Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,040 --> 00:01:36,600
Hold it. Hold it
2
00:01:37,240 --> 00:01:38,720
Push, Your Highness. Push more
3
00:01:40,000 --> 00:01:41,840
Empress, push
4
00:01:42,320 --> 00:01:43,400
Push hard
5
00:01:48,560 --> 00:01:50,800
Didn't the Empress have another three months to go?
6
00:01:50,960 --> 00:01:52,280
Why is she going to have a baby tonight?
7
00:01:53,200 --> 00:01:54,480
Reply to your Majesty
8
00:01:54,640 --> 00:01:57,400
This time is inherently dangerous
9
00:01:57,880 --> 00:01:59,920
The fetus has been unstable
10
00:02:00,480 --> 00:02:03,440
It originally had three months left
11
00:02:03,760 --> 00:02:06,400
Today I do not know what stimulation she suffered,
12
00:02:06,880 --> 00:02:07,680
Well
13
00:02:08,758 --> 00:02:10,198
and it affects the baby
14
00:02:10,280 --> 00:02:13,720
It's hard to predict
15
00:02:14,320 --> 00:02:15,520
What do you mean unpredictable?
16
00:02:15,960 --> 00:02:17,120
What do you mean unpredictable?
17
00:02:18,120 --> 00:02:19,240
I tell you
18
00:02:19,440 --> 00:02:20,520
No matter what means must be used,
19
00:02:20,880 --> 00:02:22,920
you must save the Empress and my son
20
00:02:23,800 --> 00:02:25,840
or I will not spare you
21
00:02:25,920 --> 00:02:26,680
Did you hear that?
22
00:02:26,840 --> 00:02:27,960
Receive the edict
23
00:02:28,240 --> 00:02:29,920
Take a deep breath, Your Highness
24
00:02:30,160 --> 00:02:31,640
Hold it. Push harder
25
00:02:31,800 --> 00:02:32,320
Your Highness
26
00:02:33,200 --> 00:02:35,080
Give me a word. Push down hard
27
00:02:35,280 --> 00:02:37,000
How is the Empress?
28
00:02:37,280 --> 00:02:40,120
Her Majesty is weak
29
00:02:40,120 --> 00:02:40,680
Push hard
30
00:02:42,160 --> 00:02:43,480
Have you asked for the Empress Dowager?
31
00:02:44,120 --> 00:02:45,840
Your Majesty, I has requested it
32
00:02:49,600 --> 00:02:50,680
Tell the Empress Dowager
33
00:02:50,960 --> 00:02:53,200
Her Majesty is giving birth early tonight
34
00:02:53,560 --> 00:02:55,280
All the people of the Imperial Hospital have come over
35
00:02:55,520 --> 00:02:56,280
Okay, I got it
36
00:02:56,360 --> 00:02:57,040
You can leave now
37
00:03:02,440 --> 00:03:04,400
I saw her all right this morning
38
00:03:04,520 --> 00:03:06,200
She gave birth in the middle of the night
39
00:03:06,880 --> 00:03:09,040
She still had more than three months to go before the date
40
00:03:09,720 --> 00:03:11,040
Never stop for a moment
41
00:03:11,240 --> 00:03:12,560
I heard that the emperor
42
00:03:12,720 --> 00:03:15,160
had been living in the palace of Lady Xin for several days
43
00:03:15,760 --> 00:03:17,680
Could she want to attract Emperor's attention
44
00:03:17,960 --> 00:03:20,360
as she had done several times before?
45
00:03:21,000 --> 00:03:22,880
She dare not
46
00:03:24,280 --> 00:03:26,480
Let's go check it out
47
00:03:26,960 --> 00:03:28,080
Anyway,
48
00:03:28,240 --> 00:03:30,440
This child is my first grandchild
49
00:03:30,440 --> 00:03:31,560
It's just a pity that
50
00:03:31,680 --> 00:03:33,920
this child has the blood of the Xie family
51
00:03:37,840 --> 00:03:39,440
How is the Empress?
52
00:03:39,560 --> 00:03:42,360
Her Majesty has had three bowls of soup
53
00:03:42,520 --> 00:03:44,120
It doesn't work
54
00:03:44,400 --> 00:03:45,960
Follow this prescription
55
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
Go now
56
00:03:47,760 --> 00:03:49,040
Hold on
57
00:03:49,160 --> 00:03:50,000
Exert your strength
58
00:03:50,160 --> 00:03:51,800
You don't have to suffer
59
00:03:52,320 --> 00:03:53,920
Put directly into the Empress's mouth
60
00:03:54,520 --> 00:03:55,920
Just chew it up
61
00:04:07,240 --> 00:04:09,360
The Empress Dowager is here
62
00:04:15,600 --> 00:04:16,360
Mother
63
00:04:18,079 --> 00:04:19,519
Calm down
64
00:04:20,000 --> 00:04:22,880
Every woman has narrowly escaped death by giving birth to a child
65
00:04:23,360 --> 00:04:26,440
It was the same when I gave birth to you
66
00:04:29,760 --> 00:04:30,840
I know
67
00:04:31,160 --> 00:04:33,480
this is the first son of yours
68
00:04:34,000 --> 00:04:35,360
so you're worried
69
00:04:37,640 --> 00:04:39,600
But I hope you to remember that
70
00:04:40,240 --> 00:04:42,480
you put your health before everything else
71
00:04:43,960 --> 00:04:44,760
Mother
72
00:04:45,880 --> 00:04:46,960
It's not what it used to be
73
00:04:47,680 --> 00:04:49,000
It has changed
74
00:04:50,240 --> 00:04:51,680
It's not what it used to be?
75
00:04:52,640 --> 00:04:53,320
What?
76
00:04:53,520 --> 00:04:55,360
The Empress is nobler than me
77
00:04:55,560 --> 00:04:58,480
Will the child to be born be more noble than the emperor?
78
00:04:59,760 --> 00:05:01,440
Your Majesty, don't sleep
79
00:05:01,520 --> 00:05:03,400
Your Majesty, Your Majesty
80
00:05:04,000 --> 00:05:04,840
Your Majesty. Pinch the philtrum
81
00:05:04,840 --> 00:05:05,400
Imperial physician. Your Majesty
82
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
Doctor Shen, call the imperial physician
83
00:05:07,280 --> 00:05:09,160
Doctor Shen, call the imperial physician
84
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
Your Majesty
85
00:05:11,160 --> 00:05:13,560
Excuse me
86
00:05:14,480 --> 00:05:15,320
Your Highness
87
00:05:17,880 --> 00:05:20,480
Your Majesty. Your Majesty
88
00:05:20,560 --> 00:05:22,120
Your Highness
89
00:05:22,600 --> 00:05:25,520
Your Highness
90
00:05:28,840 --> 00:05:30,120
Hold on. Your Majesty
91
00:05:30,120 --> 00:05:32,400
Your Majesty, push hard. Your Majesty
92
00:05:33,520 --> 00:05:35,240
Your Majesty, hold on
93
00:05:35,320 --> 00:05:36,280
Your Highness
94
00:05:38,760 --> 00:05:40,400
Your Majesty, you're awake
95
00:05:40,880 --> 00:05:42,000
Your Majesty. Good. you're awake
96
00:05:42,000 --> 00:05:44,320
Your Majesty, you're awake
97
00:05:45,600 --> 00:05:47,880
Your Majesty, you're fine
98
00:05:48,480 --> 00:05:49,760
Push hard
99
00:05:49,760 --> 00:05:51,200
Your Majesty, push hard. It's almost done
100
00:05:51,200 --> 00:05:52,560
Your Majesty, push hard
101
00:05:53,080 --> 00:05:54,360
Your Majesty, push hard
102
00:05:54,720 --> 00:05:56,360
The baby is coming out
103
00:05:56,640 --> 00:05:57,640
Your Highness
104
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
Come on
105
00:06:01,400 --> 00:06:02,760
He comes
106
00:06:02,760 --> 00:06:04,400
It's a prince
107
00:06:04,640 --> 00:06:07,480
It's a prince, Your Majesty
108
00:06:08,320 --> 00:06:09,960
Your Majesty, you can't come in
109
00:06:10,880 --> 00:06:12,360
Let them hold him out
110
00:06:16,320 --> 00:06:17,000
Hurry up
111
00:06:18,040 --> 00:06:20,080
Bring out my son for me to have a look
112
00:06:20,680 --> 00:06:21,560
Go quick
113
00:06:23,840 --> 00:06:24,640
Go quick
114
00:06:28,840 --> 00:06:30,200
Calm down
115
00:06:30,400 --> 00:06:31,960
You should act like an emperor
116
00:06:46,080 --> 00:06:46,880
Mother
117
00:06:48,760 --> 00:06:50,040
I have a son
118
00:06:52,360 --> 00:06:53,520
I have a son
119
00:06:55,680 --> 00:06:56,440
Look at him
120
00:06:56,720 --> 00:06:57,880
The little prince
121
00:06:58,480 --> 00:07:01,000
looked exactly like the emperor when he was a child
122
00:07:01,040 --> 00:07:02,920
Come here, let grandma hold you
123
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
I congratulate Your Majesty on the birth of your son
124
00:07:09,000 --> 00:07:11,800
The Empress is in no danger
125
00:07:12,160 --> 00:07:15,000
but she's so tired that she fell asleep
126
00:07:15,720 --> 00:07:18,400
It was very dangerous
127
00:07:18,600 --> 00:07:21,080
but it always turned out to be a good thing in the end
128
00:07:21,240 --> 00:07:22,240
Thus it can be seen that
129
00:07:22,560 --> 00:07:23,880
our son
130
00:07:24,320 --> 00:07:26,360
is so lucky
131
00:07:27,600 --> 00:07:28,440
Yeah, yeah
132
00:07:29,120 --> 00:07:31,360
Well, well said
133
00:07:31,760 --> 00:07:34,680
My son must be a man of good fortune
134
00:07:35,160 --> 00:07:35,920
Someone comes
135
00:07:38,920 --> 00:07:39,560
Your Majesty,
136
00:07:39,720 --> 00:07:40,800
Deliver my orders
137
00:07:41,960 --> 00:07:43,080
Today's a big day,
138
00:07:43,600 --> 00:07:45,880
and all the people present are heavily rewarded
139
00:07:46,360 --> 00:07:47,240
Yes
140
00:07:50,120 --> 00:07:53,320
Congratulations to Empress Dowager on the birth of your son
141
00:07:53,840 --> 00:07:57,040
Congratulations to Your Majesty on the birth of your grandson
142
00:08:06,840 --> 00:08:08,320
The empress has her baby?
143
00:08:08,440 --> 00:08:09,280
Yes
144
00:08:10,280 --> 00:08:12,000
Should it be still a while away?
145
00:08:12,280 --> 00:08:13,520
Why so much earlier?
146
00:08:13,800 --> 00:08:15,480
I don't know why the fetus moved
147
00:08:15,560 --> 00:08:16,480
The people in the Imperial Hospital
148
00:08:16,600 --> 00:08:18,480
spent the night in the Zhaoyang Hall
149
00:08:18,680 --> 00:08:21,040
Luckily, Her Majesty and the baby are safe
150
00:08:22,040 --> 00:08:22,920
It's really good
151
00:08:23,760 --> 00:08:25,200
Time flies
152
00:08:25,680 --> 00:08:26,840
Zilong Brother
153
00:08:27,600 --> 00:08:29,920
and Wanru sister are father and mother now
154
00:08:39,280 --> 00:08:40,480
Why are you looking at me?
155
00:09:04,160 --> 00:09:05,160
Aunt Xu
156
00:09:05,440 --> 00:09:06,240
Ayue
157
00:09:07,040 --> 00:09:09,400
The sun is high
158
00:09:09,520 --> 00:09:11,800
Why the lord and the princess still don't get up?
159
00:09:12,120 --> 00:09:14,160
I've reheat the breakfast all the time
160
00:09:15,640 --> 00:09:16,800
The lord and the princess
161
00:09:16,920 --> 00:09:20,280
are getting more and more close
162
00:09:21,080 --> 00:09:22,000
But
163
00:09:25,960 --> 00:09:26,760
Aunt Xu
164
00:09:26,880 --> 00:09:27,720
I'm going to heat up breakfast first
165
00:09:27,720 --> 00:09:28,600
Alright
166
00:10:12,680 --> 00:10:13,480
Master
167
00:10:14,040 --> 00:10:15,800
Further ahead of us is the epidemic area
168
00:10:20,480 --> 00:10:21,400
Keep going
169
00:10:23,360 --> 00:10:24,920
Master, please think about it
170
00:10:31,560 --> 00:10:32,360
What?
171
00:10:33,280 --> 00:10:36,760
Now you see me down and out
172
00:10:37,880 --> 00:10:38,840
So you don't have to
173
00:10:38,920 --> 00:10:40,760
take anything I say to heart, do you?
174
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
I dare not
175
00:10:42,960 --> 00:10:43,960
My whole life
176
00:10:44,800 --> 00:10:46,640
belongs to master
177
00:10:47,120 --> 00:10:49,080
I will never dare to be disrespectful
178
00:10:49,720 --> 00:10:50,520
But
179
00:10:51,040 --> 00:10:54,080
Further ahead of us is the epidemic area
180
00:10:54,760 --> 00:10:56,120
If we catch a disease,
181
00:10:56,760 --> 00:10:58,200
even the best doctor
182
00:10:58,440 --> 00:10:59,640
can't cure us
183
00:11:02,000 --> 00:11:04,640
Now that you know I have a big thing to do
184
00:11:05,520 --> 00:11:07,160
The prince is just ahead
185
00:11:07,960 --> 00:11:09,120
If I don't go to him,
186
00:11:09,720 --> 00:11:11,000
what else can I do?
187
00:11:11,520 --> 00:11:12,360
Well
188
00:11:14,480 --> 00:11:15,240
But
189
00:11:15,720 --> 00:11:17,000
We have been walking like this
190
00:11:17,520 --> 00:11:18,800
for more than a month
191
00:11:19,480 --> 00:11:21,480
Now that we're out of the way,
192
00:11:22,360 --> 00:11:25,520
I think we should turn back to capital at once
193
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
All the people in the court
194
00:11:27,520 --> 00:11:30,720
thought that the master had died
195
00:11:31,200 --> 00:11:33,240
When the undercovers in the capital came for aid
196
00:11:33,720 --> 00:11:34,440
I think
197
00:11:35,720 --> 00:11:37,200
it should not be difficult to enter the capital
198
00:11:37,520 --> 00:11:38,800
It's not difficult to enter the capital
199
00:11:39,640 --> 00:11:40,840
What should we do
200
00:11:41,840 --> 00:11:43,920
after we get to the capital?
201
00:11:46,400 --> 00:11:47,680
In the north,
202
00:11:49,320 --> 00:11:51,960
we did a feigned death play
203
00:11:53,120 --> 00:11:54,640
muddled through it
204
00:11:55,160 --> 00:11:56,800
But there is no impermeable wall
205
00:11:57,520 --> 00:12:00,240
If they see the slightest sign of it,
206
00:12:01,520 --> 00:12:04,280
they'll be ready to take me down
207
00:12:04,560 --> 00:12:05,720
Thus
208
00:12:06,360 --> 00:12:07,480
if we return to the capital,
209
00:12:08,280 --> 00:12:09,880
aren't we just putting ourselves in a trap?
210
00:12:12,080 --> 00:12:15,000
Now the flood epidemic in Jiangnan
211
00:12:15,520 --> 00:12:16,840
can help us
212
00:12:17,160 --> 00:12:19,520
No one would have thought I would do the opposite
213
00:12:19,760 --> 00:12:20,720
Do you know that?
214
00:12:21,680 --> 00:12:22,760
Anyhow,
215
00:12:23,600 --> 00:12:25,280
I must see Su-er
216
00:12:26,240 --> 00:12:27,440
I don't have much time
217
00:12:28,320 --> 00:12:30,200
I have so much to say to him
218
00:12:31,480 --> 00:12:32,400
Otherwise,
219
00:12:33,920 --> 00:12:35,480
even to live
220
00:12:35,920 --> 00:12:37,200
is to be dead
221
00:12:40,520 --> 00:12:41,600
You don't have to worry too much
222
00:12:42,520 --> 00:12:43,440
If you're worried,
223
00:12:43,720 --> 00:12:44,840
you can wait for me here
224
00:12:46,600 --> 00:12:47,400
Master
225
00:12:49,800 --> 00:12:50,600
Master
226
00:13:02,120 --> 00:13:03,080
This season of rain,
227
00:13:03,200 --> 00:13:04,240
will last at least one more month
228
00:13:05,920 --> 00:13:07,080
As far as we are concerned,
229
00:13:07,960 --> 00:13:09,120
we are well staffed
230
00:13:09,320 --> 00:13:10,520
According to Lord JiangXia,
231
00:13:10,600 --> 00:13:11,880
making use of the homeless people
232
00:13:11,960 --> 00:13:13,240
the progress was much faster
233
00:13:13,520 --> 00:13:16,120
We can't catch up with the fate
234
00:13:16,480 --> 00:13:17,400
We still have to find a way
235
00:13:17,880 --> 00:13:18,600
Alright
236
00:13:18,720 --> 00:13:20,200
I will discuss with my brothers
237
00:13:36,640 --> 00:13:38,400
My lord
238
00:13:50,600 --> 00:13:51,800
Miss Caiwei
239
00:13:52,320 --> 00:13:54,120
Long time no see. How can it be you?
240
00:13:56,800 --> 00:13:57,480
Take a seat, please
241
00:13:57,880 --> 00:13:59,200
Thank you, Lord Jiangxia
242
00:14:05,080 --> 00:14:07,360
Lady Caiwei, why are you here?
243
00:14:09,160 --> 00:14:10,200
My lord,
244
00:14:10,760 --> 00:14:13,000
My family is from Lingyang, Jiangnan
245
00:14:13,280 --> 00:14:15,960
My grandfather was buried here when he died
246
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
The month before last, my family sent a messenger to the capital
247
00:14:18,880 --> 00:14:21,320
It said that the rain continued during the summer and autumn
248
00:14:22,360 --> 00:14:24,320
My grandfather's tomb was damaged
249
00:14:24,760 --> 00:14:25,920
My brother is an official in the imperial court
250
00:14:26,040 --> 00:14:27,160
and he's too busy
251
00:14:27,320 --> 00:14:28,400
So I took his place
252
00:14:28,520 --> 00:14:31,560
and went back to my hometown to repair my grandfather's tomb
253
00:14:32,800 --> 00:14:33,720
That explains it
254
00:14:35,240 --> 00:14:36,520
It reminds me that
255
00:14:37,360 --> 00:14:40,440
Mr. Gu has gone away for a long time
256
00:14:41,680 --> 00:14:42,760
God bless
257
00:14:43,000 --> 00:14:44,200
Zilv died
258
00:14:45,000 --> 00:14:46,080
I don't want to
259
00:14:46,600 --> 00:14:48,160
talk about the past
260
00:14:49,120 --> 00:14:49,840
Right
261
00:14:50,800 --> 00:14:51,840
I shouldn't mention it
262
00:14:55,920 --> 00:14:58,320
Lady Caiwei is here this time
263
00:14:58,440 --> 00:15:00,480
Is there anything I can do for you?
264
00:15:02,880 --> 00:15:03,640
Don't worry
265
00:15:03,960 --> 00:15:05,800
Family Wang and Gu are friends
266
00:15:05,880 --> 00:15:07,800
If you need anything,
267
00:15:07,920 --> 00:15:09,200
I'll help you
268
00:15:11,720 --> 00:15:14,080
I heard that Lord Jiangxia was in urgent need of labor
269
00:15:15,200 --> 00:15:16,240
That's right
270
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Jiangnan is badly flooded
271
00:15:18,680 --> 00:15:20,040
and needed a great deal of labor
272
00:15:20,120 --> 00:15:21,760
I'm worrying about it
273
00:15:28,320 --> 00:15:29,200
Alright
274
00:15:33,200 --> 00:15:35,800
My family still has some prestige in Jiangnan
275
00:15:35,920 --> 00:15:38,760
These nobles had received our favors
276
00:15:38,960 --> 00:15:40,240
If the Lord Jiangxia needs help,
277
00:15:40,560 --> 00:15:43,600
I will call on them to gather them and help you
278
00:15:45,520 --> 00:15:47,640
That's indeed a timely help
279
00:15:49,960 --> 00:15:51,560
The Lord works hard
280
00:15:51,640 --> 00:15:53,000
on controlling the water
281
00:15:53,200 --> 00:15:54,680
for the country and the people
282
00:15:54,800 --> 00:15:57,120
This is a natural move
283
00:15:57,640 --> 00:16:00,280
Moreover, as the lord said,
284
00:16:00,320 --> 00:16:02,040
Wang and Gu families are old friends
285
00:16:02,280 --> 00:16:04,920
When Gu's family has trouble, Wang offers help
286
00:16:05,440 --> 00:16:07,800
Now the lord worries about labor,
287
00:16:08,080 --> 00:16:10,560
how can we not help?
288
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
Thanks
289
00:16:47,920 --> 00:16:52,200
Lord Yuzhang and Princess Yuzhang are here
290
00:17:09,800 --> 00:17:10,960
Your Majesty
291
00:17:13,520 --> 00:17:15,599
Congratulations on the birth of your grandson
292
00:17:17,480 --> 00:17:19,599
Long time no see. Awu lost weight
293
00:17:21,319 --> 00:17:22,359
Lord Yuzhang
294
00:17:22,800 --> 00:17:24,319
When she married you,
295
00:17:24,440 --> 00:17:25,960
you had to be kind to her
296
00:17:26,640 --> 00:17:28,680
If she goes on being so thin,
297
00:17:28,760 --> 00:17:30,320
I'll lay the blame on you
298
00:17:30,840 --> 00:17:32,800
I remember
299
00:17:33,360 --> 00:17:34,560
The Empress Dowager, you think too much
300
00:17:35,160 --> 00:17:37,560
Wang Xuan is alway like that
301
00:17:38,400 --> 00:17:39,200
The Empress Dowager
302
00:17:39,440 --> 00:17:41,800
Lord Yuzhang really love his wife
303
00:17:42,720 --> 00:17:45,600
I heard that at the wedding banquet, Lord Yuzhang declared publicly that
304
00:17:45,880 --> 00:17:48,040
he would only marry the princess in this life
305
00:17:48,920 --> 00:17:53,800
The ladies of the capital are jealous
306
00:17:54,840 --> 00:17:55,720
Good
307
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
Get seated
308
00:18:00,760 --> 00:18:01,920
Alright
309
00:18:02,560 --> 00:18:05,720
My little prince, please stop crying
310
00:18:06,360 --> 00:18:08,360
Please stop crying
311
00:18:12,120 --> 00:18:14,160
Why is he always crying?
312
00:18:15,120 --> 00:18:16,240
Get away!
313
00:18:16,400 --> 00:18:19,040
I knew you'd all have bad minds
314
00:18:19,320 --> 00:18:21,840
trying to hurt me and my little prince
315
00:18:22,280 --> 00:18:23,560
Get away!
316
00:18:24,360 --> 00:18:25,240
Your Majesty, calm down
317
00:18:25,400 --> 00:18:25,880
Well
318
00:18:25,880 --> 00:18:27,520
Get away!
319
00:18:29,840 --> 00:18:31,440
What should we do now?
320
00:18:32,760 --> 00:18:33,440
Good boy
321
00:18:43,680 --> 00:18:44,680
Let's go
322
00:18:45,800 --> 00:18:47,120
Don't cry
323
00:18:47,440 --> 00:18:49,360
All right. Good boy
324
00:18:49,960 --> 00:18:51,360
Please stop crying
325
00:18:53,720 --> 00:18:54,800
Good boy
326
00:18:54,840 --> 00:18:56,160
The Empress Dowager said that
327
00:18:56,520 --> 00:18:57,520
you're thin
328
00:18:59,360 --> 00:19:01,520
If you don't eat well,
329
00:19:01,920 --> 00:19:02,880
I'll hit you
330
00:19:07,200 --> 00:19:09,640
His Majesty is here
331
00:19:15,000 --> 00:19:17,080
Your Majesty
332
00:19:17,120 --> 00:19:18,880
Awu and Lord Yuzhang
333
00:19:19,120 --> 00:19:20,000
You may rise
334
00:19:20,000 --> 00:19:20,800
Hurry up
335
00:19:21,400 --> 00:19:22,320
Thank you, Your Majesty
336
00:19:22,400 --> 00:19:23,440
You may rise
337
00:19:23,640 --> 00:19:25,560
Thank you, Your Majesty
338
00:19:29,640 --> 00:19:30,760
Empress Dowager
339
00:19:32,240 --> 00:19:33,560
Where are the Empress and Jing'er?
340
00:19:34,640 --> 00:19:37,160
The Empress just said she was not feeling well
341
00:19:37,320 --> 00:19:39,480
She'll be here later with Jing'er
342
00:19:41,400 --> 00:19:42,080
Hurry up
343
00:19:42,440 --> 00:19:44,720
Go and invite the Empress and the little prince
344
00:19:45,440 --> 00:19:46,280
Yes
345
00:19:50,760 --> 00:19:51,680
Take a seat
346
00:19:52,000 --> 00:19:53,400
Yes
347
00:20:16,880 --> 00:20:17,720
Your Highness
348
00:20:19,760 --> 00:20:20,560
Enough
349
00:20:21,640 --> 00:20:23,000
Stop crying. That's enough
350
00:20:23,080 --> 00:20:23,880
Your Highness
351
00:20:24,200 --> 00:20:25,160
The prince is just a baby
352
00:20:25,160 --> 00:20:26,520
It isn't his fault
353
00:20:27,320 --> 00:20:28,280
I had just tried
354
00:20:28,280 --> 00:20:30,360
the method they had given,
355
00:20:30,360 --> 00:20:32,800
but it still doesn't work
356
00:20:33,160 --> 00:20:35,040
The Emperor, the Empress Dowager, and all the officials
357
00:20:35,320 --> 00:20:36,320
are waiting there
358
00:20:36,440 --> 00:20:38,680
Jing'er cried incessantly at this time of all days
359
00:20:38,800 --> 00:20:40,840
The boy is a real devil
360
00:20:41,680 --> 00:20:43,920
When I gave birth to him, it meant half my life
361
00:20:44,160 --> 00:20:45,920
Now he cries day and night
362
00:20:46,040 --> 00:20:47,040
Do you think
363
00:20:47,400 --> 00:20:48,760
what to do?
364
00:20:50,520 --> 00:20:51,000
How about
365
00:20:51,280 --> 00:20:53,240
How about you go and tell the emperor and the Empress Dowager
366
00:20:53,240 --> 00:20:55,520
that the little prince is ill and can't go
367
00:20:55,640 --> 00:20:57,040
Your Majesty, you can't do it
368
00:20:57,040 --> 00:20:59,440
Tonight's dinner is in honor of the little prince
369
00:20:59,520 --> 00:21:01,000
How could he not go?
370
00:21:01,800 --> 00:21:02,600
Right
371
00:21:04,080 --> 00:21:07,240
If word gets out that the prince is weak and ill,
372
00:21:08,160 --> 00:21:11,080
it may affect his position as the prince
373
00:21:12,000 --> 00:21:13,320
What should we do?
374
00:21:13,600 --> 00:21:14,480
Your Majesty
375
00:21:14,960 --> 00:21:15,680
Who?
376
00:21:16,360 --> 00:21:17,080
Who's pushing?
377
00:21:17,160 --> 00:21:18,520
Get the hell out of here
378
00:21:18,800 --> 00:21:19,600
Your Highness
379
00:21:20,560 --> 00:21:23,520
The emperor and the Empress Dowager must have sent her to urge us
380
00:21:23,680 --> 00:21:24,800
I'll go and check it
381
00:21:25,760 --> 00:21:26,720
OK, all right
382
00:21:27,400 --> 00:21:28,280
Hurry up
383
00:21:29,400 --> 00:21:31,280
Hurry up
384
00:21:41,960 --> 00:21:43,760
What's going on?
385
00:21:43,920 --> 00:21:45,760
His Majesty and the Empress Dowager are worried
386
00:21:46,360 --> 00:21:48,120
The little prince keeps crying
387
00:21:48,320 --> 00:21:50,680
Her Majesty doesn't know how to do
388
00:21:52,240 --> 00:21:53,520
The Empress Dowager...
389
00:21:54,280 --> 00:21:55,080
Alright
390
00:21:55,280 --> 00:21:56,200
You go back first
391
00:21:56,360 --> 00:21:59,320
and say Her Majesty and the prince will be there in a moment
392
00:22:00,360 --> 00:22:01,120
Alright
393
00:22:13,320 --> 00:22:14,680
If you go on crying like that
394
00:22:14,880 --> 00:22:16,040
I'm going crazy
395
00:22:21,120 --> 00:22:21,800
Your Highness
396
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
It's Zhaoyun Hall
397
00:22:28,320 --> 00:22:29,240
For now,
398
00:22:30,280 --> 00:22:31,640
I do have an idea
399
00:23:08,360 --> 00:23:10,480
The feast has already been held, and they haven't come yet
400
00:23:11,800 --> 00:23:13,800
She's so proud to have given birth to a son
401
00:23:14,120 --> 00:23:15,760
It takes several times
402
00:23:16,040 --> 00:23:18,520
Should I go and invite her in person?
403
00:23:19,760 --> 00:23:20,640
Don't worry
404
00:23:21,280 --> 00:23:22,200
The Empress
405
00:23:22,400 --> 00:23:25,680
Her Majesty and the prince are here
406
00:23:47,000 --> 00:23:48,800
Emperor, Empress Dowager
407
00:23:49,120 --> 00:23:49,880
Empress
408
00:23:50,600 --> 00:23:51,440
You may get up
409
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
Thank you, Your Majesty
410
00:23:59,800 --> 00:24:01,840
Confess to Emperor, Empress Dowager
411
00:24:02,640 --> 00:24:03,760
Today, Jing'er
412
00:24:04,480 --> 00:24:08,000
seems to know that he will meet his father and the Empress Dowager,
413
00:24:08,200 --> 00:24:09,360
He's very excited
414
00:24:09,880 --> 00:24:11,000
and hasn't been able to sleep
415
00:24:11,120 --> 00:24:13,400
Just as he was getting ready to change clothes,
416
00:24:13,600 --> 00:24:14,680
he fell asleep
417
00:24:15,480 --> 00:24:16,480
I thought he was tired
418
00:24:16,920 --> 00:24:19,200
So I came late
419
00:24:19,480 --> 00:24:20,560
Is that true?
420
00:24:21,200 --> 00:24:22,000
Mother
421
00:24:22,400 --> 00:24:24,800
It seems that my son is very wise
422
00:24:26,080 --> 00:24:27,360
That's fine
423
00:24:28,240 --> 00:24:29,560
The emperor doesn't mind
424
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
What can I say?
425
00:24:32,600 --> 00:24:33,480
Come on
426
00:24:34,440 --> 00:24:37,520
Let's show you our first son
427
00:24:40,480 --> 00:24:42,440
Have a look
428
00:24:43,400 --> 00:24:45,680
Your grandson has a rosy complexion
429
00:24:46,280 --> 00:24:47,760
This's indeed the appearance of an emperor
430
00:24:48,280 --> 00:24:49,880
My grandson
431
00:24:50,400 --> 00:24:51,880
It's so nice and happy
432
00:24:52,320 --> 00:24:54,400
He's just like his father when he was a child
433
00:24:57,160 --> 00:24:57,960
Here we go
434
00:25:01,240 --> 00:25:03,320
Take a look
435
00:25:03,960 --> 00:25:05,960
This is my first prince
436
00:25:06,360 --> 00:25:08,800
Congratulations on the first prince
437
00:25:23,720 --> 00:25:25,560
Awu, come here
438
00:25:25,760 --> 00:25:27,320
Come and see your little nephew
439
00:25:41,920 --> 00:25:43,440
Can I hold the little prince?
440
00:25:44,120 --> 00:25:44,880
Here we go
441
00:25:46,640 --> 00:25:48,600
Let aunt Awu holds you
442
00:25:57,640 --> 00:25:58,440
Awu
443
00:25:59,080 --> 00:26:02,280
The two of us grew up
444
00:26:02,440 --> 00:26:03,480
and played together in the palace
445
00:26:04,600 --> 00:26:07,080
It has been more than ten years
446
00:26:08,000 --> 00:26:11,680
Now the Empress has given birth to my son
447
00:26:12,120 --> 00:26:14,520
You and Lord Yuzhang should also be quick
448
00:26:16,000 --> 00:26:18,760
No matter you give birth to a boy or a girl in the future,
449
00:26:19,360 --> 00:26:21,400
let him/her grow up with Jing'er
450
00:26:21,640 --> 00:26:22,720
Isn't so happy?
451
00:26:23,800 --> 00:26:24,640
Your Majesty,
452
00:26:25,320 --> 00:26:27,960
Today is Jing'er's feast
453
00:26:28,520 --> 00:26:30,280
How can you talk about me?
454
00:26:31,640 --> 00:26:34,160
I think Your Majesty said very well
455
00:26:34,560 --> 00:26:36,000
Take good care of yourself
456
00:26:36,200 --> 00:26:38,360
Give us a little nephew
457
00:26:51,160 --> 00:26:52,520
He's so cute
458
00:26:52,960 --> 00:26:54,640
He really looks exactly like Zilong brother
459
00:26:54,640 --> 00:26:55,640
when he was a child
460
00:26:55,800 --> 00:26:56,920
Have you seen your Zilong brother
461
00:26:56,920 --> 00:26:58,320
when he was a baby?
462
00:26:59,080 --> 00:27:01,040
You laugh at me
463
00:27:03,040 --> 00:27:04,960
I also want a child of my own
464
00:27:06,240 --> 00:27:07,040
Calm down
465
00:27:08,040 --> 00:27:08,920
You'll have one
466
00:27:10,920 --> 00:27:12,520
You'll have it
467
00:27:12,800 --> 00:27:13,840
when you get better
468
00:27:14,600 --> 00:27:18,080
Aren't you seeing the doctor tonight?
469
00:27:18,800 --> 00:27:20,880
Why don't you stay in Fengchi Palace tonight?
470
00:27:21,040 --> 00:27:22,960
I'll pick you up in the morning
471
00:27:24,480 --> 00:27:25,200
Alright
472
00:27:26,000 --> 00:27:28,120
No drinking
473
00:27:35,160 --> 00:27:35,880
Go
474
00:27:58,760 --> 00:28:00,320
Why isn't the little prince awake?
475
00:28:01,120 --> 00:28:02,640
Is there anything wrong?
476
00:28:03,840 --> 00:28:04,920
It won't. Your Majesty
477
00:28:05,120 --> 00:28:06,840
The little prince should be tired
478
00:28:07,960 --> 00:28:08,560
Come on
479
00:28:08,720 --> 00:28:10,360
Carry the little prince to the side hall to rest
480
00:28:10,920 --> 00:28:11,760
Yes
481
00:28:13,320 --> 00:28:14,440
You must be tired
482
00:28:15,800 --> 00:28:17,280
Since the birth of Jing'er,
483
00:28:17,520 --> 00:28:19,440
I feel less energy than before
484
00:28:20,880 --> 00:28:22,960
I had been through the jaws of death with him,
485
00:28:23,360 --> 00:28:24,880
and it had taken a great toll on my strength
486
00:28:25,280 --> 00:28:27,960
The baby cries all day and all night,
487
00:28:28,640 --> 00:28:30,440
and I really feel my age
488
00:28:31,080 --> 00:28:32,360
Your Majesty, you're not old
489
00:28:33,160 --> 00:28:34,840
Now that you have the son of the Emperor,
490
00:28:35,120 --> 00:28:36,640
it adds to your charm
491
00:28:37,520 --> 00:28:38,480
I think
492
00:28:39,120 --> 00:28:40,200
in the palace
493
00:28:40,480 --> 00:28:42,760
no one looks better than you
494
00:28:44,600 --> 00:28:46,040
Whatever
495
00:28:46,480 --> 00:28:48,560
How long has the emperor spoiled me?
496
00:28:49,520 --> 00:28:52,560
This place is always only to welcome new people
497
00:28:53,680 --> 00:28:54,480
Look
498
00:28:54,920 --> 00:28:57,640
the way the emperor saw the Princess Yuzhang
499
00:28:59,200 --> 00:29:01,400
If she had not married Lord Yuzhang,
500
00:29:01,680 --> 00:29:04,520
the emperor would have taken her into the palace
501
00:29:07,920 --> 00:29:08,840
Aunt Xu
502
00:29:09,400 --> 00:29:11,960
I think there's something odd about the little prince
503
00:29:12,400 --> 00:29:13,520
Do you see
504
00:29:13,680 --> 00:29:14,960
how red his face is?
505
00:29:15,360 --> 00:29:16,280
Red?
506
00:29:17,560 --> 00:29:19,680
Perhaps thick swaddling?
507
00:29:19,680 --> 00:29:20,480
It's too hot
508
00:29:21,440 --> 00:29:23,160
But I don't see him sweating
509
00:29:24,160 --> 00:29:24,920
Your Highness
510
00:29:25,560 --> 00:29:28,400
The Empress takes good care of her little prince
511
00:29:28,520 --> 00:29:30,200
And there're so many guards
512
00:29:30,320 --> 00:29:31,880
It's not going to go wrong
513
00:29:33,920 --> 00:29:35,440
As I held him,
514
00:29:35,960 --> 00:29:37,520
I smelled alcohol
515
00:29:38,200 --> 00:29:39,080
Alcohol?
516
00:29:39,480 --> 00:29:40,160
Right
517
00:29:40,320 --> 00:29:43,640
How can the child of just one month have alcohol breath?
518
00:29:44,880 --> 00:29:47,000
Princess, don't over think
519
00:29:50,920 --> 00:29:51,840
Maybe
520
00:29:52,440 --> 00:29:53,960
it's my alcohol breath?
521
00:29:58,000 --> 00:29:59,840
Princess. -The princess is back
522
00:30:00,000 --> 00:30:02,120
Come here. The princess is back
523
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
Hurry up. The princess is back
524
00:30:07,560 --> 00:30:08,960
Princess
525
00:30:09,080 --> 00:30:09,880
You may get up
526
00:30:10,480 --> 00:30:12,400
You finally come back
527
00:30:12,680 --> 00:30:14,440
I thought you forgot about Fengchi palace
528
00:30:15,000 --> 00:30:16,160
and us
529
00:30:16,400 --> 00:30:17,480
The princess won't do that
530
00:30:17,480 --> 00:30:18,800
Your Highness, Your Highness
531
00:30:18,960 --> 00:30:20,920
Your Highness, you are back
532
00:30:21,160 --> 00:30:21,680
Princess
533
00:30:21,680 --> 00:30:22,520
You may get up
534
00:30:22,640 --> 00:30:23,960
When we heard that the princess would come back tonight,
535
00:30:24,080 --> 00:30:25,440
we all cried with joy
536
00:30:26,000 --> 00:30:27,080
Are you all right?
537
00:30:27,160 --> 00:30:27,760
Alright
538
00:30:29,200 --> 00:30:29,760
Your Highness
539
00:30:29,880 --> 00:30:31,960
Imperial physician Shen has been waiting inside for a long time
540
00:30:38,680 --> 00:30:40,240
People outside say that
541
00:30:40,960 --> 00:30:43,040
the palace is a city of desire,
542
00:30:44,440 --> 00:30:47,080
countless wealth and power,
543
00:30:47,680 --> 00:30:49,600
and innumerable riches and and fame
544
00:30:51,120 --> 00:30:52,240
For me
545
00:30:52,880 --> 00:30:57,040
The palace is a yoke and evil beast
546
00:30:57,960 --> 00:31:00,200
But it's also like Prime Minister Residence
547
00:31:00,840 --> 00:31:02,040
It's my home
548
00:31:03,920 --> 00:31:05,000
I love it
549
00:31:05,600 --> 00:31:06,720
but I'm afraid of it
550
00:31:08,040 --> 00:31:09,760
Now I finally understand that
551
00:31:10,480 --> 00:31:13,000
I love the family in the palace,
552
00:31:14,240 --> 00:31:15,240
but it is
553
00:31:16,160 --> 00:31:17,640
them that I fear
554
00:31:39,080 --> 00:31:40,120
Your Highness, let me do it
555
00:31:40,160 --> 00:31:40,920
It's fine
556
00:31:42,680 --> 00:31:44,000
Your Highness, let me do it
557
00:31:48,200 --> 00:31:49,480
Your Highness, be careful
558
00:31:50,480 --> 00:31:51,320
Your Highness
559
00:31:51,720 --> 00:31:52,800
Princess, Aunt Xu
560
00:31:53,440 --> 00:31:54,520
What are you doing?
561
00:31:55,560 --> 00:31:56,440
Before hairpinning,
562
00:31:56,560 --> 00:31:58,080
I brewed a pot of peach blossom wine
563
00:31:58,200 --> 00:32:00,080
and hid it under this tree
564
00:32:01,120 --> 00:32:02,520
I seldom come back for a day,
565
00:32:03,040 --> 00:32:04,800
and I want to take it out for a taste
566
00:32:06,080 --> 00:32:08,680
Perhaps the Empress Dowager will come and see you soon
567
00:32:08,880 --> 00:32:10,000
It's so late
568
00:32:10,160 --> 00:32:11,120
She must be asleep
569
00:32:11,240 --> 00:32:12,160
She won't come here
570
00:32:12,560 --> 00:32:13,000
Let me do it
571
00:32:13,000 --> 00:32:15,080
One, two, three
572
00:32:16,120 --> 00:32:16,960
It's here
573
00:32:24,760 --> 00:32:25,520
Your Highness
574
00:32:25,920 --> 00:32:30,120
What did the lord say when he left?
575
00:32:31,960 --> 00:32:33,280
Aunt Xu
576
00:32:34,560 --> 00:32:35,720
Just because
577
00:32:35,920 --> 00:32:38,320
I haven't had a drink in a long time
578
00:32:38,920 --> 00:32:39,960
Let me drink a little
579
00:32:40,880 --> 00:32:44,080
The matter is
580
00:32:44,480 --> 00:32:45,680
between you and me
581
00:32:48,520 --> 00:32:49,800
Just a little
582
00:32:51,000 --> 00:32:52,320
Just a little
583
00:32:52,560 --> 00:32:53,600
You won't get drunk
584
00:32:54,520 --> 00:32:55,920
I won't get drunk
585
00:32:57,640 --> 00:33:01,040
Well, it's up to you
586
00:33:14,240 --> 00:33:15,560
Smells good
587
00:33:16,320 --> 00:33:17,040
Here we go
588
00:33:18,680 --> 00:33:21,440
The Empress Dowager is here
589
00:33:23,040 --> 00:33:24,040
Why does she come?
590
00:33:37,760 --> 00:33:38,840
Your Majesty
591
00:33:39,440 --> 00:33:40,720
Get up, please
592
00:33:44,200 --> 00:33:45,640
The Empress Dowager came late at night
593
00:33:45,920 --> 00:33:47,000
What's the matter?
594
00:33:48,600 --> 00:33:49,320
Awu
595
00:33:49,560 --> 00:33:50,680
I've heard that you are staying
596
00:33:51,080 --> 00:33:52,840
at the Fengchi palace tonight
597
00:33:53,040 --> 00:33:54,360
I drop in to see you
598
00:33:59,760 --> 00:34:01,840
I know you're hungry for it
599
00:34:02,320 --> 00:34:04,120
See what do I bring you?
600
00:34:31,840 --> 00:34:32,719
Awu
601
00:34:39,560 --> 00:34:40,239
Here we go
602
00:35:01,480 --> 00:35:03,840
How long has it been since you and me
603
00:35:04,400 --> 00:35:07,160
sat facing each other and drinking like this?
604
00:35:13,280 --> 00:35:14,560
When you were very young,
605
00:35:15,160 --> 00:35:16,960
you love to stay with me
606
00:35:18,000 --> 00:35:21,560
You learned this habit of drinking from me
607
00:35:24,320 --> 00:35:26,840
In those days I often turned to wine
608
00:35:27,120 --> 00:35:28,520
to drown my sorrows
609
00:35:29,240 --> 00:35:30,040
I never thought
610
00:35:30,640 --> 00:35:32,240
that you always came to Zhaoyang Hall
611
00:35:32,680 --> 00:35:34,160
You drank my wine
612
00:35:34,320 --> 00:35:35,640
while I was drunk
613
00:35:36,800 --> 00:35:39,120
I haven't found you
614
00:35:39,360 --> 00:35:40,480
until
615
00:35:40,800 --> 00:35:42,320
you got drunk one day
616
00:35:42,720 --> 00:35:43,920
You'd been drunk all day and night
617
00:35:44,400 --> 00:35:46,080
You scared me a lot
618
00:35:50,000 --> 00:35:50,960
At that time
619
00:35:52,240 --> 00:35:53,480
the Empress Dowager was my aunt
620
00:35:55,320 --> 00:35:56,680
Wang Xuan is Awu
621
00:35:57,560 --> 00:35:58,640
You're wrong
622
00:35:59,680 --> 00:36:02,000
I'm always your aunt
623
00:36:03,000 --> 00:36:04,840
but Awu grows up
624
00:36:05,200 --> 00:36:07,120
You aren't the obedient child anymore
625
00:36:09,600 --> 00:36:11,240
If you had listened to me
626
00:36:11,560 --> 00:36:12,560
and married the emperor,
627
00:36:13,400 --> 00:36:15,480
nothing would have changed now
628
00:36:16,160 --> 00:36:18,640
I'll love you even more
629
00:36:24,160 --> 00:36:28,760
I wish young Awu had never grown up
630
00:36:35,240 --> 00:36:36,040
Your Highness
631
00:36:36,720 --> 00:36:38,880
Something bad happened
632
00:36:39,720 --> 00:36:41,480
Your Majesty, have a look
633
00:36:41,760 --> 00:36:43,320
The little prince
634
00:36:43,760 --> 00:36:46,040
broke out in a thick rash
635
00:36:52,680 --> 00:36:53,880
All over his body
636
00:36:54,840 --> 00:36:55,840
How come?
637
00:36:55,840 --> 00:36:56,960
Give him to me
638
00:36:59,560 --> 00:37:01,200
He was fine just now
639
00:37:01,320 --> 00:37:02,880
How did he suddenly become like this?
640
00:37:04,640 --> 00:37:05,520
Yes,
641
00:37:06,720 --> 00:37:08,000
What did you do to him?
642
00:37:09,280 --> 00:37:10,280
Your Highness
643
00:37:10,960 --> 00:37:13,560
I really didn't do anything to the little prince
644
00:37:14,160 --> 00:37:16,800
I breastfed the little prince as usual
645
00:37:16,920 --> 00:37:18,400
He was fine just now
646
00:37:18,520 --> 00:37:20,880
But without two or three mouthfuls,
647
00:37:21,120 --> 00:37:23,440
the little prince began to cry
648
00:37:23,800 --> 00:37:24,520
And lastly
649
00:37:24,880 --> 00:37:26,440
This is what he became
650
00:37:26,640 --> 00:37:27,360
Imperial physician
651
00:37:27,720 --> 00:37:28,680
Why just stand there?
652
00:37:28,680 --> 00:37:29,400
Call the imperial physician
653
00:37:29,400 --> 00:37:30,200
Come on, imperial physician
654
00:37:30,200 --> 00:37:31,000
Yes
655
00:37:39,360 --> 00:37:41,200
Go and tell. I have something important to report
656
00:37:41,680 --> 00:37:42,440
Hurry up
657
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
The little prince is seriously ill
658
00:37:45,320 --> 00:37:46,600
Her Majesty is distraught
659
00:37:46,880 --> 00:37:49,440
Her Majesty is asking the Emperor to go there quickly
660
00:37:50,960 --> 00:37:52,360
The Empress Dowager, do you mean that
661
00:37:53,560 --> 00:37:55,400
if I had married Zilong brother,
662
00:37:57,520 --> 00:37:58,680
you and my father
663
00:37:59,480 --> 00:38:01,080
would not have quarreled;
664
00:38:02,560 --> 00:38:03,840
the deceased emperor and my father
665
00:38:05,000 --> 00:38:06,560
would not have died one after another;
666
00:38:08,440 --> 00:38:09,640
and my mother would still be
667
00:38:10,480 --> 00:38:12,480
waiting for me in the Prime Minister Residence?
668
00:38:16,800 --> 00:38:18,320
You're still blaming me
669
00:38:21,360 --> 00:38:23,200
But what's wrong with me?
670
00:38:24,040 --> 00:38:25,120
After all,
671
00:38:25,800 --> 00:38:27,880
my brother betrayed me first
672
00:38:29,000 --> 00:38:31,640
But in the end I took it easy
673
00:38:32,840 --> 00:38:34,320
For your father's crime,
674
00:38:34,720 --> 00:38:36,680
it's not too much to cut him to pieces
675
00:38:37,440 --> 00:38:39,240
But I let him live
676
00:38:39,480 --> 00:38:40,440
As for...
677
00:38:41,480 --> 00:38:43,080
I really didn't expect him
678
00:38:44,600 --> 00:38:46,760
to die somewhere
679
00:38:50,840 --> 00:38:53,080
None of this is your fault
680
00:38:56,720 --> 00:38:57,440
Then
681
00:38:59,440 --> 00:39:01,640
would you like to forgive me?
682
00:39:05,520 --> 00:39:07,720
What you want to say tonight
683
00:39:09,200 --> 00:39:10,440
I understand all
684
00:39:11,720 --> 00:39:13,000
If in one day
685
00:39:14,560 --> 00:39:17,160
Wang Xuan becomes a stumbling rock to you,
686
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
how you will treat her?
687
00:39:29,840 --> 00:39:30,800
Tonight
688
00:39:32,240 --> 00:39:34,360
I wanted to drink
689
00:39:34,440 --> 00:39:35,880
and get drunk with you
690
00:39:37,840 --> 00:39:40,040
Who knows this old wine is
691
00:39:40,880 --> 00:39:43,240
so bland and tasteless
692
00:40:42,160 --> 00:40:44,080
His Majesty is here
693
00:40:44,600 --> 00:40:45,840
What's wrong again?
694
00:40:46,280 --> 00:40:47,360
What's wrong again?
695
00:40:47,440 --> 00:40:49,640
Hasn't he been all right at the dinner?
696
00:40:49,760 --> 00:40:51,200
He was fine just now
697
00:40:56,000 --> 00:40:56,840
What's the matter with Jing'er?
698
00:40:57,560 --> 00:40:58,360
Your Majesty
699
00:40:58,520 --> 00:40:59,080
Hurry up
700
00:40:59,120 --> 00:40:59,920
Let me see
701
00:41:00,920 --> 00:41:01,440
Well
702
00:41:04,440 --> 00:41:05,520
What's going on?
703
00:41:07,240 --> 00:41:08,040
Doctor Shen
704
00:41:08,440 --> 00:41:09,000
Your Majesty
705
00:41:09,040 --> 00:41:09,840
What's going on?
706
00:41:12,040 --> 00:41:13,080
Your Majesty
707
00:41:13,360 --> 00:41:14,600
The little prince's
708
00:41:14,960 --> 00:41:16,760
pulse is normal
709
00:41:18,000 --> 00:41:19,240
There was nothing abnormal?
710
00:41:19,280 --> 00:41:20,920
Nothing abnormal again?
711
00:41:21,120 --> 00:41:22,120
I'm tired of hearing
712
00:41:22,160 --> 00:41:23,840
these words
713
00:41:24,880 --> 00:41:26,120
Since the birth of the little prince,
714
00:41:26,240 --> 00:41:27,680
he has been crying day and night
715
00:41:28,120 --> 00:41:29,880
I watched him wasting away day and night
716
00:41:30,040 --> 00:41:31,120
Every time I ask you,
717
00:41:31,160 --> 00:41:33,360
you always use these words to put me off
718
00:41:33,640 --> 00:41:34,800
There was nothing abnormal?
719
00:41:35,120 --> 00:41:36,080
I'm asking you
720
00:41:37,280 --> 00:41:39,360
what caused the rash on my little prince's body?
721
00:41:41,320 --> 00:41:42,640
Reply to your Majesty
722
00:41:43,120 --> 00:41:45,200
I've just seen it
723
00:41:45,640 --> 00:41:47,680
The rash on the little prince
724
00:41:48,200 --> 00:41:49,400
seems like
725
00:41:51,400 --> 00:41:52,200
alcohol rash
726
00:41:55,800 --> 00:41:57,040
Alcohol rash?
727
00:41:58,440 --> 00:41:59,320
Yes
728
00:42:01,680 --> 00:42:03,120
You're talking nonsense
729
00:42:05,120 --> 00:42:06,840
This is my first prince
730
00:42:06,880 --> 00:42:08,200
From birth till now
731
00:42:08,240 --> 00:42:09,160
I am very cautious for eating,
732
00:42:09,160 --> 00:42:10,040
living and using articles
733
00:42:10,320 --> 00:42:11,720
How can he drink alcohol?
43706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.