Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,472 --> 00:00:09,085
Avant que je ne commence à fuir,
2
00:00:09,109 --> 00:00:10,869
j'ai besoin de repos.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,625
Même si ce n'est que pour une nuit.
4
00:01:07,567 --> 00:01:09,445
Tu sais comment ça va se terminer.
5
00:01:09,469 --> 00:01:11,680
Je ne trouve pas ma chaussette.
6
00:01:13,507 --> 00:01:15,051
On va essayer de t'arrêter.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,620
Elle est violette
avec des petites licornes.
8
00:01:17,644 --> 00:01:20,323
Agnès pense
que les licornes portent chance.
9
00:01:20,347 --> 00:01:23,126
Des chaussettes de licorne
qui protègent de Reddington.
10
00:01:23,150 --> 00:01:25,161
T'as une meilleure idée ?
11
00:01:25,185 --> 00:01:27,821
Oui. Ne le poursuis pas.
12
00:01:38,665 --> 00:01:41,277
Merci de m'avoir laissée rester.
13
00:01:48,375 --> 00:01:49,986
Je t'envoie une adresse.
14
00:01:50,010 --> 00:01:52,012
Retrouve-moi là-bas dès que possible.
15
00:01:53,713 --> 00:01:55,024
J'ai trouvé, il y'a
quelques années.
16
00:01:55,048 --> 00:01:56,793
que mon mari vivait une double vie.
17
00:02:03,056 --> 00:02:05,823
Il avait des secrets, beaucoup.
18
00:02:05,992 --> 00:02:08,037
Y compris cet appartement.
19
00:02:09,475 --> 00:02:11,275
J'ai pensé qu'on y trouverait
quelque chose
20
00:02:11,300 --> 00:02:14,234
- qui t'aiderait un peu.
- Moi ?
21
00:02:14,367 --> 00:02:18,114
Ce n'est pas beaucoup, mais
ça te fera quitter la ville.
22
00:02:18,138 --> 00:02:20,049
Vas-y, prends-le.
23
00:02:20,073 --> 00:02:22,218
Je t'ai déjà causé assez d'ennuis.
24
00:02:22,242 --> 00:02:25,988
Tu sais qu'il va
nous falloir plus que ça.
25
00:02:29,783 --> 00:02:31,961
Il va nous falloir plus de tout.
26
00:02:31,985 --> 00:02:33,863
De l'argent. Des armes. Des gens.
27
00:02:33,887 --> 00:02:35,731
- Tu as quelqu'un en tête ?
- J'ai une liste.
28
00:02:35,755 --> 00:02:39,068
D'abord, je... nous...
29
00:02:39,092 --> 00:02:42,338
On appelle tout le monde,
et ensuite on va chercher ma fille.
30
00:02:42,362 --> 00:02:44,140
On nous a trouvées.
31
00:02:48,568 --> 00:02:52,181
Elizabeth Keen, veux-tu m'épouser ?
32
00:02:52,205 --> 00:02:54,483
Liz. Il faut y aller. Maintenant.
33
00:03:08,989 --> 00:03:10,533
R.A.S
34
00:03:37,817 --> 00:03:39,462
On est arrivés trop tard.
35
00:03:46,505 --> 00:03:54,475
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com ~
36
00:03:56,169 --> 00:03:57,747
J'ai parlé à Reddington.
37
00:03:57,771 --> 00:03:59,849
Il dit que Keen vient de quitter
une adresse à Kalorama
38
00:03:59,873 --> 00:04:01,150
dans une Ford Bronco.
39
00:04:01,174 --> 00:04:02,818
Faites rechercher
la voiture, pas Keen.
40
00:04:02,842 --> 00:04:04,086
Et si les flics la trouvent dedans ?
41
00:04:04,110 --> 00:04:05,494
On essaiera de la protéger.
42
00:04:05,518 --> 00:04:07,823
Elle t'a protégé
quand Reddington était à l'hôpital ?
43
00:04:07,847 --> 00:04:09,959
Elle a posé une bombe
qui a failli te tuer.
44
00:04:09,983 --> 00:04:11,193
C'est pas grave de protéger
45
00:04:11,217 --> 00:04:12,595
un vrai tueur comme Reddington,
46
00:04:12,619 --> 00:04:14,196
mais pas l'une des nôtres ?
47
00:04:14,220 --> 00:04:15,631
Ce que Keen a failli faire
48
00:04:15,655 --> 00:04:17,066
n'est rien comparé
à ce que fait Reddington
49
00:04:17,090 --> 00:04:18,534
touts les jours.
50
00:04:18,558 --> 00:04:20,436
Et pourtant, il a mis
Keen sur la Blacklist.
51
00:04:20,460 --> 00:04:22,638
Il veut qu'on la trouve,
pas lui faire du mal.
52
00:04:22,662 --> 00:04:24,440
Mais vu son désir de lui en faire,
53
00:04:24,464 --> 00:04:26,509
je ne crois pas
qu'elle lui laisse le choix.
54
00:04:26,533 --> 00:04:28,411
On doit donc la trouver les premiers.
55
00:04:28,435 --> 00:04:29,845
Je lance l'avis de recherche.
56
00:04:29,869 --> 00:04:31,147
Je veux dire autre chose.
57
00:04:31,171 --> 00:04:32,581
On apprécie l'agent Keen,
58
00:04:32,605 --> 00:04:34,884
et je crois qu'elle nous apprécie
tout autant.
59
00:04:34,908 --> 00:04:38,054
Cela ne me surprendrait donc pas
qu'elle vous contacte,
60
00:04:38,078 --> 00:04:39,989
sollicite votre aide
pour trouver Reddington.
61
00:04:40,013 --> 00:04:42,692
Si et quand elle le fera,
je sais qu'il sera tentant
62
00:04:42,716 --> 00:04:44,293
de lui accorder votre aide,
63
00:04:44,317 --> 00:04:45,594
mais ce serait une erreur.
64
00:04:45,618 --> 00:04:47,563
Cela empirerait les choses pour elle.
65
00:04:47,587 --> 00:04:50,266
Alors si elle appelle
ou débarque chez vous,
66
00:04:50,290 --> 00:04:51,767
je dois le savoir.
67
00:04:51,791 --> 00:04:53,151
Lancez l'avis, Park.
68
00:04:53,175 --> 00:04:54,737
Aram, Ressler... surveillez Agnes.
69
00:04:54,761 --> 00:04:56,172
On ignore où est l'agent Keen,
70
00:04:56,196 --> 00:04:57,540
mais on sait qu'elle est en ville,
71
00:04:57,564 --> 00:04:59,700
et elle ne partira pas sans sa fille.
72
00:05:04,704 --> 00:05:06,482
Liz, salut ! Que fais-tu ici ?
73
00:05:06,506 --> 00:05:09,474
Je n'ai pas beaucoup de temps Tadashi,
j'irai droit au but.
74
00:05:09,751 --> 00:05:12,321
Je veux que tu travailles pour moi.
75
00:05:12,345 --> 00:05:14,256
Merci, mais j'ai déjà un travail.
76
00:05:14,280 --> 00:05:15,624
Avec une bonne assurance.
77
00:05:15,648 --> 00:05:18,385
Tant que je le fais bien,
M. Reddington ne me tuera pas.
78
00:05:19,519 --> 00:05:21,555
Reddington est mourant.
79
00:05:21,955 --> 00:05:23,833
Il le niera, mais c'est vrai.
80
00:05:23,857 --> 00:05:25,101
Et quand il sera parti, je pourrais
81
00:05:25,125 --> 00:05:27,036
te donner tous le boulot
qu'il te faudra
82
00:05:27,060 --> 00:05:29,572
parce que j'hérite de tout.
83
00:05:29,596 --> 00:05:31,674
Appelle Marvin Gerard, il confirmera.
84
00:05:31,698 --> 00:05:33,195
Autre chose.
85
00:05:33,219 --> 00:05:36,846
Voici tous les associés de Reddington
que je connais.
86
00:05:36,870 --> 00:05:38,989
J'ai besoin de leurs numéros.
87
00:05:39,406 --> 00:05:41,132
Désolé, je ne les ai pas.
88
00:05:41,156 --> 00:05:43,493
Je sais. Mais tu peux les pirater.
89
00:05:44,870 --> 00:05:47,256
Elle a dit que
vous étiez très malade.
90
00:05:47,280 --> 00:05:49,692
Malade au point de manger
les pissenlits par la racine.
91
00:05:49,716 --> 00:05:51,894
Les aspirants sont tous les mêmes.
92
00:05:51,918 --> 00:05:55,598
Plus ou moins prêts à tout,
irrationnels, toujours impatients...
93
00:05:55,622 --> 00:05:58,000
Ils n'attendent pas
que le corps refroidisse.
94
00:05:58,024 --> 00:06:00,369
Je lui ai dit que j'étais avec vous
chaud ou froid,
95
00:06:00,393 --> 00:06:03,806
mais puisque vous en parlez,
êtes-vous en train de refroidir ?
96
00:06:03,830 --> 00:06:07,343
Comme un lion en hiver, je suis
à la fois diminué et dangereux...
97
00:06:07,367 --> 00:06:12,681
Comme quiconque offrira de l'aide
à Elizabeth le constatera rapidement.
98
00:06:15,275 --> 00:06:18,521
Qu'appelez-vous "aide" exactement ?
99
00:06:18,545 --> 00:06:22,191
Parce qu'elle avait cette liste...
100
00:06:23,386 --> 00:06:24,994
Je sais que c'est choquant,
mais c'est vrai.
101
00:06:25,018 --> 00:06:26,529
Raymond est un traitre ?
102
00:06:26,553 --> 00:06:28,197
Un espion russe
dont le nom de code est N-13.
103
00:06:28,221 --> 00:06:29,765
Il s'est joué de nous
pendant des années.
104
00:06:29,789 --> 00:06:32,134
Une seconde. Désolé.
105
00:06:33,793 --> 00:06:35,082
- Allo ?
- Ruddiger,
106
00:06:35,106 --> 00:06:36,572
tu as parlé à Elizabeth Keen ?
107
00:06:36,596 --> 00:06:38,140
Je l'ai en ligne
en ce moment même.
108
00:06:38,164 --> 00:06:41,010
Elle dit que tu es un traitre.
Je sais pas trop à quel pays.
109
00:06:41,034 --> 00:06:42,445
Ruddiger, s'il te plaît.
110
00:06:42,469 --> 00:06:44,613
Je suis loyal aux principes,
pas aux pays.
111
00:06:44,637 --> 00:06:47,817
Et le premier principe auquel
je suis loyal, c'est la loyauté.
112
00:06:47,841 --> 00:06:49,685
Ai-je la tienne ?
113
00:06:49,709 --> 00:06:51,487
Attends, il va falloir justifier ça.
114
00:06:51,511 --> 00:06:53,289
- Répète-moi ça.
- Il a passé un marché.
115
00:06:53,313 --> 00:06:54,957
Oui, un marché.
De quoi tu parles ?
116
00:06:54,981 --> 00:06:58,627
- Un marché avec qui ?
- Avec le FBI.
117
00:06:58,651 --> 00:07:01,530
T'es en train de me dire que
ce fils de pute est une balance ?
118
00:07:01,554 --> 00:07:03,732
Et donc je veux que vous veniez
travailler pour moi.
119
00:07:03,756 --> 00:07:07,503
J'vais t'dire pour qui j'vais
pas bosser, c'est ce renégat,
120
00:07:07,527 --> 00:07:09,939
ce collabo, ce...
121
00:07:09,963 --> 00:07:12,241
Quittez pas.
122
00:07:12,265 --> 00:07:13,976
Quelqu'un a les oreilles qui sifflent ?
123
00:07:14,000 --> 00:07:15,978
Tu as parlé avec Elizabeth.
124
00:07:16,002 --> 00:07:17,813
Passe-moi l'expression,
mais quelle commère !
125
00:07:17,837 --> 00:07:21,083
- Je vous entends tous les deux.
- On répand des rumeurs ?
126
00:07:21,107 --> 00:07:22,885
- Des vérités.
- Oh là là.
127
00:07:22,909 --> 00:07:25,754
J'ai dû cliquer sur "conférence"
au lieu de "appel en attente".
128
00:07:25,778 --> 00:07:27,756
Qui est le prochain sur ta liste ?
129
00:07:27,780 --> 00:07:29,658
Tu aimerais le savoir ?
130
00:07:31,618 --> 00:07:34,330
Il est le passé, Morgan,
je suis l'avenir...
131
00:07:34,354 --> 00:07:36,599
C'est vrai, Tony,
il travaille pour Moscou.
132
00:07:36,623 --> 00:07:39,768
Bien sûr, Glen, je reste en ligne.
133
00:07:39,792 --> 00:07:41,737
Non, non, Chuck,
avant de prendre l'autre appel,
134
00:07:41,761 --> 00:07:43,005
écoute-moi.
135
00:07:43,029 --> 00:07:44,273
Enfin... Chuck ?
136
00:07:49,636 --> 00:07:52,114
J'ai reçu un message
de notre ami de l'Est.
137
00:07:52,138 --> 00:07:53,874
Il veut une rencontre.
138
00:07:54,474 --> 00:07:58,454
Ça ne va pas être facile de le rassurer.
Reporte pour le moment.
139
00:07:58,478 --> 00:08:00,322
Je mène la guerre sur un front.
140
00:08:00,346 --> 00:08:03,792
Je ne suis pas sûr d'avoir la force
de la mener sur deux.
141
00:08:05,969 --> 00:08:08,063
Donc, tu dis que
tu n'avertirais pas M. Cooper.
142
00:08:08,087 --> 00:08:09,899
Je dis que ça dépend.
143
00:08:09,923 --> 00:08:11,600
Ça dépend de quoi ?
144
00:08:11,624 --> 00:08:13,969
Je dis juste que
si elle t'avait contacté,
145
00:08:13,993 --> 00:08:17,907
si tu la voyais,
tu pourrais penser différemment.
146
00:08:17,931 --> 00:08:19,742
- Elle t'a contacté ?
- Non.
147
00:08:19,766 --> 00:08:22,344
Mais si elle l'avait fait...
Je dis juste
148
00:08:22,368 --> 00:08:24,413
que ça pourrait faire une différence.
149
00:08:29,943 --> 00:08:31,787
- Puis-je vous aider ?
- Madame Marks ?
150
00:08:31,811 --> 00:08:34,957
Nous sommes du FBI.
Nous travaillons avec Elizabeth Keen.
151
00:08:34,981 --> 00:08:36,330
Tout va bien ?
152
00:08:36,354 --> 00:08:38,193
Nous savons que vous gardez sa fille.
153
00:08:38,217 --> 00:08:40,211
Savez-vous à quelle heure
elle vient la chercher ?
154
00:08:46,059 --> 00:08:50,472
Au bon vieux temps, les cocktails de
médicaments avaient bien plus d'attrait.
155
00:08:50,496 --> 00:08:52,474
J'ai parlé à notre ami de l'Est.
156
00:08:52,498 --> 00:08:54,577
Merci, c'est un soulagement.
157
00:08:54,601 --> 00:08:57,713
Il t'attend à Moscou après-demain.
158
00:08:57,737 --> 00:08:59,582
Et ça empire.
159
00:08:59,606 --> 00:09:01,750
Pire que Moscou
à cette époque de l'année...
160
00:09:01,774 --> 00:09:03,252
à n'importe quelle époque de l'année.
161
00:09:17,190 --> 00:09:19,247
Ah, bien.
162
00:09:19,271 --> 00:09:22,754
On dirait que le deuxième front
est officiellement engagé.
163
00:09:27,398 --> 00:09:28,754
Personne n'a dit oui ?
164
00:09:28,778 --> 00:09:30,250
Pas même un "Je vais y réfléchir".
165
00:09:30,279 --> 00:09:31,446
Y a-t-il quelqu'un d'autre ?
166
00:09:31,470 --> 00:09:32,936
Il y a une autre personne,
167
00:09:33,183 --> 00:09:36,122
et il vaut plus que
tous ceux de cette liste réunis.
168
00:09:36,146 --> 00:09:39,417
Si je pouvais l'avoir,
on aurait une chance de s'en sortir.
169
00:09:39,462 --> 00:09:42,844
- C'est qui ?
- Marvin Gerard, l'avocat de Reddington.
170
00:09:42,869 --> 00:09:45,147
Il ignore peut-être
où sont enterrés tous les corps,
171
00:09:45,171 --> 00:09:48,183
mais je pense qu'il sait où
se trouve une bonne partie de l'argent.
172
00:09:48,207 --> 00:09:50,819
Reddington l'a
sans doute déjà contacté.
173
00:09:50,843 --> 00:09:53,312
C'est pourquoi je dois
lui parler en personne.
174
00:09:53,336 --> 00:09:54,819
Il va falloir que tu le suives
175
00:09:54,843 --> 00:09:56,790
et me dises quand on pourra
lui parler sans risque.
176
00:09:56,814 --> 00:09:59,760
Pendant ce temps, je vais faire
le nécessaire pour récupérer Agnes.
177
00:09:59,784 --> 00:10:03,363
Je n'arrive pas à croire qu'ils aient
engagé leur vie, leur avenir,
178
00:10:03,387 --> 00:10:07,667
et leur honneur pas si sacré
à un traître sociopathe.
179
00:10:07,691 --> 00:10:10,103
Sont-ils tous à ce point terrifiés ?
180
00:10:10,127 --> 00:10:11,594
C'est la peur.
181
00:10:12,329 --> 00:10:15,575
Prends ce prépayé. Il est sûr.
182
00:10:15,599 --> 00:10:17,934
Appelle-moi
quand tu trouves un lieu sûr.
183
00:10:18,362 --> 00:10:20,829
Au sujet d'Agnes ? Sois prudente.
184
00:10:20,938 --> 00:10:22,449
Tu sais qu'ils la surveillent.
185
00:10:22,473 --> 00:10:23,984
Oui.
186
00:10:25,843 --> 00:10:28,288
On a trouvé le Bronco.
Abandonné dans un parking souterrain.
187
00:10:28,312 --> 00:10:30,123
Êtes-vous sorti de la Task Force
188
00:10:30,147 --> 00:10:32,592
- pour cette aide ?
- On peut régler nos propres affaires.
189
00:10:32,616 --> 00:10:34,795
Tout porte à croire
le contraire, Harold.
190
00:10:34,819 --> 00:10:37,030
Diffuser son statut de fugitive
ruinerait toute chance
191
00:10:37,054 --> 00:10:39,699
pour Elizabeth
de remettre le génie dans sa bouteille.
192
00:10:39,723 --> 00:10:41,768
Est-elle le génie
ou suis-je le génie ?
193
00:10:41,792 --> 00:10:44,137
- Je suis troublé.
- Vous savez ce qui est troublant ?
194
00:10:44,161 --> 00:10:46,640
La cassette qu'Elizabeth m'a fait écouter
de vous et Katarina
195
00:10:46,664 --> 00:10:48,809
où elle vous accuse
d'être un espion russe.
196
00:10:48,833 --> 00:10:51,511
Je vous en prie,
considérons ce que dit Brunehilde
197
00:10:51,535 --> 00:10:53,063
sur cette cassette comme du gospel.
198
00:10:53,087 --> 00:10:55,148
N-13.
Qu'est-ce que cela signifie pour vous ?
199
00:10:55,172 --> 00:10:57,851
Cela signifie qu'il faut
mettre de l'ordre dans vos priorités.
200
00:10:57,875 --> 00:11:00,153
Vous avez décroché
et maintenant nous parlons.
201
00:11:00,177 --> 00:11:03,056
Quand avez-vous parlé avec
l'agent Keen pour la dernière fois ?
202
00:11:03,080 --> 00:11:06,893
Elizabeth Keen est
votre cible. Pas moi.
203
00:11:06,917 --> 00:11:08,161
Il est là.
204
00:11:18,195 --> 00:11:21,475
Je ne suis pas un valet.
Ne me donnez pas d'ordres.
205
00:11:21,499 --> 00:11:24,478
Notre ami est préoccupé par Keen.
206
00:11:24,502 --> 00:11:27,647
Elizabeth Keen
ne doit pas être touchée.
207
00:11:27,671 --> 00:11:30,517
Je comprends l'inquiétude de notre ami,
rien de plus.
208
00:11:30,541 --> 00:11:32,185
Scuti Global, ça vous parle ?
209
00:11:32,209 --> 00:11:35,122
Évidemment. C'est devenu
un gros centre de gains.
210
00:11:35,146 --> 00:11:38,959
Et ça le restera
tant que j'ai leur confiance.
211
00:11:38,983 --> 00:11:41,027
Et vous êtes inquiet
212
00:11:41,051 --> 00:11:42,696
qu'elle soit mise à mal
213
00:11:42,720 --> 00:11:44,865
maintenant que votre nom est cité
214
00:11:44,889 --> 00:11:49,035
dans cette commission d'enquête
des Renseignements ?
215
00:11:49,059 --> 00:11:53,404
Avant que vous alliez à Moscou,
vous êtes prié de la faire disparaître.
216
00:11:53,864 --> 00:11:59,112
Je vois. Donc vous m'avez fait venir
pour m'interroger et me solliciter.
217
00:11:59,136 --> 00:12:02,549
J'aime à penser que vous êtes là
pour faire ce qu'il faut.
218
00:12:10,481 --> 00:12:13,749
Bon, va te changer.
219
00:12:14,217 --> 00:12:15,996
Et j'arrive tout de suite.
220
00:12:22,593 --> 00:12:24,371
C'est vraiment nécessaire ?
221
00:12:24,395 --> 00:12:25,739
Liz ne vous a pas dit
222
00:12:25,763 --> 00:12:27,407
quand elle va venir chercher Agnes,
223
00:12:27,431 --> 00:12:30,744
alors on doit supposer
qu'elle peut venir n'importe quand.
224
00:12:30,768 --> 00:12:33,246
Et vous allez nous suivre partout ?
225
00:12:33,270 --> 00:12:35,815
On ne veut pas effrayer Agnes,
mais on doit trouver Liz.
226
00:12:35,839 --> 00:12:37,918
Pour que vous puissiez
l'enlever à sa fille ?
227
00:12:37,942 --> 00:12:39,659
Surtout pas.
228
00:12:40,277 --> 00:12:42,245
Promettez que vous ne le ferez pas.
229
00:12:49,687 --> 00:12:52,699
Tu as besoin d'aide ?
230
00:12:52,723 --> 00:12:54,100
Qu'est-ce que tu fais ici ?
231
00:12:54,124 --> 00:12:55,969
J'admire ma jolie fille.
232
00:12:55,993 --> 00:12:57,604
Il y a des agents à l'entrée.
233
00:12:57,628 --> 00:12:59,272
Je lui ai déjà dit.
234
00:12:59,296 --> 00:13:01,274
Si tu allais en cours
et je parle à Merritt
235
00:13:01,298 --> 00:13:03,443
de notre plan, d'accord ?
236
00:13:03,467 --> 00:13:05,512
Oui, maman. À ce soir ?
237
00:13:05,536 --> 00:13:07,948
Oui, c'est ça. J'ai hâte.
238
00:13:11,709 --> 00:13:14,487
Votre plan ? Quel plan ?
239
00:13:14,511 --> 00:13:16,189
ESI
GERARD AU RESTAU LU, 3e ET CLARK
240
00:13:16,213 --> 00:13:18,792
Tu es de nuit à l'hôpital
ce soir, c'est ça ?
241
00:13:18,816 --> 00:13:20,627
Le FBI me suit.
242
00:13:20,651 --> 00:13:23,630
Plus maintenant.
Pas si tu fais ce que je te dis.
243
00:13:23,654 --> 00:13:25,565
Alors écoute bien.
244
00:13:26,729 --> 00:13:28,602
Même si Reddington t'appréciait,
245
00:13:28,626 --> 00:13:30,303
et j'imagine que ce n'est pas le cas,
246
00:13:30,327 --> 00:13:35,242
et même s'il te faisait confiance, et
je suis certain que ce n'est pas le cas,
247
00:13:35,266 --> 00:13:38,945
il n'hésiterait pas à te tuer
si tu lui montrais ça.
248
00:13:38,969 --> 00:13:41,314
Tu voulais que j'ordonne les comptes.
249
00:13:41,338 --> 00:13:44,317
Oui. Mais de façon numérique ?
250
00:13:44,341 --> 00:13:46,820
Il tient à des comptes analogiques.
251
00:13:46,844 --> 00:13:49,155
Un carnet. Un livre.
Quelque chose hors ligne.
252
00:13:49,179 --> 00:13:50,590
Marvin.
253
00:13:52,683 --> 00:13:55,662
- La réponse est non.
- Bonjour. Je suis Liz.
254
00:13:55,686 --> 00:13:57,330
Skip. Je sais qui vous êtes.
255
00:13:57,354 --> 00:13:59,933
Une sorte de légende au bureau.
256
00:13:59,957 --> 00:14:01,968
Je sais à qui vous avez parlé.
257
00:14:01,992 --> 00:14:05,872
À Brimley. Heddie. Ruddiger.
Morgan et Chuck.
258
00:14:05,896 --> 00:14:08,808
Et je sais aussi qu'ils ont refusé.
259
00:14:08,832 --> 00:14:11,511
Ils ont refusé
car ils ignorent la vérité.
260
00:14:11,535 --> 00:14:13,747
Vous, vous savez qu'il est malade.
261
00:14:13,771 --> 00:14:15,682
Vous savez que quand il sera mort
262
00:14:15,706 --> 00:14:18,131
j'aurai les commandes,
vous avez fait le testament.
263
00:14:18,155 --> 00:14:19,185
C'est exact.
264
00:14:19,209 --> 00:14:21,187
Si vous attendez, vous aurez tout.
265
00:14:21,211 --> 00:14:22,689
- Alors attendez.
- Impossible.
266
00:14:22,713 --> 00:14:24,357
Parce qu'il a tué votre mère ?
267
00:14:24,381 --> 00:14:27,794
Vous déclarez la guerre
pour défendre l'honneur d'une femme
268
00:14:27,818 --> 00:14:30,530
qui vous a abandonnée, enfant,
269
00:14:30,554 --> 00:14:32,766
et a assassiné votre grand-père.
270
00:14:32,790 --> 00:14:34,816
Si vous m'aidez,
271
00:14:36,086 --> 00:14:38,152
vous aurez carte blanche.
272
00:14:38,729 --> 00:14:41,197
On sera associé·e·s. 50/50.
273
00:14:41,699 --> 00:14:44,744
Je pourrais vous rendre
ridiculement riche.
274
00:14:44,768 --> 00:14:46,193
Red est mon ami.
275
00:14:46,218 --> 00:14:48,385
Bien sûr. Si vous lui servez.
276
00:14:48,410 --> 00:14:50,060
Mais sinon, vous dégagez.
277
00:14:50,085 --> 00:14:52,018
Il n'est pas loyal, mais commercial.
278
00:14:52,043 --> 00:14:54,544
Vous croyez vraiment
que s'il était à votre place,
279
00:14:54,569 --> 00:14:56,235
sachant que le pouvoir penche
280
00:14:56,260 --> 00:14:57,960
dans ma direction,
281
00:14:57,985 --> 00:15:01,384
il vous choisirait plutôt que moi ?
282
00:15:03,587 --> 00:15:05,471
Vous devriez peut-être y réfléchir.
283
00:15:07,224 --> 00:15:10,018
La revue juridique de Yale.
284
00:15:10,961 --> 00:15:14,107
- Imbécile.
- Il m'a l'air plutôt malin.
285
00:15:18,302 --> 00:15:19,610
Très bien.
286
00:15:20,137 --> 00:15:21,612
J'y réfléchirai.
287
00:15:48,364 --> 00:15:51,176
Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ?
288
00:15:51,200 --> 00:15:53,445
Nous vous préparons pour le grand jeu.
289
00:15:53,469 --> 00:15:56,349
- J'appelle la police.
- Pour dire quoi...
290
00:15:56,373 --> 00:15:57,443
Que des étrangers
291
00:15:57,467 --> 00:15:59,650
ont réalisé tous vos rêves ?
292
00:16:00,243 --> 00:16:01,954
Ça vient aussi ?
293
00:16:01,978 --> 00:16:03,112
Juste ciel.
294
00:16:03,146 --> 00:16:05,791
- Tadashi, dis bonjour à Guinevere.
- Salut.
295
00:16:05,815 --> 00:16:08,126
Perso, j'aime bien les angelots.
296
00:16:08,150 --> 00:16:12,264
À part ses goûts, Tadashi
va rendre rapide et simple
297
00:16:12,288 --> 00:16:14,995
- ce que vous devez faire.
- Faire. Que dois-je faire ?
298
00:16:15,019 --> 00:16:18,203
Effacer certaines informations
du serveur informatique
299
00:16:18,227 --> 00:16:20,973
de la commission d'enquête
sur le renseignement.
300
00:16:20,997 --> 00:16:22,708
Tadashi a les compétences
301
00:16:22,732 --> 00:16:25,377
et, vous êtes élue,
donc vous avez l'accès.
302
00:16:25,401 --> 00:16:26,947
Je le disais, rapide et simple.
303
00:16:26,983 --> 00:16:29,639
Et pourquoi ferais-je
une telle chose ?
304
00:16:30,006 --> 00:16:33,752
Danielle Steel.
Vous avez 16 livres reliés.
305
00:16:33,776 --> 00:16:36,388
Personne n'ayant autant
de romans à l'eau de rose
306
00:16:36,412 --> 00:16:38,924
ne veut vivre seule
dans un quartier résidentiel.
307
00:16:38,948 --> 00:16:40,359
Et si je dis non ?
308
00:16:40,383 --> 00:16:41,627
Suivez un peu, Gwen.
309
00:16:41,651 --> 00:16:43,629
Demain, vous irez
au travail normalement,
310
00:16:43,653 --> 00:16:46,999
sauf qu'une fois seule
et quand vous le pourrez,
311
00:16:47,023 --> 00:16:48,667
vous préviendrez Tadashi
312
00:16:48,691 --> 00:16:50,869
qui vous guidera afin d'installer
313
00:16:50,893 --> 00:16:52,971
la clé dans le serveur,
314
00:16:52,995 --> 00:16:56,608
qui contaminera et
effacera les données
315
00:16:56,632 --> 00:16:59,411
- sur ce serveur.
- Absolument pas.
316
00:16:59,435 --> 00:17:00,577
Je me ferais virer.
317
00:17:00,601 --> 00:17:03,982
- J'irais en prison pour trahison.
- Pas si c'était une erreur.
318
00:17:04,006 --> 00:17:06,618
Le malware est fait pour ressembler
a une contamination liquide,
319
00:17:06,642 --> 00:17:08,287
une fuite près de la culasse
320
00:17:08,311 --> 00:17:09,688
et une corrosion du plateau.
321
00:17:09,712 --> 00:17:12,846
Vous renverserez une tasse
de café pour couvrir nos traces.
322
00:17:12,870 --> 00:17:14,326
Et je serais virée.
323
00:17:14,350 --> 00:17:20,399
Oui. Pour sortant de votre
ancienne vie vers une meilleure.
324
00:17:20,423 --> 00:17:22,267
Allez-y, regardez.
325
00:17:22,291 --> 00:17:27,205
Je vous assure que l'intrigue
est digne des Promesses de la passion.
326
00:17:29,439 --> 00:17:31,075
Qu'est-ce que c'est ?
327
00:17:31,734 --> 00:17:35,087
Une maison sur la plage.
De l'argent en banque.
328
00:17:35,111 --> 00:17:37,489
Une fin heureuse à votre histoire.
329
00:17:37,513 --> 00:17:40,225
Si vous êtes assez futée
pour accepter.
330
00:17:42,072 --> 00:17:43,128
Partez.
331
00:17:43,152 --> 00:17:47,166
Guinevere, Tadashi me dit
que vous êtes une fraudeuse.
332
00:17:47,190 --> 00:17:50,102
Il dit que vous n'avez pas
payé toutes vos taxes.
333
00:17:50,126 --> 00:17:52,171
Certaines, mais pas toutes.
334
00:17:52,195 --> 00:17:54,206
Pas toutes ? Près de... Combien ?
335
00:17:54,230 --> 00:17:56,308
Quatre ans en prison fédérale,
trois en prison d'État.
336
00:17:56,332 --> 00:17:58,310
Ma mère est malade, sans assurance.
337
00:17:58,334 --> 00:17:59,912
Écoutez, ne vous méprenez pas.
338
00:17:59,936 --> 00:18:03,415
Je ne pourrais mieux
comprendre et soutenir
339
00:18:03,439 --> 00:18:05,450
une bonne fraude des impôts.
340
00:18:05,474 --> 00:18:07,920
Justifiée ou non, d'ailleurs.
341
00:18:07,944 --> 00:18:10,923
Mais je doute que le FBI
soit du même avis,
342
00:18:10,947 --> 00:18:15,953
c'est pourquoi je vous suggère
d'accepter l'offre.
343
00:18:16,953 --> 00:18:18,748
Qu'en dites-vous ?
344
00:18:19,288 --> 00:18:21,266
Comédie ou tragédie.
345
00:18:21,290 --> 00:18:26,371
Comment tout cela se termine,
dépend entièrement de vous.
346
00:18:54,423 --> 00:18:57,636
Liz, je suis désolé.
C'est fini.
347
00:18:59,495 --> 00:19:02,174
- Qui êtes-vous ? Où est Keen ?
- Je ne sais. Je le jure.
348
00:19:02,198 --> 00:19:05,277
Une femme m'a payée pour porter
ce bonnet et m'approcher de la voiture.
349
00:19:07,370 --> 00:19:08,981
Ça va.
350
00:19:09,005 --> 00:19:10,382
Déployez-vous.
351
00:19:10,406 --> 00:19:11,984
Scannez les véhicules, les visages,
352
00:19:12,008 --> 00:19:13,552
croisez avec la sécurité de l’hôpital.
353
00:19:13,576 --> 00:19:15,854
Liz n'est pas là,
mais sa fille, oui.
354
00:19:15,878 --> 00:19:17,765
Elle ne doit pas être bien loin.
355
00:19:19,015 --> 00:19:20,601
Agnes.
356
00:19:22,285 --> 00:19:23,929
Mon nom est Aram.
357
00:19:23,953 --> 00:19:26,265
Je ne sais pas
si tu te souviens de moi, mais
358
00:19:26,289 --> 00:19:28,484
Je te connais depuis que tu es née.
359
00:19:29,725 --> 00:19:31,870
En fait, depuis ton baptême.
360
00:19:31,894 --> 00:19:34,673
Tu ne devais même pas avoir
quelques mois,
361
00:19:34,697 --> 00:19:39,244
alors si tu t'en souvenais,
ce serait super cool,
362
00:19:39,268 --> 00:19:41,480
ou bizarre, plutôt.
363
00:19:41,504 --> 00:19:44,583
En tout cas, moi je me souviens
364
00:19:44,607 --> 00:19:50,255
que tu es incroyablement courageuse,
365
00:19:50,279 --> 00:19:53,467
ce qui n'est pas surprenant
366
00:19:54,350 --> 00:19:55,928
vu que ta mère est l'une
367
00:19:55,952 --> 00:19:58,363
des personnes les plus
courageuses que je connaisse.
368
00:20:11,901 --> 00:20:13,745
J'ai besoin de ma fille.
369
00:20:13,769 --> 00:20:16,481
- Et elle a besoin de toi.
- Alors laisse-moi la prendre.
370
00:20:16,505 --> 00:20:18,250
Elle vient au poste avec nous.
371
00:20:18,274 --> 00:20:19,785
On a prévenu
les services à l'enfance.
372
00:20:19,809 --> 00:20:21,620
Elle n'a pas besoin
d'assistante sociale.
373
00:20:21,644 --> 00:20:23,522
Mais de sa mère.
374
00:20:23,546 --> 00:20:24,990
En cavale ? Une fugitive.
375
00:20:25,014 --> 00:20:26,333
C'est ce que tu veux pour elle ?
376
00:20:26,358 --> 00:20:27,982
Ma mère m'a abandonnée
quand elle était en cavale.
377
00:20:28,006 --> 00:20:30,395
Je ne ferai pas la même erreur.
378
00:20:30,419 --> 00:20:32,497
- Allison ?
- Oui.
379
00:20:35,635 --> 00:20:37,493
Pourquoi t'as appelé ?
380
00:20:37,517 --> 00:20:38,906
Je ne sais pas.
381
00:20:38,930 --> 00:20:40,639
Je crois...
382
00:20:40,663 --> 00:20:42,574
À chaque fois qu'on se dit au revoir,
383
00:20:42,598 --> 00:20:44,935
je crains qu'on soit vraiment sérieux.
384
00:21:15,116 --> 00:21:17,694
Tu vas m'en parler ?
385
00:21:17,718 --> 00:21:19,078
De la rondelle.
386
00:21:19,854 --> 00:21:21,726
Celle de l'appartement.
387
00:21:21,761 --> 00:21:24,223
Ils ont failli nous avoir
à cause de ça.
388
00:21:24,892 --> 00:21:26,892
Tu me dois une explication.
389
00:21:27,453 --> 00:21:28,930
C'est ma bague de fiançailles.
390
00:21:30,790 --> 00:21:35,370
Tom avait un bateau
où il bricolait toujours,
391
00:21:35,394 --> 00:21:36,905
pour le réparer.
392
00:21:36,929 --> 00:21:40,409
Et un jour il a sorti ça
de sa boîte à outils,
393
00:21:40,433 --> 00:21:44,120
s'est mis à genou
et m'a demandé de l'épouser.
394
00:21:44,804 --> 00:21:46,348
C'est mignon.
395
00:21:49,241 --> 00:21:50,835
Il était...
396
00:21:52,678 --> 00:21:55,457
bien meilleur à ça que je ne le suis.
397
00:21:55,481 --> 00:21:58,593
Il n'aurait jamais
laissé Agnes se faire prendre.
398
00:21:58,617 --> 00:22:00,796
Tu sais ce que tu dois faire.
399
00:22:00,820 --> 00:22:04,132
Oui.
400
00:22:07,426 --> 00:22:10,354
J'aimerais qu'il ait pu la connaître.
401
00:22:11,630 --> 00:22:13,942
Voir la personne qu'elle devient.
402
00:22:16,836 --> 00:22:18,747
Allez viens. C'est l'heure.
403
00:22:30,649 --> 00:22:32,954
Ça va prendre combien de temps ?
404
00:22:32,978 --> 00:22:34,936
En moyenne, je dirais deux heures.
405
00:22:34,960 --> 00:22:37,214
Deux heures ?
406
00:22:37,690 --> 00:22:39,701
Des gens vont venir, d'ici là.
407
00:22:39,725 --> 00:22:42,003
Vous connaissez l'algorithme
de désinfection des données de Gutman ?
408
00:22:42,027 --> 00:22:43,505
Non ? Rien ?
409
00:22:43,529 --> 00:22:45,807
J'ai utilisé un keylogger
pour y avoir accès,
410
00:22:45,831 --> 00:22:47,676
modifié quelques lignes de code,
411
00:22:47,700 --> 00:22:51,270
et ainsi, ce bébé devrait
être désinfecté... maintenant.
412
00:22:52,371 --> 00:22:55,183
Savez-vous au moins
ce que contenaient ces fichiers ?
413
00:22:55,207 --> 00:22:56,718
Moi ? Non.
414
00:22:56,742 --> 00:22:59,855
Mon patron et moi,
on se demande pas ces trucs.
415
00:22:59,879 --> 00:23:01,623
OK, c'est bon.
416
00:23:01,647 --> 00:23:04,593
Enlevez la clé et mettez le café.
417
00:23:04,617 --> 00:23:08,196
Un question.
Ça vous arrive de voir AOC ?
418
00:23:08,220 --> 00:23:09,806
Ça serait trop cool.
419
00:23:09,830 --> 00:23:12,134
Je ne peux pas croire que je fais ça.
420
00:23:12,158 --> 00:23:14,369
Bon, je raccroche.
Je dois y aller.
421
00:23:14,393 --> 00:23:16,671
Je suis sur le point d'être virée.
422
00:23:23,702 --> 00:23:25,547
Que se passe-t-il avec sa fille ?
423
00:23:25,571 --> 00:23:27,816
Elizabeth l'a laissée.
424
00:23:27,840 --> 00:23:31,219
Je ne l'aurais jamais cru.
Je me suis trompé.
425
00:23:31,243 --> 00:23:33,181
Pendant que les adultes règlent
426
00:23:33,205 --> 00:23:34,790
tous leur trucs d'adultes,
427
00:23:34,814 --> 00:23:37,359
toi et moi,
428
00:23:37,383 --> 00:23:41,028
on va faire un concours
d'avions en papier.
429
00:23:42,922 --> 00:23:44,266
Ça te dit ?
430
00:23:44,290 --> 00:23:46,268
Je suppose.
431
00:23:46,292 --> 00:23:48,770
Tu supposes ?
432
00:23:48,794 --> 00:23:50,272
On ne suppose pas.
433
00:23:50,296 --> 00:23:53,608
Le but, c'est de voir
qui peut faire atterrir
434
00:23:53,632 --> 00:23:57,920
le plus d'avions en papier
dans cette poubelle.
435
00:23:58,471 --> 00:24:00,464
Tu sais faire
un avion en papier, non ?
436
00:24:01,173 --> 00:24:04,920
Pas grave.
Je les fais, tu les lances.
437
00:24:04,944 --> 00:24:06,421
D'accord ?
438
00:24:08,080 --> 00:24:09,390
C'est parti.
439
00:24:28,267 --> 00:24:30,312
- Ici Ressler.
- Comment elle va ?
440
00:24:30,336 --> 00:24:33,615
- Ce sms, c'est de toi.
- Elle va bien ?
441
00:24:33,639 --> 00:24:35,133
En tout cas, elle a l'air.
442
00:24:35,157 --> 00:24:37,185
Elle et Aram foutent
le bazar au bureau.
443
00:24:37,209 --> 00:24:39,488
Marvin Gerard a changé de camp.
444
00:24:39,512 --> 00:24:41,957
J'ai les ressources qu'il me faut
pour partir.
445
00:24:41,981 --> 00:24:44,693
- Et pour Agnes ?
- Tu avais raison.
446
00:24:44,717 --> 00:24:46,595
Être en cavale
n'est pas bon pour elle.
447
00:24:46,619 --> 00:24:48,363
Et l'erreur de ta mère ?
448
00:24:48,387 --> 00:24:52,100
Je lui ressemble sans doute plus
que je veux bien l'admettre.
449
00:24:52,124 --> 00:24:55,504
Ces liste d'émissions télé
et d'aliments...
450
00:24:55,528 --> 00:24:57,272
C'est ce qu'aime Agnes.
451
00:24:57,296 --> 00:24:58,974
Et l'adresse d'un garde-meubles.
452
00:24:58,998 --> 00:25:02,644
Il y a un meuble avec
ses habits et livres préférés.
453
00:25:02,668 --> 00:25:04,980
- Elle ira bien.
- Promis ?
454
00:25:05,004 --> 00:25:06,847
Oui. Jusqu'à ton retour,
455
00:25:06,885 --> 00:25:09,317
elle aura plein d'oncles-poules.
456
00:25:11,544 --> 00:25:13,555
- Je dois y aller.
- Non, tu dois pas.
457
00:25:13,579 --> 00:25:16,925
Si. Et cette fois,
ça doit être pour de bon.
458
00:25:21,654 --> 00:25:23,380
Je reviens tout de suite.
459
00:25:25,357 --> 00:25:27,002
- Qu'y a-t-il ?
- Liz m'a appelé.
460
00:25:27,026 --> 00:25:29,337
J'ai pas pu localiser l'appel,
mais je l'ai enregistré.
461
00:25:29,361 --> 00:25:30,472
Liz t'a appelé ?
462
00:25:30,496 --> 00:25:32,007
Je ne sais pas d'où,
463
00:25:32,031 --> 00:25:33,642
mais il y avait
des bruits dans le fond.
464
00:25:33,666 --> 00:25:34,828
Tu dois les amplifier.
465
00:25:34,852 --> 00:25:36,701
Je ne bats peut-être pas
une fille de 6 ans
466
00:25:36,725 --> 00:25:39,527
au concours d'avions...
Sérieux, elle me pulvérise,
467
00:25:39,551 --> 00:25:41,516
c'est un mini Chuck Yeager...
468
00:25:41,540 --> 00:25:44,019
Mais quand tu dis
"Keen m'a appelé",
469
00:25:44,043 --> 00:25:46,621
tu veux dire
"Keen m'a appelé encore une fois".
470
00:25:46,645 --> 00:25:47,956
Je sais que Cooper a dit...
471
00:25:47,980 --> 00:25:49,284
Pas "dit", ordonné.
472
00:25:49,308 --> 00:25:51,643
Mais si tu l'avais vue,
tu penserais différemment.
473
00:25:51,667 --> 00:25:53,695
Tu l'as vue ?! Quand ? Où ?
474
00:25:53,719 --> 00:25:55,196
C'était chez toi ?
475
00:25:55,220 --> 00:25:57,999
Je t'en prie, dis-moi
que ce n'était pas chez toi.
476
00:25:58,023 --> 00:25:59,208
C'était chez toi ?
477
00:25:59,232 --> 00:26:01,036
L'audio. Améliore-le.
478
00:26:05,898 --> 00:26:09,244
On sait où est Keen.
La gare Silver Spring.
479
00:26:09,268 --> 00:26:11,046
Elle m'a appelé au sujet d'Agnes.
480
00:26:11,070 --> 00:26:12,547
Il y avait du bruit dans le fond.
481
00:26:12,571 --> 00:26:14,382
Aram a pu l'amplifier.
482
00:26:14,406 --> 00:26:16,718
...en provenance
de Blue Ridge quai un,
483
00:26:16,742 --> 00:26:20,255
le train pour Whashington.
Gare de Silver Spring.
484
00:26:20,279 --> 00:26:21,990
J'informe la police de Montgomery.
485
00:26:22,014 --> 00:26:23,892
Prenez une équipe et allez-y.
486
00:26:23,916 --> 00:26:26,795
Vous avez des doigts croisés,
Donald ? Des orteils, peut-être ?
487
00:26:26,819 --> 00:26:28,290
Quelque chose vous gêne ?
488
00:26:28,314 --> 00:26:30,765
C'est bien quelque chose, un bateau.
489
00:26:30,789 --> 00:26:32,567
Celui dans lequel elle nous mène.
490
00:26:32,591 --> 00:26:35,937
- Ça veut dire quoi, ça ?
- Vous êtes un bon agent.
491
00:26:35,961 --> 00:26:39,708
Mais vous êtes peut-être
meilleur ami qu'agent.
492
00:26:39,732 --> 00:26:41,076
Vous croyez que je l'aide.
493
00:26:41,100 --> 00:26:43,078
Que c'est une espèce de ruse,
494
00:26:43,102 --> 00:26:45,814
une fausse piste nous menant là
alors qu'elle va ailleurs ?
495
00:26:45,838 --> 00:26:47,682
C'est une possibilité.
496
00:26:47,706 --> 00:26:50,085
Ça c'est fort, de votre part.
497
00:26:50,109 --> 00:26:51,620
Quand elle pourrait s'échapper
498
00:26:51,644 --> 00:26:54,055
uniquement car l'un des vôtres
a changé de camp.
499
00:26:54,079 --> 00:26:57,349
Marvin Gerard lui donne
les ressources qu'il lui faut.
500
00:26:58,117 --> 00:26:59,928
Elizabeth vous l'a dit.
501
00:26:59,952 --> 00:27:02,030
Oui. Et je la crois.
502
00:27:02,054 --> 00:27:04,023
Je crois que vous la croyez.
503
00:27:07,292 --> 00:27:10,105
C'est ce qui m'inquiète.
504
00:27:15,768 --> 00:27:17,036
Alors ?
505
00:27:17,690 --> 00:27:18,956
Alors quoi ?
506
00:27:19,138 --> 00:27:21,616
- C'est vrai ?
- Elle me fait confiance.
507
00:27:21,640 --> 00:27:22,984
Et ce n'est pas un problème.
508
00:27:23,008 --> 00:27:24,519
C'est pour ça qu'on a une piste.
509
00:27:24,543 --> 00:27:25,820
Il y a eu d'autres contacts ?
510
00:27:25,844 --> 00:27:28,130
Elle m'a appelé deux fois, et
511
00:27:28,881 --> 00:27:31,126
elle est venue chez moi.
512
00:27:31,150 --> 00:27:32,468
Je le savais.
513
00:27:33,318 --> 00:27:35,563
Nous en parlerons
en revenant de la gare.
514
00:27:35,587 --> 00:27:37,132
Comment ça, "nous" ?
515
00:27:37,156 --> 00:27:40,001
C'est apparemment compliqué.
Pour nous tous.
516
00:27:40,025 --> 00:27:42,137
Si c'est l'occasion
d’appréhender Elizabeth,
517
00:27:42,161 --> 00:27:43,805
il semble que nous devions
nous donner
518
00:27:43,829 --> 00:27:45,707
mutuellement la force de le faire.
519
00:27:45,731 --> 00:27:49,110
Laissez descendre
avant de monter à bord.
520
00:28:30,690 --> 00:28:33,345
- Elle est partie.
- Vous avez vu la vidéo-surveillance ?
521
00:28:33,370 --> 00:28:35,314
Elle était là plus d'une heure
avec Esi Jackson.
522
00:28:35,338 --> 00:28:37,550
Le train est toujours là.
Elle est peut-être à bord.
523
00:28:37,574 --> 00:28:39,052
Liz n'est pas montée.
524
00:28:39,076 --> 00:28:40,323
On la voit quitter la gare.
525
00:28:40,347 --> 00:28:42,704
- Quand ?
- À quelle heure t'a-t-elle appelé ?
526
00:28:43,647 --> 00:28:45,058
11 h 33.
527
00:28:45,082 --> 00:28:47,060
Deux minutes plus tard.
Par l'entrée principale.
528
00:28:47,084 --> 00:28:49,629
Pourquoi venir à la gare
si ce n'est pour prendre un train ?
529
00:28:51,288 --> 00:28:53,066
Bon sang.
530
00:28:53,090 --> 00:28:54,233
Quoi ?
531
00:28:54,257 --> 00:28:55,889
30 secondes.
532
00:28:55,913 --> 00:28:57,470
Vers un nouveau record du monde.
533
00:28:57,494 --> 00:29:02,708
Peut-elle faire tout le parcours
sans poser un orteil par-terre ?
534
00:29:06,703 --> 00:29:08,081
Vous l'avez trouvée ?
535
00:29:08,105 --> 00:29:10,550
- Non. C'était une diversion.
- De quoi ?
536
00:29:10,574 --> 00:29:12,085
Pourquoi vous faire aller là-bas ?
537
00:29:12,109 --> 00:29:14,087
- Pour prendre sa fille.
- Mais sa fille est juste là.
538
00:29:14,111 --> 00:29:17,590
Oui. Et sa carte vient
de s'activer dans le bâtiment.
539
00:29:20,951 --> 00:29:22,962
Maman !
540
00:29:24,454 --> 00:29:25,832
Je vais devoir rappeler.
541
00:29:25,856 --> 00:29:27,366
Regarde-moi ça.
542
00:29:27,390 --> 00:29:29,836
Dis-donc, t'es occupée.
543
00:29:29,860 --> 00:29:33,039
J'ai fait tout le parcours
sans toucher par terre.
544
00:29:33,063 --> 00:29:34,674
Tout le parcours ?
545
00:29:34,698 --> 00:29:36,442
Un nouveau record du monde.
546
00:29:38,068 --> 00:29:40,546
- On doit y aller, chérie.
- Je peux recommencer une fois ?
547
00:29:40,570 --> 00:29:43,382
Je crains que non.
Va mettre tes chaussures, d'accord ?
548
00:29:43,406 --> 00:29:44,892
Vas-y.
549
00:29:49,012 --> 00:29:50,981
Je t'ai vu sur le parking.
550
00:29:52,149 --> 00:29:56,729
Comment tu lui as parlé.
Et là, ça... merci.
551
00:29:56,753 --> 00:29:58,464
Je ne l'ai pas fait pour toi.
552
00:30:00,857 --> 00:30:02,910
Je dois l'emmener maintenant.
553
00:30:04,394 --> 00:30:06,371
Et tu dois nous laisser partir.
554
00:30:08,165 --> 00:30:09,374
Qui es-tu ?
555
00:30:09,980 --> 00:30:13,681
Tu le sais, et aussi
pourquoi je dois faire ça.
556
00:30:13,870 --> 00:30:17,150
Tu as imité ma signature
pour prendre 16 onces de semtex.
557
00:30:17,174 --> 00:30:20,586
Tu as failli tuer
M. Reddington et Ressler.
558
00:30:20,610 --> 00:30:21,888
Je savais qui tu étais.
559
00:30:21,912 --> 00:30:25,474
Mais je ne te reconnais plus.
560
00:30:26,716 --> 00:30:29,162
Dis merci à Aram, chérie.
561
00:30:33,857 --> 00:30:36,068
La sécurité a déjà été prévenue.
562
00:30:36,092 --> 00:30:39,338
Il nous faut deux minutes
d'avance pour passer le niveau C.
563
00:30:39,362 --> 00:30:40,697
Deux minutes.
564
00:30:41,198 --> 00:30:42,616
C'est tout ce que je demande.
565
00:30:45,202 --> 00:30:47,162
Viens. Allons-y.
566
00:30:51,408 --> 00:30:54,887
Oui, j'ai dit que je réfléchirais
à m'associer avec elle.
567
00:30:54,911 --> 00:30:57,323
Et je l'ai fait.
Pendant deux secondes entières.
568
00:30:57,347 --> 00:31:00,493
Par politesse.
Et puis j'ai décliné.
569
00:31:00,517 --> 00:31:02,428
C'est vrai.
J'étais là, je l'ai vu.
570
00:31:02,452 --> 00:31:03,868
- Vous l'avez vu.
- Oui.
571
00:31:03,907 --> 00:31:06,278
Vous avez aussi vu Marvin
acheter un billet pour la Suisse ?
572
00:31:06,302 --> 00:31:07,465
Bien sûr que non.
573
00:31:07,489 --> 00:31:09,944
Je n'ai pas acheté
de billet pour la Suisse.
574
00:31:09,968 --> 00:31:12,438
Autant pour moi. Tu as acheté
des billets pour la Suisse
575
00:31:12,462 --> 00:31:16,008
et réservé une suite
au Kupfer Grand à Zurich.
576
00:31:20,264 --> 00:31:21,316
Tu ne vois pas.
577
00:31:21,340 --> 00:31:23,811
C'est en face de ton nez,
578
00:31:23,835 --> 00:31:27,119
et tu es tellement en colère
que tu ne le vois pas.
579
00:31:27,998 --> 00:31:29,397
Éclaire-moi.
580
00:31:29,646 --> 00:31:32,558
Mon nom. Il est sur la réservation.
581
00:31:32,582 --> 00:31:34,227
Tu crois que si je m'associais à Keen
582
00:31:34,251 --> 00:31:36,495
j'utiliserais
mon vrai nom pour fuir ?
583
00:31:36,519 --> 00:31:39,765
Que je te volerais
sans même chercher à le cacher ?
584
00:31:39,789 --> 00:31:41,100
Tu ne m'as jamais pardonné
585
00:31:41,124 --> 00:31:43,402
les trois années
que tu as passées en prison.
586
00:31:43,426 --> 00:31:47,006
Je suis allé en prison
pour avoir été loyal envers toi !
587
00:31:47,030 --> 00:31:49,642
Oui. Et maintenant que tu sais
que mes jours sont comptés,
588
00:31:49,666 --> 00:31:52,300
ta loyauté a changé. Je comprends.
589
00:31:52,325 --> 00:31:54,371
Tu penses à l'avenir,
vois sur le long terme.
590
00:31:54,395 --> 00:31:55,860
C'est toi qui te fais avoir.
591
00:31:55,884 --> 00:31:57,537
T'amener à me faire du mal
592
00:31:57,561 --> 00:32:00,025
est sa façon de t'amener
à te faire du mal à toi-même.
593
00:32:00,049 --> 00:32:01,604
Sauf que ça ne me fera rien,
594
00:32:01,632 --> 00:32:03,505
vu que cet adorable Skip
595
00:32:03,529 --> 00:32:04,991
- prendra ta place.
- Pardon ?
596
00:32:05,015 --> 00:32:06,993
L'accès de Marvin aux comptes
a été bloqué ?
597
00:32:07,017 --> 00:32:09,061
- Depuis 20 minutes.
- Parfait.
598
00:32:09,085 --> 00:32:10,581
Tu fais une énorme erreur.
599
00:32:10,605 --> 00:32:12,164
S'il te plaît, met Skip au courant
600
00:32:12,188 --> 00:32:13,833
et fait synchroniser sa biométrie
601
00:32:13,857 --> 00:32:15,585
pour l'accès aux comptes
de Niévès et des Caïmans.
602
00:32:15,609 --> 00:32:17,020
Je suis... honoré,
603
00:32:17,044 --> 00:32:18,822
mais Marvin ne vous a pas trahi.
604
00:32:18,846 --> 00:32:21,658
- On verra ça.
- Tu as de la chance.
605
00:32:21,682 --> 00:32:24,227
Hier, c'était
le jour de spa de Benji.
606
00:32:24,251 --> 00:32:28,798
Il est shampooiné, brossé,
reposé, et prêt.
607
00:32:38,697 --> 00:32:40,263
Tu avais raison.
608
00:32:42,503 --> 00:32:44,114
C'est différent.
609
00:32:49,409 --> 00:32:50,687
Tout.
610
00:32:50,711 --> 00:32:52,088
Contacts. Planques.
611
00:32:52,112 --> 00:32:55,125
Elle a parlé d'un actif
appelé M. French.
612
00:32:55,149 --> 00:32:57,460
Toutes les ressources de ma mère
que tu trouves.
613
00:32:57,484 --> 00:32:59,596
On en aura besoin.
614
00:32:59,620 --> 00:33:01,838
Toi aussi, merci, Esi.
615
00:33:03,632 --> 00:33:05,735
Aram est gentil.
616
00:33:05,759 --> 00:33:09,272
Oui. Il est très gentil.
617
00:33:09,296 --> 00:33:11,474
On le reverra un jour ?
618
00:33:11,498 --> 00:33:13,392
Je ne sais pas, chérie.
619
00:33:14,735 --> 00:33:16,353
J'espère.
620
00:33:17,504 --> 00:33:18,980
Mais...
621
00:33:19,606 --> 00:33:21,149
je ne sais pas.
622
00:33:25,566 --> 00:33:28,213
Pour voir notre ami comme prévu,
623
00:33:28,237 --> 00:33:30,203
on doit être dans l'avion
dans l'heure.
624
00:33:30,962 --> 00:33:33,074
Je ne pars pas sans réponse.
625
00:33:33,098 --> 00:33:36,978
Tadashi a fait son boulot.
Les dossiers sont effacés.
626
00:33:39,604 --> 00:33:43,351
À part toi, Marvin est
mon plus ancien collègue.
627
00:33:51,149 --> 00:33:53,390
Je veux te poser une question.
628
00:33:53,985 --> 00:33:58,979
Et il me faudra une réponse honnête.
629
00:34:00,188 --> 00:34:01,335
Bien sûr.
630
00:34:01,359 --> 00:34:04,905
Est-ce que tu voulais qu'Elizabeth
te voie tuer sa mère ?
631
00:34:04,929 --> 00:34:06,240
Sachant que voir cela
632
00:34:06,264 --> 00:34:08,976
lui ferait tellement broyer du noir
633
00:34:09,000 --> 00:34:11,812
qu'elle ne reprendrait jamais
son ancienne vie.
634
00:34:11,836 --> 00:34:13,314
Pourquoi je ferais ça ?
635
00:34:13,338 --> 00:34:16,246
Parce que tu broies du noir toi-même.
636
00:34:17,075 --> 00:34:18,819
Et elle ne peut pas
reprendre ton empire
637
00:34:18,843 --> 00:34:21,077
sans faire la même chose.
638
00:34:22,377 --> 00:34:24,925
Tu te moques du FBI qui est déchiré
639
00:34:24,949 --> 00:34:28,062
à l'idée d'arrêter
une personne qu'ils aiment,
640
00:34:28,086 --> 00:34:30,586
mais tu l'aimes aussi,
641
00:34:30,969 --> 00:34:33,300
et je ne suis pas sûr
que tu veuilles l'arrêter.
642
00:34:33,324 --> 00:34:35,236
Je n'ai jamais dit que je voulais ça.
643
00:34:35,260 --> 00:34:37,104
Mais je veux la trouver.
644
00:34:37,128 --> 00:34:39,473
Tu as vu ce que ça a fait.
645
00:34:39,497 --> 00:34:41,175
Tu lui caches trop de choses.
646
00:34:41,199 --> 00:34:44,149
Ça l'a endurcie.
647
00:34:45,470 --> 00:34:48,236
L'a rendue digne de la liste noire.
648
00:34:49,507 --> 00:34:53,854
Ce que je veux savoir c'est
si c'était ton plan depuis le début.
649
00:34:58,917 --> 00:35:02,167
Je... n'avais pas...
650
00:35:02,887 --> 00:35:04,920
Je n'avais pas de plan.
651
00:35:09,928 --> 00:35:12,907
Si vous vouliez bien
placer votre main ici.
652
00:35:17,502 --> 00:35:19,747
Le transfert est maintenant complet.
653
00:35:19,771 --> 00:35:22,145
Puis-je faire autre chose
pour vous, M. Hadley ?
654
00:35:28,213 --> 00:35:29,857
Vous êtes sûr que c'est pas trop ?
655
00:35:29,881 --> 00:35:32,593
- Je vous l'ai dit dix fois.
- Je sais. Pardon.
656
00:35:32,617 --> 00:35:34,695
J'ai du mal à y croire, c'est tout.
657
00:35:34,719 --> 00:35:36,464
35 millions.
658
00:35:36,488 --> 00:35:38,899
C'est ce qu'on a transféré
du compte de Reddington.
659
00:35:38,923 --> 00:35:40,768
35 millions...
660
00:35:40,792 --> 00:35:43,370
Oui. D'euros.
661
00:35:43,394 --> 00:35:46,307
Ça fait 41 millions de dollars.
662
00:35:46,331 --> 00:35:48,008
Donc, oui,
663
00:35:48,032 --> 00:35:51,078
je crois que vous pouvez
vous le permettre.
664
00:36:04,549 --> 00:36:06,694
Te te trompes sur Marvin Gerard.
665
00:36:06,718 --> 00:36:09,363
Pour quelqu'un qui veut disparaître,
666
00:36:09,387 --> 00:36:11,565
tu bavardes toujours autant.
667
00:36:11,589 --> 00:36:14,034
Le capital suisse.
Tu avais un compte.
668
00:36:14,058 --> 00:36:16,303
Maintenant tu n'en as plus.
669
00:36:16,327 --> 00:36:18,372
Quel est le rapport avec Marvin ?
670
00:36:18,396 --> 00:36:20,307
Et moi qui croyais que tu savais
671
00:36:20,331 --> 00:36:23,144
comment penser comme un criminel.
672
00:36:23,168 --> 00:36:24,512
Skip Hadley.
673
00:36:24,536 --> 00:36:27,181
C'est mon sauveur.
674
00:36:29,140 --> 00:36:31,652
Marvin était mon dernier espoir.
675
00:36:31,676 --> 00:36:34,288
Quand il a refusé,
j'ai cru que j'étais finie.
676
00:36:34,312 --> 00:36:37,892
Pas d'argent, pas de soutien.
C'était terminé.
677
00:36:37,916 --> 00:36:39,360
Mais ensuite...
678
00:36:39,384 --> 00:36:42,267
Il est aux toilettes,
je n'ai qu'une minute, mais...
679
00:36:43,354 --> 00:36:44,765
je suis partant.
680
00:36:48,026 --> 00:36:49,637
Je croyais que le vrai nom de Marvin
681
00:36:49,661 --> 00:36:51,238
pour les réservations
682
00:36:51,262 --> 00:36:54,608
était un leurre que quelqu'un
de malin détecterait.
683
00:36:54,632 --> 00:36:57,211
Mais je vais devoir tenter
auprès de quelqu'un de malin
684
00:36:57,235 --> 00:36:58,646
pour le savoir.
685
00:36:58,670 --> 00:37:01,815
Comme disait mon enseignant
de primaire M. Threet...
686
00:37:01,839 --> 00:37:05,066
une hirondelle
ne fait pas le printemps.
687
00:37:05,090 --> 00:37:10,891
Mais 35 millions d'euros sont
comme des vacances de printemps.
688
00:37:18,423 --> 00:37:21,569
- Bon sang.
- On y est presque.
689
00:37:21,593 --> 00:37:25,239
Marvin, je regrette.
Pourras-tu me pardonner ?
690
00:37:25,263 --> 00:37:27,775
- Il va bien ?
- Il devrait.
691
00:37:27,799 --> 00:37:29,977
Même si Benji y est allé
version Hai Karaté.
692
00:37:30,001 --> 00:37:32,680
Ça devait être son aftershave.
693
00:37:32,704 --> 00:37:36,550
Il sent le pamplemousse.
Ou l'orange sanguine.
694
00:37:36,574 --> 00:37:38,452
C'est orange sanguine ?
695
00:37:38,476 --> 00:37:40,688
Va te faire voir, Raymond.
696
00:37:40,712 --> 00:37:43,157
Je crois que c'est orange sanguine.
697
00:37:43,181 --> 00:37:44,758
Là.
698
00:37:44,782 --> 00:37:46,727
Voilà.
699
00:37:46,751 --> 00:37:48,629
L'agent Keen s'est joué de vous.
700
00:37:48,653 --> 00:37:50,231
Elle a joué
avec vos sentiments pour elle.
701
00:37:50,255 --> 00:37:53,167
Un agent. Une amie. Une mère.
702
00:37:53,191 --> 00:37:54,802
Elle s'est servi de vous.
703
00:37:54,826 --> 00:37:56,270
Oui, c'est vrai.
704
00:37:56,294 --> 00:38:00,874
Vous devriez donc
vous récuser de l'affaire.
705
00:38:00,898 --> 00:38:02,743
Nous sommes d'accord.
706
00:38:02,767 --> 00:38:05,579
Et nous avons préparé
nos lettres de démission.
707
00:38:05,603 --> 00:38:07,214
La Task Force
n'a plus qu'une tâche...
708
00:38:07,238 --> 00:38:08,649
Interpeller Keen.
709
00:38:08,673 --> 00:38:11,064
Et nous nous sommes avéré
ne pas être à la hauteur.
710
00:38:12,110 --> 00:38:14,776
Vous convenez tous deux
que c'est pour le mieux ?
711
00:38:15,713 --> 00:38:18,726
- Oui.
- Moi également.
712
00:38:18,750 --> 00:38:21,700
Mais si je vous demande
de partir, alors...
713
00:38:22,987 --> 00:38:24,999
si je suis honnête,
je dois partir aussi.
714
00:38:25,023 --> 00:38:27,735
Vous n'avez rien fait
qui compromette cette enquête.
715
00:38:27,759 --> 00:38:30,571
Non, mais j'en ai eu la tentation.
716
00:38:30,595 --> 00:38:32,706
Je voulais qu'elle soit compromise.
717
00:38:32,730 --> 00:38:34,241
Aurais-je arrêté l'agent Keen
718
00:38:34,265 --> 00:38:36,043
si elle avait été à la gare ?
719
00:38:36,067 --> 00:38:37,945
Oui, je l'aurais interpelée.
720
00:38:37,969 --> 00:38:39,713
Étais-je soulagé de ne pas le faire ?
721
00:38:39,737 --> 00:38:41,415
Indéniablement.
722
00:38:41,439 --> 00:38:43,584
Étais-je en colère
qu'elle nous y ait fait aller
723
00:38:43,608 --> 00:38:46,933
pour qu'elle puisse venir
prendre sa fille ? Absolument.
724
00:38:47,478 --> 00:38:51,725
Suis-je heureux qu'elles soient réunies,
cela va de soi.
725
00:38:54,585 --> 00:38:58,966
Alors... que fait on maintenant ?
726
00:38:58,990 --> 00:39:00,434
Ce qu'on ne va pas faire...
727
00:39:00,458 --> 00:39:03,575
c'est laisser des étrangers
pourchasser l'une des nôtres.
728
00:39:04,495 --> 00:39:06,713
Je n'ai pas hâte
que Reddington apprenne
729
00:39:06,738 --> 00:39:09,076
qu'on l'a à nouveau
laissée s'échapper.
730
00:39:09,100 --> 00:39:10,911
Je viens de lui parler.
731
00:39:10,935 --> 00:39:13,126
Je doute qu'il nous raille.
732
00:39:13,805 --> 00:39:15,949
Il semble avoir
sous-estimé Marvin Gerard.
733
00:39:15,973 --> 00:39:18,786
- Keen m'a dit qu'il a changé de camp.
- Pour que vous le disiez à Reddington.
734
00:39:18,810 --> 00:39:20,854
Il a donc accrédité
le bras droit de Gerard...
735
00:39:20,878 --> 00:39:23,257
Qui se révèle être
dans la poche de Keen.
736
00:39:23,281 --> 00:39:24,525
Vous dites accrédité...
737
00:39:24,549 --> 00:39:26,393
Il lui a donné l'accès aux comptes.
738
00:39:26,417 --> 00:39:30,631
Il s'en est servi pour transférer
35 millions d'euros à Elizabeth.
739
00:39:37,095 --> 00:39:39,473
Elles t'ont porté chance ?
740
00:39:43,901 --> 00:39:45,575
Oui, chérie.
741
00:39:46,637 --> 00:39:48,115
Tellement de chance.
742
00:39:48,139 --> 00:39:51,218
Alors Keen s'est servie de moi
pour voler Reddington.
743
00:39:52,643 --> 00:39:56,423
C'est étrangement thérapeutique.
744
00:39:56,447 --> 00:39:58,058
Tout ça, c'est bien beau,
745
00:39:58,082 --> 00:40:01,161
mais si on ne l'attrape pas ?
746
00:40:01,185 --> 00:40:03,597
Si notre souci pour elle
nous en empêche
747
00:40:03,621 --> 00:40:06,900
et qu'elle arrive
à tuer M. Reddington ?
748
00:40:09,827 --> 00:40:12,519
Tu veux voir autre chose
qui me porte chance ?
749
00:40:15,933 --> 00:40:18,066
Qu'est-ce que c'est ?
750
00:40:18,636 --> 00:40:22,153
Je t'ai déjà raconté comment ton papa
m'a demandé de l'épouser ?
751
00:40:29,781 --> 00:40:31,558
Merci.
752
00:40:37,669 --> 00:40:39,669
Vous avez bien joué.
753
00:40:40,046 --> 00:40:42,046
J'ai fait ma part du marché.
754
00:40:42,757 --> 00:40:45,738
Nos amis de Scuti Global
sont satisfaits.
755
00:40:47,776 --> 00:40:49,776
Cela ne m'intéresse
pas le moins du monde.
756
00:40:50,031 --> 00:40:52,031
Alors peut-être...
757
00:40:52,075 --> 00:40:54,075
que ceci vous intéressera.
758
00:40:55,103 --> 00:40:57,103
Direct sorti des archives.
759
00:40:57,742 --> 00:41:02,556
Ce qui m'intéresse, c'est
pourquoi après presque 30 ans
760
00:41:02,580 --> 00:41:05,905
vous faites soudain
comme si je travaillais pour vous.
761
00:41:06,984 --> 00:41:09,897
- Ce n'est pas le cas.
- Nous savons, pour Keen.
762
00:41:09,921 --> 00:41:11,899
Ce qu'elle dit.
763
00:41:11,923 --> 00:41:14,034
Que vous êtes N-13.
764
00:41:14,058 --> 00:41:15,811
Une allégation que personne ne croit.
765
00:41:15,846 --> 00:41:19,239
Un fait dont personne
ne sait s'il est vrai.
766
00:41:19,263 --> 00:41:23,243
Nous devons tout faire
pour que cela reste ainsi.
767
00:41:23,267 --> 00:41:27,181
J'ai fait 15 heures de vol
pour vous dire en face
768
00:41:27,205 --> 00:41:30,172
ce que j'ai dit à Rakitin...
769
00:41:30,513 --> 00:41:33,854
Elizabeth Keen est hors jeu.
770
00:41:33,878 --> 00:41:36,857
Et je vous ai demandé de venir
pour vous dire en face
771
00:41:36,881 --> 00:41:38,992
que je suis d'accord.
772
00:41:42,420 --> 00:41:44,064
Pour le moment.
58794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.