All language subtitles for The Rebel Princess 46 [member only China Zone ___]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,040 --> 00:01:36,600 Hold it. Hold it 2 00:01:37,240 --> 00:01:38,720 Push, Your Highness. Push more 3 00:01:40,000 --> 00:01:41,840 Empress, push 4 00:01:42,320 --> 00:01:43,400 Push hard 5 00:01:48,560 --> 00:01:50,800 Didn't the Empress have another three months to go? 6 00:01:50,960 --> 00:01:52,280 Why is she going to have a baby tonight? 7 00:01:53,200 --> 00:01:54,480 Reply to your Majesty 8 00:01:54,640 --> 00:01:57,400 This time is inherently dangerous 9 00:01:57,880 --> 00:01:59,920 The fetus has been unstable 10 00:02:00,480 --> 00:02:03,440 It originally had three months left 11 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 Today I do not know what stimulation she suffered, 12 00:02:06,880 --> 00:02:07,680 Well 13 00:02:08,758 --> 00:02:10,198 and it affects the baby 14 00:02:10,280 --> 00:02:13,720 It's hard to predict 15 00:02:14,320 --> 00:02:15,520 What do you mean unpredictable? 16 00:02:15,960 --> 00:02:17,120 What do you mean unpredictable? 17 00:02:18,120 --> 00:02:19,240 I tell you 18 00:02:19,440 --> 00:02:20,520 No matter what means must be used, 19 00:02:20,880 --> 00:02:22,920 you must save the Empress and my son 20 00:02:23,800 --> 00:02:25,840 or I will not spare you 21 00:02:25,920 --> 00:02:26,680 Did you hear that? 22 00:02:26,840 --> 00:02:27,960 Receive the edict 23 00:02:28,240 --> 00:02:29,920 Take a deep breath, Your Highness 24 00:02:30,160 --> 00:02:31,640 Hold it. Push harder 25 00:02:31,800 --> 00:02:32,320 Your Highness 26 00:02:33,200 --> 00:02:35,080 Give me a word. Push down hard 27 00:02:35,280 --> 00:02:37,000 How is the Empress? 28 00:02:37,280 --> 00:02:40,120 Her Majesty is weak 29 00:02:40,120 --> 00:02:40,680 Push hard 30 00:02:42,160 --> 00:02:43,480 Have you asked for the Empress Dowager? 31 00:02:44,120 --> 00:02:45,840 Your Majesty, I has requested it 32 00:02:49,600 --> 00:02:50,680 Tell the Empress Dowager 33 00:02:50,960 --> 00:02:53,200 Her Majesty is giving birth early tonight 34 00:02:53,560 --> 00:02:55,280 All the people of the Imperial Hospital have come over 35 00:02:55,520 --> 00:02:56,280 Okay, I got it 36 00:02:56,360 --> 00:02:57,040 You can leave now 37 00:03:02,440 --> 00:03:04,400 I saw her all right this morning 38 00:03:04,520 --> 00:03:06,200 She gave birth in the middle of the night 39 00:03:06,880 --> 00:03:09,040 She still had more than three months to go before the date 40 00:03:09,720 --> 00:03:11,040 Never stop for a moment 41 00:03:11,240 --> 00:03:12,560 I heard that the emperor 42 00:03:12,720 --> 00:03:15,160 had been living in the palace of Lady Xin for several days 43 00:03:15,760 --> 00:03:17,680 Could she want to attract Emperor's attention 44 00:03:17,960 --> 00:03:20,360 as she had done several times before? 45 00:03:21,000 --> 00:03:22,880 She dare not 46 00:03:24,280 --> 00:03:26,480 Let's go check it out 47 00:03:26,960 --> 00:03:28,080 Anyway, 48 00:03:28,240 --> 00:03:30,440 This child is my first grandchild 49 00:03:30,440 --> 00:03:31,560 It's just a pity that 50 00:03:31,680 --> 00:03:33,920 this child has the blood of the Xie family 51 00:03:37,840 --> 00:03:39,440 How is the Empress? 52 00:03:39,560 --> 00:03:42,360 Her Majesty has had three bowls of soup 53 00:03:42,520 --> 00:03:44,120 It doesn't work 54 00:03:44,400 --> 00:03:45,960 Follow this prescription 55 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Go now 56 00:03:47,760 --> 00:03:49,040 Hold on 57 00:03:49,160 --> 00:03:50,000 Exert your strength 58 00:03:50,160 --> 00:03:51,800 You don't have to suffer 59 00:03:52,320 --> 00:03:53,920 Put directly into the Empress's mouth 60 00:03:54,520 --> 00:03:55,920 Just chew it up 61 00:04:07,240 --> 00:04:09,360 The Empress Dowager is here 62 00:04:15,600 --> 00:04:16,360 Mother 63 00:04:18,079 --> 00:04:19,519 Calm down 64 00:04:20,000 --> 00:04:22,880 Every woman has narrowly escaped death by giving birth to a child 65 00:04:23,360 --> 00:04:26,440 It was the same when I gave birth to you 66 00:04:29,760 --> 00:04:30,840 I know 67 00:04:31,160 --> 00:04:33,480 this is the first son of yours 68 00:04:34,000 --> 00:04:35,360 so you're worried 69 00:04:37,640 --> 00:04:39,600 But I hope you to remember that 70 00:04:40,240 --> 00:04:42,480 you put your health before everything else 71 00:04:43,960 --> 00:04:44,760 Mother 72 00:04:45,880 --> 00:04:46,960 It's not what it used to be 73 00:04:47,680 --> 00:04:49,000 It has changed 74 00:04:50,240 --> 00:04:51,680 It's not what it used to be? 75 00:04:52,640 --> 00:04:53,320 What? 76 00:04:53,520 --> 00:04:55,360 The Empress is nobler than me 77 00:04:55,560 --> 00:04:58,480 Will the child to be born be more noble than the emperor? 78 00:04:59,760 --> 00:05:01,440 Your Majesty, don't sleep 79 00:05:01,520 --> 00:05:03,400 Your Majesty, Your Majesty 80 00:05:04,000 --> 00:05:04,840 Your Majesty. Pinch the philtrum 81 00:05:04,840 --> 00:05:05,400 Imperial physician. Your Majesty 82 00:05:05,680 --> 00:05:07,000 Doctor Shen, call the imperial physician 83 00:05:07,280 --> 00:05:09,160 Doctor Shen, call the imperial physician 84 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 Your Majesty 85 00:05:11,160 --> 00:05:13,560 Excuse me 86 00:05:14,480 --> 00:05:15,320 Your Highness 87 00:05:17,880 --> 00:05:20,480 Your Majesty. Your Majesty 88 00:05:20,560 --> 00:05:22,120 Your Highness 89 00:05:22,600 --> 00:05:25,520 Your Highness 90 00:05:28,840 --> 00:05:30,120 Hold on. Your Majesty 91 00:05:30,120 --> 00:05:32,400 Your Majesty, push hard. Your Majesty 92 00:05:33,520 --> 00:05:35,240 Your Majesty, hold on 93 00:05:35,320 --> 00:05:36,280 Your Highness 94 00:05:38,760 --> 00:05:40,400 Your Majesty, you're awake 95 00:05:40,880 --> 00:05:42,000 Your Majesty. Good. you're awake 96 00:05:42,000 --> 00:05:44,320 Your Majesty, you're awake 97 00:05:45,600 --> 00:05:47,880 Your Majesty, you're fine 98 00:05:48,480 --> 00:05:49,760 Push hard 99 00:05:49,760 --> 00:05:51,200 Your Majesty, push hard. It's almost done 100 00:05:51,200 --> 00:05:52,560 Your Majesty, push hard 101 00:05:53,080 --> 00:05:54,360 Your Majesty, push hard 102 00:05:54,720 --> 00:05:56,360 The baby is coming out 103 00:05:56,640 --> 00:05:57,640 Your Highness 104 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 Come on 105 00:06:01,400 --> 00:06:02,760 He comes 106 00:06:02,760 --> 00:06:04,400 It's a prince 107 00:06:04,640 --> 00:06:07,480 It's a prince, Your Majesty 108 00:06:08,320 --> 00:06:09,960 Your Majesty, you can't come in 109 00:06:10,880 --> 00:06:12,360 Let them hold him out 110 00:06:16,320 --> 00:06:17,000 Hurry up 111 00:06:18,040 --> 00:06:20,080 Bring out my son for me to have a look 112 00:06:20,680 --> 00:06:21,560 Go quick 113 00:06:23,840 --> 00:06:24,640 Go quick 114 00:06:28,840 --> 00:06:30,200 Calm down 115 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 You should act like an emperor 116 00:06:46,080 --> 00:06:46,880 Mother 117 00:06:48,760 --> 00:06:50,040 I have a son 118 00:06:52,360 --> 00:06:53,520 I have a son 119 00:06:55,680 --> 00:06:56,440 Look at him 120 00:06:56,720 --> 00:06:57,880 The little prince 121 00:06:58,480 --> 00:07:01,000 looked exactly like the emperor when he was a child 122 00:07:01,040 --> 00:07:02,920 Come here, let grandma hold you 123 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 I congratulate Your Majesty on the birth of your son 124 00:07:09,000 --> 00:07:11,800 The Empress is in no danger 125 00:07:12,160 --> 00:07:15,000 but she's so tired that she fell asleep 126 00:07:15,720 --> 00:07:18,400 It was very dangerous 127 00:07:18,600 --> 00:07:21,080 but it always turned out to be a good thing in the end 128 00:07:21,240 --> 00:07:22,240 Thus it can be seen that 129 00:07:22,560 --> 00:07:23,880 our son 130 00:07:24,320 --> 00:07:26,360 is so lucky 131 00:07:27,600 --> 00:07:28,440 Yeah, yeah 132 00:07:29,120 --> 00:07:31,360 Well, well said 133 00:07:31,760 --> 00:07:34,680 My son must be a man of good fortune 134 00:07:35,160 --> 00:07:35,920 Someone comes 135 00:07:38,920 --> 00:07:39,560 Your Majesty, 136 00:07:39,720 --> 00:07:40,800 Deliver my orders 137 00:07:41,960 --> 00:07:43,080 Today's a big day, 138 00:07:43,600 --> 00:07:45,880 and all the people present are heavily rewarded 139 00:07:46,360 --> 00:07:47,240 Yes 140 00:07:50,120 --> 00:07:53,320 Congratulations to Empress Dowager on the birth of your son 141 00:07:53,840 --> 00:07:57,040 Congratulations to Your Majesty on the birth of your grandson 142 00:08:06,840 --> 00:08:08,320 The empress has her baby? 143 00:08:08,440 --> 00:08:09,280 Yes 144 00:08:10,280 --> 00:08:12,000 Should it be still a while away? 145 00:08:12,280 --> 00:08:13,520 Why so much earlier? 146 00:08:13,800 --> 00:08:15,480 I don't know why the fetus moved 147 00:08:15,560 --> 00:08:16,480 The people in the Imperial Hospital 148 00:08:16,600 --> 00:08:18,480 spent the night in the Zhaoyang Hall 149 00:08:18,680 --> 00:08:21,040 Luckily, Her Majesty and the baby are safe 150 00:08:22,040 --> 00:08:22,920 It's really good 151 00:08:23,760 --> 00:08:25,200 Time flies 152 00:08:25,680 --> 00:08:26,840 Zilong Brother 153 00:08:27,600 --> 00:08:29,920 and Wanru sister are father and mother now 154 00:08:39,280 --> 00:08:40,480 Why are you looking at me? 155 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 Aunt Xu 156 00:09:05,440 --> 00:09:06,240 Ayue 157 00:09:07,040 --> 00:09:09,400 The sun is high 158 00:09:09,520 --> 00:09:11,800 Why the lord and the princess still don't get up? 159 00:09:12,120 --> 00:09:14,160 I've reheat the breakfast all the time 160 00:09:15,640 --> 00:09:16,800 The lord and the princess 161 00:09:16,920 --> 00:09:20,280 are getting more and more close 162 00:09:21,080 --> 00:09:22,000 But 163 00:09:25,960 --> 00:09:26,760 Aunt Xu 164 00:09:26,880 --> 00:09:27,720 I'm going to heat up breakfast first 165 00:09:27,720 --> 00:09:28,600 Alright 166 00:10:12,680 --> 00:10:13,480 Master 167 00:10:14,040 --> 00:10:15,800 Further ahead of us is the epidemic area 168 00:10:20,480 --> 00:10:21,400 Keep going 169 00:10:23,360 --> 00:10:24,920 Master, please think about it 170 00:10:31,560 --> 00:10:32,360 What? 171 00:10:33,280 --> 00:10:36,760 Now you see me down and out 172 00:10:37,880 --> 00:10:38,840 So you don't have to 173 00:10:38,920 --> 00:10:40,760 take anything I say to heart, do you? 174 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 I dare not 175 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 My whole life 176 00:10:44,800 --> 00:10:46,640 belongs to master 177 00:10:47,120 --> 00:10:49,080 I will never dare to be disrespectful 178 00:10:49,720 --> 00:10:50,520 But 179 00:10:51,040 --> 00:10:54,080 Further ahead of us is the epidemic area 180 00:10:54,760 --> 00:10:56,120 If we catch a disease, 181 00:10:56,760 --> 00:10:58,200 even the best doctor 182 00:10:58,440 --> 00:10:59,640 can't cure us 183 00:11:02,000 --> 00:11:04,640 Now that you know I have a big thing to do 184 00:11:05,520 --> 00:11:07,160 The prince is just ahead 185 00:11:07,960 --> 00:11:09,120 If I don't go to him, 186 00:11:09,720 --> 00:11:11,000 what else can I do? 187 00:11:11,520 --> 00:11:12,360 Well 188 00:11:14,480 --> 00:11:15,240 But 189 00:11:15,720 --> 00:11:17,000 We have been walking like this 190 00:11:17,520 --> 00:11:18,800 for more than a month 191 00:11:19,480 --> 00:11:21,480 Now that we're out of the way, 192 00:11:22,360 --> 00:11:25,520 I think we should turn back to capital at once 193 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 All the people in the court 194 00:11:27,520 --> 00:11:30,720 thought that the master had died 195 00:11:31,200 --> 00:11:33,240 When the undercovers in the capital came for aid 196 00:11:33,720 --> 00:11:34,440 I think 197 00:11:35,720 --> 00:11:37,200 it should not be difficult to enter the capital 198 00:11:37,520 --> 00:11:38,800 It's not difficult to enter the capital 199 00:11:39,640 --> 00:11:40,840 What should we do 200 00:11:41,840 --> 00:11:43,920 after we get to the capital? 201 00:11:46,400 --> 00:11:47,680 In the north, 202 00:11:49,320 --> 00:11:51,960 we did a feigned death play 203 00:11:53,120 --> 00:11:54,640 muddled through it 204 00:11:55,160 --> 00:11:56,800 But there is no impermeable wall 205 00:11:57,520 --> 00:12:00,240 If they see the slightest sign of it, 206 00:12:01,520 --> 00:12:04,280 they'll be ready to take me down 207 00:12:04,560 --> 00:12:05,720 Thus 208 00:12:06,360 --> 00:12:07,480 if we return to the capital, 209 00:12:08,280 --> 00:12:09,880 aren't we just putting ourselves in a trap? 210 00:12:12,080 --> 00:12:15,000 Now the flood epidemic in Jiangnan 211 00:12:15,520 --> 00:12:16,840 can help us 212 00:12:17,160 --> 00:12:19,520 No one would have thought I would do the opposite 213 00:12:19,760 --> 00:12:20,720 Do you know that? 214 00:12:21,680 --> 00:12:22,760 Anyhow, 215 00:12:23,600 --> 00:12:25,280 I must see Su-er 216 00:12:26,240 --> 00:12:27,440 I don't have much time 217 00:12:28,320 --> 00:12:30,200 I have so much to say to him 218 00:12:31,480 --> 00:12:32,400 Otherwise, 219 00:12:33,920 --> 00:12:35,480 even to live 220 00:12:35,920 --> 00:12:37,200 is to be dead 221 00:12:40,520 --> 00:12:41,600 You don't have to worry too much 222 00:12:42,520 --> 00:12:43,440 If you're worried, 223 00:12:43,720 --> 00:12:44,840 you can wait for me here 224 00:12:46,600 --> 00:12:47,400 Master 225 00:12:49,800 --> 00:12:50,600 Master 226 00:13:02,120 --> 00:13:03,080 This season of rain, 227 00:13:03,200 --> 00:13:04,240 will last at least one more month 228 00:13:05,920 --> 00:13:07,080 As far as we are concerned, 229 00:13:07,960 --> 00:13:09,120 we are well staffed 230 00:13:09,320 --> 00:13:10,520 According to Lord JiangXia, 231 00:13:10,600 --> 00:13:11,880 making use of the homeless people 232 00:13:11,960 --> 00:13:13,240 the progress was much faster 233 00:13:13,520 --> 00:13:16,120 We can't catch up with the fate 234 00:13:16,480 --> 00:13:17,400 We still have to find a way 235 00:13:17,880 --> 00:13:18,600 Alright 236 00:13:18,720 --> 00:13:20,200 I will discuss with my brothers 237 00:13:36,640 --> 00:13:38,400 My lord 238 00:13:50,600 --> 00:13:51,800 Miss Caiwei 239 00:13:52,320 --> 00:13:54,120 Long time no see. How can it be you? 240 00:13:56,800 --> 00:13:57,480 Take a seat, please 241 00:13:57,880 --> 00:13:59,200 Thank you, Lord Jiangxia 242 00:14:05,080 --> 00:14:07,360 Lady Caiwei, why are you here? 243 00:14:09,160 --> 00:14:10,200 My lord, 244 00:14:10,760 --> 00:14:13,000 My family is from Lingyang, Jiangnan 245 00:14:13,280 --> 00:14:15,960 My grandfather was buried here when he died 246 00:14:16,200 --> 00:14:18,600 The month before last, my family sent a messenger to the capital 247 00:14:18,880 --> 00:14:21,320 It said that the rain continued during the summer and autumn 248 00:14:22,360 --> 00:14:24,320 My grandfather's tomb was damaged 249 00:14:24,760 --> 00:14:25,920 My brother is an official in the imperial court 250 00:14:26,040 --> 00:14:27,160 and he's too busy 251 00:14:27,320 --> 00:14:28,400 So I took his place 252 00:14:28,520 --> 00:14:31,560 and went back to my hometown to repair my grandfather's tomb 253 00:14:32,800 --> 00:14:33,720 That explains it 254 00:14:35,240 --> 00:14:36,520 It reminds me that 255 00:14:37,360 --> 00:14:40,440 Mr. Gu has gone away for a long time 256 00:14:41,680 --> 00:14:42,760 God bless 257 00:14:43,000 --> 00:14:44,200 Zilv died 258 00:14:45,000 --> 00:14:46,080 I don't want to 259 00:14:46,600 --> 00:14:48,160 talk about the past 260 00:14:49,120 --> 00:14:49,840 Right 261 00:14:50,800 --> 00:14:51,840 I shouldn't mention it 262 00:14:55,920 --> 00:14:58,320 Lady Caiwei is here this time 263 00:14:58,440 --> 00:15:00,480 Is there anything I can do for you? 264 00:15:02,880 --> 00:15:03,640 Don't worry 265 00:15:03,960 --> 00:15:05,800 Family Wang and Gu are friends 266 00:15:05,880 --> 00:15:07,800 If you need anything, 267 00:15:07,920 --> 00:15:09,200 I'll help you 268 00:15:11,720 --> 00:15:14,080 I heard that Lord Jiangxia was in urgent need of labor 269 00:15:15,200 --> 00:15:16,240 That's right 270 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Jiangnan is badly flooded 271 00:15:18,680 --> 00:15:20,040 and needed a great deal of labor 272 00:15:20,120 --> 00:15:21,760 I'm worrying about it 273 00:15:28,320 --> 00:15:29,200 Alright 274 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 My family still has some prestige in Jiangnan 275 00:15:35,920 --> 00:15:38,760 These nobles had received our favors 276 00:15:38,960 --> 00:15:40,240 If the Lord Jiangxia needs help, 277 00:15:40,560 --> 00:15:43,600 I will call on them to gather them and help you 278 00:15:45,520 --> 00:15:47,640 That's indeed a timely help 279 00:15:49,960 --> 00:15:51,560 The Lord works hard 280 00:15:51,640 --> 00:15:53,000 on controlling the water 281 00:15:53,200 --> 00:15:54,680 for the country and the people 282 00:15:54,800 --> 00:15:57,120 This is a natural move 283 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Moreover, as the lord said, 284 00:16:00,320 --> 00:16:02,040 Wang and Gu families are old friends 285 00:16:02,280 --> 00:16:04,920 When Gu's family has trouble, Wang offers help 286 00:16:05,440 --> 00:16:07,800 Now the lord worries about labor, 287 00:16:08,080 --> 00:16:10,560 how can we not help? 288 00:16:12,560 --> 00:16:14,960 Thanks 289 00:16:47,920 --> 00:16:52,200 Lord Yuzhang and Princess Yuzhang are here 290 00:17:09,800 --> 00:17:10,960 Your Majesty 291 00:17:13,520 --> 00:17:15,599 Congratulations on the birth of your grandson 292 00:17:17,480 --> 00:17:19,599 Long time no see. Awu lost weight 293 00:17:21,319 --> 00:17:22,359 Lord Yuzhang 294 00:17:22,800 --> 00:17:24,319 When she married you, 295 00:17:24,440 --> 00:17:25,960 you had to be kind to her 296 00:17:26,640 --> 00:17:28,680 If she goes on being so thin, 297 00:17:28,760 --> 00:17:30,320 I'll lay the blame on you 298 00:17:30,840 --> 00:17:32,800 I remember 299 00:17:33,360 --> 00:17:34,560 The Empress Dowager, you think too much 300 00:17:35,160 --> 00:17:37,560 Wang Xuan is alway like that 301 00:17:38,400 --> 00:17:39,200 The Empress Dowager 302 00:17:39,440 --> 00:17:41,800 Lord Yuzhang really love his wife 303 00:17:42,720 --> 00:17:45,600 I heard that at the wedding banquet, Lord Yuzhang declared publicly that 304 00:17:45,880 --> 00:17:48,040 he would only marry the princess in this life 305 00:17:48,920 --> 00:17:53,800 The ladies of the capital are jealous 306 00:17:54,840 --> 00:17:55,720 Good 307 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 Get seated 308 00:18:00,760 --> 00:18:01,920 Alright 309 00:18:02,560 --> 00:18:05,720 My little prince, please stop crying 310 00:18:06,360 --> 00:18:08,360 Please stop crying 311 00:18:12,120 --> 00:18:14,160 Why is he always crying? 312 00:18:15,120 --> 00:18:16,240 Get away! 313 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 I knew you'd all have bad minds 314 00:18:19,320 --> 00:18:21,840 trying to hurt me and my little prince 315 00:18:22,280 --> 00:18:23,560 Get away! 316 00:18:24,360 --> 00:18:25,240 Your Majesty, calm down 317 00:18:25,400 --> 00:18:25,880 Well 318 00:18:25,880 --> 00:18:27,520 Get away! 319 00:18:29,840 --> 00:18:31,440 What should we do now? 320 00:18:32,760 --> 00:18:33,440 Good boy 321 00:18:43,680 --> 00:18:44,680 Let's go 322 00:18:45,800 --> 00:18:47,120 Don't cry 323 00:18:47,440 --> 00:18:49,360 All right. Good boy 324 00:18:49,960 --> 00:18:51,360 Please stop crying 325 00:18:53,720 --> 00:18:54,800 Good boy 326 00:18:54,840 --> 00:18:56,160 The Empress Dowager said that 327 00:18:56,520 --> 00:18:57,520 you're thin 328 00:18:59,360 --> 00:19:01,520 If you don't eat well, 329 00:19:01,920 --> 00:19:02,880 I'll hit you 330 00:19:07,200 --> 00:19:09,640 His Majesty is here 331 00:19:15,000 --> 00:19:17,080 Your Majesty 332 00:19:17,120 --> 00:19:18,880 Awu and Lord Yuzhang 333 00:19:19,120 --> 00:19:20,000 You may rise 334 00:19:20,000 --> 00:19:20,800 Hurry up 335 00:19:21,400 --> 00:19:22,320 Thank you, Your Majesty 336 00:19:22,400 --> 00:19:23,440 You may rise 337 00:19:23,640 --> 00:19:25,560 Thank you, Your Majesty 338 00:19:29,640 --> 00:19:30,760 Empress Dowager 339 00:19:32,240 --> 00:19:33,560 Where are the Empress and Jing'er? 340 00:19:34,640 --> 00:19:37,160 The Empress just said she was not feeling well 341 00:19:37,320 --> 00:19:39,480 She'll be here later with Jing'er 342 00:19:41,400 --> 00:19:42,080 Hurry up 343 00:19:42,440 --> 00:19:44,720 Go and invite the Empress and the little prince 344 00:19:45,440 --> 00:19:46,280 Yes 345 00:19:50,760 --> 00:19:51,680 Take a seat 346 00:19:52,000 --> 00:19:53,400 Yes 347 00:20:16,880 --> 00:20:17,720 Your Highness 348 00:20:19,760 --> 00:20:20,560 Enough 349 00:20:21,640 --> 00:20:23,000 Stop crying. That's enough 350 00:20:23,080 --> 00:20:23,880 Your Highness 351 00:20:24,200 --> 00:20:25,160 The prince is just a baby 352 00:20:25,160 --> 00:20:26,520 It isn't his fault 353 00:20:27,320 --> 00:20:28,280 I had just tried 354 00:20:28,280 --> 00:20:30,360 the method they had given, 355 00:20:30,360 --> 00:20:32,800 but it still doesn't work 356 00:20:33,160 --> 00:20:35,040 The Emperor, the Empress Dowager, and all the officials 357 00:20:35,320 --> 00:20:36,320 are waiting there 358 00:20:36,440 --> 00:20:38,680 Jing'er cried incessantly at this time of all days 359 00:20:38,800 --> 00:20:40,840 The boy is a real devil 360 00:20:41,680 --> 00:20:43,920 When I gave birth to him, it meant half my life 361 00:20:44,160 --> 00:20:45,920 Now he cries day and night 362 00:20:46,040 --> 00:20:47,040 Do you think 363 00:20:47,400 --> 00:20:48,760 what to do? 364 00:20:50,520 --> 00:20:51,000 How about 365 00:20:51,280 --> 00:20:53,240 How about you go and tell the emperor and the Empress Dowager 366 00:20:53,240 --> 00:20:55,520 that the little prince is ill and can't go 367 00:20:55,640 --> 00:20:57,040 Your Majesty, you can't do it 368 00:20:57,040 --> 00:20:59,440 Tonight's dinner is in honor of the little prince 369 00:20:59,520 --> 00:21:01,000 How could he not go? 370 00:21:01,800 --> 00:21:02,600 Right 371 00:21:04,080 --> 00:21:07,240 If word gets out that the prince is weak and ill, 372 00:21:08,160 --> 00:21:11,080 it may affect his position as the prince 373 00:21:12,000 --> 00:21:13,320 What should we do? 374 00:21:13,600 --> 00:21:14,480 Your Majesty 375 00:21:14,960 --> 00:21:15,680 Who? 376 00:21:16,360 --> 00:21:17,080 Who's pushing? 377 00:21:17,160 --> 00:21:18,520 Get the hell out of here 378 00:21:18,800 --> 00:21:19,600 Your Highness 379 00:21:20,560 --> 00:21:23,520 The emperor and the Empress Dowager must have sent her to urge us 380 00:21:23,680 --> 00:21:24,800 I'll go and check it 381 00:21:25,760 --> 00:21:26,720 OK, all right 382 00:21:27,400 --> 00:21:28,280 Hurry up 383 00:21:29,400 --> 00:21:31,280 Hurry up 384 00:21:41,960 --> 00:21:43,760 What's going on? 385 00:21:43,920 --> 00:21:45,760 His Majesty and the Empress Dowager are worried 386 00:21:46,360 --> 00:21:48,120 The little prince keeps crying 387 00:21:48,320 --> 00:21:50,680 Her Majesty doesn't know how to do 388 00:21:52,240 --> 00:21:53,520 The Empress Dowager... 389 00:21:54,280 --> 00:21:55,080 Alright 390 00:21:55,280 --> 00:21:56,200 You go back first 391 00:21:56,360 --> 00:21:59,320 and say Her Majesty and the prince will be there in a moment 392 00:22:00,360 --> 00:22:01,120 Alright 393 00:22:13,320 --> 00:22:14,680 If you go on crying like that 394 00:22:14,880 --> 00:22:16,040 I'm going crazy 395 00:22:21,120 --> 00:22:21,800 Your Highness 396 00:22:22,920 --> 00:22:23,920 It's Zhaoyun Hall 397 00:22:28,320 --> 00:22:29,240 For now, 398 00:22:30,280 --> 00:22:31,640 I do have an idea 399 00:23:08,360 --> 00:23:10,480 The feast has already been held, and they haven't come yet 400 00:23:11,800 --> 00:23:13,800 She's so proud to have given birth to a son 401 00:23:14,120 --> 00:23:15,760 It takes several times 402 00:23:16,040 --> 00:23:18,520 Should I go and invite her in person? 403 00:23:19,760 --> 00:23:20,640 Don't worry 404 00:23:21,280 --> 00:23:22,200 The Empress 405 00:23:22,400 --> 00:23:25,680 Her Majesty and the prince are here 406 00:23:47,000 --> 00:23:48,800 Emperor, Empress Dowager 407 00:23:49,120 --> 00:23:49,880 Empress 408 00:23:50,600 --> 00:23:51,440 You may get up 409 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 Thank you, Your Majesty 410 00:23:59,800 --> 00:24:01,840 Confess to Emperor, Empress Dowager 411 00:24:02,640 --> 00:24:03,760 Today, Jing'er 412 00:24:04,480 --> 00:24:08,000 seems to know that he will meet his father and the Empress Dowager, 413 00:24:08,200 --> 00:24:09,360 He's very excited 414 00:24:09,880 --> 00:24:11,000 and hasn't been able to sleep 415 00:24:11,120 --> 00:24:13,400 Just as he was getting ready to change clothes, 416 00:24:13,600 --> 00:24:14,680 he fell asleep 417 00:24:15,480 --> 00:24:16,480 I thought he was tired 418 00:24:16,920 --> 00:24:19,200 So I came late 419 00:24:19,480 --> 00:24:20,560 Is that true? 420 00:24:21,200 --> 00:24:22,000 Mother 421 00:24:22,400 --> 00:24:24,800 It seems that my son is very wise 422 00:24:26,080 --> 00:24:27,360 That's fine 423 00:24:28,240 --> 00:24:29,560 The emperor doesn't mind 424 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 What can I say? 425 00:24:32,600 --> 00:24:33,480 Come on 426 00:24:34,440 --> 00:24:37,520 Let's show you our first son 427 00:24:40,480 --> 00:24:42,440 Have a look 428 00:24:43,400 --> 00:24:45,680 Your grandson has a rosy complexion 429 00:24:46,280 --> 00:24:47,760 This's indeed the appearance of an emperor 430 00:24:48,280 --> 00:24:49,880 My grandson 431 00:24:50,400 --> 00:24:51,880 It's so nice and happy 432 00:24:52,320 --> 00:24:54,400 He's just like his father when he was a child 433 00:24:57,160 --> 00:24:57,960 Here we go 434 00:25:01,240 --> 00:25:03,320 Take a look 435 00:25:03,960 --> 00:25:05,960 This is my first prince 436 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 Congratulations on the first prince 437 00:25:23,720 --> 00:25:25,560 Awu, come here 438 00:25:25,760 --> 00:25:27,320 Come and see your little nephew 439 00:25:41,920 --> 00:25:43,440 Can I hold the little prince? 440 00:25:44,120 --> 00:25:44,880 Here we go 441 00:25:46,640 --> 00:25:48,600 Let aunt Awu holds you 442 00:25:57,640 --> 00:25:58,440 Awu 443 00:25:59,080 --> 00:26:02,280 The two of us grew up 444 00:26:02,440 --> 00:26:03,480 and played together in the palace 445 00:26:04,600 --> 00:26:07,080 It has been more than ten years 446 00:26:08,000 --> 00:26:11,680 Now the Empress has given birth to my son 447 00:26:12,120 --> 00:26:14,520 You and Lord Yuzhang should also be quick 448 00:26:16,000 --> 00:26:18,760 No matter you give birth to a boy or a girl in the future, 449 00:26:19,360 --> 00:26:21,400 let him/her grow up with Jing'er 450 00:26:21,640 --> 00:26:22,720 Isn't so happy? 451 00:26:23,800 --> 00:26:24,640 Your Majesty, 452 00:26:25,320 --> 00:26:27,960 Today is Jing'er's feast 453 00:26:28,520 --> 00:26:30,280 How can you talk about me? 454 00:26:31,640 --> 00:26:34,160 I think Your Majesty said very well 455 00:26:34,560 --> 00:26:36,000 Take good care of yourself 456 00:26:36,200 --> 00:26:38,360 Give us a little nephew 457 00:26:51,160 --> 00:26:52,520 He's so cute 458 00:26:52,960 --> 00:26:54,640 He really looks exactly like Zilong brother 459 00:26:54,640 --> 00:26:55,640 when he was a child 460 00:26:55,800 --> 00:26:56,920 Have you seen your Zilong brother 461 00:26:56,920 --> 00:26:58,320 when he was a baby? 462 00:26:59,080 --> 00:27:01,040 You laugh at me 463 00:27:03,040 --> 00:27:04,960 I also want a child of my own 464 00:27:06,240 --> 00:27:07,040 Calm down 465 00:27:08,040 --> 00:27:08,920 You'll have one 466 00:27:10,920 --> 00:27:12,520 You'll have it 467 00:27:12,800 --> 00:27:13,840 when you get better 468 00:27:14,600 --> 00:27:18,080 Aren't you seeing the doctor tonight? 469 00:27:18,800 --> 00:27:20,880 Why don't you stay in Fengchi Palace tonight? 470 00:27:21,040 --> 00:27:22,960 I'll pick you up in the morning 471 00:27:24,480 --> 00:27:25,200 Alright 472 00:27:26,000 --> 00:27:28,120 No drinking 473 00:27:35,160 --> 00:27:35,880 Go 474 00:27:58,760 --> 00:28:00,320 Why isn't the little prince awake? 475 00:28:01,120 --> 00:28:02,640 Is there anything wrong? 476 00:28:03,840 --> 00:28:04,920 It won't. Your Majesty 477 00:28:05,120 --> 00:28:06,840 The little prince should be tired 478 00:28:07,960 --> 00:28:08,560 Come on 479 00:28:08,720 --> 00:28:10,360 Carry the little prince to the side hall to rest 480 00:28:10,920 --> 00:28:11,760 Yes 481 00:28:13,320 --> 00:28:14,440 You must be tired 482 00:28:15,800 --> 00:28:17,280 Since the birth of Jing'er, 483 00:28:17,520 --> 00:28:19,440 I feel less energy than before 484 00:28:20,880 --> 00:28:22,960 I had been through the jaws of death with him, 485 00:28:23,360 --> 00:28:24,880 and it had taken a great toll on my strength 486 00:28:25,280 --> 00:28:27,960 The baby cries all day and all night, 487 00:28:28,640 --> 00:28:30,440 and I really feel my age 488 00:28:31,080 --> 00:28:32,360 Your Majesty, you're not old 489 00:28:33,160 --> 00:28:34,840 Now that you have the son of the Emperor, 490 00:28:35,120 --> 00:28:36,640 it adds to your charm 491 00:28:37,520 --> 00:28:38,480 I think 492 00:28:39,120 --> 00:28:40,200 in the palace 493 00:28:40,480 --> 00:28:42,760 no one looks better than you 494 00:28:44,600 --> 00:28:46,040 Whatever 495 00:28:46,480 --> 00:28:48,560 How long has the emperor spoiled me? 496 00:28:49,520 --> 00:28:52,560 This place is always only to welcome new people 497 00:28:53,680 --> 00:28:54,480 Look 498 00:28:54,920 --> 00:28:57,640 the way the emperor saw the Princess Yuzhang 499 00:28:59,200 --> 00:29:01,400 If she had not married Lord Yuzhang, 500 00:29:01,680 --> 00:29:04,520 the emperor would have taken her into the palace 501 00:29:07,920 --> 00:29:08,840 Aunt Xu 502 00:29:09,400 --> 00:29:11,960 I think there's something odd about the little prince 503 00:29:12,400 --> 00:29:13,520 Do you see 504 00:29:13,680 --> 00:29:14,960 how red his face is? 505 00:29:15,360 --> 00:29:16,280 Red? 506 00:29:17,560 --> 00:29:19,680 Perhaps thick swaddling? 507 00:29:19,680 --> 00:29:20,480 It's too hot 508 00:29:21,440 --> 00:29:23,160 But I don't see him sweating 509 00:29:24,160 --> 00:29:24,920 Your Highness 510 00:29:25,560 --> 00:29:28,400 The Empress takes good care of her little prince 511 00:29:28,520 --> 00:29:30,200 And there're so many guards 512 00:29:30,320 --> 00:29:31,880 It's not going to go wrong 513 00:29:33,920 --> 00:29:35,440 As I held him, 514 00:29:35,960 --> 00:29:37,520 I smelled alcohol 515 00:29:38,200 --> 00:29:39,080 Alcohol? 516 00:29:39,480 --> 00:29:40,160 Right 517 00:29:40,320 --> 00:29:43,640 How can the child of just one month have alcohol breath? 518 00:29:44,880 --> 00:29:47,000 Princess, don't over think 519 00:29:50,920 --> 00:29:51,840 Maybe 520 00:29:52,440 --> 00:29:53,960 it's my alcohol breath? 521 00:29:58,000 --> 00:29:59,840 Princess. -The princess is back 522 00:30:00,000 --> 00:30:02,120 Come here. The princess is back 523 00:30:02,600 --> 00:30:04,400 Hurry up. The princess is back 524 00:30:07,560 --> 00:30:08,960 Princess 525 00:30:09,080 --> 00:30:09,880 You may get up 526 00:30:10,480 --> 00:30:12,400 You finally come back 527 00:30:12,680 --> 00:30:14,440 I thought you forgot about Fengchi palace 528 00:30:15,000 --> 00:30:16,160 and us 529 00:30:16,400 --> 00:30:17,480 The princess won't do that 530 00:30:17,480 --> 00:30:18,800 Your Highness, Your Highness 531 00:30:18,960 --> 00:30:20,920 Your Highness, you are back 532 00:30:21,160 --> 00:30:21,680 Princess 533 00:30:21,680 --> 00:30:22,520 You may get up 534 00:30:22,640 --> 00:30:23,960 When we heard that the princess would come back tonight, 535 00:30:24,080 --> 00:30:25,440 we all cried with joy 536 00:30:26,000 --> 00:30:27,080 Are you all right? 537 00:30:27,160 --> 00:30:27,760 Alright 538 00:30:29,200 --> 00:30:29,760 Your Highness 539 00:30:29,880 --> 00:30:31,960 Imperial physician Shen has been waiting inside for a long time 540 00:30:38,680 --> 00:30:40,240 People outside say that 541 00:30:40,960 --> 00:30:43,040 the palace is a city of desire, 542 00:30:44,440 --> 00:30:47,080 countless wealth and power, 543 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 and innumerable riches and and fame 544 00:30:51,120 --> 00:30:52,240 For me 545 00:30:52,880 --> 00:30:57,040 The palace is a yoke and evil beast 546 00:30:57,960 --> 00:31:00,200 But it's also like Prime Minister Residence 547 00:31:00,840 --> 00:31:02,040 It's my home 548 00:31:03,920 --> 00:31:05,000 I love it 549 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 but I'm afraid of it 550 00:31:08,040 --> 00:31:09,760 Now I finally understand that 551 00:31:10,480 --> 00:31:13,000 I love the family in the palace, 552 00:31:14,240 --> 00:31:15,240 but it is 553 00:31:16,160 --> 00:31:17,640 them that I fear 554 00:31:39,080 --> 00:31:40,120 Your Highness, let me do it 555 00:31:40,160 --> 00:31:40,920 It's fine 556 00:31:42,680 --> 00:31:44,000 Your Highness, let me do it 557 00:31:48,200 --> 00:31:49,480 Your Highness, be careful 558 00:31:50,480 --> 00:31:51,320 Your Highness 559 00:31:51,720 --> 00:31:52,800 Princess, Aunt Xu 560 00:31:53,440 --> 00:31:54,520 What are you doing? 561 00:31:55,560 --> 00:31:56,440 Before hairpinning, 562 00:31:56,560 --> 00:31:58,080 I brewed a pot of peach blossom wine 563 00:31:58,200 --> 00:32:00,080 and hid it under this tree 564 00:32:01,120 --> 00:32:02,520 I seldom come back for a day, 565 00:32:03,040 --> 00:32:04,800 and I want to take it out for a taste 566 00:32:06,080 --> 00:32:08,680 Perhaps the Empress Dowager will come and see you soon 567 00:32:08,880 --> 00:32:10,000 It's so late 568 00:32:10,160 --> 00:32:11,120 She must be asleep 569 00:32:11,240 --> 00:32:12,160 She won't come here 570 00:32:12,560 --> 00:32:13,000 Let me do it 571 00:32:13,000 --> 00:32:15,080 One, two, three 572 00:32:16,120 --> 00:32:16,960 It's here 573 00:32:24,760 --> 00:32:25,520 Your Highness 574 00:32:25,920 --> 00:32:30,120 What did the lord say when he left? 575 00:32:31,960 --> 00:32:33,280 Aunt Xu 576 00:32:34,560 --> 00:32:35,720 Just because 577 00:32:35,920 --> 00:32:38,320 I haven't had a drink in a long time 578 00:32:38,920 --> 00:32:39,960 Let me drink a little 579 00:32:40,880 --> 00:32:44,080 The matter is 580 00:32:44,480 --> 00:32:45,680 between you and me 581 00:32:48,520 --> 00:32:49,800 Just a little 582 00:32:51,000 --> 00:32:52,320 Just a little 583 00:32:52,560 --> 00:32:53,600 You won't get drunk 584 00:32:54,520 --> 00:32:55,920 I won't get drunk 585 00:32:57,640 --> 00:33:01,040 Well, it's up to you 586 00:33:14,240 --> 00:33:15,560 Smells good 587 00:33:16,320 --> 00:33:17,040 Here we go 588 00:33:18,680 --> 00:33:21,440 The Empress Dowager is here 589 00:33:23,040 --> 00:33:24,040 Why does she come? 590 00:33:37,760 --> 00:33:38,840 Your Majesty 591 00:33:39,440 --> 00:33:40,720 Get up, please 592 00:33:44,200 --> 00:33:45,640 The Empress Dowager came late at night 593 00:33:45,920 --> 00:33:47,000 What's the matter? 594 00:33:48,600 --> 00:33:49,320 Awu 595 00:33:49,560 --> 00:33:50,680 I've heard that you are staying 596 00:33:51,080 --> 00:33:52,840 at the Fengchi palace tonight 597 00:33:53,040 --> 00:33:54,360 I drop in to see you 598 00:33:59,760 --> 00:34:01,840 I know you're hungry for it 599 00:34:02,320 --> 00:34:04,120 See what do I bring you? 600 00:34:31,840 --> 00:34:32,719 Awu 601 00:34:39,560 --> 00:34:40,239 Here we go 602 00:35:01,480 --> 00:35:03,840 How long has it been since you and me 603 00:35:04,400 --> 00:35:07,160 sat facing each other and drinking like this? 604 00:35:13,280 --> 00:35:14,560 When you were very young, 605 00:35:15,160 --> 00:35:16,960 you love to stay with me 606 00:35:18,000 --> 00:35:21,560 You learned this habit of drinking from me 607 00:35:24,320 --> 00:35:26,840 In those days I often turned to wine 608 00:35:27,120 --> 00:35:28,520 to drown my sorrows 609 00:35:29,240 --> 00:35:30,040 I never thought 610 00:35:30,640 --> 00:35:32,240 that you always came to Zhaoyang Hall 611 00:35:32,680 --> 00:35:34,160 You drank my wine 612 00:35:34,320 --> 00:35:35,640 while I was drunk 613 00:35:36,800 --> 00:35:39,120 I haven't found you 614 00:35:39,360 --> 00:35:40,480 until 615 00:35:40,800 --> 00:35:42,320 you got drunk one day 616 00:35:42,720 --> 00:35:43,920 You'd been drunk all day and night 617 00:35:44,400 --> 00:35:46,080 You scared me a lot 618 00:35:50,000 --> 00:35:50,960 At that time 619 00:35:52,240 --> 00:35:53,480 the Empress Dowager was my aunt 620 00:35:55,320 --> 00:35:56,680 Wang Xuan is Awu 621 00:35:57,560 --> 00:35:58,640 You're wrong 622 00:35:59,680 --> 00:36:02,000 I'm always your aunt 623 00:36:03,000 --> 00:36:04,840 but Awu grows up 624 00:36:05,200 --> 00:36:07,120 You aren't the obedient child anymore 625 00:36:09,600 --> 00:36:11,240 If you had listened to me 626 00:36:11,560 --> 00:36:12,560 and married the emperor, 627 00:36:13,400 --> 00:36:15,480 nothing would have changed now 628 00:36:16,160 --> 00:36:18,640 I'll love you even more 629 00:36:24,160 --> 00:36:28,760 I wish young Awu had never grown up 630 00:36:35,240 --> 00:36:36,040 Your Highness 631 00:36:36,720 --> 00:36:38,880 Something bad happened 632 00:36:39,720 --> 00:36:41,480 Your Majesty, have a look 633 00:36:41,760 --> 00:36:43,320 The little prince 634 00:36:43,760 --> 00:36:46,040 broke out in a thick rash 635 00:36:52,680 --> 00:36:53,880 All over his body 636 00:36:54,840 --> 00:36:55,840 How come? 637 00:36:55,840 --> 00:36:56,960 Give him to me 638 00:36:59,560 --> 00:37:01,200 He was fine just now 639 00:37:01,320 --> 00:37:02,880 How did he suddenly become like this? 640 00:37:04,640 --> 00:37:05,520 Yes, 641 00:37:06,720 --> 00:37:08,000 What did you do to him? 642 00:37:09,280 --> 00:37:10,280 Your Highness 643 00:37:10,960 --> 00:37:13,560 I really didn't do anything to the little prince 644 00:37:14,160 --> 00:37:16,800 I breastfed the little prince as usual 645 00:37:16,920 --> 00:37:18,400 He was fine just now 646 00:37:18,520 --> 00:37:20,880 But without two or three mouthfuls, 647 00:37:21,120 --> 00:37:23,440 the little prince began to cry 648 00:37:23,800 --> 00:37:24,520 And lastly 649 00:37:24,880 --> 00:37:26,440 This is what he became 650 00:37:26,640 --> 00:37:27,360 Imperial physician 651 00:37:27,720 --> 00:37:28,680 Why just stand there? 652 00:37:28,680 --> 00:37:29,400 Call the imperial physician 653 00:37:29,400 --> 00:37:30,200 Come on, imperial physician 654 00:37:30,200 --> 00:37:31,000 Yes 655 00:37:39,360 --> 00:37:41,200 Go and tell. I have something important to report 656 00:37:41,680 --> 00:37:42,440 Hurry up 657 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 The little prince is seriously ill 658 00:37:45,320 --> 00:37:46,600 Her Majesty is distraught 659 00:37:46,880 --> 00:37:49,440 Her Majesty is asking the Emperor to go there quickly 660 00:37:50,960 --> 00:37:52,360 The Empress Dowager, do you mean that 661 00:37:53,560 --> 00:37:55,400 if I had married Zilong brother, 662 00:37:57,520 --> 00:37:58,680 you and my father 663 00:37:59,480 --> 00:38:01,080 would not have quarreled; 664 00:38:02,560 --> 00:38:03,840 the deceased emperor and my father 665 00:38:05,000 --> 00:38:06,560 would not have died one after another; 666 00:38:08,440 --> 00:38:09,640 and my mother would still be 667 00:38:10,480 --> 00:38:12,480 waiting for me in the Prime Minister Residence? 668 00:38:16,800 --> 00:38:18,320 You're still blaming me 669 00:38:21,360 --> 00:38:23,200 But what's wrong with me? 670 00:38:24,040 --> 00:38:25,120 After all, 671 00:38:25,800 --> 00:38:27,880 my brother betrayed me first 672 00:38:29,000 --> 00:38:31,640 But in the end I took it easy 673 00:38:32,840 --> 00:38:34,320 For your father's crime, 674 00:38:34,720 --> 00:38:36,680 it's not too much to cut him to pieces 675 00:38:37,440 --> 00:38:39,240 But I let him live 676 00:38:39,480 --> 00:38:40,440 As for... 677 00:38:41,480 --> 00:38:43,080 I really didn't expect him 678 00:38:44,600 --> 00:38:46,760 to die somewhere 679 00:38:50,840 --> 00:38:53,080 None of this is your fault 680 00:38:56,720 --> 00:38:57,440 Then 681 00:38:59,440 --> 00:39:01,640 would you like to forgive me? 682 00:39:05,520 --> 00:39:07,720 What you want to say tonight 683 00:39:09,200 --> 00:39:10,440 I understand all 684 00:39:11,720 --> 00:39:13,000 If in one day 685 00:39:14,560 --> 00:39:17,160 Wang Xuan becomes a stumbling rock to you, 686 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 how you will treat her? 687 00:39:29,840 --> 00:39:30,800 Tonight 688 00:39:32,240 --> 00:39:34,360 I wanted to drink 689 00:39:34,440 --> 00:39:35,880 and get drunk with you 690 00:39:37,840 --> 00:39:40,040 Who knows this old wine is 691 00:39:40,880 --> 00:39:43,240 so bland and tasteless 692 00:40:42,160 --> 00:40:44,080 His Majesty is here 693 00:40:44,600 --> 00:40:45,840 What's wrong again? 694 00:40:46,280 --> 00:40:47,360 What's wrong again? 695 00:40:47,440 --> 00:40:49,640 Hasn't he been all right at the dinner? 696 00:40:49,760 --> 00:40:51,200 He was fine just now 697 00:40:56,000 --> 00:40:56,840 What's the matter with Jing'er? 698 00:40:57,560 --> 00:40:58,360 Your Majesty 699 00:40:58,520 --> 00:40:59,080 Hurry up 700 00:40:59,120 --> 00:40:59,920 Let me see 701 00:41:00,920 --> 00:41:01,440 Well 702 00:41:04,440 --> 00:41:05,520 What's going on? 703 00:41:07,240 --> 00:41:08,040 Doctor Shen 704 00:41:08,440 --> 00:41:09,000 Your Majesty 705 00:41:09,040 --> 00:41:09,840 What's going on? 706 00:41:12,040 --> 00:41:13,080 Your Majesty 707 00:41:13,360 --> 00:41:14,600 The little prince's 708 00:41:14,960 --> 00:41:16,760 pulse is normal 709 00:41:18,000 --> 00:41:19,240 There was nothing abnormal? 710 00:41:19,280 --> 00:41:20,920 Nothing abnormal again? 711 00:41:21,120 --> 00:41:22,120 I'm tired of hearing 712 00:41:22,160 --> 00:41:23,840 these words 713 00:41:24,880 --> 00:41:26,120 Since the birth of the little prince, 714 00:41:26,240 --> 00:41:27,680 he has been crying day and night 715 00:41:28,120 --> 00:41:29,880 I watched him wasting away day and night 716 00:41:30,040 --> 00:41:31,120 Every time I ask you, 717 00:41:31,160 --> 00:41:33,360 you always use these words to put me off 718 00:41:33,640 --> 00:41:34,800 There was nothing abnormal? 719 00:41:35,120 --> 00:41:36,080 I'm asking you 720 00:41:37,280 --> 00:41:39,360 what caused the rash on my little prince's body? 721 00:41:41,320 --> 00:41:42,640 Reply to your Majesty 722 00:41:43,120 --> 00:41:45,200 I've just seen it 723 00:41:45,640 --> 00:41:47,680 The rash on the little prince 724 00:41:48,200 --> 00:41:49,400 seems like 725 00:41:51,400 --> 00:41:52,200 alcohol rash 726 00:41:55,800 --> 00:41:57,040 Alcohol rash? 727 00:41:58,440 --> 00:41:59,320 Yes 728 00:42:01,680 --> 00:42:03,120 You're talking nonsense 729 00:42:05,120 --> 00:42:06,840 This is my first prince 730 00:42:06,880 --> 00:42:08,200 From birth till now 731 00:42:08,240 --> 00:42:09,160 I am very cautious for eating, 732 00:42:09,160 --> 00:42:10,040 living and using articles 733 00:42:10,320 --> 00:42:11,720 How can he drink alcohol? 43706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.