All language subtitles for The Blacklist - 08x04 - Elizabeth Keen.PHOENiX+Syncopy+MiNX.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,472 --> 00:00:09,085 Avant que je ne commence à fuir, 2 00:00:09,109 --> 00:00:10,869 j'ai besoin de repos. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,625 Même si ce n'est que pour une nuit. 4 00:01:07,567 --> 00:01:09,445 Tu sais comment ça va se terminer. 5 00:01:09,469 --> 00:01:11,680 Je ne trouve pas ma chaussette. 6 00:01:13,507 --> 00:01:15,051 On va essayer de t'arrêter. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,620 Elle est violette avec des petites licornes. 8 00:01:17,644 --> 00:01:20,323 Agnès pense que les licornes portent chance. 9 00:01:20,347 --> 00:01:23,126 Des chaussettes de licorne qui protègent de Reddington. 10 00:01:23,150 --> 00:01:25,161 T'as une meilleure idée ? 11 00:01:25,185 --> 00:01:27,821 Oui. Ne le poursuis pas. 12 00:01:38,665 --> 00:01:41,277 Merci de m'avoir laissée rester. 13 00:01:48,375 --> 00:01:49,986 Je t'envoie une adresse. 14 00:01:50,010 --> 00:01:52,012 Retrouve-moi là-bas dès que possible. 15 00:01:53,713 --> 00:01:55,024 J'ai trouvé, il y'a quelques années. 16 00:01:55,048 --> 00:01:56,793 que mon mari vivait une double vie. 17 00:02:03,056 --> 00:02:05,823 Il avait des secrets, beaucoup. 18 00:02:05,992 --> 00:02:08,037 Y compris cet appartement. 19 00:02:09,475 --> 00:02:11,275 J'ai pensé qu'on y trouverait quelque chose 20 00:02:11,300 --> 00:02:14,234 - qui t'aiderait un peu. - Moi ? 21 00:02:14,367 --> 00:02:18,114 Ce n'est pas beaucoup, mais ça te fera quitter la ville. 22 00:02:18,138 --> 00:02:20,049 Vas-y, prends-le. 23 00:02:20,073 --> 00:02:22,218 Je t'ai déjà causé assez d'ennuis. 24 00:02:22,242 --> 00:02:25,988 Tu sais qu'il va nous falloir plus que ça. 25 00:02:29,783 --> 00:02:31,961 Il va nous falloir plus de tout. 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,863 De l'argent. Des armes. Des gens. 27 00:02:33,887 --> 00:02:35,731 - Tu as quelqu'un en tête ? - J'ai une liste. 28 00:02:35,755 --> 00:02:39,068 D'abord, je... nous... 29 00:02:39,092 --> 00:02:42,338 On appelle tout le monde, et ensuite on va chercher ma fille. 30 00:02:42,362 --> 00:02:44,140 On nous a trouvées. 31 00:02:48,568 --> 00:02:52,181 Elizabeth Keen, veux-tu m'épouser ? 32 00:02:52,205 --> 00:02:54,483 Liz. Il faut y aller. Maintenant. 33 00:03:08,989 --> 00:03:10,533 R.A.S 34 00:03:37,817 --> 00:03:39,462 On est arrivés trop tard. 35 00:03:46,505 --> 00:03:54,475 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com ~ 36 00:03:56,169 --> 00:03:57,747 J'ai parlé à Reddington. 37 00:03:57,771 --> 00:03:59,849 Il dit que Keen vient de quitter une adresse à Kalorama 38 00:03:59,873 --> 00:04:01,150 dans une Ford Bronco. 39 00:04:01,174 --> 00:04:02,818 Faites rechercher la voiture, pas Keen. 40 00:04:02,842 --> 00:04:04,086 Et si les flics la trouvent dedans ? 41 00:04:04,110 --> 00:04:05,494 On essaiera de la protéger. 42 00:04:05,518 --> 00:04:07,823 Elle t'a protégé quand Reddington était à l'hôpital ? 43 00:04:07,847 --> 00:04:09,959 Elle a posé une bombe qui a failli te tuer. 44 00:04:09,983 --> 00:04:11,193 C'est pas grave de protéger 45 00:04:11,217 --> 00:04:12,595 un vrai tueur comme Reddington, 46 00:04:12,619 --> 00:04:14,196 mais pas l'une des nôtres ? 47 00:04:14,220 --> 00:04:15,631 Ce que Keen a failli faire 48 00:04:15,655 --> 00:04:17,066 n'est rien comparé à ce que fait Reddington 49 00:04:17,090 --> 00:04:18,534 touts les jours. 50 00:04:18,558 --> 00:04:20,436 Et pourtant, il a mis Keen sur la Blacklist. 51 00:04:20,460 --> 00:04:22,638 Il veut qu'on la trouve, pas lui faire du mal. 52 00:04:22,662 --> 00:04:24,440 Mais vu son désir de lui en faire, 53 00:04:24,464 --> 00:04:26,509 je ne crois pas qu'elle lui laisse le choix. 54 00:04:26,533 --> 00:04:28,411 On doit donc la trouver les premiers. 55 00:04:28,435 --> 00:04:29,845 Je lance l'avis de recherche. 56 00:04:29,869 --> 00:04:31,147 Je veux dire autre chose. 57 00:04:31,171 --> 00:04:32,581 On apprécie l'agent Keen, 58 00:04:32,605 --> 00:04:34,884 et je crois qu'elle nous apprécie tout autant. 59 00:04:34,908 --> 00:04:38,054 Cela ne me surprendrait donc pas qu'elle vous contacte, 60 00:04:38,078 --> 00:04:39,989 sollicite votre aide pour trouver Reddington. 61 00:04:40,013 --> 00:04:42,692 Si et quand elle le fera, je sais qu'il sera tentant 62 00:04:42,716 --> 00:04:44,293 de lui accorder votre aide, 63 00:04:44,317 --> 00:04:45,594 mais ce serait une erreur. 64 00:04:45,618 --> 00:04:47,563 Cela empirerait les choses pour elle. 65 00:04:47,587 --> 00:04:50,266 Alors si elle appelle ou débarque chez vous, 66 00:04:50,290 --> 00:04:51,767 je dois le savoir. 67 00:04:51,791 --> 00:04:53,151 Lancez l'avis, Park. 68 00:04:53,175 --> 00:04:54,737 Aram, Ressler... surveillez Agnes. 69 00:04:54,761 --> 00:04:56,172 On ignore où est l'agent Keen, 70 00:04:56,196 --> 00:04:57,540 mais on sait qu'elle est en ville, 71 00:04:57,564 --> 00:04:59,700 et elle ne partira pas sans sa fille. 72 00:05:04,704 --> 00:05:06,482 Liz, salut ! Que fais-tu ici ? 73 00:05:06,506 --> 00:05:09,474 Je n'ai pas beaucoup de temps Tadashi, j'irai droit au but. 74 00:05:09,751 --> 00:05:12,321 Je veux que tu travailles pour moi. 75 00:05:12,345 --> 00:05:14,256 Merci, mais j'ai déjà un travail. 76 00:05:14,280 --> 00:05:15,624 Avec une bonne assurance. 77 00:05:15,648 --> 00:05:18,385 Tant que je le fais bien, M. Reddington ne me tuera pas. 78 00:05:19,519 --> 00:05:21,555 Reddington est mourant. 79 00:05:21,955 --> 00:05:23,833 Il le niera, mais c'est vrai. 80 00:05:23,857 --> 00:05:25,101 Et quand il sera parti, je pourrais 81 00:05:25,125 --> 00:05:27,036 te donner tous le boulot qu'il te faudra 82 00:05:27,060 --> 00:05:29,572 parce que j'hérite de tout. 83 00:05:29,596 --> 00:05:31,674 Appelle Marvin Gerard, il confirmera. 84 00:05:31,698 --> 00:05:33,195 Autre chose. 85 00:05:33,219 --> 00:05:36,846 Voici tous les associés de Reddington que je connais. 86 00:05:36,870 --> 00:05:38,989 J'ai besoin de leurs numéros. 87 00:05:39,406 --> 00:05:41,132 Désolé, je ne les ai pas. 88 00:05:41,156 --> 00:05:43,493 Je sais. Mais tu peux les pirater. 89 00:05:44,870 --> 00:05:47,256 Elle a dit que vous étiez très malade. 90 00:05:47,280 --> 00:05:49,692 Malade au point de manger les pissenlits par la racine. 91 00:05:49,716 --> 00:05:51,894 Les aspirants sont tous les mêmes. 92 00:05:51,918 --> 00:05:55,598 Plus ou moins prêts à tout, irrationnels, toujours impatients... 93 00:05:55,622 --> 00:05:58,000 Ils n'attendent pas que le corps refroidisse. 94 00:05:58,024 --> 00:06:00,369 Je lui ai dit que j'étais avec vous chaud ou froid, 95 00:06:00,393 --> 00:06:03,806 mais puisque vous en parlez, êtes-vous en train de refroidir ? 96 00:06:03,830 --> 00:06:07,343 Comme un lion en hiver, je suis à la fois diminué et dangereux... 97 00:06:07,367 --> 00:06:12,681 Comme quiconque offrira de l'aide à Elizabeth le constatera rapidement. 98 00:06:15,275 --> 00:06:18,521 Qu'appelez-vous "aide" exactement ? 99 00:06:18,545 --> 00:06:22,191 Parce qu'elle avait cette liste... 100 00:06:23,386 --> 00:06:24,994 Je sais que c'est choquant, mais c'est vrai. 101 00:06:25,018 --> 00:06:26,529 Raymond est un traitre ? 102 00:06:26,553 --> 00:06:28,197 Un espion russe dont le nom de code est N-13. 103 00:06:28,221 --> 00:06:29,765 Il s'est joué de nous pendant des années. 104 00:06:29,789 --> 00:06:32,134 Une seconde. Désolé. 105 00:06:33,793 --> 00:06:35,082 - Allo ? - Ruddiger, 106 00:06:35,106 --> 00:06:36,572 tu as parlé à Elizabeth Keen ? 107 00:06:36,596 --> 00:06:38,140 Je l'ai en ligne en ce moment même. 108 00:06:38,164 --> 00:06:41,010 Elle dit que tu es un traitre. Je sais pas trop à quel pays. 109 00:06:41,034 --> 00:06:42,445 Ruddiger, s'il te plaît. 110 00:06:42,469 --> 00:06:44,613 Je suis loyal aux principes, pas aux pays. 111 00:06:44,637 --> 00:06:47,817 Et le premier principe auquel je suis loyal, c'est la loyauté. 112 00:06:47,841 --> 00:06:49,685 Ai-je la tienne ? 113 00:06:49,709 --> 00:06:51,487 Attends, il va falloir justifier ça. 114 00:06:51,511 --> 00:06:53,289 - Répète-moi ça. - Il a passé un marché. 115 00:06:53,313 --> 00:06:54,957 Oui, un marché. De quoi tu parles ? 116 00:06:54,981 --> 00:06:58,627 - Un marché avec qui ? - Avec le FBI. 117 00:06:58,651 --> 00:07:01,530 T'es en train de me dire que ce fils de pute est une balance ? 118 00:07:01,554 --> 00:07:03,732 Et donc je veux que vous veniez travailler pour moi. 119 00:07:03,756 --> 00:07:07,503 J'vais t'dire pour qui j'vais pas bosser, c'est ce renégat, 120 00:07:07,527 --> 00:07:09,939 ce collabo, ce... 121 00:07:09,963 --> 00:07:12,241 Quittez pas. 122 00:07:12,265 --> 00:07:13,976 Quelqu'un a les oreilles qui sifflent ? 123 00:07:14,000 --> 00:07:15,978 Tu as parlé avec Elizabeth. 124 00:07:16,002 --> 00:07:17,813 Passe-moi l'expression, mais quelle commère ! 125 00:07:17,837 --> 00:07:21,083 - Je vous entends tous les deux. - On répand des rumeurs ? 126 00:07:21,107 --> 00:07:22,885 - Des vérités. - Oh là là. 127 00:07:22,909 --> 00:07:25,754 J'ai dû cliquer sur "conférence" au lieu de "appel en attente". 128 00:07:25,778 --> 00:07:27,756 Qui est le prochain sur ta liste ? 129 00:07:27,780 --> 00:07:29,658 Tu aimerais le savoir ? 130 00:07:31,618 --> 00:07:34,330 Il est le passé, Morgan, je suis l'avenir... 131 00:07:34,354 --> 00:07:36,599 C'est vrai, Tony, il travaille pour Moscou. 132 00:07:36,623 --> 00:07:39,768 Bien sûr, Glen, je reste en ligne. 133 00:07:39,792 --> 00:07:41,737 Non, non, Chuck, avant de prendre l'autre appel, 134 00:07:41,761 --> 00:07:43,005 écoute-moi. 135 00:07:43,029 --> 00:07:44,273 Enfin... Chuck ? 136 00:07:49,636 --> 00:07:52,114 J'ai reçu un message de notre ami de l'Est. 137 00:07:52,138 --> 00:07:53,874 Il veut une rencontre. 138 00:07:54,474 --> 00:07:58,454 Ça ne va pas être facile de le rassurer. Reporte pour le moment. 139 00:07:58,478 --> 00:08:00,322 Je mène la guerre sur un front. 140 00:08:00,346 --> 00:08:03,792 Je ne suis pas sûr d'avoir la force de la mener sur deux. 141 00:08:05,969 --> 00:08:08,063 Donc, tu dis que tu n'avertirais pas M. Cooper. 142 00:08:08,087 --> 00:08:09,899 Je dis que ça dépend. 143 00:08:09,923 --> 00:08:11,600 Ça dépend de quoi ? 144 00:08:11,624 --> 00:08:13,969 Je dis juste que si elle t'avait contacté, 145 00:08:13,993 --> 00:08:17,907 si tu la voyais, tu pourrais penser différemment. 146 00:08:17,931 --> 00:08:19,742 - Elle t'a contacté ? - Non. 147 00:08:19,766 --> 00:08:22,344 Mais si elle l'avait fait... Je dis juste 148 00:08:22,368 --> 00:08:24,413 que ça pourrait faire une différence. 149 00:08:29,943 --> 00:08:31,787 - Puis-je vous aider ? - Madame Marks ? 150 00:08:31,811 --> 00:08:34,957 Nous sommes du FBI. Nous travaillons avec Elizabeth Keen. 151 00:08:34,981 --> 00:08:36,330 Tout va bien ? 152 00:08:36,354 --> 00:08:38,193 Nous savons que vous gardez sa fille. 153 00:08:38,217 --> 00:08:40,211 Savez-vous à quelle heure elle vient la chercher ? 154 00:08:46,059 --> 00:08:50,472 Au bon vieux temps, les cocktails de médicaments avaient bien plus d'attrait. 155 00:08:50,496 --> 00:08:52,474 J'ai parlé à notre ami de l'Est. 156 00:08:52,498 --> 00:08:54,577 Merci, c'est un soulagement. 157 00:08:54,601 --> 00:08:57,713 Il t'attend à Moscou après-demain. 158 00:08:57,737 --> 00:08:59,582 Et ça empire. 159 00:08:59,606 --> 00:09:01,750 Pire que Moscou à cette époque de l'année... 160 00:09:01,774 --> 00:09:03,252 à n'importe quelle époque de l'année. 161 00:09:17,190 --> 00:09:19,247 Ah, bien. 162 00:09:19,271 --> 00:09:22,754 On dirait que le deuxième front est officiellement engagé. 163 00:09:27,398 --> 00:09:28,754 Personne n'a dit oui ? 164 00:09:28,778 --> 00:09:30,250 Pas même un "Je vais y réfléchir". 165 00:09:30,279 --> 00:09:31,446 Y a-t-il quelqu'un d'autre ? 166 00:09:31,470 --> 00:09:32,936 Il y a une autre personne, 167 00:09:33,183 --> 00:09:36,122 et il vaut plus que tous ceux de cette liste réunis. 168 00:09:36,146 --> 00:09:39,417 Si je pouvais l'avoir, on aurait une chance de s'en sortir. 169 00:09:39,462 --> 00:09:42,844 - C'est qui ? - Marvin Gerard, l'avocat de Reddington. 170 00:09:42,869 --> 00:09:45,147 Il ignore peut-être où sont enterrés tous les corps, 171 00:09:45,171 --> 00:09:48,183 mais je pense qu'il sait où se trouve une bonne partie de l'argent. 172 00:09:48,207 --> 00:09:50,819 Reddington l'a sans doute déjà contacté. 173 00:09:50,843 --> 00:09:53,312 C'est pourquoi je dois lui parler en personne. 174 00:09:53,336 --> 00:09:54,819 Il va falloir que tu le suives 175 00:09:54,843 --> 00:09:56,790 et me dises quand on pourra lui parler sans risque. 176 00:09:56,814 --> 00:09:59,760 Pendant ce temps, je vais faire le nécessaire pour récupérer Agnes. 177 00:09:59,784 --> 00:10:03,363 Je n'arrive pas à croire qu'ils aient engagé leur vie, leur avenir, 178 00:10:03,387 --> 00:10:07,667 et leur honneur pas si sacré à un traître sociopathe. 179 00:10:07,691 --> 00:10:10,103 Sont-ils tous à ce point terrifiés ? 180 00:10:10,127 --> 00:10:11,594 C'est la peur. 181 00:10:12,329 --> 00:10:15,575 Prends ce prépayé. Il est sûr. 182 00:10:15,599 --> 00:10:17,934 Appelle-moi quand tu trouves un lieu sûr. 183 00:10:18,362 --> 00:10:20,829 Au sujet d'Agnes ? Sois prudente. 184 00:10:20,938 --> 00:10:22,449 Tu sais qu'ils la surveillent. 185 00:10:22,473 --> 00:10:23,984 Oui. 186 00:10:25,843 --> 00:10:28,288 On a trouvé le Bronco. Abandonné dans un parking souterrain. 187 00:10:28,312 --> 00:10:30,123 Êtes-vous sorti de la Task Force 188 00:10:30,147 --> 00:10:32,592 - pour cette aide ? - On peut régler nos propres affaires. 189 00:10:32,616 --> 00:10:34,795 Tout porte à croire le contraire, Harold. 190 00:10:34,819 --> 00:10:37,030 Diffuser son statut de fugitive ruinerait toute chance 191 00:10:37,054 --> 00:10:39,699 pour Elizabeth de remettre le génie dans sa bouteille. 192 00:10:39,723 --> 00:10:41,768 Est-elle le génie ou suis-je le génie ? 193 00:10:41,792 --> 00:10:44,137 - Je suis troublé. - Vous savez ce qui est troublant ? 194 00:10:44,161 --> 00:10:46,640 La cassette qu'Elizabeth m'a fait écouter de vous et Katarina 195 00:10:46,664 --> 00:10:48,809 où elle vous accuse d'être un espion russe. 196 00:10:48,833 --> 00:10:51,511 Je vous en prie, considérons ce que dit Brunehilde 197 00:10:51,535 --> 00:10:53,063 sur cette cassette comme du gospel. 198 00:10:53,087 --> 00:10:55,148 N-13. Qu'est-ce que cela signifie pour vous ? 199 00:10:55,172 --> 00:10:57,851 Cela signifie qu'il faut mettre de l'ordre dans vos priorités. 200 00:10:57,875 --> 00:11:00,153 Vous avez décroché et maintenant nous parlons. 201 00:11:00,177 --> 00:11:03,056 Quand avez-vous parlé avec l'agent Keen pour la dernière fois ? 202 00:11:03,080 --> 00:11:06,893 Elizabeth Keen est votre cible. Pas moi. 203 00:11:06,917 --> 00:11:08,161 Il est là. 204 00:11:18,195 --> 00:11:21,475 Je ne suis pas un valet. Ne me donnez pas d'ordres. 205 00:11:21,499 --> 00:11:24,478 Notre ami est préoccupé par Keen. 206 00:11:24,502 --> 00:11:27,647 Elizabeth Keen ne doit pas être touchée. 207 00:11:27,671 --> 00:11:30,517 Je comprends l'inquiétude de notre ami, rien de plus. 208 00:11:30,541 --> 00:11:32,185 Scuti Global, ça vous parle ? 209 00:11:32,209 --> 00:11:35,122 Évidemment. C'est devenu un gros centre de gains. 210 00:11:35,146 --> 00:11:38,959 Et ça le restera tant que j'ai leur confiance. 211 00:11:38,983 --> 00:11:41,027 Et vous êtes inquiet 212 00:11:41,051 --> 00:11:42,696 qu'elle soit mise à mal 213 00:11:42,720 --> 00:11:44,865 maintenant que votre nom est cité 214 00:11:44,889 --> 00:11:49,035 dans cette commission d'enquête des Renseignements ? 215 00:11:49,059 --> 00:11:53,404 Avant que vous alliez à Moscou, vous êtes prié de la faire disparaître. 216 00:11:53,864 --> 00:11:59,112 Je vois. Donc vous m'avez fait venir pour m'interroger et me solliciter. 217 00:11:59,136 --> 00:12:02,549 J'aime à penser que vous êtes là pour faire ce qu'il faut. 218 00:12:10,481 --> 00:12:13,749 Bon, va te changer. 219 00:12:14,217 --> 00:12:15,996 Et j'arrive tout de suite. 220 00:12:22,593 --> 00:12:24,371 C'est vraiment nécessaire ? 221 00:12:24,395 --> 00:12:25,739 Liz ne vous a pas dit 222 00:12:25,763 --> 00:12:27,407 quand elle va venir chercher Agnes, 223 00:12:27,431 --> 00:12:30,744 alors on doit supposer qu'elle peut venir n'importe quand. 224 00:12:30,768 --> 00:12:33,246 Et vous allez nous suivre partout ? 225 00:12:33,270 --> 00:12:35,815 On ne veut pas effrayer Agnes, mais on doit trouver Liz. 226 00:12:35,839 --> 00:12:37,918 Pour que vous puissiez l'enlever à sa fille ? 227 00:12:37,942 --> 00:12:39,659 Surtout pas. 228 00:12:40,277 --> 00:12:42,245 Promettez que vous ne le ferez pas. 229 00:12:49,687 --> 00:12:52,699 Tu as besoin d'aide ? 230 00:12:52,723 --> 00:12:54,100 Qu'est-ce que tu fais ici ? 231 00:12:54,124 --> 00:12:55,969 J'admire ma jolie fille. 232 00:12:55,993 --> 00:12:57,604 Il y a des agents à l'entrée. 233 00:12:57,628 --> 00:12:59,272 Je lui ai déjà dit. 234 00:12:59,296 --> 00:13:01,274 Si tu allais en cours et je parle à Merritt 235 00:13:01,298 --> 00:13:03,443 de notre plan, d'accord ? 236 00:13:03,467 --> 00:13:05,512 Oui, maman. À ce soir ? 237 00:13:05,536 --> 00:13:07,948 Oui, c'est ça. J'ai hâte. 238 00:13:11,709 --> 00:13:14,487 Votre plan ? Quel plan ? 239 00:13:14,511 --> 00:13:16,189 ESI GERARD AU RESTAU LU, 3e ET CLARK 240 00:13:16,213 --> 00:13:18,792 Tu es de nuit à l'hôpital ce soir, c'est ça ? 241 00:13:18,816 --> 00:13:20,627 Le FBI me suit. 242 00:13:20,651 --> 00:13:23,630 Plus maintenant. Pas si tu fais ce que je te dis. 243 00:13:23,654 --> 00:13:25,565 Alors écoute bien. 244 00:13:26,729 --> 00:13:28,602 Même si Reddington t'appréciait, 245 00:13:28,626 --> 00:13:30,303 et j'imagine que ce n'est pas le cas, 246 00:13:30,327 --> 00:13:35,242 et même s'il te faisait confiance, et je suis certain que ce n'est pas le cas, 247 00:13:35,266 --> 00:13:38,945 il n'hésiterait pas à te tuer si tu lui montrais ça. 248 00:13:38,969 --> 00:13:41,314 Tu voulais que j'ordonne les comptes. 249 00:13:41,338 --> 00:13:44,317 Oui. Mais de façon numérique ? 250 00:13:44,341 --> 00:13:46,820 Il tient à des comptes analogiques. 251 00:13:46,844 --> 00:13:49,155 Un carnet. Un livre. Quelque chose hors ligne. 252 00:13:49,179 --> 00:13:50,590 Marvin. 253 00:13:52,683 --> 00:13:55,662 - La réponse est non. - Bonjour. Je suis Liz. 254 00:13:55,686 --> 00:13:57,330 Skip. Je sais qui vous êtes. 255 00:13:57,354 --> 00:13:59,933 Une sorte de légende au bureau. 256 00:13:59,957 --> 00:14:01,968 Je sais à qui vous avez parlé. 257 00:14:01,992 --> 00:14:05,872 À Brimley. Heddie. Ruddiger. Morgan et Chuck. 258 00:14:05,896 --> 00:14:08,808 Et je sais aussi qu'ils ont refusé. 259 00:14:08,832 --> 00:14:11,511 Ils ont refusé car ils ignorent la vérité. 260 00:14:11,535 --> 00:14:13,747 Vous, vous savez qu'il est malade. 261 00:14:13,771 --> 00:14:15,682 Vous savez que quand il sera mort 262 00:14:15,706 --> 00:14:18,131 j'aurai les commandes, vous avez fait le testament. 263 00:14:18,155 --> 00:14:19,185 C'est exact. 264 00:14:19,209 --> 00:14:21,187 Si vous attendez, vous aurez tout. 265 00:14:21,211 --> 00:14:22,689 - Alors attendez. - Impossible. 266 00:14:22,713 --> 00:14:24,357 Parce qu'il a tué votre mère ? 267 00:14:24,381 --> 00:14:27,794 Vous déclarez la guerre pour défendre l'honneur d'une femme 268 00:14:27,818 --> 00:14:30,530 qui vous a abandonnée, enfant, 269 00:14:30,554 --> 00:14:32,766 et a assassiné votre grand-père. 270 00:14:32,790 --> 00:14:34,816 Si vous m'aidez, 271 00:14:36,086 --> 00:14:38,152 vous aurez carte blanche. 272 00:14:38,729 --> 00:14:41,197 On sera associé·e·s. 50/50. 273 00:14:41,699 --> 00:14:44,744 Je pourrais vous rendre ridiculement riche. 274 00:14:44,768 --> 00:14:46,193 Red est mon ami. 275 00:14:46,218 --> 00:14:48,385 Bien sûr. Si vous lui servez. 276 00:14:48,410 --> 00:14:50,060 Mais sinon, vous dégagez. 277 00:14:50,085 --> 00:14:52,018 Il n'est pas loyal, mais commercial. 278 00:14:52,043 --> 00:14:54,544 Vous croyez vraiment que s'il était à votre place, 279 00:14:54,569 --> 00:14:56,235 sachant que le pouvoir penche 280 00:14:56,260 --> 00:14:57,960 dans ma direction, 281 00:14:57,985 --> 00:15:01,384 il vous choisirait plutôt que moi ? 282 00:15:03,587 --> 00:15:05,471 Vous devriez peut-être y réfléchir. 283 00:15:07,224 --> 00:15:10,018 La revue juridique de Yale. 284 00:15:10,961 --> 00:15:14,107 - Imbécile. - Il m'a l'air plutôt malin. 285 00:15:18,302 --> 00:15:19,610 Très bien. 286 00:15:20,137 --> 00:15:21,612 J'y réfléchirai. 287 00:15:48,364 --> 00:15:51,176 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 288 00:15:51,200 --> 00:15:53,445 Nous vous préparons pour le grand jeu. 289 00:15:53,469 --> 00:15:56,349 - J'appelle la police. - Pour dire quoi... 290 00:15:56,373 --> 00:15:57,443 Que des étrangers 291 00:15:57,467 --> 00:15:59,650 ont réalisé tous vos rêves ? 292 00:16:00,243 --> 00:16:01,954 Ça vient aussi ? 293 00:16:01,978 --> 00:16:03,112 Juste ciel. 294 00:16:03,146 --> 00:16:05,791 - Tadashi, dis bonjour à Guinevere. - Salut. 295 00:16:05,815 --> 00:16:08,126 Perso, j'aime bien les angelots. 296 00:16:08,150 --> 00:16:12,264 À part ses goûts, Tadashi va rendre rapide et simple 297 00:16:12,288 --> 00:16:14,995 - ce que vous devez faire. - Faire. Que dois-je faire ? 298 00:16:15,019 --> 00:16:18,203 Effacer certaines informations du serveur informatique 299 00:16:18,227 --> 00:16:20,973 de la commission d'enquête sur le renseignement. 300 00:16:20,997 --> 00:16:22,708 Tadashi a les compétences 301 00:16:22,732 --> 00:16:25,377 et, vous êtes élue, donc vous avez l'accès. 302 00:16:25,401 --> 00:16:26,947 Je le disais, rapide et simple. 303 00:16:26,983 --> 00:16:29,639 Et pourquoi ferais-je une telle chose ? 304 00:16:30,006 --> 00:16:33,752 Danielle Steel. Vous avez 16 livres reliés. 305 00:16:33,776 --> 00:16:36,388 Personne n'ayant autant de romans à l'eau de rose 306 00:16:36,412 --> 00:16:38,924 ne veut vivre seule dans un quartier résidentiel. 307 00:16:38,948 --> 00:16:40,359 Et si je dis non ? 308 00:16:40,383 --> 00:16:41,627 Suivez un peu, Gwen. 309 00:16:41,651 --> 00:16:43,629 Demain, vous irez au travail normalement, 310 00:16:43,653 --> 00:16:46,999 sauf qu'une fois seule et quand vous le pourrez, 311 00:16:47,023 --> 00:16:48,667 vous préviendrez Tadashi 312 00:16:48,691 --> 00:16:50,869 qui vous guidera afin d'installer 313 00:16:50,893 --> 00:16:52,971 la clé dans le serveur, 314 00:16:52,995 --> 00:16:56,608 qui contaminera et effacera les données 315 00:16:56,632 --> 00:16:59,411 - sur ce serveur. - Absolument pas. 316 00:16:59,435 --> 00:17:00,577 Je me ferais virer. 317 00:17:00,601 --> 00:17:03,982 - J'irais en prison pour trahison. - Pas si c'était une erreur. 318 00:17:04,006 --> 00:17:06,618 Le malware est fait pour ressembler a une contamination liquide, 319 00:17:06,642 --> 00:17:08,287 une fuite près de la culasse 320 00:17:08,311 --> 00:17:09,688 et une corrosion du plateau. 321 00:17:09,712 --> 00:17:12,846 Vous renverserez une tasse de café pour couvrir nos traces. 322 00:17:12,870 --> 00:17:14,326 Et je serais virée. 323 00:17:14,350 --> 00:17:20,399 Oui. Pour sortant de votre ancienne vie vers une meilleure. 324 00:17:20,423 --> 00:17:22,267 Allez-y, regardez. 325 00:17:22,291 --> 00:17:27,205 Je vous assure que l'intrigue est digne des Promesses de la passion. 326 00:17:29,439 --> 00:17:31,075 Qu'est-ce que c'est ? 327 00:17:31,734 --> 00:17:35,087 Une maison sur la plage. De l'argent en banque. 328 00:17:35,111 --> 00:17:37,489 Une fin heureuse à votre histoire. 329 00:17:37,513 --> 00:17:40,225 Si vous êtes assez futée pour accepter. 330 00:17:42,072 --> 00:17:43,128 Partez. 331 00:17:43,152 --> 00:17:47,166 Guinevere, Tadashi me dit que vous êtes une fraudeuse. 332 00:17:47,190 --> 00:17:50,102 Il dit que vous n'avez pas payé toutes vos taxes. 333 00:17:50,126 --> 00:17:52,171 Certaines, mais pas toutes. 334 00:17:52,195 --> 00:17:54,206 Pas toutes ? Près de... Combien ? 335 00:17:54,230 --> 00:17:56,308 Quatre ans en prison fédérale, trois en prison d'État. 336 00:17:56,332 --> 00:17:58,310 Ma mère est malade, sans assurance. 337 00:17:58,334 --> 00:17:59,912 Écoutez, ne vous méprenez pas. 338 00:17:59,936 --> 00:18:03,415 Je ne pourrais mieux comprendre et soutenir 339 00:18:03,439 --> 00:18:05,450 une bonne fraude des impôts. 340 00:18:05,474 --> 00:18:07,920 Justifiée ou non, d'ailleurs. 341 00:18:07,944 --> 00:18:10,923 Mais je doute que le FBI soit du même avis, 342 00:18:10,947 --> 00:18:15,953 c'est pourquoi je vous suggère d'accepter l'offre. 343 00:18:16,953 --> 00:18:18,748 Qu'en dites-vous ? 344 00:18:19,288 --> 00:18:21,266 Comédie ou tragédie. 345 00:18:21,290 --> 00:18:26,371 Comment tout cela se termine, dépend entièrement de vous. 346 00:18:54,423 --> 00:18:57,636 Liz, je suis désolé. C'est fini. 347 00:18:59,495 --> 00:19:02,174 - Qui êtes-vous ? Où est Keen ? - Je ne sais. Je le jure. 348 00:19:02,198 --> 00:19:05,277 Une femme m'a payée pour porter ce bonnet et m'approcher de la voiture. 349 00:19:07,370 --> 00:19:08,981 Ça va. 350 00:19:09,005 --> 00:19:10,382 Déployez-vous. 351 00:19:10,406 --> 00:19:11,984 Scannez les véhicules, les visages, 352 00:19:12,008 --> 00:19:13,552 croisez avec la sécurité de l’hôpital. 353 00:19:13,576 --> 00:19:15,854 Liz n'est pas là, mais sa fille, oui. 354 00:19:15,878 --> 00:19:17,765 Elle ne doit pas être bien loin. 355 00:19:19,015 --> 00:19:20,601 Agnes. 356 00:19:22,285 --> 00:19:23,929 Mon nom est Aram. 357 00:19:23,953 --> 00:19:26,265 Je ne sais pas si tu te souviens de moi, mais 358 00:19:26,289 --> 00:19:28,484 Je te connais depuis que tu es née. 359 00:19:29,725 --> 00:19:31,870 En fait, depuis ton baptême. 360 00:19:31,894 --> 00:19:34,673 Tu ne devais même pas avoir quelques mois, 361 00:19:34,697 --> 00:19:39,244 alors si tu t'en souvenais, ce serait super cool, 362 00:19:39,268 --> 00:19:41,480 ou bizarre, plutôt. 363 00:19:41,504 --> 00:19:44,583 En tout cas, moi je me souviens 364 00:19:44,607 --> 00:19:50,255 que tu es incroyablement courageuse, 365 00:19:50,279 --> 00:19:53,467 ce qui n'est pas surprenant 366 00:19:54,350 --> 00:19:55,928 vu que ta mère est l'une 367 00:19:55,952 --> 00:19:58,363 des personnes les plus courageuses que je connaisse. 368 00:20:11,901 --> 00:20:13,745 J'ai besoin de ma fille. 369 00:20:13,769 --> 00:20:16,481 - Et elle a besoin de toi. - Alors laisse-moi la prendre. 370 00:20:16,505 --> 00:20:18,250 Elle vient au poste avec nous. 371 00:20:18,274 --> 00:20:19,785 On a prévenu les services à l'enfance. 372 00:20:19,809 --> 00:20:21,620 Elle n'a pas besoin d'assistante sociale. 373 00:20:21,644 --> 00:20:23,522 Mais de sa mère. 374 00:20:23,546 --> 00:20:24,990 En cavale ? Une fugitive. 375 00:20:25,014 --> 00:20:26,333 C'est ce que tu veux pour elle ? 376 00:20:26,358 --> 00:20:27,982 Ma mère m'a abandonnée quand elle était en cavale. 377 00:20:28,006 --> 00:20:30,395 Je ne ferai pas la même erreur. 378 00:20:30,419 --> 00:20:32,497 - Allison ? - Oui. 379 00:20:35,635 --> 00:20:37,493 Pourquoi t'as appelé ? 380 00:20:37,517 --> 00:20:38,906 Je ne sais pas. 381 00:20:38,930 --> 00:20:40,639 Je crois... 382 00:20:40,663 --> 00:20:42,574 À chaque fois qu'on se dit au revoir, 383 00:20:42,598 --> 00:20:44,935 je crains qu'on soit vraiment sérieux. 384 00:21:15,116 --> 00:21:17,694 Tu vas m'en parler ? 385 00:21:17,718 --> 00:21:19,078 De la rondelle. 386 00:21:19,854 --> 00:21:21,726 Celle de l'appartement. 387 00:21:21,761 --> 00:21:24,223 Ils ont failli nous avoir à cause de ça. 388 00:21:24,892 --> 00:21:26,892 Tu me dois une explication. 389 00:21:27,453 --> 00:21:28,930 C'est ma bague de fiançailles. 390 00:21:30,790 --> 00:21:35,370 Tom avait un bateau où il bricolait toujours, 391 00:21:35,394 --> 00:21:36,905 pour le réparer. 392 00:21:36,929 --> 00:21:40,409 Et un jour il a sorti ça de sa boîte à outils, 393 00:21:40,433 --> 00:21:44,120 s'est mis à genou et m'a demandé de l'épouser. 394 00:21:44,804 --> 00:21:46,348 C'est mignon. 395 00:21:49,241 --> 00:21:50,835 Il était... 396 00:21:52,678 --> 00:21:55,457 bien meilleur à ça que je ne le suis. 397 00:21:55,481 --> 00:21:58,593 Il n'aurait jamais laissé Agnes se faire prendre. 398 00:21:58,617 --> 00:22:00,796 Tu sais ce que tu dois faire. 399 00:22:00,820 --> 00:22:04,132 Oui. 400 00:22:07,426 --> 00:22:10,354 J'aimerais qu'il ait pu la connaître. 401 00:22:11,630 --> 00:22:13,942 Voir la personne qu'elle devient. 402 00:22:16,836 --> 00:22:18,747 Allez viens. C'est l'heure. 403 00:22:30,649 --> 00:22:32,954 Ça va prendre combien de temps ? 404 00:22:32,978 --> 00:22:34,936 En moyenne, je dirais deux heures. 405 00:22:34,960 --> 00:22:37,214 Deux heures ? 406 00:22:37,690 --> 00:22:39,701 Des gens vont venir, d'ici là. 407 00:22:39,725 --> 00:22:42,003 Vous connaissez l'algorithme de désinfection des données de Gutman ? 408 00:22:42,027 --> 00:22:43,505 Non ? Rien ? 409 00:22:43,529 --> 00:22:45,807 J'ai utilisé un keylogger pour y avoir accès, 410 00:22:45,831 --> 00:22:47,676 modifié quelques lignes de code, 411 00:22:47,700 --> 00:22:51,270 et ainsi, ce bébé devrait être désinfecté... maintenant. 412 00:22:52,371 --> 00:22:55,183 Savez-vous au moins ce que contenaient ces fichiers ? 413 00:22:55,207 --> 00:22:56,718 Moi ? Non. 414 00:22:56,742 --> 00:22:59,855 Mon patron et moi, on se demande pas ces trucs. 415 00:22:59,879 --> 00:23:01,623 OK, c'est bon. 416 00:23:01,647 --> 00:23:04,593 Enlevez la clé et mettez le café. 417 00:23:04,617 --> 00:23:08,196 Un question. Ça vous arrive de voir AOC ? 418 00:23:08,220 --> 00:23:09,806 Ça serait trop cool. 419 00:23:09,830 --> 00:23:12,134 Je ne peux pas croire que je fais ça. 420 00:23:12,158 --> 00:23:14,369 Bon, je raccroche. Je dois y aller. 421 00:23:14,393 --> 00:23:16,671 Je suis sur le point d'être virée. 422 00:23:23,702 --> 00:23:25,547 Que se passe-t-il avec sa fille ? 423 00:23:25,571 --> 00:23:27,816 Elizabeth l'a laissée. 424 00:23:27,840 --> 00:23:31,219 Je ne l'aurais jamais cru. Je me suis trompé. 425 00:23:31,243 --> 00:23:33,181 Pendant que les adultes règlent 426 00:23:33,205 --> 00:23:34,790 tous leur trucs d'adultes, 427 00:23:34,814 --> 00:23:37,359 toi et moi, 428 00:23:37,383 --> 00:23:41,028 on va faire un concours d'avions en papier. 429 00:23:42,922 --> 00:23:44,266 Ça te dit ? 430 00:23:44,290 --> 00:23:46,268 Je suppose. 431 00:23:46,292 --> 00:23:48,770 Tu supposes ? 432 00:23:48,794 --> 00:23:50,272 On ne suppose pas. 433 00:23:50,296 --> 00:23:53,608 Le but, c'est de voir qui peut faire atterrir 434 00:23:53,632 --> 00:23:57,920 le plus d'avions en papier dans cette poubelle. 435 00:23:58,471 --> 00:24:00,464 Tu sais faire un avion en papier, non ? 436 00:24:01,173 --> 00:24:04,920 Pas grave. Je les fais, tu les lances. 437 00:24:04,944 --> 00:24:06,421 D'accord ? 438 00:24:08,080 --> 00:24:09,390 C'est parti. 439 00:24:28,267 --> 00:24:30,312 - Ici Ressler. - Comment elle va ? 440 00:24:30,336 --> 00:24:33,615 - Ce sms, c'est de toi. - Elle va bien ? 441 00:24:33,639 --> 00:24:35,133 En tout cas, elle a l'air. 442 00:24:35,157 --> 00:24:37,185 Elle et Aram foutent le bazar au bureau. 443 00:24:37,209 --> 00:24:39,488 Marvin Gerard a changé de camp. 444 00:24:39,512 --> 00:24:41,957 J'ai les ressources qu'il me faut pour partir. 445 00:24:41,981 --> 00:24:44,693 - Et pour Agnes ? - Tu avais raison. 446 00:24:44,717 --> 00:24:46,595 Être en cavale n'est pas bon pour elle. 447 00:24:46,619 --> 00:24:48,363 Et l'erreur de ta mère ? 448 00:24:48,387 --> 00:24:52,100 Je lui ressemble sans doute plus que je veux bien l'admettre. 449 00:24:52,124 --> 00:24:55,504 Ces liste d'émissions télé et d'aliments... 450 00:24:55,528 --> 00:24:57,272 C'est ce qu'aime Agnes. 451 00:24:57,296 --> 00:24:58,974 Et l'adresse d'un garde-meubles. 452 00:24:58,998 --> 00:25:02,644 Il y a un meuble avec ses habits et livres préférés. 453 00:25:02,668 --> 00:25:04,980 - Elle ira bien. - Promis ? 454 00:25:05,004 --> 00:25:06,847 Oui. Jusqu'à ton retour, 455 00:25:06,885 --> 00:25:09,317 elle aura plein d'oncles-poules. 456 00:25:11,544 --> 00:25:13,555 - Je dois y aller. - Non, tu dois pas. 457 00:25:13,579 --> 00:25:16,925 Si. Et cette fois, ça doit être pour de bon. 458 00:25:21,654 --> 00:25:23,380 Je reviens tout de suite. 459 00:25:25,357 --> 00:25:27,002 - Qu'y a-t-il ? - Liz m'a appelé. 460 00:25:27,026 --> 00:25:29,337 J'ai pas pu localiser l'appel, mais je l'ai enregistré. 461 00:25:29,361 --> 00:25:30,472 Liz t'a appelé ? 462 00:25:30,496 --> 00:25:32,007 Je ne sais pas d'où, 463 00:25:32,031 --> 00:25:33,642 mais il y avait des bruits dans le fond. 464 00:25:33,666 --> 00:25:34,828 Tu dois les amplifier. 465 00:25:34,852 --> 00:25:36,701 Je ne bats peut-être pas une fille de 6 ans 466 00:25:36,725 --> 00:25:39,527 au concours d'avions... Sérieux, elle me pulvérise, 467 00:25:39,551 --> 00:25:41,516 c'est un mini Chuck Yeager... 468 00:25:41,540 --> 00:25:44,019 Mais quand tu dis "Keen m'a appelé", 469 00:25:44,043 --> 00:25:46,621 tu veux dire "Keen m'a appelé encore une fois". 470 00:25:46,645 --> 00:25:47,956 Je sais que Cooper a dit... 471 00:25:47,980 --> 00:25:49,284 Pas "dit", ordonné. 472 00:25:49,308 --> 00:25:51,643 Mais si tu l'avais vue, tu penserais différemment. 473 00:25:51,667 --> 00:25:53,695 Tu l'as vue ?! Quand ? Où ? 474 00:25:53,719 --> 00:25:55,196 C'était chez toi ? 475 00:25:55,220 --> 00:25:57,999 Je t'en prie, dis-moi que ce n'était pas chez toi. 476 00:25:58,023 --> 00:25:59,208 C'était chez toi ? 477 00:25:59,232 --> 00:26:01,036 L'audio. Améliore-le. 478 00:26:05,898 --> 00:26:09,244 On sait où est Keen. La gare Silver Spring. 479 00:26:09,268 --> 00:26:11,046 Elle m'a appelé au sujet d'Agnes. 480 00:26:11,070 --> 00:26:12,547 Il y avait du bruit dans le fond. 481 00:26:12,571 --> 00:26:14,382 Aram a pu l'amplifier. 482 00:26:14,406 --> 00:26:16,718 ...en provenance de Blue Ridge quai un, 483 00:26:16,742 --> 00:26:20,255 le train pour Whashington. Gare de Silver Spring. 484 00:26:20,279 --> 00:26:21,990 J'informe la police de Montgomery. 485 00:26:22,014 --> 00:26:23,892 Prenez une équipe et allez-y. 486 00:26:23,916 --> 00:26:26,795 Vous avez des doigts croisés, Donald ? Des orteils, peut-être ? 487 00:26:26,819 --> 00:26:28,290 Quelque chose vous gêne ? 488 00:26:28,314 --> 00:26:30,765 C'est bien quelque chose, un bateau. 489 00:26:30,789 --> 00:26:32,567 Celui dans lequel elle nous mène. 490 00:26:32,591 --> 00:26:35,937 - Ça veut dire quoi, ça ? - Vous êtes un bon agent. 491 00:26:35,961 --> 00:26:39,708 Mais vous êtes peut-être meilleur ami qu'agent. 492 00:26:39,732 --> 00:26:41,076 Vous croyez que je l'aide. 493 00:26:41,100 --> 00:26:43,078 Que c'est une espèce de ruse, 494 00:26:43,102 --> 00:26:45,814 une fausse piste nous menant là alors qu'elle va ailleurs ? 495 00:26:45,838 --> 00:26:47,682 C'est une possibilité. 496 00:26:47,706 --> 00:26:50,085 Ça c'est fort, de votre part. 497 00:26:50,109 --> 00:26:51,620 Quand elle pourrait s'échapper 498 00:26:51,644 --> 00:26:54,055 uniquement car l'un des vôtres a changé de camp. 499 00:26:54,079 --> 00:26:57,349 Marvin Gerard lui donne les ressources qu'il lui faut. 500 00:26:58,117 --> 00:26:59,928 Elizabeth vous l'a dit. 501 00:26:59,952 --> 00:27:02,030 Oui. Et je la crois. 502 00:27:02,054 --> 00:27:04,023 Je crois que vous la croyez. 503 00:27:07,292 --> 00:27:10,105 C'est ce qui m'inquiète. 504 00:27:15,768 --> 00:27:17,036 Alors ? 505 00:27:17,690 --> 00:27:18,956 Alors quoi ? 506 00:27:19,138 --> 00:27:21,616 - C'est vrai ? - Elle me fait confiance. 507 00:27:21,640 --> 00:27:22,984 Et ce n'est pas un problème. 508 00:27:23,008 --> 00:27:24,519 C'est pour ça qu'on a une piste. 509 00:27:24,543 --> 00:27:25,820 Il y a eu d'autres contacts ? 510 00:27:25,844 --> 00:27:28,130 Elle m'a appelé deux fois, et 511 00:27:28,881 --> 00:27:31,126 elle est venue chez moi. 512 00:27:31,150 --> 00:27:32,468 Je le savais. 513 00:27:33,318 --> 00:27:35,563 Nous en parlerons en revenant de la gare. 514 00:27:35,587 --> 00:27:37,132 Comment ça, "nous" ? 515 00:27:37,156 --> 00:27:40,001 C'est apparemment compliqué. Pour nous tous. 516 00:27:40,025 --> 00:27:42,137 Si c'est l'occasion d’appréhender Elizabeth, 517 00:27:42,161 --> 00:27:43,805 il semble que nous devions nous donner 518 00:27:43,829 --> 00:27:45,707 mutuellement la force de le faire. 519 00:27:45,731 --> 00:27:49,110 Laissez descendre avant de monter à bord. 520 00:28:30,690 --> 00:28:33,345 - Elle est partie. - Vous avez vu la vidéo-surveillance ? 521 00:28:33,370 --> 00:28:35,314 Elle était là plus d'une heure avec Esi Jackson. 522 00:28:35,338 --> 00:28:37,550 Le train est toujours là. Elle est peut-être à bord. 523 00:28:37,574 --> 00:28:39,052 Liz n'est pas montée. 524 00:28:39,076 --> 00:28:40,323 On la voit quitter la gare. 525 00:28:40,347 --> 00:28:42,704 - Quand ? - À quelle heure t'a-t-elle appelé ? 526 00:28:43,647 --> 00:28:45,058 11 h 33. 527 00:28:45,082 --> 00:28:47,060 Deux minutes plus tard. Par l'entrée principale. 528 00:28:47,084 --> 00:28:49,629 Pourquoi venir à la gare si ce n'est pour prendre un train ? 529 00:28:51,288 --> 00:28:53,066 Bon sang. 530 00:28:53,090 --> 00:28:54,233 Quoi ? 531 00:28:54,257 --> 00:28:55,889 30 secondes. 532 00:28:55,913 --> 00:28:57,470 Vers un nouveau record du monde. 533 00:28:57,494 --> 00:29:02,708 Peut-elle faire tout le parcours sans poser un orteil par-terre ? 534 00:29:06,703 --> 00:29:08,081 Vous l'avez trouvée ? 535 00:29:08,105 --> 00:29:10,550 - Non. C'était une diversion. - De quoi ? 536 00:29:10,574 --> 00:29:12,085 Pourquoi vous faire aller là-bas ? 537 00:29:12,109 --> 00:29:14,087 - Pour prendre sa fille. - Mais sa fille est juste là. 538 00:29:14,111 --> 00:29:17,590 Oui. Et sa carte vient de s'activer dans le bâtiment. 539 00:29:20,951 --> 00:29:22,962 Maman ! 540 00:29:24,454 --> 00:29:25,832 Je vais devoir rappeler. 541 00:29:25,856 --> 00:29:27,366 Regarde-moi ça. 542 00:29:27,390 --> 00:29:29,836 Dis-donc, t'es occupée. 543 00:29:29,860 --> 00:29:33,039 J'ai fait tout le parcours sans toucher par terre. 544 00:29:33,063 --> 00:29:34,674 Tout le parcours ? 545 00:29:34,698 --> 00:29:36,442 Un nouveau record du monde. 546 00:29:38,068 --> 00:29:40,546 - On doit y aller, chérie. - Je peux recommencer une fois ? 547 00:29:40,570 --> 00:29:43,382 Je crains que non. Va mettre tes chaussures, d'accord ? 548 00:29:43,406 --> 00:29:44,892 Vas-y. 549 00:29:49,012 --> 00:29:50,981 Je t'ai vu sur le parking. 550 00:29:52,149 --> 00:29:56,729 Comment tu lui as parlé. Et là, ça... merci. 551 00:29:56,753 --> 00:29:58,464 Je ne l'ai pas fait pour toi. 552 00:30:00,857 --> 00:30:02,910 Je dois l'emmener maintenant. 553 00:30:04,394 --> 00:30:06,371 Et tu dois nous laisser partir. 554 00:30:08,165 --> 00:30:09,374 Qui es-tu ? 555 00:30:09,980 --> 00:30:13,681 Tu le sais, et aussi pourquoi je dois faire ça. 556 00:30:13,870 --> 00:30:17,150 Tu as imité ma signature pour prendre 16 onces de semtex. 557 00:30:17,174 --> 00:30:20,586 Tu as failli tuer M. Reddington et Ressler. 558 00:30:20,610 --> 00:30:21,888 Je savais qui tu étais. 559 00:30:21,912 --> 00:30:25,474 Mais je ne te reconnais plus. 560 00:30:26,716 --> 00:30:29,162 Dis merci à Aram, chérie. 561 00:30:33,857 --> 00:30:36,068 La sécurité a déjà été prévenue. 562 00:30:36,092 --> 00:30:39,338 Il nous faut deux minutes d'avance pour passer le niveau C. 563 00:30:39,362 --> 00:30:40,697 Deux minutes. 564 00:30:41,198 --> 00:30:42,616 C'est tout ce que je demande. 565 00:30:45,202 --> 00:30:47,162 Viens. Allons-y. 566 00:30:51,408 --> 00:30:54,887 Oui, j'ai dit que je réfléchirais à m'associer avec elle. 567 00:30:54,911 --> 00:30:57,323 Et je l'ai fait. Pendant deux secondes entières. 568 00:30:57,347 --> 00:31:00,493 Par politesse. Et puis j'ai décliné. 569 00:31:00,517 --> 00:31:02,428 C'est vrai. J'étais là, je l'ai vu. 570 00:31:02,452 --> 00:31:03,868 - Vous l'avez vu. - Oui. 571 00:31:03,907 --> 00:31:06,278 Vous avez aussi vu Marvin acheter un billet pour la Suisse ? 572 00:31:06,302 --> 00:31:07,465 Bien sûr que non. 573 00:31:07,489 --> 00:31:09,944 Je n'ai pas acheté de billet pour la Suisse. 574 00:31:09,968 --> 00:31:12,438 Autant pour moi. Tu as acheté des billets pour la Suisse 575 00:31:12,462 --> 00:31:16,008 et réservé une suite au Kupfer Grand à Zurich. 576 00:31:20,264 --> 00:31:21,316 Tu ne vois pas. 577 00:31:21,340 --> 00:31:23,811 C'est en face de ton nez, 578 00:31:23,835 --> 00:31:27,119 et tu es tellement en colère que tu ne le vois pas. 579 00:31:27,998 --> 00:31:29,397 Éclaire-moi. 580 00:31:29,646 --> 00:31:32,558 Mon nom. Il est sur la réservation. 581 00:31:32,582 --> 00:31:34,227 Tu crois que si je m'associais à Keen 582 00:31:34,251 --> 00:31:36,495 j'utiliserais mon vrai nom pour fuir ? 583 00:31:36,519 --> 00:31:39,765 Que je te volerais sans même chercher à le cacher ? 584 00:31:39,789 --> 00:31:41,100 Tu ne m'as jamais pardonné 585 00:31:41,124 --> 00:31:43,402 les trois années que tu as passées en prison. 586 00:31:43,426 --> 00:31:47,006 Je suis allé en prison pour avoir été loyal envers toi ! 587 00:31:47,030 --> 00:31:49,642 Oui. Et maintenant que tu sais que mes jours sont comptés, 588 00:31:49,666 --> 00:31:52,300 ta loyauté a changé. Je comprends. 589 00:31:52,325 --> 00:31:54,371 Tu penses à l'avenir, vois sur le long terme. 590 00:31:54,395 --> 00:31:55,860 C'est toi qui te fais avoir. 591 00:31:55,884 --> 00:31:57,537 T'amener à me faire du mal 592 00:31:57,561 --> 00:32:00,025 est sa façon de t'amener à te faire du mal à toi-même. 593 00:32:00,049 --> 00:32:01,604 Sauf que ça ne me fera rien, 594 00:32:01,632 --> 00:32:03,505 vu que cet adorable Skip 595 00:32:03,529 --> 00:32:04,991 - prendra ta place. - Pardon ? 596 00:32:05,015 --> 00:32:06,993 L'accès de Marvin aux comptes a été bloqué ? 597 00:32:07,017 --> 00:32:09,061 - Depuis 20 minutes. - Parfait. 598 00:32:09,085 --> 00:32:10,581 Tu fais une énorme erreur. 599 00:32:10,605 --> 00:32:12,164 S'il te plaît, met Skip au courant 600 00:32:12,188 --> 00:32:13,833 et fait synchroniser sa biométrie 601 00:32:13,857 --> 00:32:15,585 pour l'accès aux comptes de Niévès et des Caïmans. 602 00:32:15,609 --> 00:32:17,020 Je suis... honoré, 603 00:32:17,044 --> 00:32:18,822 mais Marvin ne vous a pas trahi. 604 00:32:18,846 --> 00:32:21,658 - On verra ça. - Tu as de la chance. 605 00:32:21,682 --> 00:32:24,227 Hier, c'était le jour de spa de Benji. 606 00:32:24,251 --> 00:32:28,798 Il est shampooiné, brossé, reposé, et prêt. 607 00:32:38,697 --> 00:32:40,263 Tu avais raison. 608 00:32:42,503 --> 00:32:44,114 C'est différent. 609 00:32:49,409 --> 00:32:50,687 Tout. 610 00:32:50,711 --> 00:32:52,088 Contacts. Planques. 611 00:32:52,112 --> 00:32:55,125 Elle a parlé d'un actif appelé M. French. 612 00:32:55,149 --> 00:32:57,460 Toutes les ressources de ma mère que tu trouves. 613 00:32:57,484 --> 00:32:59,596 On en aura besoin. 614 00:32:59,620 --> 00:33:01,838 Toi aussi, merci, Esi. 615 00:33:03,632 --> 00:33:05,735 Aram est gentil. 616 00:33:05,759 --> 00:33:09,272 Oui. Il est très gentil. 617 00:33:09,296 --> 00:33:11,474 On le reverra un jour ? 618 00:33:11,498 --> 00:33:13,392 Je ne sais pas, chérie. 619 00:33:14,735 --> 00:33:16,353 J'espère. 620 00:33:17,504 --> 00:33:18,980 Mais... 621 00:33:19,606 --> 00:33:21,149 je ne sais pas. 622 00:33:25,566 --> 00:33:28,213 Pour voir notre ami comme prévu, 623 00:33:28,237 --> 00:33:30,203 on doit être dans l'avion dans l'heure. 624 00:33:30,962 --> 00:33:33,074 Je ne pars pas sans réponse. 625 00:33:33,098 --> 00:33:36,978 Tadashi a fait son boulot. Les dossiers sont effacés. 626 00:33:39,604 --> 00:33:43,351 À part toi, Marvin est mon plus ancien collègue. 627 00:33:51,149 --> 00:33:53,390 Je veux te poser une question. 628 00:33:53,985 --> 00:33:58,979 Et il me faudra une réponse honnête. 629 00:34:00,188 --> 00:34:01,335 Bien sûr. 630 00:34:01,359 --> 00:34:04,905 Est-ce que tu voulais qu'Elizabeth te voie tuer sa mère ? 631 00:34:04,929 --> 00:34:06,240 Sachant que voir cela 632 00:34:06,264 --> 00:34:08,976 lui ferait tellement broyer du noir 633 00:34:09,000 --> 00:34:11,812 qu'elle ne reprendrait jamais son ancienne vie. 634 00:34:11,836 --> 00:34:13,314 Pourquoi je ferais ça ? 635 00:34:13,338 --> 00:34:16,246 Parce que tu broies du noir toi-même. 636 00:34:17,075 --> 00:34:18,819 Et elle ne peut pas reprendre ton empire 637 00:34:18,843 --> 00:34:21,077 sans faire la même chose. 638 00:34:22,377 --> 00:34:24,925 Tu te moques du FBI qui est déchiré 639 00:34:24,949 --> 00:34:28,062 à l'idée d'arrêter une personne qu'ils aiment, 640 00:34:28,086 --> 00:34:30,586 mais tu l'aimes aussi, 641 00:34:30,969 --> 00:34:33,300 et je ne suis pas sûr que tu veuilles l'arrêter. 642 00:34:33,324 --> 00:34:35,236 Je n'ai jamais dit que je voulais ça. 643 00:34:35,260 --> 00:34:37,104 Mais je veux la trouver. 644 00:34:37,128 --> 00:34:39,473 Tu as vu ce que ça a fait. 645 00:34:39,497 --> 00:34:41,175 Tu lui caches trop de choses. 646 00:34:41,199 --> 00:34:44,149 Ça l'a endurcie. 647 00:34:45,470 --> 00:34:48,236 L'a rendue digne de la liste noire. 648 00:34:49,507 --> 00:34:53,854 Ce que je veux savoir c'est si c'était ton plan depuis le début. 649 00:34:58,917 --> 00:35:02,167 Je... n'avais pas... 650 00:35:02,887 --> 00:35:04,920 Je n'avais pas de plan. 651 00:35:09,928 --> 00:35:12,907 Si vous vouliez bien placer votre main ici. 652 00:35:17,502 --> 00:35:19,747 Le transfert est maintenant complet. 653 00:35:19,771 --> 00:35:22,145 Puis-je faire autre chose pour vous, M. Hadley ? 654 00:35:28,213 --> 00:35:29,857 Vous êtes sûr que c'est pas trop ? 655 00:35:29,881 --> 00:35:32,593 - Je vous l'ai dit dix fois. - Je sais. Pardon. 656 00:35:32,617 --> 00:35:34,695 J'ai du mal à y croire, c'est tout. 657 00:35:34,719 --> 00:35:36,464 35 millions. 658 00:35:36,488 --> 00:35:38,899 C'est ce qu'on a transféré du compte de Reddington. 659 00:35:38,923 --> 00:35:40,768 35 millions... 660 00:35:40,792 --> 00:35:43,370 Oui. D'euros. 661 00:35:43,394 --> 00:35:46,307 Ça fait 41 millions de dollars. 662 00:35:46,331 --> 00:35:48,008 Donc, oui, 663 00:35:48,032 --> 00:35:51,078 je crois que vous pouvez vous le permettre. 664 00:36:04,549 --> 00:36:06,694 Te te trompes sur Marvin Gerard. 665 00:36:06,718 --> 00:36:09,363 Pour quelqu'un qui veut disparaître, 666 00:36:09,387 --> 00:36:11,565 tu bavardes toujours autant. 667 00:36:11,589 --> 00:36:14,034 Le capital suisse. Tu avais un compte. 668 00:36:14,058 --> 00:36:16,303 Maintenant tu n'en as plus. 669 00:36:16,327 --> 00:36:18,372 Quel est le rapport avec Marvin ? 670 00:36:18,396 --> 00:36:20,307 Et moi qui croyais que tu savais 671 00:36:20,331 --> 00:36:23,144 comment penser comme un criminel. 672 00:36:23,168 --> 00:36:24,512 Skip Hadley. 673 00:36:24,536 --> 00:36:27,181 C'est mon sauveur. 674 00:36:29,140 --> 00:36:31,652 Marvin était mon dernier espoir. 675 00:36:31,676 --> 00:36:34,288 Quand il a refusé, j'ai cru que j'étais finie. 676 00:36:34,312 --> 00:36:37,892 Pas d'argent, pas de soutien. C'était terminé. 677 00:36:37,916 --> 00:36:39,360 Mais ensuite... 678 00:36:39,384 --> 00:36:42,267 Il est aux toilettes, je n'ai qu'une minute, mais... 679 00:36:43,354 --> 00:36:44,765 je suis partant. 680 00:36:48,026 --> 00:36:49,637 Je croyais que le vrai nom de Marvin 681 00:36:49,661 --> 00:36:51,238 pour les réservations 682 00:36:51,262 --> 00:36:54,608 était un leurre que quelqu'un de malin détecterait. 683 00:36:54,632 --> 00:36:57,211 Mais je vais devoir tenter auprès de quelqu'un de malin 684 00:36:57,235 --> 00:36:58,646 pour le savoir. 685 00:36:58,670 --> 00:37:01,815 Comme disait mon enseignant de primaire M. Threet... 686 00:37:01,839 --> 00:37:05,066 une hirondelle ne fait pas le printemps. 687 00:37:05,090 --> 00:37:10,891 Mais 35 millions d'euros sont comme des vacances de printemps. 688 00:37:18,423 --> 00:37:21,569 - Bon sang. - On y est presque. 689 00:37:21,593 --> 00:37:25,239 Marvin, je regrette. Pourras-tu me pardonner ? 690 00:37:25,263 --> 00:37:27,775 - Il va bien ? - Il devrait. 691 00:37:27,799 --> 00:37:29,977 Même si Benji y est allé version Hai Karaté. 692 00:37:30,001 --> 00:37:32,680 Ça devait être son aftershave. 693 00:37:32,704 --> 00:37:36,550 Il sent le pamplemousse. Ou l'orange sanguine. 694 00:37:36,574 --> 00:37:38,452 C'est orange sanguine ? 695 00:37:38,476 --> 00:37:40,688 Va te faire voir, Raymond. 696 00:37:40,712 --> 00:37:43,157 Je crois que c'est orange sanguine. 697 00:37:43,181 --> 00:37:44,758 Là. 698 00:37:44,782 --> 00:37:46,727 Voilà. 699 00:37:46,751 --> 00:37:48,629 L'agent Keen s'est joué de vous. 700 00:37:48,653 --> 00:37:50,231 Elle a joué avec vos sentiments pour elle. 701 00:37:50,255 --> 00:37:53,167 Un agent. Une amie. Une mère. 702 00:37:53,191 --> 00:37:54,802 Elle s'est servi de vous. 703 00:37:54,826 --> 00:37:56,270 Oui, c'est vrai. 704 00:37:56,294 --> 00:38:00,874 Vous devriez donc vous récuser de l'affaire. 705 00:38:00,898 --> 00:38:02,743 Nous sommes d'accord. 706 00:38:02,767 --> 00:38:05,579 Et nous avons préparé nos lettres de démission. 707 00:38:05,603 --> 00:38:07,214 La Task Force n'a plus qu'une tâche... 708 00:38:07,238 --> 00:38:08,649 Interpeller Keen. 709 00:38:08,673 --> 00:38:11,064 Et nous nous sommes avéré ne pas être à la hauteur. 710 00:38:12,110 --> 00:38:14,776 Vous convenez tous deux que c'est pour le mieux ? 711 00:38:15,713 --> 00:38:18,726 - Oui. - Moi également. 712 00:38:18,750 --> 00:38:21,700 Mais si je vous demande de partir, alors... 713 00:38:22,987 --> 00:38:24,999 si je suis honnête, je dois partir aussi. 714 00:38:25,023 --> 00:38:27,735 Vous n'avez rien fait qui compromette cette enquête. 715 00:38:27,759 --> 00:38:30,571 Non, mais j'en ai eu la tentation. 716 00:38:30,595 --> 00:38:32,706 Je voulais qu'elle soit compromise. 717 00:38:32,730 --> 00:38:34,241 Aurais-je arrêté l'agent Keen 718 00:38:34,265 --> 00:38:36,043 si elle avait été à la gare ? 719 00:38:36,067 --> 00:38:37,945 Oui, je l'aurais interpelée. 720 00:38:37,969 --> 00:38:39,713 Étais-je soulagé de ne pas le faire ? 721 00:38:39,737 --> 00:38:41,415 Indéniablement. 722 00:38:41,439 --> 00:38:43,584 Étais-je en colère qu'elle nous y ait fait aller 723 00:38:43,608 --> 00:38:46,933 pour qu'elle puisse venir prendre sa fille ? Absolument. 724 00:38:47,478 --> 00:38:51,725 Suis-je heureux qu'elles soient réunies, cela va de soi. 725 00:38:54,585 --> 00:38:58,966 Alors... que fait on maintenant ? 726 00:38:58,990 --> 00:39:00,434 Ce qu'on ne va pas faire... 727 00:39:00,458 --> 00:39:03,575 c'est laisser des étrangers pourchasser l'une des nôtres. 728 00:39:04,495 --> 00:39:06,713 Je n'ai pas hâte que Reddington apprenne 729 00:39:06,738 --> 00:39:09,076 qu'on l'a à nouveau laissée s'échapper. 730 00:39:09,100 --> 00:39:10,911 Je viens de lui parler. 731 00:39:10,935 --> 00:39:13,126 Je doute qu'il nous raille. 732 00:39:13,805 --> 00:39:15,949 Il semble avoir sous-estimé Marvin Gerard. 733 00:39:15,973 --> 00:39:18,786 - Keen m'a dit qu'il a changé de camp. - Pour que vous le disiez à Reddington. 734 00:39:18,810 --> 00:39:20,854 Il a donc accrédité le bras droit de Gerard... 735 00:39:20,878 --> 00:39:23,257 Qui se révèle être dans la poche de Keen. 736 00:39:23,281 --> 00:39:24,525 Vous dites accrédité... 737 00:39:24,549 --> 00:39:26,393 Il lui a donné l'accès aux comptes. 738 00:39:26,417 --> 00:39:30,631 Il s'en est servi pour transférer 35 millions d'euros à Elizabeth. 739 00:39:37,095 --> 00:39:39,473 Elles t'ont porté chance ? 740 00:39:43,901 --> 00:39:45,575 Oui, chérie. 741 00:39:46,637 --> 00:39:48,115 Tellement de chance. 742 00:39:48,139 --> 00:39:51,218 Alors Keen s'est servie de moi pour voler Reddington. 743 00:39:52,643 --> 00:39:56,423 C'est étrangement thérapeutique. 744 00:39:56,447 --> 00:39:58,058 Tout ça, c'est bien beau, 745 00:39:58,082 --> 00:40:01,161 mais si on ne l'attrape pas ? 746 00:40:01,185 --> 00:40:03,597 Si notre souci pour elle nous en empêche 747 00:40:03,621 --> 00:40:06,900 et qu'elle arrive à tuer M. Reddington ? 748 00:40:09,827 --> 00:40:12,519 Tu veux voir autre chose qui me porte chance ? 749 00:40:15,933 --> 00:40:18,066 Qu'est-ce que c'est ? 750 00:40:18,636 --> 00:40:22,153 Je t'ai déjà raconté comment ton papa m'a demandé de l'épouser ? 751 00:40:29,781 --> 00:40:31,558 Merci. 752 00:40:37,669 --> 00:40:39,669 Vous avez bien joué. 753 00:40:40,046 --> 00:40:42,046 J'ai fait ma part du marché. 754 00:40:42,757 --> 00:40:45,738 Nos amis de Scuti Global sont satisfaits. 755 00:40:47,776 --> 00:40:49,776 Cela ne m'intéresse pas le moins du monde. 756 00:40:50,031 --> 00:40:52,031 Alors peut-être... 757 00:40:52,075 --> 00:40:54,075 que ceci vous intéressera. 758 00:40:55,103 --> 00:40:57,103 Direct sorti des archives. 759 00:40:57,742 --> 00:41:02,556 Ce qui m'intéresse, c'est pourquoi après presque 30 ans 760 00:41:02,580 --> 00:41:05,905 vous faites soudain comme si je travaillais pour vous. 761 00:41:06,984 --> 00:41:09,897 - Ce n'est pas le cas. - Nous savons, pour Keen. 762 00:41:09,921 --> 00:41:11,899 Ce qu'elle dit. 763 00:41:11,923 --> 00:41:14,034 Que vous êtes N-13. 764 00:41:14,058 --> 00:41:15,811 Une allégation que personne ne croit. 765 00:41:15,846 --> 00:41:19,239 Un fait dont personne ne sait s'il est vrai. 766 00:41:19,263 --> 00:41:23,243 Nous devons tout faire pour que cela reste ainsi. 767 00:41:23,267 --> 00:41:27,181 J'ai fait 15 heures de vol pour vous dire en face 768 00:41:27,205 --> 00:41:30,172 ce que j'ai dit à Rakitin... 769 00:41:30,513 --> 00:41:33,854 Elizabeth Keen est hors jeu. 770 00:41:33,878 --> 00:41:36,857 Et je vous ai demandé de venir pour vous dire en face 771 00:41:36,881 --> 00:41:38,992 que je suis d'accord. 772 00:41:42,420 --> 00:41:44,064 Pour le moment. 58794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.