All language subtitles for The Blacklist - 08x04 - Elizabeth Keen.PHOENiX+Syncopy+MiNX.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,472 --> 00:00:09,085
Avant que je ne commence Ă fuir,
2
00:00:09,109 --> 00:00:10,869
j'ai besoin de repos.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,625
MĂȘme si ce n'est que pour une nuit.
4
00:01:07,567 --> 00:01:09,445
Tu sais comment ça va se terminer.
5
00:01:09,469 --> 00:01:11,680
Je ne trouve pas ma chaussette.
6
00:01:13,507 --> 00:01:15,051
On va essayer de t'arrĂȘter.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,620
Elle est violette
avec des petites licornes.
8
00:01:17,644 --> 00:01:20,323
AgnĂšs pense
que les licornes portent chance.
9
00:01:20,347 --> 00:01:23,126
Des chaussettes de licorne
qui protĂšgent de Reddington.
10
00:01:23,150 --> 00:01:25,161
T'as une meilleure idée ?
11
00:01:25,185 --> 00:01:27,821
Oui. Ne le poursuis pas.
12
00:01:38,665 --> 00:01:41,277
Merci de m'avoir laissée rester.
13
00:01:48,375 --> 00:01:49,986
Je t'envoie une adresse.
14
00:01:50,010 --> 00:01:52,012
Retrouve-moi lĂ -bas dĂšs que possible.
15
00:01:53,713 --> 00:01:55,024
J'ai trouvé, il y'a
quelques années.
16
00:01:55,048 --> 00:01:56,793
que mon mari vivait une double vie.
17
00:02:03,056 --> 00:02:05,823
Il avait des secrets, beaucoup.
18
00:02:05,992 --> 00:02:08,037
Y compris cet appartement.
19
00:02:09,475 --> 00:02:11,275
J'ai pensé qu'on y trouverait
quelque chose
20
00:02:11,300 --> 00:02:14,234
- qui t'aiderait un peu.
- Moi ?
21
00:02:14,367 --> 00:02:18,114
Ce n'est pas beaucoup, mais
ça te fera quitter la ville.
22
00:02:18,138 --> 00:02:20,049
Vas-y, prends-le.
23
00:02:20,073 --> 00:02:22,218
Je t'ai déjà causé assez d'ennuis.
24
00:02:22,242 --> 00:02:25,988
Tu sais qu'il va
nous falloir plus que ça.
25
00:02:29,783 --> 00:02:31,961
Il va nous falloir plus de tout.
26
00:02:31,985 --> 00:02:33,863
De l'argent. Des armes. Des gens.
27
00:02:33,887 --> 00:02:35,731
- Tu as quelqu'un en tĂȘte ?
- J'ai une liste.
28
00:02:35,755 --> 00:02:39,068
D'abord, je... nous...
29
00:02:39,092 --> 00:02:42,338
On appelle tout le monde,
et ensuite on va chercher ma fille.
30
00:02:42,362 --> 00:02:44,140
On nous a trouvées.
31
00:02:48,568 --> 00:02:52,181
Elizabeth Keen, veux-tu m'épouser ?
32
00:02:52,205 --> 00:02:54,483
Liz. Il faut y aller. Maintenant.
33
00:03:08,989 --> 00:03:10,533
R.A.S
34
00:03:37,817 --> 00:03:39,462
On est arrivés trop tard.
35
00:03:46,505 --> 00:03:54,475
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com ~
36
00:03:56,169 --> 00:03:57,747
J'ai parlé à Reddington.
37
00:03:57,771 --> 00:03:59,849
Il dit que Keen vient de quitter
une adresse Ă Kalorama
38
00:03:59,873 --> 00:04:01,150
dans une Ford Bronco.
39
00:04:01,174 --> 00:04:02,818
Faites rechercher
la voiture, pas Keen.
40
00:04:02,842 --> 00:04:04,086
Et si les flics la trouvent dedans ?
41
00:04:04,110 --> 00:04:05,494
On essaiera de la protéger.
42
00:04:05,518 --> 00:04:07,823
Elle t'a protégé
quand Reddington était à l'hÎpital ?
43
00:04:07,847 --> 00:04:09,959
Elle a posé une bombe
qui a failli te tuer.
44
00:04:09,983 --> 00:04:11,193
C'est pas grave de protéger
45
00:04:11,217 --> 00:04:12,595
un vrai tueur comme Reddington,
46
00:04:12,619 --> 00:04:14,196
mais pas l'une des nĂŽtres ?
47
00:04:14,220 --> 00:04:15,631
Ce que Keen a failli faire
48
00:04:15,655 --> 00:04:17,066
n'est rien comparé
Ă ce que fait Reddington
49
00:04:17,090 --> 00:04:18,534
touts les jours.
50
00:04:18,558 --> 00:04:20,436
Et pourtant, il a mis
Keen sur la Blacklist.
51
00:04:20,460 --> 00:04:22,638
Il veut qu'on la trouve,
pas lui faire du mal.
52
00:04:22,662 --> 00:04:24,440
Mais vu son désir de lui en faire,
53
00:04:24,464 --> 00:04:26,509
je ne crois pas
qu'elle lui laisse le choix.
54
00:04:26,533 --> 00:04:28,411
On doit donc la trouver les premiers.
55
00:04:28,435 --> 00:04:29,845
Je lance l'avis de recherche.
56
00:04:29,869 --> 00:04:31,147
Je veux dire autre chose.
57
00:04:31,171 --> 00:04:32,581
On apprécie l'agent Keen,
58
00:04:32,605 --> 00:04:34,884
et je crois qu'elle nous apprécie
tout autant.
59
00:04:34,908 --> 00:04:38,054
Cela ne me surprendrait donc pas
qu'elle vous contacte,
60
00:04:38,078 --> 00:04:39,989
sollicite votre aide
pour trouver Reddington.
61
00:04:40,013 --> 00:04:42,692
Si et quand elle le fera,
je sais qu'il sera tentant
62
00:04:42,716 --> 00:04:44,293
de lui accorder votre aide,
63
00:04:44,317 --> 00:04:45,594
mais ce serait une erreur.
64
00:04:45,618 --> 00:04:47,563
Cela empirerait les choses pour elle.
65
00:04:47,587 --> 00:04:50,266
Alors si elle appelle
ou débarque chez vous,
66
00:04:50,290 --> 00:04:51,767
je dois le savoir.
67
00:04:51,791 --> 00:04:53,151
Lancez l'avis, Park.
68
00:04:53,175 --> 00:04:54,737
Aram, Ressler... surveillez Agnes.
69
00:04:54,761 --> 00:04:56,172
On ignore oĂč est l'agent Keen,
70
00:04:56,196 --> 00:04:57,540
mais on sait qu'elle est en ville,
71
00:04:57,564 --> 00:04:59,700
et elle ne partira pas sans sa fille.
72
00:05:04,704 --> 00:05:06,482
Liz, salut ! Que fais-tu ici ?
73
00:05:06,506 --> 00:05:09,474
Je n'ai pas beaucoup de temps Tadashi,
j'irai droit au but.
74
00:05:09,751 --> 00:05:12,321
Je veux que tu travailles pour moi.
75
00:05:12,345 --> 00:05:14,256
Merci, mais j'ai déjà un travail.
76
00:05:14,280 --> 00:05:15,624
Avec une bonne assurance.
77
00:05:15,648 --> 00:05:18,385
Tant que je le fais bien,
M. Reddington ne me tuera pas.
78
00:05:19,519 --> 00:05:21,555
Reddington est mourant.
79
00:05:21,955 --> 00:05:23,833
Il le niera, mais c'est vrai.
80
00:05:23,857 --> 00:05:25,101
Et quand il sera parti, je pourrais
81
00:05:25,125 --> 00:05:27,036
te donner tous le boulot
qu'il te faudra
82
00:05:27,060 --> 00:05:29,572
parce que j'hérite de tout.
83
00:05:29,596 --> 00:05:31,674
Appelle Marvin Gerard, il confirmera.
84
00:05:31,698 --> 00:05:33,195
Autre chose.
85
00:05:33,219 --> 00:05:36,846
Voici tous les associés de Reddington
que je connais.
86
00:05:36,870 --> 00:05:38,989
J'ai besoin de leurs numéros.
87
00:05:39,406 --> 00:05:41,132
Désolé, je ne les ai pas.
88
00:05:41,156 --> 00:05:43,493
Je sais. Mais tu peux les pirater.
89
00:05:44,870 --> 00:05:47,256
Elle a dit que
vous étiez trÚs malade.
90
00:05:47,280 --> 00:05:49,692
Malade au point de manger
les pissenlits par la racine.
91
00:05:49,716 --> 00:05:51,894
Les aspirants sont tous les mĂȘmes.
92
00:05:51,918 --> 00:05:55,598
Plus ou moins prĂȘts Ă tout,
irrationnels, toujours impatients...
93
00:05:55,622 --> 00:05:58,000
Ils n'attendent pas
que le corps refroidisse.
94
00:05:58,024 --> 00:06:00,369
Je lui ai dit que j'étais avec vous
chaud ou froid,
95
00:06:00,393 --> 00:06:03,806
mais puisque vous en parlez,
ĂȘtes-vous en train de refroidir ?
96
00:06:03,830 --> 00:06:07,343
Comme un lion en hiver, je suis
à la fois diminué et dangereux...
97
00:06:07,367 --> 00:06:12,681
Comme quiconque offrira de l'aide
Ă Elizabeth le constatera rapidement.
98
00:06:15,275 --> 00:06:18,521
Qu'appelez-vous "aide" exactement ?
99
00:06:18,545 --> 00:06:22,191
Parce qu'elle avait cette liste...
100
00:06:23,386 --> 00:06:24,994
Je sais que c'est choquant,
mais c'est vrai.
101
00:06:25,018 --> 00:06:26,529
Raymond est un traitre ?
102
00:06:26,553 --> 00:06:28,197
Un espion russe
dont le nom de code est N-13.
103
00:06:28,221 --> 00:06:29,765
Il s'est joué de nous
pendant des années.
104
00:06:29,789 --> 00:06:32,134
Une seconde. Désolé.
105
00:06:33,793 --> 00:06:35,082
- Allo ?
-
Ruddiger,
106
00:06:35,106 --> 00:06:36,572
tu as parlé à Elizabeth Keen ?
107
00:06:36,596 --> 00:06:38,140
Je l'ai en ligne
en ce moment mĂȘme.
108
00:06:38,164 --> 00:06:41,010
Elle dit que tu es un traitre.
Je sais pas trop Ă quel pays.
109
00:06:41,034 --> 00:06:42,445
Ruddiger, s'il te plaĂźt.
110
00:06:42,469 --> 00:06:44,613
Je suis loyal aux principes,
pas aux pays.
111
00:06:44,637 --> 00:06:47,817
Et le premier principe auquel
je suis loyal, c'est la loyauté.
112
00:06:47,841 --> 00:06:49,685
Ai-je la tienne ?
113
00:06:49,709 --> 00:06:51,487
Attends, il va falloir justifier ça.
114
00:06:51,511 --> 00:06:53,289
- RépÚte-moi ça.
- Il a passé un marché.
115
00:06:53,313 --> 00:06:54,957
Oui, un marché.
De quoi tu parles ?
116
00:06:54,981 --> 00:06:58,627
- Un marché avec qui ?
- Avec le FBI.
117
00:06:58,651 --> 00:07:01,530
T'es en train de me dire que
ce fils de pute est une balance ?
118
00:07:01,554 --> 00:07:03,732
Et donc je veux que vous veniez
travailler pour moi.
119
00:07:03,756 --> 00:07:07,503
J'vais t'dire pour qui j'vais
pas bosser, c'est ce renégat,
120
00:07:07,527 --> 00:07:09,939
ce collabo, ce...
121
00:07:09,963 --> 00:07:12,241
Quittez pas.
122
00:07:12,265 --> 00:07:13,976
Quelqu'un a les oreilles qui sifflent ?
123
00:07:14,000 --> 00:07:15,978
Tu as parlé avec Elizabeth.
124
00:07:16,002 --> 00:07:17,813
Passe-moi l'expression,
mais quelle commĂšre !
125
00:07:17,837 --> 00:07:21,083
- Je vous entends tous les deux.
- On répand des rumeurs ?
126
00:07:21,107 --> 00:07:22,885
- Des vérités.
- Oh lĂ lĂ .
127
00:07:22,909 --> 00:07:25,754
J'ai dû cliquer sur "conférence"
au lieu de "appel en attente".
128
00:07:25,778 --> 00:07:27,756
Qui est le prochain sur ta liste ?
129
00:07:27,780 --> 00:07:29,658
Tu aimerais le savoir ?
130
00:07:31,618 --> 00:07:34,330
Il est le passé, Morgan,
je suis l'avenir...
131
00:07:34,354 --> 00:07:36,599
C'est vrai, Tony,
il travaille pour Moscou.
132
00:07:36,623 --> 00:07:39,768
Bien sûr, Glen, je reste en ligne.
133
00:07:39,792 --> 00:07:41,737
Non, non, Chuck,
avant de prendre l'autre appel,
134
00:07:41,761 --> 00:07:43,005
écoute-moi.
135
00:07:43,029 --> 00:07:44,273
Enfin... Chuck ?
136
00:07:49,636 --> 00:07:52,114
J'ai reçu un message
de notre ami de l'Est.
137
00:07:52,138 --> 00:07:53,874
Il veut une rencontre.
138
00:07:54,474 --> 00:07:58,454
Ăa ne va pas ĂȘtre facile de le rassurer.
Reporte pour le moment.
139
00:07:58,478 --> 00:08:00,322
Je mĂšne la guerre sur un front.
140
00:08:00,346 --> 00:08:03,792
Je ne suis pas sûr d'avoir la force
de la mener sur deux.
141
00:08:05,969 --> 00:08:08,063
Donc, tu dis que
tu n'avertirais pas M. Cooper.
142
00:08:08,087 --> 00:08:09,899
Je dis que ça dépend.
143
00:08:09,923 --> 00:08:11,600
Ăa dĂ©pend de quoi ?
144
00:08:11,624 --> 00:08:13,969
Je dis juste que
si elle t'avait contacté,
145
00:08:13,993 --> 00:08:17,907
si tu la voyais,
tu pourrais penser différemment.
146
00:08:17,931 --> 00:08:19,742
- Elle t'a contacté ?
- Non.
147
00:08:19,766 --> 00:08:22,344
Mais si elle l'avait fait...
Je dis juste
148
00:08:22,368 --> 00:08:24,413
que ça pourrait faire une différence.
149
00:08:29,943 --> 00:08:31,787
- Puis-je vous aider ?
- Madame Marks ?
150
00:08:31,811 --> 00:08:34,957
Nous sommes du FBI.
Nous travaillons avec Elizabeth Keen.
151
00:08:34,981 --> 00:08:36,330
Tout va bien ?
152
00:08:36,354 --> 00:08:38,193
Nous savons que vous gardez sa fille.
153
00:08:38,217 --> 00:08:40,211
Savez-vous Ă quelle heure
elle vient la chercher ?
154
00:08:46,059 --> 00:08:50,472
Au bon vieux temps, les cocktails de
médicaments avaient bien plus d'attrait.
155
00:08:50,496 --> 00:08:52,474
J'ai parlé à notre ami de l'Est.
156
00:08:52,498 --> 00:08:54,577
Merci, c'est un soulagement.
157
00:08:54,601 --> 00:08:57,713
Il t'attend Ă Moscou aprĂšs-demain.
158
00:08:57,737 --> 00:08:59,582
Et ça empire.
159
00:08:59,606 --> 00:09:01,750
Pire que Moscou
à cette époque de l'année...
160
00:09:01,774 --> 00:09:03,252
à n'importe quelle époque de l'année.
161
00:09:17,190 --> 00:09:19,247
Ah, bien.
162
00:09:19,271 --> 00:09:22,754
On dirait que le deuxiĂšme front
est officiellement engagé.
163
00:09:27,398 --> 00:09:28,754
Personne n'a dit oui ?
164
00:09:28,778 --> 00:09:30,250
Pas mĂȘme un "Je vais y rĂ©flĂ©chir".
165
00:09:30,279 --> 00:09:31,446
Y a-t-il quelqu'un d'autre ?
166
00:09:31,470 --> 00:09:32,936
Il y a une autre personne,
167
00:09:33,183 --> 00:09:36,122
et il vaut plus que
tous ceux de cette liste réunis.
168
00:09:36,146 --> 00:09:39,417
Si je pouvais l'avoir,
on aurait une chance de s'en sortir.
169
00:09:39,462 --> 00:09:42,844
- C'est qui ?
- Marvin Gerard, l'avocat de Reddington.
170
00:09:42,869 --> 00:09:45,147
Il ignore peut-ĂȘtre
oĂč sont enterrĂ©s tous les corps,
171
00:09:45,171 --> 00:09:48,183
mais je pense qu'il sait oĂč
se trouve une bonne partie de l'argent.
172
00:09:48,207 --> 00:09:50,819
Reddington l'a
sans doute déjà contacté.
173
00:09:50,843 --> 00:09:53,312
C'est pourquoi je dois
lui parler en personne.
174
00:09:53,336 --> 00:09:54,819
Il va falloir que tu le suives
175
00:09:54,843 --> 00:09:56,790
et me dises quand on pourra
lui parler sans risque.
176
00:09:56,814 --> 00:09:59,760
Pendant ce temps, je vais faire
le nécessaire pour récupérer Agnes.
177
00:09:59,784 --> 00:10:03,363
Je n'arrive pas Ă croire qu'ils aient
engagé leur vie, leur avenir,
178
00:10:03,387 --> 00:10:07,667
et leur honneur pas si sacré
Ă un traĂźtre sociopathe.
179
00:10:07,691 --> 00:10:10,103
Sont-ils tous à ce point terrifiés ?
180
00:10:10,127 --> 00:10:11,594
C'est la peur.
181
00:10:12,329 --> 00:10:15,575
Prends ce prépayé. Il est sûr.
182
00:10:15,599 --> 00:10:17,934
Appelle-moi
quand tu trouves un lieu sûr.
183
00:10:18,362 --> 00:10:20,829
Au sujet d'Agnes ? Sois prudente.
184
00:10:20,938 --> 00:10:22,449
Tu sais qu'ils la surveillent.
185
00:10:22,473 --> 00:10:23,984
Oui.
186
00:10:25,843 --> 00:10:28,288
On a trouvé le Bronco.
Abandonné dans un parking souterrain.
187
00:10:28,312 --> 00:10:30,123
Ătes-vous sorti de la Task Force
188
00:10:30,147 --> 00:10:32,592
- pour cette aide ?
- On peut régler nos propres affaires.
189
00:10:32,616 --> 00:10:34,795
Tout porte Ă croire
le contraire, Harold.
190
00:10:34,819 --> 00:10:37,030
Diffuser son statut de fugitive
ruinerait toute chance
191
00:10:37,054 --> 00:10:39,699
pour Elizabeth
de remettre le génie dans sa bouteille.
192
00:10:39,723 --> 00:10:41,768
Est-elle le génie
ou suis-je le génie ?
193
00:10:41,792 --> 00:10:44,137
- Je suis troublé.
- Vous savez ce qui est troublant ?
194
00:10:44,161 --> 00:10:46,640
La cassette qu'Elizabeth m'a fait écouter
de vous et Katarina
195
00:10:46,664 --> 00:10:48,809
oĂč elle vous accuse
d'ĂȘtre un espion russe.
196
00:10:48,833 --> 00:10:51,511
Je vous en prie,
considérons ce que dit Brunehilde
197
00:10:51,535 --> 00:10:53,063
sur cette cassette comme du gospel.
198
00:10:53,087 --> 00:10:55,148
N-13.
Qu'est-ce que cela signifie pour vous ?
199
00:10:55,172 --> 00:10:57,851
Cela signifie qu'il faut
mettre de l'ordre dans vos priorités.
200
00:10:57,875 --> 00:11:00,153
Vous avez décroché
et maintenant nous parlons.
201
00:11:00,177 --> 00:11:03,056
Quand avez-vous parlé avec
l'agent Keen pour la derniĂšre fois ?
202
00:11:03,080 --> 00:11:06,893
Elizabeth Keen est
votre cible. Pas moi.
203
00:11:06,917 --> 00:11:08,161
Il est lĂ .
204
00:11:18,195 --> 00:11:21,475
Je ne suis pas un valet.
Ne me donnez pas d'ordres.
205
00:11:21,499 --> 00:11:24,478
Notre ami est préoccupé par Keen.
206
00:11:24,502 --> 00:11:27,647
Elizabeth Keen
ne doit pas ĂȘtre touchĂ©e.
207
00:11:27,671 --> 00:11:30,517
Je comprends l'inquiétude de notre ami,
rien de plus.
208
00:11:30,541 --> 00:11:32,185
Scuti Global, ça vous parle ?
209
00:11:32,209 --> 00:11:35,122
Ăvidemment. C'est devenu
un gros centre de gains.
210
00:11:35,146 --> 00:11:38,959
Et ça le restera
tant que j'ai leur confiance.
211
00:11:38,983 --> 00:11:41,027
Et vous ĂȘtes inquiet
212
00:11:41,051 --> 00:11:42,696
qu'elle soit mise Ă mal
213
00:11:42,720 --> 00:11:44,865
maintenant que votre nom est cité
214
00:11:44,889 --> 00:11:49,035
dans cette commission d'enquĂȘte
des Renseignements ?
215
00:11:49,059 --> 00:11:53,404
Avant que vous alliez Ă Moscou,
vous ĂȘtes priĂ© de la faire disparaĂźtre.
216
00:11:53,864 --> 00:11:59,112
Je vois. Donc vous m'avez fait venir
pour m'interroger et me solliciter.
217
00:11:59,136 --> 00:12:02,549
J'aime Ă penser que vous ĂȘtes lĂ
pour faire ce qu'il faut.
218
00:12:10,481 --> 00:12:13,749
Bon, va te changer.
219
00:12:14,217 --> 00:12:15,996
Et j'arrive tout de suite.
220
00:12:22,593 --> 00:12:24,371
C'est vraiment nécessaire ?
221
00:12:24,395 --> 00:12:25,739
Liz ne vous a pas dit
222
00:12:25,763 --> 00:12:27,407
quand elle va venir chercher Agnes,
223
00:12:27,431 --> 00:12:30,744
alors on doit supposer
qu'elle peut venir n'importe quand.
224
00:12:30,768 --> 00:12:33,246
Et vous allez nous suivre partout ?
225
00:12:33,270 --> 00:12:35,815
On ne veut pas effrayer Agnes,
mais on doit trouver Liz.
226
00:12:35,839 --> 00:12:37,918
Pour que vous puissiez
l'enlever Ă sa fille ?
227
00:12:37,942 --> 00:12:39,659
Surtout pas.
228
00:12:40,277 --> 00:12:42,245
Promettez que vous ne le ferez pas.
229
00:12:49,687 --> 00:12:52,699
Tu as besoin d'aide ?
230
00:12:52,723 --> 00:12:54,100
Qu'est-ce que tu fais ici ?
231
00:12:54,124 --> 00:12:55,969
J'admire ma jolie fille.
232
00:12:55,993 --> 00:12:57,604
Il y a des agents à l'entrée.
233
00:12:57,628 --> 00:12:59,272
Je lui ai déjà dit.
234
00:12:59,296 --> 00:13:01,274
Si tu allais en cours
et je parle Ă Merritt
235
00:13:01,298 --> 00:13:03,443
de notre plan, d'accord ?
236
00:13:03,467 --> 00:13:05,512
Oui, maman. Ă ce soir ?
237
00:13:05,536 --> 00:13:07,948
Oui, c'est ça. J'ai hùte.
238
00:13:11,709 --> 00:13:14,487
Votre plan ? Quel plan ?
239
00:13:14,511 --> 00:13:16,189
ESI
GERARD AU RESTAU LU, 3e ET CLARK
240
00:13:16,213 --> 00:13:18,792
Tu es de nuit Ă l'hĂŽpital
ce soir, c'est ça ?
241
00:13:18,816 --> 00:13:20,627
Le FBI me suit.
242
00:13:20,651 --> 00:13:23,630
Plus maintenant.
Pas si tu fais ce que je te dis.
243
00:13:23,654 --> 00:13:25,565
Alors écoute bien.
244
00:13:26,729 --> 00:13:28,602
MĂȘme si Reddington t'apprĂ©ciait,
245
00:13:28,626 --> 00:13:30,303
et j'imagine que ce n'est pas le cas,
246
00:13:30,327 --> 00:13:35,242
et mĂȘme s'il te faisait confiance, et
je suis certain que ce n'est pas le cas,
247
00:13:35,266 --> 00:13:38,945
il n'hésiterait pas à te tuer
si tu lui montrais ça.
248
00:13:38,969 --> 00:13:41,314
Tu voulais que j'ordonne les comptes.
249
00:13:41,338 --> 00:13:44,317
Oui. Mais de façon numérique ?
250
00:13:44,341 --> 00:13:46,820
Il tient Ă des comptes analogiques.
251
00:13:46,844 --> 00:13:49,155
Un carnet. Un livre.
Quelque chose hors ligne.
252
00:13:49,179 --> 00:13:50,590
Marvin.
253
00:13:52,683 --> 00:13:55,662
- La réponse est non.
- Bonjour. Je suis Liz.
254
00:13:55,686 --> 00:13:57,330
Skip. Je sais qui vous ĂȘtes.
255
00:13:57,354 --> 00:13:59,933
Une sorte de légende au bureau.
256
00:13:59,957 --> 00:14:01,968
Je sais à qui vous avez parlé.
257
00:14:01,992 --> 00:14:05,872
Ă Brimley. Heddie. Ruddiger.
Morgan et Chuck.
258
00:14:05,896 --> 00:14:08,808
Et je sais aussi qu'ils ont refusé.
259
00:14:08,832 --> 00:14:11,511
Ils ont refusé
car ils ignorent la vérité.
260
00:14:11,535 --> 00:14:13,747
Vous, vous savez qu'il est malade.
261
00:14:13,771 --> 00:14:15,682
Vous savez que quand il sera mort
262
00:14:15,706 --> 00:14:18,131
j'aurai les commandes,
vous avez fait le testament.
263
00:14:18,155 --> 00:14:19,185
C'est exact.
264
00:14:19,209 --> 00:14:21,187
Si vous attendez, vous aurez tout.
265
00:14:21,211 --> 00:14:22,689
- Alors attendez.
- Impossible.
266
00:14:22,713 --> 00:14:24,357
Parce qu'il a tué votre mÚre ?
267
00:14:24,381 --> 00:14:27,794
Vous déclarez la guerre
pour défendre l'honneur d'une femme
268
00:14:27,818 --> 00:14:30,530
qui vous a abandonnée, enfant,
269
00:14:30,554 --> 00:14:32,766
et a assassiné votre grand-pÚre.
270
00:14:32,790 --> 00:14:34,816
Si vous m'aidez,
271
00:14:36,086 --> 00:14:38,152
vous aurez carte blanche.
272
00:14:38,729 --> 00:14:41,197
On sera associé·e·s. 50/50.
273
00:14:41,699 --> 00:14:44,744
Je pourrais vous rendre
ridiculement riche.
274
00:14:44,768 --> 00:14:46,193
Red est mon ami.
275
00:14:46,218 --> 00:14:48,385
Bien sûr. Si vous lui servez.
276
00:14:48,410 --> 00:14:50,060
Mais sinon, vous dégagez.
277
00:14:50,085 --> 00:14:52,018
Il n'est pas loyal, mais commercial.
278
00:14:52,043 --> 00:14:54,544
Vous croyez vraiment
que s'il était à votre place,
279
00:14:54,569 --> 00:14:56,235
sachant que le pouvoir penche
280
00:14:56,260 --> 00:14:57,960
dans ma direction,
281
00:14:57,985 --> 00:15:01,384
il vous choisirait plutĂŽt que moi ?
282
00:15:03,587 --> 00:15:05,471
Vous devriez peut-ĂȘtre y rĂ©flĂ©chir.
283
00:15:07,224 --> 00:15:10,018
La revue juridique de Yale.
284
00:15:10,961 --> 00:15:14,107
- Imbécile.
- Il m'a l'air plutĂŽt malin.
285
00:15:18,302 --> 00:15:19,610
TrĂšs bien.
286
00:15:20,137 --> 00:15:21,612
J'y réfléchirai.
287
00:15:48,364 --> 00:15:51,176
Qui ĂȘtes-vous ? Que faites-vous ici ?
288
00:15:51,200 --> 00:15:53,445
Nous vous préparons pour le grand jeu.
289
00:15:53,469 --> 00:15:56,349
- J'appelle la police.
- Pour dire quoi...
290
00:15:56,373 --> 00:15:57,443
Que des étrangers
291
00:15:57,467 --> 00:15:59,650
ont rĂ©alisĂ© tous vos rĂȘves ?
292
00:16:00,243 --> 00:16:01,954
Ăa vient aussi ?
293
00:16:01,978 --> 00:16:03,112
Juste ciel.
294
00:16:03,146 --> 00:16:05,791
- Tadashi, dis bonjour Ă Guinevere.
- Salut.
295
00:16:05,815 --> 00:16:08,126
Perso, j'aime bien les angelots.
296
00:16:08,150 --> 00:16:12,264
à part ses goûts, Tadashi
va rendre rapide et simple
297
00:16:12,288 --> 00:16:14,995
- ce que vous devez faire.
- Faire. Que dois-je faire ?
298
00:16:15,019 --> 00:16:18,203
Effacer certaines informations
du serveur informatique
299
00:16:18,227 --> 00:16:20,973
de la commission d'enquĂȘte
sur le renseignement.
300
00:16:20,997 --> 00:16:22,708
Tadashi a les compétences
301
00:16:22,732 --> 00:16:25,377
et, vous ĂȘtes Ă©lue,
donc vous avez l'accĂšs.
302
00:16:25,401 --> 00:16:26,947
Je le disais, rapide et simple.
303
00:16:26,983 --> 00:16:29,639
Et pourquoi ferais-je
une telle chose ?
304
00:16:30,006 --> 00:16:33,752
Danielle Steel.
Vous avez 16 livres reliés.
305
00:16:33,776 --> 00:16:36,388
Personne n'ayant autant
de romans Ă l'eau de rose
306
00:16:36,412 --> 00:16:38,924
ne veut vivre seule
dans un quartier résidentiel.
307
00:16:38,948 --> 00:16:40,359
Et si je dis non ?
308
00:16:40,383 --> 00:16:41,627
Suivez un peu, Gwen.
309
00:16:41,651 --> 00:16:43,629
Demain, vous irez
au travail normalement,
310
00:16:43,653 --> 00:16:46,999
sauf qu'une fois seule
et quand vous le pourrez,
311
00:16:47,023 --> 00:16:48,667
vous préviendrez Tadashi
312
00:16:48,691 --> 00:16:50,869
qui vous guidera afin d'installer
313
00:16:50,893 --> 00:16:52,971
la clé dans le serveur,
314
00:16:52,995 --> 00:16:56,608
qui contaminera et
effacera les données
315
00:16:56,632 --> 00:16:59,411
- sur ce serveur.
- Absolument pas.
316
00:16:59,435 --> 00:17:00,577
Je me ferais virer.
317
00:17:00,601 --> 00:17:03,982
- J'irais en prison pour trahison.
- Pas si c'était une erreur.
318
00:17:04,006 --> 00:17:06,618
Le malware est fait pour ressembler
a une contamination liquide,
319
00:17:06,642 --> 00:17:08,287
une fuite prĂšs de la culasse
320
00:17:08,311 --> 00:17:09,688
et une corrosion du plateau.
321
00:17:09,712 --> 00:17:12,846
Vous renverserez une tasse
de café pour couvrir nos traces.
322
00:17:12,870 --> 00:17:14,326
Et je serais virée.
323
00:17:14,350 --> 00:17:20,399
Oui. Pour sortant de votre
ancienne vie vers une meilleure.
324
00:17:20,423 --> 00:17:22,267
Allez-y, regardez.
325
00:17:22,291 --> 00:17:27,205
Je vous assure que l'intrigue
est digne des
Promesses de la passion.
326
00:17:29,439 --> 00:17:31,075
Qu'est-ce que c'est ?
327
00:17:31,734 --> 00:17:35,087
Une maison sur la plage.
De l'argent en banque.
328
00:17:35,111 --> 00:17:37,489
Une fin heureuse Ă votre histoire.
329
00:17:37,513 --> 00:17:40,225
Si vous ĂȘtes assez futĂ©e
pour accepter.
330
00:17:42,072 --> 00:17:43,128
Partez.
331
00:17:43,152 --> 00:17:47,166
Guinevere, Tadashi me dit
que vous ĂȘtes une fraudeuse.
332
00:17:47,190 --> 00:17:50,102
Il dit que vous n'avez pas
payé toutes vos taxes.
333
00:17:50,126 --> 00:17:52,171
Certaines, mais pas toutes.
334
00:17:52,195 --> 00:17:54,206
Pas toutes ? PrĂšs de... Combien ?
335
00:17:54,230 --> 00:17:56,308
Quatre ans en prison fédérale,
trois en prison d'Ătat.
336
00:17:56,332 --> 00:17:58,310
Ma mĂšre est malade, sans assurance.
337
00:17:58,334 --> 00:17:59,912
Ăcoutez, ne vous mĂ©prenez pas.
338
00:17:59,936 --> 00:18:03,415
Je ne pourrais mieux
comprendre et soutenir
339
00:18:03,439 --> 00:18:05,450
une bonne fraude des impĂŽts.
340
00:18:05,474 --> 00:18:07,920
Justifiée ou non, d'ailleurs.
341
00:18:07,944 --> 00:18:10,923
Mais je doute que le FBI
soit du mĂȘme avis,
342
00:18:10,947 --> 00:18:15,953
c'est pourquoi je vous suggĂšre
d'accepter l'offre.
343
00:18:16,953 --> 00:18:18,748
Qu'en dites-vous ?
344
00:18:19,288 --> 00:18:21,266
Comédie ou tragédie.
345
00:18:21,290 --> 00:18:26,371
Comment tout cela se termine,
dépend entiÚrement de vous.
346
00:18:54,423 --> 00:18:57,636
Liz, je suis désolé.
C'est fini.
347
00:18:59,495 --> 00:19:02,174
- Qui ĂȘtes-vous ? OĂč est Keen ?
- Je ne sais. Je le jure.
348
00:19:02,198 --> 00:19:05,277
Une femme m'a payée pour porter
ce bonnet et m'approcher de la voiture.
349
00:19:07,370 --> 00:19:08,981
Ăa va.
350
00:19:09,005 --> 00:19:10,382
Déployez-vous.
351
00:19:10,406 --> 00:19:11,984
Scannez les véhicules, les visages,
352
00:19:12,008 --> 00:19:13,552
croisez avec la sĂ©curitĂ© de lâhĂŽpital.
353
00:19:13,576 --> 00:19:15,854
Liz n'est pas lĂ ,
mais sa fille, oui.
354
00:19:15,878 --> 00:19:17,765
Elle ne doit pas ĂȘtre bien loin.
355
00:19:19,015 --> 00:19:20,601
Agnes.
356
00:19:22,285 --> 00:19:23,929
Mon nom est Aram.
357
00:19:23,953 --> 00:19:26,265
Je ne sais pas
si tu te souviens de moi, mais
358
00:19:26,289 --> 00:19:28,484
Je te connais depuis que tu es née.
359
00:19:29,725 --> 00:19:31,870
En fait, depuis ton baptĂȘme.
360
00:19:31,894 --> 00:19:34,673
Tu ne devais mĂȘme pas avoir
quelques mois,
361
00:19:34,697 --> 00:19:39,244
alors si tu t'en souvenais,
ce serait super cool,
362
00:19:39,268 --> 00:19:41,480
ou bizarre, plutĂŽt.
363
00:19:41,504 --> 00:19:44,583
En tout cas, moi je me souviens
364
00:19:44,607 --> 00:19:50,255
que tu es incroyablement courageuse,
365
00:19:50,279 --> 00:19:53,467
ce qui n'est pas surprenant
366
00:19:54,350 --> 00:19:55,928
vu que ta mĂšre est l'une
367
00:19:55,952 --> 00:19:58,363
des personnes les plus
courageuses que je connaisse.
368
00:20:11,901 --> 00:20:13,745
J'ai besoin de ma fille.
369
00:20:13,769 --> 00:20:16,481
- Et elle a besoin de toi.
- Alors laisse-moi la prendre.
370
00:20:16,505 --> 00:20:18,250
Elle vient au poste avec nous.
371
00:20:18,274 --> 00:20:19,785
On a prévenu
les services Ă l'enfance.
372
00:20:19,809 --> 00:20:21,620
Elle n'a pas besoin
d'assistante sociale.
373
00:20:21,644 --> 00:20:23,522
Mais de sa mĂšre.
374
00:20:23,546 --> 00:20:24,990
En cavale ? Une fugitive.
375
00:20:25,014 --> 00:20:26,333
C'est ce que tu veux pour elle ?
376
00:20:26,358 --> 00:20:27,982
Ma mÚre m'a abandonnée
quand elle était en cavale.
377
00:20:28,006 --> 00:20:30,395
Je ne ferai pas la mĂȘme erreur.
378
00:20:30,419 --> 00:20:32,497
- Allison ?
- Oui.
379
00:20:35,635 --> 00:20:37,493
Pourquoi t'as appelé ?
380
00:20:37,517 --> 00:20:38,906
Je ne sais pas.
381
00:20:38,930 --> 00:20:40,639
Je crois...
382
00:20:40,663 --> 00:20:42,574
Ă chaque fois qu'on se dit au revoir,
383
00:20:42,598 --> 00:20:44,935
je crains qu'on soit vraiment sérieux.
384
00:21:15,116 --> 00:21:17,694
Tu vas m'en parler ?
385
00:21:17,718 --> 00:21:19,078
De la rondelle.
386
00:21:19,854 --> 00:21:21,726
Celle de l'appartement.
387
00:21:21,761 --> 00:21:24,223
Ils ont failli nous avoir
à cause de ça.
388
00:21:24,892 --> 00:21:26,892
Tu me dois une explication.
389
00:21:27,453 --> 00:21:28,930
C'est ma bague de fiançailles.
390
00:21:30,790 --> 00:21:35,370
Tom avait un bateau
oĂč il bricolait toujours,
391
00:21:35,394 --> 00:21:36,905
pour le réparer.
392
00:21:36,929 --> 00:21:40,409
Et un jour il a sorti ça
de sa boĂźte Ă outils,
393
00:21:40,433 --> 00:21:44,120
s'est mis Ă genou
et m'a demandé de l'épouser.
394
00:21:44,804 --> 00:21:46,348
C'est mignon.
395
00:21:49,241 --> 00:21:50,835
Il était...
396
00:21:52,678 --> 00:21:55,457
bien meilleur à ça que je ne le suis.
397
00:21:55,481 --> 00:21:58,593
Il n'aurait jamais
laissé Agnes se faire prendre.
398
00:21:58,617 --> 00:22:00,796
Tu sais ce que tu dois faire.
399
00:22:00,820 --> 00:22:04,132
Oui.
400
00:22:07,426 --> 00:22:10,354
J'aimerais qu'il ait pu la connaĂźtre.
401
00:22:11,630 --> 00:22:13,942
Voir la personne qu'elle devient.
402
00:22:16,836 --> 00:22:18,747
Allez viens. C'est l'heure.
403
00:22:30,649 --> 00:22:32,954
Ăa va prendre combien de temps ?
404
00:22:32,978 --> 00:22:34,936
En moyenne, je dirais deux heures.
405
00:22:34,960 --> 00:22:37,214
Deux heures ?
406
00:22:37,690 --> 00:22:39,701
Des gens vont venir, d'ici lĂ .
407
00:22:39,725 --> 00:22:42,003
Vous connaissez l'algorithme
de désinfection des données de Gutman ?
408
00:22:42,027 --> 00:22:43,505
Non ? Rien ?
409
00:22:43,529 --> 00:22:45,807
J'ai utilisé un keylogger
pour y avoir accĂšs,
410
00:22:45,831 --> 00:22:47,676
modifié quelques lignes de code,
411
00:22:47,700 --> 00:22:51,270
et ainsi, ce bébé devrait
ĂȘtre dĂ©sinfectĂ©... maintenant.
412
00:22:52,371 --> 00:22:55,183
Savez-vous au moins
ce que contenaient ces fichiers ?
413
00:22:55,207 --> 00:22:56,718
Moi ? Non.
414
00:22:56,742 --> 00:22:59,855
Mon patron et moi,
on se demande pas ces trucs.
415
00:22:59,879 --> 00:23:01,623
OK, c'est bon.
416
00:23:01,647 --> 00:23:04,593
Enlevez la clé et mettez le café.
417
00:23:04,617 --> 00:23:08,196
Un question.
Ăa vous arrive de voir AOC ?
418
00:23:08,220 --> 00:23:09,806
Ăa serait trop cool.
419
00:23:09,830 --> 00:23:12,134
Je ne peux pas croire que je fais ça.
420
00:23:12,158 --> 00:23:14,369
Bon, je raccroche.
Je dois y aller.
421
00:23:14,393 --> 00:23:16,671
Je suis sur le point d'ĂȘtre virĂ©e.
422
00:23:23,702 --> 00:23:25,547
Que se passe-t-il avec sa fille ?
423
00:23:25,571 --> 00:23:27,816
Elizabeth l'a laissée.
424
00:23:27,840 --> 00:23:31,219
Je ne l'aurais jamais cru.
Je me suis trompé.
425
00:23:31,243 --> 00:23:33,181
Pendant que les adultes rĂšglent
426
00:23:33,205 --> 00:23:34,790
tous leur trucs d'adultes,
427
00:23:34,814 --> 00:23:37,359
toi et moi,
428
00:23:37,383 --> 00:23:41,028
on va faire un concours
d'avions en papier.
429
00:23:42,922 --> 00:23:44,266
Ăa te dit ?
430
00:23:44,290 --> 00:23:46,268
Je suppose.
431
00:23:46,292 --> 00:23:48,770
Tu supposes ?
432
00:23:48,794 --> 00:23:50,272
On ne suppose pas.
433
00:23:50,296 --> 00:23:53,608
Le but, c'est de voir
qui peut faire atterrir
434
00:23:53,632 --> 00:23:57,920
le plus d'avions en papier
dans cette poubelle.
435
00:23:58,471 --> 00:24:00,464
Tu sais faire
un avion en papier, non ?
436
00:24:01,173 --> 00:24:04,920
Pas grave.
Je les fais, tu les lances.
437
00:24:04,944 --> 00:24:06,421
D'accord ?
438
00:24:08,080 --> 00:24:09,390
C'est parti.
439
00:24:28,267 --> 00:24:30,312
- Ici Ressler.
- Comment elle va ?
440
00:24:30,336 --> 00:24:33,615
- Ce sms, c'est de toi.
- Elle va bien ?
441
00:24:33,639 --> 00:24:35,133
En tout cas, elle a l'air.
442
00:24:35,157 --> 00:24:37,185
Elle et Aram foutent
le bazar au bureau.
443
00:24:37,209 --> 00:24:39,488
Marvin Gerard a changé de camp.
444
00:24:39,512 --> 00:24:41,957
J'ai les ressources qu'il me faut
pour partir.
445
00:24:41,981 --> 00:24:44,693
- Et pour Agnes ?
-
Tu avais raison.
446
00:24:44,717 --> 00:24:46,595
Ătre en cavale
n'est pas bon pour elle.
447
00:24:46,619 --> 00:24:48,363
Et l'erreur de ta mĂšre ?
448
00:24:48,387 --> 00:24:52,100
Je lui ressemble sans doute plus
que je veux bien l'admettre.
449
00:24:52,124 --> 00:24:55,504
Ces liste d'émissions télé
et d'aliments...
450
00:24:55,528 --> 00:24:57,272
C'est ce qu'aime Agnes.
451
00:24:57,296 --> 00:24:58,974
Et l'adresse d'un garde-meubles.
452
00:24:58,998 --> 00:25:02,644
Il y a un meuble avec
ses habits et livres préférés.
453
00:25:02,668 --> 00:25:04,980
- Elle ira bien.
- Promis ?
454
00:25:05,004 --> 00:25:06,847
Oui. Jusqu'Ă ton retour,
455
00:25:06,885 --> 00:25:09,317
elle aura plein d'oncles-poules.
456
00:25:11,544 --> 00:25:13,555
- Je dois y aller.
- Non, tu dois pas.
457
00:25:13,579 --> 00:25:16,925
Si. Et cette fois,
ça doit ĂȘtre pour de bon.
458
00:25:21,654 --> 00:25:23,380
Je reviens tout de suite.
459
00:25:25,357 --> 00:25:27,002
- Qu'y a-t-il ?
- Liz m'a appelé.
460
00:25:27,026 --> 00:25:29,337
J'ai pas pu localiser l'appel,
mais je l'ai enregistré.
461
00:25:29,361 --> 00:25:30,472
Liz t'a appelé ?
462
00:25:30,496 --> 00:25:32,007
Je ne sais pas d'oĂč,
463
00:25:32,031 --> 00:25:33,642
mais il y avait
des bruits dans le fond.
464
00:25:33,666 --> 00:25:34,828
Tu dois les amplifier.
465
00:25:34,852 --> 00:25:36,701
Je ne bats peut-ĂȘtre pas
une fille de 6 ans
466
00:25:36,725 --> 00:25:39,527
au concours d'avions...
Sérieux, elle me pulvérise,
467
00:25:39,551 --> 00:25:41,516
c'est un mini Chuck Yeager...
468
00:25:41,540 --> 00:25:44,019
Mais quand tu dis
"Keen m'a appelé",
469
00:25:44,043 --> 00:25:46,621
tu veux dire
"Keen m'a appelé encore une fois".
470
00:25:46,645 --> 00:25:47,956
Je sais que Cooper a dit...
471
00:25:47,980 --> 00:25:49,284
Pas "dit", ordonné.
472
00:25:49,308 --> 00:25:51,643
Mais si tu l'avais vue,
tu penserais différemment.
473
00:25:51,667 --> 00:25:53,695
Tu l'as vue ?! Quand ? OĂč ?
474
00:25:53,719 --> 00:25:55,196
C'était chez toi ?
475
00:25:55,220 --> 00:25:57,999
Je t'en prie, dis-moi
que ce n'était pas chez toi.
476
00:25:58,023 --> 00:25:59,208
C'était chez toi ?
477
00:25:59,232 --> 00:26:01,036
L'audio. Améliore-le.
478
00:26:05,898 --> 00:26:09,244
On sait oĂč est Keen.
La gare Silver Spring.
479
00:26:09,268 --> 00:26:11,046
Elle m'a appelé au sujet d'Agnes.
480
00:26:11,070 --> 00:26:12,547
Il y avait du bruit dans le fond.
481
00:26:12,571 --> 00:26:14,382
Aram a pu l'amplifier.
482
00:26:14,406 --> 00:26:16,718
...en provenance
de Blue Ridge quai un,
483
00:26:16,742 --> 00:26:20,255
le train pour Whashington.
Gare de Silver Spring.
484
00:26:20,279 --> 00:26:21,990
J'informe la police de Montgomery.
485
00:26:22,014 --> 00:26:23,892
Prenez une équipe et allez-y.
486
00:26:23,916 --> 00:26:26,795
Vous avez des doigts croisés,
Donald ? Des orteils, peut-ĂȘtre ?
487
00:26:26,819 --> 00:26:28,290
Quelque chose vous gĂȘne ?
488
00:26:28,314 --> 00:26:30,765
C'est bien quelque chose, un bateau.
489
00:26:30,789 --> 00:26:32,567
Celui dans lequel elle nous mĂšne.
490
00:26:32,591 --> 00:26:35,937
- Ăa veut dire quoi, ça ?
- Vous ĂȘtes un bon agent.
491
00:26:35,961 --> 00:26:39,708
Mais vous ĂȘtes peut-ĂȘtre
meilleur ami qu'agent.
492
00:26:39,732 --> 00:26:41,076
Vous croyez que je l'aide.
493
00:26:41,100 --> 00:26:43,078
Que c'est une espĂšce de ruse,
494
00:26:43,102 --> 00:26:45,814
une fausse piste nous menant lĂ
alors qu'elle va ailleurs ?
495
00:26:45,838 --> 00:26:47,682
C'est une possibilité.
496
00:26:47,706 --> 00:26:50,085
Ăa c'est fort, de votre part.
497
00:26:50,109 --> 00:26:51,620
Quand elle pourrait s'échapper
498
00:26:51,644 --> 00:26:54,055
uniquement car l'un des vĂŽtres
a changé de camp.
499
00:26:54,079 --> 00:26:57,349
Marvin Gerard lui donne
les ressources qu'il lui faut.
500
00:26:58,117 --> 00:26:59,928
Elizabeth vous l'a dit.
501
00:26:59,952 --> 00:27:02,030
Oui. Et je la crois.
502
00:27:02,054 --> 00:27:04,023
Je crois que vous la croyez.
503
00:27:07,292 --> 00:27:10,105
C'est ce qui m'inquiĂšte.
504
00:27:15,768 --> 00:27:17,036
Alors ?
505
00:27:17,690 --> 00:27:18,956
Alors quoi ?
506
00:27:19,138 --> 00:27:21,616
- C'est vrai ?
- Elle me fait confiance.
507
00:27:21,640 --> 00:27:22,984
Et ce n'est pas un problĂšme.
508
00:27:23,008 --> 00:27:24,519
C'est pour ça qu'on a une piste.
509
00:27:24,543 --> 00:27:25,820
Il y a eu d'autres contacts ?
510
00:27:25,844 --> 00:27:28,130
Elle m'a appelé deux fois, et
511
00:27:28,881 --> 00:27:31,126
elle est venue chez moi.
512
00:27:31,150 --> 00:27:32,468
Je le savais.
513
00:27:33,318 --> 00:27:35,563
Nous en parlerons
en revenant de la gare.
514
00:27:35,587 --> 00:27:37,132
Comment ça, "nous" ?
515
00:27:37,156 --> 00:27:40,001
C'est apparemment compliqué.
Pour nous tous.
516
00:27:40,025 --> 00:27:42,137
Si c'est l'occasion
dâapprĂ©hender Elizabeth,
517
00:27:42,161 --> 00:27:43,805
il semble que nous devions
nous donner
518
00:27:43,829 --> 00:27:45,707
mutuellement la force de le faire.
519
00:27:45,731 --> 00:27:49,110
Laissez descendre
avant de monter Ă bord.
520
00:28:30,690 --> 00:28:33,345
- Elle est partie.
- Vous avez vu la vidéo-surveillance ?
521
00:28:33,370 --> 00:28:35,314
Elle était là plus d'une heure
avec Esi Jackson.
522
00:28:35,338 --> 00:28:37,550
Le train est toujours lĂ .
Elle est peut-ĂȘtre Ă bord.
523
00:28:37,574 --> 00:28:39,052
Liz n'est pas montée.
524
00:28:39,076 --> 00:28:40,323
On la voit quitter la gare.
525
00:28:40,347 --> 00:28:42,704
- Quand ?
- à quelle heure t'a-t-elle appelé ?
526
00:28:43,647 --> 00:28:45,058
11 h 33.
527
00:28:45,082 --> 00:28:47,060
Deux minutes plus tard.
Par l'entrée principale.
528
00:28:47,084 --> 00:28:49,629
Pourquoi venir Ă la gare
si ce n'est pour prendre un train ?
529
00:28:51,288 --> 00:28:53,066
Bon sang.
530
00:28:53,090 --> 00:28:54,233
Quoi ?
531
00:28:54,257 --> 00:28:55,889
30 secondes.
532
00:28:55,913 --> 00:28:57,470
Vers un nouveau record du monde.
533
00:28:57,494 --> 00:29:02,708
Peut-elle faire tout le parcours
sans poser un orteil par-terre ?
534
00:29:06,703 --> 00:29:08,081
Vous l'avez trouvée ?
535
00:29:08,105 --> 00:29:10,550
- Non. C'était une diversion.
-
De quoi ?
536
00:29:10,574 --> 00:29:12,085
Pourquoi vous faire aller lĂ -bas ?
537
00:29:12,109 --> 00:29:14,087
- Pour prendre sa fille.
- Mais sa fille est juste lĂ .
538
00:29:14,111 --> 00:29:17,590
Oui. Et sa carte vient
de s'activer dans le bĂątiment.
539
00:29:20,951 --> 00:29:22,962
Maman !
540
00:29:24,454 --> 00:29:25,832
Je vais devoir rappeler.
541
00:29:25,856 --> 00:29:27,366
Regarde-moi ça.
542
00:29:27,390 --> 00:29:29,836
Dis-donc, t'es occupée.
543
00:29:29,860 --> 00:29:33,039
J'ai fait tout le parcours
sans toucher par terre.
544
00:29:33,063 --> 00:29:34,674
Tout le parcours ?
545
00:29:34,698 --> 00:29:36,442
Un nouveau record du monde.
546
00:29:38,068 --> 00:29:40,546
- On doit y aller, chérie.
- Je peux recommencer une fois ?
547
00:29:40,570 --> 00:29:43,382
Je crains que non.
Va mettre tes chaussures, d'accord ?
548
00:29:43,406 --> 00:29:44,892
Vas-y.
549
00:29:49,012 --> 00:29:50,981
Je t'ai vu sur le parking.
550
00:29:52,149 --> 00:29:56,729
Comment tu lui as parlé.
Et là , ça... merci.
551
00:29:56,753 --> 00:29:58,464
Je ne l'ai pas fait pour toi.
552
00:30:00,857 --> 00:30:02,910
Je dois l'emmener maintenant.
553
00:30:04,394 --> 00:30:06,371
Et tu dois nous laisser partir.
554
00:30:08,165 --> 00:30:09,374
Qui es-tu ?
555
00:30:09,980 --> 00:30:13,681
Tu le sais, et aussi
pourquoi je dois faire ça.
556
00:30:13,870 --> 00:30:17,150
Tu as imité ma signature
pour prendre 16 onces de semtex.
557
00:30:17,174 --> 00:30:20,586
Tu as failli tuer
M. Reddington et Ressler.
558
00:30:20,610 --> 00:30:21,888
Je savais qui tu étais.
559
00:30:21,912 --> 00:30:25,474
Mais je ne te reconnais plus.
560
00:30:26,716 --> 00:30:29,162
Dis merci à Aram, chérie.
561
00:30:33,857 --> 00:30:36,068
La sécurité a déjà été prévenue.
562
00:30:36,092 --> 00:30:39,338
Il nous faut deux minutes
d'avance pour passer le niveau C.
563
00:30:39,362 --> 00:30:40,697
Deux minutes.
564
00:30:41,198 --> 00:30:42,616
C'est tout ce que je demande.
565
00:30:45,202 --> 00:30:47,162
Viens. Allons-y.
566
00:30:51,408 --> 00:30:54,887
Oui, j'ai dit que je réfléchirais
Ă m'associer avec elle.
567
00:30:54,911 --> 00:30:57,323
Et je l'ai fait.
Pendant deux secondes entiĂšres.
568
00:30:57,347 --> 00:31:00,493
Par politesse.
Et puis j'ai décliné.
569
00:31:00,517 --> 00:31:02,428
C'est vrai.
J'étais là , je l'ai vu.
570
00:31:02,452 --> 00:31:03,868
- Vous l'avez vu.
- Oui.
571
00:31:03,907 --> 00:31:06,278
Vous avez aussi vu Marvin
acheter un billet pour la Suisse ?
572
00:31:06,302 --> 00:31:07,465
Bien sûr que non.
573
00:31:07,489 --> 00:31:09,944
Je n'ai pas acheté
de billet pour la Suisse.
574
00:31:09,968 --> 00:31:12,438
Autant pour moi. Tu as acheté
des billets pour la Suisse
575
00:31:12,462 --> 00:31:16,008
et réservé une suite
au Kupfer Grand Ă Zurich.
576
00:31:20,264 --> 00:31:21,316
Tu ne vois pas.
577
00:31:21,340 --> 00:31:23,811
C'est en face de ton nez,
578
00:31:23,835 --> 00:31:27,119
et tu es tellement en colĂšre
que tu ne le vois pas.
579
00:31:27,998 --> 00:31:29,397
Ăclaire-moi.
580
00:31:29,646 --> 00:31:32,558
Mon nom. Il est sur la réservation.
581
00:31:32,582 --> 00:31:34,227
Tu crois que si je m'associais Ă Keen
582
00:31:34,251 --> 00:31:36,495
j'utiliserais
mon vrai nom pour fuir ?
583
00:31:36,519 --> 00:31:39,765
Que je te volerais
sans mĂȘme chercher Ă le cacher ?
584
00:31:39,789 --> 00:31:41,100
Tu ne m'as jamais pardonné
585
00:31:41,124 --> 00:31:43,402
les trois années
que tu as passées en prison.
586
00:31:43,426 --> 00:31:47,006
Je suis allé en prison
pour avoir été loyal envers toi !
587
00:31:47,030 --> 00:31:49,642
Oui. Et maintenant que tu sais
que mes jours sont comptés,
588
00:31:49,666 --> 00:31:52,300
ta loyauté a changé. Je comprends.
589
00:31:52,325 --> 00:31:54,371
Tu penses Ă l'avenir,
vois sur le long terme.
590
00:31:54,395 --> 00:31:55,860
C'est toi qui te fais avoir.
591
00:31:55,884 --> 00:31:57,537
T'amener Ă me faire du mal
592
00:31:57,561 --> 00:32:00,025
est sa façon de t'amener
Ă te faire du mal Ă toi-mĂȘme.
593
00:32:00,049 --> 00:32:01,604
Sauf que ça ne me fera rien,
594
00:32:01,632 --> 00:32:03,505
vu que cet adorable Skip
595
00:32:03,529 --> 00:32:04,991
- prendra ta place.
- Pardon ?
596
00:32:05,015 --> 00:32:06,993
L'accĂšs de Marvin aux comptes
a été bloqué ?
597
00:32:07,017 --> 00:32:09,061
- Depuis 20 minutes.
- Parfait.
598
00:32:09,085 --> 00:32:10,581
Tu fais une énorme erreur.
599
00:32:10,605 --> 00:32:12,164
S'il te plaĂźt, met Skip au courant
600
00:32:12,188 --> 00:32:13,833
et fait synchroniser sa biométrie
601
00:32:13,857 --> 00:32:15,585
pour l'accĂšs aux comptes
de NiévÚs et des Caïmans.
602
00:32:15,609 --> 00:32:17,020
Je suis... honoré,
603
00:32:17,044 --> 00:32:18,822
mais Marvin ne vous a pas trahi.
604
00:32:18,846 --> 00:32:21,658
- On verra ça.
- Tu as de la chance.
605
00:32:21,682 --> 00:32:24,227
Hier, c'était
le jour de spa de Benji.
606
00:32:24,251 --> 00:32:28,798
Il est shampooiné, brossé,
reposĂ©, et prĂȘt.
607
00:32:38,697 --> 00:32:40,263
Tu avais raison.
608
00:32:42,503 --> 00:32:44,114
C'est différent.
609
00:32:49,409 --> 00:32:50,687
Tout.
610
00:32:50,711 --> 00:32:52,088
Contacts. Planques.
611
00:32:52,112 --> 00:32:55,125
Elle a parlé d'un actif
appelé M. French.
612
00:32:55,149 --> 00:32:57,460
Toutes les ressources de ma mĂšre
que tu trouves.
613
00:32:57,484 --> 00:32:59,596
On en aura besoin.
614
00:32:59,620 --> 00:33:01,838
Toi aussi, merci, Esi.
615
00:33:03,632 --> 00:33:05,735
Aram est gentil.
616
00:33:05,759 --> 00:33:09,272
Oui. Il est trĂšs gentil.
617
00:33:09,296 --> 00:33:11,474
On le reverra un jour ?
618
00:33:11,498 --> 00:33:13,392
Je ne sais pas, chérie.
619
00:33:14,735 --> 00:33:16,353
J'espĂšre.
620
00:33:17,504 --> 00:33:18,980
Mais...
621
00:33:19,606 --> 00:33:21,149
je ne sais pas.
622
00:33:25,566 --> 00:33:28,213
Pour voir notre ami comme prévu,
623
00:33:28,237 --> 00:33:30,203
on doit ĂȘtre dans l'avion
dans l'heure.
624
00:33:30,962 --> 00:33:33,074
Je ne pars pas sans réponse.
625
00:33:33,098 --> 00:33:36,978
Tadashi a fait son boulot.
Les dossiers sont effacés.
626
00:33:39,604 --> 00:33:43,351
Ă part toi, Marvin est
mon plus ancien collĂšgue.
627
00:33:51,149 --> 00:33:53,390
Je veux te poser une question.
628
00:33:53,985 --> 00:33:58,979
Et il me faudra une rĂ©ponse honnĂȘte.
629
00:34:00,188 --> 00:34:01,335
Bien sûr.
630
00:34:01,359 --> 00:34:04,905
Est-ce que tu voulais qu'Elizabeth
te voie tuer sa mĂšre ?
631
00:34:04,929 --> 00:34:06,240
Sachant que voir cela
632
00:34:06,264 --> 00:34:08,976
lui ferait tellement broyer du noir
633
00:34:09,000 --> 00:34:11,812
qu'elle ne reprendrait jamais
son ancienne vie.
634
00:34:11,836 --> 00:34:13,314
Pourquoi je ferais ça ?
635
00:34:13,338 --> 00:34:16,246
Parce que tu broies du noir toi-mĂȘme.
636
00:34:17,075 --> 00:34:18,819
Et elle ne peut pas
reprendre ton empire
637
00:34:18,843 --> 00:34:21,077
sans faire la mĂȘme chose.
638
00:34:22,377 --> 00:34:24,925
Tu te moques du FBI qui est déchiré
639
00:34:24,949 --> 00:34:28,062
Ă l'idĂ©e d'arrĂȘter
une personne qu'ils aiment,
640
00:34:28,086 --> 00:34:30,586
mais tu l'aimes aussi,
641
00:34:30,969 --> 00:34:33,300
et je ne suis pas sûr
que tu veuilles l'arrĂȘter.
642
00:34:33,324 --> 00:34:35,236
Je n'ai jamais dit que je voulais ça.
643
00:34:35,260 --> 00:34:37,104
Mais je veux la trouver.
644
00:34:37,128 --> 00:34:39,473
Tu as vu ce que ça a fait.
645
00:34:39,497 --> 00:34:41,175
Tu lui caches trop de choses.
646
00:34:41,199 --> 00:34:44,149
Ăa l'a endurcie.
647
00:34:45,470 --> 00:34:48,236
L'a rendue digne de la liste noire.
648
00:34:49,507 --> 00:34:53,854
Ce que je veux savoir c'est
si c'était ton plan depuis le début.
649
00:34:58,917 --> 00:35:02,167
Je... n'avais pas...
650
00:35:02,887 --> 00:35:04,920
Je n'avais pas de plan.
651
00:35:09,928 --> 00:35:12,907
Si vous vouliez bien
placer votre main ici.
652
00:35:17,502 --> 00:35:19,747
Le transfert est maintenant complet.
653
00:35:19,771 --> 00:35:22,145
Puis-je faire autre chose
pour vous, M. Hadley ?
654
00:35:28,213 --> 00:35:29,857
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est pas trop ?
655
00:35:29,881 --> 00:35:32,593
- Je vous l'ai dit dix fois.
- Je sais. Pardon.
656
00:35:32,617 --> 00:35:34,695
J'ai du mal Ă y croire, c'est tout.
657
00:35:34,719 --> 00:35:36,464
35 millions.
658
00:35:36,488 --> 00:35:38,899
C'est ce qu'on a transféré
du compte de Reddington.
659
00:35:38,923 --> 00:35:40,768
35 millions...
660
00:35:40,792 --> 00:35:43,370
Oui. D'euros.
661
00:35:43,394 --> 00:35:46,307
Ăa fait 41 millions de dollars.
662
00:35:46,331 --> 00:35:48,008
Donc, oui,
663
00:35:48,032 --> 00:35:51,078
je crois que vous pouvez
vous le permettre.
664
00:36:04,549 --> 00:36:06,694
Te te trompes sur Marvin Gerard.
665
00:36:06,718 --> 00:36:09,363
Pour quelqu'un qui veut disparaĂźtre,
666
00:36:09,387 --> 00:36:11,565
tu bavardes toujours autant.
667
00:36:11,589 --> 00:36:14,034
Le capital suisse.
Tu avais un compte.
668
00:36:14,058 --> 00:36:16,303
Maintenant tu n'en as plus.
669
00:36:16,327 --> 00:36:18,372
Quel est le rapport avec Marvin ?
670
00:36:18,396 --> 00:36:20,307
Et moi qui croyais que tu savais
671
00:36:20,331 --> 00:36:23,144
comment penser comme un criminel.
672
00:36:23,168 --> 00:36:24,512
Skip Hadley.
673
00:36:24,536 --> 00:36:27,181
C'est mon sauveur.
674
00:36:29,140 --> 00:36:31,652
Marvin était mon dernier espoir.
675
00:36:31,676 --> 00:36:34,288
Quand il a refusé,
j'ai cru que j'étais finie.
676
00:36:34,312 --> 00:36:37,892
Pas d'argent, pas de soutien.
C'était terminé.
677
00:36:37,916 --> 00:36:39,360
Mais ensuite...
678
00:36:39,384 --> 00:36:42,267
Il est aux toilettes,
je n'ai qu'une minute, mais...
679
00:36:43,354 --> 00:36:44,765
je suis partant.
680
00:36:48,026 --> 00:36:49,637
Je croyais que le vrai nom de Marvin
681
00:36:49,661 --> 00:36:51,238
pour les réservations
682
00:36:51,262 --> 00:36:54,608
était un leurre que quelqu'un
de malin détecterait.
683
00:36:54,632 --> 00:36:57,211
Mais je vais devoir tenter
auprĂšs de quelqu'un de malin
684
00:36:57,235 --> 00:36:58,646
pour le savoir.
685
00:36:58,670 --> 00:37:01,815
Comme disait mon enseignant
de primaire M. Threet...
686
00:37:01,839 --> 00:37:05,066
une hirondelle
ne fait pas le printemps.
687
00:37:05,090 --> 00:37:10,891
Mais 35 millions d'euros sont
comme des vacances de printemps.
688
00:37:18,423 --> 00:37:21,569
- Bon sang.
- On y est presque.
689
00:37:21,593 --> 00:37:25,239
Marvin, je regrette.
Pourras-tu me pardonner ?
690
00:37:25,263 --> 00:37:27,775
- Il va bien ?
- Il devrait.
691
00:37:27,799 --> 00:37:29,977
MĂȘme si Benji y est allĂ©
version Hai Karaté.
692
00:37:30,001 --> 00:37:32,680
Ăa devait ĂȘtre son aftershave.
693
00:37:32,704 --> 00:37:36,550
Il sent le pamplemousse.
Ou l'orange sanguine.
694
00:37:36,574 --> 00:37:38,452
C'est orange sanguine ?
695
00:37:38,476 --> 00:37:40,688
Va te faire voir, Raymond.
696
00:37:40,712 --> 00:37:43,157
Je crois que c'est orange sanguine.
697
00:37:43,181 --> 00:37:44,758
LĂ .
698
00:37:44,782 --> 00:37:46,727
VoilĂ .
699
00:37:46,751 --> 00:37:48,629
L'agent Keen s'est joué de vous.
700
00:37:48,653 --> 00:37:50,231
Elle a joué
avec vos sentiments pour elle.
701
00:37:50,255 --> 00:37:53,167
Un agent. Une amie. Une mĂšre.
702
00:37:53,191 --> 00:37:54,802
Elle s'est servi de vous.
703
00:37:54,826 --> 00:37:56,270
Oui, c'est vrai.
704
00:37:56,294 --> 00:38:00,874
Vous devriez donc
vous récuser de l'affaire.
705
00:38:00,898 --> 00:38:02,743
Nous sommes d'accord.
706
00:38:02,767 --> 00:38:05,579
Et nous avons préparé
nos lettres de démission.
707
00:38:05,603 --> 00:38:07,214
La Task Force
n'a plus qu'une tĂąche...
708
00:38:07,238 --> 00:38:08,649
Interpeller Keen.
709
00:38:08,673 --> 00:38:11,064
Et nous nous sommes avéré
ne pas ĂȘtre Ă la hauteur.
710
00:38:12,110 --> 00:38:14,776
Vous convenez tous deux
que c'est pour le mieux ?
711
00:38:15,713 --> 00:38:18,726
- Oui.
- Moi également.
712
00:38:18,750 --> 00:38:21,700
Mais si je vous demande
de partir, alors...
713
00:38:22,987 --> 00:38:24,999
si je suis honnĂȘte,
je dois partir aussi.
714
00:38:25,023 --> 00:38:27,735
Vous n'avez rien fait
qui compromette cette enquĂȘte.
715
00:38:27,759 --> 00:38:30,571
Non, mais j'en ai eu la tentation.
716
00:38:30,595 --> 00:38:32,706
Je voulais qu'elle soit compromise.
717
00:38:32,730 --> 00:38:34,241
Aurais-je arrĂȘtĂ© l'agent Keen
718
00:38:34,265 --> 00:38:36,043
si elle avait été à la gare ?
719
00:38:36,067 --> 00:38:37,945
Oui, je l'aurais interpelée.
720
00:38:37,969 --> 00:38:39,713
Ătais-je soulagĂ© de ne pas le faire ?
721
00:38:39,737 --> 00:38:41,415
Indéniablement.
722
00:38:41,439 --> 00:38:43,584
Ătais-je en colĂšre
qu'elle nous y ait fait aller
723
00:38:43,608 --> 00:38:46,933
pour qu'elle puisse venir
prendre sa fille ? Absolument.
724
00:38:47,478 --> 00:38:51,725
Suis-je heureux qu'elles soient réunies,
cela va de soi.
725
00:38:54,585 --> 00:38:58,966
Alors... que fait on maintenant ?
726
00:38:58,990 --> 00:39:00,434
Ce qu'on ne va pas faire...
727
00:39:00,458 --> 00:39:03,575
c'est laisser des étrangers
pourchasser l'une des nĂŽtres.
728
00:39:04,495 --> 00:39:06,713
Je n'ai pas hĂąte
que Reddington apprenne
729
00:39:06,738 --> 00:39:09,076
qu'on l'a Ă nouveau
laissée s'échapper.
730
00:39:09,100 --> 00:39:10,911
Je viens de lui parler.
731
00:39:10,935 --> 00:39:13,126
Je doute qu'il nous raille.
732
00:39:13,805 --> 00:39:15,949
Il semble avoir
sous-estimé Marvin Gerard.
733
00:39:15,973 --> 00:39:18,786
- Keen m'a dit qu'il a changé de camp.
- Pour que vous le disiez Ă Reddington.
734
00:39:18,810 --> 00:39:20,854
Il a donc accrédité
le bras droit de Gerard...
735
00:39:20,878 --> 00:39:23,257
Qui se rĂ©vĂšle ĂȘtre
dans la poche de Keen.
736
00:39:23,281 --> 00:39:24,525
Vous dites accrédité...
737
00:39:24,549 --> 00:39:26,393
Il lui a donné l'accÚs aux comptes.
738
00:39:26,417 --> 00:39:30,631
Il s'en est servi pour transférer
35 millions d'euros Ă Elizabeth.
739
00:39:37,095 --> 00:39:39,473
Elles t'ont porté chance ?
740
00:39:43,901 --> 00:39:45,575
Oui, chérie.
741
00:39:46,637 --> 00:39:48,115
Tellement de chance.
742
00:39:48,139 --> 00:39:51,218
Alors Keen s'est servie de moi
pour voler Reddington.
743
00:39:52,643 --> 00:39:56,423
C'est étrangement thérapeutique.
744
00:39:56,447 --> 00:39:58,058
Tout ça, c'est bien beau,
745
00:39:58,082 --> 00:40:01,161
mais si on ne l'attrape pas ?
746
00:40:01,185 --> 00:40:03,597
Si notre souci pour elle
nous en empĂȘche
747
00:40:03,621 --> 00:40:06,900
et qu'elle arrive
Ă tuer M. Reddington ?
748
00:40:09,827 --> 00:40:12,519
Tu veux voir autre chose
qui me porte chance ?
749
00:40:15,933 --> 00:40:18,066
Qu'est-ce que c'est ?
750
00:40:18,636 --> 00:40:22,153
Je t'ai déjà raconté comment ton papa
m'a demandé de l'épouser ?
751
00:40:29,781 --> 00:40:31,558
Merci.
752
00:40:37,669 --> 00:40:39,669
Vous avez bien joué.
753
00:40:40,046 --> 00:40:42,046
J'ai fait ma part du marché.
754
00:40:42,757 --> 00:40:45,738
Nos amis de Scuti Global
sont satisfaits.
755
00:40:47,776 --> 00:40:49,776
Cela ne m'intéresse
pas le moins du monde.
756
00:40:50,031 --> 00:40:52,031
Alors peut-ĂȘtre...
757
00:40:52,075 --> 00:40:54,075
que ceci vous intéressera.
758
00:40:55,103 --> 00:40:57,103
Direct sorti des archives.
759
00:40:57,742 --> 00:41:02,556
Ce qui m'intéresse, c'est
pourquoi aprĂšs presque 30 ans
760
00:41:02,580 --> 00:41:05,905
vous faites soudain
comme si je travaillais pour vous.
761
00:41:06,984 --> 00:41:09,897
- Ce n'est pas le cas.
- Nous savons, pour Keen.
762
00:41:09,921 --> 00:41:11,899
Ce qu'elle dit.
763
00:41:11,923 --> 00:41:14,034
Que vous ĂȘtes N-13.
764
00:41:14,058 --> 00:41:15,811
Une allégation que personne ne croit.
765
00:41:15,846 --> 00:41:19,239
Un fait dont personne
ne sait s'il est vrai.
766
00:41:19,263 --> 00:41:23,243
Nous devons tout faire
pour que cela reste ainsi.
767
00:41:23,267 --> 00:41:27,181
J'ai fait 15 heures de vol
pour vous dire en face
768
00:41:27,205 --> 00:41:30,172
ce que j'ai dit Ă Rakitin...
769
00:41:30,513 --> 00:41:33,854
Elizabeth Keen est hors jeu.
770
00:41:33,878 --> 00:41:36,857
Et je vous ai demandé de venir
pour vous dire en face
771
00:41:36,881 --> 00:41:38,992
que je suis d'accord.
772
00:41:42,420 --> 00:41:44,064
Pour le moment.
58794