Rock-A-Bye? - Just det. Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 221 00:24:21,856 --> 00:24:27,612 Ni menar alltsĂ„... att ni Ă€r... kontrollanten? 222 00:24:28,238 --> 00:24:33,081 - Ja, tyvĂ€rr. - Av alla lumpna trick... 223 00:24:33,118 --> 00:24:37,831 - SĂ€ga att det Ă€r vĂ€lgörenhetskassan. - Det var mr Poole som sa det. 224 00:24:37,873 --> 00:24:44,797 I och för sig, men det hör inte hit. Är ni kontrollant, sĂ„ se ut som en. 225 00:24:45,089 --> 00:24:49,677 Den dĂ€r eggande parfymen, urringningen... 226 00:24:49,885 --> 00:24:52,722 Är det hĂ€r nĂ„n hinderbana? 227 00:24:53,014 --> 00:25:00,605 - Ni blir tyvĂ€rr ingen idealisk far. - Han, dĂ„? Gör-det-sjĂ€lvaren? 228 00:25:00,897 --> 00:25:06,032 Stopp dĂ€r. Döm inte ut oss pĂ„ förhand. Det Ă€r viktigt för oss. 229 00:25:06,069 --> 00:25:13,451 Jag Ă€r en lojal make. Jag Ă€r stadens driftkucku för att jag Ă€r sĂ„ hĂ€mmad. 230 00:25:14,911 --> 00:25:20,083 TĂ€nker ni nĂ„nsin pĂ„ de barn som Ă€r offer för skingrade hem? 231 00:25:20,120 --> 00:25:25,255 NĂ€r jag inte orkar det mer tĂ€nker jag pĂ„ offren för hela hem. 232 00:25:25,589 --> 00:25:33,060 - Vissa förĂ€ldrar borde inte ha barn. - Det Ă€r inte mitt bord. Adjö. 233 00:25:33,097 --> 00:25:41,689 Var lite mĂ€nsklig. Jag bara Ă€r sĂ„n. RĂ€ttfram, lekfull... t. o. m. Barnslig. 234 00:25:41,981 --> 00:25:46,027 Det Ă€r tyvĂ€rr inte ni som ska bli bortadopterad. 235 00:25:47,570 --> 00:25:51,741 DĂ€r Ă€r ni ju, mrs Novick. Det hĂ€r Ă€r mrs Poole. 236 00:25:52,575 --> 00:25:55,120 God dag, miss Novick. 237 00:25:55,453 --> 00:26:00,667 - Ni gĂ„r vĂ€l inte redan? - Herrarna hĂ€r har berĂ€ttat allt. 238 00:26:02,669 --> 00:26:09,842 - Ska ni inte frĂ„ga ut mig? - Det behövs faktiskt inte. Adjö. 239 00:26:16,558 --> 00:26:21,062 Det var högst mĂ€rkligt. Vad kan ha hĂ€nt? 240 00:26:22,856 --> 00:26:29,905 - NĂ„t mĂ„ste ha hĂ€nt. - Jag jagade en mus nĂ€r hon kom in. 241 00:26:30,155 --> 00:26:33,492 - Och du har druckit. - Ja. Än sen? 242 00:26:34,076 --> 00:26:38,706 - Vad mer? - Inget. Rock-A-Bye imponerar inte. 243 00:26:38,956 --> 00:26:42,585 Jag tycker att vi ska ansöka hos nĂ„n annan. 244 00:26:42,877 --> 00:26:48,174 De har vĂ€ldigt gott rykte. De har de bĂ€sta barnen. 245 00:26:48,210 --> 00:26:53,429 Du stöter inte pĂ„ henne. Hon stöter pĂ„ dig. 246 00:26:53,471 --> 00:26:59,686 Jag vet precis. Du skĂ€mde ut dig totalt. Springa omkring halvfull... 247 00:26:59,727 --> 00:27:04,190 - Undra pĂ„ att hon fick brĂ„ttom. - Hör pĂ„ mig, Ă€lskling. 248 00:27:04,983 --> 00:27:08,820 Följ med hem till mig, vĂ€nnen. 249 00:27:09,070 --> 00:27:12,532 Och jag som satte pĂ„ mig scoutdrĂ€kt. 250 00:27:20,707 --> 00:27:23,794 Jag Ă€r hemskt ledsen. 251 00:27:24,086 --> 00:27:29,925 Men du sa att hon var frĂ„n vĂ€lgören- hetskassan, och jag ville mjölka dem. 252 00:27:31,844 --> 00:27:36,265 Försöker du slĂ„ vĂ€rldsrekord i damer? 253 00:27:36,557 --> 00:27:42,522 - Damer jag jagar skickar ut signaler. - Jag mĂ€rkte inga signaler. 254 00:27:42,558 --> 00:27:48,486 Din perceptionsförmĂ„ga har rostat ihop. Hon lyste som en neonskylt: 255 00:27:48,737 --> 00:27:50,744 "I afton brottning. " 256 00:27:50,780 --> 00:27:55,202 Jag Ă€r inte den hon söker - men hon söker. 257 00:27:55,577 --> 00:28:00,457 Min vĂ€n, min referens... Vad Ă€r det du försöker bevisa? 258 00:28:02,084 --> 00:28:08,381 Du har rĂ€tt. Det har jag frĂ„gat mig sjĂ€lv sjĂ€lv hundratals gĂ„nger. 259 00:28:08,631 --> 00:28:13,178 NĂ€r det Ă€r slut kĂ€nner jag mig skyldig. 260 00:28:13,214 --> 00:28:16,389 Men inte förrĂ€n det Ă€r slut? 261 00:28:16,431 --> 00:28:22,521 Jag förtjĂ€nar skuldkĂ€nslorna, sĂ„ nĂ€r jag inte kĂ€nner dem mĂ„ste jag jaga. 262 00:28:24,398 --> 00:28:29,278 - Men varför förtsĂ€tter du att jaga? - För att fĂ„ tillbaka skuldkĂ€nslorna. 263 00:28:30,988 --> 00:28:36,076 - För att fĂ„ tillbaka dem? - Jag mĂ„ste lida för mitt jagande. 264 00:28:36,113 --> 00:28:38,370 Det Ă€r dĂ€rför jag gĂ„r till en psykoanalytiker. 265 00:28:38,412 --> 00:28:43,793 - Är det han som har sagt det hĂ€r? - Nej, jag. Du vet inte hur det Ă€r. 266 00:28:43,834 --> 00:28:47,964 - Hur skulle du kunna det? - Nej, jag Ă€r ju för normal. 267 00:28:48,256 --> 00:28:54,429 Du, normal? Du Ă€r t. o. m. VĂ€rre Ă€n jag. Se, bara. Du Ă€r helt uppjagad. 268 00:28:55,972 --> 00:28:58,767 Ta en lugnande tablett. 269 00:28:59,017 --> 00:29:03,438 - Är de ofarliga? - Ja dĂ„. Jag Ă€ter dem som popcorn. 270 00:29:04,022 --> 00:29:08,860 - Det Ă€r dĂ€rför du Ă€r sĂ„ lugn jĂ€mt. - Du Ă€r jĂ€mt sĂ„ spĂ€nd. 271 00:29:09,152 --> 00:29:13,866 - Det Ă€r dĂ€rför du inte kan fĂ„ barn. - Snick-snack. 272 00:29:13,902 --> 00:29:18,579 Du mĂ„ste bli mer avspĂ€nd. Ta dig ur din kokong. 273 00:29:18,871 --> 00:29:24,460 Lev livet. Isolde tar inte illa upp. TvĂ€rtom, det kommer att hjĂ€lpa er. 274 00:29:24,794 --> 00:29:31,968 SĂ„ om jag jagar andra fruntimmer kan jag fĂ„ barn med min fru? 275 00:29:32,004 --> 00:29:36,514 Jag garanterar inget. Men vad har du att förlora? 276 00:29:38,808 --> 00:29:41,478 Ta de hĂ€r, och slit dem med hĂ€lsan. 277 00:29:44,105 --> 00:29:49,444 OdrĂ€gliga idiot. Försöka vĂ€rva mig till hans skuld-klubb... 278 00:29:51,321 --> 00:29:54,533 Men mig kör de inte över. 279 00:29:55,951 --> 00:30:00,913 Jag skulle vilja veta vad som hĂ€nde. HĂ€r ligger en hund begraven. 280 00:30:04,042 --> 00:30:07,420 - HallĂ„? - Har du Isolde dĂ€r? 281 00:30:07,629 --> 00:30:11,508 Augie... Ja, hon Ă€r hĂ€r. 282 00:30:11,883 --> 00:30:14,386 - Det Ă€r Augie. - SĂ€g att jag Ă€r upptagen. 283 00:30:14,636 --> 00:30:19,850 - Hon Ă€r upptagen. - Jag tĂ€nkte bjuda henne pĂ„ middag. 284 00:30:20,100 --> 00:30:24,229 - Han vill Ă€ta middag med dig. - SĂ€g att jag inte Ă€r hungrig. 285 00:30:24,438 --> 00:30:26,940 Jag Ă€r utled pĂ„ det hĂ€r! 286 00:30:29,276 --> 00:30:32,988 - Var det nĂ„t mer? - Nej, det rĂ€cker bra. 287 00:30:34,657 --> 00:30:39,662 SĂ„ orĂ€ttvist. Skyldig p. g. a. Ens umgĂ€nge. 288 00:30:55,220 --> 00:30:59,271 Vad gör ni hĂ€r? Ska ni sĂ€tta en bannbulla pĂ„ dörren? 289 00:30:59,307 --> 00:31:06,356 - Jag Ă€r hĂ€r utom tjĂ€nsten. - Lek antropolog nĂ„n annanstans. 290 00:31:06,398 --> 00:31:10,944 Jag har tĂ€nkt pĂ„ saken. Det var delvis mitt fel- 291 00:31:11,320 --> 00:31:15,741 - och om ni hittar en annan referens tar vi upp er ansökan igen. 292 00:31:15,778 --> 00:31:17,243 Menar ni? 293 00:31:17,535 --> 00:31:22,206 Underbart. Kom in. Jag ska hĂ€mta min fru. Hon Ă€r hos grannen. 294 00:31:22,540 --> 00:31:24,631 VĂ€nta. 295 00:31:24,667 --> 00:31:31,549 Jag anmĂ€rkte pĂ„ er som far, men det var ingen kritik mot er som person. 296 00:31:31,591 --> 00:31:37,764 Bara en yrkesmĂ€ssig anmĂ€rkning. Jag tycker att ni Ă€r tilldragande. 297 00:31:39,391 --> 00:31:41,977 Gör ni? 298 00:31:43,687 --> 00:31:47,529 Jag visste vĂ€l att ni hade ett hjĂ€rta av guld. 299 00:31:47,566 --> 00:31:51,695 Och den hĂ€r gĂ„ngen ska jag hitta en felfri referens, om sĂ„ i Bridgeport. 300 00:31:51,987 --> 00:31:56,913 - Ni kĂ€nner sĂ€kert nĂ„n hĂ€r. - Dussintals. 301 00:31:56,950 --> 00:32:01,496 Men ska ni hĂ€lsa pĂ„ hos dem kan jag inte garantera nĂ„t. 302 00:32:03,415 --> 00:32:05,922 - Tackar. - Ingen orsak. 303 00:32:05,959 --> 00:32:10,672 Jag tar gĂ€rna den dĂ€r drinken nu. Jag Ă€r inte i tjĂ€nst. 304 00:32:10,714 --> 00:32:16,386 Ska bli. Ni Ă€r visst en dubbelnatur. StrĂ€ng och avvisande pĂ„ arbetstid... 305 00:32:17,554 --> 00:32:21,600 ...charmig och feminin efter mörkrets infall. 306 00:32:25,354 --> 00:32:29,358 - Vad önskas? - En dubbel whisky. 307 00:32:31,902 --> 00:32:34,739 En riktig dubbelnatur. 308 00:32:38,951 --> 00:32:42,455 Det Ă€r svĂ„rt att tĂ€nka sig er som vetenskapsman. 309 00:32:42,492 --> 00:32:45,625 Det fĂ„r jag jĂ€mt höra. 310 00:32:45,667 --> 00:32:51,715 I fjol studerade jag sexuella mönster pĂ„ Nya Guinea. 311 00:32:51,965 --> 00:32:55,093 De Ă€gnar sig vĂ€l Ă„t sĂ„nt dĂ€r ocksĂ„. 312 00:32:56,970 --> 00:33:02,643 Vet ni vad? Jag Ă€r glad att jag Ă€r hĂ€mmad. 313 00:33:02,935 --> 00:33:07,445 Ni pĂ„stĂ„r det, men jag kan inte mĂ€rka det. 314 00:33:07,481 --> 00:33:12,361 Det Ă€r det som Ă€r sĂ„ lustigt. Jag kĂ€nner mig avslappnad med er. 315 00:33:12,403 --> 00:33:16,616 - Befriad. Vet ni vad jag menar? - Jag tror det. 316 00:33:16,657 --> 00:33:20,203 Det som poeterna kallar "igenkĂ€nnandets chock". 317 00:33:22,080 --> 00:33:24,791 "IgenkĂ€nnandets chock"... 318 00:33:29,546 --> 00:33:32,924 - Han kanske hade rĂ€tt. - Vem? 319 00:33:35,635 --> 00:33:40,015 - Har ni nĂ„t för er i kvĂ€ll? - Inget sĂ€rskilt. 320 00:33:40,051 --> 00:33:43,894 - Inte jag heller. - Er fru, dĂ„? 321 00:33:44,186 --> 00:33:48,565 Hon marscherade ut och lĂ€mnade mig i sticket. 322 00:33:49,858 --> 00:33:57,240 Vill ni Ă€ta middag med mig i kvĂ€ll? Jag vet ett fint stĂ€lle. 323 00:33:57,277 --> 00:34:01,286 Vi kör med nedfĂ€lld suflett. 324 00:34:01,328 --> 00:34:06,500 I rent forskningssyfte... vill jag vara en i doktorns lag. 325 00:34:19,305 --> 00:34:25,436 Vad gör jag hĂ€r? Var ska jag sĂ€ga att jag har varit? 326 00:34:25,728 --> 00:34:29,899 Varför lyssnade jag pĂ„ min idiot till granne? 327 00:34:30,942 --> 00:34:37,866 Koppla av? Jag Ă€r spĂ€nd som ett trumskinn. Jag fĂ„r ta nĂ„t lugnande. 328 00:34:43,079 --> 00:34:47,167 - Vad Ă€r det dĂ€r? - Lugnande. Vill ni ha? 329 00:35:18,157 --> 00:35:24,789 - Ni har tur. Vi har ett rum kvar. - Tack. Kan ni ge mig ett handtag? 330 00:35:31,171 --> 00:35:33,757 HallĂ„ dĂ€r! 331 00:35:36,927 --> 00:35:40,514 HallĂ„ dĂ€r. Vakna. 332 00:35:43,684 --> 00:35:47,520 - Var? - Jag vet. "Var Ă€r jag?" 333 00:35:50,065 --> 00:35:54,319 - Vad Ă€r det hĂ€r för ett stĂ€lle? - TV-motell. Med luftkonditionering. 334 00:35:54,611 --> 00:35:57,823 - Var ligger det? - VĂ€g 22. 335 00:35:58,240 --> 00:36:02,624 - Hur hamnade jag hĂ€r? - Ni kom visst hit med en dam. 336 00:36:02,661 --> 00:36:08,333 - En dam? NĂ€r Ă„kte hon? - Inte vet jag. Jag började vid 12. 337 00:36:08,375 --> 00:36:11,670 - Vad Ă€r klockan nu? - TvĂ„. Dags att checka ut. 338 00:36:12,254 --> 00:36:15,090 Hon lĂ€mnade ett meddelande. 339 00:36:20,554 --> 00:36:28,605 "KĂ€re mr Poole, bilnycklarna ligger i handskfacket. Tack för en fin natt. " 340 00:36:28,813 --> 00:36:32,066 'Ni var underbar. ' 341 00:36:33,443 --> 00:36:36,863 "Er tillgivna Estelle Novick. " 342 00:37:00,888 --> 00:37:05,142 Tur att du inte trĂ€ffade huset, för dĂ„ hade det rasat! 343 00:37:08,813 --> 00:37:11,733 - Söndagstidningen? - Ja. 344 00:37:14,569 --> 00:37:18,531 Inte konstigt att diskbrĂ„ck Ă€r vanligt i det hĂ€r landet. 345 00:37:23,203 --> 00:37:26,331 FĂ„ se om det finns nĂ„t nytt pĂ„ fastighetsmarknaden. 346 00:37:26,581 --> 00:37:31,211 Letar du fortfarande? Vi har inte betalt lĂ„nen pĂ„ det hĂ€r Ă€n. 347 00:37:31,461 --> 00:37:35,424 Jag Ă€r bara nyfiken. Vill se vem som Ă€r fast med vad. 348 00:37:38,010 --> 00:37:43,478 Hör hĂ€r: "Westport. Nyrenoverat hus i kolonialstil'- 349 00:37:43,515 --> 00:37:50,146 - "med kvarn och damm bakom huset i en soldrĂ€nkt, skogig dalsĂ€nka. " 350 00:37:50,480 --> 00:37:54,067 SĂ€kert Bill Paxtons soptipp med trĂ€sket bakom. 351 00:37:54,359 --> 00:38:01,283 Du vet vĂ€l varför de ska sĂ€lja? De ska skilja sig. 352 00:38:01,867 --> 00:38:10,167 - Jag trodde att de var sĂ„ lyckliga. - Hon ertappade honom med vĂ€ninnan. 353 00:38:10,204 --> 00:38:15,756 - NĂ„n hon kĂ€nner? OförlĂ„tligt. - Visst. Det tyckte hon med. 354 00:38:16,424 --> 00:38:23,264 Jag som trodde att Ethel var den förstĂ„ende typen. Som du. 355 00:38:24,849 --> 00:38:28,436 Tack och lov att du inte Ă€r som Bill. 356 00:38:29,479 --> 00:38:31,314 Ja... 357 00:38:31,648 --> 00:38:39,787 En artikel om adoption. "Kan förmed- 358 00:38:39,823 --> 00:38:45,370 Gosse, vad jag skulle vilja skriva en artikel. ByrĂ„krater! ByrĂ„krati! 359 00:38:45,412 --> 00:38:51,460 Det Ă€r tre mĂ„nader sen vi anmĂ€lde oss, och vi har inte hört ett ljud. 360 00:38:51,836 --> 00:38:56,507 Tids nog, Ă€lskling. Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 361 00:39:05,683 --> 00:39:09,437 DĂ€mpa er, annars skickar jag hela bunten pĂ„ internatskola! 362 00:39:12,399 --> 00:39:17,320 - Kunde du inte leka med dem ibland? - Vi har inget gemensamt. 363 00:39:17,779 --> 00:39:21,742 Att vara förĂ€lder Ă€r bara att föda den mun som biter en. 364 00:39:23,160 --> 00:39:25,829 - Du, Dick... - Tjenare. 365 00:39:26,163 --> 00:39:30,918 - Har du tid ett tag? Det Ă€r viktigt. - Du oroar dig för nĂ„t, ser jag. 366 00:39:31,210 --> 00:39:34,838 Slapp kĂ€ke, glasartad blick, förvĂ„nad uppsyn... 367 00:39:34,875 --> 00:39:37,382 Precis sĂ„ kĂ€nner jag mig. 368 00:39:38,967 --> 00:39:42,178 Tysta, annars skickar jag er pĂ„ uppfostringsanstalt! 369 00:39:46,683 --> 00:39:51,855 Jag sitter i knipa. Ordentligt. Jag kvĂ€vs... som om jag drunknar. 370 00:39:53,440 --> 00:39:58,529 Minns du nĂ€r jag försvann och inte dök upp igen förrĂ€n nĂ€sta dag? 371 00:39:58,779 --> 00:40:02,455 Jag har funderat pĂ„ vad du sa till Isolde. 372 00:40:02,491 --> 00:40:09,373 Jag sa att jag tog en svĂ€ng med bilen och hamnade i Bronx. 373 00:40:10,082 --> 00:40:15,343 - SĂ„ mycket berĂ€ttade du för mig. - Jag sa att jag var pĂ„ svĂ€ngbron. 374 00:40:15,380 --> 00:40:22,554 NĂ€r jag var mitt pĂ„ den svĂ€ngde den, maskineriet kĂ€rvade och jag satt fast 375 00:40:22,595 --> 00:40:28,560 - Nu hĂ€nger jag inte med. - Jag sa att jag fick övernatta dĂ€r. 376 00:40:28,602 --> 00:40:33,440 - Och hon gick pĂ„ det? - Visst. Jag har aldrig ljugit... 377 00:40:33,774 --> 00:40:38,883 ...förut. - Otroligt. Vad hĂ€nde pĂ„ riktigt? 378 00:40:38,920 --> 00:40:43,993 Jag tog landsvĂ€gen... utan bro. Med en flicka. 379 00:40:44,034 --> 00:40:48,080 - Vem? NĂ„n jag kĂ€nner? - Som flyktigast. 380 00:40:48,122 --> 00:40:51,375 - Var inte blyg, nu. SĂ€g vem det Ă€r. - Miss Novick. 381 00:40:51,667 --> 00:40:55,087 - Vem? - Kontrollanten frĂ„n Rock-A-Bye. 382 00:40:55,338 --> 00:40:59,300 - Godingen? - Ett bra val, inte sant? 383 00:40:59,550 --> 00:41:04,618 Jag lydde ditt rĂ„d och slĂ€ppte loss - med miss Novick. 384 00:41:04,655 --> 00:41:09,686 Stackare, det Ă€r inget för dig. Du Ă€r inte den typen. 385 00:41:09,978 --> 00:41:14,524 Inte med en som Novick. Hon Ă€r inget för amatörer - bara för proffs. 386 00:41:14,775 --> 00:41:18,362 Var inte sĂ„ nedlĂ„tande, din vĂ€rldsvana typ. 387 00:41:20,197 --> 00:41:24,874 - Vad hĂ€nde sen? - Det vet jag inte. 388 00:41:24,910 --> 00:41:32,584 Efter drinkar och tabletter vet jag bara att jag vaknade pĂ„ ett motell. 389 00:41:32,876 --> 00:41:36,885 - Det var illa. - Tack för den. 390 00:41:36,922 --> 00:41:42,886 - Hur lĂ€nge har det pĂ„gĂ„tt? - Inget hĂ€nde förrĂ€n förra veckan. 391 00:41:43,553 --> 00:41:49,184 Hon ringde mig, och jag störtade dit för att frĂ„ga vad som var Ă„ fĂ€rde. 392 00:41:49,221 --> 00:41:52,271 Och? 393 00:41:53,814 --> 00:41:57,610 Det blev en pregnant paus. 394 00:42:32,396 --> 00:42:35,649 Hur lĂ„ngt gĂ„nget? 395 00:42:35,941 --> 00:42:41,071 'Är vintern hĂ€r, kan vĂ„ren dröja lĂ€nge?" 396 00:42:52,875 --> 00:42:55,712 Var har du din bibel? 397 00:42:56,087 --> 00:43:01,515 - Är det inte lite sent pĂ„tĂ€nkt? - NĂ€r jag var liten trodde jag... 398 00:43:01,551 --> 00:43:07,057 ...att man fick ett hum om hur saker skulle bli genom att slĂ„ upp bibeln. 399 00:43:07,808 --> 00:43:12,145 För att allt kan tolkas som man vill. 400 00:43:12,729 --> 00:43:15,566 Vad stĂ„r det? 401 00:43:16,358 --> 00:43:22,197 "Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eliakim"- 402 00:43:22,406 --> 00:43:28,536 - "Eliakim födde Asor... ' SĂ„ hĂ„ller det pĂ„ ett helt kapitel. 403 00:43:28,703 --> 00:43:32,045 Det var inte sĂ„ tvetydigt. 404 00:43:32,082 --> 00:43:35,043 - Jag prövar igen. - Nej, nu rĂ€cker det. 405 00:43:35,502 --> 00:43:40,132 FrĂ„gan Ă€r: Kommer hon att lĂ€gga skulden pĂ„ dig? 406 00:43:42,718 --> 00:43:46,805 För att vara redaktör, och dĂ€rmed bra pĂ„ sprĂ„k, anvĂ€nder du det illa. 407 00:43:47,097 --> 00:43:53,938 - Vad förvĂ€ntar hon sig av dig? - Det finns bara en utvĂ€g - pengar. 408 00:43:54,271 --> 00:44:00,027 SĂ„ om tidningen Ă€r intresserad tar jag jobbet. FĂ„r jag förskott? 409 00:44:00,278 --> 00:44:03,995 Jag mĂ„ste ha checken i dag. Jag ska trĂ€ffa henne klockan ett. 410 00:44:04,032 --> 00:44:11,414 Hon ska flytta norrut för att föda barnet. Skriv ut en check Ă„t mig. 411 00:44:11,748 --> 00:44:17,129 - Du Ă€r inte den lymmel du trodde. - HĂ€r Ă€r en blankocheck. 412 00:44:22,801 --> 00:44:28,849 Omöjligt. Hur fick du? Var? 413 00:44:29,683 --> 00:44:33,145 - Omöjligt... - Börja inte nu igen. 414 00:44:34,063 --> 00:44:36,357 - Vart ska du? - Till kyrkan. 415 00:44:36,607 --> 00:44:38,943 Det finns inga ateister i ett rĂ€vgryt. 416 00:44:39,652 --> 00:44:40,194 Det finns inga ateister i ett rĂ€vgryt. 417 00:44:43,489 --> 00:44:50,079 - Undrar vart Augie tog vĂ€gen? - Han Ă€r sĂ€kert pĂ„ golfbanan. 418 00:44:50,116 --> 00:44:54,125 Jag Ă€r orolig för honom. Han beter sig konstigt. 419 00:44:54,167 --> 00:44:59,172 Han Ă€r omtĂ€nksam och uppmĂ€rksam som aldrig förr. 420 00:44:59,214 --> 00:45:01,550 Det var ett nytt klagomĂ„l. 421 00:45:01,591 --> 00:45:06,054 Jag tror jag vet var skon klĂ€mmer, men det Ă€r sĂ„ absurt. 422 00:45:06,305 --> 00:45:12,811 Doktorn har försĂ€krat honom att det inte Ă€r hans fel att vi inte fĂ„r barn 423 00:45:12,848 --> 00:45:15,981 - men han tar pĂ„ sig skulden. 424 00:45:17,942 --> 00:45:20,611 Å, förlĂ„t. 425 00:45:20,945 --> 00:45:25,245 Kan du prata med honom, Dick? SĂ€ga att han inbillar sig. 426 00:45:25,282 --> 00:45:30,996 Jag ska. Försöka övertyga honom att han bara inbillar sig. Visst. 427 00:45:32,372 --> 00:45:34,499 Hejsan. 428 00:45:38,587 --> 00:45:43,968 Miss Novick, sĂ„ roligt att se er. Vilken överraskning. 429 00:45:44,218 --> 00:45:49,327 - Jag tĂ€nkte bara titta in och hĂ€lsa. - Ni kommer lagom till lunchen. 430 00:45:49,364 --> 00:45:54,437 - Mr Pepper grillar nĂ„gra biffar. - Jag hinner tyvĂ€rr inte stanna. 431 00:45:54,854 --> 00:45:57,565 Titta, det Ă€r miss Novick. 432 00:45:57,899 --> 00:46:01,736 Ni ser strĂ„lande ut. Det mĂ„ste vara ert livs lyckligaste tid. 433 00:46:01,945 --> 00:46:04,823 Den hĂ€r tiden varje Ă„r. 434 00:46:05,990 --> 00:46:08,368 Ni kĂ€nner mr Pepper, vĂ„r referens. 435 00:46:10,662 --> 00:46:14,958 Vill ni ha en cocktail? - Dick? 436 00:46:16,335 --> 00:46:18,879 - Dick! - Javisst. 437 00:46:20,339 --> 00:46:26,350 TĂ€nk att ni kom tillbaka. Vi hade gett upp hoppet. 438 00:46:26,387 --> 00:46:30,349 Vi blev av med mössen till slut, och min man har spolat kröken... 439 00:46:30,725 --> 00:46:34,729 Jag Ă€r sĂ„ glad att jag inte vet vad jag pratar om. 440 00:46:35,938 --> 00:46:37,982 Mr Poole ska... - Älskling! 441 00:46:38,775 --> 00:46:44,113 - Kom. Det gamla vanliga gĂ€nget. - Miss Novick Ă€r hĂ€r! 442 00:46:44,614 --> 00:46:47,325 Hon kom tillbaka. Är det inte underbart? 443 00:46:49,995 --> 00:46:55,709 - Vi pratade just om dig. - Trevligt att trĂ€ffas igen, mr Poole. 444 00:46:55,959 --> 00:47:01,798 Nej tack. Jag spar drinken till en annan gĂ„ng. Jag mĂ„ste gĂ„. 445 00:47:02,382 --> 00:47:08,436 - Hoppas att ni hör av er. - Ha inte för höga förhoppningar... 446 00:47:08,472 --> 00:47:14,395 ...men jag kĂ€nner till ett fall... Ni mĂ„ste tĂ„la er i fem-sex mĂ„nader. 447 00:47:14,645 --> 00:47:20,317 Fem-sex mĂ„nader. Det spelar verkligen ingen roll. 448 00:47:21,234 --> 00:47:27,449 - Bara vi vet att vi har en chans. - Tre mĂ„nader kortare Ă€n vanliga fall. 449 00:47:27,486 --> 00:47:30,661 Du ser, Ă€lskling. Dygdens lön. 450 00:47:34,832 --> 00:47:38,043 Jag lovar ingenting, men jag ska göra mitt bĂ€sta. 451 00:47:38,335 --> 00:47:42,923 - Ni blir sĂ€kert en underbar mor. - Tack, miss Novick. 452 00:47:43,841 --> 00:47:49,305 Innan jag rekommenderar er, Ă€r det nĂ„got ni vill tillĂ€gga? 453 00:47:49,342 --> 00:47:54,769 Jag ska vara uppriktig. VĂ„r ekonomi Ă€r inte sĂ€rskilt bra. 454 00:47:55,103 --> 00:48:00,066 Men pengarna Ă€r inte huvudsaken. Det Ă€r vad vi kan ge... 455 00:48:00,567 --> 00:48:06,281 KĂ€rlek, omtanke, tillgivenhet. Det Ă€r vĂ€l Ă€ndĂ„ det som rĂ€knas? 456 00:48:09,117 --> 00:48:12,079 Det stĂ€mmer. Det Ă€r det som rĂ€knas. 457 00:48:14,248 --> 00:48:19,878 Du behöver inte oroa dig. Jag har tagit anstĂ€llning pĂ„ tidningen. 458 00:48:21,547 --> 00:48:26,052 SĂ„ roligt! De ska anvĂ€nda dina teckningar? 459 00:48:26,088 --> 00:48:30,556 Inte teckningarna, direkt. Bara vitsarna. 460 00:48:30,598 --> 00:48:37,563 - Varför gick du med pĂ„ det? - En familjefar mĂ„ste tjĂ€na pengar. 461 00:48:38,356 --> 00:48:42,402 Jag skulle vilja tala med er make. 462 00:48:42,694 --> 00:48:47,782 Jag vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor som kan verka generande inför andra. 463 00:48:48,825 --> 00:48:52,037 - Om ni förstĂ„r? - Naturligtvis. 464 00:48:55,791 --> 00:49:00,087 Kom, Dick. - Trevligt att se er igen, miss Novick. 465 00:49:00,123 --> 00:49:04,341 BĂ€ttre upp - det var vördnadsbjudande. 466 00:49:08,804 --> 00:49:12,892 Vad gör ni hĂ€r? Vi skulle ju trĂ€ffas i kyrkan. 467 00:49:12,928 --> 00:49:16,978 Det finns fyra kyrkor hĂ€r, och ni sa inte vilken. 468 00:49:17,270 --> 00:49:24,987 - Vad menar ni med "göra ert bĂ€sta"? - Ni har ju gjort sĂ„ mycket för mig. 469 00:49:25,237 --> 00:49:28,490 "Gjort sĂ„ mycket" för er? 470 00:49:28,824 --> 00:49:33,162 - Checken, ja. - Tusen tack. 471 00:49:33,412 --> 00:49:40,169 - Ett lĂ„n, förstĂ„s. Jag ska betala det - Nej, nej. Det vill jag inte. 472 00:49:40,206 --> 00:49:44,924 Det mĂ„ste jag. Jag sa mig sjĂ€lv att jag har en vĂ€n i er- 473 00:49:44,966 --> 00:49:49,470 - och om jag rĂ„kar illa ut Ă€r det er jag ska vĂ€nda mig till. 474 00:49:49,762 --> 00:49:54,476 - Men barnet, dĂ„? - Jag ska ta hand om barnet ocksĂ„. 475 00:49:54,768 --> 00:50:00,362 FarvĂ€l, mr Poole. Det hĂ€r Ă€r nog sista gĂ„ngen vi trĂ€ffas. 476 00:50:00,398 --> 00:50:06,989 Jag ska i vĂ€g till Australien, och ja kan inte ta med barnet pĂ„ exkursion. 477 00:50:07,030 --> 00:50:11,577 Jag har ett bĂ€ttre förslag. Ni stanna hĂ€r, och jag Ă„ker till Australien. 478 00:50:11,827 --> 00:50:14,455 FarvĂ€l, mr Poole. 479 00:50:27,244 --> 00:50:32,186 Inte klokt att ha fest för ett barn som inte ens har kommit. 480 00:50:32,223 --> 00:50:37,129 - TĂ€nk om de inte fĂ„r det. - Isolde fĂ„r alltid sin vilja fram. 481 00:50:37,171 --> 00:50:40,174 Drick inte för mycket i kvĂ€ll. 482 00:50:40,466 --> 00:50:44,720 Varför? Jag behöver ju inte köra hem. 483 00:50:45,220 --> 00:50:50,642 - Kom ihĂ„g att du Ă€r vĂ€rd. - Jag lovar att inte ha roligt. 484 00:50:52,728 --> 00:50:55,772 Hur ser jag ut? 485 00:50:57,649 --> 00:51:03,322 - Jag har inte kommit i den tidigare. - Den Ă€r verkligen fin. 486 00:51:03,697 --> 00:51:07,367 Ja, och nu tĂ€nker jag nöta lite pĂ„ den. 487 00:51:10,621 --> 00:51:16,382 Vilken idiotisk idĂ© att fira ett barn som inte ens Ă€r fött. 488 00:51:16,418 --> 00:51:23,133 Det Ă€r inte bara för det. Alice ville fira att hon fĂ„tt tillbaka figuren. 489 00:51:23,425 --> 00:51:26,642 LĂ„t mig. Du Ă€r sĂ„ nervös. 490 00:51:26,678 --> 00:51:29,514 Det Ă€r faderskapet som skrĂ€mmer dig. 491 00:51:29,556 --> 00:51:34,186 Jag förstĂ„r. Med tanke pĂ„ omstĂ€n- digheterna Ă€r det fullt normalt. 492 00:51:35,312 --> 00:51:40,942 Det Ă€r typiskt. Vad som Ă€n hĂ€nder Ă€r jag normal. 493 00:51:54,373 --> 00:51:57,542 SĂ„ roligt att se dig. 494 00:51:57,751 --> 00:52:00,042 Tack för inbjudan. 495 00:52:00,043 --> 00:52:05,150 Alice, Dick, sĂ„ snĂ€llt stt ni bjöd in mig Miss Gladys, Dunn, skĂ„despelerska. 496 00:52:05,297 --> 00:52:10,138 - God dag. Jag har sett er pĂ„ TV. - Jag ville pröva pĂ„ det. 497 00:52:10,472 --> 00:52:16,186 - Hon ska spela Shakespeare hĂ€r. - Jag Ă€r sĂ„ svag för Shakespeare. 498 00:52:28,198 --> 00:52:31,785 Innan Shakespeare kommer... ska vi dansa? 499 00:52:42,796 --> 00:52:46,758 - Å, du Ă€r klar. - Du börjar tidigt. Din andra drink? 500 00:52:46,795 --> 00:52:50,345 Jag blir nervös av att vĂ€nta. Kom nu. 501 00:52:50,845 --> 00:52:56,351 - Vi vill vĂ€l inte komma först? - Skynda dig, annars fĂ„r vi inte plats 502 00:52:59,938 --> 00:53:02,649 - Ser jag bra ut? - Du Ă€r jĂ€ttefin. 503 00:53:17,080 --> 00:53:20,292 - Var Ă€r Dick? - Frotterar sig. 504 00:53:25,338 --> 00:53:29,968 Jag har sett henne pĂ„ TV. Hon öppnar alla kylskĂ„p. 505 00:53:30,004 --> 00:53:33,221 Hon frostar verkligen av i kvĂ€ll. 506 00:53:37,726 --> 00:53:41,943 - Du Ă€r bedĂ„rande, Isolde. - Du med. 507 00:53:41,980 --> 00:53:45,275 - Tack för lĂ„net av pĂ€lsstolan. - Är den inte gudomlig? 508 00:53:45,316 --> 00:53:50,405 Dick sa att jag skulle vĂ„rda den, för det var det sista han gav mig. 509 00:53:54,659 --> 00:53:56,327 Tjenare, Augie. 510 00:53:58,830 --> 00:54:01,666 Augie Poole - Gladys Dunn. 511 00:54:02,375 --> 00:54:07,130 - Bor ni i Westport? - Ja, det dĂ€r Ă€r min lada. 512 00:54:07,630 --> 00:54:13,344 - Jag har alltid velat bo i en lada. - Varför gör ni inte det? 513 00:54:13,381 --> 00:54:18,266 - Jag har hösnuva. - Ta ut höet och behĂ„ll mössen, bara. 514 00:54:18,308 --> 00:54:24,230 - Intressant tanke. - Ni kan fĂ„ nĂ„gra möss att börja med. 515 00:54:24,731 --> 00:54:28,610 Ni Ă€r för gullig. Ge mig en drink att börja med. 516 00:54:29,319 --> 00:54:33,114 Vi dansar dit. 517 00:54:52,425 --> 00:54:57,597 - God dag, mrs Poole. - Hur stĂ„r det till, dr Vancouver? 518 00:54:57,889 --> 00:55:01,893 Jag har en kraftig förkylning, vĂ€rk i bröstet och feber. 519 00:55:02,143 --> 00:55:05,104 - Roligt att höra. - Hursa? 520 00:55:05,313 --> 00:55:08,149 Ja, jag dansar gĂ€rna. 521 00:55:26,334 --> 00:55:30,338 Ska vi sĂ€tta oss, sĂ„ hĂ€mtar jag er drink. 522 00:55:39,347 --> 00:55:45,441 - Vad vill ni ha? - Vet ni vad jag har? UrtrĂ„kigt. 523 00:55:45,478 --> 00:55:51,776 - Kan vi inte gĂ„ till er lada? - Nej, jag Ă€r hedersgĂ€st hĂ€r. 524 00:55:51,818 --> 00:55:55,279 HĂ€mta en martini, dĂ„. 525 00:56:00,368 --> 00:56:05,373 - En likadan och en dry martini, tack. - Ta det lugnt, Augie. 526 00:56:05,623 --> 00:56:10,586 Jag mĂ„ste göra nĂ„t för att lugna mig. Alices lysande idĂ©... 527 00:56:11,587 --> 00:56:14,465 NĂ„gra nyheter norrifrĂ„n? 528 00:56:16,676 --> 00:56:22,890 Bara det hĂ€r vykortet. "Jobbar fortfarande pĂ„ det. Estelle Novick. " 529 00:56:22,927 --> 00:56:25,852 En gigant bland kvinnor. 530 00:56:25,893 --> 00:56:31,190 Hon hade ingen medhjĂ€lpare som Kinsey - fick forska pĂ„ egen hand. 531 00:56:31,232 --> 00:56:33,526 Dörrknackningsmetoden. 532 00:56:39,490 --> 00:56:42,410 Hoppas att den Ă€r torr nog. 533 00:56:44,245 --> 00:56:48,833 - Vad Ă€r det hĂ€r? Ett dödligt vapen? - Helt enligt drinkboken. 534 00:56:49,166 --> 00:56:54,755 Den hĂ€r kan vara sista droppen, och Ă€r den det, skyller jag pĂ„ er. 535 00:57:01,929 --> 00:57:08,144 - Jag kĂ€nner mig yr. Jag lĂ€gger mig. - Gör ni det. 536 00:57:18,571 --> 00:57:24,452 - Hon har valt Augie som mĂ„ltavla. - Hon kastade sig över honom. 537 00:57:24,702 --> 00:57:29,921 - Hon har mer att kasta Ă€n jag. - Och det mesta Ă€r vĂ€l synligt. 538 00:57:29,957 --> 00:57:35,212 Synd att sĂ„ mycket utrymme gĂ„r till spillo. Hon borde marknadsföra nĂ„t. 539 00:57:35,254 --> 00:57:38,632 Det Ă€r just vad hon gör. 540 00:57:44,680 --> 00:57:47,516 KlĂ€ngranke-typen... 541 00:57:48,100 --> 00:57:53,772 Jag ska be henne klĂ€nga pĂ„ en mur och lĂ€mna min man i fred. 542 00:57:53,809 --> 00:57:59,445 Det hĂ€r Ă€r ju vĂ„r melodi. - Jag fĂ„r vĂ€l dansa med min make? 543 00:58:34,688 --> 00:58:40,819 Jag har aldrig kĂ€nt mig mindre vĂ€rdig eller behövt dig mer Ă€n nu. 544 00:58:40,856 --> 00:58:44,323 VĂ€rst vad du lĂ„ter olycksbĂ„dande. 545 00:58:44,615 --> 00:58:49,078 Oroa dig inte. Vi Ă€r lyckligt gifta och ska sĂ„ förbli. 546 00:58:49,328 --> 00:58:52,373 - Vi bildar en pakt. - Kör till. 547 00:58:52,409 --> 00:58:55,376 Det tar vi i hand pĂ„. 548 00:59:32,913 --> 00:59:37,543 Vad gör ni? - Kysser du din man mitt i mĂ„nskenet? 549 00:59:37,793 --> 00:59:41,255 Sprid inte ut det. Vi blir utkörda ur stan. 550 00:59:41,463 --> 00:59:46,552 - Vilken fantastisk fest. - Jag drar av den. FrĂ„n inkomsten. 551 00:59:48,720 --> 00:59:52,891 ApropĂ„ det fick vi nĂ„t konstigt med posten i morse. 552 00:59:53,183 --> 00:59:58,564 Inkomstuppgiften för deklarationen misstĂ€mde pĂ„ 1000 dollar. 553 01:00:00,148 --> 01:00:02,401 För mycket eller för lite? 554 01:00:02,651 --> 01:00:09,199 De hĂ€vdar att vi har fĂ„tt 12000, men vi har fĂ„tt 11000. Vet du nĂ„t? 555 01:00:09,449 --> 01:00:14,871 12000 dollar? Inte illa för sĂ„ kort tid. 556 01:00:15,539 --> 01:00:19,793 Jag Ă€r lite konfunderad, för vi har bara fĂ„tt 11000. 557 01:00:21,003 --> 01:00:25,132 Nu vet jag. De har dragit 1000 dollar i kvarskatt. 558 01:00:25,382 --> 01:00:29,678 Omöjligt. Vi har betalt skatten sjĂ€lva. 559 01:00:40,188 --> 01:00:45,986 Faktum Ă€r att jag har köpt aktier, fast jag lovat Alice att lĂ„ta bli. 560 01:00:46,236 --> 01:00:51,450 Jag skulle ha lytt henne. Augie hjĂ€lpte mig med 1000. 561 01:00:51,486 --> 01:00:56,413 SĂ„ du Ă€r skyldig Augie 1000 dollar. 562 01:00:59,833 --> 01:01:02,169 Just det. 563 01:01:03,045 --> 01:01:06,923 - Han har inte sagt nĂ„t? - Nej. 564 01:01:07,382 --> 01:01:13,638 Nej, han har inte sagt nĂ„t. Vi behöver pengarna nu, om det gĂ„r bra. 565 01:01:13,889 --> 01:01:17,309 Ja, det ska vĂ€l gĂ„ bra. 566 01:01:34,451 --> 01:01:38,497 - Var det inte en lyckad fest? - Toppen. God natt. 567 01:01:44,586 --> 01:01:50,509 Jag har gĂ„tt igenom checkarna i dag, men jag fĂ„r det inte att stĂ€mma. 568 01:01:50,759 --> 01:01:55,263 I sĂ„ fall mĂ„ste banken ha gjort fel. God natt. 569 01:01:56,139 --> 01:02:00,685 Jag kan inte ha rĂ€knat fel pĂ„ 1000 dollar. 570 01:02:03,438 --> 01:02:05,565 1000? 571 01:02:06,733 --> 01:02:10,153 - Precis? - PĂ„ öret. 572 01:02:12,405 --> 01:02:17,327 Banken Ă€r stĂ€ngd i kvĂ€ll. Kan du inte ringa dem i morgon? 573 01:02:17,363 --> 01:02:22,749 Jag ringde dem i morse. De har inte gjort fel. 574 01:02:27,128 --> 01:02:31,633 Det Ă€r vĂ€l bĂ€st att jag sĂ€ger som det Ă€r. 575 01:02:33,760 --> 01:02:39,307 "Vilken hĂ€rva av lögner det blir nĂ€r vi först försöker bedra. ' Vem sa det? 576 01:02:40,433 --> 01:02:42,352 Bankkassören. 577 01:02:46,189 --> 01:02:50,699 Sanningen att sĂ€ga sĂ„ har jag lĂ„nat pengar av Dick. 578 01:02:50,735 --> 01:02:55,448 50 hĂ€r, 20 dĂ€r... Fickpengar. Du vet hur det drar i vĂ€g. 579 01:02:55,490 --> 01:03:01,496 - Javisst. Till 1000 dollar. - Jag ville inte be dig. 580 01:03:02,080 --> 01:03:04,916 SĂ„ du bad Dick. 581 01:03:06,668 --> 01:03:12,590 - Ni mĂ€n hĂ„ller ihop. - Det behövs för att klara av er. 582 01:03:13,716 --> 01:03:20,014 Jag borde ha berĂ€ttat. Det Ă€r min dumma stolthet som spökar. 583 01:03:20,765 --> 01:03:28,111 Det var dumt av dig. Du vet att vi delar pĂ„ allt. 584 01:03:28,148 --> 01:03:34,362 Men varje gĂ„ng jag mĂ„ste be dig om nĂ„t kĂ€nner jag mig misslyckad. 585 01:03:38,533 --> 01:03:43,079 - Du hör ju inte pĂ„. - Jag hörde vartenda ord. 586 01:03:43,246 --> 01:03:46,499 Du kĂ€nde dig misslyckad. 587 01:03:50,670 --> 01:03:57,260 - God natt. Sov gott. - Du med, Ă€lskling. 588 01:04:55,276 --> 01:04:59,405 Det Ă€r ingen fara. Du behöver inte gĂ„ upp. Jag tar honom. 589 01:06:23,864 --> 01:06:28,911 - Vad Ă€r det? - Isolde frĂ„gade mig om pengarna. 590 01:06:29,120 --> 01:06:31,586 Gjorde hon? 591 01:06:31,622 --> 01:06:35,292 Jag ska se om jag minns, för jag var lite bladig nĂ€r hon frĂ„gade- 592 01:06:35,334 --> 01:06:39,046 - men jag tror jag sa att du hade lĂ„nat mig 1000 dollar. 593 01:06:39,672 --> 01:06:43,264 - Å nej! - Hon gick pĂ„ det. 594 01:06:43,300 --> 01:06:46,220 - Jag sa att du lĂ„nade mig pengarna. - Aj dĂ„. 595 01:06:48,514 --> 01:06:53,811 Jag skyller pĂ„ att jag inte visste att du hade sagt att du lĂ„nat av mig. 596 01:06:55,312 --> 01:06:59,400 Inte ens Alice skulle gĂ„ pĂ„ det. 597 01:07:00,401 --> 01:07:05,781 - Och sĂ„ ska jag ge dig 1000 dollar. - Gör det, sĂ„ fĂ„r du tillbaka dem sen. 598 01:07:06,031 --> 01:07:11,579 Ge dig dem? Du kan inte pressa fram dem om du sĂ„ anvĂ€nde en mixer. 599 01:07:11,829 --> 01:07:17,251 - Datera checken framĂ„t i tiden. - Ingen skulle lösa in den. 600 01:07:18,294 --> 01:07:20,838 Tyst med dig. 601 01:07:21,171 --> 01:07:24,008 Det finns ingen rĂ€ttvisa. 602 01:07:24,258 --> 01:07:30,055 HĂ€r försöker man fĂ„ fram 1000 till insatsen - du fĂ„r en ny unge varje Ă„r 603 01:07:41,191 --> 01:07:45,362 Alice? Jag sa ju att Augie har betett sig konstigt pĂ„ sistone. 604 01:07:45,613 --> 01:07:50,326 Det blir bara vĂ€rre. Han har ju alltid varit tankspridd. 605 01:07:50,576 --> 01:07:56,373 - Nu ger han mig frukost pĂ„ sĂ€ngen. - Han kanske hĂ„ller pĂ„ att bryta ihop. 606 01:07:56,665 --> 01:07:59,626 Till rĂ„ga pĂ„ allt pratar han för sig sjĂ€lv. 607 01:08:02,338 --> 01:08:07,092 Om Dick passade upp pĂ„ mig skulle jag lĂ„ta nĂ„n undersöka honom. 608 01:08:09,636 --> 01:08:13,098 Den hĂ€r Ă€r alla tiders. 609 01:08:13,307 --> 01:08:16,018 Jag Ă€r roligast nĂ€r jag lider. 610 01:08:16,268 --> 01:08:19,271 - Vet du vilken mĂ„nad det Ă€r? - Ja, mars. 611 01:08:19,480 --> 01:08:24,818 Den 15 mars. NĂ€tet dras Ă„t. 612 01:08:27,780 --> 01:08:31,825 Inte kan du cykla pĂ„ de hĂ€r isiga vĂ€garna. Du kan bryta nacken. 613 01:08:32,076 --> 01:08:35,417 Blivande mödrar ska hĂ„lla igĂ„ng in i det sista. 614 01:08:35,454 --> 01:08:39,875 Du fĂ„r inte ha nĂ„gra förvĂ€ntningar. SĂ„ mycket kan gĂ„ fel. 615 01:08:40,125 --> 01:08:44,755 - Rock-A-Bye har ju inte hört av sig. - Men det gör de. 616 01:08:45,547 --> 01:08:50,427 Du blir förkyld om du stĂ„r hĂ€r. Kom in, sĂ„ gör jag kaffe. 617 01:08:52,387 --> 01:08:57,059 - Han blir bara snĂ€llare och snĂ€llare. - Vi borde alla dra lĂ€rdom av honom. 618 01:08:57,643 --> 01:09:02,898 Alice lovade förresten att ge mig den dĂ€r checken pĂ„ 1000 dollar. 619 01:09:04,858 --> 01:09:10,697 Du borde skĂ€mmas. Du svor pĂ„ att inte fĂ„na dig med aktier. 620 01:09:10,734 --> 01:09:14,993 - Men jag... - Det var nĂ„t nytt - att du ljuger. 621 01:09:28,590 --> 01:09:33,679 Mr Poole? Det hĂ€r Ă€r miss MacCracken frĂ„n Rock-A-Bye. 622 01:09:34,263 --> 01:09:38,809 - Vem? - Miss MacCracken frĂ„n Rock-A-Bye. 623 01:09:40,102 --> 01:09:44,648 - Är ni kvar, mr Poole? - Ja, jag Ă€r kvar. 624 01:09:44,684 --> 01:09:49,194 - VarifrĂ„n ringde ni, nu igen? - Rock-A-Bye. 625 01:09:49,528 --> 01:09:54,366 - Är ni inte mr August Poole? - Densamme. 626 01:09:54,741 --> 01:10:02,999 - Jag har goda nyheter. Är frun dĂ€r? - Nej, hon Ă€r inte hemma just nu. 627 01:10:03,291 --> 01:10:06,461 - FrĂ„ga om du kan hĂ€lsa nĂ„t. - Kan jag hĂ€lsa nĂ„t? 628 01:10:06,712 --> 01:10:11,425 Nej, ni mĂ„ste höra det tillsammans. Jag vill se era miner. 629 01:10:11,758 --> 01:10:17,514 Jag har nĂ„gra Ă€renden att utrĂ€tta. Jag tittar in vid femtiden. 630 01:10:19,933 --> 01:10:23,103 Javisst. Femtiden. 631 01:10:32,154 --> 01:10:38,431 - Precis som jag sa, den 15 mars. - Det behöver inte vara ditt barn. 632 01:10:38,467 --> 01:10:44,708 Jag kĂ€nner pĂ„ mig att det Ă€r mitt. TĂ€nk om Isolde upptĂ€cker det. 633 01:10:45,000 --> 01:10:50,922 - Hur skulle hon göra det? - Isolde Ă€r klipsk. För klipsk. 634 01:10:51,131 --> 01:10:57,220 Det Ă€r skillnad med Alice. För henne skulle man kunna ha en dam i frysen. 635 01:10:58,513 --> 01:11:04,144 Jag klarar inte att leva dubbelliv. Inte ens ett enkelliv. 636 01:11:04,394 --> 01:11:10,317 - PlĂ„ga dig inte. - Men jag vill ju ha barnet. 637 01:11:10,609 --> 01:11:16,656 Det Ă€r ju mitt barn. Det Ă€r vĂ€l helt naturligt att vilja ha sitt eget barn 638 01:11:17,157 --> 01:11:23,079 - Du pratar som du har vett till. - Barn frĂ„n tidigare Ă€ktenskap, dĂ„? 639 01:11:25,498 --> 01:11:31,212 Det kanske Ă€r bĂ€st att du sĂ€ger som det Ă€r. Bikt Ă€r bra för sjĂ€len. 640 01:11:31,249 --> 01:11:35,342 Precis som en tweedrock Ă€r bra för mjĂ€llproblem. 641 01:11:39,429 --> 01:11:44,309 Jag har varit hos dr Vancouver. Han kĂ€nner till ett barn Ă„t oss. 642 01:11:44,559 --> 01:11:49,189 - En ung flicka, hon Ă€r bara 18. - Idealisk Ă„lder för adoption. 643 01:11:49,439 --> 01:11:54,152 Nej. Dr Vancouver tror att han kan ordna det. 644 01:11:54,486 --> 01:11:59,657 Det skulle lösa allting. DĂ„ slipper ni utredningar och sĂ„nt tjafs. 645 01:11:59,908 --> 01:12:06,081 Flickan Ă€r av fin familj, och mannen Ă€r kadett vid West Point, minsann. 646 01:12:06,117 --> 01:12:10,710 - En heder för sitt land. - De Ă€r hemligt gifta. 647 01:12:11,002 --> 01:12:13,922 Kadetter fĂ„r inte gifta sig under utbildningen. 648 01:12:14,172 --> 01:12:17,592 - LĂ„ter som ert bĂ€sta alternativ. - Det tycker jag med. 649 01:12:17,842 --> 01:12:25,892 - Men inte reko mot Rock-A-Bye. - TĂ€nk inte sĂ„. Vi tar första bĂ€sta. 650 01:12:25,928 --> 01:12:30,021 Jag tar gĂ€rna första bĂ€sta. Alice mĂ„ste fĂ„ veta. 651 01:12:31,981 --> 01:12:35,819 BĂ€st du hĂ„ller pĂ„ uppstickaren frĂ„n West Point. 652 01:12:36,110 --> 01:12:41,762 Ja, fast jag har alltid avskytt höjdare sen jag lĂ„g i lumpen. 653 01:12:41,798 --> 01:12:47,413 Han Ă€r ingen höjdare. SĂ€kert frisk och snabbtĂ€nkt. PresidentĂ€mne. 654 01:12:47,872 --> 01:12:53,086 - En som beter sig som han? - Kasta inte sten i glashus. 655 01:12:55,672 --> 01:13:01,266 - Varför ska jag rata mitt eget barn? - Tigger du om bekymmer? 656 01:13:01,302 --> 01:13:08,268 Jag Ă€r ocksĂ„ frisk och snabbtĂ€nkt. Och har inte gĂ„tt pĂ„ West Point. 657 01:13:13,189 --> 01:13:16,693 Ditt eget barn... Det har visst blivit en fix idĂ©. 658 01:13:16,985 --> 01:13:23,533 NĂ€r Daniel slapp ur lejonhĂ„Ian Ă„ter- vĂ€nde han inte för att hĂ€mta hatten. 659 01:13:28,329 --> 01:13:34,632 - Vad Ă€r klockan? - Fem. Du har en chans. West Point. 660 01:13:34,669 --> 01:13:38,923 Jag hör med Vancouver hur oddsen Ă€r. Det Ă€r snart dags för start. 661 01:13:41,592 --> 01:13:47,056 - Dr Vancouver. - Jag ringer angĂ„ende det dĂ€r paret. 662 01:13:47,306 --> 01:13:51,644 - Kadetten och den 18-Ă„riga flickan. - Vem talar jag med?! 663 01:13:51,681 --> 01:13:55,982 Mr Poole. Jag mĂ„ste fĂ„ veta en sak. NĂ€r vĂ€ntas barnet? 664 01:13:56,274 --> 01:14:01,237 Hela situationen har hamnat i ett annat lĂ€ge sen jag talade mer er fru. 665 01:14:02,864 --> 01:14:07,618 Pojkens förĂ€ldrar tar hand om hans fru och barn under utbildningstiden. 666 01:14:07,655 --> 01:14:11,873 Jag har inte hunnit ringa mrs Poole. 667 01:14:11,914 --> 01:14:15,543 Tack, doktorn. Jag ska framföra det. 668 01:14:19,005 --> 01:14:22,633 - Struken. - Falska kvacksalvare. 669 01:14:22,967 --> 01:14:27,388 Just ett fint Ă€ktenskap. Guldgaloner pĂ„ axeln, och en treĂ„ring i knĂ€t. 670 01:14:27,597 --> 01:14:31,309 Det hĂ€r klarar jag inte stĂ„ende. 671 01:14:55,249 --> 01:14:58,586 FrĂ„ga aldrig för vem klockan klĂ€mtar. 672 01:15:03,883 --> 01:15:09,513 Mr Poole? God dag. Miss MacCracken frĂ„n Rock-A-Bye. 673 01:15:09,550 --> 01:15:12,224 Stig pĂ„. 674 01:15:14,101 --> 01:15:16,771 Det hĂ€r Ă€r mr Pepper. 675 01:15:18,773 --> 01:15:22,818 - Er referens, ja. - SlĂ„ er ner. 676 01:15:31,202 --> 01:15:38,000 - Ni hade nyheter Ă„t oss? - Jag vĂ€ntar tills bĂ„da tvĂ„ Ă€r hĂ€r. 677 01:15:38,209 --> 01:15:41,378 Jag ska hĂ€mta min fru. 678 01:15:42,088 --> 01:15:44,840 Isolde! 679 01:15:45,382 --> 01:15:48,886 - Vad Ă€r det? - Kan du komma hit? 680 01:15:48,922 --> 01:15:50,805 Jag kommer. 681 01:15:50,846 --> 01:15:54,850 TĂ€nk om de hade skickat er första gĂ„ngen. 682 01:16:02,942 --> 01:16:06,737 Min fru. - Miss MacCracken frĂ„n Rock-A-Bye. 683 01:16:06,774 --> 01:16:10,533 - Hur stĂ„r det till? - FrĂ„n Rock-A-Bye? 684 01:16:10,825 --> 01:16:15,454 - SnĂ€lla, sĂ€g vad det blev. - En sak i taget. 685 01:16:16,997 --> 01:16:19,625 Ska vi sĂ€tta oss? 686 01:16:23,921 --> 01:16:27,680 Ni ska veta... 687 01:16:27,716 --> 01:16:32,930 ...att vi verkligen anstrĂ€nger oss fö att hitta rĂ€tt förĂ€ldrar till vĂ„ra ba 688 01:16:32,972 --> 01:16:39,186 I gĂ„r fick vi ett barn som vi tror kan passa er tvĂ„. 689 01:16:41,730 --> 01:16:47,903 Jag kan inte gĂ„ in pĂ„ det nĂ€rmare, men fadern Ă€r rekorderlig... 690 01:16:48,070 --> 01:16:52,246 ...men aningens svag och ansvarslös. 691 01:16:52,283 --> 01:16:57,371 Är det en pojke eller en flicka? Det spelar ingen roll, men... 692 01:16:57,830 --> 01:17:03,585 En ljuvlig, kĂ€rnfrisk pojke pĂ„ tre kilo med blont, lockigt hĂ„r. 693 01:17:03,622 --> 01:17:06,505 Som skrĂ€ddarsydd för er. 694 01:17:08,674 --> 01:17:12,803 En pojke... Med blont, lockigt hĂ„r. 695 01:17:12,839 --> 01:17:15,556 Det blev en pojke. 696 01:17:15,848 --> 01:17:18,726 - NĂ€r kan vi hĂ€mta honom? - I dag, om ni vill. 697 01:17:18,976 --> 01:17:24,356 FĂ„r vi följa med? Vi tar herrgĂ„rds- vagnen, för vĂ€rmen Ă€r lagad. 698 01:17:24,393 --> 01:17:29,737 Kör du fram herrgĂ„rdsvagnen? Dick! - Jag hĂ€mtar en korg med filtar. 699 01:17:30,070 --> 01:17:34,246 Nej, det gör jag. - Vi ses vid bilen, miss MacCracken. 700 01:17:34,283 --> 01:17:39,496 Det bĂ€sta med jobbet Ă€r att meddela förĂ€ldrarna. Hon formligen sken. 701 01:17:40,080 --> 01:17:44,001 Men ni... Ni ser chockad ut. 702 01:17:45,794 --> 01:17:47,718 Gör jag? 703 01:17:47,754 --> 01:17:51,300 Ni mĂ„ste ha gjort intryck pĂ„ dem pĂ„ kontoret. 704 01:17:53,844 --> 01:18:00,017 Det var över 200 par före er, och Ă€ndĂ„ hamnade ert namn först. 705 01:18:00,434 --> 01:18:03,896 Ni kan skatta er lycklig. 706 01:18:04,396 --> 01:18:10,068 Det Ă€r en oerhörd efterfrĂ„gan pĂ„ vĂ„ra smĂ„, och liten tillgĂ„ng. 707 01:18:17,534 --> 01:18:21,502 En sak mĂ„ste man erkĂ€nna. 708 01:18:21,538 --> 01:18:25,334 Jag har kringgĂ„tt lagen om tillgĂ„ng och efterfrĂ„gan. 709 01:18:49,983 --> 01:18:54,863 Hur Ă€r det fatt? Lugn, bara lugn. Sluta! 710 01:18:58,325 --> 01:19:03,372 Sluta! Mamma Ă€r inte hemma. Börja inte nu. 711 01:19:04,081 --> 01:19:09,669 Alice, kan du komma hit med detsamma?! Det Ă€r barnet! 712 01:19:12,422 --> 01:19:14,299 För fasen... 713 01:19:23,725 --> 01:19:26,728 - Vad Ă€r det? - Han har skrikit sig blĂ„. 714 01:19:26,978 --> 01:19:32,192 Han Ă€r rosa. Han Ă€r nog bara hungrig. NĂ€r fick han flaskan senast? 715 01:19:32,609 --> 01:19:37,239 Just det. Det glömde jag. Jag vĂ€rmer vĂ€llingen. 716 01:19:39,241 --> 01:19:42,327 Ett par sekunder till, bara... 717 01:19:42,619 --> 01:19:49,042 - Har du inte ett matschema? - Jo, men jag glömmer att pricka av. 718 01:19:50,001 --> 01:19:53,964 Jag vet inte vad det Ă€r. Jag kan inte komma ihĂ„g en sak i tvĂ„ minuter. 719 01:19:54,000 --> 01:19:57,175 - Vad var det? - Han var bara hungrig. 720 01:19:57,217 --> 01:20:02,639 - Jag larmade nĂ€stan brandkĂ„ren. - Jag greps ju av panik. 721 01:20:02,931 --> 01:20:07,936 - Ropa pĂ„ mig nĂ€sta gĂ„ng det Ă€r kris. - FörlĂ„t mig. Tusen tack. 722 01:20:08,228 --> 01:20:13,108 NĂ€r du Ă„ker till stan, kan du köpa Egg Foo Young och kĂ€rnfria druvor? 723 01:20:13,692 --> 01:20:17,279 Tack för att du inte vĂ€ntade till tvĂ„ pĂ„ morgonen. 724 01:20:18,196 --> 01:20:21,866 - Alice Ă€r pĂ„ smĂ€llen igen. - Gratulerar. 725 01:20:22,075 --> 01:20:23,915 HĂ„ll klaffen. 726 01:20:23,952 --> 01:20:27,831 - Hur gĂ„r det med skĂ€mten? - Jag kommer inte pĂ„ nĂ„t roligt. 727 01:20:27,872 --> 01:20:33,503 - Jag har en deadline att hĂ„lla. - Strunt i den. Jag blir galen hĂ€r. 728 01:20:33,795 --> 01:20:36,464 Jag har fyra barn, och ingen har sett mig hysterisk. 729 01:20:42,846 --> 01:20:44,806 Perfekt. 730 01:20:48,101 --> 01:20:52,918 Det hĂ€r gillar du nog - en helt ny smaksensation. 731 01:20:52,955 --> 01:20:57,736 Vi minskade pĂ„ sirapen och la till Angostura bitter. 732 01:20:58,028 --> 01:21:04,576 Är det inte gott, lillen? Jag visste vĂ€l det, gulleplutten. 733 01:21:06,536 --> 01:21:10,003 Jag skulle kunna stĂ„ hĂ€r och bara titta pĂ„ honom. 734 01:21:10,039 --> 01:21:16,713 NĂ€r han andas... Ă€ter... ett under. En andlig upplevelse. 735 01:21:17,630 --> 01:21:21,426 - Nu Ă€r han tyst. LĂ„t honom sova. - Jo, Dick? 736 01:21:21,843 --> 01:21:27,020 Jag Ă€r rĂ€dd. Isolde misstĂ€nker nĂ„t. 737 01:21:27,056 --> 01:21:33,480 Hon tittar ner i barnsĂ€ngen, tittar p mig, sen i barnsĂ€ngen, sen pĂ„ mig... 738 01:21:34,147 --> 01:21:39,486 - Precis som pĂ„ Wimbledon. - Likheten Ă€r skrĂ€mmande. 739 01:21:41,613 --> 01:21:46,034 Och din idĂ©, den hĂ€r fĂ„niga mustaschen, har inte hjĂ€lpt alls. 740 01:21:46,284 --> 01:21:52,665 - Vi var tvungna att göra nĂ„t. - Skulle vi lĂ„ta babyn odla mustasch? 741 01:21:54,125 --> 01:21:55,960 Hej, Alice. 742 01:21:57,629 --> 01:21:59,672 Hur mĂ„r han? 743 01:22:01,257 --> 01:22:04,052 Hej, min sötnos. 744 01:22:11,184 --> 01:22:13,561 - Hur har det gĂ„tt? - Bra. 745 01:22:13,598 --> 01:22:15,229 Jag kilar. 746 01:22:15,271 --> 01:22:19,108 Vill du inte se honom? Barnet. 747 01:22:19,150 --> 01:22:23,946 - Du tar en omvĂ€g sĂ„ fort du Ă€r hĂ€r. - Det Ă€r klart jag vill se honom. 748 01:22:28,910 --> 01:22:32,038 - Vem Ă€r han lik? - Churchill. 749 01:22:32,074 --> 01:22:35,166 Hur Ă€r det med honom? Å, han sover. 750 01:22:35,792 --> 01:22:41,214 VarifrĂ„n kommer du, barn lilla? FrĂ„n tomma intet till oss alla. 751 01:22:41,589 --> 01:22:44,509 VarifrĂ„n har du de stora blĂ„? 752 01:22:47,428 --> 01:22:54,310 Flickorna har rĂ€tt. Ända sen festen har alla ringt som galna. 753 01:22:54,560 --> 01:22:59,529 - Vad sĂ€ger de? - Att han Ă€r sĂ„ söt, och aldrig grĂ„ter 754 01:22:59,565 --> 01:23:04,654 Tittar bara upp med sitt sneda leende. Precis som du ler nu. 755 01:23:04,695 --> 01:23:09,033 De kunde inte förstĂ„ hur ni kan vara sĂ„ lika. Det Ă€r mĂ€rkligt. 756 01:23:09,075 --> 01:23:11,828 Kusligt. 757 01:23:11,869 --> 01:23:16,958 Han Ă€r mer lik Isolde. Munnen, nĂ€san... Isolde upp i dagen. 758 01:23:16,999 --> 01:23:19,919 Munnen Ă€r mer lik din. Titta. 759 01:23:20,211 --> 01:23:22,880 - Jag tar in honom. - Jag kilar. 760 01:23:22,917 --> 01:23:25,550 GĂ„ inte. Jag vill visa er en sak. 761 01:23:27,051 --> 01:23:31,389 - Vad tycks? Ett foto jag lĂ€t förstora - Gulligt. 762 01:23:31,597 --> 01:23:35,101 Och likt. Det ser till och med jag. 763 01:23:35,137 --> 01:23:38,896 Var den nya rullen redan klar? 764 01:23:39,230 --> 01:23:42,400 - Är det likt? - Perfekt. 765 01:23:42,436 --> 01:23:45,403 BĂ€sta jag har sett. 766 01:23:46,153 --> 01:23:50,950 Det var intressant. För det förestĂ€ller inte lille Augie. 767 01:23:51,242 --> 01:23:56,414 Det Ă€r en bild av store Augie, taget nĂ€r han var i lille Augies Ă„lder. 768 01:23:56,450 --> 01:23:59,750 Det menar du inte? 769 01:23:59,792 --> 01:24:05,548 - VarifrĂ„n kommer det? - Din mamma skickade det. 770 01:24:06,632 --> 01:24:10,469 'Visa inte Augie det', sa hon, "för dĂ„ rodnar han. " 771 01:24:10,886 --> 01:24:15,182 Du rodnar inte alls - du Ă€r likblek. 772 01:24:17,059 --> 01:24:21,856 - Är jag? - Gamle Augie... det var attan. 773 01:24:22,857 --> 01:24:31,073 SĂ€g inte att jag inbillar mig att Augie var precis lik babyn som liten. 774 01:24:31,407 --> 01:24:34,869 - Jag Ă€lskar dig, Isolde. - Det Ă€r ditt barn, inte sant?! 775 01:24:35,119 --> 01:24:39,040 Jag vet att du Ă€lskar mig, och du Ă€r en hjĂ€lplös pojke. 776 01:24:39,331 --> 01:24:44,879 Vilken idiot jag har varit. Hur kan j ha lurat mig sjĂ€lv i alla Ă„r? 777 01:24:45,171 --> 01:24:51,927 Min vĂ€nlige, ömme, hedervĂ€rde make. Jag vill inte se dig mer, din orm! 778 01:24:53,387 --> 01:24:58,064 Du Ă€r orĂ€ttvis. Du ger inte den stackarn en chans. 779 01:24:58,100 --> 01:25:03,022 - Han fick sin chans och tog den. - LĂ„t mig tala med dig i enrum. 780 01:25:03,063 --> 01:25:07,610 Jag sticker. Jag Ă€r trött pĂ„ dig och Westport och alla som bor hĂ€r! 781 01:25:07,651 --> 01:25:11,530 - Vart tar du vĂ€gen? - Till nĂ„n stad. 782 01:25:11,822 --> 01:25:16,702 Jag vill inte se ett trĂ€d eller ett grĂ€sstrĂ„ igen sĂ„ lĂ€nge jag lever! 783 01:25:33,135 --> 01:25:40,517 NĂ€r man fĂ„r nĂ€san över vattenytan rycks mattan bort under fötterna. 784 01:25:44,355 --> 01:25:48,651 De ser ner pĂ„ en dĂ€r uppifrĂ„n och sĂ€ger: "Hur gĂ„r det för Augie Poole?" 785 01:25:48,901 --> 01:25:51,695 - 'Bra. " - "JasĂ„? DĂ„ slĂ„r vi ner honom. " 786 01:25:51,946 --> 01:25:56,033 - "Ska vi bryta armen pĂ„ honom?" - "Nej, han kan Ă€ndĂ„ inte rita. " 787 01:25:56,283 --> 01:25:59,828 - "Ge honom hjĂ€rnskakning?" - "Nej, han har ingen hjĂ€rna. " 788 01:26:00,120 --> 01:26:07,086 "Jag vet, vi splittrar hans hem. Det gör sĂ€kert susen. " 789 01:26:09,880 --> 01:26:12,675 Det gjorde susen. 790 01:26:21,141 --> 01:26:24,441 - Är hon kvar fortfarande? - Ja. 791 01:26:24,478 --> 01:26:28,440 Dumt att raka bort den. Den ger dig karaktĂ€r. 792 01:26:29,149 --> 01:26:35,239 Jag kĂ€nner mig ansvarig. LĂ„t mig tala med Isolde. 793 01:26:35,739 --> 01:26:40,077 Det vore just snyggt. HĂ„ll dig borta frĂ„n henne. 794 01:26:41,161 --> 01:26:44,545 - StĂ„ dĂ€r och bli överkörd, dĂ„. - Det Ă€r orĂ€ttvist. 795 01:26:44,581 --> 01:26:48,210 Du plockar upp dem och slĂ€nger dem som begagnade rakblad... 796 01:26:48,252 --> 01:26:54,007 Men jag... ett enda snedsteg och de nĂ„lar upp mig som en fjĂ€ril. 797 01:26:54,049 --> 01:26:59,930 Du har rĂ€tt, det Ă€r orĂ€ttvist. Men du gjorde misstaget och bĂ€ttrade dig. 798 01:26:59,972 --> 01:27:04,893 Den oförbĂ€tterlige fjĂ€rilen flyger sorglöst frĂ„n blomma till blomma. 799 01:27:07,229 --> 01:27:12,025 Du satt precis dĂ€r och klagade över dina hemska skuldkĂ€nslor. 800 01:27:12,062 --> 01:27:16,822 Har du inte hört? Jag Ă€r fĂ€rdig med analysen. Helt botad. 801 01:27:16,864 --> 01:27:20,284 Jag kan jaga hur mycket som helst utan betĂ€nkligheter. 802 01:27:37,926 --> 01:27:41,263 God dag, mr Poole. 803 01:27:41,513 --> 01:27:44,725 - FĂ„r jag stiga pĂ„? - Det Ă€r... 804 01:27:46,435 --> 01:27:48,854 Stig pĂ„. 805 01:27:49,896 --> 01:27:53,984 Han Ă€r förtjusande. Den lille kaninen 806 01:27:54,192 --> 01:27:58,572 - Ska ni resa bort? - Nej, nej. Det Ă€r min frus. 807 01:27:58,822 --> 01:28:02,325 - Ska hon resa bort? - Nej. 808 01:28:02,534 --> 01:28:07,503 Hon ska lĂ€mna det till en insamling. 809 01:28:07,539 --> 01:28:13,420 - Jag trodde att barn var heltidsjobb. - Ja, hon Ă€r hos honom varje sekund. 810 01:28:13,712 --> 01:28:18,258 Men en gĂ„ng om Ă„ret vill hon hjĂ€lpa de fattiga. 811 01:28:20,844 --> 01:28:24,937 - Hur gĂ„r det med familjelivet? - Bara bra. 812 01:28:24,973 --> 01:28:31,396 Det glĂ€der mig. Ni Ă€r förĂ€ldrar pĂ„ prov det första Ă„ret. 813 01:28:31,438 --> 01:28:36,485 Jag vet. Trevligt att ni ville hĂ€lsa pĂ„. Ni Ă€r alltid vĂ€lkommen. 814 01:28:36,777 --> 01:28:40,071 Jag vill trĂ€ffa mrs Poole innan jag gĂ„r. 815 01:28:40,322 --> 01:28:45,452 - Det Ă€r en taxi som vĂ€ntar. - Konstigt. Vi har bil. 816 01:28:47,579 --> 01:28:49,956 UrsĂ€kta mig. 817 01:28:50,999 --> 01:28:53,668 Vi har inte ringt efter taxi. 818 01:28:55,879 --> 01:28:59,216 Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa er fru. Som hastigast, Ă„tminstone. 819 01:29:01,885 --> 01:29:05,096 Jag kilar upp och hĂ€mtar henne. 820 01:29:06,181 --> 01:29:10,769 Jag ska flytta pĂ„ de hĂ€r. 821 01:29:29,788 --> 01:29:36,795 - Och det skulle ni ge de fattiga? - Vi har hög levnadsstandard hĂ€r. 822 01:29:38,046 --> 01:29:41,967 Era lögner Ă€r för bedrövliga. 823 01:29:42,175 --> 01:29:45,308 Ni ska separera, inte sant? 824 01:29:45,345 --> 01:29:50,016 Som tur Ă€r kan barnet inte ta skada, litet som det Ă€r. 825 01:29:50,350 --> 01:29:53,895 - Jag mĂ„ste tyvĂ€rr anmĂ€la det hĂ€r. - Gör inte det. 826 01:29:54,145 --> 01:30:00,694 Jag Ă€lskar min fru och hon mig. Ge mig en chans att ordna det hĂ€r. 827 01:30:07,117 --> 01:30:13,873 Det strider mot alla regler, men jag vĂ€ntar med anmĂ€lan en vecka. 828 01:30:14,124 --> 01:30:18,420 Tack, miss MacCracken. Ni anar inte hur tacksam jag Ă€r. 829 01:30:18,456 --> 01:30:22,715 Hoppas att ni kan lappa ihop ert förhĂ„llande. Adjö. 830 01:30:31,266 --> 01:30:34,853 - Var det inte min taxi? - Jag skickade i vĂ€g den. 831 01:30:35,103 --> 01:30:41,067 - Jag visste att du skulle försöka. - Inte alls. Ge mig bara fem minuter. 832 01:30:41,104 --> 01:30:47,031 - Du kan Ă€ndĂ„ inte övertyga mig. - Jag kĂ€mpar för vĂ„ra liv - vĂ„r baby. 833 01:30:47,323 --> 01:30:52,829 Du som utger dig för att vara sĂ„ tolerant - du pĂ„minner om din mor! 834 01:30:53,121 --> 01:30:58,918 - Det dĂ€r var orĂ€ttvist! - Du kallar henne bigott. 835 01:30:59,210 --> 01:31:03,256 - Men vad Ă€r du nu? - TrĂ„ngsynt och bigott?! 836 01:31:03,506 --> 01:31:08,928 - Vad hĂ€nde med den fria anden? - Du drabbade den. Jag tar en taxi. 837 01:31:08,965 --> 01:31:14,350 LĂ„t mig sĂ€ga en sista sak. Jag Ă€lskar dig. Och jag Ă€lskar honom. 838 01:31:14,684 --> 01:31:20,898 - Jag ska uppfostra honom vĂ€l. - Du hĂ„ller tassarna borta. 839 01:31:21,149 --> 01:31:25,945 Skulle jag lĂ„ta dig uppfostra honom? Du - hans far?! 840 01:31:34,871 --> 01:31:39,625 VĂ€nta. Gör det inte, Ă€r du snĂ€ll. 841 01:31:44,797 --> 01:31:47,216 Gjorde du dig illa? 842 01:31:47,467 --> 01:31:50,470 - Hon körde rakt in i mig. - Kan ni inte se er för?! 843 01:31:50,720 --> 01:31:55,058 Vristen. Den Ă€r vrickad. Den svullnar redan. Jag kör dig till doktorn. 844 01:31:55,308 --> 01:31:59,145 - Jag behöver ingen doktor. - Det gör du visst. 845 01:32:01,522 --> 01:32:05,568 FörlĂ„t mig. Ta det bara lugnt sĂ„ ska du se att du blir bra. 846 01:32:05,818 --> 01:32:08,780 - Jag blir galen pĂ„ dig. - Du ska fĂ„ en drink. Du Ă€r blek. 847 01:32:09,030 --> 01:32:12,330 - Av ilska, ja. - FĂ„r jag se pĂ„ vristen. 848 01:32:12,366 --> 01:32:18,539 - Ser illa ut. Jag hĂ€mtar en linda. - Strunta i det. Du rör mig inte. 849 01:32:18,581 --> 01:32:24,128 Vad gör du? Du fĂ„r absolut inte stödja pĂ„ den. SĂ€tt dig hĂ€r borta. 850 01:32:24,420 --> 01:32:28,257 - Du rör mig inte. - Nu ska hĂ€r lindas. 851 01:32:28,466 --> 01:32:30,765 Nu Ă€r du sĂ„ god och hör pĂ„. 852 01:32:30,801 --> 01:32:35,556 Jag börjar med att sĂ€ga: Jag Ă€lskar dig. Jag har alltid Ă€lskat dig. 853 01:32:36,307 --> 01:32:39,519 Jag har aldrig Ă€lskat nĂ„n annan. 854 01:32:39,936 --> 01:32:43,439 - Vad gör du?! - Den mĂ„ste sitta Ă„t. 855 01:32:43,689 --> 01:32:45,775 - Nu hör du pĂ„. - Nej! 856 01:32:46,067 --> 01:32:50,404 Jag gick ut med henne den kvĂ€llen, men det var inte mitt fel. 857 01:32:50,441 --> 01:32:55,076 - Det var inte ditt fel! - Jag var bara Ă„skĂ„dare. 858 01:32:55,326 --> 01:32:58,454 Din idiot. Din dillande idiot. 859 01:32:58,746 --> 01:33:04,251 Rock-A-Bye hade ratat mig. Jag var psykologiskt mogen. 860 01:33:04,460 --> 01:33:08,010 Vi skulle Ă€ta middag. I stan. 861 01:33:08,047 --> 01:33:11,050 Hon blev hungrig pĂ„ vĂ€gen, sĂ„ vi stannade till. 862 01:33:11,384 --> 01:33:16,514 Jag var inte hungrig, men sugen pĂ„ lammkotletter eller nĂ„t. 863 01:33:16,764 --> 01:33:20,398 "Kan jag fĂ„ lammkotletter?" FrĂ„gade jag servitrisen. 864 01:33:20,434 --> 01:33:27,316 "Ni kan fĂ„ en barnportion", sa hon. "Lammkotletter finns pĂ„ barnmenyn. " 865 01:33:27,358 --> 01:33:32,071 "Jag tar det och en flaska öl. Ge mig ölen först", sa jag. 866 01:33:32,113 --> 01:33:38,285 "Ni fĂ„r inte öl med barnmenyn, om ni tĂ€nkte byta ut mjölken", sa hon- 867 01:33:38,577 --> 01:33:43,833 - "men om ni tar det pĂ„ barnmenyn... " 868 01:33:46,919 --> 01:33:52,425 - LĂ„ter visst lika idiotiskt för dig? - Mer! 869 01:33:54,510 --> 01:33:57,638 Jag öppnar. Är det taxin igen ska inte du... 870 01:33:58,806 --> 01:34:03,436 - God dag, mrs Poole. - Miss Novick! 871 01:34:06,689 --> 01:34:11,527 - Är han inte söt? - Inte röra. Han Ă€r bevisligen vĂ„r! 872 01:34:11,777 --> 01:34:16,699 Det var jag som skaffade honom Ă„t er. Vad tar det Ă„t er? 873 01:34:16,949 --> 01:34:23,164 - Men vad gör ni hĂ€r? - Jag ville betala tillbaka lĂ„net. 874 01:34:23,414 --> 01:34:27,126 - Vilket lĂ„n? - Det pĂ„ 1000 dollar. 875 01:34:28,544 --> 01:34:34,133 Min man fick förskott för sin bok. Jag har ett signerat exemplar hĂ€r. 876 01:34:34,383 --> 01:34:38,512 "Tondo - en vildes berĂ€ttelse". Av Rene Novick. 877 01:34:38,679 --> 01:34:40,806 Min man. 878 01:34:41,056 --> 01:34:48,314 Jag kan inte tacka er nog. Utan er hjĂ€lp hade jag aldrig fĂ„tt mitt barn. 879 01:34:50,566 --> 01:34:52,818 Ert barn? 880 01:34:53,110 --> 01:34:57,990 Jag har ett fotografi hĂ€r. En förtjusande liten flicka. 881 01:35:02,453 --> 01:35:08,042 - Hon Ă€r verkligen förtjusande. - Nu ska vi flytta till min man. 882 01:35:08,078 --> 01:35:11,462 Tack Ă€n en gĂ„ng för allt. 883 01:35:15,758 --> 01:35:22,848 - Vi hittade verkligen nĂ„n pĂ„ pricken. - Alla sĂ€ger det, ja. 884 01:35:24,600 --> 01:35:26,560 Adjö. 885 01:35:27,561 --> 01:35:29,938 Jag skriver frĂ„n Australien. 886 01:35:44,828 --> 01:35:52,294 - SkĂ€ms du inte nu? - Du hade dĂ„ligt samvete i alla fall. 887 01:35:52,586 --> 01:35:57,054 Det stĂ€mmer. Och jag förtjĂ€nade allt skĂ€ll. 888 01:35:57,090 --> 01:36:03,263 Men du kĂ€nde mig inte lika vĂ€l som du trodde. Jag var frustrerad. 889 01:36:03,597 --> 01:36:07,351 Ingen ville ha mina teckningar, och jag kunde inte fĂ„ barn. 890 01:36:07,601 --> 01:36:14,274 Jag vet inte hur du lyckades, men nu kĂ€nner jag mig skyldig. 891 01:36:14,566 --> 01:36:20,030 Du fĂ„r inte klandra dig sjĂ€lv. Det som har hĂ€nt har inte Ă€ndrat... 892 01:36:20,447 --> 01:36:25,494 Jag menar det som inte hĂ€nde har inte Ă€ndrat min kĂ€rlek till dig. 893 01:36:25,530 --> 01:36:29,164 Jag vill tro dig. Jag vill Ă€lska dig. 894 01:36:29,206 --> 01:36:32,167 Jag vill inte kasta bort de sex Ă„r vi har varit tillsammans. 895 01:36:33,877 --> 01:36:40,300 Inte nu. Jag Ă€r sĂ„ utsjasad. Och jag kĂ€nner mig sĂ„ tom inuti. 896 01:36:40,337 --> 01:36:44,012 Du kanske Ă€r hungrig. Jag lagar till nĂ„t. 897 01:36:44,388 --> 01:36:49,606 - Vi har ingenting hemma. - Jag Ă„ker till stan. Vad vill du ha? 898 01:36:49,643 --> 01:36:53,772 Kan du Ă„ka till Shanghai Gardens och köpa tvĂ„ portioner Moo-Goo-Gai-Pan? 899 01:37:10,831 --> 01:37:17,838 - Moo-Goo-Gai-Pan? - Jag har lĂ€ngtat hela veckan. 900 01:37:21,717 --> 01:37:26,268 - Vad har du mer för symtom? - Symtom? 901 01:37:26,304 --> 01:37:32,811 - Jag Ă€r bara utsvulten. - Det Ă€r vanligt nĂ€r man adopterat. 902 01:37:32,853 --> 01:37:36,982 Jag tror att lille Augie ska fĂ„ en lillasyster. 903 01:37:40,402 --> 01:37:45,615 Vi sĂ€ljer huset och flyttar till stan Landet Ă€r inget för barn. 904 01:37:45,949 --> 01:37:52,122 VĂ„rt barn ska födas pĂ„ Manhattan. Hoppas att det hĂ€r barnet liknar dig. 77931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.