All language subtitles for The Saga of Hemp Brown (1958)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:28,917
L'IMPLACABLE POURSUITE
2
00:01:16,160 --> 00:01:18,151
Halte!
3
00:01:39,680 --> 00:01:41,716
Désolé, Mme Ford.
La route devient mauvaise.
4
00:01:41,920 --> 00:01:42,636
Merci, Lieutenant.
5
00:01:43,120 --> 00:01:44,758
Combien de temps avant d'arriver au fort?
6
00:01:45,000 --> 00:01:46,035
Environ trois heures.
7
00:01:47,280 --> 00:01:49,350
Votre mari est aussi impatient que vous.
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,949
Il m'a ordonné d'aller aussi vite que possible.
9
00:01:54,760 --> 00:01:55,715
Lieutenant!
10
00:01:56,600 --> 00:01:57,999
Excusez-moi, Madame.
11
00:02:09,200 --> 00:02:10,269
BonJour Lieutenant.
12
00:02:10,480 --> 00:02:12,198
Un crotale a mordu mon cheval et...
13
00:02:12,760 --> 00:02:14,113
Lieutenant Brown!
14
00:02:15,440 --> 00:02:17,192
Sergent Givens!
15
00:02:18,080 --> 00:02:21,152
Que faites-vous lĂ ?
Et votre uniforme?
16
00:02:22,560 --> 00:02:24,551
Je n'ai pas rempilé.
17
00:02:24,880 --> 00:02:26,791
Je voulais faire fortune,et depuis deux ans Je travaille dans une mine d'or.
18
00:02:27,280 --> 00:02:29,714
19
00:02:30,040 --> 00:02:33,191
L'idée est bonne mais pas la mine.
Il n'y a pas d'or.
20
00:02:33,720 --> 00:02:35,995
J'ai peur que vous ayez fait le mauvais choix.
21
00:02:36,240 --> 00:02:38,037
L'armée et l'or ne vont pas bien ensemble.
22
00:02:38,560 --> 00:02:40,949
Je crois que Je devrais aller Ă Fort Beaver.
23
00:02:41,320 --> 00:02:43,390
Je pense que Je peux me réengager là -bas.
24
00:02:44,960 --> 00:02:47,076
Amenez le chariot!
Si Je peux vous aider...
25
00:02:47,480 --> 00:02:49,436
Aidez-le Ă monter ses affaires.
26
00:03:04,840 --> 00:03:06,398
Mme Ford, voici le Sergent Givens.
27
00:03:06,680 --> 00:03:08,671
Avec votre permission,il nous accompagne au fort.
28
00:03:09,080 --> 00:03:10,513
Ex Sergent Givens, Madame.
29
00:03:10,720 --> 00:03:13,188
- J'espÚre ne pas vous déranger.
- Pas du tout, M. Givens.
30
00:03:15,440 --> 00:03:16,668
Qu'en pensez-vous?
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,911
J'ai une chance de servir encore sous vos ordres?
32
00:03:19,160 --> 00:03:20,673
Ce sera au Colonel d'en décider.
33
00:03:20,960 --> 00:03:22,916
En avant marche!
34
00:04:15,640 --> 00:04:17,198
Faites enlever ça.
35
00:05:26,960 --> 00:05:28,632
Tu vas Ă Snag Pine et tu m'attends.
36
00:05:28,840 --> 00:05:31,229
Bois autant que tu veux.
37
00:05:31,520 --> 00:05:33,112
Mais pas avant!
38
00:05:42,720 --> 00:05:44,073
Ecoutez-moi!
39
00:05:44,520 --> 00:05:47,512
Finissez bien votre travail et dispersez-vous!
40
00:05:47,920 --> 00:05:50,309
Je ne veux pas vous voir avant qu'on se retrouve au ranch de Pablo Ă San Juan, le 8 Juillet.
41
00:05:50,520 --> 00:05:52,750
42
00:05:53,480 --> 00:05:55,038
Enlevez ça du chemin!
43
00:06:10,240 --> 00:06:11,639
Donnez-moi son arme.
44
00:06:18,120 --> 00:06:20,111
ARMEE AMERICAINE TRESORIER-PAYEUR
45
00:07:06,240 --> 00:07:07,639
Givens!
46
00:07:08,600 --> 00:07:10,238
Que s'est-il passé?
47
00:07:11,000 --> 00:07:12,592
L'argent de la solde!
48
00:07:12,840 --> 00:07:14,432
Vous comprenez vite, Lieutenant.
49
00:07:14,640 --> 00:07:16,710
J'ai touJours aimé ça chez vous.
50
00:07:20,480 --> 00:07:21,993
Pourquoi suis-Je attaché?
51
00:07:22,640 --> 00:07:24,232
Maintenant,vous me décevez.
52
00:07:24,560 --> 00:07:26,437
AprĂšs les compliments que Je viens de vous faire.
53
00:07:27,920 --> 00:07:31,071
Vous ne donnez plus d'ordres,et surtout pas Ă moi.
54
00:07:31,440 --> 00:07:33,112
C'est moi qui les donne.
55
00:07:34,200 --> 00:07:35,599
Je n'aurai plus Ă dire "Monsieur".
56
00:07:37,680 --> 00:07:40,911
Tous ces chevaux font un bel attelage, non?
57
00:07:41,480 --> 00:07:42,629
Faciles Ă suivre.
58
00:07:43,360 --> 00:07:46,193
OĂč sont les cavaliers?
Et Mme Ford?
59
00:07:47,840 --> 00:07:50,195
Ne vous en faites pas pour eux, Lieutenant.
60
00:07:51,520 --> 00:07:55,593
Vous auriez dĂ» me tuer aussi,Givens, pour votre salut.
61
00:07:57,200 --> 00:07:58,997
J'ai besoin de vous vivant.
62
00:08:26,960 --> 00:08:28,757
Vous pouvez descendre.
63
00:08:30,880 --> 00:08:32,279
Vous ne vous en tirerez pas, Givens!
64
00:08:33,160 --> 00:08:35,549
Je ne suis pas sourd, Lieutenant.
65
00:08:36,640 --> 00:08:39,632
Je vous laisse votre cheval et votre arme.
66
00:08:40,880 --> 00:08:42,199
Vous serez pendu, Givens!
67
00:08:43,720 --> 00:08:46,518
Vous n'ĂȘtes pas reconnaissant.
Je vous sauve la vie.
68
00:08:53,960 --> 00:08:57,316
Si vous arrivez Ă vous casser le poignet, vous serez libre.
69
00:08:57,560 --> 00:09:00,916
Si vous ĂȘtes malin,filez vers le nord et la frontiĂšre.
70
00:09:01,920 --> 00:09:03,911
Mais vous ne le ferez pas.
71
00:09:04,840 --> 00:09:06,353
Ca me va aussi.
72
00:09:07,600 --> 00:09:11,195
Car si vous ne fuyez pas et que la Cavalerie vous arrĂȘte,il vous faudra une bonne histoire Ă raconter.
73
00:09:11,440 --> 00:09:13,032
74
00:09:13,880 --> 00:09:16,030
Une trĂšs bonne histoire.
75
00:09:30,560 --> 00:09:33,120
J'ai déJà dit à la cour que l'ex sergent Jed Givens a laissé un chariot vide au nord.
76
00:09:33,320 --> 00:09:35,675
77
00:09:36,040 --> 00:09:37,632
C'est pourquoi rien n'a été retrouvé.
78
00:09:37,840 --> 00:09:40,957
Ni Givens, ni aucune piĂšce d'or de la solde.
79
00:09:41,440 --> 00:09:43,954
Si Givens a laissé un chariot vide,c'est que lui et son gang sont partis vers le sud.
80
00:09:44,160 --> 00:09:47,232
81
00:09:47,880 --> 00:09:49,711
Encore l'ex sergent Givens!
82
00:09:50,120 --> 00:09:52,953
Toute votre défense n'est basée que sur lui.
83
00:09:53,200 --> 00:09:54,872
Evidemment!
84
00:09:55,200 --> 00:09:59,113
Ceci ressemble Ă celui que vous appelez le sergent Givens?
85
00:09:59,360 --> 00:10:01,157
C'est Givens.
Aucun doute.
86
00:10:01,600 --> 00:10:03,670
Voici le dossier officiel qui stipule que le sergent Givens a été tué dans une embuscade!
87
00:10:03,880 --> 00:10:06,838
88
00:10:09,480 --> 00:10:10,708
Lieutenant Brown,
89
00:10:11,320 --> 00:10:14,517
comment expliquez-vous avoir vu un homme il y a huit Jours qui est mort depuis trois mois?
90
00:10:14,720 --> 00:10:16,278
91
00:10:24,000 --> 00:10:27,310
Charge 1: meurtre.
Non prouvé.
92
00:10:27,760 --> 00:10:31,639
Charge 2: vol.
Non prouvé.
93
00:10:31,880 --> 00:10:36,396
Charge 3: abandon de poste par lùcheté.
94
00:10:39,080 --> 00:10:41,116
Coupable!
95
00:10:42,320 --> 00:10:46,199
Je lis, d'aprĂšs l'article 100 du Code de Guerre:
96
00:10:47,120 --> 00:10:49,953
"Quand un officier est convaincu de lùcheté,"la sentence est la révocation.
97
00:10:50,200 --> 00:10:53,112
98
00:10:53,800 --> 00:10:57,190
"Le Jugement prĂ©voit que le lieu du crime et les noms "seront publiĂ©s dans tous les Journaux,"et aprĂšs cette publication, il sera interdit "Ă tout officier d'ĂȘtre en contact avec le condamnĂ©."
99
00:10:57,400 --> 00:11:01,234
100
00:11:01,960 --> 00:11:05,475
101
00:11:05,760 --> 00:11:08,752
102
00:11:10,640 --> 00:11:15,350
Vous allez vivre, Brown,avec Ă l'esprit que la Nation
103
00:11:15,600 --> 00:11:18,034
sait qui vous ĂȘtes et ce que vous avez fait.
104
00:11:18,960 --> 00:11:22,236
BientÎt vous penserez qu'il aurait été mieux qu'on vous pende.
105
00:11:22,720 --> 00:11:25,837
- Colonel, J'ai une requĂȘte.
- Laquelle?
106
00:11:27,120 --> 00:11:29,190
J'aimerais garder ce portrait de Jed Givens.
107
00:11:29,840 --> 00:11:32,832
Je l'utiliserai pour prouver que Givens est vivant!
108
00:11:33,360 --> 00:11:36,318
MĂȘme si ça doit me prendre le reste de ma vie!
109
00:11:37,520 --> 00:11:39,636
La séance est levée!
110
00:12:47,880 --> 00:12:49,836
II y a une arme braquée sur vous!
111
00:12:51,160 --> 00:12:53,230
- Pas un geste!
- Que voulez-vous?
112
00:12:53,560 --> 00:12:56,233
- Qu'ai-Je fait?
- A vous de me le dire.
113
00:12:56,440 --> 00:13:00,399
Je cherche de l'or, de l'argent,n'importe quoi!
114
00:13:00,720 --> 00:13:02,438
Et Je n'ai rien trouvé!
115
00:13:02,760 --> 00:13:05,638
Vous ĂȘtes Ă cĂŽtĂ© de ce chariot par hasard?
116
00:13:05,920 --> 00:13:07,911
Non, Je cherchais du bois pour le feu!
117
00:13:08,240 --> 00:13:10,629
On dirait un chariot de la cavalerie.
118
00:13:10,920 --> 00:13:13,753
Il y a eu un holdup ici.
Un vrai massacre!
119
00:13:14,680 --> 00:13:17,194
II n'y a plus rien d'autre que du bois!
120
00:13:17,640 --> 00:13:18,789
TrĂšs bien.
121
00:13:19,080 --> 00:13:20,911
Je vérifiais, c'est tout.
122
00:13:22,840 --> 00:13:27,311
Vous m'avez fait peur, soldat.
Mais ça va mieux.
123
00:13:28,000 --> 00:13:30,150
- Un peu de café?
- Non, merci.
124
00:13:30,480 --> 00:13:31,629
Je dois aller Ă Snag Pine.
125
00:13:32,480 --> 00:13:34,357
La café rendra le traJet plus agréable.
126
00:13:40,520 --> 00:13:41,555
Pas de grade...
127
00:13:42,800 --> 00:13:44,313
Rien du tout.
128
00:13:45,400 --> 00:13:46,958
Vous devez ĂȘtre...
129
00:13:47,920 --> 00:13:49,876
Hemp Brown!
130
00:13:58,760 --> 00:14:01,194
Désolé de vous avoir dérangé,vieillard!
131
00:15:13,560 --> 00:15:15,790
J'étais en haut dans la chambre de Alf.
132
00:15:16,360 --> 00:15:17,759
Alf est mon frĂȘre.
133
00:15:20,240 --> 00:15:22,117
Il est absent.
134
00:15:23,760 --> 00:15:25,193
Je peux faire quelque chose?
135
00:15:25,400 --> 00:15:28,358
Je voudrais acheter quelques vĂȘtements.
136
00:15:31,160 --> 00:15:32,593
Vous ĂȘtes grand, non?
137
00:15:34,440 --> 00:15:36,317
Ceux-lĂ devraient aller.
OĂč puis-Je me changer?
138
00:15:36,600 --> 00:15:38,830
Par ici. Je vous apporte une chemise.
139
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
Vous pouvez me trouver des JambiĂšres?
140
00:15:45,400 --> 00:15:47,516
II y a une vieille paire quelque part.
141
00:15:50,400 --> 00:15:52,960
- C'est gratuit.
- Merci.
142
00:15:53,600 --> 00:15:55,875
Alf dit que la tempĂȘte ne va pas tarder.
143
00:15:56,360 --> 00:15:57,588
Vous restez ici pour la nuit?
144
00:15:58,000 --> 00:16:00,116
Non, Je dois partir.
145
00:16:00,760 --> 00:16:03,479
Vous allez vous tremper.
Alf ne se trompe Jamais.
146
00:16:05,960 --> 00:16:07,598
Ca devrait vous aller.
147
00:16:09,200 --> 00:16:11,350
Je me souviens du cowboy qui les portait.
148
00:16:13,600 --> 00:16:14,749
Il était grand lui aussi.
149
00:16:15,120 --> 00:16:17,156
En parlant d'homme grand,J'en cherche un.
150
00:16:17,480 --> 00:16:19,072
Voici un portrait de lui.
151
00:16:19,360 --> 00:16:21,999
S'il est passĂ© ici vous l'avez peut-ĂȘtre vu.
152
00:16:24,800 --> 00:16:26,836
Je ne me souviens pas de l'avoir vu.
153
00:16:27,080 --> 00:16:29,799
Vous ne l'avez peut-ĂȘtre pas remarquĂ©.
154
00:16:31,200 --> 00:16:34,988
Monsieur, quand un homme passe, Je m'en souviens!
155
00:16:37,440 --> 00:16:39,158
Prenez ces JambiĂšres!
156
00:16:39,400 --> 00:16:41,516
- Je ne vous vois pas.
- Amélia!
157
00:16:43,000 --> 00:16:44,035
Alf!
158
00:16:44,640 --> 00:16:47,791
On ne faisait rien de mal,Je te Jure!
159
00:16:49,800 --> 00:16:51,233
Qui est lĂ ?
160
00:16:56,720 --> 00:16:59,473
Du calme, Je change Juste de vĂȘtements.
161
00:17:06,000 --> 00:17:08,355
Dans ta chambre!
Maintenant!
162
00:17:13,280 --> 00:17:14,918
Merci, Mademoiselle.
Merci pour votre...
163
00:17:16,480 --> 00:17:18,072
aide.
164
00:17:22,640 --> 00:17:24,710
Vous avez tout ce que vous voulez?
165
00:17:25,880 --> 00:17:27,711
Vous pouvez me débarrasser de ça?
166
00:17:28,320 --> 00:17:32,279
II y a une chemise,un pantalon, rien d'autre?
167
00:17:32,840 --> 00:17:34,592
Et un chapeau.
168
00:17:35,720 --> 00:17:37,950
J'en demande 21 dollars.
169
00:17:40,280 --> 00:17:42,635
20 dollars en or plus un.
21 dollars.
170
00:18:08,200 --> 00:18:10,236
- Qui est lĂ ?
- Ouvrez le verrou.
171
00:18:10,440 --> 00:18:12,556
- Certainement pas.
- Je dois vous parler.
172
00:18:12,840 --> 00:18:14,990
- Quelle idée!
- Allez, ouvrez.
173
00:18:15,600 --> 00:18:17,192
Oh mon Dieu...
174
00:18:25,360 --> 00:18:27,476
Alf va ĂȘtre fou de colĂšre.
175
00:18:31,240 --> 00:18:32,878
OĂč avez-vous eu ça?
176
00:18:35,320 --> 00:18:37,629
Je ne sais pas,Je ne me rappelle pas.
177
00:18:37,840 --> 00:18:40,479
Si vous pouvez!
Un homme vous l'a donné!
178
00:18:40,680 --> 00:18:43,274
Je vous en prie!
Alf va vous entendre.
179
00:18:44,160 --> 00:18:45,912
Ca gĂącherait tout.
180
00:18:46,600 --> 00:18:49,558
Et si Je demandais Ă Alf?
Peut-ĂȘtre qu'il sait.
181
00:18:49,800 --> 00:18:51,518
Je vous en prie!
Alf a trĂšs mauvais caractĂšre!
182
00:18:51,720 --> 00:18:53,551
Alors vous feriez mieux de parler.
183
00:18:56,000 --> 00:18:57,797
Cet homme me l'a donnée.
184
00:18:58,480 --> 00:19:00,914
Cet homme sur le portrait.
Il est venu ici.
185
00:19:03,240 --> 00:19:05,549
TrĂšs bien Monsieur!
On va s'expliquer.
186
00:19:11,240 --> 00:19:13,515
Givens, cet homme qui vous l'a donnée.
187
00:19:13,720 --> 00:19:15,039
C'était quand?
188
00:19:15,240 --> 00:19:18,232
Personne ne m'a Jamais fait ça.
Personne.
189
00:19:18,640 --> 00:19:21,279
Il l'a pris à une femme qu'il a tuée! Alors?!
190
00:19:21,920 --> 00:19:24,195
- Il y a 6 nuits.
- OĂč est-il allĂ©?
191
00:19:24,720 --> 00:19:26,551
II ne l'a pas dit.
Il est parti vers le sud.
192
00:19:26,800 --> 00:19:29,189
- Quelqu'un avec lui?
- Il était seul.
193
00:19:29,560 --> 00:19:31,152
D'oĂč venait-il?
II habite oĂč?
194
00:19:31,400 --> 00:19:33,277
Ecoutez, Monsieur.
Je ne sais rien.
195
00:19:33,600 --> 00:19:35,352
Je ne l'ai vu que cette nuit-lĂ .
196
00:19:35,600 --> 00:19:38,273
Il voulait acheter un cheval mais on n'en avait pas.
197
00:19:39,120 --> 00:19:41,680
Un cheval pour aller vers le sud.
198
00:19:48,640 --> 00:19:51,837
La broche,Je peux la garder?
199
00:19:53,280 --> 00:19:55,111
Pourquoi pas?
200
00:20:15,200 --> 00:20:17,191
CHEVAUX A VENDRE
201
00:20:21,840 --> 00:20:24,559
Désolé, Je n'ai Jamais vu cet homme.
202
00:20:24,760 --> 00:20:26,637
Je ne lui ai pas vendu de cheval.
203
00:20:26,840 --> 00:20:28,637
- Merci.
- De rien.
204
00:21:07,040 --> 00:21:07,995
Salut.
205
00:21:10,280 --> 00:21:13,477
- Le propriétaire est là ?
- C'est moi, Gil Henry.
206
00:21:14,960 --> 00:21:17,554
Je ne viens pas pour affaire.
Juste pour des questions.
207
00:21:18,280 --> 00:21:20,748
Des questions?
Je vous écoute.
208
00:21:24,120 --> 00:21:25,872
Votre tante vous refuse un pique nique avec moi.
209
00:21:26,080 --> 00:21:28,640
- Elle me croit trop Jeune?
- Exactement!
210
00:21:30,120 --> 00:21:31,439
Et bien?
211
00:21:32,760 --> 00:21:35,035
Je recherche un homme qui veut acheter un cheval.
212
00:21:35,280 --> 00:21:36,872
Voici son portrait.
213
00:21:38,320 --> 00:21:40,788
Je suis presque certain de ne l'avoir Jamais vu.
214
00:21:43,080 --> 00:21:44,957
Peut-ĂȘtre que le Lieutenant l'a vu.
215
00:21:45,240 --> 00:21:47,151
L'attelage est prĂȘt, Lieutenant.
216
00:21:49,400 --> 00:21:52,392
J'ai vu cet homme sur un cheval marron et blanc.
217
00:21:52,680 --> 00:21:56,150
- Il n'était pas sergent?
- Il est civil, maintenant.
218
00:21:56,440 --> 00:21:59,637
Laissez-moi réfléchir.
C'était mardi, non lundi.
219
00:21:59,840 --> 00:22:01,990
J'étais en patrouille quand Je l'ai vu.
220
00:22:02,200 --> 00:22:05,715
Il était seul, à environ 8 ou 10 miles de la ville.
221
00:22:06,440 --> 00:22:09,557
Un cheval marron et blanc?
II allait dans quelle direction?
222
00:22:09,880 --> 00:22:12,519
II allait vers le sud.
Nous venions du nord.
223
00:22:13,600 --> 00:22:15,591
C'est Hemp Brown.
224
00:22:21,600 --> 00:22:23,352
Merci.
225
00:22:42,400 --> 00:22:45,039
BAR L'ABATTOIR
226
00:23:41,040 --> 00:23:42,996
Sers m'en un autre en attendant.
227
00:23:46,240 --> 00:23:47,958
Tu vas voyager léger.
228
00:23:51,880 --> 00:23:56,317
Tu n'auras pas besoin d'une arme,alors défais ton ceinturon.
229
00:24:00,040 --> 00:24:01,678
Doucement.
230
00:24:13,000 --> 00:24:14,558
Eloigne-le.
231
00:24:25,160 --> 00:24:26,878
Il faudra trouver mieux que ça.
232
00:24:28,000 --> 00:24:29,115
On dirait bien.
233
00:24:29,320 --> 00:24:32,710
Ecoutez, si vous faites du grabuge, sortez!
234
00:24:32,920 --> 00:24:34,273
II y a d'autres endroits!
235
00:24:35,240 --> 00:24:36,958
C'est une affaire privée.
236
00:24:37,480 --> 00:24:39,516
Il ne vous arrivera rien.
237
00:24:42,520 --> 00:24:45,080
Vous allez écrire quelque chose pour moi.
238
00:24:47,200 --> 00:24:49,953
Je vais chercher une plume et du papier.
239
00:25:12,720 --> 00:25:14,676
Une plume et du papier?
240
00:25:15,760 --> 00:25:17,591
Vous pensez Ă quoi, Lieutenant?
Vos mémoires?
241
00:25:19,560 --> 00:25:21,278
Tes aveux.
242
00:25:22,040 --> 00:25:24,349
Vous parlez sérieusement?
243
00:25:24,880 --> 00:25:25,835
Absolument.
244
00:25:27,920 --> 00:25:30,559
Je n'ai pas peur,vous ne pouvez pas me tuer.
245
00:25:30,880 --> 00:25:32,518
Nous le savons tous les deux.
246
00:25:32,800 --> 00:25:34,791
Je ne vais pas te tuer.
247
00:25:35,120 --> 00:25:37,111
Mais presque.
248
00:25:37,400 --> 00:25:38,469
Tu vas avouer.
249
00:25:41,280 --> 00:25:43,669
Ils vous ont appris des choses Ă West Point, hein?
250
00:25:44,000 --> 00:25:45,911
lls vous ont appris le sens de l'honneur.
251
00:25:46,440 --> 00:25:49,352
Mais ils vont ont menti.
Vous savez pourquoi?
252
00:25:49,600 --> 00:25:51,397
Parce qu'un homme d'honneur est un idiot.
253
00:25:51,720 --> 00:25:53,915
Regardez-vous.
Un homme d'honneur.
254
00:25:54,400 --> 00:25:56,595
Accusé d'un crime qu'il n'a pas commis.
255
00:25:57,960 --> 00:26:00,872
Peu aprĂšs votre transfert,Je commandais une patrouille.
256
00:26:01,240 --> 00:26:03,470
Les indiens ont attaquĂ© et J'ai pris une balle dans la tĂȘte.
257
00:26:03,680 --> 00:26:05,875
J'ai eu de la chance de n'ĂȘtre que blessĂ©.
258
00:26:06,080 --> 00:26:08,116
Et alors J'ai compris.
259
00:26:08,560 --> 00:26:14,351
J'avais été assez idiot pour risquer ma vie à défendre des fermiers.
260
00:26:16,880 --> 00:26:18,472
Vous savez ce que J'ai fait?
261
00:26:18,680 --> 00:26:23,708
J'ai mis mes plaques d'identification sur un cadavre.
262
00:26:25,680 --> 00:26:28,353
L'armée m'a considéré comme mort en mission et a fait de moi un héro.
263
00:26:28,720 --> 00:26:30,756
264
00:26:32,440 --> 00:26:35,716
Givens, vous ĂȘtes fou.
265
00:26:37,240 --> 00:26:38,798
Mon cerveau va trĂšs bien.
266
00:26:39,040 --> 00:26:42,032
Quel genre de cerveau faut-il pour voler la solde de l'armée?
267
00:26:42,240 --> 00:26:43,912
Mon genre de cerveau!
268
00:26:44,480 --> 00:26:46,596
Je vais ĂȘtre plus riche que n'importe quel gĂ©nĂ©ral!
269
00:26:47,040 --> 00:26:49,713
Vous pourriez y gagner aussi si vous étiez malin.
270
00:26:53,960 --> 00:26:54,915
PrĂȘt?
271
00:26:55,160 --> 00:26:57,958
Né idiot, vous mourrez idiot et J'en serai témoin.
272
00:26:58,320 --> 00:27:01,153
J'écris lentement alors parlez lentement.
273
00:27:03,880 --> 00:27:04,995
Quel Jour sommes-nous?
274
00:27:06,880 --> 00:27:10,555
Le 4 Juillet. Vous n'entendez pas les pétards?
275
00:27:10,800 --> 00:27:13,109
Ecrivez la date en haut de la page.
276
00:27:13,800 --> 00:27:16,030
Vous ĂȘtes Bo Slauter,le propriĂ©taire?
277
00:27:16,280 --> 00:27:17,474
C'est moi.
278
00:27:18,320 --> 00:27:19,878
Alors voilĂ .
279
00:27:20,760 --> 00:27:22,830
"Je soussigné Bo Slauter,
280
00:27:23,800 --> 00:27:27,236
"certifie qu'en ce Jour,
281
00:27:28,720 --> 00:27:30,915
"en présence de Jed Givens,
282
00:27:31,240 --> 00:27:33,071
"vivant,
283
00:27:36,360 --> 00:27:38,396
"J'ai entendu ses aveux."
284
00:27:39,000 --> 00:27:39,955
"J'ai aussi...
285
00:27:40,760 --> 00:27:41,909
Oncle Bo,
286
00:27:42,120 --> 00:27:44,031
Je peux avoir d'autres pétards?
287
00:27:44,760 --> 00:27:46,716
Monsieur, que faites-vous avec cette arme?
288
00:28:27,440 --> 00:28:29,829
C'était Juste un avertissement,Monsieur.
289
00:28:32,360 --> 00:28:34,715
Vous avez un endroit oĂč aller?
290
00:28:35,000 --> 00:28:36,752
Ailleurs qu'ici?
291
00:28:37,800 --> 00:28:39,995
Je suis facile Ă convaincre.
292
00:28:58,200 --> 00:28:59,918
BAR L'ABATTOIR
Bo Slauter, propriétaire
293
00:29:00,200 --> 00:29:02,191
TrĂšs bien, mon vieux.
Je m'en vais.
294
00:29:05,760 --> 00:29:07,318
Bar L'Abattoir!
295
00:29:07,520 --> 00:29:09,317
Vous avez de l'humour.
296
00:29:20,080 --> 00:29:21,718
Une chaise.
297
00:29:28,760 --> 00:29:30,193
Donne lui Ă boire.
298
00:29:32,200 --> 00:29:33,918
Il est parti dans quelle direction?
299
00:29:34,160 --> 00:29:37,038
II y a quelque chose dans l'arriĂšre boutique pour vous.
300
00:29:37,280 --> 00:29:38,998
Un petit lit.
301
00:29:44,240 --> 00:29:46,674
- Merci.
- C'est pour la maison.
302
00:29:50,920 --> 00:29:52,148
Quelle direction?
303
00:29:52,360 --> 00:29:55,750
Vous devez dormir,et pas parler.
304
00:29:56,600 --> 00:30:00,309
S'il vous plaĂźt.
Quelle direction?
305
00:30:01,000 --> 00:30:02,228
Le sud.
306
00:30:02,920 --> 00:30:04,433
Le sud...
307
00:30:05,920 --> 00:30:07,672
touJours le sud.
308
00:30:10,560 --> 00:30:13,518
Petit... Tu gardes cette feuille pour moi, d'accord?
309
00:30:26,560 --> 00:30:28,039
II a oublié de signer.
310
00:31:23,600 --> 00:31:25,556
Désolé que tu aies vu ça, fils.
311
00:33:10,280 --> 00:33:13,590
Vous allez vers le sud,moi aussi.
312
00:33:14,200 --> 00:33:16,077
Je ne peux pas rester ici.
313
00:33:23,440 --> 00:33:24,555
On ferait mieux de s'entendre.
314
00:33:25,600 --> 00:33:27,875
Donnez-moi ça.
315
00:33:30,080 --> 00:33:31,832
Je vais Ă l'arriĂšre,vous conduisez.
316
00:33:32,480 --> 00:33:33,879
Vous restez lĂ et vous conduisez.
317
00:33:34,200 --> 00:33:35,872
Mais c'est impossible.
Je proteste.
318
00:33:36,160 --> 00:33:38,071
DĂšs que Je monte, vous repartez.
319
00:34:15,160 --> 00:34:17,549
Désolé, on est fermés auJourd'hui.
320
00:34:24,760 --> 00:34:26,113
Excusez-moi...
321
00:34:27,320 --> 00:34:29,276
Votre mari ne m'a pas dit qu'il y avait quelqu'un.
322
00:34:29,600 --> 00:34:31,158
Mon mari?
323
00:34:31,720 --> 00:34:33,756
Vous croyez ĂȘtre oĂč?
324
00:34:34,240 --> 00:34:35,514
Désolé.
325
00:34:36,280 --> 00:34:38,635
J'ai besoin d'un moyen de transport.
326
00:34:40,000 --> 00:34:42,434
J'ai besoin de dormir,Jusqu'Ă ce que Je puisse acheter un cheval.
327
00:34:42,800 --> 00:34:46,952
328
00:34:49,440 --> 00:34:51,192
Oubliez que Je suis lĂ .
329
00:34:54,320 --> 00:34:56,151
Je suis fatigué.
330
00:34:57,960 --> 00:34:59,712
Affreusement fatigué.
331
00:35:02,720 --> 00:35:04,995
Bolanos!
Viens ici!
332
00:35:27,640 --> 00:35:29,949
Aide-moi.
C'est qui?
333
00:35:30,160 --> 00:35:32,674
J'en sais rien!
II faut s'en débarrasser.
334
00:35:33,080 --> 00:35:35,594
S'en débarrasser?
Tu veux le tuer?
335
00:35:35,800 --> 00:35:39,031
II est déJà à moitié mort.
On dirait qu'il a été battu.
336
00:35:40,200 --> 00:35:41,428
On va le mettre sur la couchette.
337
00:35:41,960 --> 00:35:43,837
Sur la couchette?
Mona, c'est impossible!
338
00:35:44,040 --> 00:35:45,996
Comment il est arrivé là ?
339
00:35:46,280 --> 00:35:49,989
II m'a eu par surprise et m'a pris mon arme.
340
00:35:57,200 --> 00:35:59,714
D'accord!
Bon, tu m'aides?
341
00:36:00,160 --> 00:36:01,752
Mona!
342
00:36:03,240 --> 00:36:05,993
Tu ne peux pas laisser cet homme sur ta couchette!
343
00:36:06,880 --> 00:36:08,359
Tu penses que Je ne peux pas me défendre?
344
00:36:08,560 --> 00:36:11,028
Mais on ne sait pas qui c'est.
C'est peut-ĂȘtre un bandit!
345
00:36:11,360 --> 00:36:14,511
Que va-t-il nous voler?
Ton chapeau? Mes collants?
346
00:36:15,960 --> 00:36:17,632
TrĂšs bien...
347
00:36:36,840 --> 00:36:38,239
Le sud...
348
00:36:39,080 --> 00:36:40,672
TouJours le sud...
349
00:36:42,760 --> 00:36:44,671
TouJours le sud...
350
00:36:48,120 --> 00:36:49,758
Je ne comprends pas.
351
00:36:51,080 --> 00:36:53,071
Le sud...
352
00:36:56,400 --> 00:36:58,038
Quoi le sud?
353
00:37:48,080 --> 00:37:51,311
Vous voulez votre arme?
C'est Bolanos qui l'a.
354
00:37:51,640 --> 00:37:54,359
Parlez doucement, s'il vous sait réveillé, il vous mettra dehors.
355
00:37:56,000 --> 00:37:57,513
Vous vous sentez mieux?
356
00:38:00,760 --> 00:38:03,274
- On va dans quelle direction?
- Vers San Juan.
357
00:38:04,120 --> 00:38:05,599
On va y Jouer.
358
00:38:06,360 --> 00:38:08,112
C'est vers le sud?
359
00:38:10,440 --> 00:38:13,671
Vous ne pensez qu'au sud!
360
00:38:14,080 --> 00:38:16,036
Vous avez parlé du sud dans votre sommeil.
361
00:38:16,320 --> 00:38:18,880
Et au réveil, ce qui vous importe c'est votre arme.
362
00:38:20,480 --> 00:38:22,357
Vous vous sentez nu sans elle?
363
00:38:23,640 --> 00:38:25,392
Vous savez oĂč Je pourrais acheter un cheval?
364
00:38:26,960 --> 00:38:30,635
On a croisé trois chiens errants,un serpent et un petit lézard.
365
00:38:30,920 --> 00:38:32,433
Aucun ne vendait des chevaux.
366
00:38:38,120 --> 00:38:39,838
Vous ĂȘtes en colĂšre,n'est-ce pas?
367
00:38:41,800 --> 00:38:44,473
C'est étonnant.
J'ai fait un rĂȘve.
368
00:38:45,200 --> 00:38:46,713
Quelqu'un qui me nettoyait.
369
00:38:51,160 --> 00:38:52,434
Vous.
370
00:38:52,960 --> 00:38:54,871
Vous ne parlez pas comme un tueur.
371
00:38:55,720 --> 00:38:57,517
Vous pensez que J'en suis un?
372
00:38:58,040 --> 00:38:59,553
On vous a battu,vous ĂȘtes obsĂ©dĂ© par le sud,vous vous sentez nu sans votre arme.
373
00:38:59,880 --> 00:39:02,110
374
00:39:02,520 --> 00:39:04,397
375
00:39:05,760 --> 00:39:07,637
Cela peut faire de vous un tueur.
376
00:39:11,160 --> 00:39:12,593
J'ai fait un autre rĂȘve.
377
00:39:13,680 --> 00:39:15,432
Vous rĂȘvez peut-ĂȘtre trop.
378
00:39:17,680 --> 00:39:19,318
Quel est votre nom?
379
00:39:20,000 --> 00:39:22,639
C'Ă©tait mon plus beau rĂȘve depuis longtemps.
380
00:39:24,200 --> 00:39:25,918
Il y avait cette fille
381
00:39:26,880 --> 00:39:28,757
qui caressait
mes Joues avec ses doigts.
382
00:39:30,240 --> 00:39:31,468
Mes lĂšvres...
383
00:39:32,960 --> 00:39:34,632
Vous faisiez un cauchemar.
384
00:39:36,640 --> 00:39:38,119
Non. J'ai aimé ça.
385
00:39:52,200 --> 00:39:54,839
Mona!
Réveille le prince charmant!
386
00:39:55,400 --> 00:39:57,789
VoilĂ un bel endroit pour s'en
débarrasser!
387
00:40:03,600 --> 00:40:05,670
L'homme que vous cherchez,il pourrait ĂȘtre ici?
388
00:40:06,160 --> 00:40:07,513
Peut-ĂȘtre.
389
00:40:21,520 --> 00:40:23,238
Il fallait le demander!
390
00:40:23,600 --> 00:40:25,238
Vous me l'auriez donné?
391
00:40:59,280 --> 00:41:00,235
Attention!
392
00:41:14,800 --> 00:41:16,358
Vous ĂȘtes seul ici?
393
00:41:17,440 --> 00:41:19,192
- Je suis seul.
- Pourquoi cette arme?
394
00:41:19,680 --> 00:41:20,795
Pourquoi vous?
395
00:41:21,080 --> 00:41:23,071
Vous ĂȘtes un de ces hors-la-loi?
396
00:41:23,320 --> 00:41:24,878
Comment ça?
397
00:41:25,720 --> 00:41:27,153
Juste ce que J'ai dit.
398
00:41:40,840 --> 00:41:43,354
Nancy Leacock.
Votre femme?
399
00:41:44,800 --> 00:41:46,995
Pendant plus de 40 ans.
Nancy et moi...
400
00:41:48,520 --> 00:41:50,158
Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ , Monsieur?
401
00:41:51,040 --> 00:41:54,157
Je cherche un homme.
Et un cheval Ă acheter.
402
00:41:55,320 --> 00:41:56,719
Il n'y a plus de chevaux.
403
00:41:57,040 --> 00:42:00,396
Ils sont Ă San Juan depuis que la patrouille traque les hors-la-loi.
404
00:42:01,280 --> 00:42:04,397
Puants, vicieux,des tueurs de femmes.
405
00:42:05,440 --> 00:42:07,078
Ils ont tué votre femme?
406
00:42:08,160 --> 00:42:09,752
Vous pourriez les reconnaĂźtre?
407
00:42:10,080 --> 00:42:11,638
Je suis revenu trop tard!
408
00:42:11,920 --> 00:42:16,516
lls étaient déJà partis et Nancy était mourante.
409
00:42:20,040 --> 00:42:21,792
Je suis désolé, M. Leacock.
410
00:42:40,240 --> 00:42:43,312
Je reprends les rĂȘnes.
Prochain arrĂȘt Ă San Juan.
411
00:42:43,600 --> 00:42:44,589
Ecoutez, étranger!
412
00:42:44,800 --> 00:42:46,153
Vous n'ĂȘtes pas producteur de spectacle!
413
00:42:46,400 --> 00:42:48,231
- Et Je ne vais pas...
- On y va!
414
00:42:48,920 --> 00:42:50,956
Mais il va falloir ĂȘtre solide!
415
00:43:17,880 --> 00:43:20,599
Vous avez trouvé l'homme que vous cherchez?
416
00:43:21,560 --> 00:43:22,834
Pas cette fois.
417
00:43:24,040 --> 00:43:25,439
Pas cette fois...
418
00:43:25,800 --> 00:43:28,394
Alors la prochaine fois ou la fois d'aprĂšs.
419
00:43:29,280 --> 00:43:30,679
Un Jour ou l'autre.
420
00:43:32,840 --> 00:43:34,990
Une fille pourrait vous attendre...
421
00:43:55,600 --> 00:43:57,431
VoilĂ quelque chose!
422
00:43:58,280 --> 00:44:00,555
On le pend autour du cou d'une fille et...
423
00:44:01,440 --> 00:44:02,668
Qu'est-ce que c'est?
424
00:44:03,000 --> 00:44:05,309
"De Floyd pour Nancy avec amour".
425
00:44:05,920 --> 00:44:08,229
Pourquoi les gens font graver ça?
426
00:44:08,520 --> 00:44:10,511
Je fais quoi?
Je trouve une Nancy et Je lui dis que Je suis Floyd?
427
00:44:10,720 --> 00:44:12,472
428
00:44:18,720 --> 00:44:20,199
C'est moi, Jed Givens!
429
00:44:25,480 --> 00:44:27,436
Tu es fini, Hook!
AuJourd'hui!
430
00:44:27,840 --> 00:44:30,195
Je t'avais promis ta part une fois Ă San Juan.
431
00:44:30,400 --> 00:44:32,914
Mais non!
Tu as encore bu.
432
00:44:33,600 --> 00:44:35,158
Tu as dévasté ce ranch et tué une femme!
433
00:44:35,360 --> 00:44:39,194
Autant mettre une annonce pour dire qu'on était là !
434
00:44:39,440 --> 00:44:41,271
On avait besoin de tout ce qu'il y avait au ranch.
435
00:44:41,520 --> 00:44:43,476
On n'a croisé personne depuis l'attaque du convoi.
436
00:44:43,680 --> 00:44:44,874
Et qu'as-tu trouvé?
437
00:44:46,440 --> 00:44:48,476
Des bonbons que tu aurais pu acheter Ă un colporteur?
438
00:44:50,840 --> 00:44:52,353
On continue!
439
00:44:52,600 --> 00:44:53,669
Et ma part?
440
00:44:54,000 --> 00:44:56,434
Ta part, c'est que tu peux encore respirer.
441
00:44:58,840 --> 00:45:01,308
Je t'aurai, Givens.
Et cette fois pour de bon!
442
00:45:01,880 --> 00:45:03,074
Tu me fais peur.
443
00:45:03,280 --> 00:45:04,713
Et quand J'ai peur,Je tremble.
444
00:45:05,000 --> 00:45:06,991
Et si Je tremble, un coup peut partir seul.
445
00:45:18,320 --> 00:45:20,072
Quand il est sobre,c'est un bon gars.
446
00:45:20,280 --> 00:45:21,998
Tu l'as déJà vu sobre?
447
00:45:22,720 --> 00:45:25,075
- OĂč sont les autres?
- Ils seront lĂ ce soir.
448
00:45:25,520 --> 00:45:27,670
- Attends-les.
- Tu vas Ă San Juan?
449
00:45:28,160 --> 00:45:29,991
Tu connais notre plan.
450
00:45:32,280 --> 00:45:33,679
On reprend!
451
00:45:48,560 --> 00:45:50,676
Je me demande touJours ce qui vous est arrivé.
452
00:45:51,440 --> 00:45:54,796
Vous semblez ĂȘtre comme n'importe qui.
453
00:45:56,320 --> 00:45:58,914
Pendant quelques minutes.
454
00:46:00,360 --> 00:46:01,793
Juste quelques minutes.
455
00:46:04,480 --> 00:46:06,436
Je me demande, c'est tout.
456
00:46:10,320 --> 00:46:12,436
Et si on parlait de vous?
457
00:46:13,000 --> 00:46:14,399
De moi?
458
00:46:17,720 --> 00:46:19,312
Je suis un peu mignonne.
459
00:46:19,640 --> 00:46:21,392
Je sais un peu chanter,un peu danser.
460
00:46:21,840 --> 00:46:23,398
Plein de petites choses.
461
00:46:24,040 --> 00:46:26,349
Mais tout ça ensemble ne fait pas une femme.
462
00:46:26,600 --> 00:46:27,999
Pas vraiment.
463
00:46:28,680 --> 00:46:31,752
Je ne suis ni épouse ni une mÚre.
Je suis Juste celle qui fait le spectacle de Bolanos.
464
00:46:33,400 --> 00:46:36,790
465
00:46:38,240 --> 00:46:39,514
C'est moi.
466
00:46:41,600 --> 00:46:43,352
Vous avez déJà essayé?
467
00:46:43,800 --> 00:46:45,870
De vous regarder tel que vous ĂȘtes?
468
00:46:46,760 --> 00:46:48,478
Je n'aime pas les miroirs.
469
00:46:51,040 --> 00:46:53,952
Je peux comprendre la plupart des gens.
470
00:46:54,720 --> 00:46:57,029
Ils peuvent ĂȘtre dentistes ou fermiers,mĂȘme des gens comme moi qui savent ce qu'ils ratent.
471
00:46:58,280 --> 00:47:02,353
472
00:47:05,440 --> 00:47:06,555
Mais pas vous.
473
00:47:08,440 --> 00:47:10,317
Vous vivez pour mourir.
474
00:47:14,920 --> 00:47:16,990
Je me demande pourquoi,c'est tout.
475
00:47:17,400 --> 00:47:18,549
Mona!
476
00:47:18,760 --> 00:47:20,830
On arrive Ă San Juan!
477
00:47:21,440 --> 00:47:22,839
Enfile ton costume!
478
00:47:30,160 --> 00:47:31,115
Pensif?
479
00:47:36,680 --> 00:47:38,432
Vous avez peur de mon humanité?
480
00:47:39,240 --> 00:47:40,673
Je ne sais pas encore.
481
00:47:45,120 --> 00:47:46,553
Je ne sais touJours ce qui s'est passé.
482
00:47:46,840 --> 00:47:48,432
Ce qui a fait ce que vous ĂȘtes devenu.
483
00:47:48,720 --> 00:47:51,109
Un Jour ou l'autre,on paie pour ce qu'on a fait.
484
00:47:51,320 --> 00:47:53,390
Vous parlez et moi J'écoute.
485
00:47:53,760 --> 00:47:55,398
Ce sera ma façon de payer le voyage.
486
00:47:55,880 --> 00:47:57,154
Vous vous cachez.
487
00:47:57,400 --> 00:47:59,960
Autour d'un mur invisible que vous avez construit.
488
00:48:00,520 --> 00:48:03,273
Vous cachez vos émotions et votre humanité.
489
00:48:04,360 --> 00:48:07,830
J'ai payé pour San Juan,pas pour un tour du monde.
490
00:48:08,200 --> 00:48:10,998
Cet homme que vous cherchez, vous m'en parlez?
491
00:48:17,600 --> 00:48:20,672
II semble assez important pour que ça finisse en combat.
492
00:48:23,440 --> 00:48:24,998
Il a peut-ĂȘtre aussi des amis.
493
00:48:25,560 --> 00:48:27,790
Des amis qui combattront à ses cÎtés.
494
00:48:28,080 --> 00:48:29,308
C'est possible.
495
00:48:31,320 --> 00:48:33,754
Vous avez décidé de faire un grand ménage, non?
496
00:48:34,920 --> 00:48:36,433
Que vous a-t-il fait?
497
00:48:37,480 --> 00:48:39,038
Pourquoi le cherchez-vous?
498
00:48:42,080 --> 00:48:43,229
Question suivante.
499
00:48:44,120 --> 00:48:45,758
Encore derriĂšre votre mur!
500
00:48:46,160 --> 00:48:48,310
On dirait que rien ne peut vous atteindre.
501
00:48:49,040 --> 00:48:50,712
Personne ne le peut.
502
00:48:51,840 --> 00:48:53,558
Et si cet homme n'est pas Ă San Juan?
503
00:48:53,760 --> 00:48:56,274
Si vous ne le trouvez pas.
Vous ferez quoi?
504
00:48:57,000 --> 00:48:58,672
Vous continuerez vers le sud?
505
00:48:59,200 --> 00:49:02,476
Vous continuerez Ă chercher un homme qui veut vous tuer?
506
00:49:04,280 --> 00:49:06,510
Mona!
On est Ă San Juan!
507
00:49:12,880 --> 00:49:15,713
TrĂšs bien, Monsieur!
La fin du voyage.
508
00:49:22,680 --> 00:49:24,477
Ne prenez pas cet air!
509
00:49:25,000 --> 00:49:26,069
Je suis vivante!
510
00:49:27,000 --> 00:49:28,228
Mais pas pour vous!
511
00:49:33,280 --> 00:49:34,235
Mona!
512
00:49:39,880 --> 00:49:41,313
Merci pour le voyage.
513
00:49:41,800 --> 00:49:43,438
Je ne connais mĂȘme pas votre nom.
514
00:49:44,200 --> 00:49:46,191
Qui chercher dans la rubrique nécrologique?
515
00:49:47,160 --> 00:49:50,152
N'en faites rien.
Restez sur les gros titres.
516
00:50:05,080 --> 00:50:07,196
- Rien?
- Non, rien!
517
00:50:07,880 --> 00:50:09,393
On a fouillé les collines du nord.
518
00:50:09,600 --> 00:50:11,238
Il faudrait essayer l'ouest.
519
00:50:12,720 --> 00:50:15,029
Vous ĂȘtes tous nommĂ©s shĂ©rifs adJoints.
520
00:50:15,840 --> 00:50:18,877
La capture des assassins de Leacock devra ĂȘtre lĂ©gale.
521
00:50:19,320 --> 00:50:22,790
Si vous les arrĂȘtez vivants,ramenez-les vivants!
522
00:50:26,880 --> 00:50:28,836
J'adore cette musique!
523
00:50:35,040 --> 00:50:36,519
La prison est trop bien pour lui.
524
00:50:36,760 --> 00:50:38,796
On va fouiller toute la région.
525
00:50:39,000 --> 00:50:40,991
Vous savez quoi?
Je les pendrai sans procĂšs!
526
00:50:41,200 --> 00:50:43,191
Je leur ferai ce qu'ils ont fait Ă Nancy Leacock!
527
00:50:45,320 --> 00:50:46,719
Regardez ça!
528
00:50:49,200 --> 00:50:52,397
Qu'est-ce qu'il y a?
On Joue pas un enterrement!
529
00:50:53,120 --> 00:50:54,519
BonJour!
530
00:51:05,840 --> 00:51:07,876
Si tu te crois si fort,pars avec la patrouille.
531
00:51:08,080 --> 00:51:09,877
- Reste dans la légalité!
- On va les pendre!
532
00:51:15,840 --> 00:51:18,559
Légal ou pas, on s'en fout!
533
00:51:18,760 --> 00:51:20,716
On va pas faire des maniĂšres avec ces tueurs!
534
00:51:46,840 --> 00:51:48,637
Votre attention Mesdames et Messieurs.
535
00:51:48,840 --> 00:51:50,592
Si certains veulent gagner quelques sous retroussez vos manches et aidez-moi Ă monter la tente!
536
00:51:50,840 --> 00:51:53,957
537
00:52:06,080 --> 00:52:07,433
Whisky.
538
00:52:14,120 --> 00:52:15,075
Hemp Brown!
539
00:52:20,160 --> 00:52:21,479
Chang!
540
00:52:21,680 --> 00:52:23,511
Comment vas-tu, espĂšce de barbare occidental?
541
00:52:23,920 --> 00:52:25,990
Bien, Je crois.
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
542
00:52:26,360 --> 00:52:30,069
Je vis ici depuis 6 ans, quand ton pÚre a pris sa retraite de l'armée.
543
00:52:30,840 --> 00:52:33,559
Je sais pour tes problĂšmes.
C'était dans le Journal.
544
00:52:34,280 --> 00:52:35,793
Bien sûr!
545
00:52:36,280 --> 00:52:39,158
Mon nom fait peur aux enfants.
546
00:52:39,400 --> 00:52:41,197
OĂč est mon whisky?
547
00:52:43,200 --> 00:52:45,839
Tu ferais mieux de ne pas dire ton nom.
548
00:52:49,160 --> 00:52:51,435
Les gens sont Ă cran depuis qu'il y a eu un meurtre.
549
00:52:51,680 --> 00:52:53,477
Ils pourraient se méprendre.
550
00:53:20,400 --> 00:53:22,311
Allez! Allez!
On y va!
551
00:53:22,600 --> 00:53:26,149
Nous sommes venus vous apporter du rĂȘve.
552
00:53:26,360 --> 00:53:27,395
De la magie!
553
00:53:30,320 --> 00:53:34,074
Permettez-moi de vous présenter ma ravissante assistante,
554
00:53:34,280 --> 00:53:36,430
Mademoiselle Mona Langley!
555
00:53:40,920 --> 00:53:42,478
N'est-elle pas Jolie?
556
00:53:43,520 --> 00:53:45,112
Des fleurs pour la dame!
557
00:53:51,160 --> 00:53:53,355
Et maintenant,le clou du spectacle!
558
00:53:53,600 --> 00:53:56,194
Incroyable pour certains,horrible pour d'autres!
559
00:53:56,480 --> 00:53:59,040
Un grand spectacle pour vous ce soir quand la belle Jeune dame entrera dans cette boite!
560
00:53:59,400 --> 00:54:03,598
561
00:54:04,040 --> 00:54:06,110
Et quand elle sera dans cette boite,elle sera transpercée par toutes ces épées!
562
00:54:06,360 --> 00:54:10,319
563
00:54:14,680 --> 00:54:17,399
Retiens-les en montrant tes Jambes, Je reviens.
564
00:54:45,520 --> 00:54:46,475
C'est lui!
565
00:54:46,680 --> 00:54:48,238
C'est lui qui tué Mme Leacock.
566
00:54:48,560 --> 00:54:51,916
Ce n'est qu'un aperçu de ce que vous verrez ce soir!
567
00:54:52,440 --> 00:54:57,833
Car pour seulement 25 cents,2 petites piĂšces...
568
00:54:59,000 --> 00:55:00,399
Ils ont arrĂȘtĂ© le tueur de Mme Leacock!
569
00:55:04,680 --> 00:55:05,669
Venez!
570
00:55:43,160 --> 00:55:44,957
L'homme que vous cherchez.
Ils l'ont arrĂȘtĂ©!
571
00:55:45,160 --> 00:55:46,912
Je l'ai reconnu sur le portrait.
572
00:55:47,440 --> 00:55:48,919
Jed Givens?
573
00:55:50,120 --> 00:55:51,519
Vous voyez, tout s'arrange.
574
00:55:51,800 --> 00:55:53,677
Le shérif va s'occuper de lui à votre place.
575
00:55:58,280 --> 00:55:59,429
Tuez-le!
576
00:56:00,280 --> 00:56:01,235
Tuez-le!
577
00:56:04,080 --> 00:56:05,035
Tuez-le!
578
00:56:59,640 --> 00:57:02,279
Cela va trop loin!
On fait comme Je dis.
579
00:57:02,880 --> 00:57:06,270
Tout le monde a droit Ă un procĂšs, et lui aussi.
580
00:57:06,480 --> 00:57:08,232
Quand? Demain?
581
00:57:08,640 --> 00:57:10,039
Demain, dans un mois!
582
00:57:11,400 --> 00:57:13,118
Comme ça il pourra s'échapper!
583
00:57:14,920 --> 00:57:16,319
Attendez!
584
00:57:17,320 --> 00:57:19,197
Ce soir, au saloon.
585
00:57:20,280 --> 00:57:23,238
Si vous voulez ĂȘtre utiles,trouvez le Juge Rawlins.
586
00:57:29,360 --> 00:57:31,555
- Vous lui avez sauvé la vie.
- Il le fallait.
587
00:57:32,600 --> 00:57:34,955
Je le veux vivant.
588
00:57:42,480 --> 00:57:43,674
Vous pouvez amener le prisonnier.
589
00:57:43,960 --> 00:57:44,949
Va le chercher, Frank.
590
00:57:45,240 --> 00:57:48,710
Avant que le procĂšs commence,et qu'ils sachent oĂč il se tient,
591
00:57:49,160 --> 00:57:51,310
J'ai 10 adJoints mais ce ne sera peut-ĂȘtre pas assez.
592
00:57:51,560 --> 00:57:53,357
Vous devrez maintenir la foule.
593
00:57:53,560 --> 00:57:55,835
- Je veux un procÚs légal.
- Je ferai de mon mieux.
594
00:57:56,160 --> 00:57:57,115
Commençons.
595
00:57:57,440 --> 00:57:59,351
Vous assurez touJours sa défense?
596
00:58:20,840 --> 00:58:22,319
Un peu de silence.
597
00:58:24,240 --> 00:58:26,595
Vous dites avoir un témoin.
Qu'il entre.
598
00:58:27,040 --> 00:58:28,598
Amenez-le, shérif.
599
00:58:32,720 --> 00:58:34,597
Ils ne doivent pas le pendre!
600
00:58:35,040 --> 00:58:36,792
Pas avant qu'il ait parlé.
601
00:58:49,080 --> 00:58:50,399
Hook!
602
00:58:50,960 --> 00:58:52,393
Qui est-ce?
603
00:58:54,000 --> 00:58:56,036
Un menteur d'ivrogne!
604
00:59:01,040 --> 00:59:03,429
Jurez-vous de dire la vérité,rien que la vérité?
605
00:59:04,040 --> 00:59:04,995
Je le Jure.
606
00:59:06,960 --> 00:59:09,599
Dites à la cour ce que vous nous avez raconté.
607
00:59:12,280 --> 00:59:17,070
Le matin du meurtre, J'étais dans mon champ prÚs de chez Leacock,et J'ai entendu des coups de feu.
608
00:59:17,720 --> 00:59:19,392
609
00:59:19,800 --> 00:59:21,756
Alors J'ai couru vers le ranch.
610
00:59:23,160 --> 00:59:26,357
J'ai vu cet homme devant le corps de la femme.
611
00:59:28,840 --> 00:59:31,070
Il avait une arme dans une main,et une boite Ă biJoux dans l'autre.
612
00:59:31,600 --> 00:59:33,556
613
00:59:33,800 --> 00:59:36,109
Et cet homme est lĂ ce soir?
614
00:59:37,800 --> 00:59:38,994
C'est lui!
615
00:59:39,560 --> 00:59:41,278
C'est lui, Juste lĂ !
616
00:59:45,280 --> 00:59:46,235
Le témoin est à vous, John.
617
00:59:46,840 --> 00:59:49,832
Vous avez vu Mme Leacock aprÚs qu'on lui ai tiré dessus.
618
00:59:50,280 --> 00:59:51,998
Pourquoi n'avoir rien fait?
619
00:59:52,560 --> 00:59:55,199
Je voulais, bien sûr,mais il y avait une bande avec lui.
620
00:59:55,520 --> 00:59:57,431
621
00:59:58,920 --> 01:00:00,911
A quelle heure de l'aprÚs-midi cela s'est-il passé?
622
01:00:01,880 --> 01:00:03,359
L'aprĂšs-midi?
623
01:00:03,560 --> 01:00:04,788
Qui a dit que c'était l'aprÚs-midi?
624
01:00:05,040 --> 01:00:08,749
II devait ĂȘtre...
10 heures du matin.
625
01:00:09,400 --> 01:00:11,356
Mardi dernier, le 4 Juillet.
626
01:00:13,000 --> 01:00:14,035
Ce sera tout.
627
01:00:16,960 --> 01:00:18,188
Un instant.
628
01:00:22,880 --> 01:00:24,074
Vous cherchez un témoin?
629
01:00:24,280 --> 01:00:25,633
- Vous?
- Moi.
630
01:00:25,880 --> 01:00:28,110
- Vous savez quelque chose?
- Je suis là pour ça.
631
01:00:29,160 --> 01:00:31,116
TrĂšs bien.
Attendez.
632
01:00:35,680 --> 01:00:37,716
Jurez-vous de dire la vérité,rien que la vérité?
633
01:00:37,920 --> 01:00:38,909
Je le Jure.
634
01:00:39,160 --> 01:00:41,310
Avez-vous un témoignage à faire sur cette affaire?
635
01:00:41,560 --> 01:00:44,074
Connaissez-vous un certain Bo Slauter?
636
01:00:44,520 --> 01:00:45,839
Tout le monde le connaĂźt.
637
01:00:46,080 --> 01:00:47,832
Il vit Ă 3 Jours de marche au nord d'ici.
638
01:00:48,080 --> 01:00:49,229
Dans un endroit appelé "L'Abattoir".
639
01:00:49,560 --> 01:00:51,790
- Est-il un homme sérieux?
- Oui, trĂšs.
640
01:00:52,120 --> 01:00:53,792
Un homme de la plus grande intégrité.
641
01:00:54,080 --> 01:00:55,832
Alors lisez ceci.
642
01:01:01,840 --> 01:01:04,513
TrĂšs bien, John, voyons cela.
643
01:01:08,680 --> 01:01:10,716
"Je soussigné Bo Slauter,certifie "qu'en ce Jour,en présence de Jed Givens,"vivant,"J'ai entendu ses aveux..."
644
01:01:10,920 --> 01:01:14,515
645
01:01:14,760 --> 01:01:15,795
646
01:01:16,040 --> 01:01:17,951
647
01:01:19,360 --> 01:01:20,679
C'est tout ce qu'il y a.
648
01:01:21,080 --> 01:01:23,548
Commet ĂȘtre sĂ»r que Slauter a Ă©crit ça?
649
01:01:24,120 --> 01:01:26,873
Je connais son écriture.
Je suis son avocat.
650
01:01:36,200 --> 01:01:38,156
C'est bien son écriture.
651
01:01:38,600 --> 01:01:40,113
Mais quel rapport avec ce procĂšs?
652
01:01:40,320 --> 01:01:41,275
Lisez la date.
653
01:01:41,480 --> 01:01:43,550
Le 4 Juillet.
654
01:01:43,920 --> 01:01:44,989
C'est cela.
655
01:01:45,240 --> 01:01:48,357
Le Jour oĂč Jed Givens est censĂ© avoir tuĂ© Mme Leacock.
656
01:01:49,200 --> 01:01:51,111
Il faut 3 Jours pour aller de chez Slauter au ranch de Leacock.
657
01:01:51,400 --> 01:01:52,992
658
01:01:53,880 --> 01:01:56,997
Mon client n'a pas pu ĂȘtre Ă 2 endroits le mĂȘme Jour.
659
01:01:59,040 --> 01:02:01,156
Je demande l'annulation de ce procĂšs.
660
01:02:06,080 --> 01:02:07,069
Silence!
661
01:02:07,960 --> 01:02:09,871
Je demande le silence!
662
01:02:11,640 --> 01:02:12,834
Le procÚs est annulé!
663
01:02:16,280 --> 01:02:18,555
Renvoyez cet homme,et vite!
664
01:02:19,800 --> 01:02:20,755
Silence!
665
01:02:21,120 --> 01:02:22,838
Je demande le silence!
666
01:02:24,640 --> 01:02:25,868
Silence!
667
01:02:37,200 --> 01:02:38,553
Tu as eu de la chance 2 fois.
668
01:02:38,760 --> 01:02:40,990
Tu as la chance d'ĂȘtre vivant,ne Joue pas trop avec ça.
669
01:02:47,040 --> 01:02:49,315
Ecoutez-moi tous!
670
01:02:49,520 --> 01:02:52,671
Vous savez qui est cet homme?
Celui qui a libéré ce tueur?
671
01:02:53,360 --> 01:02:55,157
C'est Hemp Brown!
672
01:02:55,520 --> 01:02:57,078
Hemp Brown!
673
01:02:59,880 --> 01:03:00,835
Attrapons-les.
674
01:03:01,040 --> 01:03:02,598
Allez chercher des torches.
675
01:03:37,120 --> 01:03:38,792
Je ne vous ai Jamais vu avant.
676
01:03:39,120 --> 01:03:40,951
Vous n'avez peut-ĂȘtre pas bien regardĂ©.
677
01:03:41,200 --> 01:03:42,713
Mais vous m'avez reconnu!
678
01:03:43,000 --> 01:03:45,309
Vous m'avez déJà vu!
OĂč ça?
679
01:03:45,640 --> 01:03:48,108
Maintenant, Monsieur,essayons de nous entendre.
680
01:03:48,440 --> 01:03:49,873
Je vous ai déJà vu,c'est sûr, mais...
681
01:04:36,960 --> 01:04:39,110
Vous m'avez vu lors du massacre.
682
01:04:39,400 --> 01:04:41,391
Vous étiez là !
C'est ça?
683
01:04:41,920 --> 01:04:43,319
J'étais là !
684
01:04:43,680 --> 01:04:44,999
OĂč est Givens?
685
01:04:45,280 --> 01:04:46,315
Qu'est-ce que J'en sais?
686
01:04:46,520 --> 01:04:47,839
Comment savez-vous qu'il serait Ă San Juan?
687
01:04:48,200 --> 01:04:50,077
Parce que l'or y est,
voilĂ pourquoi!
688
01:04:51,520 --> 01:04:53,750
- L'argent de la solde?
- C'est ça!
689
01:04:54,000 --> 01:04:54,955
OĂč est-il?
690
01:04:56,120 --> 01:04:58,111
Je ne sais pas!
Seul Givens le sait!
691
01:04:58,760 --> 01:05:00,591
Je crois que vous aussi.
692
01:05:02,560 --> 01:05:05,154
M'étrangler ne servira à rien.
C'est tout ce que Je sais.
693
01:05:06,440 --> 01:05:09,034
Hemp!
Des types arrivent!
694
01:05:13,560 --> 01:05:15,835
TrĂšs bien Chang.
Attache-le!
695
01:05:39,520 --> 01:05:42,318
Bloquez toutes les issues de la ville!
696
01:05:43,920 --> 01:05:45,956
Que quelqu'un fouille lĂ .
697
01:05:54,680 --> 01:05:56,159
Peut-ĂȘtre par lĂ ?
698
01:06:15,680 --> 01:06:18,513
Dan, prends quelques hommes et va voir dans l'allée.
699
01:06:24,040 --> 01:06:26,634
Impossible de sortir de la ville.
Tout est bloqué!
700
01:06:27,320 --> 01:06:29,151
Retournons dans la rue principale!
701
01:06:41,120 --> 01:06:42,075
Une minute!
702
01:06:42,600 --> 01:06:44,636
On n'a pas encore regardé là .
703
01:06:51,480 --> 01:06:54,392
Désolé, il n'y a pas de spectacle ce soir.
704
01:06:55,680 --> 01:06:57,750
Je ne voulais pas vous faire peur.
705
01:07:00,440 --> 01:07:01,839
On cherche Hemp Brown.
706
01:07:04,520 --> 01:07:05,794
Je lui ressemble?
707
01:07:07,560 --> 01:07:09,232
Allez, on y va.
708
01:07:18,520 --> 01:07:19,475
Merci.
709
01:07:19,880 --> 01:07:22,348
Hemp, c'était moins une!
J'ai peur.
710
01:07:22,680 --> 01:07:24,477
Vous ne pouvez rien contre une ville entiĂšre.
711
01:07:24,680 --> 01:07:27,148
Je partirai quand J'aurai trouvé Givens!
712
01:07:29,680 --> 01:07:31,716
Mais oĂč le chercher?
713
01:07:32,280 --> 01:07:34,191
Je sais que vous devez le trouver.
714
01:07:34,800 --> 01:07:37,268
MĂȘme avant que Je connaisse votre nom.
715
01:07:37,600 --> 01:07:39,511
Je n'avais pas le courage de l'admettre.
716
01:07:39,840 --> 01:07:42,070
Quand J'ai vu Givens parler Ă Bolanos, J'ai eu si peur!
717
01:07:43,360 --> 01:07:46,511
Givens a parlé avec Bolanos?
Pourquoi?
718
01:07:47,160 --> 01:07:50,038
Je l'ignore, Je les ai Juste vus parler.
719
01:07:52,240 --> 01:07:54,470
- Le chariot du spectacle!
- Quoi?
720
01:07:54,800 --> 01:07:57,633
Quand Je vous ai rencontrĂ©s,vous veniez d'oĂč?
721
01:07:58,320 --> 01:08:01,437
J'ai rencontré Bolanos à Snag Pine.
722
01:08:03,840 --> 01:08:05,558
Le chariot du spectacle,oĂč est-il?
723
01:08:05,800 --> 01:08:08,792
Bolanos l'a emmenĂ© Ă l'Ă©table, il doit ĂȘtre rĂ©parĂ©.
724
01:08:20,720 --> 01:08:22,233
Ils doivent bien ĂȘtre quelque part!
725
01:08:22,600 --> 01:08:24,636
Que deux d'entre vous essaient par lĂ .
726
01:08:25,120 --> 01:08:27,190
On va encercler la place.
727
01:09:19,640 --> 01:09:20,868
Plus vite, Givens!
728
01:09:21,080 --> 01:09:23,753
II faut tout sortir!
729
01:09:24,080 --> 01:09:27,595
Le gens ici sont fous,ils sont malades!
730
01:09:27,880 --> 01:09:30,030
J'en ai assez de toi, Bolanos!
731
01:09:30,840 --> 01:09:35,960
Qui a eu l'idée du chariot?
Moi!
732
01:09:36,600 --> 01:09:39,956
Qui a fait voyager Hemp Brown?
Toi!
733
01:09:40,160 --> 01:09:41,639
Pas moi! C'était Mona!
734
01:09:41,880 --> 01:09:44,348
Je n'ai pas pu l'en empĂȘcher.
Impossible de lui dire la vérité!
735
01:09:44,800 --> 01:09:47,633
Allez, on lĂšve!
736
01:09:53,600 --> 01:09:56,160
Besoin d'un coup de main, Givens?
737
01:09:56,680 --> 01:09:57,954
Ca a failli marcher.
738
01:10:11,480 --> 01:10:13,198
C'est quoi ces tirs?
739
01:10:14,320 --> 01:10:16,276
On dirait que ça vient de l'étable!
740
01:10:17,000 --> 01:10:17,955
On y va!
741
01:10:45,680 --> 01:10:48,877
Maintenant, Givens.
Maintenant!
742
01:11:04,920 --> 01:11:06,478
lls sont lĂ -dedans!
743
01:11:21,760 --> 01:11:24,035
On prend cette porte!
744
01:12:07,720 --> 01:12:09,438
Ecoutez!
745
01:12:13,400 --> 01:12:16,551
lls défoncent la porte.
Personne ne les arrĂȘtera!
746
01:12:17,040 --> 01:12:19,634
lls vont nous mettre en piĂšce,tous les deux!
747
01:12:21,280 --> 01:12:22,269
Debout!
748
01:12:23,240 --> 01:12:24,559
Par lĂ !
749
01:12:32,960 --> 01:12:36,077
Tu restes avec moi!
Si on est tués, ce sera ensemble.
750
01:12:48,520 --> 01:12:50,795
- OĂč tu vas?
- Comment ça?
751
01:12:51,080 --> 01:12:53,355
II faut quitter la ville!
Autant vous que moi!
752
01:12:53,600 --> 01:12:57,354
Toi, tu pars.
Moi, ça m'est égal.
753
01:12:57,600 --> 01:12:59,397
Ca vous est égal?
Vous ne voulez pas vivre?
754
01:12:59,680 --> 01:13:02,990
Pas la vie que tu m'as donnée.
Allez!
755
01:13:13,400 --> 01:13:16,597
Non, pas de ce cÎté!
Par lĂ , Je vous en supplie!
756
01:13:28,320 --> 01:13:31,471
II y a une prison. Tu seras en sécurité pour un moment.
757
01:13:32,520 --> 01:13:35,592
Vous ne ferez pas ça.
Je ne m'enfuirai pas!
758
01:13:35,840 --> 01:13:37,319
Vous ne pouvez pas!
759
01:13:42,360 --> 01:13:44,430
- OĂč a-t-on tirĂ©?
- Ca vient du square.
760
01:13:44,640 --> 01:13:46,790
Allons-y!
Et faites attention!
761
01:13:48,160 --> 01:13:49,593
Vous...
762
01:13:49,880 --> 01:13:52,758
Ils vont nous trouver.
Vous ĂȘtes mort, comme moi.
763
01:13:53,000 --> 01:13:54,672
Par lĂ !
764
01:14:08,160 --> 01:14:09,195
lls sont lĂ !
765
01:14:13,400 --> 01:14:15,311
Attention!
lls sont armés!
766
01:14:16,000 --> 01:14:18,389
On ne tire pas!
On fait ça dans la légalité.
767
01:14:21,360 --> 01:14:24,033
- Ils nous tuer!
- On va par lĂ !
768
01:14:29,000 --> 01:14:30,592
Ca suffit!
769
01:14:34,520 --> 01:14:36,750
Les armes sont trop douces pour eux!
770
01:14:38,160 --> 01:14:39,559
Un instant!
771
01:14:39,800 --> 01:14:40,915
Attrapons-les!
772
01:14:42,560 --> 01:14:43,515
Faites-moi entrer!
773
01:14:43,800 --> 01:14:46,837
Alors raconte toute l'histoire.
Parle fort et vite!
774
01:14:50,440 --> 01:14:52,078
Hemp Brown est innocent!
775
01:14:52,640 --> 01:14:54,278
Hemp Brown est innocent!
776
01:14:54,760 --> 01:14:56,034
Qu'est-ce qu'il a dit?
777
01:14:57,840 --> 01:14:59,319
Innocent de quoi?
778
01:14:59,680 --> 01:15:01,910
Laissez-moi entrer.
Je parlerai à l'intérieur.
779
01:15:02,200 --> 01:15:03,599
Tu parles maintenant!
780
01:15:04,280 --> 01:15:07,238
C'est moi qui l'ai fait!
J'ai volé la solde de l'armée!
781
01:15:07,640 --> 01:15:09,790
J'ai tout organisé!
Laissez-moi entrer!
782
01:15:10,040 --> 01:15:11,678
Les soldats et la femme,qui les a tués?
783
01:15:12,000 --> 01:15:15,629
C'est moi!
C'est la vérité!
784
01:15:16,200 --> 01:15:18,270
Laissez-moi rentrer!
J'ai dit la vérité!
785
01:15:23,760 --> 01:15:25,910
Reculez!
786
01:15:43,160 --> 01:15:45,913
Hemp Brown était innocent depuis le début.
56774