All language subtitles for Suits.S09E08.HDTV.x264-aAF[eztv]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,945
- Ranije na „odijela” ...
- Moje ime je Andrija Malik.
2
00:00:02,946 --> 00:00:04,796
Dok ste ljubljenje
Cameron Dennis dupe,
3
00:00:04,797 --> 00:00:06,397
Bio sam stavljajuci prave kriminalce daleko.
4
00:00:06,398 --> 00:00:08,823
Možda ne spomenu me tada,
5
00:00:08,824 --> 00:00:10,566
ali ste sigurni kao pakao
mi cemo se sjetiti sada.
6
00:00:10,567 --> 00:00:12,235
Upravo sam dobio posjet od Sean Cahill.
7
00:00:12,236 --> 00:00:14,485
- Postoji nacin on može izaci.
- U cemu je kvaka?
8
00:00:14,486 --> 00:00:16,306
On vas treba obavijestiti o svom drug iz zatvorske celije.
9
00:00:16,307 --> 00:00:17,808
Ja sam bio nakon Sutter
vec tri godine.
10
00:00:17,809 --> 00:00:19,343
Ovaj momak je jedan klizav kurvin sin.
11
00:00:19,344 --> 00:00:21,456
Izvukao si svaki niz koji
imaju da se to dogodi.
12
00:00:21,457 --> 00:00:23,771
- Ti ceš izvuci sada?
- Ja sam, jer necu staviti sebe
13
00:00:23,772 --> 00:00:25,139
u poziciji da njihova spajanja u velike s vama.
14
00:00:25,140 --> 00:00:26,902
podnio si protutužbu
15
00:00:26,903 --> 00:00:28,869
protiv moje izricite upute?
16
00:00:28,870 --> 00:00:30,405
Nisam vas pitati, jer
ti ne bi slušao.
17
00:00:30,406 --> 00:00:31,896
Smjestio si mi.
18
00:00:31,897 --> 00:00:33,174
Ja cu pobrinite svijet zna.
19
00:00:33,175 --> 00:00:35,332
Možete reci svijetu
što god želite, Williame,
20
00:00:35,333 --> 00:00:36,568
ali nemaš dokaza.
21
00:00:36,569 --> 00:00:38,860
Bilo kako bilo, predlažem
ti potpisati ovaj posao.
22
00:00:38,861 --> 00:00:40,624
Prokletstvo, rekao si
mu ih ti brani
23
00:00:40,625 --> 00:00:42,051
na najbolji vaše sposobnosti.
24
00:00:42,052 --> 00:00:45,030
I ja sam to mislio, ali sam takoder
znao, ako je pritisak došao gurati,
25
00:00:45,031 --> 00:00:47,235
Bih ucinio ono što sam morao da se Mike van.
26
00:00:47,236 --> 00:00:49,171
Dakle, neka je samo priznati da
smo zajedno u ovome
27
00:00:49,172 --> 00:00:50,256
i dobiti to dogodilo.
28
00:00:50,257 --> 00:00:51,316
Ti kurvin sine.
29
00:00:51,317 --> 00:00:53,253
Ti nemaš ništa o meni, jer
ne postoji ništa imati.
30
00:00:53,254 --> 00:00:54,310
Pitanje je samo,
31
00:00:54,311 --> 00:00:56,099
koji od mnogo puta
kada ste prešli granicu
32
00:00:56,100 --> 00:00:59,158
ja planiram izlažu na svijetu?
33
00:00:59,159 --> 00:01:03,159
- Sinkronizirano i ispraviti Firefly -
- www.addic7ed.com -
34
00:01:03,531 --> 00:01:05,541
Sean, što radiš ovdje?
35
00:01:05,542 --> 00:01:07,411
Mislio sam da si rekao da
nikada nije želio da me ponovno vidjeti.
36
00:01:07,412 --> 00:01:08,836
Vjerujte mi, Harvey, ne bih bio ovdje
37
00:01:08,837 --> 00:01:11,061
ako Andrew Malik je imao ne
samo su me uhitili.
38
00:01:11,062 --> 00:01:13,185
- Što?
- On tvrdi da urotili
39
00:01:13,186 --> 00:01:14,887
swap Mike Ross za Williama Sutter.
40
00:01:14,888 --> 00:01:16,466
Ovdje sam da se naše price ravno.
41
00:01:16,467 --> 00:01:19,047
Želite naše price ravno?
42
00:01:19,048 --> 00:01:20,636
Ja sam vam predstavlja od sada.
43
00:01:20,637 --> 00:01:22,461
Me zastupa? Što
to govoriš?
44
00:01:22,462 --> 00:01:23,562
Nosiš žice, Sean?
45
00:01:23,563 --> 00:01:24,930
Misliš da sam ovdje da vas uhvatiti u klopku?
46
00:01:24,931 --> 00:01:26,365
Nemojte se ponašati kao da to nije moguce.
47
00:01:26,366 --> 00:01:29,034
Imao si mi nositi žica
noktiju Charles Forstman,
48
00:01:29,035 --> 00:01:31,036
i sad vi dolazite
k meni iz vedra neba,
49
00:01:31,037 --> 00:01:32,638
optužujuci me o dosluhu sa sobom.
50
00:01:32,639 --> 00:01:34,106
Znaš što, Harvey?
Želiš me pogladiti dolje?
51
00:01:34,107 --> 00:01:35,340
Slobodno ako je to
ono što misliš o meni.
52
00:01:35,341 --> 00:01:37,943
Ono što mislim da, Sean, je li
potrebno da me se na moju ponudu.
53
00:01:37,944 --> 00:01:39,167
I kako se to nece izgledati?
54
00:01:39,168 --> 00:01:41,707
Ti me repping kad smo
bili optuženi u dosluhu?
55
00:01:41,708 --> 00:01:43,481
Ja ne briga kako to izgleda.
56
00:01:43,482 --> 00:01:45,049
Ti me zaposliti, možemo govoriti o bilo cemu
57
00:01:45,050 --> 00:01:47,051
a to nije prihvatljivo.
58
00:01:47,052 --> 00:01:49,053
U redu, Harvey. Ti si moj odvjetnik.
59
00:01:49,054 --> 00:01:51,255
Sada cemo govoriti o prici.
60
00:01:51,256 --> 00:01:53,391
[VRIJEME glazba]
61
00:01:53,392 --> 00:01:57,094
Dnevnik partnera, zvjezdani 2-0-1-9:
62
00:01:57,095 --> 00:01:59,664
Potraga za ime bebe nastavlja.
63
00:01:59,665 --> 00:02:01,399
Došli smo do slova L,
64
00:02:01,400 --> 00:02:02,634
gdje je Sheila je poslao mi e-mail
65
00:02:02,635 --> 00:02:04,123
sa svojim top tri izbora.
66
00:02:04,124 --> 00:02:06,315
Levi malo.
67
00:02:06,316 --> 00:02:09,407
Odlicna ideja, Sheila. Je li
"Jewwy Jewstein" uzeti?
68
00:02:09,408 --> 00:02:12,009
Linus Litt, inace
poznat kao „Linus Vaginus,
69
00:02:12,010 --> 00:02:13,166
klinac koji je umro djevica.”
70
00:02:13,167 --> 00:02:14,511
- [SOFT knock na staklu]
- Esteri.
71
00:02:14,512 --> 00:02:15,712
Što radiš ovdje?
72
00:02:15,713 --> 00:02:18,736
Znam da je kasno, Louis, ali
nadao sam se da bismo mogli razgovarati.
73
00:02:18,737 --> 00:02:19,783
Naravno.
74
00:02:19,784 --> 00:02:22,119
Je li rijec o spajanju si
me želio pogledati?
75
00:02:22,120 --> 00:02:23,426
- To je.
- Pa, pogodite što?
76
00:02:23,427 --> 00:02:24,521
Ucinio sam.
77
00:02:24,522 --> 00:02:26,623
A posao je kao cvrsta kao stijena.
78
00:02:26,624 --> 00:02:29,758
Dakle, nema razloga za
moj odbor ga okrenuti prema dolje?
79
00:02:29,759 --> 00:02:31,727
- Ne, ne jedan.
- [uzdaha] ništa.
80
00:02:31,728 --> 00:02:33,030
Estera, što se dogada?
81
00:02:33,031 --> 00:02:34,531
Louis, ja cu ti reci nešto.
82
00:02:34,532 --> 00:02:37,435
Moraš mi obecati
da ne ceš reci nikome
83
00:02:37,436 --> 00:02:39,203
i ne ceš
izgubiti glavu preko njega.
84
00:02:39,204 --> 00:02:40,364
Esther, ne razumijem.
85
00:02:42,441 --> 00:02:45,553
Prije 15 godina, Paul
Richmond me napao.
86
00:02:45,554 --> 00:02:46,643
Što?
87
00:02:46,644 --> 00:02:47,968
Ali, uvijek je rekao da je vaš mentor.
88
00:02:47,969 --> 00:02:51,437
On je prestao biti moj
mentor te noci, Louis.
89
00:02:51,438 --> 00:02:53,614
Mi smo bili na konferenciji u Miamiju.
90
00:02:53,615 --> 00:02:54,930
Pitao me u svoju sobu.
91
00:02:54,931 --> 00:02:57,042
Sljedece cega se sjecam,
ruke su mu bile na mene.
92
00:02:57,043 --> 00:02:59,022
A kad sam ga gurnula
daleko i rekao mu da se zaustavi,
93
00:02:59,023 --> 00:03:01,856
on se naljutio, rekao sam
vec ga je dovelo na.
94
00:03:01,857 --> 00:03:03,961
Poceo sam prisiljavajuci se na mene.
95
00:03:03,962 --> 00:03:04,995
[VRIJEME glazba]
96
00:03:04,996 --> 00:03:06,162
Onda što se dogodilo?
97
00:03:06,163 --> 00:03:07,998
Istrcao sam vani što sam brže mogao,
98
00:03:07,999 --> 00:03:10,066
otišao u svoju sobu, i povratio.
99
00:03:10,067 --> 00:03:12,654
Ne mogu ga imati u svom društvu, Louis.
100
00:03:12,655 --> 00:03:14,137
Ne, ne možete.
101
00:03:14,138 --> 00:03:16,239
Koji je razlog zašto idete
da ide na brodu odmah
102
00:03:16,240 --> 00:03:17,887
i reci im što
da gadom ucinio.
103
00:03:17,888 --> 00:03:20,309
Ne, ne radim to.
104
00:03:20,310 --> 00:03:21,467
Zašto ne?
105
00:03:21,468 --> 00:03:23,345
Zbog toga što se dogodilo prije 15 godina.
106
00:03:23,346 --> 00:03:24,724
A u slucaju da niste primjetili,
107
00:03:24,725 --> 00:03:26,983
žene koje dolaze naprijed se
stavi kroz mljevenje mesa.
108
00:03:26,984 --> 00:03:28,317
Znam da je Esther, ali ...
109
00:03:28,318 --> 00:03:30,185
Louis, upravo sam ti rekao što se dogodilo
110
00:03:30,186 --> 00:03:32,154
i prve rijeci
iz usta su,
111
00:03:32,155 --> 00:03:34,690
„Ali on je bio vaš mentor.”
112
00:03:34,691 --> 00:03:36,325
Ti si moj brat, a ti to rekao.
113
00:03:36,326 --> 00:03:38,327
Što mislite
svi drugi ce reci?
114
00:03:38,328 --> 00:03:40,229
Pa, ja jednostavno ne mogu pustiti
ga dobiti daleko s njom!
115
00:03:40,230 --> 00:03:42,665
Louis, ja znam da želite
ripati mu glavu,
116
00:03:42,666 --> 00:03:46,669
ali ono što mi treba od tebe je
da bi ovaj posao otici.
117
00:03:46,670 --> 00:03:49,338
??
118
00:03:49,339 --> 00:03:51,105
[VRATA Slama zatvoriti]
119
00:03:53,910 --> 00:03:56,285
Prije nego što bilo što reci, ja sam
se pokajao što sam uzeo tako dugo.
120
00:03:56,286 --> 00:03:58,379
Što se dogodilo? Jeste li
odabrati grožde sami?
121
00:03:58,380 --> 00:04:00,348
Prvo mjesto nije
imati bocu sam htjela.
122
00:04:00,349 --> 00:04:02,350
Ooh, '85 Cotes du Rhone.
123
00:04:02,351 --> 00:04:05,119
To je izvanredan boca vina.
124
00:04:05,120 --> 00:04:07,328
Tu je i ni na koji nacin je to
razlog zbog kojeg je toliko dugo.
125
00:04:07,329 --> 00:04:09,748
- Donna, što ciljaš?
- Ti je stalo viski, Harvey.
126
00:04:09,749 --> 00:04:11,225
Ne briga o vinu,
127
00:04:11,226 --> 00:04:13,695
što znaci da ti nešto zaustavi.
128
00:04:13,696 --> 00:04:16,031
A ako ste ga skriva
od mene, to mora biti ozbiljna.
129
00:04:16,032 --> 00:04:17,599
U redu.
130
00:04:17,600 --> 00:04:19,683
Izašao sam, a kad sam se vratio,
131
00:04:19,684 --> 00:04:21,536
Cahill je cekao.
132
00:04:21,537 --> 00:04:23,071
Malik dolazi poslije njega
133
00:04:23,072 --> 00:04:24,823
za urotu sa mnom prije dvije godine.
134
00:04:24,824 --> 00:04:26,214
O moj Bože. Ovo je o Mikeu.
135
00:04:26,215 --> 00:04:29,277
- To je, ali Donna ...
- Ne „ali je Donna” mene.
136
00:04:29,278 --> 00:04:32,088
Harvey, Andy Malik nije
stalo Sean Cahill.
137
00:04:32,089 --> 00:04:33,653
Ako on to cini,
on dolazi po tebe.
138
00:04:33,654 --> 00:04:34,878
Misliš da ne znam to?
139
00:04:34,879 --> 00:04:35,970
Znam da to znam,
140
00:04:35,971 --> 00:04:37,385
ali nije htio reci o tome,
141
00:04:37,386 --> 00:04:38,442
i želim znati zašto.
142
00:04:38,443 --> 00:04:39,753
Zato što ne želim da se brine.
143
00:04:39,754 --> 00:04:42,123
[Tmuran glazba]
144
00:04:42,124 --> 00:04:43,591
Misliš zato što si zabrinut.
145
00:04:43,592 --> 00:04:45,714
Ako Sean ne samo složiti
da mi ga predstavljaju,
146
00:04:45,715 --> 00:04:46,771
Ja bih bio.
147
00:04:46,772 --> 00:04:48,363
Ali on jest. Tako smo dobri.
148
00:04:48,364 --> 00:04:50,064
"Dobro"? Ti cak ni ne
znaju što je Malik ima.
149
00:04:50,065 --> 00:04:51,247
Donna, znam što smo protiv,
150
00:04:51,248 --> 00:04:53,134
ali ne mogu si
mi sumnjamo na to.
151
00:04:53,135 --> 00:04:54,668
Ja nisam sumnjao, Harvey.
152
00:04:54,669 --> 00:04:56,236
To je samo cijela stvar ovisi
153
00:04:56,237 --> 00:04:58,171
o vama i Sean slijepljeni.
154
00:04:58,172 --> 00:04:59,650
Zar stvarno misliš da ga možemo vjerovati?
155
00:04:59,651 --> 00:05:00,679
To je ono što ti govorim.
156
00:05:00,680 --> 00:05:01,943
Nemamo drugog izbora.
157
00:05:01,944 --> 00:05:04,411
? odijela 9x08 ?
dilema zatvorenika
Izvorni Air Datum 11. rujna, 2
158
00:05:04,412 --> 00:05:08,181
? Vidi novac, želim
boravak za obrok ?
159
00:05:08,182 --> 00:05:11,518
? dobiti još jedan komad
pite za svoju ženu ?
160
00:05:11,519 --> 00:05:14,755
? Svi žele znati kako se osjecate ?
161
00:05:14,756 --> 00:05:18,492
? Svi žele vidjeti kako je to ?
162
00:05:18,493 --> 00:05:21,428
? cu i jesti grah
pita, ja ne smeta ?
163
00:05:21,429 --> 00:05:25,265
? me i Missy je toliko
zauzet, zauzet zaradivanju ?
164
00:05:25,266 --> 00:05:26,639
? redu ?
165
00:05:26,640 --> 00:05:31,643
? Sve je korak nazad, ja sam kažeš da pleše ?
166
00:05:32,564 --> 00:05:34,321
? Novcanica boogie ?
167
00:05:34,322 --> 00:05:35,643
Casni sude, ovo je necuveno.
168
00:05:35,644 --> 00:05:37,930
Sean Cahill ne može
zastupati Harvey Spectre.
169
00:05:37,931 --> 00:05:39,417
Oni koriste odvjetnik-klijent privilegija
170
00:05:39,418 --> 00:05:40,651
izvuci zavjere
171
00:05:40,652 --> 00:05:42,319
oni sudjelovali u na prvom mjestu.
172
00:05:42,320 --> 00:05:44,967
Ne bavi, su
optuženi za sudjelovanje u.
173
00:05:44,968 --> 00:05:47,326
A kako je to bilo drugacije
nego ugovorom zajednickoj obrambenoj?
174
00:05:47,327 --> 00:05:48,357
Ja cu ti reci kako je to drugacije:
175
00:05:48,358 --> 00:05:49,728
da postavljate ovu
stvar gore za pogrešno vodena istraga.
176
00:05:49,729 --> 00:05:52,009
Jer kad sam pobijediti, to je
upravo ono što cu tražiti.
177
00:05:52,010 --> 00:05:55,100
Casni sude, ja cu ostavku
kao gospodina Cahill odvjetnik
178
00:05:55,101 --> 00:05:57,529
sada ako on predaje taj
predmet na nekom drugom,
179
00:05:57,530 --> 00:05:59,445
ali on nece, jer nitko
drugi nece dirati.
180
00:05:59,446 --> 00:06:00,660
Necu se udaljavati od slucaja
181
00:06:00,661 --> 00:06:01,928
da sam bio izgradnju
osam mjeseci.
182
00:06:01,929 --> 00:06:04,521
A ako ste tako sigurni da je to ucinio,
zašto ne dolaziš po mene?
183
00:06:04,522 --> 00:06:05,889
Zato sam se usredotociti na vece ribe.
184
00:06:05,890 --> 00:06:07,741
To je opterecenje od isprdak.
Ti me ne tereti
185
00:06:07,742 --> 00:06:09,665
jer znate da cete
izgledati kao osvetu.
186
00:06:09,666 --> 00:06:11,606
U redu. To je dovoljno.
187
00:06:11,607 --> 00:06:12,721
Želiš li
188
00:06:12,722 --> 00:06:15,821
odreci se svoje pravo
na pogrešno vodena istraga, g Cahill?
189
00:06:15,822 --> 00:06:16,846
Ja sam.
190
00:06:16,847 --> 00:06:18,250
Tada bojim se da ima pravo
191
00:06:18,251 --> 00:06:20,441
njegove savjete izbora, g Malik.
192
00:06:20,442 --> 00:06:24,934
I želim otkrica dokumenata
u svojim uredima u sat vremena.
193
00:06:24,935 --> 00:06:26,535
[Cekic POUNDS]
194
00:06:28,571 --> 00:06:30,595
Hej, mislim da je
ce te izvuci iz toga,
195
00:06:30,596 --> 00:06:32,319
ali on ne brine o vama.
196
00:06:32,320 --> 00:06:33,986
On samo brine o sebi.
197
00:06:36,511 --> 00:06:38,179
Ako mi trebali
držati zajedno u tome,
198
00:06:38,180 --> 00:06:40,181
što dovraga radiš
volonterski me ispadne?
199
00:06:40,182 --> 00:06:41,601
Sean, ja sam to ucinio da bi tocku.
200
00:06:41,602 --> 00:06:42,870
On nikada nije htio uzeti me na njega.
201
00:06:42,871 --> 00:06:44,709
A ako je to ucinio, ja bih se u to sama.
202
00:06:44,710 --> 00:06:46,443
Dakle, sljedeci put kada se osjecate kao freelancing,
203
00:06:46,444 --> 00:06:47,753
zašto ne pokrenuti po meni prvi?
204
00:06:47,754 --> 00:06:49,055
U redu. Hocu.
205
00:06:49,056 --> 00:06:50,190
Sada cemo se vratiti u ured,
206
00:06:50,191 --> 00:06:51,824
jer ako ja znam Malik,
207
00:06:51,825 --> 00:06:54,041
tu ce biti neka vrsta
Krivi potez u tom otkricu.
208
00:06:54,042 --> 00:06:56,530
??
209
00:06:56,531 --> 00:06:58,009
Što god da je radite,
210
00:06:58,010 --> 00:06:59,171
Dobio sam nešto važnije.
211
00:06:59,172 --> 00:07:01,512
U tom slucaju, ja sam sve
tvoje. Što trebaš?
212
00:07:01,513 --> 00:07:03,847
Legitiman razlog da se zaustavi
spajanje iz dogada.
213
00:07:05,350 --> 00:07:06,684
To je Esther kompanija.
214
00:07:06,685 --> 00:07:08,319
Ona je, a ona se koristi za rad za covjeka
215
00:07:08,320 --> 00:07:09,498
koji se izvodi na drugu tvrtku,
216
00:07:09,499 --> 00:07:11,723
i neka je samo reci da
su poput ulja i vode.
217
00:07:11,724 --> 00:07:13,758
Ako je to istina, zašto on
još želi spojiti s njom?
218
00:07:13,759 --> 00:07:15,759
Jer moja sestra je
sjajan poslovna
219
00:07:15,760 --> 00:07:17,861
i najlakši nacin za
scumbag kao što je to da se novac
220
00:07:17,862 --> 00:07:19,663
je pijavica izvan njezina uspjeha.
221
00:07:19,664 --> 00:07:21,398
Sada, želite li pomoci
mi riješiti ovo ili ne?
222
00:07:21,399 --> 00:07:22,666
- Naravno da ne.
- Dobro,
223
00:07:22,667 --> 00:07:24,034
jer lawsuit'll pokvariti djela,
224
00:07:24,035 --> 00:07:25,703
ali ne vidim niti jedan razlog.
225
00:07:25,704 --> 00:07:27,605
- Što je s drugim prosaca?
- Ne. Prekasno za to.
226
00:07:27,606 --> 00:07:28,639
Njezin odbor je upravo predložio da se,
227
00:07:28,640 --> 00:07:30,608
i nitko ne hoda u
s vecim dijamant.
228
00:07:30,609 --> 00:07:32,576
Louis, kada je rijec o dijamantima,
229
00:07:32,577 --> 00:07:33,910
vece nije uvijek i bolje.
230
00:07:33,911 --> 00:07:35,846
Tu je izrezati, tu je boja ...
231
00:07:35,847 --> 00:07:37,438
A tu je i jasnoca,
232
00:07:37,439 --> 00:07:40,117
što znaci da je 30% premije
se kompenzira nešto.
233
00:07:40,118 --> 00:07:41,825
Stoga, ako želimo spremnik ovaj posao,
234
00:07:41,826 --> 00:07:44,054
samo moramo shvatiti što je to.
235
00:07:44,055 --> 00:07:47,891
??
236
00:07:47,892 --> 00:07:49,560
Faye, ako si ovdje da mi zahvali
237
00:07:49,561 --> 00:07:51,194
za vas ostavljajuci off
kuka sa Bara,
238
00:07:51,195 --> 00:07:52,729
Imam ruke pune u ovom trenutku.
239
00:07:52,730 --> 00:07:54,064
Prema Andrew Malik,
240
00:07:54,065 --> 00:07:55,188
trebali imati dovoljno vremena.
241
00:07:55,189 --> 00:07:56,969
Ne vjerujem. On vas je nazvao?
242
00:07:56,970 --> 00:07:58,007
Da, je.
243
00:07:58,008 --> 00:07:59,494
On vas želi s tom slucaju,
244
00:07:59,495 --> 00:08:01,204
- i ja se slažem s njim.
- U redu.
245
00:08:01,205 --> 00:08:02,705
Znam da nisi pravi odvjetnik,
246
00:08:02,706 --> 00:08:04,707
pa cu ga sricati za vas.
247
00:08:04,708 --> 00:08:07,878
On je korištenjem vas, jer on
zna da cu ga pobijediti.
248
00:08:07,879 --> 00:08:10,080
Nije me briga što on radi.
Ne želim ti rukovanje to.
249
00:08:10,081 --> 00:08:12,405
Samo sam otišao na sud kako
bi mogli predstavljati Sean.
250
00:08:12,406 --> 00:08:13,976
Necu se okrenuti
oko sebe i ispustite ga.
251
00:08:13,977 --> 00:08:16,886
I ne govorim što
bi trebali. Ja cu ga zastupati.
252
00:08:16,887 --> 00:08:17,921
Vas?
253
00:08:17,922 --> 00:08:19,923
Mogao sam dvije ruke
vezane iza leda
254
00:08:19,924 --> 00:08:22,058
i trkaca blokova na mojim gležnjevima,
i da cu biti bolji od tebe.
255
00:08:22,059 --> 00:08:24,894
Ne, ne bi, jer
si u dosluhu sa covjekom.
256
00:08:24,895 --> 00:08:27,062
Vaši interesi su u
sukobu jedni s drugima.
257
00:08:27,063 --> 00:08:28,764
Drugim rijecima, da sam to ucinio.
258
00:08:28,765 --> 00:08:31,500
Ne mislim da jesi
ga. Procitala sam da si to ucinio.
259
00:08:31,501 --> 00:08:33,391
Što to govoriš?
260
00:08:33,392 --> 00:08:35,493
Malik je službenu izjavu Kevin Miller
261
00:08:35,494 --> 00:08:38,552
psovanje da
se urotio s Sean Cahill
262
00:08:38,553 --> 00:08:40,812
da se njega i Mike Ross iz zatvora.
263
00:08:40,813 --> 00:08:43,905
Nakon što mi je rekao da je dobio
gospodina Millera iz džem.
264
00:08:43,906 --> 00:08:45,729
Pa, sada znam što je to pekmez je
265
00:08:45,730 --> 00:08:47,158
a ono što je trebalo da ga iz nje.
266
00:08:47,159 --> 00:08:50,223
Pa, znate što? Ja sam
ne sudi ovdje; Sean je.
267
00:08:50,224 --> 00:08:52,855
A ako želite podnijeti
zahtjev negira moj klijent
268
00:08:52,856 --> 00:08:54,990
njegov odvjetnik izbora,
onda samo naprijed.
269
00:08:54,991 --> 00:08:58,562
Ali do tada sam
dobio stvarni posao.
270
00:09:01,577 --> 00:09:03,865
Louis! Što je zadovoljstvo
napokon upoznati Estera brata
271
00:09:03,866 --> 00:09:05,358
nakon svih ovih godina.
272
00:09:05,359 --> 00:09:07,556
Cini se da imate neke
pitanja u vezi spajanja.
273
00:09:07,557 --> 00:09:08,955
Nisam ovdje da postavljaju pitanja, Paul.
274
00:09:08,956 --> 00:09:11,414
Ja sam ovdje da vam reci ovo
spajanje se ne dogada.
275
00:09:11,415 --> 00:09:13,833
Pa, to je svakako vijest za mene.
276
00:09:13,834 --> 00:09:14,923
Baš kao da je vijest za nas
277
00:09:14,924 --> 00:09:16,714
da je vaš dobavljac na
rubu bankrota.
278
00:09:16,715 --> 00:09:18,772
Vi ste u potrazi za spas,
a to je ono što je to zapravo radi.
279
00:09:18,773 --> 00:09:21,208
Što je to o dva
tvrtke koje imaju sinergiju
280
00:09:21,209 --> 00:09:22,895
korištenje njihovih resursa.
281
00:09:22,896 --> 00:09:25,482
Pa, vi cete morati ici
nakon tude resurse
282
00:09:25,483 --> 00:09:27,807
jer je od upravo
sada, naši su off-limits.
283
00:09:27,808 --> 00:09:30,632
I sam obavijestio svoju plocu
od dobavljaca situacije,
284
00:09:30,633 --> 00:09:33,658
što me cini da ti nisi
ovdje u ime svog klijenta.
285
00:09:33,659 --> 00:09:34,960
Ti si ovdje u ime svoje sestre.
286
00:09:34,961 --> 00:09:36,117
Ti si prokleto u pravu sam.
287
00:09:36,118 --> 00:09:37,698
Pa, onda, to je neprimjereno.
288
00:09:37,699 --> 00:09:39,583
- Ispricajte me?
- Uvjerio sam plocu
289
00:09:39,584 --> 00:09:40,942
Necu je pustiti.
290
00:09:40,943 --> 00:09:43,195
Sve izvan toga
je izmedu nje i njih.
291
00:09:43,196 --> 00:09:45,164
Pa, prema tvrtki akata,
292
00:09:45,165 --> 00:09:47,266
imamo jedan dan da odbije ovu ponudu,
293
00:09:47,267 --> 00:09:48,891
a ja sam je izazvalo da je upravo sada.
294
00:09:48,892 --> 00:09:50,907
Ne možete to uciniti
bez odobrenja uprave.
295
00:09:50,908 --> 00:09:52,771
Pa, onda cu naci neki drugi rupu
296
00:09:52,772 --> 00:09:55,090
jer ste ne uzimajuci bilo gdje
u blizini moje sestre tvrtke.
297
00:09:55,091 --> 00:09:56,525
Pa, onda koliko sam ja u pitanju,
298
00:09:56,526 --> 00:09:58,128
to nije tvoje sestre tvrtka više.
299
00:09:58,129 --> 00:09:59,421
Moje je.
300
00:09:59,422 --> 00:10:01,280
Ti govno! Znam što si ucinio!
301
00:10:01,281 --> 00:10:02,914
A ako se ne povuce,
302
00:10:02,915 --> 00:10:05,892
tako mi svega, doci cu odmah nakon vas!
303
00:10:05,893 --> 00:10:08,262
Nemam pojma što se odnosi na.
304
00:10:08,263 --> 00:10:10,321
Prije 15 godina, seronjo!
305
00:10:10,322 --> 00:10:12,627
Miami. napao si.
306
00:10:12,628 --> 00:10:13,781
Znaš da jesam.
307
00:10:13,782 --> 00:10:15,813
Zato si otišao u
njezinu brodu, a ne nju ...
308
00:10:15,814 --> 00:10:17,738
zato što je znala da nikad nece pristati.
309
00:10:17,739 --> 00:10:19,163
A ako je to istina,
310
00:10:19,164 --> 00:10:21,844
zašto je ostati s mojim
tvrtke za više od pet godina
311
00:10:21,845 --> 00:10:24,206
i tek sada izrade
cijelu ovu stvar?
312
00:10:24,207 --> 00:10:26,899
Ja cu vam zašto reci: jer
ona je u potrazi za uštedjeti svoj posao.
313
00:10:26,900 --> 00:10:29,040
Dakle, ako želite da
ju brani od klevete,
314
00:10:29,041 --> 00:10:30,441
cete ispustiti to.
315
00:10:30,442 --> 00:10:33,277
Sada se iz mog ureda
prije nego što pozovem sigurnost!
316
00:10:33,278 --> 00:10:36,070
[Dramaticnu glazbu]
317
00:10:36,071 --> 00:10:40,082
??
318
00:10:40,083 --> 00:10:42,143
Imamo problem.
Ti si prokleto u pravu i mi.
319
00:10:42,144 --> 00:10:44,111
Je li Mike Ross stvarno toliko glup
320
00:10:44,112 --> 00:10:46,093
na ravno reci njegov
drug iz zatvorske celije što smo ucinili?
321
00:10:46,094 --> 00:10:48,385
Nije bio glup, Sean. Mi
treba Kevin nam vjeruju.
322
00:10:48,386 --> 00:10:50,094
I to je još jedna stvar
koju je trebalo pokrenuti od strane mene,
323
00:10:50,095 --> 00:10:51,599
Zato sada moram reci da je bivši robijaš
324
00:10:51,600 --> 00:10:53,497
ako on ne odricati se, ja cu ošamariti ga
325
00:10:53,498 --> 00:10:55,432
s uvjetni otpust povrede i
on ide natrag u zatvor.
326
00:10:55,433 --> 00:10:57,423
A ti to, Malik ce
dobiti za petljanja svjedok.
327
00:10:57,424 --> 00:10:59,173
Necu sjediti na mojim
rukama i samo ništa.
328
00:10:59,174 --> 00:11:00,241
U pravu si. Ti nisi.
329
00:11:00,242 --> 00:11:01,666
Malik je otišao preko moje glave.
330
00:11:01,667 --> 00:11:03,507
Mislim da je vrijeme da ode preko njegove.
331
00:11:03,508 --> 00:11:05,966
Zašto ne bi nešto od te
SEC pritisak na njega?
332
00:11:05,967 --> 00:11:07,850
Razumijem. To je krvna osveta,
333
00:11:07,851 --> 00:11:09,060
a kad se ide prema jugu,
334
00:11:09,061 --> 00:11:11,872
to ce izgledati kao loša za Malik je
nadredenima kao što to radi za njega.
335
00:11:11,873 --> 00:11:13,775
U meduvremenu, ja cu zadržati
barska kroz ovo sranje,
336
00:11:13,776 --> 00:11:15,918
- zato što nešto ne miriše dobro.
- Što misliš?
337
00:11:15,919 --> 00:11:17,854
Mislim slucaj Sutter
je u javnu knjigu
338
00:11:17,855 --> 00:11:19,311
i tako je Mikeov izdanje.
339
00:11:19,312 --> 00:11:21,185
Pa zašto je Malik donosi
ga godinama kasnije?
340
00:11:21,186 --> 00:11:23,159
Ne znam, ali
osoba koja može rasvijetliti
341
00:11:23,160 --> 00:11:25,861
na to pitanje je Kevin Miller.
342
00:11:27,597 --> 00:11:29,582
Harvey.
343
00:11:29,583 --> 00:11:31,173
Ne mogu reci da sam iznenaden što te vidim.
344
00:11:31,174 --> 00:11:33,292
Ne može vas iznenaditi, Kevin,
345
00:11:33,293 --> 00:11:34,909
ali sigurno kao pakao me iznenadilo.
346
00:11:34,910 --> 00:11:36,338
Gle, ako želiš me zovu šupak,
347
00:11:36,339 --> 00:11:38,307
- možda i doci do njega.
- Nisam ovdje vikati na vas.
348
00:11:38,308 --> 00:11:39,842
Ja sam ovdje kako bi saznali što
je, dovraga, radiš
349
00:11:39,843 --> 00:11:41,186
igranje lopte Andy Malik.
350
00:11:41,187 --> 00:11:43,212
Harvey je rekao ako je osuden Cahill
351
00:11:43,213 --> 00:11:46,015
a nismo suradivali,
on bi poništiti ugovor smo napravili,
352
00:11:46,016 --> 00:11:48,594
Jill ce ici u zatvor,
a ja bih ici s njom.
353
00:11:48,595 --> 00:11:49,885
I neka mi valjda:
354
00:11:49,886 --> 00:11:52,210
on ti je dao imunitet
u zamjenu za razgovor.
355
00:11:52,211 --> 00:11:55,232
I on to ovisi o
meni ti ne upozorava o tome.
356
00:11:55,233 --> 00:11:58,458
Žao mi je, Harvey, ali sam
bio podlogom u kutu.
357
00:11:58,459 --> 00:12:00,283
Trebala si doci k meni svejedno.
358
00:12:00,284 --> 00:12:02,242
mi duguje si toliko.
359
00:12:02,243 --> 00:12:05,368
Znam da ti dugujem.
360
00:12:05,369 --> 00:12:08,658
Zato nisam
dati Malik sve.
361
00:12:08,659 --> 00:12:11,784
On ima moju izjavu, ali
on nema dokaz.
362
00:12:11,785 --> 00:12:13,943
Snimka sam od Sutter.
363
00:12:13,944 --> 00:12:16,268
Nisam mu rekao da postoji
, a ja sam ne iduci u.
364
00:12:16,269 --> 00:12:19,602
Ali, ako ste ovdje da
bi mi za promjenu moju pricu,
365
00:12:19,603 --> 00:12:21,527
to je što se tice moje zbog vas ide.
366
00:12:21,528 --> 00:12:23,719
Zatim odgovoriti na jedno pitanje.
Napravili smo još prije godina.
367
00:12:23,720 --> 00:12:25,553
Zašto nije Sutter ici Malik do sada?
368
00:12:25,554 --> 00:12:27,296
To je stvar.
369
00:12:27,297 --> 00:12:29,457
Ne znam koji je otišao
Malik, ali to mu nije bilo.
370
00:12:29,458 --> 00:12:30,888
Kako možete znati?
371
00:12:30,889 --> 00:12:33,228
Zbog Sutter je umro prije osam mjeseci.
372
00:12:33,229 --> 00:12:34,962
??
373
00:12:35,629 --> 00:12:37,564
[LAGANA GLAZBA]
374
00:12:37,565 --> 00:12:39,299
Evo što ja ne bi:
375
00:12:39,300 --> 00:12:41,757
Malik nije mogao znati bilo
to bez Sutter,
376
00:12:41,758 --> 00:12:43,971
što znaci Sutter moraju
imati postignut na njega
377
00:12:43,972 --> 00:12:45,038
prije nego što je umro.
378
00:12:45,039 --> 00:12:46,907
Ali to je bilo blizu prije godinu dana,
379
00:12:46,908 --> 00:12:49,041
i nema razloga
Malik ce sjesti na to
380
00:12:49,042 --> 00:12:50,076
za tako dugo.
381
00:12:50,077 --> 00:12:51,778
Tada je morao naci
iz nekog drugog,
382
00:12:51,779 --> 00:12:53,595
jer ne postoji
zapis o bilo kakvom razgovoru
383
00:12:53,596 --> 00:12:55,248
izmedu Malika i Sutter ikad.
384
00:12:55,249 --> 00:12:56,782
To ne znaci da se nije dogodilo.
385
00:12:56,783 --> 00:12:58,218
To znaci da je Malik je to skriva.
386
00:12:58,219 --> 00:13:00,053
Harvey, zašto bi
se razotkriti kao što je to?
387
00:13:00,054 --> 00:13:01,803
Slucaj bi mogao dobiti
bacio na formalnost.
388
00:13:01,804 --> 00:13:03,771
On je igrao brzo i labav prije.
389
00:13:03,772 --> 00:13:04,978
Možda je to opet radi.
390
00:13:04,979 --> 00:13:06,836
Mogao bi biti, ali nije o tome.
391
00:13:06,837 --> 00:13:08,983
Nalog da Malik koristiti
da ide nakon Kevin Miller
392
00:13:08,984 --> 00:13:11,097
morao pokazati vjerojatni uzrok.
393
00:13:11,098 --> 00:13:13,056
Ispada da je
samrtna postelja ispovijed
394
00:13:13,057 --> 00:13:15,182
od strane Sutter do doušnika
cije ime je redacted.
395
00:13:15,183 --> 00:13:16,212
Pod temelju cega?
396
00:13:16,213 --> 00:13:18,270
Da bi ga zaštitili od
odmazde u zatvoru,
397
00:13:18,271 --> 00:13:19,360
što je ono što sam ti htio pokazati,
398
00:13:19,361 --> 00:13:21,997
jer je naziv
zatvoru ce prsten zvono.
399
00:13:21,998 --> 00:13:23,356
Sranje.
400
00:13:23,357 --> 00:13:24,559
Mazite me po ledima, kasnije, Harvey.
401
00:13:24,560 --> 00:13:25,926
To je ono što treba uciniti.
402
00:13:25,927 --> 00:13:27,495
Pa, što treba biti ucinjeno odmah
403
00:13:27,496 --> 00:13:28,928
je da odem vidjeti starog prijatelja.
404
00:13:28,929 --> 00:13:31,631
??
405
00:13:31,632 --> 00:13:33,790
Što si ti ucinio?
406
00:13:33,791 --> 00:13:36,182
Došla sam k vama da pronadete
mi izlaz iz ovoga,
407
00:13:36,183 --> 00:13:37,340
i sljedeca stvar koju znam,
408
00:13:37,341 --> 00:13:39,737
moja ploca pokrenule otkupa klauzulu.
409
00:13:39,738 --> 00:13:40,807
Sranje.
410
00:13:40,808 --> 00:13:42,365
Ti si ga jebeno rekao, zar ne?
411
00:13:42,366 --> 00:13:43,408
Estera, niste bili tamo.
412
00:13:43,409 --> 00:13:44,987
- Pokušao sam da ne kažem ništa, ali ...
- Prokletstvo.
413
00:13:44,988 --> 00:13:47,781
Rekao sam ti da ne želim
da itko zna o tome.
414
00:13:47,782 --> 00:13:50,250
Sada sam, ne samo izgubiti moje društvo,
415
00:13:50,251 --> 00:13:52,919
ali ti je dao sinu
kurvin odgovoran za to
416
00:13:52,920 --> 00:13:55,512
zadovoljstvo znajuci
ono što je ucinio za mene.
417
00:13:55,513 --> 00:13:57,504
Esther, znam zajebao.
418
00:13:57,505 --> 00:14:00,117
Ali ja sam bio tamo i
on nas je i on je to znao,
419
00:14:00,118 --> 00:14:01,415
a ja samo pukla.
420
00:14:01,416 --> 00:14:02,828
No, još uvijek možemo dobiti ovaj kurvinog sina
421
00:14:02,829 --> 00:14:04,453
ako samo dode naprijed.
422
00:14:04,454 --> 00:14:06,431
- Što si upravo rekao?
- Trebao sam inzistirao
423
00:14:06,432 --> 00:14:08,256
to je bio nacin da obraduju
to na prvom mjestu.
424
00:14:08,257 --> 00:14:10,246
Morate neka
svijet zna što je ucinio.
425
00:14:10,247 --> 00:14:13,062
- Rekao sam ti da ne radim to.
- Kvragu.
426
00:14:13,063 --> 00:14:14,470
Kako bi ste mu dati zadovoljstvo
427
00:14:14,471 --> 00:14:15,564
uzimajuci daleko s tim?
428
00:14:15,565 --> 00:14:18,066
Jer on ce pobjeci
s njim i imam djecu.
429
00:14:18,067 --> 00:14:20,707
A što se dogada kad se pitati
zašto sam otišao u svoju hotelsku sobu?
430
00:14:20,708 --> 00:14:22,278
Zašto idete u hotelskoj sobi?
431
00:14:22,279 --> 00:14:23,802
Zato sam ga godinama
432
00:14:23,803 --> 00:14:25,138
a mi smo putovali zajedno 50 puta
433
00:14:25,139 --> 00:14:26,710
i nikada nisam mislio da bi mogao to uciniti.
434
00:14:26,711 --> 00:14:27,738
Pa, onda se reci.
435
00:14:27,739 --> 00:14:29,662
Koliko puta moram da ti kažem?
436
00:14:29,663 --> 00:14:31,909
Ja ih ne želim okretati što kažem
437
00:14:31,910 --> 00:14:33,058
a to su ici u „Journal”,
438
00:14:33,059 --> 00:14:34,621
i staviti svoje
djece kroz to ...
439
00:14:34,622 --> 00:14:36,322
- Esther, ne ...
- To je dovoljno.
440
00:14:36,323 --> 00:14:40,626
Došla sam k vama da zaštiti
me kao što sam ti zašticen
441
00:14:40,627 --> 00:14:43,128
tisucu puta kad smo bili djeca.
442
00:14:43,129 --> 00:14:45,815
A ja sam bio dovoljno glup da mislim
da, s bebom na putu,
443
00:14:45,816 --> 00:14:51,203
napokon mogli razumjeti
kada se nešto važno za mene.
444
00:14:51,204 --> 00:14:53,071
Ali vi ne.
445
00:14:55,422 --> 00:14:58,644
Dakle, ostavite to na miru i pusti me na miru.
446
00:14:58,645 --> 00:15:01,647
[Dramaticnu glazbu]
447
00:15:01,648 --> 00:15:08,420
??
448
00:15:08,421 --> 00:15:10,588
Harvey Specter.
449
00:15:13,325 --> 00:15:14,826
Dugo se nismo vidjeli.
450
00:15:14,827 --> 00:15:17,395
Žao nam je prošao vaš spavanje, Charles.
451
00:15:17,396 --> 00:15:20,698
Onda opet, ljepota
spavanje nije popravljajuci to.
452
00:15:20,699 --> 00:15:22,667
Kojeg vraga radis ovdje?
453
00:15:22,668 --> 00:15:25,548
Znaš zašto sam ovdje. William Sutter.
454
00:15:25,549 --> 00:15:27,150
- Nikad cuo za njega.
- Pa, to je smiješno.
455
00:15:27,151 --> 00:15:28,673
Zato što je prebacen ovdje
456
00:15:28,674 --> 00:15:30,130
u posljednjih šest mjeseci kazne
457
00:15:30,131 --> 00:15:32,543
a onda je postao
doušnik za Andrew Malik.
458
00:15:32,544 --> 00:15:35,346
Oh, to William Sutter.
459
00:15:35,347 --> 00:15:36,450
Što je s njim?
460
00:15:36,451 --> 00:15:38,582
Želim priznati da
postavite ovu cijelu stvar.
461
00:15:38,583 --> 00:15:39,882
U redu.
462
00:15:39,883 --> 00:15:42,753
Nitko u zatvoru nikad
priznaje da ono što su ucinili,
463
00:15:42,754 --> 00:15:44,755
ali Sutter je.
464
00:15:44,756 --> 00:15:47,458
- Zato što je znao je da umire.
- Tako je.
465
00:15:47,459 --> 00:15:50,728
Rekao mi je neki kreten ga rasprodan.
466
00:15:50,729 --> 00:15:53,764
I ne bi ti to znaš?
467
00:15:53,765 --> 00:15:55,866
To šupak ispostavilo se da vas.
468
00:15:55,867 --> 00:15:57,299
Trebalo mi je neko vrijeme da se shvatiti
469
00:15:57,300 --> 00:16:00,625
da i Cahill bili
u tome, ali nakon što sam ucinio,
470
00:16:00,626 --> 00:16:02,573
Pocela sam oblicje okolo za nekoga
471
00:16:02,574 --> 00:16:04,497
tko ti mrzi koliko i ja.
472
00:16:04,498 --> 00:16:08,278
Tako da, ja sam to.
473
00:16:08,279 --> 00:16:09,780
[Diše JAKO]
474
00:16:09,781 --> 00:16:12,115
Što ceš uciniti u vezi toga?
475
00:16:12,116 --> 00:16:13,651
Nije stvar.
476
00:16:13,652 --> 00:16:15,302
Jer kad pobijedim,
477
00:16:15,303 --> 00:16:17,921
bez obzira na ponudu koju rezati
sa Malika je otišao.
478
00:16:17,922 --> 00:16:22,365
Onda opet, ako si rekao da
je napravio ovaj cijeloj prici gore,
479
00:16:22,366 --> 00:16:25,424
Cahill samo može smanjiti
kaznu na pola.
480
00:16:25,425 --> 00:16:29,183
Dakle, morate se zapitati
tko je izlazak na vrhu:
481
00:16:29,184 --> 00:16:31,775
Malik ili ja?
482
00:16:31,776 --> 00:16:33,929
Bocni sam na
483
00:16:36,304 --> 00:16:39,505
uvijek ce biti
strana koja je protiv vas.
484
00:16:41,000 --> 00:16:47,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
485
00:16:50,287 --> 00:16:53,523
Louis.
486
00:16:53,524 --> 00:16:55,966
- Koliko ste culi?
- Dovoljno.
487
00:16:55,967 --> 00:16:57,860
Htjela sam ti reci što
se uistinu dogada, Katrina.
488
00:16:57,861 --> 00:16:59,443
Ja jednostavno ne mogu.
489
00:16:59,444 --> 00:17:02,269
Razumijem, Louis.
490
00:17:02,270 --> 00:17:04,794
No, ono što mislim da ono što
ne može biti razumijevanje
491
00:17:04,795 --> 00:17:09,756
je da je upravo sada, Estera
je ne samo ljuti.
492
00:17:09,757 --> 00:17:13,617
Ona se osjeca bespomocno i posramljeno.
493
00:17:13,618 --> 00:17:16,712
- Ali ona ima moc.
- Raditi što?
494
00:17:16,713 --> 00:17:19,191
Ne može ga staviti u
zatvor. Bilo je to tako davno.
495
00:17:19,192 --> 00:17:21,416
Neka se osjecaju kao
što je ucinio nije u redu?
496
00:17:21,417 --> 00:17:22,708
To nikada nece dogoditi.
497
00:17:22,709 --> 00:17:25,821
Louis, što Estera želi
za nas pronaci nacin
498
00:17:25,822 --> 00:17:28,613
zaustaviti to bez nikome.
499
00:17:28,614 --> 00:17:29,788
Pa, onda cemo to uciniti.
500
00:17:29,789 --> 00:17:31,692
Faye nece vam uzeti
svoju sestru kao klijenta.
501
00:17:31,693 --> 00:17:33,227
Sranje. ona je vec klijent.
502
00:17:33,228 --> 00:17:35,477
Ne, tvrtka je naš klijent,
503
00:17:35,478 --> 00:17:37,665
i odbor želi ovo spajanje.
504
00:17:37,666 --> 00:17:39,500
Estera ne.
505
00:17:39,501 --> 00:17:40,902
[Muca bez rijeci]
Što to govoriš?
506
00:17:40,903 --> 00:17:42,946
Govorim trebamo pomoc.
507
00:17:46,338 --> 00:17:49,376
Sean, reci mi imaš Malik je
šef opozvati pse.
508
00:17:49,377 --> 00:17:51,679
Poziv sa psima? Nisam
ni stigao do njega još.
509
00:17:51,680 --> 00:17:53,714
Što cekaš?
Rezbarijama poziv?
510
00:17:53,715 --> 00:17:55,818
Ja jednostavno ne mogu vršiti pritisak
na covjeka nisam susreo s
511
00:17:55,819 --> 00:17:57,372
bez netko
ga omekšati na prvom mjestu.
512
00:17:57,373 --> 00:17:58,562
I biti pod optužnicom
513
00:17:58,563 --> 00:18:00,655
Nije najbolje vrijeme
da se zove u zahvalnica.
514
00:18:00,656 --> 00:18:02,156
Vijak vremena!
515
00:18:02,157 --> 00:18:04,724
Sean, morate imati
one pozivi veceras.
516
00:18:04,725 --> 00:18:06,760
Harvey, što se dogodilo s Forstman?
517
00:18:06,761 --> 00:18:08,662
Nije ici za to,
i Kevin nece odricati,
518
00:18:08,663 --> 00:18:11,264
što znaci da ako se ne
bi to moglo otici,
519
00:18:11,265 --> 00:18:13,032
idemo na sud
bulji dolje cijev
520
00:18:13,033 --> 00:18:14,524
napunjene puške.
521
00:18:14,525 --> 00:18:15,991
Tako bi to ucinio.
522
00:18:17,597 --> 00:18:19,153
U redu, Sean, što je ovo bilo?
523
00:18:19,154 --> 00:18:20,277
Buduci da ste na odmoru
524
00:18:20,278 --> 00:18:22,275
i ne bi trebali ni pustiti ovdje.
525
00:18:22,276 --> 00:18:23,477
Treba mi usluga.
526
00:18:23,478 --> 00:18:27,581
Ako ima bilo kakve veze sa
vašem slucaju, ne mogu vam pomoci.
527
00:18:27,582 --> 00:18:29,806
Moram vam ici na Andrewa
Malik šef ureda
528
00:18:29,807 --> 00:18:31,431
i procitati mu neredima cin svejedno.
529
00:18:31,432 --> 00:18:32,919
- O cemu?
- Reci mu da je ništa više
530
00:18:32,920 --> 00:18:34,921
nego osobni napad
protiv Harvey Spectre.
531
00:18:34,922 --> 00:18:37,230
A kad mi kaže da sam pun
govana, a ja nemam dokaz,
532
00:18:37,231 --> 00:18:38,858
- što onda?
- Reci mu da provjeri rekord.
533
00:18:38,859 --> 00:18:41,560
Malik je mrzio Harvey. On
je otišao za njim tri puta.
534
00:18:41,561 --> 00:18:43,929
A ako to nije dovoljno, ako se
Malik ne skriva neraspoloženje,
535
00:18:43,930 --> 00:18:46,432
zašto je, dovraga, nije on ide nakon Harvey?
536
00:18:46,433 --> 00:18:48,801
U redu, ja cu to uciniti.
537
00:18:48,802 --> 00:18:51,604
Ali Sean, jeste se ikada
palo na pamet da je osoba
538
00:18:51,605 --> 00:18:54,540
koji ste stavili u tom
položaju nije Andrew Malik?
539
00:18:54,541 --> 00:18:56,409
To je Harvey Specter.
540
00:18:56,410 --> 00:19:02,448
??
541
00:19:02,449 --> 00:19:03,949
Donna Paulsen.
542
00:19:03,950 --> 00:19:05,885
Trebao sam pogoditi
Harvey ce vam poslati ovdje.
543
00:19:05,886 --> 00:19:07,243
Nije mi poslati bilo gdje.
544
00:19:07,244 --> 00:19:09,256
U stvari, ja sam stavljajuci svoje
osjecaje o vama na stranu
545
00:19:09,257 --> 00:19:10,513
pokušati završiti ovu stvar.
546
00:19:10,514 --> 00:19:12,003
Oh, to bi trebalo biti dobro.
547
00:19:12,004 --> 00:19:13,725
Samo naprijed. Daj mi svoju pjesmu i ples.
548
00:19:13,726 --> 00:19:15,100
To nije pjesma i ples.
549
00:19:15,101 --> 00:19:17,695
Ova stvar koju morate s
Harvey, to ti trajati.
550
00:19:17,696 --> 00:19:19,393
A ako ne mogu shvatiti
nacin da neka idu,
551
00:19:19,394 --> 00:19:21,752
- to je nece dobro završiti.
- Prva prijetnja.
552
00:19:21,753 --> 00:19:22,888
Kako bi bilo da se presele na prosjacenje?
553
00:19:22,889 --> 00:19:24,398
Nisam ti prijeti, Andy.
554
00:19:24,399 --> 00:19:25,970
Upozoravam te.
555
00:19:25,971 --> 00:19:28,226
Došli ste nakon Harvey dva puta prije.
556
00:19:28,227 --> 00:19:29,741
Izgubio si i pustio da ode.
557
00:19:29,742 --> 00:19:31,337
Pa, on ne ce
pustiti da ide ovaj put.
558
00:19:31,338 --> 00:19:33,006
- Necu izgubiti.
- Da, jesi,
559
00:19:33,007 --> 00:19:34,779
jer ste ne samo borbe Harvey.
560
00:19:34,780 --> 00:19:36,204
Boriš sve nas.
561
00:19:36,205 --> 00:19:37,916
Cijenim upozorenje.
562
00:19:37,917 --> 00:19:39,640
Ali ti idi kuci i reci Harvey
563
00:19:39,641 --> 00:19:41,465
da je bolje spavati i dok god može.
564
00:19:41,466 --> 00:19:42,901
Ti ceš morati
mu reci da se sami.
565
00:19:42,902 --> 00:19:44,923
Necu vidjeti Harvey veceras.
566
00:19:44,924 --> 00:19:47,759
On je previše zauzet mrda guzicu.
567
00:19:47,760 --> 00:19:52,587
??
568
00:19:52,588 --> 00:19:55,823
Samantha. Drago mi je što si to mogao napraviti.
569
00:19:55,824 --> 00:19:58,242
- Kako si?
- Dobro sam, Louis.
570
00:19:58,243 --> 00:20:00,132
Ali ti zvucao uzrujano na telefonu,
571
00:20:00,133 --> 00:20:02,142
i siguran sam da nije donio
mi ovdje govoriti o meni.
572
00:20:02,143 --> 00:20:04,185
I što ima?
573
00:20:04,186 --> 00:20:05,232
To je moja sestra.
574
00:20:05,233 --> 00:20:06,945
Ona je prisiljena
iz njezine vlastite tvrtke
575
00:20:06,946 --> 00:20:08,604
od strane covjeka koji ju je napao.
576
00:20:08,605 --> 00:20:10,603
A ona me je zamolio da ne
suociti s njim s njim,
577
00:20:10,604 --> 00:20:12,617
ali, naravno, jesam.
578
00:20:12,618 --> 00:20:14,719
Da pogodim: on to negira.
579
00:20:14,720 --> 00:20:16,688
On je.
580
00:20:16,689 --> 00:20:19,023
I sigurno mi sjedimo
ovdje, ako idete za njim,
581
00:20:19,024 --> 00:20:21,357
on ce priznati što se dogodilo
, ali kažu da je to ona.
582
00:20:21,358 --> 00:20:23,717
- Kako to znaš?
- Zato što sam vidio ovaj film prije,
583
00:20:23,718 --> 00:20:26,843
što je razlog zašto znam da je
napravio ovaj film prije.
584
00:20:26,844 --> 00:20:28,865
Pa, dopustite mi da vam kažem
film sam vidio.
585
00:20:28,866 --> 00:20:30,667
Ono što sam ucinio mojoj pljackaš.
586
00:20:30,668 --> 00:20:31,702
Što ti kažeš?
587
00:20:31,703 --> 00:20:32,993
Kažem da ne zanima me
588
00:20:32,994 --> 00:20:35,685
ako ovaj tip ima
obitelj ili ne, Samantha.
589
00:20:35,686 --> 00:20:38,453
Vi uciniti sve što je potrebno
da se ovaj govno prema dolje.
590
00:20:50,422 --> 00:20:51,622
Mogu li uci?
591
00:20:57,029 --> 00:21:01,333
Uvijek zaboravim ono
lijepo okus imate.
592
00:21:01,334 --> 00:21:04,269
- Mogu li dobiti vas ...
- Žao mi je, Esther.
593
00:21:04,270 --> 00:21:06,970
pouzdana si me. Nisam sadrže sebe.
594
00:21:06,971 --> 00:21:08,240
I žao mi je.
595
00:21:08,241 --> 00:21:10,008
Hvala vam, Louis.
596
00:21:10,009 --> 00:21:12,377
Stvar je ...
597
00:21:12,378 --> 00:21:14,179
cujete o tome
takve stvari dogadaju
598
00:21:14,180 --> 00:21:16,781
i znate što cini,
599
00:21:16,782 --> 00:21:19,017
ali uvijek mislim da
se dogada s drugim ljudima,
600
00:21:19,018 --> 00:21:20,451
a ne ljudi koji vole.
601
00:21:20,452 --> 00:21:22,586
A ja te volim, Estera.
602
00:21:22,587 --> 00:21:24,588
Znam da, Louis.
603
00:21:24,589 --> 00:21:27,358
[Uzdaha]
604
00:21:27,359 --> 00:21:29,159
I ja tebe volim.
605
00:21:30,929 --> 00:21:32,626
Smiješno je; cini se kao da cuje
606
00:21:32,627 --> 00:21:34,151
o ovoj vrsti stvari sada.
607
00:21:34,152 --> 00:21:36,567
Ali tada, nisi.
608
00:21:36,568 --> 00:21:38,870
A vi pitali, je li kriv?
609
00:21:38,871 --> 00:21:41,305
Je li to nešto što je ili rekao?
610
00:21:41,306 --> 00:21:43,474
To nije bilo.
611
00:21:43,475 --> 00:21:45,442
Samo sam želio si
mi rekao na vrijeme.
612
00:21:45,443 --> 00:21:47,311
Možda sam trebala.
613
00:21:47,312 --> 00:21:49,613
- Istina je ...
- Ti su osjecaj stida.
614
00:21:49,614 --> 00:21:52,082
??
615
00:21:52,083 --> 00:21:55,585
Slušaj, nisam baš
došao ovdje ispricati.
616
00:21:55,586 --> 00:21:57,487
Znam da si rekao da ovo ostaviti na miru,
617
00:21:57,488 --> 00:22:00,057
i ja cu ga nazvati off, ako želiš da,
618
00:22:00,058 --> 00:22:02,325
ali sam otišao u nas dobiti neki pomoc.
619
00:22:02,326 --> 00:22:04,860
[Uzdiše] Hvala ti, Louis.
620
00:22:10,467 --> 00:22:11,801
Misliš da možeš ici preko moje glave
621
00:22:11,802 --> 00:22:13,070
i tu nece biti nikakvih posljedica?
622
00:22:13,071 --> 00:22:14,337
Mislim da ne bi bilo ovdje
623
00:22:14,338 --> 00:22:15,839
ako vaš šef nije
stavio vijke za vas
624
00:22:15,840 --> 00:22:17,340
- za mnom dolazi.
- U pravu si.
625
00:22:17,341 --> 00:22:19,176
Nazvao me u ponoc u mom domu
626
00:22:19,177 --> 00:22:20,810
i rekao da ako sam imao što skrivati,
627
00:22:20,811 --> 00:22:22,179
Zašto dovraga ne dodem po tebe?
628
00:22:22,180 --> 00:22:23,980
Pa, ti to htjela? Razumiješ.
629
00:22:23,981 --> 00:22:25,648
Uhicen si
630
00:22:25,649 --> 00:22:27,880
za urotu s
saveznog tužitelja.
631
00:22:27,881 --> 00:22:29,018
Radiš grešku, Malik.
632
00:22:29,019 --> 00:22:31,214
Što mislite sudac
je htio reci kad sazna
633
00:22:31,215 --> 00:22:32,583
uhitili svoj suprostavlja savjet?
634
00:22:32,584 --> 00:22:34,318
On ce reci: „krivim prema optužnici”,
635
00:22:34,319 --> 00:22:35,686
jer nisam baš cu vas udaljiti iz advokatske komore.
636
00:22:35,687 --> 00:22:37,755
Ja sam ti odložite.
637
00:22:37,756 --> 00:22:40,156
Želim nazvati svog odvjetnika.
638
00:22:43,762 --> 00:22:46,897
[Telefonski drobiti]
639
00:22:46,898 --> 00:22:49,099
Službenik Haskins je maslac prstima.
640
00:22:49,100 --> 00:22:50,501
Vidimo se tamo.
641
00:22:50,502 --> 00:22:52,436
Mi cemo pokušati doprijeti
do vašeg odvjetnika na putu.
642
00:22:52,437 --> 00:22:59,442
??
643
00:23:02,713 --> 00:23:04,714
Ti gladni, Harvey?
644
00:23:04,715 --> 00:23:05,838
Nakon što sam vas pokupila,
645
00:23:05,839 --> 00:23:08,264
Shvatio sam da možda
nisu imali dorucak još.
646
00:23:08,265 --> 00:23:11,120
Pa, buduci da pitate,
ja cu imati dva jaja, kava,
647
00:23:11,121 --> 00:23:12,622
a strana poljubiti u guzicu.
648
00:23:12,623 --> 00:23:14,357
Swagger, ha?
649
00:23:14,358 --> 00:23:15,792
Ali niste šalio nikome
650
00:23:15,793 --> 00:23:18,595
jer znam tocno
kako pijan si.
651
00:23:18,596 --> 00:23:21,005
Ono što znam je pitao sam za moj odvjetnik;
652
00:23:21,006 --> 00:23:22,298
ti razbio moj telefon,
653
00:23:22,299 --> 00:23:24,471
što znaci da bih mogao reci
te ubio sam Kennedy,
654
00:23:24,472 --> 00:23:25,701
i to ne bi bilo prihvatljivo.
655
00:23:25,702 --> 00:23:28,304
Pa, ako se ne želi razgovarati
sa mnom, možda je Sean ce.
656
00:23:28,305 --> 00:23:30,439
Znate, mi pokupili
ga odmah nakon vas.
657
00:23:30,440 --> 00:23:32,441
Ne mogu to uciniti. On je
vec bio uhicen.
658
00:23:32,442 --> 00:23:33,643
Nije za opstrukciju, on nije,
659
00:23:33,644 --> 00:23:38,275
što je upravo ono što se dogodilo
kad mu je šef otišao u mom šefu.
660
00:23:38,276 --> 00:23:39,599
Oh shvacam.
661
00:23:39,600 --> 00:23:41,617
Izmišljena ste to
mala dilema zatvorenika
662
00:23:41,618 --> 00:23:42,908
da nas doci do špilje.
663
00:23:42,909 --> 00:23:45,354
Pa, ako mislite
da ce nas slomiti,
664
00:23:45,355 --> 00:23:46,489
gubite vrijeme.
665
00:23:46,490 --> 00:23:49,425
Mislim Sean Cahill ima jednu
šansu da spasi svoju karijeru,
666
00:23:49,426 --> 00:23:52,528
i sve što treba uciniti je okrenuti na vas.
667
00:23:52,529 --> 00:23:53,862
Ili te mogao okrenuti na prvom mjestu.
668
00:23:53,863 --> 00:23:56,174
Budi moj gost.
669
00:23:56,175 --> 00:23:57,599
U meduvremenu,
670
00:23:57,600 --> 00:24:00,268
Ja cu otici i vidjeti ako
je Sean osjeca drugacije.
671
00:24:03,695 --> 00:24:06,220
Alex, moram razgovarati s tobom.
672
00:24:06,221 --> 00:24:08,310
Harvey i Sean su trebali
jutros razgovarati strategije,
673
00:24:08,311 --> 00:24:09,378
ali oni nisu u svom uredu.
674
00:24:09,379 --> 00:24:11,879
- Provjerio si konferencije?
- Jesam, i nakon toga, recepcija,
675
00:24:11,880 --> 00:24:13,648
a ispada ni
od njih nije pojavio.
676
00:24:13,649 --> 00:24:15,716
I kad sam nazvao Harvey, on
ide ravno na govornu poštu.
677
00:24:15,717 --> 00:24:17,652
Donna, vjerojatno je imao
sastanak na kavi
678
00:24:17,653 --> 00:24:19,093
i ne želim biti poremecena.
679
00:24:19,094 --> 00:24:20,721
Alex, ja ne bi ovo
osjecaj, vrlo cesto,
680
00:24:20,722 --> 00:24:22,723
a vi ne znate Andy Malik kao ja.
681
00:24:22,724 --> 00:24:26,294
Kažem ti nešto nije u redu.
682
00:24:26,295 --> 00:24:29,030
U redu. Idemo do njega, Sean.
683
00:24:29,031 --> 00:24:31,499
Znam da je to ucinio. Znam zašto.
684
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
duguje Vi Harvey Specter svoju karijeru.
685
00:24:33,001 --> 00:24:34,635
- Vraga ja.
- Oh.
686
00:24:34,636 --> 00:24:36,704
Ti si mi ti reci da
nije skinu Eric Woodall,
687
00:24:36,705 --> 00:24:38,164
koji stavlja vas u svom poslu
688
00:24:38,165 --> 00:24:39,842
i to je razlog zašto je dobio
njegov prijatelj iz zatvora?
689
00:24:39,843 --> 00:24:41,259
- Te stvari su povezane.
- Vau.
690
00:24:41,260 --> 00:24:42,394
To bi bilo prvi put u povijesti
691
00:24:42,395 --> 00:24:44,230
da su obje ruke ciste
, a jedan nije oprala druge.
692
00:24:44,231 --> 00:24:45,432
Trebate da biste dobili vaše cinjenice ravno,
693
00:24:45,433 --> 00:24:47,268
jer je posao koji sam napravio
da se dolje Williama Sutter ...
694
00:24:47,269 --> 00:24:48,871
Je li Mike Ross, a ne mene.
695
00:24:48,872 --> 00:24:50,574
Zašto si onda nastaviti
Sutter kao klijent?
696
00:24:50,575 --> 00:24:53,630
Njegov sin-in-zakon, Kevin Miller
dobio Mike Ross iz džem.
697
00:24:53,631 --> 00:24:54,721
Dugovao sam mu jedan.
698
00:24:54,722 --> 00:24:56,604
Kevin Miller kaže da je laž.
699
00:24:56,605 --> 00:24:59,359
I to je prinudno
svjedocenje osudenog kriminalac.
700
00:24:59,360 --> 00:25:01,995
Mislite da je sve što sam dobio?
701
00:25:01,996 --> 00:25:03,430
Telefon zapisa.
702
00:25:03,431 --> 00:25:05,065
Dva tuceta razgovori
703
00:25:05,066 --> 00:25:06,766
izmedu tebe i Seana tijekom tog vremena.
704
00:25:06,767 --> 00:25:09,336
- Kako to objasniti?
- Frank Gallo je unutra.
705
00:25:09,337 --> 00:25:12,272
On je opasnost za Mike
Ross, pa sam nazvao Sean.
706
00:25:12,273 --> 00:25:14,040
Sranje. Želite li
se zatvorenik premješten,
707
00:25:14,041 --> 00:25:15,994
razgovarate s upravitelju,
a ne kao DIP tužiteljice.
708
00:25:15,995 --> 00:25:17,585
Mike je život bio ugrožen.
709
00:25:17,586 --> 00:25:19,203
Razgovarao sam svakome tko bi slušao.
710
00:25:19,204 --> 00:25:21,240
Sranje opet. Mike Ross je bio u opasnosti.
711
00:25:21,241 --> 00:25:22,348
Ne može se dobiti Gallo premještena.
712
00:25:22,349 --> 00:25:23,850
Tako da je morao da se Mike van
od tamo, a to je kad
713
00:25:23,851 --> 00:25:25,384
otišao na svoju prijatelj
Sean i napravio dogovor,
714
00:25:25,385 --> 00:25:27,025
koji je uzeo zato što ti duguje.
715
00:25:27,026 --> 00:25:28,722
- Nisam jebeni posao.
- Da jesi!
716
00:25:28,723 --> 00:25:30,456
Znam cijelu pricu.
717
00:25:30,457 --> 00:25:32,726
Mogu to reci, ja mogu to dokazati,
i vjerujem ti žiri je.
718
00:25:32,727 --> 00:25:35,095
Pravo je pitanje,
719
00:25:35,096 --> 00:25:37,797
tko je od vas dvoje je
ti lik koji iz prve?
720
00:25:37,798 --> 00:25:39,465
Nisam ja.
721
00:25:39,466 --> 00:25:41,467
Pogledajte njegov track record.
722
00:25:41,468 --> 00:25:43,103
Mike Ross otišao u zatvor za njega.
723
00:25:43,104 --> 00:25:44,638
Jessica Pearson izgubila
svoju dozvolu za njega.
724
00:25:44,639 --> 00:25:46,472
On manipulira ljudima!
725
00:25:46,473 --> 00:25:47,641
Nisam manipulirati nikome.
726
00:25:47,642 --> 00:25:49,899
manipulirati si zakon!
727
00:25:49,900 --> 00:25:51,557
prešao si crtu na svakom koraku!
728
00:25:51,558 --> 00:25:53,101
Misliš pravila ne odnose na vas.
729
00:25:53,102 --> 00:25:56,715
- Ja sam dobar s tko sam ja.
- To je jebeni problem.
730
00:25:56,716 --> 00:25:59,818
Slijedio si klijent
s jedinim ciljem
731
00:25:59,819 --> 00:26:01,987
da ga odložite.
732
00:26:01,988 --> 00:26:07,126
Uspjeli ste, vi to znate,
a vi ni ne briga.
733
00:26:07,127 --> 00:26:08,785
Sean,
734
00:26:08,786 --> 00:26:11,425
znate li što se dogada s
tužiteljima koji idu u zatvor?
735
00:26:13,065 --> 00:26:15,367
Ovo je tvoja zadnja šansa.
736
00:26:15,368 --> 00:26:18,304
Sada nece ici na sud.
Necete izgubiti svoj posao.
737
00:26:18,305 --> 00:26:21,640
Sve što morate uciniti je priznati istinu
738
00:26:21,641 --> 00:26:23,475
i to ce sve biti gotovo.
739
00:26:23,476 --> 00:26:24,976
To je više, Malik.
740
00:26:24,977 --> 00:26:26,690
Moji klijenti su ucinili odgovoriti na pitanja.
741
00:26:26,691 --> 00:26:28,379
Da, pa, ja sam ucinio pita.
742
00:26:28,380 --> 00:26:30,282
Oh, i ne morate
klijentima, gospodine Williams.
743
00:26:30,283 --> 00:26:32,083
- Ti ga samo.
- Što je, dovraga, znaci?
744
00:26:32,084 --> 00:26:34,552
To znaci da je Sean Cahill pitao
za novu reprezentacije.
745
00:26:34,553 --> 00:26:37,388
- Tko?
- Faye Richardson.
746
00:26:37,389 --> 00:26:41,286
Ona savjetuje joj klijent za
uzeti moj posao, i on je pristao.
747
00:26:41,287 --> 00:26:44,262
[Dramaticnu glazbu]
748
00:26:44,263 --> 00:26:49,733
??
749
00:26:55,269 --> 00:26:57,162
Prvo Harvey, onda je Louis.
750
00:26:57,163 --> 00:26:58,766
Vidim ti ljudi više nego što sam ucinio
751
00:26:58,767 --> 00:26:59,867
kad sam bio u toj tvrtki.
752
00:26:59,868 --> 00:27:00,960
Govoreci o tvrtki,
753
00:27:00,961 --> 00:27:03,262
Znam Louis je došao do
vas za pomoc u vezi s Esther.
754
00:27:03,263 --> 00:27:05,330
Što god radite, želim u.
755
00:27:05,331 --> 00:27:07,790
Katrina, ne uzeti ovo krivi nacin,
756
00:27:07,791 --> 00:27:09,586
ali se vratiti na posao.
757
00:27:09,587 --> 00:27:10,793
Ne idem nigdje.
758
00:27:10,794 --> 00:27:12,340
Onda ne, ali razlog je došao do mene
759
00:27:12,341 --> 00:27:14,907
je zato što ja cinim stvari koje ne mogu.
760
00:27:14,908 --> 00:27:16,909
Samantha, bio sam
tužitelj za šest godina
761
00:27:16,910 --> 00:27:18,343
prije nego što sam stigao do firme.
762
00:27:18,344 --> 00:27:19,978
Jednog dana, žena je došao u,
763
00:27:19,979 --> 00:27:22,035
rekla je da je napadnuta od strane svog šefa.
764
00:27:22,036 --> 00:27:23,797
Da pogodim: nitko joj vjerovao.
765
00:27:23,798 --> 00:27:26,351
Ne svatko je vjerovao.
766
00:27:26,352 --> 00:27:29,087
Bacio sam sve što sam imao na ovaj tip.
767
00:27:29,088 --> 00:27:32,925
Sam je stavio na postolje,
rekla je njezina prica,
768
00:27:32,926 --> 00:27:35,673
i onda sam morao gledati kako 12 sudaca porotnika
769
00:27:35,674 --> 00:27:37,829
osloboden tog gada.
770
00:27:37,830 --> 00:27:40,098
Dakle, ako cete nakon ovog momka,
771
00:27:40,099 --> 00:27:42,134
ne radite to bez mene.
772
00:27:42,135 --> 00:27:46,037
??
773
00:27:46,483 --> 00:27:48,307
Harvey, prije nego što išta reci ...
774
00:27:48,308 --> 00:27:49,831
[groktaši]
775
00:27:49,832 --> 00:27:52,282
Jebi se i konju ste jahali na dalje!
776
00:27:52,283 --> 00:27:53,661
Oh, ti kurvin sine.
777
00:27:53,662 --> 00:27:55,808
On nas je. ti smo izgubili.
778
00:27:55,809 --> 00:27:57,757
Oboje smo bili ce ici u
zatvor, a ja nam se nagodi
779
00:27:57,758 --> 00:28:00,296
- tako da nitko od nas ne bi morao.
- Što želiš, Sean?
780
00:28:00,297 --> 00:28:02,010
Želiš baciti
ti ticker-tape parada?
781
00:28:02,011 --> 00:28:03,511
Ja ne briga što si me baciti.
782
00:28:03,512 --> 00:28:04,945
Ucinili ste što je rekao.
783
00:28:04,946 --> 00:28:06,414
Otišao si nakon momak,
napravio ga imate povjerenja,
784
00:28:06,415 --> 00:28:08,116
a ti ga baci u zatvoru
do kraja života
785
00:28:08,117 --> 00:28:09,801
i nije izgubio
minutu sna preko njega.
786
00:28:09,802 --> 00:28:11,503
Da, on je bacio da me previše.
787
00:28:11,504 --> 00:28:14,305
Ja sam samo govno
koje samo brine o sebi.
788
00:28:14,306 --> 00:28:16,407
I da, u dosluhu sam.
789
00:28:16,408 --> 00:28:19,376
Ali sam to ucinio da bi covjek
koji nikada povrijediti dušu
790
00:28:19,377 --> 00:28:22,814
daleko od osudenog ubojice
koji je ce ga ubiti.
791
00:28:22,815 --> 00:28:24,405
- To ne mijenja ...
- Ne, dopusti da ti kažem nešto drugo.
792
00:28:24,406 --> 00:28:26,951
Cijeli moj život, ja sam ucinio
ono što mislim da je u pravu,
793
00:28:26,952 --> 00:28:29,720
ali uvijek ima netko
negdje tko me mrzi zbog toga
794
00:28:29,721 --> 00:28:31,488
jer misle da
sam razbijanje pravila.
795
00:28:31,489 --> 00:28:36,014
Pa, pravila nisu u pravu ili u krivu.
796
00:28:36,015 --> 00:28:39,073
Svaka linija koje sam ikad
prešao, ja bih to uciniti opet
797
00:28:39,074 --> 00:28:43,333
jer ja sam u redu
s onim što je u mojoj duši.
798
00:28:43,334 --> 00:28:45,991
Gle, Harvey, nisam
rekao da si ti negativac.
799
00:28:45,992 --> 00:28:47,537
Samo sam rekao da nas je.
800
00:28:47,538 --> 00:28:50,096
Pa, znaš što,
Sean? Sada on ima samo mene.
801
00:28:50,097 --> 00:28:56,546
??
802
00:28:56,547 --> 00:28:58,882
Kako si mogao to uciniti?
803
00:28:58,883 --> 00:29:01,284
Kako si mogao izdati Harvey kao što je to?
804
00:29:01,285 --> 00:29:02,785
- Nisam izdao nikoga.
- Sranje!
805
00:29:02,786 --> 00:29:04,687
Išao si sa Seanom i
što mu je pomogao nagodi
806
00:29:04,688 --> 00:29:06,074
dobiti Harvey iz Odvjetnicke komore.
807
00:29:06,075 --> 00:29:07,724
On je odlucio da se dogovor, Donna,
808
00:29:07,725 --> 00:29:10,227
a kad je to ucinio, Andrew
Malik me preporuceno
809
00:29:10,228 --> 00:29:12,362
jer je Sean imao pravo na odvjetnika
810
00:29:12,363 --> 00:29:14,464
koji je u potrazi
za svojim najboljim interesima.
811
00:29:14,465 --> 00:29:16,900
To pravo ima. To je ono što vam je ciniti.
812
00:29:16,901 --> 00:29:18,801
Vi sakriti iza morala
813
00:29:18,802 --> 00:29:21,276
kada istina je da
jednostavno ne mogu podnijeti Harvey.
814
00:29:21,277 --> 00:29:22,501
Ne mrzim Harvey.
815
00:29:22,502 --> 00:29:24,159
U stvari, vjerujem, u svom srcu,
816
00:29:24,160 --> 00:29:25,517
on misli da je dobar covjek.
817
00:29:25,518 --> 00:29:27,309
Zato on nece promijeniti
818
00:29:27,310 --> 00:29:29,184
i zašto je rak ovoj firmi.
819
00:29:29,185 --> 00:29:30,484
Vi ga rak nazvati?
820
00:29:30,485 --> 00:29:32,476
Pa, za razliku od tebe, Faye, ljudi ga vole.
821
00:29:32,477 --> 00:29:34,468
Što cini problem još gore
822
00:29:34,469 --> 00:29:36,527
zato što ga svi slijediti bilo gdje.
823
00:29:36,528 --> 00:29:38,650
A ako misliš, da cete uvijek biti u mogucnosti
824
00:29:38,651 --> 00:29:41,136
da bi ga uciniti ono što je pravo,
825
00:29:41,137 --> 00:29:43,261
- ste se šališ.
- Pa, znate što, Faye?
826
00:29:43,262 --> 00:29:45,773
To je bio njegov moralni kod koji
ga cuva od okretanja te preko
827
00:29:45,774 --> 00:29:47,691
u bar kad je imao priliku.
828
00:29:47,692 --> 00:29:51,150
Zato sljedeci put kada želiš
pricati sranja o tome tko je on,
829
00:29:51,151 --> 00:29:53,374
mislite o tome.
830
00:29:53,375 --> 00:29:59,779
??
831
00:30:00,089 --> 00:30:01,981
Šest žene starije od deset godina.
832
00:30:01,982 --> 00:30:03,726
Problem je u tome nitko od
njih su spremni za razgovor.
833
00:30:03,727 --> 00:30:05,095
Ja mogu vidjeti zašto.
834
00:30:05,096 --> 00:30:07,697
Kršenje tih NDAs je
jednosmjerna karta do bankrota.
835
00:30:07,698 --> 00:30:08,770
Samo u civilnom sudu.
836
00:30:08,771 --> 00:30:10,306
U NDAs se ne primjenjuju ako je kriminalac.
837
00:30:10,307 --> 00:30:11,734
Tada bi uzeti postolje,
838
00:30:11,735 --> 00:30:13,836
a ako Estera nece
to uciniti, zašto bi?
839
00:30:13,837 --> 00:30:17,106
Oni nece. [Uzdaha] Kvragu.
840
00:30:17,107 --> 00:30:19,909
Sve što je potrebno je jedan.
841
00:30:19,910 --> 00:30:22,612
Cekaj malo.
842
00:30:22,613 --> 00:30:24,446
Što ako mi tražimo
ovo krivi nacin?
843
00:30:24,447 --> 00:30:25,581
Što misliš?
844
00:30:25,582 --> 00:30:27,306
Mi ne možemo tražiti bilo koju od tih žena
845
00:30:27,307 --> 00:30:29,417
riskirati svoje životne
uštedevine da se jave,
846
00:30:29,418 --> 00:30:32,020
ali ljudi koji su rasporedeni one NDAs
847
00:30:32,021 --> 00:30:33,588
su druga prica.
848
00:30:33,589 --> 00:30:35,390
Vec su riskirali svoje životne uštedevine
849
00:30:35,391 --> 00:30:36,881
jer je sudjelovao u zataškavanju.
850
00:30:36,882 --> 00:30:38,309
Katrina, oni su Pavlove odvjetnike.
851
00:30:38,310 --> 00:30:40,695
- Imaju odvjetnik-klijent privilegija.
- To je stvar, Samantha.
852
00:30:40,696 --> 00:30:42,931
Njihov klijent nije Paul Richmond.
853
00:30:42,932 --> 00:30:44,246
To je tvrtka.
854
00:30:44,247 --> 00:30:47,518
A ako oni su akciju koja
daje svoje izlaganje tvrtke ...
855
00:30:47,519 --> 00:30:49,037
Oni imaju odgovornost previše.
856
00:30:49,038 --> 00:30:51,039
To je nategnuto.
857
00:30:51,040 --> 00:30:52,605
Tko god da je nece samo špilja.
858
00:30:52,606 --> 00:30:54,840
Osim ako postoji više od
jednog, u kojem slucaju ...
859
00:30:54,841 --> 00:30:56,643
Mi pit jedan protiv drugoga.
860
00:30:56,644 --> 00:30:58,478
[Suspenseful glazba]
861
00:30:58,479 --> 00:31:05,449
??
862
00:31:09,135 --> 00:31:11,993
Gospoda Bennett, rekao si
da želiš razgovarati o
863
00:31:11,994 --> 00:31:13,525
- poslovna prilika?
- Tako je.
864
00:31:13,526 --> 00:31:16,127
Nudim ti priliku
cut veze s Paul Richmond
865
00:31:16,128 --> 00:31:17,362
prije nego bude kasno.
866
00:31:17,363 --> 00:31:19,783
- Zašto bih cut veze s Paulom?
- Znate zašto.
867
00:31:19,784 --> 00:31:21,818
Buduci da ste bili stranci
da kupuju šutnju
868
00:31:21,819 --> 00:31:23,387
žena je napao.
869
00:31:23,388 --> 00:31:25,508
Ako je Paul Richmond napao
nikoga, nikad nisam cuo za njega.
870
00:31:25,509 --> 00:31:28,292
Vi nikada cuo za Maya
Perez ili Janet Tundermann
871
00:31:28,293 --> 00:31:29,459
ili bilo koji od ovih drugih žena?
872
00:31:29,460 --> 00:31:31,394
Ja nositi sa stotinama
zaposlenih, gda Wheeler.
873
00:31:31,395 --> 00:31:32,495
Ne sjecam se svakog od njih.
874
00:31:32,496 --> 00:31:34,097
Onda mi dopusti da jog pamcenje.
875
00:31:34,098 --> 00:31:35,666
Vi rezati im bonus cekove
876
00:31:35,667 --> 00:31:37,900
vrijedi deset puta više nego što su zaradivati.
877
00:31:37,901 --> 00:31:40,736
I ne samo to, svaki
pojedini od tih poslova
878
00:31:40,737 --> 00:31:43,173
došao sa žice u prilogu,
a znamo što su:
879
00:31:43,174 --> 00:31:44,674
NDAs.
880
00:31:44,675 --> 00:31:46,008
Buduci da ti isplate nisu objavljeni
881
00:31:46,009 --> 00:31:47,310
dok je istina pokopan,
882
00:31:47,311 --> 00:31:49,235
a ti si jedan od
ljudi koji imaju lopatu.
883
00:31:49,236 --> 00:31:51,114
- Ovaj razgovor je završen.
- Možda je to.
884
00:31:51,115 --> 00:31:53,683
No, možda želite
provjeriti svoj ugovor.
885
00:31:53,684 --> 00:31:56,437
Ona kaže da radite za
tvrtku, a ne Paul.
886
00:31:56,438 --> 00:31:58,154
Što znaci sve aranžmane koje ste napravili
887
00:31:58,155 --> 00:32:00,823
protiv interesa Mayfield je
nisu zašticeni ...
888
00:32:00,824 --> 00:32:02,448
... by privilegija odvjetnik-klijent.
889
00:32:02,449 --> 00:32:05,698
Dakle, pitanje je,
tko ce prvi progovoriti?
890
00:32:06,705 --> 00:32:12,332
??
891
00:32:12,333 --> 00:32:14,690
Jesu li mi ti reci o Cahill
892
00:32:14,691 --> 00:32:16,782
ili sam trebao citati
o tome u „Journal”?
893
00:32:16,783 --> 00:32:17,896
Žao mi je, Donna,
894
00:32:17,897 --> 00:32:19,441
Nisam ga mi reci.
895
00:32:19,442 --> 00:32:21,443
Razumijem.
896
00:32:21,444 --> 00:32:23,845
Bio si vjeran Seana,
897
00:32:23,846 --> 00:32:25,285
i to je bio gut bušiti.
898
00:32:25,286 --> 00:32:27,277
A sada Malik je napokon
ce dobiti ono što želi.
899
00:32:27,278 --> 00:32:29,652
Cahill i Faye se
uzimanje nagodbe,
900
00:32:29,653 --> 00:32:31,244
a ja cu izgubiti licencu.
901
00:32:31,245 --> 00:32:32,787
A Harvey znam nece odustati
902
00:32:32,788 --> 00:32:34,623
dok ga izvukao odavde.
903
00:32:34,624 --> 00:32:35,991
I to ce se dogoditi sutra
904
00:32:35,992 --> 00:32:38,617
jer cim
Cahill potpiše tu stvar,
905
00:32:38,618 --> 00:32:39,902
Malik je dobio mene.
906
00:32:39,903 --> 00:32:40,953
Ne, ne.
907
00:32:40,954 --> 00:32:43,065
A ako sam u pravu, on nece.
908
00:32:43,066 --> 00:32:44,165
Što ti kažeš?
909
00:32:44,166 --> 00:32:45,323
Nakon što sam jamcevinu Harvey van,
910
00:32:45,324 --> 00:32:46,486
Povukao sam tjeralicu.
911
00:32:46,487 --> 00:32:49,004
Ispostavilo se da je vrijeme na njemu je bilo 21:00,
912
00:32:49,005 --> 00:32:50,901
Dva sata prije Cahill je
gazda otišao u Malik-a.
913
00:32:50,902 --> 00:32:53,193
I tocno jedan sat
nakon što sam vidio Forstman.
914
00:32:53,194 --> 00:32:54,584
Sranje, nije me uhitili
915
00:32:54,585 --> 00:32:56,409
jer Cahill je otišao preko glave.
916
00:32:56,410 --> 00:32:57,786
On je to ucinio jer je znao
917
00:32:57,787 --> 00:32:59,188
Sam bio uzimajuci blizu necega.
918
00:32:59,189 --> 00:33:01,614
Što me dovodi do
toga. Sutter je obdukcija.
919
00:33:01,615 --> 00:33:02,871
Nije znao je da umire.
920
00:33:02,872 --> 00:33:04,449
Umro je od srcanog udara na licu mjesta.
921
00:33:04,450 --> 00:33:06,283
Što znaci Forstman
ne govori istinu.
922
00:33:06,284 --> 00:33:08,256
Ali on je govorio istinu.
923
00:33:08,257 --> 00:33:10,225
Morao je imati stecen
pricu iz Sutter.
924
00:33:10,226 --> 00:33:11,693
Inace, kako je on znao?
925
00:33:11,694 --> 00:33:12,784
Vidiš, to je prava stvar.
926
00:33:12,785 --> 00:33:15,563
On nije lagao o tome
što mu je Sutter rekao.
927
00:33:15,564 --> 00:33:17,198
Ležao je o tome kada.
928
00:33:17,199 --> 00:33:21,035
Cijeli Malik slucaj ovisi
o Forstman svjedocenja.
929
00:33:21,036 --> 00:33:22,870
A da bi za to biti dopušten,
930
00:33:22,871 --> 00:33:24,454
to je morao biti samrtna postelja ispovijed.
931
00:33:24,455 --> 00:33:26,931
A ti ne mogu dati samrti
priznanje bez samrti.
932
00:33:26,932 --> 00:33:29,738
Što znaci Sutter
sigurno rekao Forstman,
933
00:33:29,739 --> 00:33:32,063
ali Forstman nije stavio
ga zajedno oko Cahill
934
00:33:32,064 --> 00:33:33,096
sve dok nije bilo prekasno.
935
00:33:33,097 --> 00:33:34,887
Dakle, to znaci da si zauzet.
936
00:33:34,888 --> 00:33:36,303
Imamo dokaz.
937
00:33:36,304 --> 00:33:38,752
Možda, ali ja ne samo želite provjeriti
938
00:33:38,753 --> 00:33:40,921
da Forstman laže.
939
00:33:40,922 --> 00:33:44,418
- Želim dokaz da je Malik znao.
- Kako cemo dobiti to?
940
00:33:44,419 --> 00:33:48,278
Dajuci Sean Cahill je
priliku da se stvari u pravu.
941
00:33:48,279 --> 00:33:51,603
??
942
00:33:51,604 --> 00:33:52,960
Samantha.
943
00:33:52,961 --> 00:33:55,382
Nadam se da ti ne smeta. Sheila me pustiti unutra.
944
00:33:55,383 --> 00:33:57,274
Ne, naravno da ne. Što imaš?
945
00:33:57,275 --> 00:33:59,032
Dobra i loša vijest, Louis.
946
00:33:59,033 --> 00:34:02,202
Imamo road map svakom
trenutku Paul je to ucinio prije
947
00:34:02,203 --> 00:34:03,910
i naselja on je placen.
948
00:34:03,911 --> 00:34:07,046
Stvar je u tome, mi još uvijek
nemamo tužitelja.
949
00:34:07,047 --> 00:34:09,651
I bez tužitelja,
najbolje što možete uciniti je blef.
950
00:34:09,652 --> 00:34:11,117
To je ono što sam ovdje reci.
951
00:34:11,118 --> 00:34:13,253
Morat cete uvjeriti
sestru da dode naprijed.
952
00:34:13,254 --> 00:34:15,222
Ne Samantha, ne mogu.
953
00:34:15,223 --> 00:34:18,891
Ona ne želi to uciniti,
a ne mogu je pitati ponovno.
954
00:34:18,892 --> 00:34:20,327
Onda mislim da znam tko može.
955
00:34:20,328 --> 00:34:21,893
??
956
00:34:23,659 --> 00:34:26,896
[Dramaticnu glazbu]
957
00:34:26,897 --> 00:34:28,296
Katrina?
958
00:34:28,297 --> 00:34:30,566
Dobila sam tvoju poruku. Sam
došao cim sam mogao.
959
00:34:30,567 --> 00:34:32,635
Estera, molim te sjedni.
960
00:34:32,636 --> 00:34:34,469
Znam da smo sreli samo jednom ili dva puta,
961
00:34:34,470 --> 00:34:36,237
ali cu morati preusmjeriti
962
00:34:36,238 --> 00:34:38,105
jer nemamo puno vremena.
963
00:34:38,106 --> 00:34:41,075
Mi smo bili u mogucnosti pronaci
znatnu kolicinu
964
00:34:41,076 --> 00:34:43,624
dokaza protiv Pavla
u cijeloj svojoj karijeri.
965
00:34:43,625 --> 00:34:44,715
Ali?
966
00:34:44,716 --> 00:34:47,708
No, bez nekoga
voljnog da se jave,
967
00:34:47,709 --> 00:34:49,617
da ceš izgubiti svoju tvrtku
968
00:34:49,618 --> 00:34:52,286
i on ce zadržati to.
969
00:34:52,287 --> 00:34:53,411
Vidim.
970
00:34:53,412 --> 00:34:56,471
Prije nego što bilo što reci, ja
želim da znam dvije stvari.
971
00:34:56,472 --> 00:35:01,165
Jednom sam uzeo ovu borbu
za nekoga u tvojoj situaciji.
972
00:35:01,166 --> 00:35:02,924
I izgubili smo.
973
00:35:02,925 --> 00:35:04,248
nazvao sam je danas,
974
00:35:04,249 --> 00:35:06,675
pitanje da li je požalio što dolazi naprijed,
975
00:35:06,676 --> 00:35:11,972
i rekla je da je, dok je živio
s tom presudom je teško,
976
00:35:11,973 --> 00:35:15,308
što nije ništa rekao
bi bilo teže.
977
00:35:17,479 --> 00:35:19,046
I druga stvar?
978
00:35:19,047 --> 00:35:20,681
Taj slucaj je prije devet godina,
979
00:35:20,682 --> 00:35:24,718
i Estera, vremena su se promijenila.
980
00:35:24,719 --> 00:35:28,322
Nisam baš siguran da imaju.
981
00:35:28,323 --> 00:35:30,991
Ocito, to je tvoja odluka.
982
00:35:30,992 --> 00:35:34,361
Ali, kao što sam rekao, nemamo puno vremena.
983
00:35:34,362 --> 00:35:40,667
??
984
00:35:40,668 --> 00:35:43,003
Što je ovo? Gdje je Faye?
985
00:35:43,004 --> 00:35:44,388
Faye ne dolazi
986
00:35:44,389 --> 00:35:46,096
Jer Sean nije potpisivanjem sporazuma.
987
00:35:46,097 --> 00:35:47,408
Pa, onda, valjda
cemo na sud.
988
00:35:47,409 --> 00:35:49,058
Ne, Malik. Ideš na sud
989
00:35:49,059 --> 00:35:51,644
jer nismo se urotili
s osudeni kriminalac,
990
00:35:51,645 --> 00:35:53,925
- Jesi.
- Vraga ti pricaš?
991
00:35:53,926 --> 00:35:56,284
On govori o
cinjenici da je Charles Forstman
992
00:35:56,285 --> 00:35:58,276
lagao o vremenu
od Sutter ispovijesti.
993
00:35:58,277 --> 00:35:59,811
A ti si onaj
koji mu je rekao da to ucini.
994
00:35:59,812 --> 00:36:01,544
Ne mogu vjerovati.
995
00:36:01,545 --> 00:36:02,968
Ne možete vidjeti što se ovdje dogada?
996
00:36:02,969 --> 00:36:04,157
On te vrti. To je ono što on radi.
997
00:36:04,158 --> 00:36:07,190
Možete pozvati ovaj spin,
Andy? Ja bih to nazvao dokaza.
998
00:36:07,191 --> 00:36:09,748
izvukao si moje zapise, izvukao sam tvoj.
999
00:36:09,749 --> 00:36:11,844
Svi vaši kontakti s Charlesom Forstman.
1000
00:36:11,845 --> 00:36:12,938
Svatko,
1001
00:36:12,939 --> 00:36:15,000
ukljucujuci i telefonski poziv je napravio za vas
1002
00:36:15,001 --> 00:36:16,736
pet minuta nakon što ga je ostavila sam,
1003
00:36:16,737 --> 00:36:18,360
upozoravajuci vas smo uzimajuci u neposrednoj blizini.
1004
00:36:18,361 --> 00:36:20,030
Da ne spominjem posao
koji ste odrezali s njim
1005
00:36:20,031 --> 00:36:22,063
Tri mjeseca nakon što je Sutter umro.
1006
00:36:22,064 --> 00:36:24,276
I ne postoji evidencija o svakom kontaktu
1007
00:36:24,277 --> 00:36:26,335
izmedu vas i Charles
Forstman prije toga.
1008
00:36:26,336 --> 00:36:28,747
Mislite li da možete zastrašiti
me u pada ovo?
1009
00:36:28,748 --> 00:36:31,750
Ne, Andy, ja ne. I
nismo zastrašujuce.
1010
00:36:31,751 --> 00:36:33,175
Mi uhicenja.
1011
00:36:33,176 --> 00:36:35,387
Ti si ovime tereti
za izrade dokaza
1012
00:36:35,388 --> 00:36:37,012
- u kaznenom predmetu.
- Vraga jesam!
1013
00:36:37,013 --> 00:36:38,723
Ja sam prokleti državni odvjetnik!
1014
00:36:38,724 --> 00:36:40,559
Ne nisi.
1015
00:36:40,560 --> 00:36:43,024
Vidi, Donna rekao to ce se dogoditi,
1016
00:36:43,025 --> 00:36:44,348
a sada je to.
1017
00:36:44,349 --> 00:36:46,066
Sjecaš li se što si rekao o tužiteljima
1018
00:36:46,067 --> 00:36:47,190
koji idu u zatvor, Andy?
1019
00:36:47,191 --> 00:36:48,730
Pa, vi ste saznati.
1020
00:36:48,731 --> 00:36:50,236
Neceš se izvuci s ovim.
1021
00:36:50,237 --> 00:36:52,427
Mi upravo ucinio.
1022
00:36:52,428 --> 00:36:54,318
To je bilo blizu.
1023
00:36:54,319 --> 00:36:57,477
Mislim da je to dobra stvar koju smo
zapeli zajedno do kraja.
1024
00:36:57,478 --> 00:37:00,411
Sean, shvacam zašto
si ucinio što si ucinio.
1025
00:37:00,412 --> 00:37:01,905
Vi uciniti?
1026
00:37:01,906 --> 00:37:03,978
Ja sam uvijek govorio odanost
je dvosmjerna ulica.
1027
00:37:03,979 --> 00:37:06,968
Ako ja ne mogu vidjeti da ste
bili pokušava uciniti najbolje
1028
00:37:06,969 --> 00:37:09,665
za nas oboje, onda sam seronja.
1029
00:37:09,666 --> 00:37:11,115
to Rekla si, a ne ja.
1030
00:37:11,116 --> 00:37:12,814
Kladim se da znate što sam
htio reci sad, ha?
1031
00:37:12,815 --> 00:37:15,094
Nešto o nikad
žele ponovo vidjeti moje lice?
1032
00:37:15,095 --> 00:37:17,486
Nešto kao to. Želite popiti pivo?
1033
00:37:17,487 --> 00:37:18,762
Dopustite mi da se odgoditi.
1034
00:37:18,763 --> 00:37:20,764
Imam malo nalog za pokretanje.
1035
00:37:20,765 --> 00:37:23,401
Idi po njega, Harvey.
1036
00:37:23,402 --> 00:37:27,100
??
1037
00:37:27,101 --> 00:37:28,598
Pretpostavljam da ste ovdje potpisati sporazum
1038
00:37:28,599 --> 00:37:29,928
u ime svog klijenta?
1039
00:37:29,929 --> 00:37:31,787
Ja sam ovdje završiti ovu stvar.
1040
00:37:31,788 --> 00:37:34,295
A što ceš
me optužiti za to vrijeme?
1041
00:37:34,296 --> 00:37:36,988
Hm? Pljacku Fort Knox?
1042
00:37:36,989 --> 00:37:38,345
Ovdje je stvar, Pavao.
1043
00:37:38,346 --> 00:37:39,723
Mi smo išli na vaša dva naroda,
1044
00:37:39,724 --> 00:37:42,649
dao im na izbor
izmedu štednje u guzicu
1045
00:37:42,650 --> 00:37:44,273
ili se štedi.
1046
00:37:44,274 --> 00:37:47,666
Pokušajte pogoditi cije dupe nisu spasiti.
1047
00:37:47,667 --> 00:37:51,906
Svaki NDA, svaki prljavi
posao, svaki zataškavanje.
1048
00:37:51,907 --> 00:37:54,273
To je ništa ali, uh,
dokaz da su ove žene
1049
00:37:54,274 --> 00:37:57,437
Potpisani ugovori o povjerljivosti.
1050
00:37:57,438 --> 00:37:59,261
To ne znaci ono što
oni govore je istina.
1051
00:37:59,262 --> 00:38:01,097
Vidjet cemo što vaš odbor
ima za reci o tome.
1052
00:38:01,098 --> 00:38:02,706
Ne mislim da je snowboard
ce reci ništa.
1053
00:38:02,707 --> 00:38:04,118
Znate zašto oni ne ce?
1054
00:38:04,119 --> 00:38:05,943
Jer Estera nece doci naprijed.
1055
00:38:05,944 --> 00:38:08,401
Nitko ne izlazi naprijed; nemaš ništa.
1056
00:38:08,402 --> 00:38:10,392
Ne, Paul.
1057
00:38:10,393 --> 00:38:12,617
On ima sve.
1058
00:38:12,618 --> 00:38:15,276
[Inspirirajuce glazba]
1059
00:38:15,277 --> 00:38:18,569
Znate zašto nisam
ti javio?
1060
00:38:18,570 --> 00:38:22,129
Jer nisam mislio da
ce ljudi vjerujte mi.
1061
00:38:22,130 --> 00:38:24,854
Ali kad kažem moju pricu,
1062
00:38:24,855 --> 00:38:27,110
možete se kladiti
1063
00:38:27,111 --> 00:38:29,435
Ja sam ti ih vjeruj mi.
1064
00:38:29,436 --> 00:38:30,493
Cak i ako se,
1065
00:38:30,494 --> 00:38:32,765
to je odavno prošlo od
zastare.
1066
00:38:32,766 --> 00:38:34,351
Ne tužiti guzicu, to nije.
1067
00:38:34,352 --> 00:38:35,742
Koji je razlog zašto ceš ostavku.
1068
00:38:35,743 --> 00:38:38,968
A ako ne, ja
cu sam reci svijetu
1069
00:38:38,969 --> 00:38:40,977
kako, kad sam bio 28 godina,
1070
00:38:40,978 --> 00:38:45,470
si me namamio u svoju sobu,
stavi ruke na mene,
1071
00:38:45,471 --> 00:38:48,208
a kad sam se opirala, ti me svladao.
1072
00:38:48,209 --> 00:38:49,886
I kad sam konacno uspio pobjeci,
1073
00:38:49,887 --> 00:38:52,344
rekao si mi ako sam ikada rekao ni rijeci,
1074
00:38:52,345 --> 00:38:54,199
da više nikad necu raditi.
1075
00:38:54,200 --> 00:38:56,425
A kad to radi, oni
nece baciti vas u zatvoru,
1076
00:38:56,426 --> 00:38:59,695
ali oni ce uzeti
daleko svaki peni imate.
1077
00:38:59,696 --> 00:39:00,863
Znak!
1078
00:39:00,864 --> 00:39:03,900
[Dramaticnu glazbu]
1079
00:39:03,901 --> 00:39:10,826
??
1080
00:39:10,827 --> 00:39:14,443
Sada odjebati odavde
prije nego što smo mijenjati mišljenje.
1081
00:39:14,444 --> 00:39:19,948
??
1082
00:39:19,949 --> 00:39:22,451
- [uzdiše]
- Jesi li dobro?
1083
00:39:22,452 --> 00:39:24,192
Ja sam.
1084
00:39:24,193 --> 00:39:26,183
Nisam znao da si ti pojaviti.
1085
00:39:26,184 --> 00:39:28,341
Nisam ni ja.
1086
00:39:28,342 --> 00:39:30,582
Oh, ja ne bi mogao
uciniti da bez tebe.
1087
00:39:30,583 --> 00:39:33,375
??
1088
00:39:33,376 --> 00:39:34,475
[Nasmijao]
1089
00:39:45,512 --> 00:39:47,346
Ako ste ovdje da se ponudi,
1090
00:39:47,347 --> 00:39:49,548
spasi sam sebe nevolje.
1091
00:39:49,549 --> 00:39:52,017
Necu rezanje dogovor sa Sean Cahill.
1092
00:39:52,018 --> 00:39:53,519
Nisam ovdje zbog toga, Charles.
1093
00:39:53,520 --> 00:39:56,288
Ja sam ovdje da vam reci
da znamo da je lagao,
1094
00:39:56,289 --> 00:39:57,833
a znamo Malik je bio u tome.
1095
00:39:57,834 --> 00:39:59,391
Ne znam što govoriš.
1096
00:39:59,392 --> 00:40:01,961
Zatim ga pitati, jer moje mišljenje je
1097
00:40:01,962 --> 00:40:05,464
on ce se pridružio ovdje u šest mjeseci.
1098
00:40:05,465 --> 00:40:08,066
Ja cu biti u dvije godine.
1099
00:40:08,067 --> 00:40:09,468
Vidjet cemo što ce se dogoditi nakon toga.
1100
00:40:09,469 --> 00:40:11,069
Tu nece biti tada.
1101
00:40:11,070 --> 00:40:13,205
lažnih si se ...
1102
00:40:13,206 --> 00:40:15,910
što znaci da je vrijeme
ovdje ne ide dolje.
1103
00:40:15,911 --> 00:40:17,660
To ide gore. Ne brini.
1104
00:40:17,661 --> 00:40:19,544
Tip koji odlucuje koliko
1105
00:40:19,545 --> 00:40:21,246
je Sean Cahill.
1106
00:40:21,247 --> 00:40:23,415
[FINGERS SNAP]
1107
00:40:23,416 --> 00:40:25,417
Siguran sam da ce se to pravi lako na vas.
1108
00:40:25,418 --> 00:40:32,390
??
1109
00:40:36,095 --> 00:40:38,096
Hej. Kako je prošlo?
1110
00:40:38,097 --> 00:40:40,132
Pa, nismo ga se osudi,
1111
00:40:40,133 --> 00:40:41,912
ali manje od toga, on
je otišao kao što je više moguce.
1112
00:40:41,913 --> 00:40:43,335
Ah, to je super, Louis.
1113
00:40:43,336 --> 00:40:45,237
Ona se osjeca cudno reci da sam sretna
1114
00:40:45,238 --> 00:40:47,105
u ovakvoj situaciji.
1115
00:40:47,106 --> 00:40:48,606
Ali ja jesam.
1116
00:40:48,607 --> 00:40:50,029
Nazvat cu Esther sutra.
1117
00:40:50,030 --> 00:40:51,742
To bi bilo lijepo.
1118
00:40:51,743 --> 00:40:53,444
- Hej, jesi li dobro?
- Ja sam.
1119
00:40:53,445 --> 00:40:56,647
To je samo...
1120
00:40:56,648 --> 00:41:01,352
Sheila, sam
razmišljati o obitelji ...
1121
00:41:01,353 --> 00:41:04,288
koliko je važno za mene,
koliko je važno za vas.
1122
00:41:04,289 --> 00:41:05,688
Što se dogada, Louis?
1123
00:41:05,689 --> 00:41:07,291
Pa, znam da si daleko zajedno,
1124
00:41:07,292 --> 00:41:09,173
a znam da ne može biti
kako bismo ga planirali,
1125
00:41:09,174 --> 00:41:11,095
ali...
1126
00:41:11,096 --> 00:41:13,964
Želim se vjencati
prije nego što mi imamo bebu.
1127
00:41:13,965 --> 00:41:17,471
Jesi li ozbiljan? Louis,
ja izgledam kao kuca.
1128
00:41:17,472 --> 00:41:19,370
Nije me briga što izgledaju.
1129
00:41:19,371 --> 00:41:22,440
Želim da budemo obitelj.
1130
00:41:22,441 --> 00:41:25,275
I nikad vam je dao prsten.
1131
00:41:25,276 --> 00:41:26,963
I znam da smo vec sudjelovali.
1132
00:41:26,964 --> 00:41:29,312
Sheila ...
1133
00:41:29,313 --> 00:41:32,282
[Nježna glazba]
1134
00:41:32,283 --> 00:41:35,651
??
1135
00:41:35,652 --> 00:41:38,788
Hocete li se udati za mene prije nego
što roditi naše dijete?
1136
00:41:38,789 --> 00:41:40,990
Da, hocu.
1137
00:41:40,991 --> 00:41:47,996
??
1138
00:41:54,171 --> 00:41:55,538
[VRATA Slama zatvoriti]
1139
00:41:55,539 --> 00:41:57,207
Gotovo je.
1140
00:41:57,208 --> 00:41:59,175
Trebao si vidjeti
izraz na Forstman licu.
1141
00:41:59,176 --> 00:42:00,923
U stvari, ne znam
što je bilo bolje ...
1142
00:42:00,924 --> 00:42:02,364
njegov ili Malik-a.
1143
00:42:02,365 --> 00:42:04,113
Harvey, moram ti nešto reci.
1144
00:42:04,114 --> 00:42:06,649
Što je, Donna? Što nije u redu?
1145
00:42:06,650 --> 00:42:10,086
Tvoja je majka imala srcani udar.
1146
00:42:10,087 --> 00:42:12,688
Ona je nestala.
1147
00:42:12,689 --> 00:42:19,651
??
1148
00:42:19,652 --> 00:42:27,652
- Sinkronizirano i ispraviti Firefly -
- www.addic7ed.com -
1149
00:42:28,305 --> 00:42:34,327
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
86410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.