Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,945
- Ranije na „odijela” ...
- Moje ime je Andrija Malik.
2
00:00:02,946 --> 00:00:04,796
Dok ste ljubljenje
Cameron Dennis dupe,
3
00:00:04,797 --> 00:00:06,397
Bio sam stavljajuci prave kriminalce daleko.
4
00:00:06,398 --> 00:00:08,823
Možda ne spomenu me tada,
5
00:00:08,824 --> 00:00:10,566
ali ste sigurni kao pakao
mi cemo se sjetiti sada.
6
00:00:10,567 --> 00:00:12,235
Upravo sam dobio posjet od Sean Cahill.
7
00:00:12,236 --> 00:00:14,485
- Postoji nacin on može izaci.
- U cemu je kvaka?
8
00:00:14,486 --> 00:00:16,306
On vas treba obavijestiti o svom drug iz zatvorske celije.
9
00:00:16,307 --> 00:00:17,808
Ja sam bio nakon Sutter
vec tri godine.
10
00:00:17,809 --> 00:00:19,343
Ovaj momak je jedan klizav kurvin sin.
11
00:00:19,344 --> 00:00:21,456
Izvukao si svaki niz koji
imaju da se to dogodi.
12
00:00:21,457 --> 00:00:23,771
- Ti ceš izvuci sada?
- Ja sam, jer necu staviti sebe
13
00:00:23,772 --> 00:00:25,139
u poziciji da njihova spajanja u velike s vama.
14
00:00:25,140 --> 00:00:26,902
podnio si protutužbu
15
00:00:26,903 --> 00:00:28,869
protiv moje izricite upute?
16
00:00:28,870 --> 00:00:30,405
Nisam vas pitati, jer
ti ne bi slušao.
17
00:00:30,406 --> 00:00:31,896
Smjestio si mi.
18
00:00:31,897 --> 00:00:33,174
Ja cu pobrinite svijet zna.
19
00:00:33,175 --> 00:00:35,332
Možete reci svijetu
što god želite, Williame,
20
00:00:35,333 --> 00:00:36,568
ali nemaš dokaza.
21
00:00:36,569 --> 00:00:38,860
Bilo kako bilo, predlažem
ti potpisati ovaj posao.
22
00:00:38,861 --> 00:00:40,624
Prokletstvo, rekao si
mu ih ti brani
23
00:00:40,625 --> 00:00:42,051
na najbolji vaše sposobnosti.
24
00:00:42,052 --> 00:00:45,030
I ja sam to mislio, ali sam takoder
znao, ako je pritisak došao gurati,
25
00:00:45,031 --> 00:00:47,235
Bih ucinio ono što sam morao da se Mike van.
26
00:00:47,236 --> 00:00:49,171
Dakle, neka je samo priznati da
smo zajedno u ovome
27
00:00:49,172 --> 00:00:50,256
i dobiti to dogodilo.
28
00:00:50,257 --> 00:00:51,316
Ti kurvin sine.
29
00:00:51,317 --> 00:00:53,253
Ti nemaš ništa o meni, jer
ne postoji ništa imati.
30
00:00:53,254 --> 00:00:54,310
Pitanje je samo,
31
00:00:54,311 --> 00:00:56,099
koji od mnogo puta
kada ste prešli granicu
32
00:00:56,100 --> 00:00:59,158
ja planiram izlažu na svijetu?
33
00:00:59,159 --> 00:01:03,159
- Sinkronizirano i ispraviti Firefly -
- www.addic7ed.com -
34
00:01:03,531 --> 00:01:05,541
Sean, što radiš ovdje?
35
00:01:05,542 --> 00:01:07,411
Mislio sam da si rekao da
nikada nije želio da me ponovno vidjeti.
36
00:01:07,412 --> 00:01:08,836
Vjerujte mi, Harvey, ne bih bio ovdje
37
00:01:08,837 --> 00:01:11,061
ako Andrew Malik je imao ne
samo su me uhitili.
38
00:01:11,062 --> 00:01:13,185
- Što?
- On tvrdi da urotili
39
00:01:13,186 --> 00:01:14,887
swap Mike Ross za Williama Sutter.
40
00:01:14,888 --> 00:01:16,466
Ovdje sam da se naše price ravno.
41
00:01:16,467 --> 00:01:19,047
Želite naše price ravno?
42
00:01:19,048 --> 00:01:20,636
Ja sam vam predstavlja od sada.
43
00:01:20,637 --> 00:01:22,461
Me zastupa? Što
to govoriš?
44
00:01:22,462 --> 00:01:23,562
Nosiš žice, Sean?
45
00:01:23,563 --> 00:01:24,930
Misliš da sam ovdje da vas uhvatiti u klopku?
46
00:01:24,931 --> 00:01:26,365
Nemojte se ponašati kao da to nije moguce.
47
00:01:26,366 --> 00:01:29,034
Imao si mi nositi žica
noktiju Charles Forstman,
48
00:01:29,035 --> 00:01:31,036
i sad vi dolazite
k meni iz vedra neba,
49
00:01:31,037 --> 00:01:32,638
optužujuci me o dosluhu sa sobom.
50
00:01:32,639 --> 00:01:34,106
Znaš što, Harvey?
Želiš me pogladiti dolje?
51
00:01:34,107 --> 00:01:35,340
Slobodno ako je to
ono što misliš o meni.
52
00:01:35,341 --> 00:01:37,943
Ono što mislim da, Sean, je li
potrebno da me se na moju ponudu.
53
00:01:37,944 --> 00:01:39,167
I kako se to nece izgledati?
54
00:01:39,168 --> 00:01:41,707
Ti me repping kad smo
bili optuženi u dosluhu?
55
00:01:41,708 --> 00:01:43,481
Ja ne briga kako to izgleda.
56
00:01:43,482 --> 00:01:45,049
Ti me zaposliti, možemo govoriti o bilo cemu
57
00:01:45,050 --> 00:01:47,051
a to nije prihvatljivo.
58
00:01:47,052 --> 00:01:49,053
U redu, Harvey. Ti si moj odvjetnik.
59
00:01:49,054 --> 00:01:51,255
Sada cemo govoriti o prici.
60
00:01:51,256 --> 00:01:53,391
[VRIJEME glazba]
61
00:01:53,392 --> 00:01:57,094
Dnevnik partnera, zvjezdani 2-0-1-9:
62
00:01:57,095 --> 00:01:59,664
Potraga za ime bebe nastavlja.
63
00:01:59,665 --> 00:02:01,399
Došli smo do slova L,
64
00:02:01,400 --> 00:02:02,634
gdje je Sheila je poslao mi e-mail
65
00:02:02,635 --> 00:02:04,123
sa svojim top tri izbora.
66
00:02:04,124 --> 00:02:06,315
Levi malo.
67
00:02:06,316 --> 00:02:09,407
Odlicna ideja, Sheila. Je li
"Jewwy Jewstein" uzeti?
68
00:02:09,408 --> 00:02:12,009
Linus Litt, inace
poznat kao „Linus Vaginus,
69
00:02:12,010 --> 00:02:13,166
klinac koji je umro djevica.”
70
00:02:13,167 --> 00:02:14,511
- [SOFT knock na staklu]
- Esteri.
71
00:02:14,512 --> 00:02:15,712
Što radiš ovdje?
72
00:02:15,713 --> 00:02:18,736
Znam da je kasno, Louis, ali
nadao sam se da bismo mogli razgovarati.
73
00:02:18,737 --> 00:02:19,783
Naravno.
74
00:02:19,784 --> 00:02:22,119
Je li rijec o spajanju si
me želio pogledati?
75
00:02:22,120 --> 00:02:23,426
- To je.
- Pa, pogodite što?
76
00:02:23,427 --> 00:02:24,521
Ucinio sam.
77
00:02:24,522 --> 00:02:26,623
A posao je kao cvrsta kao stijena.
78
00:02:26,624 --> 00:02:29,758
Dakle, nema razloga za
moj odbor ga okrenuti prema dolje?
79
00:02:29,759 --> 00:02:31,727
- Ne, ne jedan.
- [uzdaha] ništa.
80
00:02:31,728 --> 00:02:33,030
Estera, što se dogada?
81
00:02:33,031 --> 00:02:34,531
Louis, ja cu ti reci nešto.
82
00:02:34,532 --> 00:02:37,435
Moraš mi obecati
da ne ceš reci nikome
83
00:02:37,436 --> 00:02:39,203
i ne ceš
izgubiti glavu preko njega.
84
00:02:39,204 --> 00:02:40,364
Esther, ne razumijem.
85
00:02:42,441 --> 00:02:45,553
Prije 15 godina, Paul
Richmond me napao.
86
00:02:45,554 --> 00:02:46,643
Što?
87
00:02:46,644 --> 00:02:47,968
Ali, uvijek je rekao da je vaš mentor.
88
00:02:47,969 --> 00:02:51,437
On je prestao biti moj
mentor te noci, Louis.
89
00:02:51,438 --> 00:02:53,614
Mi smo bili na konferenciji u Miamiju.
90
00:02:53,615 --> 00:02:54,930
Pitao me u svoju sobu.
91
00:02:54,931 --> 00:02:57,042
Sljedece cega se sjecam,
ruke su mu bile na mene.
92
00:02:57,043 --> 00:02:59,022
A kad sam ga gurnula
daleko i rekao mu da se zaustavi,
93
00:02:59,023 --> 00:03:01,856
on se naljutio, rekao sam
vec ga je dovelo na.
94
00:03:01,857 --> 00:03:03,961
Poceo sam prisiljavajuci se na mene.
95
00:03:03,962 --> 00:03:04,995
[VRIJEME glazba]
96
00:03:04,996 --> 00:03:06,162
Onda što se dogodilo?
97
00:03:06,163 --> 00:03:07,998
Istrcao sam vani što sam brže mogao,
98
00:03:07,999 --> 00:03:10,066
otišao u svoju sobu, i povratio.
99
00:03:10,067 --> 00:03:12,654
Ne mogu ga imati u svom društvu, Louis.
100
00:03:12,655 --> 00:03:14,137
Ne, ne možete.
101
00:03:14,138 --> 00:03:16,239
Koji je razlog zašto idete
da ide na brodu odmah
102
00:03:16,240 --> 00:03:17,887
i reci im što
da gadom ucinio.
103
00:03:17,888 --> 00:03:20,309
Ne, ne radim to.
104
00:03:20,310 --> 00:03:21,467
Zašto ne?
105
00:03:21,468 --> 00:03:23,345
Zbog toga što se dogodilo prije 15 godina.
106
00:03:23,346 --> 00:03:24,724
A u slucaju da niste primjetili,
107
00:03:24,725 --> 00:03:26,983
žene koje dolaze naprijed se
stavi kroz mljevenje mesa.
108
00:03:26,984 --> 00:03:28,317
Znam da je Esther, ali ...
109
00:03:28,318 --> 00:03:30,185
Louis, upravo sam ti rekao što se dogodilo
110
00:03:30,186 --> 00:03:32,154
i prve rijeci
iz usta su,
111
00:03:32,155 --> 00:03:34,690
„Ali on je bio vaš mentor.”
112
00:03:34,691 --> 00:03:36,325
Ti si moj brat, a ti to rekao.
113
00:03:36,326 --> 00:03:38,327
Što mislite
svi drugi ce reci?
114
00:03:38,328 --> 00:03:40,229
Pa, ja jednostavno ne mogu pustiti
ga dobiti daleko s njom!
115
00:03:40,230 --> 00:03:42,665
Louis, ja znam da želite
ripati mu glavu,
116
00:03:42,666 --> 00:03:46,669
ali ono što mi treba od tebe je
da bi ovaj posao otici.
117
00:03:46,670 --> 00:03:49,338
??
118
00:03:49,339 --> 00:03:51,105
[VRATA Slama zatvoriti]
119
00:03:53,910 --> 00:03:56,285
Prije nego što bilo što reci, ja sam
se pokajao što sam uzeo tako dugo.
120
00:03:56,286 --> 00:03:58,379
Što se dogodilo? Jeste li
odabrati grožde sami?
121
00:03:58,380 --> 00:04:00,348
Prvo mjesto nije
imati bocu sam htjela.
122
00:04:00,349 --> 00:04:02,350
Ooh, '85 Cotes du Rhone.
123
00:04:02,351 --> 00:04:05,119
To je izvanredan boca vina.
124
00:04:05,120 --> 00:04:07,328
Tu je i ni na koji nacin je to
razlog zbog kojeg je toliko dugo.
125
00:04:07,329 --> 00:04:09,748
- Donna, što ciljaš?
- Ti je stalo viski, Harvey.
126
00:04:09,749 --> 00:04:11,225
Ne briga o vinu,
127
00:04:11,226 --> 00:04:13,695
što znaci da ti nešto zaustavi.
128
00:04:13,696 --> 00:04:16,031
A ako ste ga skriva
od mene, to mora biti ozbiljna.
129
00:04:16,032 --> 00:04:17,599
U redu.
130
00:04:17,600 --> 00:04:19,683
Izašao sam, a kad sam se vratio,
131
00:04:19,684 --> 00:04:21,536
Cahill je cekao.
132
00:04:21,537 --> 00:04:23,071
Malik dolazi poslije njega
133
00:04:23,072 --> 00:04:24,823
za urotu sa mnom prije dvije godine.
134
00:04:24,824 --> 00:04:26,214
O moj Bože. Ovo je o Mikeu.
135
00:04:26,215 --> 00:04:29,277
- To je, ali Donna ...
- Ne „ali je Donna” mene.
136
00:04:29,278 --> 00:04:32,088
Harvey, Andy Malik nije
stalo Sean Cahill.
137
00:04:32,089 --> 00:04:33,653
Ako on to cini,
on dolazi po tebe.
138
00:04:33,654 --> 00:04:34,878
Misliš da ne znam to?
139
00:04:34,879 --> 00:04:35,970
Znam da to znam,
140
00:04:35,971 --> 00:04:37,385
ali nije htio reci o tome,
141
00:04:37,386 --> 00:04:38,442
i želim znati zašto.
142
00:04:38,443 --> 00:04:39,753
Zato što ne želim da se brine.
143
00:04:39,754 --> 00:04:42,123
[Tmuran glazba]
144
00:04:42,124 --> 00:04:43,591
Misliš zato što si zabrinut.
145
00:04:43,592 --> 00:04:45,714
Ako Sean ne samo složiti
da mi ga predstavljaju,
146
00:04:45,715 --> 00:04:46,771
Ja bih bio.
147
00:04:46,772 --> 00:04:48,363
Ali on jest. Tako smo dobri.
148
00:04:48,364 --> 00:04:50,064
"Dobro"? Ti cak ni ne
znaju što je Malik ima.
149
00:04:50,065 --> 00:04:51,247
Donna, znam što smo protiv,
150
00:04:51,248 --> 00:04:53,134
ali ne mogu si
mi sumnjamo na to.
151
00:04:53,135 --> 00:04:54,668
Ja nisam sumnjao, Harvey.
152
00:04:54,669 --> 00:04:56,236
To je samo cijela stvar ovisi
153
00:04:56,237 --> 00:04:58,171
o vama i Sean slijepljeni.
154
00:04:58,172 --> 00:04:59,650
Zar stvarno misliš da ga možemo vjerovati?
155
00:04:59,651 --> 00:05:00,679
To je ono što ti govorim.
156
00:05:00,680 --> 00:05:01,943
Nemamo drugog izbora.
157
00:05:01,944 --> 00:05:04,411
? odijela 9x08 ?
dilema zatvorenika
Izvorni Air Datum 11. rujna, 2
158
00:05:04,412 --> 00:05:08,181
? Vidi novac, želim
boravak za obrok ?
159
00:05:08,182 --> 00:05:11,518
? dobiti još jedan komad
pite za svoju ženu ?
160
00:05:11,519 --> 00:05:14,755
? Svi žele znati kako se osjecate ?
161
00:05:14,756 --> 00:05:18,492
? Svi žele vidjeti kako je to ?
162
00:05:18,493 --> 00:05:21,428
? cu i jesti grah
pita, ja ne smeta ?
163
00:05:21,429 --> 00:05:25,265
? me i Missy je toliko
zauzet, zauzet zaradivanju ?
164
00:05:25,266 --> 00:05:26,639
? redu ?
165
00:05:26,640 --> 00:05:31,643
? Sve je korak nazad, ja sam kažeš da pleše ?
166
00:05:32,564 --> 00:05:34,321
? Novcanica boogie ?
167
00:05:34,322 --> 00:05:35,643
Casni sude, ovo je necuveno.
168
00:05:35,644 --> 00:05:37,930
Sean Cahill ne može
zastupati Harvey Spectre.
169
00:05:37,931 --> 00:05:39,417
Oni koriste odvjetnik-klijent privilegija
170
00:05:39,418 --> 00:05:40,651
izvuci zavjere
171
00:05:40,652 --> 00:05:42,319
oni sudjelovali u na prvom mjestu.
172
00:05:42,320 --> 00:05:44,967
Ne bavi, su
optuženi za sudjelovanje u.
173
00:05:44,968 --> 00:05:47,326
A kako je to bilo drugacije
nego ugovorom zajednickoj obrambenoj?
174
00:05:47,327 --> 00:05:48,357
Ja cu ti reci kako je to drugacije:
175
00:05:48,358 --> 00:05:49,728
da postavljate ovu
stvar gore za pogrešno vodena istraga.
176
00:05:49,729 --> 00:05:52,009
Jer kad sam pobijediti, to je
upravo ono što cu tražiti.
177
00:05:52,010 --> 00:05:55,100
Casni sude, ja cu ostavku
kao gospodina Cahill odvjetnik
178
00:05:55,101 --> 00:05:57,529
sada ako on predaje taj
predmet na nekom drugom,
179
00:05:57,530 --> 00:05:59,445
ali on nece, jer nitko
drugi nece dirati.
180
00:05:59,446 --> 00:06:00,660
Necu se udaljavati od slucaja
181
00:06:00,661 --> 00:06:01,928
da sam bio izgradnju
osam mjeseci.
182
00:06:01,929 --> 00:06:04,521
A ako ste tako sigurni da je to ucinio,
zašto ne dolaziš po mene?
183
00:06:04,522 --> 00:06:05,889
Zato sam se usredotociti na vece ribe.
184
00:06:05,890 --> 00:06:07,741
To je opterecenje od isprdak.
Ti me ne tereti
185
00:06:07,742 --> 00:06:09,665
jer znate da cete
izgledati kao osvetu.
186
00:06:09,666 --> 00:06:11,606
U redu. To je dovoljno.
187
00:06:11,607 --> 00:06:12,721
Želiš li
188
00:06:12,722 --> 00:06:15,821
odreci se svoje pravo
na pogrešno vodena istraga, g Cahill?
189
00:06:15,822 --> 00:06:16,846
Ja sam.
190
00:06:16,847 --> 00:06:18,250
Tada bojim se da ima pravo
191
00:06:18,251 --> 00:06:20,441
njegove savjete izbora, g Malik.
192
00:06:20,442 --> 00:06:24,934
I želim otkrica dokumenata
u svojim uredima u sat vremena.
193
00:06:24,935 --> 00:06:26,535
[Cekic POUNDS]
194
00:06:28,571 --> 00:06:30,595
Hej, mislim da je
ce te izvuci iz toga,
195
00:06:30,596 --> 00:06:32,319
ali on ne brine o vama.
196
00:06:32,320 --> 00:06:33,986
On samo brine o sebi.
197
00:06:36,511 --> 00:06:38,179
Ako mi trebali
držati zajedno u tome,
198
00:06:38,180 --> 00:06:40,181
što dovraga radiš
volonterski me ispadne?
199
00:06:40,182 --> 00:06:41,601
Sean, ja sam to ucinio da bi tocku.
200
00:06:41,602 --> 00:06:42,870
On nikada nije htio uzeti me na njega.
201
00:06:42,871 --> 00:06:44,709
A ako je to ucinio, ja bih se u to sama.
202
00:06:44,710 --> 00:06:46,443
Dakle, sljedeci put kada se osjecate kao freelancing,
203
00:06:46,444 --> 00:06:47,753
zašto ne pokrenuti po meni prvi?
204
00:06:47,754 --> 00:06:49,055
U redu. Hocu.
205
00:06:49,056 --> 00:06:50,190
Sada cemo se vratiti u ured,
206
00:06:50,191 --> 00:06:51,824
jer ako ja znam Malik,
207
00:06:51,825 --> 00:06:54,041
tu ce biti neka vrsta
Krivi potez u tom otkricu.
208
00:06:54,042 --> 00:06:56,530
??
209
00:06:56,531 --> 00:06:58,009
Što god da je radite,
210
00:06:58,010 --> 00:06:59,171
Dobio sam nešto važnije.
211
00:06:59,172 --> 00:07:01,512
U tom slucaju, ja sam sve
tvoje. Što trebaš?
212
00:07:01,513 --> 00:07:03,847
Legitiman razlog da se zaustavi
spajanje iz dogada.
213
00:07:05,350 --> 00:07:06,684
To je Esther kompanija.
214
00:07:06,685 --> 00:07:08,319
Ona je, a ona se koristi za rad za covjeka
215
00:07:08,320 --> 00:07:09,498
koji se izvodi na drugu tvrtku,
216
00:07:09,499 --> 00:07:11,723
i neka je samo reci da
su poput ulja i vode.
217
00:07:11,724 --> 00:07:13,758
Ako je to istina, zašto on
još želi spojiti s njom?
218
00:07:13,759 --> 00:07:15,759
Jer moja sestra je
sjajan poslovna
219
00:07:15,760 --> 00:07:17,861
i najlakši nacin za
scumbag kao što je to da se novac
220
00:07:17,862 --> 00:07:19,663
je pijavica izvan njezina uspjeha.
221
00:07:19,664 --> 00:07:21,398
Sada, želite li pomoci
mi riješiti ovo ili ne?
222
00:07:21,399 --> 00:07:22,666
- Naravno da ne.
- Dobro,
223
00:07:22,667 --> 00:07:24,034
jer lawsuit'll pokvariti djela,
224
00:07:24,035 --> 00:07:25,703
ali ne vidim niti jedan razlog.
225
00:07:25,704 --> 00:07:27,605
- Što je s drugim prosaca?
- Ne. Prekasno za to.
226
00:07:27,606 --> 00:07:28,639
Njezin odbor je upravo predložio da se,
227
00:07:28,640 --> 00:07:30,608
i nitko ne hoda u
s vecim dijamant.
228
00:07:30,609 --> 00:07:32,576
Louis, kada je rijec o dijamantima,
229
00:07:32,577 --> 00:07:33,910
vece nije uvijek i bolje.
230
00:07:33,911 --> 00:07:35,846
Tu je izrezati, tu je boja ...
231
00:07:35,847 --> 00:07:37,438
A tu je i jasnoca,
232
00:07:37,439 --> 00:07:40,117
što znaci da je 30% premije
se kompenzira nešto.
233
00:07:40,118 --> 00:07:41,825
Stoga, ako želimo spremnik ovaj posao,
234
00:07:41,826 --> 00:07:44,054
samo moramo shvatiti što je to.
235
00:07:44,055 --> 00:07:47,891
??
236
00:07:47,892 --> 00:07:49,560
Faye, ako si ovdje da mi zahvali
237
00:07:49,561 --> 00:07:51,194
za vas ostavljajuci off
kuka sa Bara,
238
00:07:51,195 --> 00:07:52,729
Imam ruke pune u ovom trenutku.
239
00:07:52,730 --> 00:07:54,064
Prema Andrew Malik,
240
00:07:54,065 --> 00:07:55,188
trebali imati dovoljno vremena.
241
00:07:55,189 --> 00:07:56,969
Ne vjerujem. On vas je nazvao?
242
00:07:56,970 --> 00:07:58,007
Da, je.
243
00:07:58,008 --> 00:07:59,494
On vas želi s tom slucaju,
244
00:07:59,495 --> 00:08:01,204
- i ja se slažem s njim.
- U redu.
245
00:08:01,205 --> 00:08:02,705
Znam da nisi pravi odvjetnik,
246
00:08:02,706 --> 00:08:04,707
pa cu ga sricati za vas.
247
00:08:04,708 --> 00:08:07,878
On je korištenjem vas, jer on
zna da cu ga pobijediti.
248
00:08:07,879 --> 00:08:10,080
Nije me briga što on radi.
Ne želim ti rukovanje to.
249
00:08:10,081 --> 00:08:12,405
Samo sam otišao na sud kako
bi mogli predstavljati Sean.
250
00:08:12,406 --> 00:08:13,976
Necu se okrenuti
oko sebe i ispustite ga.
251
00:08:13,977 --> 00:08:16,886
I ne govorim što
bi trebali. Ja cu ga zastupati.
252
00:08:16,887 --> 00:08:17,921
Vas?
253
00:08:17,922 --> 00:08:19,923
Mogao sam dvije ruke
vezane iza leda
254
00:08:19,924 --> 00:08:22,058
i trkaca blokova na mojim gležnjevima,
i da cu biti bolji od tebe.
255
00:08:22,059 --> 00:08:24,894
Ne, ne bi, jer
si u dosluhu sa covjekom.
256
00:08:24,895 --> 00:08:27,062
Vaši interesi su u
sukobu jedni s drugima.
257
00:08:27,063 --> 00:08:28,764
Drugim rijecima, da sam to ucinio.
258
00:08:28,765 --> 00:08:31,500
Ne mislim da jesi
ga. Procitala sam da si to ucinio.
259
00:08:31,501 --> 00:08:33,391
Što to govoriš?
260
00:08:33,392 --> 00:08:35,493
Malik je službenu izjavu Kevin Miller
261
00:08:35,494 --> 00:08:38,552
psovanje da
se urotio s Sean Cahill
262
00:08:38,553 --> 00:08:40,812
da se njega i Mike Ross iz zatvora.
263
00:08:40,813 --> 00:08:43,905
Nakon što mi je rekao da je dobio
gospodina Millera iz džem.
264
00:08:43,906 --> 00:08:45,729
Pa, sada znam što je to pekmez je
265
00:08:45,730 --> 00:08:47,158
a ono što je trebalo da ga iz nje.
266
00:08:47,159 --> 00:08:50,223
Pa, znate što? Ja sam
ne sudi ovdje; Sean je.
267
00:08:50,224 --> 00:08:52,855
A ako želite podnijeti
zahtjev negira moj klijent
268
00:08:52,856 --> 00:08:54,990
njegov odvjetnik izbora,
onda samo naprijed.
269
00:08:54,991 --> 00:08:58,562
Ali do tada sam
dobio stvarni posao.
270
00:09:01,577 --> 00:09:03,865
Louis! Što je zadovoljstvo
napokon upoznati Estera brata
271
00:09:03,866 --> 00:09:05,358
nakon svih ovih godina.
272
00:09:05,359 --> 00:09:07,556
Cini se da imate neke
pitanja u vezi spajanja.
273
00:09:07,557 --> 00:09:08,955
Nisam ovdje da postavljaju pitanja, Paul.
274
00:09:08,956 --> 00:09:11,414
Ja sam ovdje da vam reci ovo
spajanje se ne dogada.
275
00:09:11,415 --> 00:09:13,833
Pa, to je svakako vijest za mene.
276
00:09:13,834 --> 00:09:14,923
Baš kao da je vijest za nas
277
00:09:14,924 --> 00:09:16,714
da je vaš dobavljac na
rubu bankrota.
278
00:09:16,715 --> 00:09:18,772
Vi ste u potrazi za spas,
a to je ono što je to zapravo radi.
279
00:09:18,773 --> 00:09:21,208
Što je to o dva
tvrtke koje imaju sinergiju
280
00:09:21,209 --> 00:09:22,895
korištenje njihovih resursa.
281
00:09:22,896 --> 00:09:25,482
Pa, vi cete morati ici
nakon tude resurse
282
00:09:25,483 --> 00:09:27,807
jer je od upravo
sada, naši su off-limits.
283
00:09:27,808 --> 00:09:30,632
I sam obavijestio svoju plocu
od dobavljaca situacije,
284
00:09:30,633 --> 00:09:33,658
što me cini da ti nisi
ovdje u ime svog klijenta.
285
00:09:33,659 --> 00:09:34,960
Ti si ovdje u ime svoje sestre.
286
00:09:34,961 --> 00:09:36,117
Ti si prokleto u pravu sam.
287
00:09:36,118 --> 00:09:37,698
Pa, onda, to je neprimjereno.
288
00:09:37,699 --> 00:09:39,583
- Ispricajte me?
- Uvjerio sam plocu
289
00:09:39,584 --> 00:09:40,942
Necu je pustiti.
290
00:09:40,943 --> 00:09:43,195
Sve izvan toga
je izmedu nje i njih.
291
00:09:43,196 --> 00:09:45,164
Pa, prema tvrtki akata,
292
00:09:45,165 --> 00:09:47,266
imamo jedan dan da odbije ovu ponudu,
293
00:09:47,267 --> 00:09:48,891
a ja sam je izazvalo da je upravo sada.
294
00:09:48,892 --> 00:09:50,907
Ne možete to uciniti
bez odobrenja uprave.
295
00:09:50,908 --> 00:09:52,771
Pa, onda cu naci neki drugi rupu
296
00:09:52,772 --> 00:09:55,090
jer ste ne uzimajuci bilo gdje
u blizini moje sestre tvrtke.
297
00:09:55,091 --> 00:09:56,525
Pa, onda koliko sam ja u pitanju,
298
00:09:56,526 --> 00:09:58,128
to nije tvoje sestre tvrtka više.
299
00:09:58,129 --> 00:09:59,421
Moje je.
300
00:09:59,422 --> 00:10:01,280
Ti govno! Znam što si ucinio!
301
00:10:01,281 --> 00:10:02,914
A ako se ne povuce,
302
00:10:02,915 --> 00:10:05,892
tako mi svega, doci cu odmah nakon vas!
303
00:10:05,893 --> 00:10:08,262
Nemam pojma što se odnosi na.
304
00:10:08,263 --> 00:10:10,321
Prije 15 godina, seronjo!
305
00:10:10,322 --> 00:10:12,627
Miami. napao si.
306
00:10:12,628 --> 00:10:13,781
Znaš da jesam.
307
00:10:13,782 --> 00:10:15,813
Zato si otišao u
njezinu brodu, a ne nju ...
308
00:10:15,814 --> 00:10:17,738
zato što je znala da nikad nece pristati.
309
00:10:17,739 --> 00:10:19,163
A ako je to istina,
310
00:10:19,164 --> 00:10:21,844
zašto je ostati s mojim
tvrtke za više od pet godina
311
00:10:21,845 --> 00:10:24,206
i tek sada izrade
cijelu ovu stvar?
312
00:10:24,207 --> 00:10:26,899
Ja cu vam zašto reci: jer
ona je u potrazi za uštedjeti svoj posao.
313
00:10:26,900 --> 00:10:29,040
Dakle, ako želite da
ju brani od klevete,
314
00:10:29,041 --> 00:10:30,441
cete ispustiti to.
315
00:10:30,442 --> 00:10:33,277
Sada se iz mog ureda
prije nego što pozovem sigurnost!
316
00:10:33,278 --> 00:10:36,070
[Dramaticnu glazbu]
317
00:10:36,071 --> 00:10:40,082
??
318
00:10:40,083 --> 00:10:42,143
Imamo problem.
Ti si prokleto u pravu i mi.
319
00:10:42,144 --> 00:10:44,111
Je li Mike Ross stvarno toliko glup
320
00:10:44,112 --> 00:10:46,093
na ravno reci njegov
drug iz zatvorske celije što smo ucinili?
321
00:10:46,094 --> 00:10:48,385
Nije bio glup, Sean. Mi
treba Kevin nam vjeruju.
322
00:10:48,386 --> 00:10:50,094
I to je još jedna stvar
koju je trebalo pokrenuti od strane mene,
323
00:10:50,095 --> 00:10:51,599
Zato sada moram reci da je bivši robijaš
324
00:10:51,600 --> 00:10:53,497
ako on ne odricati se, ja cu ošamariti ga
325
00:10:53,498 --> 00:10:55,432
s uvjetni otpust povrede i
on ide natrag u zatvor.
326
00:10:55,433 --> 00:10:57,423
A ti to, Malik ce
dobiti za petljanja svjedok.
327
00:10:57,424 --> 00:10:59,173
Necu sjediti na mojim
rukama i samo ništa.
328
00:10:59,174 --> 00:11:00,241
U pravu si. Ti nisi.
329
00:11:00,242 --> 00:11:01,666
Malik je otišao preko moje glave.
330
00:11:01,667 --> 00:11:03,507
Mislim da je vrijeme da ode preko njegove.
331
00:11:03,508 --> 00:11:05,966
Zašto ne bi nešto od te
SEC pritisak na njega?
332
00:11:05,967 --> 00:11:07,850
Razumijem. To je krvna osveta,
333
00:11:07,851 --> 00:11:09,060
a kad se ide prema jugu,
334
00:11:09,061 --> 00:11:11,872
to ce izgledati kao loša za Malik je
nadredenima kao što to radi za njega.
335
00:11:11,873 --> 00:11:13,775
U meduvremenu, ja cu zadržati
barska kroz ovo sranje,
336
00:11:13,776 --> 00:11:15,918
- zato što nešto ne miriše dobro.
- Što misliš?
337
00:11:15,919 --> 00:11:17,854
Mislim slucaj Sutter
je u javnu knjigu
338
00:11:17,855 --> 00:11:19,311
i tako je Mikeov izdanje.
339
00:11:19,312 --> 00:11:21,185
Pa zašto je Malik donosi
ga godinama kasnije?
340
00:11:21,186 --> 00:11:23,159
Ne znam, ali
osoba koja može rasvijetliti
341
00:11:23,160 --> 00:11:25,861
na to pitanje je Kevin Miller.
342
00:11:27,597 --> 00:11:29,582
Harvey.
343
00:11:29,583 --> 00:11:31,173
Ne mogu reci da sam iznenaden što te vidim.
344
00:11:31,174 --> 00:11:33,292
Ne može vas iznenaditi, Kevin,
345
00:11:33,293 --> 00:11:34,909
ali sigurno kao pakao me iznenadilo.
346
00:11:34,910 --> 00:11:36,338
Gle, ako želiš me zovu šupak,
347
00:11:36,339 --> 00:11:38,307
- možda i doci do njega.
- Nisam ovdje vikati na vas.
348
00:11:38,308 --> 00:11:39,842
Ja sam ovdje kako bi saznali što
je, dovraga, radiš
349
00:11:39,843 --> 00:11:41,186
igranje lopte Andy Malik.
350
00:11:41,187 --> 00:11:43,212
Harvey je rekao ako je osuden Cahill
351
00:11:43,213 --> 00:11:46,015
a nismo suradivali,
on bi poništiti ugovor smo napravili,
352
00:11:46,016 --> 00:11:48,594
Jill ce ici u zatvor,
a ja bih ici s njom.
353
00:11:48,595 --> 00:11:49,885
I neka mi valjda:
354
00:11:49,886 --> 00:11:52,210
on ti je dao imunitet
u zamjenu za razgovor.
355
00:11:52,211 --> 00:11:55,232
I on to ovisi o
meni ti ne upozorava o tome.
356
00:11:55,233 --> 00:11:58,458
Žao mi je, Harvey, ali sam
bio podlogom u kutu.
357
00:11:58,459 --> 00:12:00,283
Trebala si doci k meni svejedno.
358
00:12:00,284 --> 00:12:02,242
mi duguje si toliko.
359
00:12:02,243 --> 00:12:05,368
Znam da ti dugujem.
360
00:12:05,369 --> 00:12:08,658
Zato nisam
dati Malik sve.
361
00:12:08,659 --> 00:12:11,784
On ima moju izjavu, ali
on nema dokaz.
362
00:12:11,785 --> 00:12:13,943
Snimka sam od Sutter.
363
00:12:13,944 --> 00:12:16,268
Nisam mu rekao da postoji
, a ja sam ne iduci u.
364
00:12:16,269 --> 00:12:19,602
Ali, ako ste ovdje da
bi mi za promjenu moju pricu,
365
00:12:19,603 --> 00:12:21,527
to je što se tice moje zbog vas ide.
366
00:12:21,528 --> 00:12:23,719
Zatim odgovoriti na jedno pitanje.
Napravili smo još prije godina.
367
00:12:23,720 --> 00:12:25,553
Zašto nije Sutter ici Malik do sada?
368
00:12:25,554 --> 00:12:27,296
To je stvar.
369
00:12:27,297 --> 00:12:29,457
Ne znam koji je otišao
Malik, ali to mu nije bilo.
370
00:12:29,458 --> 00:12:30,888
Kako možete znati?
371
00:12:30,889 --> 00:12:33,228
Zbog Sutter je umro prije osam mjeseci.
372
00:12:33,229 --> 00:12:34,962
??
373
00:12:35,629 --> 00:12:37,564
[LAGANA GLAZBA]
374
00:12:37,565 --> 00:12:39,299
Evo što ja ne bi:
375
00:12:39,300 --> 00:12:41,757
Malik nije mogao znati bilo
to bez Sutter,
376
00:12:41,758 --> 00:12:43,971
što znaci Sutter moraju
imati postignut na njega
377
00:12:43,972 --> 00:12:45,038
prije nego što je umro.
378
00:12:45,039 --> 00:12:46,907
Ali to je bilo blizu prije godinu dana,
379
00:12:46,908 --> 00:12:49,041
i nema razloga
Malik ce sjesti na to
380
00:12:49,042 --> 00:12:50,076
za tako dugo.
381
00:12:50,077 --> 00:12:51,778
Tada je morao naci
iz nekog drugog,
382
00:12:51,779 --> 00:12:53,595
jer ne postoji
zapis o bilo kakvom razgovoru
383
00:12:53,596 --> 00:12:55,248
izmedu Malika i Sutter ikad.
384
00:12:55,249 --> 00:12:56,782
To ne znaci da se nije dogodilo.
385
00:12:56,783 --> 00:12:58,218
To znaci da je Malik je to skriva.
386
00:12:58,219 --> 00:13:00,053
Harvey, zašto bi
se razotkriti kao što je to?
387
00:13:00,054 --> 00:13:01,803
Slucaj bi mogao dobiti
bacio na formalnost.
388
00:13:01,804 --> 00:13:03,771
On je igrao brzo i labav prije.
389
00:13:03,772 --> 00:13:04,978
Možda je to opet radi.
390
00:13:04,979 --> 00:13:06,836
Mogao bi biti, ali nije o tome.
391
00:13:06,837 --> 00:13:08,983
Nalog da Malik koristiti
da ide nakon Kevin Miller
392
00:13:08,984 --> 00:13:11,097
morao pokazati vjerojatni uzrok.
393
00:13:11,098 --> 00:13:13,056
Ispada da je
samrtna postelja ispovijed
394
00:13:13,057 --> 00:13:15,182
od strane Sutter do doušnika
cije ime je redacted.
395
00:13:15,183 --> 00:13:16,212
Pod temelju cega?
396
00:13:16,213 --> 00:13:18,270
Da bi ga zaštitili od
odmazde u zatvoru,
397
00:13:18,271 --> 00:13:19,360
što je ono što sam ti htio pokazati,
398
00:13:19,361 --> 00:13:21,997
jer je naziv
zatvoru ce prsten zvono.
399
00:13:21,998 --> 00:13:23,356
Sranje.
400
00:13:23,357 --> 00:13:24,559
Mazite me po ledima, kasnije, Harvey.
401
00:13:24,560 --> 00:13:25,926
To je ono što treba uciniti.
402
00:13:25,927 --> 00:13:27,495
Pa, što treba biti ucinjeno odmah
403
00:13:27,496 --> 00:13:28,928
je da odem vidjeti starog prijatelja.
404
00:13:28,929 --> 00:13:31,631
??
405
00:13:31,632 --> 00:13:33,790
Što si ti ucinio?
406
00:13:33,791 --> 00:13:36,182
Došla sam k vama da pronadete
mi izlaz iz ovoga,
407
00:13:36,183 --> 00:13:37,340
i sljedeca stvar koju znam,
408
00:13:37,341 --> 00:13:39,737
moja ploca pokrenule otkupa klauzulu.
409
00:13:39,738 --> 00:13:40,807
Sranje.
410
00:13:40,808 --> 00:13:42,365
Ti si ga jebeno rekao, zar ne?
411
00:13:42,366 --> 00:13:43,408
Estera, niste bili tamo.
412
00:13:43,409 --> 00:13:44,987
- Pokušao sam da ne kažem ništa, ali ...
- Prokletstvo.
413
00:13:44,988 --> 00:13:47,781
Rekao sam ti da ne želim
da itko zna o tome.
414
00:13:47,782 --> 00:13:50,250
Sada sam, ne samo izgubiti moje društvo,
415
00:13:50,251 --> 00:13:52,919
ali ti je dao sinu
kurvin odgovoran za to
416
00:13:52,920 --> 00:13:55,512
zadovoljstvo znajuci
ono što je ucinio za mene.
417
00:13:55,513 --> 00:13:57,504
Esther, znam zajebao.
418
00:13:57,505 --> 00:14:00,117
Ali ja sam bio tamo i
on nas je i on je to znao,
419
00:14:00,118 --> 00:14:01,415
a ja samo pukla.
420
00:14:01,416 --> 00:14:02,828
No, još uvijek možemo dobiti ovaj kurvinog sina
421
00:14:02,829 --> 00:14:04,453
ako samo dode naprijed.
422
00:14:04,454 --> 00:14:06,431
- Što si upravo rekao?
- Trebao sam inzistirao
423
00:14:06,432 --> 00:14:08,256
to je bio nacin da obraduju
to na prvom mjestu.
424
00:14:08,257 --> 00:14:10,246
Morate neka
svijet zna što je ucinio.
425
00:14:10,247 --> 00:14:13,062
- Rekao sam ti da ne radim to.
- Kvragu.
426
00:14:13,063 --> 00:14:14,470
Kako bi ste mu dati zadovoljstvo
427
00:14:14,471 --> 00:14:15,564
uzimajuci daleko s tim?
428
00:14:15,565 --> 00:14:18,066
Jer on ce pobjeci
s njim i imam djecu.
429
00:14:18,067 --> 00:14:20,707
A što se dogada kad se pitati
zašto sam otišao u svoju hotelsku sobu?
430
00:14:20,708 --> 00:14:22,278
Zašto idete u hotelskoj sobi?
431
00:14:22,279 --> 00:14:23,802
Zato sam ga godinama
432
00:14:23,803 --> 00:14:25,138
a mi smo putovali zajedno 50 puta
433
00:14:25,139 --> 00:14:26,710
i nikada nisam mislio da bi mogao to uciniti.
434
00:14:26,711 --> 00:14:27,738
Pa, onda se reci.
435
00:14:27,739 --> 00:14:29,662
Koliko puta moram da ti kažem?
436
00:14:29,663 --> 00:14:31,909
Ja ih ne želim okretati što kažem
437
00:14:31,910 --> 00:14:33,058
a to su ici u „Journal”,
438
00:14:33,059 --> 00:14:34,621
i staviti svoje
djece kroz to ...
439
00:14:34,622 --> 00:14:36,322
- Esther, ne ...
- To je dovoljno.
440
00:14:36,323 --> 00:14:40,626
Došla sam k vama da zaštiti
me kao što sam ti zašticen
441
00:14:40,627 --> 00:14:43,128
tisucu puta kad smo bili djeca.
442
00:14:43,129 --> 00:14:45,815
A ja sam bio dovoljno glup da mislim
da, s bebom na putu,
443
00:14:45,816 --> 00:14:51,203
napokon mogli razumjeti
kada se nešto važno za mene.
444
00:14:51,204 --> 00:14:53,071
Ali vi ne.
445
00:14:55,422 --> 00:14:58,644
Dakle, ostavite to na miru i pusti me na miru.
446
00:14:58,645 --> 00:15:01,647
[Dramaticnu glazbu]
447
00:15:01,648 --> 00:15:08,420
??
448
00:15:08,421 --> 00:15:10,588
Harvey Specter.
449
00:15:13,325 --> 00:15:14,826
Dugo se nismo vidjeli.
450
00:15:14,827 --> 00:15:17,395
Žao nam je prošao vaš spavanje, Charles.
451
00:15:17,396 --> 00:15:20,698
Onda opet, ljepota
spavanje nije popravljajuci to.
452
00:15:20,699 --> 00:15:22,667
Kojeg vraga radis ovdje?
453
00:15:22,668 --> 00:15:25,548
Znaš zašto sam ovdje. William Sutter.
454
00:15:25,549 --> 00:15:27,150
- Nikad cuo za njega.
- Pa, to je smiješno.
455
00:15:27,151 --> 00:15:28,673
Zato što je prebacen ovdje
456
00:15:28,674 --> 00:15:30,130
u posljednjih šest mjeseci kazne
457
00:15:30,131 --> 00:15:32,543
a onda je postao
doušnik za Andrew Malik.
458
00:15:32,544 --> 00:15:35,346
Oh, to William Sutter.
459
00:15:35,347 --> 00:15:36,450
Što je s njim?
460
00:15:36,451 --> 00:15:38,582
Želim priznati da
postavite ovu cijelu stvar.
461
00:15:38,583 --> 00:15:39,882
U redu.
462
00:15:39,883 --> 00:15:42,753
Nitko u zatvoru nikad
priznaje da ono što su ucinili,
463
00:15:42,754 --> 00:15:44,755
ali Sutter je.
464
00:15:44,756 --> 00:15:47,458
- Zato što je znao je da umire.
- Tako je.
465
00:15:47,459 --> 00:15:50,728
Rekao mi je neki kreten ga rasprodan.
466
00:15:50,729 --> 00:15:53,764
I ne bi ti to znaš?
467
00:15:53,765 --> 00:15:55,866
To šupak ispostavilo se da vas.
468
00:15:55,867 --> 00:15:57,299
Trebalo mi je neko vrijeme da se shvatiti
469
00:15:57,300 --> 00:16:00,625
da i Cahill bili
u tome, ali nakon što sam ucinio,
470
00:16:00,626 --> 00:16:02,573
Pocela sam oblicje okolo za nekoga
471
00:16:02,574 --> 00:16:04,497
tko ti mrzi koliko i ja.
472
00:16:04,498 --> 00:16:08,278
Tako da, ja sam to.
473
00:16:08,279 --> 00:16:09,780
[Diše JAKO]
474
00:16:09,781 --> 00:16:12,115
Što ceš uciniti u vezi toga?
475
00:16:12,116 --> 00:16:13,651
Nije stvar.
476
00:16:13,652 --> 00:16:15,302
Jer kad pobijedim,
477
00:16:15,303 --> 00:16:17,921
bez obzira na ponudu koju rezati
sa Malika je otišao.
478
00:16:17,922 --> 00:16:22,365
Onda opet, ako si rekao da
je napravio ovaj cijeloj prici gore,
479
00:16:22,366 --> 00:16:25,424
Cahill samo može smanjiti
kaznu na pola.
480
00:16:25,425 --> 00:16:29,183
Dakle, morate se zapitati
tko je izlazak na vrhu:
481
00:16:29,184 --> 00:16:31,775
Malik ili ja?
482
00:16:31,776 --> 00:16:33,929
Bocni sam na
483
00:16:36,304 --> 00:16:39,505
uvijek ce biti
strana koja je protiv vas.
484
00:16:41,000 --> 00:16:47,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
485
00:16:50,287 --> 00:16:53,523
Louis.
486
00:16:53,524 --> 00:16:55,966
- Koliko ste culi?
- Dovoljno.
487
00:16:55,967 --> 00:16:57,860
Htjela sam ti reci što
se uistinu dogada, Katrina.
488
00:16:57,861 --> 00:16:59,443
Ja jednostavno ne mogu.
489
00:16:59,444 --> 00:17:02,269
Razumijem, Louis.
490
00:17:02,270 --> 00:17:04,794
No, ono što mislim da ono što
ne može biti razumijevanje
491
00:17:04,795 --> 00:17:09,756
je da je upravo sada, Estera
je ne samo ljuti.
492
00:17:09,757 --> 00:17:13,617
Ona se osjeca bespomocno i posramljeno.
493
00:17:13,618 --> 00:17:16,712
- Ali ona ima moc.
- Raditi što?
494
00:17:16,713 --> 00:17:19,191
Ne može ga staviti u
zatvor. Bilo je to tako davno.
495
00:17:19,192 --> 00:17:21,416
Neka se osjecaju kao
što je ucinio nije u redu?
496
00:17:21,417 --> 00:17:22,708
To nikada nece dogoditi.
497
00:17:22,709 --> 00:17:25,821
Louis, što Estera želi
za nas pronaci nacin
498
00:17:25,822 --> 00:17:28,613
zaustaviti to bez nikome.
499
00:17:28,614 --> 00:17:29,788
Pa, onda cemo to uciniti.
500
00:17:29,789 --> 00:17:31,692
Faye nece vam uzeti
svoju sestru kao klijenta.
501
00:17:31,693 --> 00:17:33,227
Sranje. ona je vec klijent.
502
00:17:33,228 --> 00:17:35,477
Ne, tvrtka je naš klijent,
503
00:17:35,478 --> 00:17:37,665
i odbor želi ovo spajanje.
504
00:17:37,666 --> 00:17:39,500
Estera ne.
505
00:17:39,501 --> 00:17:40,902
[Muca bez rijeci]
Što to govoriš?
506
00:17:40,903 --> 00:17:42,946
Govorim trebamo pomoc.
507
00:17:46,338 --> 00:17:49,376
Sean, reci mi imaš Malik je
šef opozvati pse.
508
00:17:49,377 --> 00:17:51,679
Poziv sa psima? Nisam
ni stigao do njega još.
509
00:17:51,680 --> 00:17:53,714
Što cekaš?
Rezbarijama poziv?
510
00:17:53,715 --> 00:17:55,818
Ja jednostavno ne mogu vršiti pritisak
na covjeka nisam susreo s
511
00:17:55,819 --> 00:17:57,372
bez netko
ga omekšati na prvom mjestu.
512
00:17:57,373 --> 00:17:58,562
I biti pod optužnicom
513
00:17:58,563 --> 00:18:00,655
Nije najbolje vrijeme
da se zove u zahvalnica.
514
00:18:00,656 --> 00:18:02,156
Vijak vremena!
515
00:18:02,157 --> 00:18:04,724
Sean, morate imati
one pozivi veceras.
516
00:18:04,725 --> 00:18:06,760
Harvey, što se dogodilo s Forstman?
517
00:18:06,761 --> 00:18:08,662
Nije ici za to,
i Kevin nece odricati,
518
00:18:08,663 --> 00:18:11,264
što znaci da ako se ne
bi to moglo otici,
519
00:18:11,265 --> 00:18:13,032
idemo na sud
bulji dolje cijev
520
00:18:13,033 --> 00:18:14,524
napunjene puške.
521
00:18:14,525 --> 00:18:15,991
Tako bi to ucinio.
522
00:18:17,597 --> 00:18:19,153
U redu, Sean, što je ovo bilo?
523
00:18:19,154 --> 00:18:20,277
Buduci da ste na odmoru
524
00:18:20,278 --> 00:18:22,275
i ne bi trebali ni pustiti ovdje.
525
00:18:22,276 --> 00:18:23,477
Treba mi usluga.
526
00:18:23,478 --> 00:18:27,581
Ako ima bilo kakve veze sa
vašem slucaju, ne mogu vam pomoci.
527
00:18:27,582 --> 00:18:29,806
Moram vam ici na Andrewa
Malik šef ureda
528
00:18:29,807 --> 00:18:31,431
i procitati mu neredima cin svejedno.
529
00:18:31,432 --> 00:18:32,919
- O cemu?
- Reci mu da je ništa više
530
00:18:32,920 --> 00:18:34,921
nego osobni napad
protiv Harvey Spectre.
531
00:18:34,922 --> 00:18:37,230
A kad mi kaže da sam pun
govana, a ja nemam dokaz,
532
00:18:37,231 --> 00:18:38,858
- što onda?
- Reci mu da provjeri rekord.
533
00:18:38,859 --> 00:18:41,560
Malik je mrzio Harvey. On
je otišao za njim tri puta.
534
00:18:41,561 --> 00:18:43,929
A ako to nije dovoljno, ako se
Malik ne skriva neraspoloženje,
535
00:18:43,930 --> 00:18:46,432
zašto je, dovraga, nije on ide nakon Harvey?
536
00:18:46,433 --> 00:18:48,801
U redu, ja cu to uciniti.
537
00:18:48,802 --> 00:18:51,604
Ali Sean, jeste se ikada
palo na pamet da je osoba
538
00:18:51,605 --> 00:18:54,540
koji ste stavili u tom
položaju nije Andrew Malik?
539
00:18:54,541 --> 00:18:56,409
To je Harvey Specter.
540
00:18:56,410 --> 00:19:02,448
??
541
00:19:02,449 --> 00:19:03,949
Donna Paulsen.
542
00:19:03,950 --> 00:19:05,885
Trebao sam pogoditi
Harvey ce vam poslati ovdje.
543
00:19:05,886 --> 00:19:07,243
Nije mi poslati bilo gdje.
544
00:19:07,244 --> 00:19:09,256
U stvari, ja sam stavljajuci svoje
osjecaje o vama na stranu
545
00:19:09,257 --> 00:19:10,513
pokušati završiti ovu stvar.
546
00:19:10,514 --> 00:19:12,003
Oh, to bi trebalo biti dobro.
547
00:19:12,004 --> 00:19:13,725
Samo naprijed. Daj mi svoju pjesmu i ples.
548
00:19:13,726 --> 00:19:15,100
To nije pjesma i ples.
549
00:19:15,101 --> 00:19:17,695
Ova stvar koju morate s
Harvey, to ti trajati.
550
00:19:17,696 --> 00:19:19,393
A ako ne mogu shvatiti
nacin da neka idu,
551
00:19:19,394 --> 00:19:21,752
- to je nece dobro završiti.
- Prva prijetnja.
552
00:19:21,753 --> 00:19:22,888
Kako bi bilo da se presele na prosjacenje?
553
00:19:22,889 --> 00:19:24,398
Nisam ti prijeti, Andy.
554
00:19:24,399 --> 00:19:25,970
Upozoravam te.
555
00:19:25,971 --> 00:19:28,226
Došli ste nakon Harvey dva puta prije.
556
00:19:28,227 --> 00:19:29,741
Izgubio si i pustio da ode.
557
00:19:29,742 --> 00:19:31,337
Pa, on ne ce
pustiti da ide ovaj put.
558
00:19:31,338 --> 00:19:33,006
- Necu izgubiti.
- Da, jesi,
559
00:19:33,007 --> 00:19:34,779
jer ste ne samo borbe Harvey.
560
00:19:34,780 --> 00:19:36,204
Boriš sve nas.
561
00:19:36,205 --> 00:19:37,916
Cijenim upozorenje.
562
00:19:37,917 --> 00:19:39,640
Ali ti idi kuci i reci Harvey
563
00:19:39,641 --> 00:19:41,465
da je bolje spavati i dok god može.
564
00:19:41,466 --> 00:19:42,901
Ti ceš morati
mu reci da se sami.
565
00:19:42,902 --> 00:19:44,923
Necu vidjeti Harvey veceras.
566
00:19:44,924 --> 00:19:47,759
On je previše zauzet mrda guzicu.
567
00:19:47,760 --> 00:19:52,587
??
568
00:19:52,588 --> 00:19:55,823
Samantha. Drago mi je što si to mogao napraviti.
569
00:19:55,824 --> 00:19:58,242
- Kako si?
- Dobro sam, Louis.
570
00:19:58,243 --> 00:20:00,132
Ali ti zvucao uzrujano na telefonu,
571
00:20:00,133 --> 00:20:02,142
i siguran sam da nije donio
mi ovdje govoriti o meni.
572
00:20:02,143 --> 00:20:04,185
I što ima?
573
00:20:04,186 --> 00:20:05,232
To je moja sestra.
574
00:20:05,233 --> 00:20:06,945
Ona je prisiljena
iz njezine vlastite tvrtke
575
00:20:06,946 --> 00:20:08,604
od strane covjeka koji ju je napao.
576
00:20:08,605 --> 00:20:10,603
A ona me je zamolio da ne
suociti s njim s njim,
577
00:20:10,604 --> 00:20:12,617
ali, naravno, jesam.
578
00:20:12,618 --> 00:20:14,719
Da pogodim: on to negira.
579
00:20:14,720 --> 00:20:16,688
On je.
580
00:20:16,689 --> 00:20:19,023
I sigurno mi sjedimo
ovdje, ako idete za njim,
581
00:20:19,024 --> 00:20:21,357
on ce priznati što se dogodilo
, ali kažu da je to ona.
582
00:20:21,358 --> 00:20:23,717
- Kako to znaš?
- Zato što sam vidio ovaj film prije,
583
00:20:23,718 --> 00:20:26,843
što je razlog zašto znam da je
napravio ovaj film prije.
584
00:20:26,844 --> 00:20:28,865
Pa, dopustite mi da vam kažem
film sam vidio.
585
00:20:28,866 --> 00:20:30,667
Ono što sam ucinio mojoj pljackaš.
586
00:20:30,668 --> 00:20:31,702
Što ti kažeš?
587
00:20:31,703 --> 00:20:32,993
Kažem da ne zanima me
588
00:20:32,994 --> 00:20:35,685
ako ovaj tip ima
obitelj ili ne, Samantha.
589
00:20:35,686 --> 00:20:38,453
Vi uciniti sve što je potrebno
da se ovaj govno prema dolje.
590
00:20:50,422 --> 00:20:51,622
Mogu li uci?
591
00:20:57,029 --> 00:21:01,333
Uvijek zaboravim ono
lijepo okus imate.
592
00:21:01,334 --> 00:21:04,269
- Mogu li dobiti vas ...
- Žao mi je, Esther.
593
00:21:04,270 --> 00:21:06,970
pouzdana si me. Nisam sadrže sebe.
594
00:21:06,971 --> 00:21:08,240
I žao mi je.
595
00:21:08,241 --> 00:21:10,008
Hvala vam, Louis.
596
00:21:10,009 --> 00:21:12,377
Stvar je ...
597
00:21:12,378 --> 00:21:14,179
cujete o tome
takve stvari dogadaju
598
00:21:14,180 --> 00:21:16,781
i znate što cini,
599
00:21:16,782 --> 00:21:19,017
ali uvijek mislim da
se dogada s drugim ljudima,
600
00:21:19,018 --> 00:21:20,451
a ne ljudi koji vole.
601
00:21:20,452 --> 00:21:22,586
A ja te volim, Estera.
602
00:21:22,587 --> 00:21:24,588
Znam da, Louis.
603
00:21:24,589 --> 00:21:27,358
[Uzdaha]
604
00:21:27,359 --> 00:21:29,159
I ja tebe volim.
605
00:21:30,929 --> 00:21:32,626
Smiješno je; cini se kao da cuje
606
00:21:32,627 --> 00:21:34,151
o ovoj vrsti stvari sada.
607
00:21:34,152 --> 00:21:36,567
Ali tada, nisi.
608
00:21:36,568 --> 00:21:38,870
A vi pitali, je li kriv?
609
00:21:38,871 --> 00:21:41,305
Je li to nešto što je ili rekao?
610
00:21:41,306 --> 00:21:43,474
To nije bilo.
611
00:21:43,475 --> 00:21:45,442
Samo sam želio si
mi rekao na vrijeme.
612
00:21:45,443 --> 00:21:47,311
Možda sam trebala.
613
00:21:47,312 --> 00:21:49,613
- Istina je ...
- Ti su osjecaj stida.
614
00:21:49,614 --> 00:21:52,082
??
615
00:21:52,083 --> 00:21:55,585
Slušaj, nisam baš
došao ovdje ispricati.
616
00:21:55,586 --> 00:21:57,487
Znam da si rekao da ovo ostaviti na miru,
617
00:21:57,488 --> 00:22:00,057
i ja cu ga nazvati off, ako želiš da,
618
00:22:00,058 --> 00:22:02,325
ali sam otišao u nas dobiti neki pomoc.
619
00:22:02,326 --> 00:22:04,860
[Uzdiše] Hvala ti, Louis.
620
00:22:10,467 --> 00:22:11,801
Misliš da možeš ici preko moje glave
621
00:22:11,802 --> 00:22:13,070
i tu nece biti nikakvih posljedica?
622
00:22:13,071 --> 00:22:14,337
Mislim da ne bi bilo ovdje
623
00:22:14,338 --> 00:22:15,839
ako vaš šef nije
stavio vijke za vas
624
00:22:15,840 --> 00:22:17,340
- za mnom dolazi.
- U pravu si.
625
00:22:17,341 --> 00:22:19,176
Nazvao me u ponoc u mom domu
626
00:22:19,177 --> 00:22:20,810
i rekao da ako sam imao što skrivati,
627
00:22:20,811 --> 00:22:22,179
Zašto dovraga ne dodem po tebe?
628
00:22:22,180 --> 00:22:23,980
Pa, ti to htjela? Razumiješ.
629
00:22:23,981 --> 00:22:25,648
Uhicen si
630
00:22:25,649 --> 00:22:27,880
za urotu s
saveznog tužitelja.
631
00:22:27,881 --> 00:22:29,018
Radiš grešku, Malik.
632
00:22:29,019 --> 00:22:31,214
Što mislite sudac
je htio reci kad sazna
633
00:22:31,215 --> 00:22:32,583
uhitili svoj suprostavlja savjet?
634
00:22:32,584 --> 00:22:34,318
On ce reci: „krivim prema optužnici”,
635
00:22:34,319 --> 00:22:35,686
jer nisam baš cu vas udaljiti iz advokatske komore.
636
00:22:35,687 --> 00:22:37,755
Ja sam ti odložite.
637
00:22:37,756 --> 00:22:40,156
Želim nazvati svog odvjetnika.
638
00:22:43,762 --> 00:22:46,897
[Telefonski drobiti]
639
00:22:46,898 --> 00:22:49,099
Službenik Haskins je maslac prstima.
640
00:22:49,100 --> 00:22:50,501
Vidimo se tamo.
641
00:22:50,502 --> 00:22:52,436
Mi cemo pokušati doprijeti
do vašeg odvjetnika na putu.
642
00:22:52,437 --> 00:22:59,442
??
643
00:23:02,713 --> 00:23:04,714
Ti gladni, Harvey?
644
00:23:04,715 --> 00:23:05,838
Nakon što sam vas pokupila,
645
00:23:05,839 --> 00:23:08,264
Shvatio sam da možda
nisu imali dorucak još.
646
00:23:08,265 --> 00:23:11,120
Pa, buduci da pitate,
ja cu imati dva jaja, kava,
647
00:23:11,121 --> 00:23:12,622
a strana poljubiti u guzicu.
648
00:23:12,623 --> 00:23:14,357
Swagger, ha?
649
00:23:14,358 --> 00:23:15,792
Ali niste šalio nikome
650
00:23:15,793 --> 00:23:18,595
jer znam tocno
kako pijan si.
651
00:23:18,596 --> 00:23:21,005
Ono što znam je pitao sam za moj odvjetnik;
652
00:23:21,006 --> 00:23:22,298
ti razbio moj telefon,
653
00:23:22,299 --> 00:23:24,471
što znaci da bih mogao reci
te ubio sam Kennedy,
654
00:23:24,472 --> 00:23:25,701
i to ne bi bilo prihvatljivo.
655
00:23:25,702 --> 00:23:28,304
Pa, ako se ne želi razgovarati
sa mnom, možda je Sean ce.
656
00:23:28,305 --> 00:23:30,439
Znate, mi pokupili
ga odmah nakon vas.
657
00:23:30,440 --> 00:23:32,441
Ne mogu to uciniti. On je
vec bio uhicen.
658
00:23:32,442 --> 00:23:33,643
Nije za opstrukciju, on nije,
659
00:23:33,644 --> 00:23:38,275
što je upravo ono što se dogodilo
kad mu je šef otišao u mom šefu.
660
00:23:38,276 --> 00:23:39,599
Oh shvacam.
661
00:23:39,600 --> 00:23:41,617
Izmišljena ste to
mala dilema zatvorenika
662
00:23:41,618 --> 00:23:42,908
da nas doci do špilje.
663
00:23:42,909 --> 00:23:45,354
Pa, ako mislite
da ce nas slomiti,
664
00:23:45,355 --> 00:23:46,489
gubite vrijeme.
665
00:23:46,490 --> 00:23:49,425
Mislim Sean Cahill ima jednu
šansu da spasi svoju karijeru,
666
00:23:49,426 --> 00:23:52,528
i sve što treba uciniti je okrenuti na vas.
667
00:23:52,529 --> 00:23:53,862
Ili te mogao okrenuti na prvom mjestu.
668
00:23:53,863 --> 00:23:56,174
Budi moj gost.
669
00:23:56,175 --> 00:23:57,599
U meduvremenu,
670
00:23:57,600 --> 00:24:00,268
Ja cu otici i vidjeti ako
je Sean osjeca drugacije.
671
00:24:03,695 --> 00:24:06,220
Alex, moram razgovarati s tobom.
672
00:24:06,221 --> 00:24:08,310
Harvey i Sean su trebali
jutros razgovarati strategije,
673
00:24:08,311 --> 00:24:09,378
ali oni nisu u svom uredu.
674
00:24:09,379 --> 00:24:11,879
- Provjerio si konferencije?
- Jesam, i nakon toga, recepcija,
675
00:24:11,880 --> 00:24:13,648
a ispada ni
od njih nije pojavio.
676
00:24:13,649 --> 00:24:15,716
I kad sam nazvao Harvey, on
ide ravno na govornu poštu.
677
00:24:15,717 --> 00:24:17,652
Donna, vjerojatno je imao
sastanak na kavi
678
00:24:17,653 --> 00:24:19,093
i ne želim biti poremecena.
679
00:24:19,094 --> 00:24:20,721
Alex, ja ne bi ovo
osjecaj, vrlo cesto,
680
00:24:20,722 --> 00:24:22,723
a vi ne znate Andy Malik kao ja.
681
00:24:22,724 --> 00:24:26,294
Kažem ti nešto nije u redu.
682
00:24:26,295 --> 00:24:29,030
U redu. Idemo do njega, Sean.
683
00:24:29,031 --> 00:24:31,499
Znam da je to ucinio. Znam zašto.
684
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
duguje Vi Harvey Specter svoju karijeru.
685
00:24:33,001 --> 00:24:34,635
- Vraga ja.
- Oh.
686
00:24:34,636 --> 00:24:36,704
Ti si mi ti reci da
nije skinu Eric Woodall,
687
00:24:36,705 --> 00:24:38,164
koji stavlja vas u svom poslu
688
00:24:38,165 --> 00:24:39,842
i to je razlog zašto je dobio
njegov prijatelj iz zatvora?
689
00:24:39,843 --> 00:24:41,259
- Te stvari su povezane.
- Vau.
690
00:24:41,260 --> 00:24:42,394
To bi bilo prvi put u povijesti
691
00:24:42,395 --> 00:24:44,230
da su obje ruke ciste
, a jedan nije oprala druge.
692
00:24:44,231 --> 00:24:45,432
Trebate da biste dobili vaše cinjenice ravno,
693
00:24:45,433 --> 00:24:47,268
jer je posao koji sam napravio
da se dolje Williama Sutter ...
694
00:24:47,269 --> 00:24:48,871
Je li Mike Ross, a ne mene.
695
00:24:48,872 --> 00:24:50,574
Zašto si onda nastaviti
Sutter kao klijent?
696
00:24:50,575 --> 00:24:53,630
Njegov sin-in-zakon, Kevin Miller
dobio Mike Ross iz džem.
697
00:24:53,631 --> 00:24:54,721
Dugovao sam mu jedan.
698
00:24:54,722 --> 00:24:56,604
Kevin Miller kaže da je laž.
699
00:24:56,605 --> 00:24:59,359
I to je prinudno
svjedocenje osudenog kriminalac.
700
00:24:59,360 --> 00:25:01,995
Mislite da je sve što sam dobio?
701
00:25:01,996 --> 00:25:03,430
Telefon zapisa.
702
00:25:03,431 --> 00:25:05,065
Dva tuceta razgovori
703
00:25:05,066 --> 00:25:06,766
izmedu tebe i Seana tijekom tog vremena.
704
00:25:06,767 --> 00:25:09,336
- Kako to objasniti?
- Frank Gallo je unutra.
705
00:25:09,337 --> 00:25:12,272
On je opasnost za Mike
Ross, pa sam nazvao Sean.
706
00:25:12,273 --> 00:25:14,040
Sranje. Želite li
se zatvorenik premješten,
707
00:25:14,041 --> 00:25:15,994
razgovarate s upravitelju,
a ne kao DIP tužiteljice.
708
00:25:15,995 --> 00:25:17,585
Mike je život bio ugrožen.
709
00:25:17,586 --> 00:25:19,203
Razgovarao sam svakome tko bi slušao.
710
00:25:19,204 --> 00:25:21,240
Sranje opet. Mike Ross je bio u opasnosti.
711
00:25:21,241 --> 00:25:22,348
Ne može se dobiti Gallo premještena.
712
00:25:22,349 --> 00:25:23,850
Tako da je morao da se Mike van
od tamo, a to je kad
713
00:25:23,851 --> 00:25:25,384
otišao na svoju prijatelj
Sean i napravio dogovor,
714
00:25:25,385 --> 00:25:27,025
koji je uzeo zato što ti duguje.
715
00:25:27,026 --> 00:25:28,722
- Nisam jebeni posao.
- Da jesi!
716
00:25:28,723 --> 00:25:30,456
Znam cijelu pricu.
717
00:25:30,457 --> 00:25:32,726
Mogu to reci, ja mogu to dokazati,
i vjerujem ti žiri je.
718
00:25:32,727 --> 00:25:35,095
Pravo je pitanje,
719
00:25:35,096 --> 00:25:37,797
tko je od vas dvoje je
ti lik koji iz prve?
720
00:25:37,798 --> 00:25:39,465
Nisam ja.
721
00:25:39,466 --> 00:25:41,467
Pogledajte njegov track record.
722
00:25:41,468 --> 00:25:43,103
Mike Ross otišao u zatvor za njega.
723
00:25:43,104 --> 00:25:44,638
Jessica Pearson izgubila
svoju dozvolu za njega.
724
00:25:44,639 --> 00:25:46,472
On manipulira ljudima!
725
00:25:46,473 --> 00:25:47,641
Nisam manipulirati nikome.
726
00:25:47,642 --> 00:25:49,899
manipulirati si zakon!
727
00:25:49,900 --> 00:25:51,557
prešao si crtu na svakom koraku!
728
00:25:51,558 --> 00:25:53,101
Misliš pravila ne odnose na vas.
729
00:25:53,102 --> 00:25:56,715
- Ja sam dobar s tko sam ja.
- To je jebeni problem.
730
00:25:56,716 --> 00:25:59,818
Slijedio si klijent
s jedinim ciljem
731
00:25:59,819 --> 00:26:01,987
da ga odložite.
732
00:26:01,988 --> 00:26:07,126
Uspjeli ste, vi to znate,
a vi ni ne briga.
733
00:26:07,127 --> 00:26:08,785
Sean,
734
00:26:08,786 --> 00:26:11,425
znate li što se dogada s
tužiteljima koji idu u zatvor?
735
00:26:13,065 --> 00:26:15,367
Ovo je tvoja zadnja šansa.
736
00:26:15,368 --> 00:26:18,304
Sada nece ici na sud.
Necete izgubiti svoj posao.
737
00:26:18,305 --> 00:26:21,640
Sve što morate uciniti je priznati istinu
738
00:26:21,641 --> 00:26:23,475
i to ce sve biti gotovo.
739
00:26:23,476 --> 00:26:24,976
To je više, Malik.
740
00:26:24,977 --> 00:26:26,690
Moji klijenti su ucinili odgovoriti na pitanja.
741
00:26:26,691 --> 00:26:28,379
Da, pa, ja sam ucinio pita.
742
00:26:28,380 --> 00:26:30,282
Oh, i ne morate
klijentima, gospodine Williams.
743
00:26:30,283 --> 00:26:32,083
- Ti ga samo.
- Što je, dovraga, znaci?
744
00:26:32,084 --> 00:26:34,552
To znaci da je Sean Cahill pitao
za novu reprezentacije.
745
00:26:34,553 --> 00:26:37,388
- Tko?
- Faye Richardson.
746
00:26:37,389 --> 00:26:41,286
Ona savjetuje joj klijent za
uzeti moj posao, i on je pristao.
747
00:26:41,287 --> 00:26:44,262
[Dramaticnu glazbu]
748
00:26:44,263 --> 00:26:49,733
??
749
00:26:55,269 --> 00:26:57,162
Prvo Harvey, onda je Louis.
750
00:26:57,163 --> 00:26:58,766
Vidim ti ljudi više nego što sam ucinio
751
00:26:58,767 --> 00:26:59,867
kad sam bio u toj tvrtki.
752
00:26:59,868 --> 00:27:00,960
Govoreci o tvrtki,
753
00:27:00,961 --> 00:27:03,262
Znam Louis je došao do
vas za pomoc u vezi s Esther.
754
00:27:03,263 --> 00:27:05,330
Što god radite, želim u.
755
00:27:05,331 --> 00:27:07,790
Katrina, ne uzeti ovo krivi nacin,
756
00:27:07,791 --> 00:27:09,586
ali se vratiti na posao.
757
00:27:09,587 --> 00:27:10,793
Ne idem nigdje.
758
00:27:10,794 --> 00:27:12,340
Onda ne, ali razlog je došao do mene
759
00:27:12,341 --> 00:27:14,907
je zato što ja cinim stvari koje ne mogu.
760
00:27:14,908 --> 00:27:16,909
Samantha, bio sam
tužitelj za šest godina
761
00:27:16,910 --> 00:27:18,343
prije nego što sam stigao do firme.
762
00:27:18,344 --> 00:27:19,978
Jednog dana, žena je došao u,
763
00:27:19,979 --> 00:27:22,035
rekla je da je napadnuta od strane svog šefa.
764
00:27:22,036 --> 00:27:23,797
Da pogodim: nitko joj vjerovao.
765
00:27:23,798 --> 00:27:26,351
Ne svatko je vjerovao.
766
00:27:26,352 --> 00:27:29,087
Bacio sam sve što sam imao na ovaj tip.
767
00:27:29,088 --> 00:27:32,925
Sam je stavio na postolje,
rekla je njezina prica,
768
00:27:32,926 --> 00:27:35,673
i onda sam morao gledati kako 12 sudaca porotnika
769
00:27:35,674 --> 00:27:37,829
osloboden tog gada.
770
00:27:37,830 --> 00:27:40,098
Dakle, ako cete nakon ovog momka,
771
00:27:40,099 --> 00:27:42,134
ne radite to bez mene.
772
00:27:42,135 --> 00:27:46,037
??
773
00:27:46,483 --> 00:27:48,307
Harvey, prije nego što išta reci ...
774
00:27:48,308 --> 00:27:49,831
[groktaši]
775
00:27:49,832 --> 00:27:52,282
Jebi se i konju ste jahali na dalje!
776
00:27:52,283 --> 00:27:53,661
Oh, ti kurvin sine.
777
00:27:53,662 --> 00:27:55,808
On nas je. ti smo izgubili.
778
00:27:55,809 --> 00:27:57,757
Oboje smo bili ce ici u
zatvor, a ja nam se nagodi
779
00:27:57,758 --> 00:28:00,296
- tako da nitko od nas ne bi morao.
- Što želiš, Sean?
780
00:28:00,297 --> 00:28:02,010
Želiš baciti
ti ticker-tape parada?
781
00:28:02,011 --> 00:28:03,511
Ja ne briga što si me baciti.
782
00:28:03,512 --> 00:28:04,945
Ucinili ste što je rekao.
783
00:28:04,946 --> 00:28:06,414
Otišao si nakon momak,
napravio ga imate povjerenja,
784
00:28:06,415 --> 00:28:08,116
a ti ga baci u zatvoru
do kraja života
785
00:28:08,117 --> 00:28:09,801
i nije izgubio
minutu sna preko njega.
786
00:28:09,802 --> 00:28:11,503
Da, on je bacio da me previše.
787
00:28:11,504 --> 00:28:14,305
Ja sam samo govno
koje samo brine o sebi.
788
00:28:14,306 --> 00:28:16,407
I da, u dosluhu sam.
789
00:28:16,408 --> 00:28:19,376
Ali sam to ucinio da bi covjek
koji nikada povrijediti dušu
790
00:28:19,377 --> 00:28:22,814
daleko od osudenog ubojice
koji je ce ga ubiti.
791
00:28:22,815 --> 00:28:24,405
- To ne mijenja ...
- Ne, dopusti da ti kažem nešto drugo.
792
00:28:24,406 --> 00:28:26,951
Cijeli moj život, ja sam ucinio
ono što mislim da je u pravu,
793
00:28:26,952 --> 00:28:29,720
ali uvijek ima netko
negdje tko me mrzi zbog toga
794
00:28:29,721 --> 00:28:31,488
jer misle da
sam razbijanje pravila.
795
00:28:31,489 --> 00:28:36,014
Pa, pravila nisu u pravu ili u krivu.
796
00:28:36,015 --> 00:28:39,073
Svaka linija koje sam ikad
prešao, ja bih to uciniti opet
797
00:28:39,074 --> 00:28:43,333
jer ja sam u redu
s onim što je u mojoj duši.
798
00:28:43,334 --> 00:28:45,991
Gle, Harvey, nisam
rekao da si ti negativac.
799
00:28:45,992 --> 00:28:47,537
Samo sam rekao da nas je.
800
00:28:47,538 --> 00:28:50,096
Pa, znaš što,
Sean? Sada on ima samo mene.
801
00:28:50,097 --> 00:28:56,546
??
802
00:28:56,547 --> 00:28:58,882
Kako si mogao to uciniti?
803
00:28:58,883 --> 00:29:01,284
Kako si mogao izdati Harvey kao što je to?
804
00:29:01,285 --> 00:29:02,785
- Nisam izdao nikoga.
- Sranje!
805
00:29:02,786 --> 00:29:04,687
Išao si sa Seanom i
što mu je pomogao nagodi
806
00:29:04,688 --> 00:29:06,074
dobiti Harvey iz Odvjetnicke komore.
807
00:29:06,075 --> 00:29:07,724
On je odlucio da se dogovor, Donna,
808
00:29:07,725 --> 00:29:10,227
a kad je to ucinio, Andrew
Malik me preporuceno
809
00:29:10,228 --> 00:29:12,362
jer je Sean imao pravo na odvjetnika
810
00:29:12,363 --> 00:29:14,464
koji je u potrazi
za svojim najboljim interesima.
811
00:29:14,465 --> 00:29:16,900
To pravo ima. To je ono što vam je ciniti.
812
00:29:16,901 --> 00:29:18,801
Vi sakriti iza morala
813
00:29:18,802 --> 00:29:21,276
kada istina je da
jednostavno ne mogu podnijeti Harvey.
814
00:29:21,277 --> 00:29:22,501
Ne mrzim Harvey.
815
00:29:22,502 --> 00:29:24,159
U stvari, vjerujem, u svom srcu,
816
00:29:24,160 --> 00:29:25,517
on misli da je dobar covjek.
817
00:29:25,518 --> 00:29:27,309
Zato on nece promijeniti
818
00:29:27,310 --> 00:29:29,184
i zašto je rak ovoj firmi.
819
00:29:29,185 --> 00:29:30,484
Vi ga rak nazvati?
820
00:29:30,485 --> 00:29:32,476
Pa, za razliku od tebe, Faye, ljudi ga vole.
821
00:29:32,477 --> 00:29:34,468
Što cini problem još gore
822
00:29:34,469 --> 00:29:36,527
zato što ga svi slijediti bilo gdje.
823
00:29:36,528 --> 00:29:38,650
A ako misliš, da cete uvijek biti u mogucnosti
824
00:29:38,651 --> 00:29:41,136
da bi ga uciniti ono što je pravo,
825
00:29:41,137 --> 00:29:43,261
- ste se šališ.
- Pa, znate što, Faye?
826
00:29:43,262 --> 00:29:45,773
To je bio njegov moralni kod koji
ga cuva od okretanja te preko
827
00:29:45,774 --> 00:29:47,691
u bar kad je imao priliku.
828
00:29:47,692 --> 00:29:51,150
Zato sljedeci put kada želiš
pricati sranja o tome tko je on,
829
00:29:51,151 --> 00:29:53,374
mislite o tome.
830
00:29:53,375 --> 00:29:59,779
??
831
00:30:00,089 --> 00:30:01,981
Šest žene starije od deset godina.
832
00:30:01,982 --> 00:30:03,726
Problem je u tome nitko od
njih su spremni za razgovor.
833
00:30:03,727 --> 00:30:05,095
Ja mogu vidjeti zašto.
834
00:30:05,096 --> 00:30:07,697
Kršenje tih NDAs je
jednosmjerna karta do bankrota.
835
00:30:07,698 --> 00:30:08,770
Samo u civilnom sudu.
836
00:30:08,771 --> 00:30:10,306
U NDAs se ne primjenjuju ako je kriminalac.
837
00:30:10,307 --> 00:30:11,734
Tada bi uzeti postolje,
838
00:30:11,735 --> 00:30:13,836
a ako Estera nece
to uciniti, zašto bi?
839
00:30:13,837 --> 00:30:17,106
Oni nece. [Uzdaha] Kvragu.
840
00:30:17,107 --> 00:30:19,909
Sve što je potrebno je jedan.
841
00:30:19,910 --> 00:30:22,612
Cekaj malo.
842
00:30:22,613 --> 00:30:24,446
Što ako mi tražimo
ovo krivi nacin?
843
00:30:24,447 --> 00:30:25,581
Što misliš?
844
00:30:25,582 --> 00:30:27,306
Mi ne možemo tražiti bilo koju od tih žena
845
00:30:27,307 --> 00:30:29,417
riskirati svoje životne
uštedevine da se jave,
846
00:30:29,418 --> 00:30:32,020
ali ljudi koji su rasporedeni one NDAs
847
00:30:32,021 --> 00:30:33,588
su druga prica.
848
00:30:33,589 --> 00:30:35,390
Vec su riskirali svoje životne uštedevine
849
00:30:35,391 --> 00:30:36,881
jer je sudjelovao u zataškavanju.
850
00:30:36,882 --> 00:30:38,309
Katrina, oni su Pavlove odvjetnike.
851
00:30:38,310 --> 00:30:40,695
- Imaju odvjetnik-klijent privilegija.
- To je stvar, Samantha.
852
00:30:40,696 --> 00:30:42,931
Njihov klijent nije Paul Richmond.
853
00:30:42,932 --> 00:30:44,246
To je tvrtka.
854
00:30:44,247 --> 00:30:47,518
A ako oni su akciju koja
daje svoje izlaganje tvrtke ...
855
00:30:47,519 --> 00:30:49,037
Oni imaju odgovornost previše.
856
00:30:49,038 --> 00:30:51,039
To je nategnuto.
857
00:30:51,040 --> 00:30:52,605
Tko god da je nece samo špilja.
858
00:30:52,606 --> 00:30:54,840
Osim ako postoji više od
jednog, u kojem slucaju ...
859
00:30:54,841 --> 00:30:56,643
Mi pit jedan protiv drugoga.
860
00:30:56,644 --> 00:30:58,478
[Suspenseful glazba]
861
00:30:58,479 --> 00:31:05,449
??
862
00:31:09,135 --> 00:31:11,993
Gospoda Bennett, rekao si
da želiš razgovarati o
863
00:31:11,994 --> 00:31:13,525
- poslovna prilika?
- Tako je.
864
00:31:13,526 --> 00:31:16,127
Nudim ti priliku
cut veze s Paul Richmond
865
00:31:16,128 --> 00:31:17,362
prije nego bude kasno.
866
00:31:17,363 --> 00:31:19,783
- Zašto bih cut veze s Paulom?
- Znate zašto.
867
00:31:19,784 --> 00:31:21,818
Buduci da ste bili stranci
da kupuju šutnju
868
00:31:21,819 --> 00:31:23,387
žena je napao.
869
00:31:23,388 --> 00:31:25,508
Ako je Paul Richmond napao
nikoga, nikad nisam cuo za njega.
870
00:31:25,509 --> 00:31:28,292
Vi nikada cuo za Maya
Perez ili Janet Tundermann
871
00:31:28,293 --> 00:31:29,459
ili bilo koji od ovih drugih žena?
872
00:31:29,460 --> 00:31:31,394
Ja nositi sa stotinama
zaposlenih, gda Wheeler.
873
00:31:31,395 --> 00:31:32,495
Ne sjecam se svakog od njih.
874
00:31:32,496 --> 00:31:34,097
Onda mi dopusti da jog pamcenje.
875
00:31:34,098 --> 00:31:35,666
Vi rezati im bonus cekove
876
00:31:35,667 --> 00:31:37,900
vrijedi deset puta više nego što su zaradivati.
877
00:31:37,901 --> 00:31:40,736
I ne samo to, svaki
pojedini od tih poslova
878
00:31:40,737 --> 00:31:43,173
došao sa žice u prilogu,
a znamo što su:
879
00:31:43,174 --> 00:31:44,674
NDAs.
880
00:31:44,675 --> 00:31:46,008
Buduci da ti isplate nisu objavljeni
881
00:31:46,009 --> 00:31:47,310
dok je istina pokopan,
882
00:31:47,311 --> 00:31:49,235
a ti si jedan od
ljudi koji imaju lopatu.
883
00:31:49,236 --> 00:31:51,114
- Ovaj razgovor je završen.
- Možda je to.
884
00:31:51,115 --> 00:31:53,683
No, možda želite
provjeriti svoj ugovor.
885
00:31:53,684 --> 00:31:56,437
Ona kaže da radite za
tvrtku, a ne Paul.
886
00:31:56,438 --> 00:31:58,154
Što znaci sve aranžmane koje ste napravili
887
00:31:58,155 --> 00:32:00,823
protiv interesa Mayfield je
nisu zašticeni ...
888
00:32:00,824 --> 00:32:02,448
... by privilegija odvjetnik-klijent.
889
00:32:02,449 --> 00:32:05,698
Dakle, pitanje je,
tko ce prvi progovoriti?
890
00:32:06,705 --> 00:32:12,332
??
891
00:32:12,333 --> 00:32:14,690
Jesu li mi ti reci o Cahill
892
00:32:14,691 --> 00:32:16,782
ili sam trebao citati
o tome u „Journal”?
893
00:32:16,783 --> 00:32:17,896
Žao mi je, Donna,
894
00:32:17,897 --> 00:32:19,441
Nisam ga mi reci.
895
00:32:19,442 --> 00:32:21,443
Razumijem.
896
00:32:21,444 --> 00:32:23,845
Bio si vjeran Seana,
897
00:32:23,846 --> 00:32:25,285
i to je bio gut bušiti.
898
00:32:25,286 --> 00:32:27,277
A sada Malik je napokon
ce dobiti ono što želi.
899
00:32:27,278 --> 00:32:29,652
Cahill i Faye se
uzimanje nagodbe,
900
00:32:29,653 --> 00:32:31,244
a ja cu izgubiti licencu.
901
00:32:31,245 --> 00:32:32,787
A Harvey znam nece odustati
902
00:32:32,788 --> 00:32:34,623
dok ga izvukao odavde.
903
00:32:34,624 --> 00:32:35,991
I to ce se dogoditi sutra
904
00:32:35,992 --> 00:32:38,617
jer cim
Cahill potpiše tu stvar,
905
00:32:38,618 --> 00:32:39,902
Malik je dobio mene.
906
00:32:39,903 --> 00:32:40,953
Ne, ne.
907
00:32:40,954 --> 00:32:43,065
A ako sam u pravu, on nece.
908
00:32:43,066 --> 00:32:44,165
Što ti kažeš?
909
00:32:44,166 --> 00:32:45,323
Nakon što sam jamcevinu Harvey van,
910
00:32:45,324 --> 00:32:46,486
Povukao sam tjeralicu.
911
00:32:46,487 --> 00:32:49,004
Ispostavilo se da je vrijeme na njemu je bilo 21:00,
912
00:32:49,005 --> 00:32:50,901
Dva sata prije Cahill je
gazda otišao u Malik-a.
913
00:32:50,902 --> 00:32:53,193
I tocno jedan sat
nakon što sam vidio Forstman.
914
00:32:53,194 --> 00:32:54,584
Sranje, nije me uhitili
915
00:32:54,585 --> 00:32:56,409
jer Cahill je otišao preko glave.
916
00:32:56,410 --> 00:32:57,786
On je to ucinio jer je znao
917
00:32:57,787 --> 00:32:59,188
Sam bio uzimajuci blizu necega.
918
00:32:59,189 --> 00:33:01,614
Što me dovodi do
toga. Sutter je obdukcija.
919
00:33:01,615 --> 00:33:02,871
Nije znao je da umire.
920
00:33:02,872 --> 00:33:04,449
Umro je od srcanog udara na licu mjesta.
921
00:33:04,450 --> 00:33:06,283
Što znaci Forstman
ne govori istinu.
922
00:33:06,284 --> 00:33:08,256
Ali on je govorio istinu.
923
00:33:08,257 --> 00:33:10,225
Morao je imati stecen
pricu iz Sutter.
924
00:33:10,226 --> 00:33:11,693
Inace, kako je on znao?
925
00:33:11,694 --> 00:33:12,784
Vidiš, to je prava stvar.
926
00:33:12,785 --> 00:33:15,563
On nije lagao o tome
što mu je Sutter rekao.
927
00:33:15,564 --> 00:33:17,198
Ležao je o tome kada.
928
00:33:17,199 --> 00:33:21,035
Cijeli Malik slucaj ovisi
o Forstman svjedocenja.
929
00:33:21,036 --> 00:33:22,870
A da bi za to biti dopušten,
930
00:33:22,871 --> 00:33:24,454
to je morao biti samrtna postelja ispovijed.
931
00:33:24,455 --> 00:33:26,931
A ti ne mogu dati samrti
priznanje bez samrti.
932
00:33:26,932 --> 00:33:29,738
Što znaci Sutter
sigurno rekao Forstman,
933
00:33:29,739 --> 00:33:32,063
ali Forstman nije stavio
ga zajedno oko Cahill
934
00:33:32,064 --> 00:33:33,096
sve dok nije bilo prekasno.
935
00:33:33,097 --> 00:33:34,887
Dakle, to znaci da si zauzet.
936
00:33:34,888 --> 00:33:36,303
Imamo dokaz.
937
00:33:36,304 --> 00:33:38,752
Možda, ali ja ne samo želite provjeriti
938
00:33:38,753 --> 00:33:40,921
da Forstman laže.
939
00:33:40,922 --> 00:33:44,418
- Želim dokaz da je Malik znao.
- Kako cemo dobiti to?
940
00:33:44,419 --> 00:33:48,278
Dajuci Sean Cahill je
priliku da se stvari u pravu.
941
00:33:48,279 --> 00:33:51,603
??
942
00:33:51,604 --> 00:33:52,960
Samantha.
943
00:33:52,961 --> 00:33:55,382
Nadam se da ti ne smeta. Sheila me pustiti unutra.
944
00:33:55,383 --> 00:33:57,274
Ne, naravno da ne. Što imaš?
945
00:33:57,275 --> 00:33:59,032
Dobra i loša vijest, Louis.
946
00:33:59,033 --> 00:34:02,202
Imamo road map svakom
trenutku Paul je to ucinio prije
947
00:34:02,203 --> 00:34:03,910
i naselja on je placen.
948
00:34:03,911 --> 00:34:07,046
Stvar je u tome, mi još uvijek
nemamo tužitelja.
949
00:34:07,047 --> 00:34:09,651
I bez tužitelja,
najbolje što možete uciniti je blef.
950
00:34:09,652 --> 00:34:11,117
To je ono što sam ovdje reci.
951
00:34:11,118 --> 00:34:13,253
Morat cete uvjeriti
sestru da dode naprijed.
952
00:34:13,254 --> 00:34:15,222
Ne Samantha, ne mogu.
953
00:34:15,223 --> 00:34:18,891
Ona ne želi to uciniti,
a ne mogu je pitati ponovno.
954
00:34:18,892 --> 00:34:20,327
Onda mislim da znam tko može.
955
00:34:20,328 --> 00:34:21,893
??
956
00:34:23,659 --> 00:34:26,896
[Dramaticnu glazbu]
957
00:34:26,897 --> 00:34:28,296
Katrina?
958
00:34:28,297 --> 00:34:30,566
Dobila sam tvoju poruku. Sam
došao cim sam mogao.
959
00:34:30,567 --> 00:34:32,635
Estera, molim te sjedni.
960
00:34:32,636 --> 00:34:34,469
Znam da smo sreli samo jednom ili dva puta,
961
00:34:34,470 --> 00:34:36,237
ali cu morati preusmjeriti
962
00:34:36,238 --> 00:34:38,105
jer nemamo puno vremena.
963
00:34:38,106 --> 00:34:41,075
Mi smo bili u mogucnosti pronaci
znatnu kolicinu
964
00:34:41,076 --> 00:34:43,624
dokaza protiv Pavla
u cijeloj svojoj karijeri.
965
00:34:43,625 --> 00:34:44,715
Ali?
966
00:34:44,716 --> 00:34:47,708
No, bez nekoga
voljnog da se jave,
967
00:34:47,709 --> 00:34:49,617
da ceš izgubiti svoju tvrtku
968
00:34:49,618 --> 00:34:52,286
i on ce zadržati to.
969
00:34:52,287 --> 00:34:53,411
Vidim.
970
00:34:53,412 --> 00:34:56,471
Prije nego što bilo što reci, ja
želim da znam dvije stvari.
971
00:34:56,472 --> 00:35:01,165
Jednom sam uzeo ovu borbu
za nekoga u tvojoj situaciji.
972
00:35:01,166 --> 00:35:02,924
I izgubili smo.
973
00:35:02,925 --> 00:35:04,248
nazvao sam je danas,
974
00:35:04,249 --> 00:35:06,675
pitanje da li je požalio što dolazi naprijed,
975
00:35:06,676 --> 00:35:11,972
i rekla je da je, dok je živio
s tom presudom je teško,
976
00:35:11,973 --> 00:35:15,308
što nije ništa rekao
bi bilo teže.
977
00:35:17,479 --> 00:35:19,046
I druga stvar?
978
00:35:19,047 --> 00:35:20,681
Taj slucaj je prije devet godina,
979
00:35:20,682 --> 00:35:24,718
i Estera, vremena su se promijenila.
980
00:35:24,719 --> 00:35:28,322
Nisam baš siguran da imaju.
981
00:35:28,323 --> 00:35:30,991
Ocito, to je tvoja odluka.
982
00:35:30,992 --> 00:35:34,361
Ali, kao što sam rekao, nemamo puno vremena.
983
00:35:34,362 --> 00:35:40,667
??
984
00:35:40,668 --> 00:35:43,003
Što je ovo? Gdje je Faye?
985
00:35:43,004 --> 00:35:44,388
Faye ne dolazi
986
00:35:44,389 --> 00:35:46,096
Jer Sean nije potpisivanjem sporazuma.
987
00:35:46,097 --> 00:35:47,408
Pa, onda, valjda
cemo na sud.
988
00:35:47,409 --> 00:35:49,058
Ne, Malik. Ideš na sud
989
00:35:49,059 --> 00:35:51,644
jer nismo se urotili
s osudeni kriminalac,
990
00:35:51,645 --> 00:35:53,925
- Jesi.
- Vraga ti pricaš?
991
00:35:53,926 --> 00:35:56,284
On govori o
cinjenici da je Charles Forstman
992
00:35:56,285 --> 00:35:58,276
lagao o vremenu
od Sutter ispovijesti.
993
00:35:58,277 --> 00:35:59,811
A ti si onaj
koji mu je rekao da to ucini.
994
00:35:59,812 --> 00:36:01,544
Ne mogu vjerovati.
995
00:36:01,545 --> 00:36:02,968
Ne možete vidjeti što se ovdje dogada?
996
00:36:02,969 --> 00:36:04,157
On te vrti. To je ono što on radi.
997
00:36:04,158 --> 00:36:07,190
Možete pozvati ovaj spin,
Andy? Ja bih to nazvao dokaza.
998
00:36:07,191 --> 00:36:09,748
izvukao si moje zapise, izvukao sam tvoj.
999
00:36:09,749 --> 00:36:11,844
Svi vaši kontakti s Charlesom Forstman.
1000
00:36:11,845 --> 00:36:12,938
Svatko,
1001
00:36:12,939 --> 00:36:15,000
ukljucujuci i telefonski poziv je napravio za vas
1002
00:36:15,001 --> 00:36:16,736
pet minuta nakon što ga je ostavila sam,
1003
00:36:16,737 --> 00:36:18,360
upozoravajuci vas smo uzimajuci u neposrednoj blizini.
1004
00:36:18,361 --> 00:36:20,030
Da ne spominjem posao
koji ste odrezali s njim
1005
00:36:20,031 --> 00:36:22,063
Tri mjeseca nakon što je Sutter umro.
1006
00:36:22,064 --> 00:36:24,276
I ne postoji evidencija o svakom kontaktu
1007
00:36:24,277 --> 00:36:26,335
izmedu vas i Charles
Forstman prije toga.
1008
00:36:26,336 --> 00:36:28,747
Mislite li da možete zastrašiti
me u pada ovo?
1009
00:36:28,748 --> 00:36:31,750
Ne, Andy, ja ne. I
nismo zastrašujuce.
1010
00:36:31,751 --> 00:36:33,175
Mi uhicenja.
1011
00:36:33,176 --> 00:36:35,387
Ti si ovime tereti
za izrade dokaza
1012
00:36:35,388 --> 00:36:37,012
- u kaznenom predmetu.
- Vraga jesam!
1013
00:36:37,013 --> 00:36:38,723
Ja sam prokleti državni odvjetnik!
1014
00:36:38,724 --> 00:36:40,559
Ne nisi.
1015
00:36:40,560 --> 00:36:43,024
Vidi, Donna rekao to ce se dogoditi,
1016
00:36:43,025 --> 00:36:44,348
a sada je to.
1017
00:36:44,349 --> 00:36:46,066
Sjecaš li se što si rekao o tužiteljima
1018
00:36:46,067 --> 00:36:47,190
koji idu u zatvor, Andy?
1019
00:36:47,191 --> 00:36:48,730
Pa, vi ste saznati.
1020
00:36:48,731 --> 00:36:50,236
Neceš se izvuci s ovim.
1021
00:36:50,237 --> 00:36:52,427
Mi upravo ucinio.
1022
00:36:52,428 --> 00:36:54,318
To je bilo blizu.
1023
00:36:54,319 --> 00:36:57,477
Mislim da je to dobra stvar koju smo
zapeli zajedno do kraja.
1024
00:36:57,478 --> 00:37:00,411
Sean, shvacam zašto
si ucinio što si ucinio.
1025
00:37:00,412 --> 00:37:01,905
Vi uciniti?
1026
00:37:01,906 --> 00:37:03,978
Ja sam uvijek govorio odanost
je dvosmjerna ulica.
1027
00:37:03,979 --> 00:37:06,968
Ako ja ne mogu vidjeti da ste
bili pokušava uciniti najbolje
1028
00:37:06,969 --> 00:37:09,665
za nas oboje, onda sam seronja.
1029
00:37:09,666 --> 00:37:11,115
to Rekla si, a ne ja.
1030
00:37:11,116 --> 00:37:12,814
Kladim se da znate što sam
htio reci sad, ha?
1031
00:37:12,815 --> 00:37:15,094
Nešto o nikad
žele ponovo vidjeti moje lice?
1032
00:37:15,095 --> 00:37:17,486
Nešto kao to. Želite popiti pivo?
1033
00:37:17,487 --> 00:37:18,762
Dopustite mi da se odgoditi.
1034
00:37:18,763 --> 00:37:20,764
Imam malo nalog za pokretanje.
1035
00:37:20,765 --> 00:37:23,401
Idi po njega, Harvey.
1036
00:37:23,402 --> 00:37:27,100
??
1037
00:37:27,101 --> 00:37:28,598
Pretpostavljam da ste ovdje potpisati sporazum
1038
00:37:28,599 --> 00:37:29,928
u ime svog klijenta?
1039
00:37:29,929 --> 00:37:31,787
Ja sam ovdje završiti ovu stvar.
1040
00:37:31,788 --> 00:37:34,295
A što ceš
me optužiti za to vrijeme?
1041
00:37:34,296 --> 00:37:36,988
Hm? Pljacku Fort Knox?
1042
00:37:36,989 --> 00:37:38,345
Ovdje je stvar, Pavao.
1043
00:37:38,346 --> 00:37:39,723
Mi smo išli na vaša dva naroda,
1044
00:37:39,724 --> 00:37:42,649
dao im na izbor
izmedu štednje u guzicu
1045
00:37:42,650 --> 00:37:44,273
ili se štedi.
1046
00:37:44,274 --> 00:37:47,666
Pokušajte pogoditi cije dupe nisu spasiti.
1047
00:37:47,667 --> 00:37:51,906
Svaki NDA, svaki prljavi
posao, svaki zataškavanje.
1048
00:37:51,907 --> 00:37:54,273
To je ništa ali, uh,
dokaz da su ove žene
1049
00:37:54,274 --> 00:37:57,437
Potpisani ugovori o povjerljivosti.
1050
00:37:57,438 --> 00:37:59,261
To ne znaci ono što
oni govore je istina.
1051
00:37:59,262 --> 00:38:01,097
Vidjet cemo što vaš odbor
ima za reci o tome.
1052
00:38:01,098 --> 00:38:02,706
Ne mislim da je snowboard
ce reci ništa.
1053
00:38:02,707 --> 00:38:04,118
Znate zašto oni ne ce?
1054
00:38:04,119 --> 00:38:05,943
Jer Estera nece doci naprijed.
1055
00:38:05,944 --> 00:38:08,401
Nitko ne izlazi naprijed; nemaš ništa.
1056
00:38:08,402 --> 00:38:10,392
Ne, Paul.
1057
00:38:10,393 --> 00:38:12,617
On ima sve.
1058
00:38:12,618 --> 00:38:15,276
[Inspirirajuce glazba]
1059
00:38:15,277 --> 00:38:18,569
Znate zašto nisam
ti javio?
1060
00:38:18,570 --> 00:38:22,129
Jer nisam mislio da
ce ljudi vjerujte mi.
1061
00:38:22,130 --> 00:38:24,854
Ali kad kažem moju pricu,
1062
00:38:24,855 --> 00:38:27,110
možete se kladiti
1063
00:38:27,111 --> 00:38:29,435
Ja sam ti ih vjeruj mi.
1064
00:38:29,436 --> 00:38:30,493
Cak i ako se,
1065
00:38:30,494 --> 00:38:32,765
to je odavno prošlo od
zastare.
1066
00:38:32,766 --> 00:38:34,351
Ne tužiti guzicu, to nije.
1067
00:38:34,352 --> 00:38:35,742
Koji je razlog zašto ceš ostavku.
1068
00:38:35,743 --> 00:38:38,968
A ako ne, ja
cu sam reci svijetu
1069
00:38:38,969 --> 00:38:40,977
kako, kad sam bio 28 godina,
1070
00:38:40,978 --> 00:38:45,470
si me namamio u svoju sobu,
stavi ruke na mene,
1071
00:38:45,471 --> 00:38:48,208
a kad sam se opirala, ti me svladao.
1072
00:38:48,209 --> 00:38:49,886
I kad sam konacno uspio pobjeci,
1073
00:38:49,887 --> 00:38:52,344
rekao si mi ako sam ikada rekao ni rijeci,
1074
00:38:52,345 --> 00:38:54,199
da više nikad necu raditi.
1075
00:38:54,200 --> 00:38:56,425
A kad to radi, oni
nece baciti vas u zatvoru,
1076
00:38:56,426 --> 00:38:59,695
ali oni ce uzeti
daleko svaki peni imate.
1077
00:38:59,696 --> 00:39:00,863
Znak!
1078
00:39:00,864 --> 00:39:03,900
[Dramaticnu glazbu]
1079
00:39:03,901 --> 00:39:10,826
??
1080
00:39:10,827 --> 00:39:14,443
Sada odjebati odavde
prije nego što smo mijenjati mišljenje.
1081
00:39:14,444 --> 00:39:19,948
??
1082
00:39:19,949 --> 00:39:22,451
- [uzdiše]
- Jesi li dobro?
1083
00:39:22,452 --> 00:39:24,192
Ja sam.
1084
00:39:24,193 --> 00:39:26,183
Nisam znao da si ti pojaviti.
1085
00:39:26,184 --> 00:39:28,341
Nisam ni ja.
1086
00:39:28,342 --> 00:39:30,582
Oh, ja ne bi mogao
uciniti da bez tebe.
1087
00:39:30,583 --> 00:39:33,375
??
1088
00:39:33,376 --> 00:39:34,475
[Nasmijao]
1089
00:39:45,512 --> 00:39:47,346
Ako ste ovdje da se ponudi,
1090
00:39:47,347 --> 00:39:49,548
spasi sam sebe nevolje.
1091
00:39:49,549 --> 00:39:52,017
Necu rezanje dogovor sa Sean Cahill.
1092
00:39:52,018 --> 00:39:53,519
Nisam ovdje zbog toga, Charles.
1093
00:39:53,520 --> 00:39:56,288
Ja sam ovdje da vam reci
da znamo da je lagao,
1094
00:39:56,289 --> 00:39:57,833
a znamo Malik je bio u tome.
1095
00:39:57,834 --> 00:39:59,391
Ne znam što govoriš.
1096
00:39:59,392 --> 00:40:01,961
Zatim ga pitati, jer moje mišljenje je
1097
00:40:01,962 --> 00:40:05,464
on ce se pridružio ovdje u šest mjeseci.
1098
00:40:05,465 --> 00:40:08,066
Ja cu biti u dvije godine.
1099
00:40:08,067 --> 00:40:09,468
Vidjet cemo što ce se dogoditi nakon toga.
1100
00:40:09,469 --> 00:40:11,069
Tu nece biti tada.
1101
00:40:11,070 --> 00:40:13,205
lažnih si se ...
1102
00:40:13,206 --> 00:40:15,910
što znaci da je vrijeme
ovdje ne ide dolje.
1103
00:40:15,911 --> 00:40:17,660
To ide gore. Ne brini.
1104
00:40:17,661 --> 00:40:19,544
Tip koji odlucuje koliko
1105
00:40:19,545 --> 00:40:21,246
je Sean Cahill.
1106
00:40:21,247 --> 00:40:23,415
[FINGERS SNAP]
1107
00:40:23,416 --> 00:40:25,417
Siguran sam da ce se to pravi lako na vas.
1108
00:40:25,418 --> 00:40:32,390
??
1109
00:40:36,095 --> 00:40:38,096
Hej. Kako je prošlo?
1110
00:40:38,097 --> 00:40:40,132
Pa, nismo ga se osudi,
1111
00:40:40,133 --> 00:40:41,912
ali manje od toga, on
je otišao kao što je više moguce.
1112
00:40:41,913 --> 00:40:43,335
Ah, to je super, Louis.
1113
00:40:43,336 --> 00:40:45,237
Ona se osjeca cudno reci da sam sretna
1114
00:40:45,238 --> 00:40:47,105
u ovakvoj situaciji.
1115
00:40:47,106 --> 00:40:48,606
Ali ja jesam.
1116
00:40:48,607 --> 00:40:50,029
Nazvat cu Esther sutra.
1117
00:40:50,030 --> 00:40:51,742
To bi bilo lijepo.
1118
00:40:51,743 --> 00:40:53,444
- Hej, jesi li dobro?
- Ja sam.
1119
00:40:53,445 --> 00:40:56,647
To je samo...
1120
00:40:56,648 --> 00:41:01,352
Sheila, sam
razmišljati o obitelji ...
1121
00:41:01,353 --> 00:41:04,288
koliko je važno za mene,
koliko je važno za vas.
1122
00:41:04,289 --> 00:41:05,688
Što se dogada, Louis?
1123
00:41:05,689 --> 00:41:07,291
Pa, znam da si daleko zajedno,
1124
00:41:07,292 --> 00:41:09,173
a znam da ne može biti
kako bismo ga planirali,
1125
00:41:09,174 --> 00:41:11,095
ali...
1126
00:41:11,096 --> 00:41:13,964
Želim se vjencati
prije nego što mi imamo bebu.
1127
00:41:13,965 --> 00:41:17,471
Jesi li ozbiljan? Louis,
ja izgledam kao kuca.
1128
00:41:17,472 --> 00:41:19,370
Nije me briga što izgledaju.
1129
00:41:19,371 --> 00:41:22,440
Želim da budemo obitelj.
1130
00:41:22,441 --> 00:41:25,275
I nikad vam je dao prsten.
1131
00:41:25,276 --> 00:41:26,963
I znam da smo vec sudjelovali.
1132
00:41:26,964 --> 00:41:29,312
Sheila ...
1133
00:41:29,313 --> 00:41:32,282
[Nježna glazba]
1134
00:41:32,283 --> 00:41:35,651
??
1135
00:41:35,652 --> 00:41:38,788
Hocete li se udati za mene prije nego
što roditi naše dijete?
1136
00:41:38,789 --> 00:41:40,990
Da, hocu.
1137
00:41:40,991 --> 00:41:47,996
??
1138
00:41:54,171 --> 00:41:55,538
[VRATA Slama zatvoriti]
1139
00:41:55,539 --> 00:41:57,207
Gotovo je.
1140
00:41:57,208 --> 00:41:59,175
Trebao si vidjeti
izraz na Forstman licu.
1141
00:41:59,176 --> 00:42:00,923
U stvari, ne znam
što je bilo bolje ...
1142
00:42:00,924 --> 00:42:02,364
njegov ili Malik-a.
1143
00:42:02,365 --> 00:42:04,113
Harvey, moram ti nešto reci.
1144
00:42:04,114 --> 00:42:06,649
Što je, Donna? Što nije u redu?
1145
00:42:06,650 --> 00:42:10,086
Tvoja je majka imala srcani udar.
1146
00:42:10,087 --> 00:42:12,688
Ona je nestala.
1147
00:42:12,689 --> 00:42:19,651
??
1148
00:42:19,652 --> 00:42:27,652
- Sinkronizirano i ispraviti Firefly -
- www.addic7ed.com -
1149
00:42:28,305 --> 00:42:34,327
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
86410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.