All language subtitles for The Saga of Hemp Brown (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:28,917 L'IMPLACABLE POURSUITE 2 00:01:16,160 --> 00:01:18,151 Halte! 3 00:01:39,680 --> 00:01:41,716 DĂ©solĂ©, Mme Ford. La route devient mauvaise. 4 00:01:41,920 --> 00:01:42,636 Merci, Lieutenant. 5 00:01:43,120 --> 00:01:44,758 Combien de temps avant d'arriver au fort? 6 00:01:45,000 --> 00:01:46,035 Environ trois heures. 7 00:01:47,280 --> 00:01:49,350 Votre mari est aussi impatient que vous. 8 00:01:49,640 --> 00:01:51,949 Il m'a ordonnĂ© d'aller aussi vite que possible. 9 00:01:54,760 --> 00:01:55,715 Lieutenant! 10 00:01:56,600 --> 00:01:57,999 Excusez-moi, Madame. 11 00:02:09,200 --> 00:02:10,269 BonJour Lieutenant. 12 00:02:10,480 --> 00:02:12,198 Un crotale a mordu mon cheval et... 13 00:02:12,760 --> 00:02:14,113 Lieutenant Brown! 14 00:02:15,440 --> 00:02:17,192 Sergent Givens! 15 00:02:18,080 --> 00:02:21,152 Que faites-vous lĂ ? Et votre uniforme? 16 00:02:22,560 --> 00:02:24,551 Je n'ai pas rempilĂ©. 17 00:02:24,880 --> 00:02:26,791 Je voulais faire fortune,et depuis deux ans Je travaille dans une mine d'or. 18 00:02:27,280 --> 00:02:29,714 19 00:02:30,040 --> 00:02:33,191 L'idĂ©e est bonne mais pas la mine. Il n'y a pas d'or. 20 00:02:33,720 --> 00:02:35,995 J'ai peur que vous ayez fait le mauvais choix. 21 00:02:36,240 --> 00:02:38,037 L'armĂ©e et l'or ne vont pas bien ensemble. 22 00:02:38,560 --> 00:02:40,949 Je crois que Je devrais aller Ă  Fort Beaver. 23 00:02:41,320 --> 00:02:43,390 Je pense que Je peux me rĂ©engager lĂ -bas. 24 00:02:44,960 --> 00:02:47,076 Amenez le chariot! Si Je peux vous aider... 25 00:02:47,480 --> 00:02:49,436 Aidez-le Ă  monter ses affaires. 26 00:03:04,840 --> 00:03:06,398 Mme Ford, voici le Sergent Givens. 27 00:03:06,680 --> 00:03:08,671 Avec votre permission,il nous accompagne au fort. 28 00:03:09,080 --> 00:03:10,513 Ex Sergent Givens, Madame. 29 00:03:10,720 --> 00:03:13,188 - J'espĂšre ne pas vous dĂ©ranger. - Pas du tout, M. Givens. 30 00:03:15,440 --> 00:03:16,668 Qu'en pensez-vous? 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,911 J'ai une chance de servir encore sous vos ordres? 32 00:03:19,160 --> 00:03:20,673 Ce sera au Colonel d'en dĂ©cider. 33 00:03:20,960 --> 00:03:22,916 En avant marche! 34 00:04:15,640 --> 00:04:17,198 Faites enlever ça. 35 00:05:26,960 --> 00:05:28,632 Tu vas Ă  Snag Pine et tu m'attends. 36 00:05:28,840 --> 00:05:31,229 Bois autant que tu veux. 37 00:05:31,520 --> 00:05:33,112 Mais pas avant! 38 00:05:42,720 --> 00:05:44,073 Ecoutez-moi! 39 00:05:44,520 --> 00:05:47,512 Finissez bien votre travail et dispersez-vous! 40 00:05:47,920 --> 00:05:50,309 Je ne veux pas vous voir avant qu'on se retrouve au ranch de Pablo Ă  San Juan, le 8 Juillet. 41 00:05:50,520 --> 00:05:52,750 42 00:05:53,480 --> 00:05:55,038 Enlevez ça du chemin! 43 00:06:10,240 --> 00:06:11,639 Donnez-moi son arme. 44 00:06:18,120 --> 00:06:20,111 ARMEE AMERICAINE TRESORIER-PAYEUR 45 00:07:06,240 --> 00:07:07,639 Givens! 46 00:07:08,600 --> 00:07:10,238 Que s'est-il passĂ©? 47 00:07:11,000 --> 00:07:12,592 L'argent de la solde! 48 00:07:12,840 --> 00:07:14,432 Vous comprenez vite, Lieutenant. 49 00:07:14,640 --> 00:07:16,710 J'ai touJours aimĂ© ça chez vous. 50 00:07:20,480 --> 00:07:21,993 Pourquoi suis-Je attachĂ©? 51 00:07:22,640 --> 00:07:24,232 Maintenant,vous me dĂ©cevez. 52 00:07:24,560 --> 00:07:26,437 AprĂšs les compliments que Je viens de vous faire. 53 00:07:27,920 --> 00:07:31,071 Vous ne donnez plus d'ordres,et surtout pas Ă  moi. 54 00:07:31,440 --> 00:07:33,112 C'est moi qui les donne. 55 00:07:34,200 --> 00:07:35,599 Je n'aurai plus Ă  dire "Monsieur". 56 00:07:37,680 --> 00:07:40,911 Tous ces chevaux font un bel attelage, non? 57 00:07:41,480 --> 00:07:42,629 Faciles Ă  suivre. 58 00:07:43,360 --> 00:07:46,193 OĂč sont les cavaliers? Et Mme Ford? 59 00:07:47,840 --> 00:07:50,195 Ne vous en faites pas pour eux, Lieutenant. 60 00:07:51,520 --> 00:07:55,593 Vous auriez dĂ» me tuer aussi,Givens, pour votre salut. 61 00:07:57,200 --> 00:07:58,997 J'ai besoin de vous vivant. 62 00:08:26,960 --> 00:08:28,757 Vous pouvez descendre. 63 00:08:30,880 --> 00:08:32,279 Vous ne vous en tirerez pas, Givens! 64 00:08:33,160 --> 00:08:35,549 Je ne suis pas sourd, Lieutenant. 65 00:08:36,640 --> 00:08:39,632 Je vous laisse votre cheval et votre arme. 66 00:08:40,880 --> 00:08:42,199 Vous serez pendu, Givens! 67 00:08:43,720 --> 00:08:46,518 Vous n'ĂȘtes pas reconnaissant. Je vous sauve la vie. 68 00:08:53,960 --> 00:08:57,316 Si vous arrivez Ă  vous casser le poignet, vous serez libre. 69 00:08:57,560 --> 00:09:00,916 Si vous ĂȘtes malin,filez vers le nord et la frontiĂšre. 70 00:09:01,920 --> 00:09:03,911 Mais vous ne le ferez pas. 71 00:09:04,840 --> 00:09:06,353 Ca me va aussi. 72 00:09:07,600 --> 00:09:11,195 Car si vous ne fuyez pas et que la Cavalerie vous arrĂȘte,il vous faudra une bonne histoire Ă  raconter. 73 00:09:11,440 --> 00:09:13,032 74 00:09:13,880 --> 00:09:16,030 Une trĂšs bonne histoire. 75 00:09:30,560 --> 00:09:33,120 J'ai dĂ©JĂ  dit Ă  la cour que l'ex sergent Jed Givens a laissĂ© un chariot vide au nord. 76 00:09:33,320 --> 00:09:35,675 77 00:09:36,040 --> 00:09:37,632 C'est pourquoi rien n'a Ă©tĂ© retrouvĂ©. 78 00:09:37,840 --> 00:09:40,957 Ni Givens, ni aucune piĂšce d'or de la solde. 79 00:09:41,440 --> 00:09:43,954 Si Givens a laissĂ© un chariot vide,c'est que lui et son gang sont partis vers le sud. 80 00:09:44,160 --> 00:09:47,232 81 00:09:47,880 --> 00:09:49,711 Encore l'ex sergent Givens! 82 00:09:50,120 --> 00:09:52,953 Toute votre dĂ©fense n'est basĂ©e que sur lui. 83 00:09:53,200 --> 00:09:54,872 Evidemment! 84 00:09:55,200 --> 00:09:59,113 Ceci ressemble Ă  celui que vous appelez le sergent Givens? 85 00:09:59,360 --> 00:10:01,157 C'est Givens. Aucun doute. 86 00:10:01,600 --> 00:10:03,670 Voici le dossier officiel qui stipule que le sergent Givens a Ă©tĂ© tuĂ© dans une embuscade! 87 00:10:03,880 --> 00:10:06,838 88 00:10:09,480 --> 00:10:10,708 Lieutenant Brown, 89 00:10:11,320 --> 00:10:14,517 comment expliquez-vous avoir vu un homme il y a huit Jours qui est mort depuis trois mois? 90 00:10:14,720 --> 00:10:16,278 91 00:10:24,000 --> 00:10:27,310 Charge 1: meurtre. Non prouvĂ©. 92 00:10:27,760 --> 00:10:31,639 Charge 2: vol. Non prouvĂ©. 93 00:10:31,880 --> 00:10:36,396 Charge 3: abandon de poste par lĂąchetĂ©. 94 00:10:39,080 --> 00:10:41,116 Coupable! 95 00:10:42,320 --> 00:10:46,199 Je lis, d'aprĂšs l'article 100 du Code de Guerre: 96 00:10:47,120 --> 00:10:49,953 "Quand un officier est convaincu de lĂąchetĂ©,"la sentence est la rĂ©vocation. 97 00:10:50,200 --> 00:10:53,112 98 00:10:53,800 --> 00:10:57,190 "Le Jugement prĂ©voit que le lieu du crime et les noms "seront publiĂ©s dans tous les Journaux,"et aprĂšs cette publication, il sera interdit "Ă  tout officier d'ĂȘtre en contact avec le condamnĂ©." 99 00:10:57,400 --> 00:11:01,234 100 00:11:01,960 --> 00:11:05,475 101 00:11:05,760 --> 00:11:08,752 102 00:11:10,640 --> 00:11:15,350 Vous allez vivre, Brown,avec Ă  l'esprit que la Nation 103 00:11:15,600 --> 00:11:18,034 sait qui vous ĂȘtes et ce que vous avez fait. 104 00:11:18,960 --> 00:11:22,236 BientĂŽt vous penserez qu'il aurait Ă©tĂ© mieux qu'on vous pende. 105 00:11:22,720 --> 00:11:25,837 - Colonel, J'ai une requĂȘte. - Laquelle? 106 00:11:27,120 --> 00:11:29,190 J'aimerais garder ce portrait de Jed Givens. 107 00:11:29,840 --> 00:11:32,832 Je l'utiliserai pour prouver que Givens est vivant! 108 00:11:33,360 --> 00:11:36,318 MĂȘme si ça doit me prendre le reste de ma vie! 109 00:11:37,520 --> 00:11:39,636 La sĂ©ance est levĂ©e! 110 00:12:47,880 --> 00:12:49,836 II y a une arme braquĂ©e sur vous! 111 00:12:51,160 --> 00:12:53,230 - Pas un geste! - Que voulez-vous? 112 00:12:53,560 --> 00:12:56,233 - Qu'ai-Je fait? - A vous de me le dire. 113 00:12:56,440 --> 00:13:00,399 Je cherche de l'or, de l'argent,n'importe quoi! 114 00:13:00,720 --> 00:13:02,438 Et Je n'ai rien trouvĂ©! 115 00:13:02,760 --> 00:13:05,638 Vous ĂȘtes Ă  cĂŽtĂ© de ce chariot par hasard? 116 00:13:05,920 --> 00:13:07,911 Non, Je cherchais du bois pour le feu! 117 00:13:08,240 --> 00:13:10,629 On dirait un chariot de la cavalerie. 118 00:13:10,920 --> 00:13:13,753 Il y a eu un holdup ici. Un vrai massacre! 119 00:13:14,680 --> 00:13:17,194 II n'y a plus rien d'autre que du bois! 120 00:13:17,640 --> 00:13:18,789 TrĂšs bien. 121 00:13:19,080 --> 00:13:20,911 Je vĂ©rifiais, c'est tout. 122 00:13:22,840 --> 00:13:27,311 Vous m'avez fait peur, soldat. Mais ça va mieux. 123 00:13:28,000 --> 00:13:30,150 - Un peu de cafĂ©? - Non, merci. 124 00:13:30,480 --> 00:13:31,629 Je dois aller Ă  Snag Pine. 125 00:13:32,480 --> 00:13:34,357 La cafĂ© rendra le traJet plus agrĂ©able. 126 00:13:40,520 --> 00:13:41,555 Pas de grade... 127 00:13:42,800 --> 00:13:44,313 Rien du tout. 128 00:13:45,400 --> 00:13:46,958 Vous devez ĂȘtre... 129 00:13:47,920 --> 00:13:49,876 Hemp Brown! 130 00:13:58,760 --> 00:14:01,194 DĂ©solĂ© de vous avoir dĂ©rangĂ©,vieillard! 131 00:15:13,560 --> 00:15:15,790 J'Ă©tais en haut dans la chambre de Alf. 132 00:15:16,360 --> 00:15:17,759 Alf est mon frĂȘre. 133 00:15:20,240 --> 00:15:22,117 Il est absent. 134 00:15:23,760 --> 00:15:25,193 Je peux faire quelque chose? 135 00:15:25,400 --> 00:15:28,358 Je voudrais acheter quelques vĂȘtements. 136 00:15:31,160 --> 00:15:32,593 Vous ĂȘtes grand, non? 137 00:15:34,440 --> 00:15:36,317 Ceux-lĂ  devraient aller. OĂč puis-Je me changer? 138 00:15:36,600 --> 00:15:38,830 Par ici. Je vous apporte une chemise. 139 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 Vous pouvez me trouver des JambiĂšres? 140 00:15:45,400 --> 00:15:47,516 II y a une vieille paire quelque part. 141 00:15:50,400 --> 00:15:52,960 - C'est gratuit. - Merci. 142 00:15:53,600 --> 00:15:55,875 Alf dit que la tempĂȘte ne va pas tarder. 143 00:15:56,360 --> 00:15:57,588 Vous restez ici pour la nuit? 144 00:15:58,000 --> 00:16:00,116 Non, Je dois partir. 145 00:16:00,760 --> 00:16:03,479 Vous allez vous tremper. Alf ne se trompe Jamais. 146 00:16:05,960 --> 00:16:07,598 Ca devrait vous aller. 147 00:16:09,200 --> 00:16:11,350 Je me souviens du cowboy qui les portait. 148 00:16:13,600 --> 00:16:14,749 Il Ă©tait grand lui aussi. 149 00:16:15,120 --> 00:16:17,156 En parlant d'homme grand,J'en cherche un. 150 00:16:17,480 --> 00:16:19,072 Voici un portrait de lui. 151 00:16:19,360 --> 00:16:21,999 S'il est passĂ© ici vous l'avez peut-ĂȘtre vu. 152 00:16:24,800 --> 00:16:26,836 Je ne me souviens pas de l'avoir vu. 153 00:16:27,080 --> 00:16:29,799 Vous ne l'avez peut-ĂȘtre pas remarquĂ©. 154 00:16:31,200 --> 00:16:34,988 Monsieur, quand un homme passe, Je m'en souviens! 155 00:16:37,440 --> 00:16:39,158 Prenez ces JambiĂšres! 156 00:16:39,400 --> 00:16:41,516 - Je ne vous vois pas. - AmĂ©lia! 157 00:16:43,000 --> 00:16:44,035 Alf! 158 00:16:44,640 --> 00:16:47,791 On ne faisait rien de mal,Je te Jure! 159 00:16:49,800 --> 00:16:51,233 Qui est lĂ ? 160 00:16:56,720 --> 00:16:59,473 Du calme, Je change Juste de vĂȘtements. 161 00:17:06,000 --> 00:17:08,355 Dans ta chambre! Maintenant! 162 00:17:13,280 --> 00:17:14,918 Merci, Mademoiselle. Merci pour votre... 163 00:17:16,480 --> 00:17:18,072 aide. 164 00:17:22,640 --> 00:17:24,710 Vous avez tout ce que vous voulez? 165 00:17:25,880 --> 00:17:27,711 Vous pouvez me dĂ©barrasser de ça? 166 00:17:28,320 --> 00:17:32,279 II y a une chemise,un pantalon, rien d'autre? 167 00:17:32,840 --> 00:17:34,592 Et un chapeau. 168 00:17:35,720 --> 00:17:37,950 J'en demande 21 dollars. 169 00:17:40,280 --> 00:17:42,635 20 dollars en or plus un. 21 dollars. 170 00:18:08,200 --> 00:18:10,236 - Qui est lĂ ? - Ouvrez le verrou. 171 00:18:10,440 --> 00:18:12,556 - Certainement pas. - Je dois vous parler. 172 00:18:12,840 --> 00:18:14,990 - Quelle idĂ©e! - Allez, ouvrez. 173 00:18:15,600 --> 00:18:17,192 Oh mon Dieu... 174 00:18:25,360 --> 00:18:27,476 Alf va ĂȘtre fou de colĂšre. 175 00:18:31,240 --> 00:18:32,878 OĂč avez-vous eu ça? 176 00:18:35,320 --> 00:18:37,629 Je ne sais pas,Je ne me rappelle pas. 177 00:18:37,840 --> 00:18:40,479 Si vous pouvez! Un homme vous l'a donnĂ©! 178 00:18:40,680 --> 00:18:43,274 Je vous en prie! Alf va vous entendre. 179 00:18:44,160 --> 00:18:45,912 Ca gĂącherait tout. 180 00:18:46,600 --> 00:18:49,558 Et si Je demandais Ă  Alf? Peut-ĂȘtre qu'il sait. 181 00:18:49,800 --> 00:18:51,518 Je vous en prie! Alf a trĂšs mauvais caractĂšre! 182 00:18:51,720 --> 00:18:53,551 Alors vous feriez mieux de parler. 183 00:18:56,000 --> 00:18:57,797 Cet homme me l'a donnĂ©e. 184 00:18:58,480 --> 00:19:00,914 Cet homme sur le portrait. Il est venu ici. 185 00:19:03,240 --> 00:19:05,549 TrĂšs bien Monsieur! On va s'expliquer. 186 00:19:11,240 --> 00:19:13,515 Givens, cet homme qui vous l'a donnĂ©e. 187 00:19:13,720 --> 00:19:15,039 C'Ă©tait quand? 188 00:19:15,240 --> 00:19:18,232 Personne ne m'a Jamais fait ça. Personne. 189 00:19:18,640 --> 00:19:21,279 Il l'a pris Ă  une femme qu'il a tuĂ©e! Alors?! 190 00:19:21,920 --> 00:19:24,195 - Il y a 6 nuits. - OĂč est-il allĂ©? 191 00:19:24,720 --> 00:19:26,551 II ne l'a pas dit. Il est parti vers le sud. 192 00:19:26,800 --> 00:19:29,189 - Quelqu'un avec lui? - Il Ă©tait seul. 193 00:19:29,560 --> 00:19:31,152 D'oĂč venait-il? II habite oĂč? 194 00:19:31,400 --> 00:19:33,277 Ecoutez, Monsieur. Je ne sais rien. 195 00:19:33,600 --> 00:19:35,352 Je ne l'ai vu que cette nuit-lĂ . 196 00:19:35,600 --> 00:19:38,273 Il voulait acheter un cheval mais on n'en avait pas. 197 00:19:39,120 --> 00:19:41,680 Un cheval pour aller vers le sud. 198 00:19:48,640 --> 00:19:51,837 La broche,Je peux la garder? 199 00:19:53,280 --> 00:19:55,111 Pourquoi pas? 200 00:20:15,200 --> 00:20:17,191 CHEVAUX A VENDRE 201 00:20:21,840 --> 00:20:24,559 DĂ©solĂ©, Je n'ai Jamais vu cet homme. 202 00:20:24,760 --> 00:20:26,637 Je ne lui ai pas vendu de cheval. 203 00:20:26,840 --> 00:20:28,637 - Merci. - De rien. 204 00:21:07,040 --> 00:21:07,995 Salut. 205 00:21:10,280 --> 00:21:13,477 - Le propriĂ©taire est lĂ ? - C'est moi, Gil Henry. 206 00:21:14,960 --> 00:21:17,554 Je ne viens pas pour affaire. Juste pour des questions. 207 00:21:18,280 --> 00:21:20,748 Des questions? Je vous Ă©coute. 208 00:21:24,120 --> 00:21:25,872 Votre tante vous refuse un pique nique avec moi. 209 00:21:26,080 --> 00:21:28,640 - Elle me croit trop Jeune? - Exactement! 210 00:21:30,120 --> 00:21:31,439 Et bien? 211 00:21:32,760 --> 00:21:35,035 Je recherche un homme qui veut acheter un cheval. 212 00:21:35,280 --> 00:21:36,872 Voici son portrait. 213 00:21:38,320 --> 00:21:40,788 Je suis presque certain de ne l'avoir Jamais vu. 214 00:21:43,080 --> 00:21:44,957 Peut-ĂȘtre que le Lieutenant l'a vu. 215 00:21:45,240 --> 00:21:47,151 L'attelage est prĂȘt, Lieutenant. 216 00:21:49,400 --> 00:21:52,392 J'ai vu cet homme sur un cheval marron et blanc. 217 00:21:52,680 --> 00:21:56,150 - Il n'Ă©tait pas sergent? - Il est civil, maintenant. 218 00:21:56,440 --> 00:21:59,637 Laissez-moi rĂ©flĂ©chir. C'Ă©tait mardi, non lundi. 219 00:21:59,840 --> 00:22:01,990 J'Ă©tais en patrouille quand Je l'ai vu. 220 00:22:02,200 --> 00:22:05,715 Il Ă©tait seul, Ă  environ 8 ou 10 miles de la ville. 221 00:22:06,440 --> 00:22:09,557 Un cheval marron et blanc? II allait dans quelle direction? 222 00:22:09,880 --> 00:22:12,519 II allait vers le sud. Nous venions du nord. 223 00:22:13,600 --> 00:22:15,591 C'est Hemp Brown. 224 00:22:21,600 --> 00:22:23,352 Merci. 225 00:22:42,400 --> 00:22:45,039 BAR L'ABATTOIR 226 00:23:41,040 --> 00:23:42,996 Sers m'en un autre en attendant. 227 00:23:46,240 --> 00:23:47,958 Tu vas voyager lĂ©ger. 228 00:23:51,880 --> 00:23:56,317 Tu n'auras pas besoin d'une arme,alors dĂ©fais ton ceinturon. 229 00:24:00,040 --> 00:24:01,678 Doucement. 230 00:24:13,000 --> 00:24:14,558 Eloigne-le. 231 00:24:25,160 --> 00:24:26,878 Il faudra trouver mieux que ça. 232 00:24:28,000 --> 00:24:29,115 On dirait bien. 233 00:24:29,320 --> 00:24:32,710 Ecoutez, si vous faites du grabuge, sortez! 234 00:24:32,920 --> 00:24:34,273 II y a d'autres endroits! 235 00:24:35,240 --> 00:24:36,958 C'est une affaire privĂ©e. 236 00:24:37,480 --> 00:24:39,516 Il ne vous arrivera rien. 237 00:24:42,520 --> 00:24:45,080 Vous allez Ă©crire quelque chose pour moi. 238 00:24:47,200 --> 00:24:49,953 Je vais chercher une plume et du papier. 239 00:25:12,720 --> 00:25:14,676 Une plume et du papier? 240 00:25:15,760 --> 00:25:17,591 Vous pensez Ă  quoi, Lieutenant? Vos mĂ©moires? 241 00:25:19,560 --> 00:25:21,278 Tes aveux. 242 00:25:22,040 --> 00:25:24,349 Vous parlez sĂ©rieusement? 243 00:25:24,880 --> 00:25:25,835 Absolument. 244 00:25:27,920 --> 00:25:30,559 Je n'ai pas peur,vous ne pouvez pas me tuer. 245 00:25:30,880 --> 00:25:32,518 Nous le savons tous les deux. 246 00:25:32,800 --> 00:25:34,791 Je ne vais pas te tuer. 247 00:25:35,120 --> 00:25:37,111 Mais presque. 248 00:25:37,400 --> 00:25:38,469 Tu vas avouer. 249 00:25:41,280 --> 00:25:43,669 Ils vous ont appris des choses Ă  West Point, hein? 250 00:25:44,000 --> 00:25:45,911 lls vous ont appris le sens de l'honneur. 251 00:25:46,440 --> 00:25:49,352 Mais ils vont ont menti. Vous savez pourquoi? 252 00:25:49,600 --> 00:25:51,397 Parce qu'un homme d'honneur est un idiot. 253 00:25:51,720 --> 00:25:53,915 Regardez-vous. Un homme d'honneur. 254 00:25:54,400 --> 00:25:56,595 AccusĂ© d'un crime qu'il n'a pas commis. 255 00:25:57,960 --> 00:26:00,872 Peu aprĂšs votre transfert,Je commandais une patrouille. 256 00:26:01,240 --> 00:26:03,470 Les indiens ont attaquĂ© et J'ai pris une balle dans la tĂȘte. 257 00:26:03,680 --> 00:26:05,875 J'ai eu de la chance de n'ĂȘtre que blessĂ©. 258 00:26:06,080 --> 00:26:08,116 Et alors J'ai compris. 259 00:26:08,560 --> 00:26:14,351 J'avais Ă©tĂ© assez idiot pour risquer ma vie Ă  dĂ©fendre des fermiers. 260 00:26:16,880 --> 00:26:18,472 Vous savez ce que J'ai fait? 261 00:26:18,680 --> 00:26:23,708 J'ai mis mes plaques d'identification sur un cadavre. 262 00:26:25,680 --> 00:26:28,353 L'armĂ©e m'a considĂ©rĂ© comme mort en mission et a fait de moi un hĂ©ro. 263 00:26:28,720 --> 00:26:30,756 264 00:26:32,440 --> 00:26:35,716 Givens, vous ĂȘtes fou. 265 00:26:37,240 --> 00:26:38,798 Mon cerveau va trĂšs bien. 266 00:26:39,040 --> 00:26:42,032 Quel genre de cerveau faut-il pour voler la solde de l'armĂ©e? 267 00:26:42,240 --> 00:26:43,912 Mon genre de cerveau! 268 00:26:44,480 --> 00:26:46,596 Je vais ĂȘtre plus riche que n'importe quel gĂ©nĂ©ral! 269 00:26:47,040 --> 00:26:49,713 Vous pourriez y gagner aussi si vous Ă©tiez malin. 270 00:26:53,960 --> 00:26:54,915 PrĂȘt? 271 00:26:55,160 --> 00:26:57,958 NĂ© idiot, vous mourrez idiot et J'en serai tĂ©moin. 272 00:26:58,320 --> 00:27:01,153 J'Ă©cris lentement alors parlez lentement. 273 00:27:03,880 --> 00:27:04,995 Quel Jour sommes-nous? 274 00:27:06,880 --> 00:27:10,555 Le 4 Juillet. Vous n'entendez pas les pĂ©tards? 275 00:27:10,800 --> 00:27:13,109 Ecrivez la date en haut de la page. 276 00:27:13,800 --> 00:27:16,030 Vous ĂȘtes Bo Slauter,le propriĂ©taire? 277 00:27:16,280 --> 00:27:17,474 C'est moi. 278 00:27:18,320 --> 00:27:19,878 Alors voilĂ . 279 00:27:20,760 --> 00:27:22,830 "Je soussignĂ© Bo Slauter, 280 00:27:23,800 --> 00:27:27,236 "certifie qu'en ce Jour, 281 00:27:28,720 --> 00:27:30,915 "en prĂ©sence de Jed Givens, 282 00:27:31,240 --> 00:27:33,071 "vivant, 283 00:27:36,360 --> 00:27:38,396 "J'ai entendu ses aveux." 284 00:27:39,000 --> 00:27:39,955 "J'ai aussi... 285 00:27:40,760 --> 00:27:41,909 Oncle Bo, 286 00:27:42,120 --> 00:27:44,031 Je peux avoir d'autres pĂ©tards? 287 00:27:44,760 --> 00:27:46,716 Monsieur, que faites-vous avec cette arme? 288 00:28:27,440 --> 00:28:29,829 C'Ă©tait Juste un avertissement,Monsieur. 289 00:28:32,360 --> 00:28:34,715 Vous avez un endroit oĂč aller? 290 00:28:35,000 --> 00:28:36,752 Ailleurs qu'ici? 291 00:28:37,800 --> 00:28:39,995 Je suis facile Ă  convaincre. 292 00:28:58,200 --> 00:28:59,918 BAR L'ABATTOIR Bo Slauter, propriĂ©taire 293 00:29:00,200 --> 00:29:02,191 TrĂšs bien, mon vieux. Je m'en vais. 294 00:29:05,760 --> 00:29:07,318 Bar L'Abattoir! 295 00:29:07,520 --> 00:29:09,317 Vous avez de l'humour. 296 00:29:20,080 --> 00:29:21,718 Une chaise. 297 00:29:28,760 --> 00:29:30,193 Donne lui Ă  boire. 298 00:29:32,200 --> 00:29:33,918 Il est parti dans quelle direction? 299 00:29:34,160 --> 00:29:37,038 II y a quelque chose dans l'arriĂšre boutique pour vous. 300 00:29:37,280 --> 00:29:38,998 Un petit lit. 301 00:29:44,240 --> 00:29:46,674 - Merci. - C'est pour la maison. 302 00:29:50,920 --> 00:29:52,148 Quelle direction? 303 00:29:52,360 --> 00:29:55,750 Vous devez dormir,et pas parler. 304 00:29:56,600 --> 00:30:00,309 S'il vous plaĂźt. Quelle direction? 305 00:30:01,000 --> 00:30:02,228 Le sud. 306 00:30:02,920 --> 00:30:04,433 Le sud... 307 00:30:05,920 --> 00:30:07,672 touJours le sud. 308 00:30:10,560 --> 00:30:13,518 Petit... Tu gardes cette feuille pour moi, d'accord? 309 00:30:26,560 --> 00:30:28,039 II a oubliĂ© de signer. 310 00:31:23,600 --> 00:31:25,556 DĂ©solĂ© que tu aies vu ça, fils. 311 00:33:10,280 --> 00:33:13,590 Vous allez vers le sud,moi aussi. 312 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 Je ne peux pas rester ici. 313 00:33:23,440 --> 00:33:24,555 On ferait mieux de s'entendre. 314 00:33:25,600 --> 00:33:27,875 Donnez-moi ça. 315 00:33:30,080 --> 00:33:31,832 Je vais Ă  l'arriĂšre,vous conduisez. 316 00:33:32,480 --> 00:33:33,879 Vous restez lĂ  et vous conduisez. 317 00:33:34,200 --> 00:33:35,872 Mais c'est impossible. Je proteste. 318 00:33:36,160 --> 00:33:38,071 DĂšs que Je monte, vous repartez. 319 00:34:15,160 --> 00:34:17,549 DĂ©solĂ©, on est fermĂ©s auJourd'hui. 320 00:34:24,760 --> 00:34:26,113 Excusez-moi... 321 00:34:27,320 --> 00:34:29,276 Votre mari ne m'a pas dit qu'il y avait quelqu'un. 322 00:34:29,600 --> 00:34:31,158 Mon mari? 323 00:34:31,720 --> 00:34:33,756 Vous croyez ĂȘtre oĂč? 324 00:34:34,240 --> 00:34:35,514 DĂ©solĂ©. 325 00:34:36,280 --> 00:34:38,635 J'ai besoin d'un moyen de transport. 326 00:34:40,000 --> 00:34:42,434 J'ai besoin de dormir,Jusqu'Ă  ce que Je puisse acheter un cheval. 327 00:34:42,800 --> 00:34:46,952 328 00:34:49,440 --> 00:34:51,192 Oubliez que Je suis lĂ . 329 00:34:54,320 --> 00:34:56,151 Je suis fatiguĂ©. 330 00:34:57,960 --> 00:34:59,712 Affreusement fatiguĂ©. 331 00:35:02,720 --> 00:35:04,995 Bolanos! Viens ici! 332 00:35:27,640 --> 00:35:29,949 Aide-moi. C'est qui? 333 00:35:30,160 --> 00:35:32,674 J'en sais rien! II faut s'en dĂ©barrasser. 334 00:35:33,080 --> 00:35:35,594 S'en dĂ©barrasser? Tu veux le tuer? 335 00:35:35,800 --> 00:35:39,031 II est dĂ©JĂ  Ă  moitiĂ© mort. On dirait qu'il a Ă©tĂ© battu. 336 00:35:40,200 --> 00:35:41,428 On va le mettre sur la couchette. 337 00:35:41,960 --> 00:35:43,837 Sur la couchette? Mona, c'est impossible! 338 00:35:44,040 --> 00:35:45,996 Comment il est arrivĂ© lĂ ? 339 00:35:46,280 --> 00:35:49,989 II m'a eu par surprise et m'a pris mon arme. 340 00:35:57,200 --> 00:35:59,714 D'accord! Bon, tu m'aides? 341 00:36:00,160 --> 00:36:01,752 Mona! 342 00:36:03,240 --> 00:36:05,993 Tu ne peux pas laisser cet homme sur ta couchette! 343 00:36:06,880 --> 00:36:08,359 Tu penses que Je ne peux pas me dĂ©fendre? 344 00:36:08,560 --> 00:36:11,028 Mais on ne sait pas qui c'est. C'est peut-ĂȘtre un bandit! 345 00:36:11,360 --> 00:36:14,511 Que va-t-il nous voler? Ton chapeau? Mes collants? 346 00:36:15,960 --> 00:36:17,632 TrĂšs bien... 347 00:36:36,840 --> 00:36:38,239 Le sud... 348 00:36:39,080 --> 00:36:40,672 TouJours le sud... 349 00:36:42,760 --> 00:36:44,671 TouJours le sud... 350 00:36:48,120 --> 00:36:49,758 Je ne comprends pas. 351 00:36:51,080 --> 00:36:53,071 Le sud... 352 00:36:56,400 --> 00:36:58,038 Quoi le sud? 353 00:37:48,080 --> 00:37:51,311 Vous voulez votre arme? C'est Bolanos qui l'a. 354 00:37:51,640 --> 00:37:54,359 Parlez doucement, s'il vous sait rĂ©veillĂ©, il vous mettra dehors. 355 00:37:56,000 --> 00:37:57,513 Vous vous sentez mieux? 356 00:38:00,760 --> 00:38:03,274 - On va dans quelle direction? - Vers San Juan. 357 00:38:04,120 --> 00:38:05,599 On va y Jouer. 358 00:38:06,360 --> 00:38:08,112 C'est vers le sud? 359 00:38:10,440 --> 00:38:13,671 Vous ne pensez qu'au sud! 360 00:38:14,080 --> 00:38:16,036 Vous avez parlĂ© du sud dans votre sommeil. 361 00:38:16,320 --> 00:38:18,880 Et au rĂ©veil, ce qui vous importe c'est votre arme. 362 00:38:20,480 --> 00:38:22,357 Vous vous sentez nu sans elle? 363 00:38:23,640 --> 00:38:25,392 Vous savez oĂč Je pourrais acheter un cheval? 364 00:38:26,960 --> 00:38:30,635 On a croisĂ© trois chiens errants,un serpent et un petit lĂ©zard. 365 00:38:30,920 --> 00:38:32,433 Aucun ne vendait des chevaux. 366 00:38:38,120 --> 00:38:39,838 Vous ĂȘtes en colĂšre,n'est-ce pas? 367 00:38:41,800 --> 00:38:44,473 C'est Ă©tonnant. J'ai fait un rĂȘve. 368 00:38:45,200 --> 00:38:46,713 Quelqu'un qui me nettoyait. 369 00:38:51,160 --> 00:38:52,434 Vous. 370 00:38:52,960 --> 00:38:54,871 Vous ne parlez pas comme un tueur. 371 00:38:55,720 --> 00:38:57,517 Vous pensez que J'en suis un? 372 00:38:58,040 --> 00:38:59,553 On vous a battu,vous ĂȘtes obsĂ©dĂ© par le sud,vous vous sentez nu sans votre arme. 373 00:38:59,880 --> 00:39:02,110 374 00:39:02,520 --> 00:39:04,397 375 00:39:05,760 --> 00:39:07,637 Cela peut faire de vous un tueur. 376 00:39:11,160 --> 00:39:12,593 J'ai fait un autre rĂȘve. 377 00:39:13,680 --> 00:39:15,432 Vous rĂȘvez peut-ĂȘtre trop. 378 00:39:17,680 --> 00:39:19,318 Quel est votre nom? 379 00:39:20,000 --> 00:39:22,639 C'Ă©tait mon plus beau rĂȘve depuis longtemps. 380 00:39:24,200 --> 00:39:25,918 Il y avait cette fille 381 00:39:26,880 --> 00:39:28,757 qui caressait mes Joues avec ses doigts. 382 00:39:30,240 --> 00:39:31,468 Mes lĂšvres... 383 00:39:32,960 --> 00:39:34,632 Vous faisiez un cauchemar. 384 00:39:36,640 --> 00:39:38,119 Non. J'ai aimĂ© ça. 385 00:39:52,200 --> 00:39:54,839 Mona! RĂ©veille le prince charmant! 386 00:39:55,400 --> 00:39:57,789 VoilĂ  un bel endroit pour s'en dĂ©barrasser! 387 00:40:03,600 --> 00:40:05,670 L'homme que vous cherchez,il pourrait ĂȘtre ici? 388 00:40:06,160 --> 00:40:07,513 Peut-ĂȘtre. 389 00:40:21,520 --> 00:40:23,238 Il fallait le demander! 390 00:40:23,600 --> 00:40:25,238 Vous me l'auriez donnĂ©? 391 00:40:59,280 --> 00:41:00,235 Attention! 392 00:41:14,800 --> 00:41:16,358 Vous ĂȘtes seul ici? 393 00:41:17,440 --> 00:41:19,192 - Je suis seul. - Pourquoi cette arme? 394 00:41:19,680 --> 00:41:20,795 Pourquoi vous? 395 00:41:21,080 --> 00:41:23,071 Vous ĂȘtes un de ces hors-la-loi? 396 00:41:23,320 --> 00:41:24,878 Comment ça? 397 00:41:25,720 --> 00:41:27,153 Juste ce que J'ai dit. 398 00:41:40,840 --> 00:41:43,354 Nancy Leacock. Votre femme? 399 00:41:44,800 --> 00:41:46,995 Pendant plus de 40 ans. Nancy et moi... 400 00:41:48,520 --> 00:41:50,158 Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ , Monsieur? 401 00:41:51,040 --> 00:41:54,157 Je cherche un homme. Et un cheval Ă  acheter. 402 00:41:55,320 --> 00:41:56,719 Il n'y a plus de chevaux. 403 00:41:57,040 --> 00:42:00,396 Ils sont Ă  San Juan depuis que la patrouille traque les hors-la-loi. 404 00:42:01,280 --> 00:42:04,397 Puants, vicieux,des tueurs de femmes. 405 00:42:05,440 --> 00:42:07,078 Ils ont tuĂ© votre femme? 406 00:42:08,160 --> 00:42:09,752 Vous pourriez les reconnaĂźtre? 407 00:42:10,080 --> 00:42:11,638 Je suis revenu trop tard! 408 00:42:11,920 --> 00:42:16,516 lls Ă©taient dĂ©JĂ  partis et Nancy Ă©tait mourante. 409 00:42:20,040 --> 00:42:21,792 Je suis dĂ©solĂ©, M. Leacock. 410 00:42:40,240 --> 00:42:43,312 Je reprends les rĂȘnes. Prochain arrĂȘt Ă  San Juan. 411 00:42:43,600 --> 00:42:44,589 Ecoutez, Ă©tranger! 412 00:42:44,800 --> 00:42:46,153 Vous n'ĂȘtes pas producteur de spectacle! 413 00:42:46,400 --> 00:42:48,231 - Et Je ne vais pas... - On y va! 414 00:42:48,920 --> 00:42:50,956 Mais il va falloir ĂȘtre solide! 415 00:43:17,880 --> 00:43:20,599 Vous avez trouvĂ© l'homme que vous cherchez? 416 00:43:21,560 --> 00:43:22,834 Pas cette fois. 417 00:43:24,040 --> 00:43:25,439 Pas cette fois... 418 00:43:25,800 --> 00:43:28,394 Alors la prochaine fois ou la fois d'aprĂšs. 419 00:43:29,280 --> 00:43:30,679 Un Jour ou l'autre. 420 00:43:32,840 --> 00:43:34,990 Une fille pourrait vous attendre... 421 00:43:55,600 --> 00:43:57,431 VoilĂ  quelque chose! 422 00:43:58,280 --> 00:44:00,555 On le pend autour du cou d'une fille et... 423 00:44:01,440 --> 00:44:02,668 Qu'est-ce que c'est? 424 00:44:03,000 --> 00:44:05,309 "De Floyd pour Nancy avec amour". 425 00:44:05,920 --> 00:44:08,229 Pourquoi les gens font graver ça? 426 00:44:08,520 --> 00:44:10,511 Je fais quoi? Je trouve une Nancy et Je lui dis que Je suis Floyd? 427 00:44:10,720 --> 00:44:12,472 428 00:44:18,720 --> 00:44:20,199 C'est moi, Jed Givens! 429 00:44:25,480 --> 00:44:27,436 Tu es fini, Hook! AuJourd'hui! 430 00:44:27,840 --> 00:44:30,195 Je t'avais promis ta part une fois Ă  San Juan. 431 00:44:30,400 --> 00:44:32,914 Mais non! Tu as encore bu. 432 00:44:33,600 --> 00:44:35,158 Tu as dĂ©vastĂ© ce ranch et tuĂ© une femme! 433 00:44:35,360 --> 00:44:39,194 Autant mettre une annonce pour dire qu'on Ă©tait lĂ ! 434 00:44:39,440 --> 00:44:41,271 On avait besoin de tout ce qu'il y avait au ranch. 435 00:44:41,520 --> 00:44:43,476 On n'a croisĂ© personne depuis l'attaque du convoi. 436 00:44:43,680 --> 00:44:44,874 Et qu'as-tu trouvĂ©? 437 00:44:46,440 --> 00:44:48,476 Des bonbons que tu aurais pu acheter Ă  un colporteur? 438 00:44:50,840 --> 00:44:52,353 On continue! 439 00:44:52,600 --> 00:44:53,669 Et ma part? 440 00:44:54,000 --> 00:44:56,434 Ta part, c'est que tu peux encore respirer. 441 00:44:58,840 --> 00:45:01,308 Je t'aurai, Givens. Et cette fois pour de bon! 442 00:45:01,880 --> 00:45:03,074 Tu me fais peur. 443 00:45:03,280 --> 00:45:04,713 Et quand J'ai peur,Je tremble. 444 00:45:05,000 --> 00:45:06,991 Et si Je tremble, un coup peut partir seul. 445 00:45:18,320 --> 00:45:20,072 Quand il est sobre,c'est un bon gars. 446 00:45:20,280 --> 00:45:21,998 Tu l'as dĂ©JĂ  vu sobre? 447 00:45:22,720 --> 00:45:25,075 - OĂč sont les autres? - Ils seront lĂ  ce soir. 448 00:45:25,520 --> 00:45:27,670 - Attends-les. - Tu vas Ă  San Juan? 449 00:45:28,160 --> 00:45:29,991 Tu connais notre plan. 450 00:45:32,280 --> 00:45:33,679 On reprend! 451 00:45:48,560 --> 00:45:50,676 Je me demande touJours ce qui vous est arrivĂ©. 452 00:45:51,440 --> 00:45:54,796 Vous semblez ĂȘtre comme n'importe qui. 453 00:45:56,320 --> 00:45:58,914 Pendant quelques minutes. 454 00:46:00,360 --> 00:46:01,793 Juste quelques minutes. 455 00:46:04,480 --> 00:46:06,436 Je me demande, c'est tout. 456 00:46:10,320 --> 00:46:12,436 Et si on parlait de vous? 457 00:46:13,000 --> 00:46:14,399 De moi? 458 00:46:17,720 --> 00:46:19,312 Je suis un peu mignonne. 459 00:46:19,640 --> 00:46:21,392 Je sais un peu chanter,un peu danser. 460 00:46:21,840 --> 00:46:23,398 Plein de petites choses. 461 00:46:24,040 --> 00:46:26,349 Mais tout ça ensemble ne fait pas une femme. 462 00:46:26,600 --> 00:46:27,999 Pas vraiment. 463 00:46:28,680 --> 00:46:31,752 Je ne suis ni Ă©pouse ni une mĂšre. Je suis Juste celle qui fait le spectacle de Bolanos. 464 00:46:33,400 --> 00:46:36,790 465 00:46:38,240 --> 00:46:39,514 C'est moi. 466 00:46:41,600 --> 00:46:43,352 Vous avez dĂ©JĂ  essayĂ©? 467 00:46:43,800 --> 00:46:45,870 De vous regarder tel que vous ĂȘtes? 468 00:46:46,760 --> 00:46:48,478 Je n'aime pas les miroirs. 469 00:46:51,040 --> 00:46:53,952 Je peux comprendre la plupart des gens. 470 00:46:54,720 --> 00:46:57,029 Ils peuvent ĂȘtre dentistes ou fermiers,mĂȘme des gens comme moi qui savent ce qu'ils ratent. 471 00:46:58,280 --> 00:47:02,353 472 00:47:05,440 --> 00:47:06,555 Mais pas vous. 473 00:47:08,440 --> 00:47:10,317 Vous vivez pour mourir. 474 00:47:14,920 --> 00:47:16,990 Je me demande pourquoi,c'est tout. 475 00:47:17,400 --> 00:47:18,549 Mona! 476 00:47:18,760 --> 00:47:20,830 On arrive Ă  San Juan! 477 00:47:21,440 --> 00:47:22,839 Enfile ton costume! 478 00:47:30,160 --> 00:47:31,115 Pensif? 479 00:47:36,680 --> 00:47:38,432 Vous avez peur de mon humanitĂ©? 480 00:47:39,240 --> 00:47:40,673 Je ne sais pas encore. 481 00:47:45,120 --> 00:47:46,553 Je ne sais touJours ce qui s'est passĂ©. 482 00:47:46,840 --> 00:47:48,432 Ce qui a fait ce que vous ĂȘtes devenu. 483 00:47:48,720 --> 00:47:51,109 Un Jour ou l'autre,on paie pour ce qu'on a fait. 484 00:47:51,320 --> 00:47:53,390 Vous parlez et moi J'Ă©coute. 485 00:47:53,760 --> 00:47:55,398 Ce sera ma façon de payer le voyage. 486 00:47:55,880 --> 00:47:57,154 Vous vous cachez. 487 00:47:57,400 --> 00:47:59,960 Autour d'un mur invisible que vous avez construit. 488 00:48:00,520 --> 00:48:03,273 Vous cachez vos Ă©motions et votre humanitĂ©. 489 00:48:04,360 --> 00:48:07,830 J'ai payĂ© pour San Juan,pas pour un tour du monde. 490 00:48:08,200 --> 00:48:10,998 Cet homme que vous cherchez, vous m'en parlez? 491 00:48:17,600 --> 00:48:20,672 II semble assez important pour que ça finisse en combat. 492 00:48:23,440 --> 00:48:24,998 Il a peut-ĂȘtre aussi des amis. 493 00:48:25,560 --> 00:48:27,790 Des amis qui combattront Ă  ses cĂŽtĂ©s. 494 00:48:28,080 --> 00:48:29,308 C'est possible. 495 00:48:31,320 --> 00:48:33,754 Vous avez dĂ©cidĂ© de faire un grand mĂ©nage, non? 496 00:48:34,920 --> 00:48:36,433 Que vous a-t-il fait? 497 00:48:37,480 --> 00:48:39,038 Pourquoi le cherchez-vous? 498 00:48:42,080 --> 00:48:43,229 Question suivante. 499 00:48:44,120 --> 00:48:45,758 Encore derriĂšre votre mur! 500 00:48:46,160 --> 00:48:48,310 On dirait que rien ne peut vous atteindre. 501 00:48:49,040 --> 00:48:50,712 Personne ne le peut. 502 00:48:51,840 --> 00:48:53,558 Et si cet homme n'est pas Ă  San Juan? 503 00:48:53,760 --> 00:48:56,274 Si vous ne le trouvez pas. Vous ferez quoi? 504 00:48:57,000 --> 00:48:58,672 Vous continuerez vers le sud? 505 00:48:59,200 --> 00:49:02,476 Vous continuerez Ă  chercher un homme qui veut vous tuer? 506 00:49:04,280 --> 00:49:06,510 Mona! On est Ă  San Juan! 507 00:49:12,880 --> 00:49:15,713 TrĂšs bien, Monsieur! La fin du voyage. 508 00:49:22,680 --> 00:49:24,477 Ne prenez pas cet air! 509 00:49:25,000 --> 00:49:26,069 Je suis vivante! 510 00:49:27,000 --> 00:49:28,228 Mais pas pour vous! 511 00:49:33,280 --> 00:49:34,235 Mona! 512 00:49:39,880 --> 00:49:41,313 Merci pour le voyage. 513 00:49:41,800 --> 00:49:43,438 Je ne connais mĂȘme pas votre nom. 514 00:49:44,200 --> 00:49:46,191 Qui chercher dans la rubrique nĂ©crologique? 515 00:49:47,160 --> 00:49:50,152 N'en faites rien. Restez sur les gros titres. 516 00:50:05,080 --> 00:50:07,196 - Rien? - Non, rien! 517 00:50:07,880 --> 00:50:09,393 On a fouillĂ© les collines du nord. 518 00:50:09,600 --> 00:50:11,238 Il faudrait essayer l'ouest. 519 00:50:12,720 --> 00:50:15,029 Vous ĂȘtes tous nommĂ©s shĂ©rifs adJoints. 520 00:50:15,840 --> 00:50:18,877 La capture des assassins de Leacock devra ĂȘtre lĂ©gale. 521 00:50:19,320 --> 00:50:22,790 Si vous les arrĂȘtez vivants,ramenez-les vivants! 522 00:50:26,880 --> 00:50:28,836 J'adore cette musique! 523 00:50:35,040 --> 00:50:36,519 La prison est trop bien pour lui. 524 00:50:36,760 --> 00:50:38,796 On va fouiller toute la rĂ©gion. 525 00:50:39,000 --> 00:50:40,991 Vous savez quoi? Je les pendrai sans procĂšs! 526 00:50:41,200 --> 00:50:43,191 Je leur ferai ce qu'ils ont fait Ă  Nancy Leacock! 527 00:50:45,320 --> 00:50:46,719 Regardez ça! 528 00:50:49,200 --> 00:50:52,397 Qu'est-ce qu'il y a? On Joue pas un enterrement! 529 00:50:53,120 --> 00:50:54,519 BonJour! 530 00:51:05,840 --> 00:51:07,876 Si tu te crois si fort,pars avec la patrouille. 531 00:51:08,080 --> 00:51:09,877 - Reste dans la lĂ©galitĂ©! - On va les pendre! 532 00:51:15,840 --> 00:51:18,559 LĂ©gal ou pas, on s'en fout! 533 00:51:18,760 --> 00:51:20,716 On va pas faire des maniĂšres avec ces tueurs! 534 00:51:46,840 --> 00:51:48,637 Votre attention Mesdames et Messieurs. 535 00:51:48,840 --> 00:51:50,592 Si certains veulent gagner quelques sous retroussez vos manches et aidez-moi Ă  monter la tente! 536 00:51:50,840 --> 00:51:53,957 537 00:52:06,080 --> 00:52:07,433 Whisky. 538 00:52:14,120 --> 00:52:15,075 Hemp Brown! 539 00:52:20,160 --> 00:52:21,479 Chang! 540 00:52:21,680 --> 00:52:23,511 Comment vas-tu, espĂšce de barbare occidental? 541 00:52:23,920 --> 00:52:25,990 Bien, Je crois. Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 542 00:52:26,360 --> 00:52:30,069 Je vis ici depuis 6 ans, quand ton pĂšre a pris sa retraite de l'armĂ©e. 543 00:52:30,840 --> 00:52:33,559 Je sais pour tes problĂšmes. C'Ă©tait dans le Journal. 544 00:52:34,280 --> 00:52:35,793 Bien sĂ»r! 545 00:52:36,280 --> 00:52:39,158 Mon nom fait peur aux enfants. 546 00:52:39,400 --> 00:52:41,197 OĂč est mon whisky? 547 00:52:43,200 --> 00:52:45,839 Tu ferais mieux de ne pas dire ton nom. 548 00:52:49,160 --> 00:52:51,435 Les gens sont Ă  cran depuis qu'il y a eu un meurtre. 549 00:52:51,680 --> 00:52:53,477 Ils pourraient se mĂ©prendre. 550 00:53:20,400 --> 00:53:22,311 Allez! Allez! On y va! 551 00:53:22,600 --> 00:53:26,149 Nous sommes venus vous apporter du rĂȘve. 552 00:53:26,360 --> 00:53:27,395 De la magie! 553 00:53:30,320 --> 00:53:34,074 Permettez-moi de vous prĂ©senter ma ravissante assistante, 554 00:53:34,280 --> 00:53:36,430 Mademoiselle Mona Langley! 555 00:53:40,920 --> 00:53:42,478 N'est-elle pas Jolie? 556 00:53:43,520 --> 00:53:45,112 Des fleurs pour la dame! 557 00:53:51,160 --> 00:53:53,355 Et maintenant,le clou du spectacle! 558 00:53:53,600 --> 00:53:56,194 Incroyable pour certains,horrible pour d'autres! 559 00:53:56,480 --> 00:53:59,040 Un grand spectacle pour vous ce soir quand la belle Jeune dame entrera dans cette boite! 560 00:53:59,400 --> 00:54:03,598 561 00:54:04,040 --> 00:54:06,110 Et quand elle sera dans cette boite,elle sera transpercĂ©e par toutes ces Ă©pĂ©es! 562 00:54:06,360 --> 00:54:10,319 563 00:54:14,680 --> 00:54:17,399 Retiens-les en montrant tes Jambes, Je reviens. 564 00:54:45,520 --> 00:54:46,475 C'est lui! 565 00:54:46,680 --> 00:54:48,238 C'est lui qui tuĂ© Mme Leacock. 566 00:54:48,560 --> 00:54:51,916 Ce n'est qu'un aperçu de ce que vous verrez ce soir! 567 00:54:52,440 --> 00:54:57,833 Car pour seulement 25 cents,2 petites piĂšces... 568 00:54:59,000 --> 00:55:00,399 Ils ont arrĂȘtĂ© le tueur de Mme Leacock! 569 00:55:04,680 --> 00:55:05,669 Venez! 570 00:55:43,160 --> 00:55:44,957 L'homme que vous cherchez. Ils l'ont arrĂȘtĂ©! 571 00:55:45,160 --> 00:55:46,912 Je l'ai reconnu sur le portrait. 572 00:55:47,440 --> 00:55:48,919 Jed Givens? 573 00:55:50,120 --> 00:55:51,519 Vous voyez, tout s'arrange. 574 00:55:51,800 --> 00:55:53,677 Le shĂ©rif va s'occuper de lui Ă  votre place. 575 00:55:58,280 --> 00:55:59,429 Tuez-le! 576 00:56:00,280 --> 00:56:01,235 Tuez-le! 577 00:56:04,080 --> 00:56:05,035 Tuez-le! 578 00:56:59,640 --> 00:57:02,279 Cela va trop loin! On fait comme Je dis. 579 00:57:02,880 --> 00:57:06,270 Tout le monde a droit Ă  un procĂšs, et lui aussi. 580 00:57:06,480 --> 00:57:08,232 Quand? Demain? 581 00:57:08,640 --> 00:57:10,039 Demain, dans un mois! 582 00:57:11,400 --> 00:57:13,118 Comme ça il pourra s'Ă©chapper! 583 00:57:14,920 --> 00:57:16,319 Attendez! 584 00:57:17,320 --> 00:57:19,197 Ce soir, au saloon. 585 00:57:20,280 --> 00:57:23,238 Si vous voulez ĂȘtre utiles,trouvez le Juge Rawlins. 586 00:57:29,360 --> 00:57:31,555 - Vous lui avez sauvĂ© la vie. - Il le fallait. 587 00:57:32,600 --> 00:57:34,955 Je le veux vivant. 588 00:57:42,480 --> 00:57:43,674 Vous pouvez amener le prisonnier. 589 00:57:43,960 --> 00:57:44,949 Va le chercher, Frank. 590 00:57:45,240 --> 00:57:48,710 Avant que le procĂšs commence,et qu'ils sachent oĂč il se tient, 591 00:57:49,160 --> 00:57:51,310 J'ai 10 adJoints mais ce ne sera peut-ĂȘtre pas assez. 592 00:57:51,560 --> 00:57:53,357 Vous devrez maintenir la foule. 593 00:57:53,560 --> 00:57:55,835 - Je veux un procĂšs lĂ©gal. - Je ferai de mon mieux. 594 00:57:56,160 --> 00:57:57,115 Commençons. 595 00:57:57,440 --> 00:57:59,351 Vous assurez touJours sa dĂ©fense? 596 00:58:20,840 --> 00:58:22,319 Un peu de silence. 597 00:58:24,240 --> 00:58:26,595 Vous dites avoir un tĂ©moin. Qu'il entre. 598 00:58:27,040 --> 00:58:28,598 Amenez-le, shĂ©rif. 599 00:58:32,720 --> 00:58:34,597 Ils ne doivent pas le pendre! 600 00:58:35,040 --> 00:58:36,792 Pas avant qu'il ait parlĂ©. 601 00:58:49,080 --> 00:58:50,399 Hook! 602 00:58:50,960 --> 00:58:52,393 Qui est-ce? 603 00:58:54,000 --> 00:58:56,036 Un menteur d'ivrogne! 604 00:59:01,040 --> 00:59:03,429 Jurez-vous de dire la vĂ©ritĂ©,rien que la vĂ©ritĂ©? 605 00:59:04,040 --> 00:59:04,995 Je le Jure. 606 00:59:06,960 --> 00:59:09,599 Dites Ă  la cour ce que vous nous avez racontĂ©. 607 00:59:12,280 --> 00:59:17,070 Le matin du meurtre, J'Ă©tais dans mon champ prĂšs de chez Leacock,et J'ai entendu des coups de feu. 608 00:59:17,720 --> 00:59:19,392 609 00:59:19,800 --> 00:59:21,756 Alors J'ai couru vers le ranch. 610 00:59:23,160 --> 00:59:26,357 J'ai vu cet homme devant le corps de la femme. 611 00:59:28,840 --> 00:59:31,070 Il avait une arme dans une main,et une boite Ă  biJoux dans l'autre. 612 00:59:31,600 --> 00:59:33,556 613 00:59:33,800 --> 00:59:36,109 Et cet homme est lĂ  ce soir? 614 00:59:37,800 --> 00:59:38,994 C'est lui! 615 00:59:39,560 --> 00:59:41,278 C'est lui, Juste lĂ ! 616 00:59:45,280 --> 00:59:46,235 Le tĂ©moin est Ă  vous, John. 617 00:59:46,840 --> 00:59:49,832 Vous avez vu Mme Leacock aprĂšs qu'on lui ai tirĂ© dessus. 618 00:59:50,280 --> 00:59:51,998 Pourquoi n'avoir rien fait? 619 00:59:52,560 --> 00:59:55,199 Je voulais, bien sĂ»r,mais il y avait une bande avec lui. 620 00:59:55,520 --> 00:59:57,431 621 00:59:58,920 --> 01:00:00,911 A quelle heure de l'aprĂšs-midi cela s'est-il passĂ©? 622 01:00:01,880 --> 01:00:03,359 L'aprĂšs-midi? 623 01:00:03,560 --> 01:00:04,788 Qui a dit que c'Ă©tait l'aprĂšs-midi? 624 01:00:05,040 --> 01:00:08,749 II devait ĂȘtre... 10 heures du matin. 625 01:00:09,400 --> 01:00:11,356 Mardi dernier, le 4 Juillet. 626 01:00:13,000 --> 01:00:14,035 Ce sera tout. 627 01:00:16,960 --> 01:00:18,188 Un instant. 628 01:00:22,880 --> 01:00:24,074 Vous cherchez un tĂ©moin? 629 01:00:24,280 --> 01:00:25,633 - Vous? - Moi. 630 01:00:25,880 --> 01:00:28,110 - Vous savez quelque chose? - Je suis lĂ  pour ça. 631 01:00:29,160 --> 01:00:31,116 TrĂšs bien. Attendez. 632 01:00:35,680 --> 01:00:37,716 Jurez-vous de dire la vĂ©ritĂ©,rien que la vĂ©ritĂ©? 633 01:00:37,920 --> 01:00:38,909 Je le Jure. 634 01:00:39,160 --> 01:00:41,310 Avez-vous un tĂ©moignage Ă  faire sur cette affaire? 635 01:00:41,560 --> 01:00:44,074 Connaissez-vous un certain Bo Slauter? 636 01:00:44,520 --> 01:00:45,839 Tout le monde le connaĂźt. 637 01:00:46,080 --> 01:00:47,832 Il vit Ă  3 Jours de marche au nord d'ici. 638 01:00:48,080 --> 01:00:49,229 Dans un endroit appelĂ© "L'Abattoir". 639 01:00:49,560 --> 01:00:51,790 - Est-il un homme sĂ©rieux? - Oui, trĂšs. 640 01:00:52,120 --> 01:00:53,792 Un homme de la plus grande intĂ©gritĂ©. 641 01:00:54,080 --> 01:00:55,832 Alors lisez ceci. 642 01:01:01,840 --> 01:01:04,513 TrĂšs bien, John, voyons cela. 643 01:01:08,680 --> 01:01:10,716 "Je soussignĂ© Bo Slauter,certifie "qu'en ce Jour,en prĂ©sence de Jed Givens,"vivant,"J'ai entendu ses aveux..." 644 01:01:10,920 --> 01:01:14,515 645 01:01:14,760 --> 01:01:15,795 646 01:01:16,040 --> 01:01:17,951 647 01:01:19,360 --> 01:01:20,679 C'est tout ce qu'il y a. 648 01:01:21,080 --> 01:01:23,548 Commet ĂȘtre sĂ»r que Slauter a Ă©crit ça? 649 01:01:24,120 --> 01:01:26,873 Je connais son Ă©criture. Je suis son avocat. 650 01:01:36,200 --> 01:01:38,156 C'est bien son Ă©criture. 651 01:01:38,600 --> 01:01:40,113 Mais quel rapport avec ce procĂšs? 652 01:01:40,320 --> 01:01:41,275 Lisez la date. 653 01:01:41,480 --> 01:01:43,550 Le 4 Juillet. 654 01:01:43,920 --> 01:01:44,989 C'est cela. 655 01:01:45,240 --> 01:01:48,357 Le Jour oĂč Jed Givens est censĂ© avoir tuĂ© Mme Leacock. 656 01:01:49,200 --> 01:01:51,111 Il faut 3 Jours pour aller de chez Slauter au ranch de Leacock. 657 01:01:51,400 --> 01:01:52,992 658 01:01:53,880 --> 01:01:56,997 Mon client n'a pas pu ĂȘtre Ă  2 endroits le mĂȘme Jour. 659 01:01:59,040 --> 01:02:01,156 Je demande l'annulation de ce procĂšs. 660 01:02:06,080 --> 01:02:07,069 Silence! 661 01:02:07,960 --> 01:02:09,871 Je demande le silence! 662 01:02:11,640 --> 01:02:12,834 Le procĂšs est annulĂ©! 663 01:02:16,280 --> 01:02:18,555 Renvoyez cet homme,et vite! 664 01:02:19,800 --> 01:02:20,755 Silence! 665 01:02:21,120 --> 01:02:22,838 Je demande le silence! 666 01:02:24,640 --> 01:02:25,868 Silence! 667 01:02:37,200 --> 01:02:38,553 Tu as eu de la chance 2 fois. 668 01:02:38,760 --> 01:02:40,990 Tu as la chance d'ĂȘtre vivant,ne Joue pas trop avec ça. 669 01:02:47,040 --> 01:02:49,315 Ecoutez-moi tous! 670 01:02:49,520 --> 01:02:52,671 Vous savez qui est cet homme? Celui qui a libĂ©rĂ© ce tueur? 671 01:02:53,360 --> 01:02:55,157 C'est Hemp Brown! 672 01:02:55,520 --> 01:02:57,078 Hemp Brown! 673 01:02:59,880 --> 01:03:00,835 Attrapons-les. 674 01:03:01,040 --> 01:03:02,598 Allez chercher des torches. 675 01:03:37,120 --> 01:03:38,792 Je ne vous ai Jamais vu avant. 676 01:03:39,120 --> 01:03:40,951 Vous n'avez peut-ĂȘtre pas bien regardĂ©. 677 01:03:41,200 --> 01:03:42,713 Mais vous m'avez reconnu! 678 01:03:43,000 --> 01:03:45,309 Vous m'avez dĂ©JĂ  vu! OĂč ça? 679 01:03:45,640 --> 01:03:48,108 Maintenant, Monsieur,essayons de nous entendre. 680 01:03:48,440 --> 01:03:49,873 Je vous ai dĂ©JĂ  vu,c'est sĂ»r, mais... 681 01:04:36,960 --> 01:04:39,110 Vous m'avez vu lors du massacre. 682 01:04:39,400 --> 01:04:41,391 Vous Ă©tiez lĂ ! C'est ça? 683 01:04:41,920 --> 01:04:43,319 J'Ă©tais lĂ ! 684 01:04:43,680 --> 01:04:44,999 OĂč est Givens? 685 01:04:45,280 --> 01:04:46,315 Qu'est-ce que J'en sais? 686 01:04:46,520 --> 01:04:47,839 Comment savez-vous qu'il serait Ă  San Juan? 687 01:04:48,200 --> 01:04:50,077 Parce que l'or y est, voilĂ  pourquoi! 688 01:04:51,520 --> 01:04:53,750 - L'argent de la solde? - C'est ça! 689 01:04:54,000 --> 01:04:54,955 OĂč est-il? 690 01:04:56,120 --> 01:04:58,111 Je ne sais pas! Seul Givens le sait! 691 01:04:58,760 --> 01:05:00,591 Je crois que vous aussi. 692 01:05:02,560 --> 01:05:05,154 M'Ă©trangler ne servira Ă  rien. C'est tout ce que Je sais. 693 01:05:06,440 --> 01:05:09,034 Hemp! Des types arrivent! 694 01:05:13,560 --> 01:05:15,835 TrĂšs bien Chang. Attache-le! 695 01:05:39,520 --> 01:05:42,318 Bloquez toutes les issues de la ville! 696 01:05:43,920 --> 01:05:45,956 Que quelqu'un fouille lĂ . 697 01:05:54,680 --> 01:05:56,159 Peut-ĂȘtre par lĂ ? 698 01:06:15,680 --> 01:06:18,513 Dan, prends quelques hommes et va voir dans l'allĂ©e. 699 01:06:24,040 --> 01:06:26,634 Impossible de sortir de la ville. Tout est bloquĂ©! 700 01:06:27,320 --> 01:06:29,151 Retournons dans la rue principale! 701 01:06:41,120 --> 01:06:42,075 Une minute! 702 01:06:42,600 --> 01:06:44,636 On n'a pas encore regardĂ© lĂ . 703 01:06:51,480 --> 01:06:54,392 DĂ©solĂ©, il n'y a pas de spectacle ce soir. 704 01:06:55,680 --> 01:06:57,750 Je ne voulais pas vous faire peur. 705 01:07:00,440 --> 01:07:01,839 On cherche Hemp Brown. 706 01:07:04,520 --> 01:07:05,794 Je lui ressemble? 707 01:07:07,560 --> 01:07:09,232 Allez, on y va. 708 01:07:18,520 --> 01:07:19,475 Merci. 709 01:07:19,880 --> 01:07:22,348 Hemp, c'Ă©tait moins une! J'ai peur. 710 01:07:22,680 --> 01:07:24,477 Vous ne pouvez rien contre une ville entiĂšre. 711 01:07:24,680 --> 01:07:27,148 Je partirai quand J'aurai trouvĂ© Givens! 712 01:07:29,680 --> 01:07:31,716 Mais oĂč le chercher? 713 01:07:32,280 --> 01:07:34,191 Je sais que vous devez le trouver. 714 01:07:34,800 --> 01:07:37,268 MĂȘme avant que Je connaisse votre nom. 715 01:07:37,600 --> 01:07:39,511 Je n'avais pas le courage de l'admettre. 716 01:07:39,840 --> 01:07:42,070 Quand J'ai vu Givens parler Ă  Bolanos, J'ai eu si peur! 717 01:07:43,360 --> 01:07:46,511 Givens a parlĂ© avec Bolanos? Pourquoi? 718 01:07:47,160 --> 01:07:50,038 Je l'ignore, Je les ai Juste vus parler. 719 01:07:52,240 --> 01:07:54,470 - Le chariot du spectacle! - Quoi? 720 01:07:54,800 --> 01:07:57,633 Quand Je vous ai rencontrĂ©s,vous veniez d'oĂč? 721 01:07:58,320 --> 01:08:01,437 J'ai rencontrĂ© Bolanos Ă  Snag Pine. 722 01:08:03,840 --> 01:08:05,558 Le chariot du spectacle,oĂč est-il? 723 01:08:05,800 --> 01:08:08,792 Bolanos l'a emmenĂ© Ă  l'Ă©table, il doit ĂȘtre rĂ©parĂ©. 724 01:08:20,720 --> 01:08:22,233 Ils doivent bien ĂȘtre quelque part! 725 01:08:22,600 --> 01:08:24,636 Que deux d'entre vous essaient par lĂ . 726 01:08:25,120 --> 01:08:27,190 On va encercler la place. 727 01:09:19,640 --> 01:09:20,868 Plus vite, Givens! 728 01:09:21,080 --> 01:09:23,753 II faut tout sortir! 729 01:09:24,080 --> 01:09:27,595 Le gens ici sont fous,ils sont malades! 730 01:09:27,880 --> 01:09:30,030 J'en ai assez de toi, Bolanos! 731 01:09:30,840 --> 01:09:35,960 Qui a eu l'idĂ©e du chariot? Moi! 732 01:09:36,600 --> 01:09:39,956 Qui a fait voyager Hemp Brown? Toi! 733 01:09:40,160 --> 01:09:41,639 Pas moi! C'Ă©tait Mona! 734 01:09:41,880 --> 01:09:44,348 Je n'ai pas pu l'en empĂȘcher. Impossible de lui dire la vĂ©ritĂ©! 735 01:09:44,800 --> 01:09:47,633 Allez, on lĂšve! 736 01:09:53,600 --> 01:09:56,160 Besoin d'un coup de main, Givens? 737 01:09:56,680 --> 01:09:57,954 Ca a failli marcher. 738 01:10:11,480 --> 01:10:13,198 C'est quoi ces tirs? 739 01:10:14,320 --> 01:10:16,276 On dirait que ça vient de l'Ă©table! 740 01:10:17,000 --> 01:10:17,955 On y va! 741 01:10:45,680 --> 01:10:48,877 Maintenant, Givens. Maintenant! 742 01:11:04,920 --> 01:11:06,478 lls sont lĂ -dedans! 743 01:11:21,760 --> 01:11:24,035 On prend cette porte! 744 01:12:07,720 --> 01:12:09,438 Ecoutez! 745 01:12:13,400 --> 01:12:16,551 lls dĂ©foncent la porte. Personne ne les arrĂȘtera! 746 01:12:17,040 --> 01:12:19,634 lls vont nous mettre en piĂšce,tous les deux! 747 01:12:21,280 --> 01:12:22,269 Debout! 748 01:12:23,240 --> 01:12:24,559 Par lĂ ! 749 01:12:32,960 --> 01:12:36,077 Tu restes avec moi! Si on est tuĂ©s, ce sera ensemble. 750 01:12:48,520 --> 01:12:50,795 - OĂč tu vas? - Comment ça? 751 01:12:51,080 --> 01:12:53,355 II faut quitter la ville! Autant vous que moi! 752 01:12:53,600 --> 01:12:57,354 Toi, tu pars. Moi, ça m'est Ă©gal. 753 01:12:57,600 --> 01:12:59,397 Ca vous est Ă©gal? Vous ne voulez pas vivre? 754 01:12:59,680 --> 01:13:02,990 Pas la vie que tu m'as donnĂ©e. Allez! 755 01:13:13,400 --> 01:13:16,597 Non, pas de ce cĂŽtĂ©! Par lĂ , Je vous en supplie! 756 01:13:28,320 --> 01:13:31,471 II y a une prison. Tu seras en sĂ©curitĂ© pour un moment. 757 01:13:32,520 --> 01:13:35,592 Vous ne ferez pas ça. Je ne m'enfuirai pas! 758 01:13:35,840 --> 01:13:37,319 Vous ne pouvez pas! 759 01:13:42,360 --> 01:13:44,430 - OĂč a-t-on tirĂ©? - Ca vient du square. 760 01:13:44,640 --> 01:13:46,790 Allons-y! Et faites attention! 761 01:13:48,160 --> 01:13:49,593 Vous... 762 01:13:49,880 --> 01:13:52,758 Ils vont nous trouver. Vous ĂȘtes mort, comme moi. 763 01:13:53,000 --> 01:13:54,672 Par lĂ ! 764 01:14:08,160 --> 01:14:09,195 lls sont lĂ ! 765 01:14:13,400 --> 01:14:15,311 Attention! lls sont armĂ©s! 766 01:14:16,000 --> 01:14:18,389 On ne tire pas! On fait ça dans la lĂ©galitĂ©. 767 01:14:21,360 --> 01:14:24,033 - Ils nous tuer! - On va par lĂ ! 768 01:14:29,000 --> 01:14:30,592 Ca suffit! 769 01:14:34,520 --> 01:14:36,750 Les armes sont trop douces pour eux! 770 01:14:38,160 --> 01:14:39,559 Un instant! 771 01:14:39,800 --> 01:14:40,915 Attrapons-les! 772 01:14:42,560 --> 01:14:43,515 Faites-moi entrer! 773 01:14:43,800 --> 01:14:46,837 Alors raconte toute l'histoire. Parle fort et vite! 774 01:14:50,440 --> 01:14:52,078 Hemp Brown est innocent! 775 01:14:52,640 --> 01:14:54,278 Hemp Brown est innocent! 776 01:14:54,760 --> 01:14:56,034 Qu'est-ce qu'il a dit? 777 01:14:57,840 --> 01:14:59,319 Innocent de quoi? 778 01:14:59,680 --> 01:15:01,910 Laissez-moi entrer. Je parlerai Ă  l'intĂ©rieur. 779 01:15:02,200 --> 01:15:03,599 Tu parles maintenant! 780 01:15:04,280 --> 01:15:07,238 C'est moi qui l'ai fait! J'ai volĂ© la solde de l'armĂ©e! 781 01:15:07,640 --> 01:15:09,790 J'ai tout organisĂ©! Laissez-moi entrer! 782 01:15:10,040 --> 01:15:11,678 Les soldats et la femme,qui les a tuĂ©s? 783 01:15:12,000 --> 01:15:15,629 C'est moi! C'est la vĂ©ritĂ©! 784 01:15:16,200 --> 01:15:18,270 Laissez-moi rentrer! J'ai dit la vĂ©ritĂ©! 785 01:15:23,760 --> 01:15:25,910 Reculez! 786 01:15:43,160 --> 01:15:45,913 Hemp Brown Ă©tait innocent depuis le dĂ©but. 56774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.