All language subtitles for Suits.S09E08.HDTV.x264-aAF[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,945 - Ranije na „odijela” ... - Moje ime je Andrija Malik. 2 00:00:02,946 --> 00:00:04,796 Dok ste ljubljenje Cameron Dennis dupe, 3 00:00:04,797 --> 00:00:06,397 Bio sam stavljajuci prave kriminalce daleko. 4 00:00:06,398 --> 00:00:08,823 Možda ne spomenu me tada, 5 00:00:08,824 --> 00:00:10,566 ali ste sigurni kao pakao mi cemo se sjetiti sada. 6 00:00:10,567 --> 00:00:12,235 Upravo sam dobio posjet od Sean Cahill. 7 00:00:12,236 --> 00:00:14,485 - Postoji nacin on može izaci. - U cemu je kvaka? 8 00:00:14,486 --> 00:00:16,306 On vas treba obavijestiti o svom drug iz zatvorske celije. 9 00:00:16,307 --> 00:00:17,808 Ja sam bio nakon Sutter vec tri godine. 10 00:00:17,809 --> 00:00:19,343 Ovaj momak je jedan klizav kurvin sin. 11 00:00:19,344 --> 00:00:21,456 Izvukao si svaki niz koji imaju da se to dogodi. 12 00:00:21,457 --> 00:00:23,771 - Ti ceš izvuci sada? - Ja sam, jer necu staviti sebe 13 00:00:23,772 --> 00:00:25,139 u poziciji da njihova spajanja u velike s vama. 14 00:00:25,140 --> 00:00:26,902 podnio si protutužbu 15 00:00:26,903 --> 00:00:28,869 protiv moje izricite upute? 16 00:00:28,870 --> 00:00:30,405 Nisam vas pitati, jer ti ne bi slušao. 17 00:00:30,406 --> 00:00:31,896 Smjestio si mi. 18 00:00:31,897 --> 00:00:33,174 Ja cu pobrinite svijet zna. 19 00:00:33,175 --> 00:00:35,332 Možete reci svijetu što god želite, Williame, 20 00:00:35,333 --> 00:00:36,568 ali nemaš dokaza. 21 00:00:36,569 --> 00:00:38,860 Bilo kako bilo, predlažem ti potpisati ovaj posao. 22 00:00:38,861 --> 00:00:40,624 Prokletstvo, rekao si mu ih ti brani 23 00:00:40,625 --> 00:00:42,051 na najbolji vaše sposobnosti. 24 00:00:42,052 --> 00:00:45,030 I ja sam to mislio, ali sam takoder znao, ako je pritisak došao gurati, 25 00:00:45,031 --> 00:00:47,235 Bih ucinio ono što sam morao da se Mike van. 26 00:00:47,236 --> 00:00:49,171 Dakle, neka je samo priznati da smo zajedno u ovome 27 00:00:49,172 --> 00:00:50,256 i dobiti to dogodilo. 28 00:00:50,257 --> 00:00:51,316 Ti kurvin sine. 29 00:00:51,317 --> 00:00:53,253 Ti nemaš ništa o meni, jer ne postoji ništa imati. 30 00:00:53,254 --> 00:00:54,310 Pitanje je samo, 31 00:00:54,311 --> 00:00:56,099 koji od mnogo puta kada ste prešli granicu 32 00:00:56,100 --> 00:00:59,158 ja planiram izlažu na svijetu? 33 00:00:59,159 --> 00:01:03,159 - Sinkronizirano i ispraviti Firefly - - www.addic7ed.com - 34 00:01:03,531 --> 00:01:05,541 Sean, što radiš ovdje? 35 00:01:05,542 --> 00:01:07,411 Mislio sam da si rekao da nikada nije želio da me ponovno vidjeti. 36 00:01:07,412 --> 00:01:08,836 Vjerujte mi, Harvey, ne bih bio ovdje 37 00:01:08,837 --> 00:01:11,061 ako Andrew Malik je imao ne samo su me uhitili. 38 00:01:11,062 --> 00:01:13,185 - Što? - On tvrdi da urotili 39 00:01:13,186 --> 00:01:14,887 swap Mike Ross za Williama Sutter. 40 00:01:14,888 --> 00:01:16,466 Ovdje sam da se naše price ravno. 41 00:01:16,467 --> 00:01:19,047 Želite naše price ravno? 42 00:01:19,048 --> 00:01:20,636 Ja sam vam predstavlja od sada. 43 00:01:20,637 --> 00:01:22,461 Me zastupa? Što to govoriš? 44 00:01:22,462 --> 00:01:23,562 Nosiš žice, Sean? 45 00:01:23,563 --> 00:01:24,930 Misliš da sam ovdje da vas uhvatiti u klopku? 46 00:01:24,931 --> 00:01:26,365 Nemojte se ponašati kao da to nije moguce. 47 00:01:26,366 --> 00:01:29,034 Imao si mi nositi žica noktiju Charles Forstman, 48 00:01:29,035 --> 00:01:31,036 i sad vi dolazite k meni iz vedra neba, 49 00:01:31,037 --> 00:01:32,638 optužujuci me o dosluhu sa sobom. 50 00:01:32,639 --> 00:01:34,106 Znaš što, Harvey? Želiš me pogladiti dolje? 51 00:01:34,107 --> 00:01:35,340 Slobodno ako je to ono što misliš o meni. 52 00:01:35,341 --> 00:01:37,943 Ono što mislim da, Sean, je li potrebno da me se na moju ponudu. 53 00:01:37,944 --> 00:01:39,167 I kako se to nece izgledati? 54 00:01:39,168 --> 00:01:41,707 Ti me repping kad smo bili optuženi u dosluhu? 55 00:01:41,708 --> 00:01:43,481 Ja ne briga kako to izgleda. 56 00:01:43,482 --> 00:01:45,049 Ti me zaposliti, možemo govoriti o bilo cemu 57 00:01:45,050 --> 00:01:47,051 a to nije prihvatljivo. 58 00:01:47,052 --> 00:01:49,053 U redu, Harvey. Ti si moj odvjetnik. 59 00:01:49,054 --> 00:01:51,255 Sada cemo govoriti o prici. 60 00:01:51,256 --> 00:01:53,391 [VRIJEME glazba] 61 00:01:53,392 --> 00:01:57,094 Dnevnik partnera, zvjezdani 2-0-1-9: 62 00:01:57,095 --> 00:01:59,664 Potraga za ime bebe nastavlja. 63 00:01:59,665 --> 00:02:01,399 Došli smo do slova L, 64 00:02:01,400 --> 00:02:02,634 gdje je Sheila je poslao mi e-mail 65 00:02:02,635 --> 00:02:04,123 sa svojim top tri izbora. 66 00:02:04,124 --> 00:02:06,315 Levi malo. 67 00:02:06,316 --> 00:02:09,407 Odlicna ideja, Sheila. Je li "Jewwy Jewstein" uzeti? 68 00:02:09,408 --> 00:02:12,009 Linus Litt, inace poznat kao „Linus Vaginus, 69 00:02:12,010 --> 00:02:13,166 klinac koji je umro djevica.” 70 00:02:13,167 --> 00:02:14,511 - [SOFT knock na staklu] - Esteri. 71 00:02:14,512 --> 00:02:15,712 Što radiš ovdje? 72 00:02:15,713 --> 00:02:18,736 Znam da je kasno, Louis, ali nadao sam se da bismo mogli razgovarati. 73 00:02:18,737 --> 00:02:19,783 Naravno. 74 00:02:19,784 --> 00:02:22,119 Je li rijec o spajanju si me želio pogledati? 75 00:02:22,120 --> 00:02:23,426 - To je. - Pa, pogodite što? 76 00:02:23,427 --> 00:02:24,521 Ucinio sam. 77 00:02:24,522 --> 00:02:26,623 A posao je kao cvrsta kao stijena. 78 00:02:26,624 --> 00:02:29,758 Dakle, nema razloga za moj odbor ga okrenuti prema dolje? 79 00:02:29,759 --> 00:02:31,727 - Ne, ne jedan. - [uzdaha] ništa. 80 00:02:31,728 --> 00:02:33,030 Estera, što se dogada? 81 00:02:33,031 --> 00:02:34,531 Louis, ja cu ti reci nešto. 82 00:02:34,532 --> 00:02:37,435 Moraš mi obecati da ne ceš reci nikome 83 00:02:37,436 --> 00:02:39,203 i ne ceš izgubiti glavu preko njega. 84 00:02:39,204 --> 00:02:40,364 Esther, ne razumijem. 85 00:02:42,441 --> 00:02:45,553 Prije 15 godina, Paul Richmond me napao. 86 00:02:45,554 --> 00:02:46,643 Što? 87 00:02:46,644 --> 00:02:47,968 Ali, uvijek je rekao da je vaš mentor. 88 00:02:47,969 --> 00:02:51,437 On je prestao biti moj mentor te noci, Louis. 89 00:02:51,438 --> 00:02:53,614 Mi smo bili na konferenciji u Miamiju. 90 00:02:53,615 --> 00:02:54,930 Pitao me u svoju sobu. 91 00:02:54,931 --> 00:02:57,042 Sljedece cega se sjecam, ruke su mu bile na mene. 92 00:02:57,043 --> 00:02:59,022 A kad sam ga gurnula daleko i rekao mu da se zaustavi, 93 00:02:59,023 --> 00:03:01,856 on se naljutio, rekao sam vec ga je dovelo na. 94 00:03:01,857 --> 00:03:03,961 Poceo sam prisiljavajuci se na mene. 95 00:03:03,962 --> 00:03:04,995 [VRIJEME glazba] 96 00:03:04,996 --> 00:03:06,162 Onda što se dogodilo? 97 00:03:06,163 --> 00:03:07,998 Istrcao sam vani što sam brže mogao, 98 00:03:07,999 --> 00:03:10,066 otišao u svoju sobu, i povratio. 99 00:03:10,067 --> 00:03:12,654 Ne mogu ga imati u svom društvu, Louis. 100 00:03:12,655 --> 00:03:14,137 Ne, ne možete. 101 00:03:14,138 --> 00:03:16,239 Koji je razlog zašto idete da ide na brodu odmah 102 00:03:16,240 --> 00:03:17,887 i reci im što da gadom ucinio. 103 00:03:17,888 --> 00:03:20,309 Ne, ne radim to. 104 00:03:20,310 --> 00:03:21,467 Zašto ne? 105 00:03:21,468 --> 00:03:23,345 Zbog toga što se dogodilo prije 15 godina. 106 00:03:23,346 --> 00:03:24,724 A u slucaju da niste primjetili, 107 00:03:24,725 --> 00:03:26,983 žene koje dolaze naprijed se stavi kroz mljevenje mesa. 108 00:03:26,984 --> 00:03:28,317 Znam da je Esther, ali ... 109 00:03:28,318 --> 00:03:30,185 Louis, upravo sam ti rekao što se dogodilo 110 00:03:30,186 --> 00:03:32,154 i prve rijeci iz usta su, 111 00:03:32,155 --> 00:03:34,690 „Ali on je bio vaš mentor.” 112 00:03:34,691 --> 00:03:36,325 Ti si moj brat, a ti to rekao. 113 00:03:36,326 --> 00:03:38,327 Što mislite svi drugi ce reci? 114 00:03:38,328 --> 00:03:40,229 Pa, ja jednostavno ne mogu pustiti ga dobiti daleko s njom! 115 00:03:40,230 --> 00:03:42,665 Louis, ja znam da želite ripati mu glavu, 116 00:03:42,666 --> 00:03:46,669 ali ono što mi treba od tebe je da bi ovaj posao otici. 117 00:03:46,670 --> 00:03:49,338 ?? 118 00:03:49,339 --> 00:03:51,105 [VRATA Slama zatvoriti] 119 00:03:53,910 --> 00:03:56,285 Prije nego što bilo što reci, ja sam se pokajao što sam uzeo tako dugo. 120 00:03:56,286 --> 00:03:58,379 Što se dogodilo? Jeste li odabrati grožde sami? 121 00:03:58,380 --> 00:04:00,348 Prvo mjesto nije imati bocu sam htjela. 122 00:04:00,349 --> 00:04:02,350 Ooh, '85 Cotes du Rhone. 123 00:04:02,351 --> 00:04:05,119 To je izvanredan boca vina. 124 00:04:05,120 --> 00:04:07,328 Tu je i ni na koji nacin je to razlog zbog kojeg je toliko dugo. 125 00:04:07,329 --> 00:04:09,748 - Donna, što ciljaš? - Ti je stalo viski, Harvey. 126 00:04:09,749 --> 00:04:11,225 Ne briga o vinu, 127 00:04:11,226 --> 00:04:13,695 što znaci da ti nešto zaustavi. 128 00:04:13,696 --> 00:04:16,031 A ako ste ga skriva od mene, to mora biti ozbiljna. 129 00:04:16,032 --> 00:04:17,599 U redu. 130 00:04:17,600 --> 00:04:19,683 Izašao sam, a kad sam se vratio, 131 00:04:19,684 --> 00:04:21,536 Cahill je cekao. 132 00:04:21,537 --> 00:04:23,071 Malik dolazi poslije njega 133 00:04:23,072 --> 00:04:24,823 za urotu sa mnom prije dvije godine. 134 00:04:24,824 --> 00:04:26,214 O moj Bože. Ovo je o Mikeu. 135 00:04:26,215 --> 00:04:29,277 - To je, ali Donna ... - Ne „ali je Donna” mene. 136 00:04:29,278 --> 00:04:32,088 Harvey, Andy Malik nije stalo Sean Cahill. 137 00:04:32,089 --> 00:04:33,653 Ako on to cini, on dolazi po tebe. 138 00:04:33,654 --> 00:04:34,878 Misliš da ne znam to? 139 00:04:34,879 --> 00:04:35,970 Znam da to znam, 140 00:04:35,971 --> 00:04:37,385 ali nije htio reci o tome, 141 00:04:37,386 --> 00:04:38,442 i želim znati zašto. 142 00:04:38,443 --> 00:04:39,753 Zato što ne želim da se brine. 143 00:04:39,754 --> 00:04:42,123 [Tmuran glazba] 144 00:04:42,124 --> 00:04:43,591 Misliš zato što si zabrinut. 145 00:04:43,592 --> 00:04:45,714 Ako Sean ne samo složiti da mi ga predstavljaju, 146 00:04:45,715 --> 00:04:46,771 Ja bih bio. 147 00:04:46,772 --> 00:04:48,363 Ali on jest. Tako smo dobri. 148 00:04:48,364 --> 00:04:50,064 "Dobro"? Ti cak ni ne znaju što je Malik ima. 149 00:04:50,065 --> 00:04:51,247 Donna, znam što smo protiv, 150 00:04:51,248 --> 00:04:53,134 ali ne mogu si mi sumnjamo na to. 151 00:04:53,135 --> 00:04:54,668 Ja nisam sumnjao, Harvey. 152 00:04:54,669 --> 00:04:56,236 To je samo cijela stvar ovisi 153 00:04:56,237 --> 00:04:58,171 o vama i Sean slijepljeni. 154 00:04:58,172 --> 00:04:59,650 Zar stvarno misliš da ga možemo vjerovati? 155 00:04:59,651 --> 00:05:00,679 To je ono što ti govorim. 156 00:05:00,680 --> 00:05:01,943 Nemamo drugog izbora. 157 00:05:01,944 --> 00:05:04,411 ? odijela 9x08 ? dilema zatvorenika Izvorni Air Datum 11. rujna, 2 158 00:05:04,412 --> 00:05:08,181 ? Vidi novac, želim boravak za obrok ? 159 00:05:08,182 --> 00:05:11,518 ? dobiti još jedan komad pite za svoju ženu ? 160 00:05:11,519 --> 00:05:14,755 ? Svi žele znati kako se osjecate ? 161 00:05:14,756 --> 00:05:18,492 ? Svi žele vidjeti kako je to ? 162 00:05:18,493 --> 00:05:21,428 ? cu i jesti grah pita, ja ne smeta ? 163 00:05:21,429 --> 00:05:25,265 ? me i Missy je toliko zauzet, zauzet zaradivanju ? 164 00:05:25,266 --> 00:05:26,639 ? redu ? 165 00:05:26,640 --> 00:05:31,643 ? Sve je korak nazad, ja sam kažeš da pleše ? 166 00:05:32,564 --> 00:05:34,321 ? Novcanica boogie ? 167 00:05:34,322 --> 00:05:35,643 Casni sude, ovo je necuveno. 168 00:05:35,644 --> 00:05:37,930 Sean Cahill ne može zastupati Harvey Spectre. 169 00:05:37,931 --> 00:05:39,417 Oni koriste odvjetnik-klijent privilegija 170 00:05:39,418 --> 00:05:40,651 izvuci zavjere 171 00:05:40,652 --> 00:05:42,319 oni sudjelovali u na prvom mjestu. 172 00:05:42,320 --> 00:05:44,967 Ne bavi, su optuženi za sudjelovanje u. 173 00:05:44,968 --> 00:05:47,326 A kako je to bilo drugacije nego ugovorom zajednickoj obrambenoj? 174 00:05:47,327 --> 00:05:48,357 Ja cu ti reci kako je to drugacije: 175 00:05:48,358 --> 00:05:49,728 da postavljate ovu stvar gore za pogrešno vodena istraga. 176 00:05:49,729 --> 00:05:52,009 Jer kad sam pobijediti, to je upravo ono što cu tražiti. 177 00:05:52,010 --> 00:05:55,100 Casni sude, ja cu ostavku kao gospodina Cahill odvjetnik 178 00:05:55,101 --> 00:05:57,529 sada ako on predaje taj predmet na nekom drugom, 179 00:05:57,530 --> 00:05:59,445 ali on nece, jer nitko drugi nece dirati. 180 00:05:59,446 --> 00:06:00,660 Necu se udaljavati od slucaja 181 00:06:00,661 --> 00:06:01,928 da sam bio izgradnju osam mjeseci. 182 00:06:01,929 --> 00:06:04,521 A ako ste tako sigurni da je to ucinio, zašto ne dolaziš po mene? 183 00:06:04,522 --> 00:06:05,889 Zato sam se usredotociti na vece ribe. 184 00:06:05,890 --> 00:06:07,741 To je opterecenje od isprdak. Ti me ne tereti 185 00:06:07,742 --> 00:06:09,665 jer znate da cete izgledati kao osvetu. 186 00:06:09,666 --> 00:06:11,606 U redu. To je dovoljno. 187 00:06:11,607 --> 00:06:12,721 Želiš li 188 00:06:12,722 --> 00:06:15,821 odreci se svoje pravo na pogrešno vodena istraga, g Cahill? 189 00:06:15,822 --> 00:06:16,846 Ja sam. 190 00:06:16,847 --> 00:06:18,250 Tada bojim se da ima pravo 191 00:06:18,251 --> 00:06:20,441 njegove savjete izbora, g Malik. 192 00:06:20,442 --> 00:06:24,934 I želim otkrica dokumenata u svojim uredima u sat vremena. 193 00:06:24,935 --> 00:06:26,535 [Cekic POUNDS] 194 00:06:28,571 --> 00:06:30,595 Hej, mislim da je ce te izvuci iz toga, 195 00:06:30,596 --> 00:06:32,319 ali on ne brine o vama. 196 00:06:32,320 --> 00:06:33,986 On samo brine o sebi. 197 00:06:36,511 --> 00:06:38,179 Ako mi trebali držati zajedno u tome, 198 00:06:38,180 --> 00:06:40,181 što dovraga radiš volonterski me ispadne? 199 00:06:40,182 --> 00:06:41,601 Sean, ja sam to ucinio da bi tocku. 200 00:06:41,602 --> 00:06:42,870 On nikada nije htio uzeti me na njega. 201 00:06:42,871 --> 00:06:44,709 A ako je to ucinio, ja bih se u to sama. 202 00:06:44,710 --> 00:06:46,443 Dakle, sljedeci put kada se osjecate kao freelancing, 203 00:06:46,444 --> 00:06:47,753 zašto ne pokrenuti po meni prvi? 204 00:06:47,754 --> 00:06:49,055 U redu. Hocu. 205 00:06:49,056 --> 00:06:50,190 Sada cemo se vratiti u ured, 206 00:06:50,191 --> 00:06:51,824 jer ako ja znam Malik, 207 00:06:51,825 --> 00:06:54,041 tu ce biti neka vrsta Krivi potez u tom otkricu. 208 00:06:54,042 --> 00:06:56,530 ?? 209 00:06:56,531 --> 00:06:58,009 Što god da je radite, 210 00:06:58,010 --> 00:06:59,171 Dobio sam nešto važnije. 211 00:06:59,172 --> 00:07:01,512 U tom slucaju, ja sam sve tvoje. Što trebaš? 212 00:07:01,513 --> 00:07:03,847 Legitiman razlog da se zaustavi spajanje iz dogada. 213 00:07:05,350 --> 00:07:06,684 To je Esther kompanija. 214 00:07:06,685 --> 00:07:08,319 Ona je, a ona se koristi za rad za covjeka 215 00:07:08,320 --> 00:07:09,498 koji se izvodi na drugu tvrtku, 216 00:07:09,499 --> 00:07:11,723 i neka je samo reci da su poput ulja i vode. 217 00:07:11,724 --> 00:07:13,758 Ako je to istina, zašto on još želi spojiti s njom? 218 00:07:13,759 --> 00:07:15,759 Jer moja sestra je sjajan poslovna 219 00:07:15,760 --> 00:07:17,861 i najlakši nacin za scumbag kao što je to da se novac 220 00:07:17,862 --> 00:07:19,663 je pijavica izvan njezina uspjeha. 221 00:07:19,664 --> 00:07:21,398 Sada, želite li pomoci mi riješiti ovo ili ne? 222 00:07:21,399 --> 00:07:22,666 - Naravno da ne. - Dobro, 223 00:07:22,667 --> 00:07:24,034 jer lawsuit'll pokvariti djela, 224 00:07:24,035 --> 00:07:25,703 ali ne vidim niti jedan razlog. 225 00:07:25,704 --> 00:07:27,605 - Što je s drugim prosaca? - Ne. Prekasno za to. 226 00:07:27,606 --> 00:07:28,639 Njezin odbor je upravo predložio da se, 227 00:07:28,640 --> 00:07:30,608 i nitko ne hoda u s vecim dijamant. 228 00:07:30,609 --> 00:07:32,576 Louis, kada je rijec o dijamantima, 229 00:07:32,577 --> 00:07:33,910 vece nije uvijek i bolje. 230 00:07:33,911 --> 00:07:35,846 Tu je izrezati, tu je boja ... 231 00:07:35,847 --> 00:07:37,438 A tu je i jasnoca, 232 00:07:37,439 --> 00:07:40,117 što znaci da je 30% premije se kompenzira nešto. 233 00:07:40,118 --> 00:07:41,825 Stoga, ako želimo spremnik ovaj posao, 234 00:07:41,826 --> 00:07:44,054 samo moramo shvatiti što je to. 235 00:07:44,055 --> 00:07:47,891 ?? 236 00:07:47,892 --> 00:07:49,560 Faye, ako si ovdje da mi zahvali 237 00:07:49,561 --> 00:07:51,194 za vas ostavljajuci off kuka sa Bara, 238 00:07:51,195 --> 00:07:52,729 Imam ruke pune u ovom trenutku. 239 00:07:52,730 --> 00:07:54,064 Prema Andrew Malik, 240 00:07:54,065 --> 00:07:55,188 trebali imati dovoljno vremena. 241 00:07:55,189 --> 00:07:56,969 Ne vjerujem. On vas je nazvao? 242 00:07:56,970 --> 00:07:58,007 Da, je. 243 00:07:58,008 --> 00:07:59,494 On vas želi s tom slucaju, 244 00:07:59,495 --> 00:08:01,204 - i ja se slažem s njim. - U redu. 245 00:08:01,205 --> 00:08:02,705 Znam da nisi pravi odvjetnik, 246 00:08:02,706 --> 00:08:04,707 pa cu ga sricati za vas. 247 00:08:04,708 --> 00:08:07,878 On je korištenjem vas, jer on zna da cu ga pobijediti. 248 00:08:07,879 --> 00:08:10,080 Nije me briga što on radi. Ne želim ti rukovanje to. 249 00:08:10,081 --> 00:08:12,405 Samo sam otišao na sud kako bi mogli predstavljati Sean. 250 00:08:12,406 --> 00:08:13,976 Necu se okrenuti oko sebe i ispustite ga. 251 00:08:13,977 --> 00:08:16,886 I ne govorim što bi trebali. Ja cu ga zastupati. 252 00:08:16,887 --> 00:08:17,921 Vas? 253 00:08:17,922 --> 00:08:19,923 Mogao sam dvije ruke vezane iza leda 254 00:08:19,924 --> 00:08:22,058 i trkaca blokova na mojim gležnjevima, i da cu biti bolji od tebe. 255 00:08:22,059 --> 00:08:24,894 Ne, ne bi, jer si u dosluhu sa covjekom. 256 00:08:24,895 --> 00:08:27,062 Vaši interesi su u sukobu jedni s drugima. 257 00:08:27,063 --> 00:08:28,764 Drugim rijecima, da sam to ucinio. 258 00:08:28,765 --> 00:08:31,500 Ne mislim da jesi ga. Procitala sam da si to ucinio. 259 00:08:31,501 --> 00:08:33,391 Što to govoriš? 260 00:08:33,392 --> 00:08:35,493 Malik je službenu izjavu Kevin Miller 261 00:08:35,494 --> 00:08:38,552 psovanje da se urotio s Sean Cahill 262 00:08:38,553 --> 00:08:40,812 da se njega i Mike Ross iz zatvora. 263 00:08:40,813 --> 00:08:43,905 Nakon što mi je rekao da je dobio gospodina Millera iz džem. 264 00:08:43,906 --> 00:08:45,729 Pa, sada znam što je to pekmez je 265 00:08:45,730 --> 00:08:47,158 a ono što je trebalo da ga iz nje. 266 00:08:47,159 --> 00:08:50,223 Pa, znate što? Ja sam ne sudi ovdje; Sean je. 267 00:08:50,224 --> 00:08:52,855 A ako želite podnijeti zahtjev negira moj klijent 268 00:08:52,856 --> 00:08:54,990 njegov odvjetnik izbora, onda samo naprijed. 269 00:08:54,991 --> 00:08:58,562 Ali do tada sam dobio stvarni posao. 270 00:09:01,577 --> 00:09:03,865 Louis! Što je zadovoljstvo napokon upoznati Estera brata 271 00:09:03,866 --> 00:09:05,358 nakon svih ovih godina. 272 00:09:05,359 --> 00:09:07,556 Cini se da imate neke pitanja u vezi spajanja. 273 00:09:07,557 --> 00:09:08,955 Nisam ovdje da postavljaju pitanja, Paul. 274 00:09:08,956 --> 00:09:11,414 Ja sam ovdje da vam reci ovo spajanje se ne dogada. 275 00:09:11,415 --> 00:09:13,833 Pa, to je svakako vijest za mene. 276 00:09:13,834 --> 00:09:14,923 Baš kao da je vijest za nas 277 00:09:14,924 --> 00:09:16,714 da je vaš dobavljac na rubu bankrota. 278 00:09:16,715 --> 00:09:18,772 Vi ste u potrazi za spas, a to je ono što je to zapravo radi. 279 00:09:18,773 --> 00:09:21,208 Što je to o dva tvrtke koje imaju sinergiju 280 00:09:21,209 --> 00:09:22,895 korištenje njihovih resursa. 281 00:09:22,896 --> 00:09:25,482 Pa, vi cete morati ici nakon tude resurse 282 00:09:25,483 --> 00:09:27,807 jer je od upravo sada, naši su off-limits. 283 00:09:27,808 --> 00:09:30,632 I sam obavijestio svoju plocu od dobavljaca situacije, 284 00:09:30,633 --> 00:09:33,658 što me cini da ti nisi ovdje u ime svog klijenta. 285 00:09:33,659 --> 00:09:34,960 Ti si ovdje u ime svoje sestre. 286 00:09:34,961 --> 00:09:36,117 Ti si prokleto u pravu sam. 287 00:09:36,118 --> 00:09:37,698 Pa, onda, to je neprimjereno. 288 00:09:37,699 --> 00:09:39,583 - Ispricajte me? - Uvjerio sam plocu 289 00:09:39,584 --> 00:09:40,942 Necu je pustiti. 290 00:09:40,943 --> 00:09:43,195 Sve izvan toga je izmedu nje i njih. 291 00:09:43,196 --> 00:09:45,164 Pa, prema tvrtki akata, 292 00:09:45,165 --> 00:09:47,266 imamo jedan dan da odbije ovu ponudu, 293 00:09:47,267 --> 00:09:48,891 a ja sam je izazvalo da je upravo sada. 294 00:09:48,892 --> 00:09:50,907 Ne možete to uciniti bez odobrenja uprave. 295 00:09:50,908 --> 00:09:52,771 Pa, onda cu naci neki drugi rupu 296 00:09:52,772 --> 00:09:55,090 jer ste ne uzimajuci bilo gdje u blizini moje sestre tvrtke. 297 00:09:55,091 --> 00:09:56,525 Pa, onda koliko sam ja u pitanju, 298 00:09:56,526 --> 00:09:58,128 to nije tvoje sestre tvrtka više. 299 00:09:58,129 --> 00:09:59,421 Moje je. 300 00:09:59,422 --> 00:10:01,280 Ti govno! Znam što si ucinio! 301 00:10:01,281 --> 00:10:02,914 A ako se ne povuce, 302 00:10:02,915 --> 00:10:05,892 tako mi svega, doci cu odmah nakon vas! 303 00:10:05,893 --> 00:10:08,262 Nemam pojma što se odnosi na. 304 00:10:08,263 --> 00:10:10,321 Prije 15 godina, seronjo! 305 00:10:10,322 --> 00:10:12,627 Miami. napao si. 306 00:10:12,628 --> 00:10:13,781 Znaš da jesam. 307 00:10:13,782 --> 00:10:15,813 Zato si otišao u njezinu brodu, a ne nju ... 308 00:10:15,814 --> 00:10:17,738 zato što je znala da nikad nece pristati. 309 00:10:17,739 --> 00:10:19,163 A ako je to istina, 310 00:10:19,164 --> 00:10:21,844 zašto je ostati s mojim tvrtke za više od pet godina 311 00:10:21,845 --> 00:10:24,206 i tek sada izrade cijelu ovu stvar? 312 00:10:24,207 --> 00:10:26,899 Ja cu vam zašto reci: jer ona je u potrazi za uštedjeti svoj posao. 313 00:10:26,900 --> 00:10:29,040 Dakle, ako želite da ju brani od klevete, 314 00:10:29,041 --> 00:10:30,441 cete ispustiti to. 315 00:10:30,442 --> 00:10:33,277 Sada se iz mog ureda prije nego što pozovem sigurnost! 316 00:10:33,278 --> 00:10:36,070 [Dramaticnu glazbu] 317 00:10:36,071 --> 00:10:40,082 ?? 318 00:10:40,083 --> 00:10:42,143 Imamo problem. Ti si prokleto u pravu i mi. 319 00:10:42,144 --> 00:10:44,111 Je li Mike Ross stvarno toliko glup 320 00:10:44,112 --> 00:10:46,093 na ravno reci njegov drug iz zatvorske celije što smo ucinili? 321 00:10:46,094 --> 00:10:48,385 Nije bio glup, Sean. Mi treba Kevin nam vjeruju. 322 00:10:48,386 --> 00:10:50,094 I to je još jedna stvar koju je trebalo pokrenuti od strane mene, 323 00:10:50,095 --> 00:10:51,599 Zato sada moram reci da je bivši robijaš 324 00:10:51,600 --> 00:10:53,497 ako on ne odricati se, ja cu ošamariti ga 325 00:10:53,498 --> 00:10:55,432 s uvjetni otpust povrede i on ide natrag u zatvor. 326 00:10:55,433 --> 00:10:57,423 A ti to, Malik ce dobiti za petljanja svjedok. 327 00:10:57,424 --> 00:10:59,173 Necu sjediti na mojim rukama i samo ništa. 328 00:10:59,174 --> 00:11:00,241 U pravu si. Ti nisi. 329 00:11:00,242 --> 00:11:01,666 Malik je otišao preko moje glave. 330 00:11:01,667 --> 00:11:03,507 Mislim da je vrijeme da ode preko njegove. 331 00:11:03,508 --> 00:11:05,966 Zašto ne bi nešto od te SEC pritisak na njega? 332 00:11:05,967 --> 00:11:07,850 Razumijem. To je krvna osveta, 333 00:11:07,851 --> 00:11:09,060 a kad se ide prema jugu, 334 00:11:09,061 --> 00:11:11,872 to ce izgledati kao loša za Malik je nadredenima kao što to radi za njega. 335 00:11:11,873 --> 00:11:13,775 U meduvremenu, ja cu zadržati barska kroz ovo sranje, 336 00:11:13,776 --> 00:11:15,918 - zato što nešto ne miriše dobro. - Što misliš? 337 00:11:15,919 --> 00:11:17,854 Mislim slucaj Sutter je u javnu knjigu 338 00:11:17,855 --> 00:11:19,311 i tako je Mikeov izdanje. 339 00:11:19,312 --> 00:11:21,185 Pa zašto je Malik donosi ga godinama kasnije? 340 00:11:21,186 --> 00:11:23,159 Ne znam, ali osoba koja može rasvijetliti 341 00:11:23,160 --> 00:11:25,861 na to pitanje je Kevin Miller. 342 00:11:27,597 --> 00:11:29,582 Harvey. 343 00:11:29,583 --> 00:11:31,173 Ne mogu reci da sam iznenaden što te vidim. 344 00:11:31,174 --> 00:11:33,292 Ne može vas iznenaditi, Kevin, 345 00:11:33,293 --> 00:11:34,909 ali sigurno kao pakao me iznenadilo. 346 00:11:34,910 --> 00:11:36,338 Gle, ako želiš me zovu šupak, 347 00:11:36,339 --> 00:11:38,307 - možda i doci do njega. - Nisam ovdje vikati na vas. 348 00:11:38,308 --> 00:11:39,842 Ja sam ovdje kako bi saznali što je, dovraga, radiš 349 00:11:39,843 --> 00:11:41,186 igranje lopte Andy Malik. 350 00:11:41,187 --> 00:11:43,212 Harvey je rekao ako je osuden Cahill 351 00:11:43,213 --> 00:11:46,015 a nismo suradivali, on bi poništiti ugovor smo napravili, 352 00:11:46,016 --> 00:11:48,594 Jill ce ici u zatvor, a ja bih ici s njom. 353 00:11:48,595 --> 00:11:49,885 I neka mi valjda: 354 00:11:49,886 --> 00:11:52,210 on ti je dao imunitet u zamjenu za razgovor. 355 00:11:52,211 --> 00:11:55,232 I on to ovisi o meni ti ne upozorava o tome. 356 00:11:55,233 --> 00:11:58,458 Žao mi je, Harvey, ali sam bio podlogom u kutu. 357 00:11:58,459 --> 00:12:00,283 Trebala si doci k meni svejedno. 358 00:12:00,284 --> 00:12:02,242 mi duguje si toliko. 359 00:12:02,243 --> 00:12:05,368 Znam da ti dugujem. 360 00:12:05,369 --> 00:12:08,658 Zato nisam dati Malik sve. 361 00:12:08,659 --> 00:12:11,784 On ima moju izjavu, ali on nema dokaz. 362 00:12:11,785 --> 00:12:13,943 Snimka sam od Sutter. 363 00:12:13,944 --> 00:12:16,268 Nisam mu rekao da postoji , a ja sam ne iduci u. 364 00:12:16,269 --> 00:12:19,602 Ali, ako ste ovdje da bi mi za promjenu moju pricu, 365 00:12:19,603 --> 00:12:21,527 to je što se tice moje zbog vas ide. 366 00:12:21,528 --> 00:12:23,719 Zatim odgovoriti na jedno pitanje. Napravili smo još prije godina. 367 00:12:23,720 --> 00:12:25,553 Zašto nije Sutter ici Malik do sada? 368 00:12:25,554 --> 00:12:27,296 To je stvar. 369 00:12:27,297 --> 00:12:29,457 Ne znam koji je otišao Malik, ali to mu nije bilo. 370 00:12:29,458 --> 00:12:30,888 Kako možete znati? 371 00:12:30,889 --> 00:12:33,228 Zbog Sutter je umro prije osam mjeseci. 372 00:12:33,229 --> 00:12:34,962 ?? 373 00:12:35,629 --> 00:12:37,564 [LAGANA GLAZBA] 374 00:12:37,565 --> 00:12:39,299 Evo što ja ne bi: 375 00:12:39,300 --> 00:12:41,757 Malik nije mogao znati bilo to bez Sutter, 376 00:12:41,758 --> 00:12:43,971 što znaci Sutter moraju imati postignut na njega 377 00:12:43,972 --> 00:12:45,038 prije nego što je umro. 378 00:12:45,039 --> 00:12:46,907 Ali to je bilo blizu prije godinu dana, 379 00:12:46,908 --> 00:12:49,041 i nema razloga Malik ce sjesti na to 380 00:12:49,042 --> 00:12:50,076 za tako dugo. 381 00:12:50,077 --> 00:12:51,778 Tada je morao naci iz nekog drugog, 382 00:12:51,779 --> 00:12:53,595 jer ne postoji zapis o bilo kakvom razgovoru 383 00:12:53,596 --> 00:12:55,248 izmedu Malika i Sutter ikad. 384 00:12:55,249 --> 00:12:56,782 To ne znaci da se nije dogodilo. 385 00:12:56,783 --> 00:12:58,218 To znaci da je Malik je to skriva. 386 00:12:58,219 --> 00:13:00,053 Harvey, zašto bi se razotkriti kao što je to? 387 00:13:00,054 --> 00:13:01,803 Slucaj bi mogao dobiti bacio na formalnost. 388 00:13:01,804 --> 00:13:03,771 On je igrao brzo i labav prije. 389 00:13:03,772 --> 00:13:04,978 Možda je to opet radi. 390 00:13:04,979 --> 00:13:06,836 Mogao bi biti, ali nije o tome. 391 00:13:06,837 --> 00:13:08,983 Nalog da Malik koristiti da ide nakon Kevin Miller 392 00:13:08,984 --> 00:13:11,097 morao pokazati vjerojatni uzrok. 393 00:13:11,098 --> 00:13:13,056 Ispada da je samrtna postelja ispovijed 394 00:13:13,057 --> 00:13:15,182 od strane Sutter do doušnika cije ime je redacted. 395 00:13:15,183 --> 00:13:16,212 Pod temelju cega? 396 00:13:16,213 --> 00:13:18,270 Da bi ga zaštitili od odmazde u zatvoru, 397 00:13:18,271 --> 00:13:19,360 što je ono što sam ti htio pokazati, 398 00:13:19,361 --> 00:13:21,997 jer je naziv zatvoru ce prsten zvono. 399 00:13:21,998 --> 00:13:23,356 Sranje. 400 00:13:23,357 --> 00:13:24,559 Mazite me po ledima, kasnije, Harvey. 401 00:13:24,560 --> 00:13:25,926 To je ono što treba uciniti. 402 00:13:25,927 --> 00:13:27,495 Pa, što treba biti ucinjeno odmah 403 00:13:27,496 --> 00:13:28,928 je da odem vidjeti starog prijatelja. 404 00:13:28,929 --> 00:13:31,631 ?? 405 00:13:31,632 --> 00:13:33,790 Što si ti ucinio? 406 00:13:33,791 --> 00:13:36,182 Došla sam k vama da pronadete mi izlaz iz ovoga, 407 00:13:36,183 --> 00:13:37,340 i sljedeca stvar koju znam, 408 00:13:37,341 --> 00:13:39,737 moja ploca pokrenule otkupa klauzulu. 409 00:13:39,738 --> 00:13:40,807 Sranje. 410 00:13:40,808 --> 00:13:42,365 Ti si ga jebeno rekao, zar ne? 411 00:13:42,366 --> 00:13:43,408 Estera, niste bili tamo. 412 00:13:43,409 --> 00:13:44,987 - Pokušao sam da ne kažem ništa, ali ... - Prokletstvo. 413 00:13:44,988 --> 00:13:47,781 Rekao sam ti da ne želim da itko zna o tome. 414 00:13:47,782 --> 00:13:50,250 Sada sam, ne samo izgubiti moje društvo, 415 00:13:50,251 --> 00:13:52,919 ali ti je dao sinu kurvin odgovoran za to 416 00:13:52,920 --> 00:13:55,512 zadovoljstvo znajuci ono što je ucinio za mene. 417 00:13:55,513 --> 00:13:57,504 Esther, znam zajebao. 418 00:13:57,505 --> 00:14:00,117 Ali ja sam bio tamo i on nas je i on je to znao, 419 00:14:00,118 --> 00:14:01,415 a ja samo pukla. 420 00:14:01,416 --> 00:14:02,828 No, još uvijek možemo dobiti ovaj kurvinog sina 421 00:14:02,829 --> 00:14:04,453 ako samo dode naprijed. 422 00:14:04,454 --> 00:14:06,431 - Što si upravo rekao? - Trebao sam inzistirao 423 00:14:06,432 --> 00:14:08,256 to je bio nacin da obraduju to na prvom mjestu. 424 00:14:08,257 --> 00:14:10,246 Morate neka svijet zna što je ucinio. 425 00:14:10,247 --> 00:14:13,062 - Rekao sam ti da ne radim to. - Kvragu. 426 00:14:13,063 --> 00:14:14,470 Kako bi ste mu dati zadovoljstvo 427 00:14:14,471 --> 00:14:15,564 uzimajuci daleko s tim? 428 00:14:15,565 --> 00:14:18,066 Jer on ce pobjeci s njim i imam djecu. 429 00:14:18,067 --> 00:14:20,707 A što se dogada kad se pitati zašto sam otišao u svoju hotelsku sobu? 430 00:14:20,708 --> 00:14:22,278 Zašto idete u hotelskoj sobi? 431 00:14:22,279 --> 00:14:23,802 Zato sam ga godinama 432 00:14:23,803 --> 00:14:25,138 a mi smo putovali zajedno 50 puta 433 00:14:25,139 --> 00:14:26,710 i nikada nisam mislio da bi mogao to uciniti. 434 00:14:26,711 --> 00:14:27,738 Pa, onda se reci. 435 00:14:27,739 --> 00:14:29,662 Koliko puta moram da ti kažem? 436 00:14:29,663 --> 00:14:31,909 Ja ih ne želim okretati što kažem 437 00:14:31,910 --> 00:14:33,058 a to su ici u „Journal”, 438 00:14:33,059 --> 00:14:34,621 i staviti svoje djece kroz to ... 439 00:14:34,622 --> 00:14:36,322 - Esther, ne ... - To je dovoljno. 440 00:14:36,323 --> 00:14:40,626 Došla sam k vama da zaštiti me kao što sam ti zašticen 441 00:14:40,627 --> 00:14:43,128 tisucu puta kad smo bili djeca. 442 00:14:43,129 --> 00:14:45,815 A ja sam bio dovoljno glup da mislim da, s bebom na putu, 443 00:14:45,816 --> 00:14:51,203 napokon mogli razumjeti kada se nešto važno za mene. 444 00:14:51,204 --> 00:14:53,071 Ali vi ne. 445 00:14:55,422 --> 00:14:58,644 Dakle, ostavite to na miru i pusti me na miru. 446 00:14:58,645 --> 00:15:01,647 [Dramaticnu glazbu] 447 00:15:01,648 --> 00:15:08,420 ?? 448 00:15:08,421 --> 00:15:10,588 Harvey Specter. 449 00:15:13,325 --> 00:15:14,826 Dugo se nismo vidjeli. 450 00:15:14,827 --> 00:15:17,395 Žao nam je prošao vaš spavanje, Charles. 451 00:15:17,396 --> 00:15:20,698 Onda opet, ljepota spavanje nije popravljajuci to. 452 00:15:20,699 --> 00:15:22,667 Kojeg vraga radis ovdje? 453 00:15:22,668 --> 00:15:25,548 Znaš zašto sam ovdje. William Sutter. 454 00:15:25,549 --> 00:15:27,150 - Nikad cuo za njega. - Pa, to je smiješno. 455 00:15:27,151 --> 00:15:28,673 Zato što je prebacen ovdje 456 00:15:28,674 --> 00:15:30,130 u posljednjih šest mjeseci kazne 457 00:15:30,131 --> 00:15:32,543 a onda je postao doušnik za Andrew Malik. 458 00:15:32,544 --> 00:15:35,346 Oh, to William Sutter. 459 00:15:35,347 --> 00:15:36,450 Što je s njim? 460 00:15:36,451 --> 00:15:38,582 Želim priznati da postavite ovu cijelu stvar. 461 00:15:38,583 --> 00:15:39,882 U redu. 462 00:15:39,883 --> 00:15:42,753 Nitko u zatvoru nikad priznaje da ono što su ucinili, 463 00:15:42,754 --> 00:15:44,755 ali Sutter je. 464 00:15:44,756 --> 00:15:47,458 - Zato što je znao je da umire. - Tako je. 465 00:15:47,459 --> 00:15:50,728 Rekao mi je neki kreten ga rasprodan. 466 00:15:50,729 --> 00:15:53,764 I ne bi ti to znaš? 467 00:15:53,765 --> 00:15:55,866 To šupak ispostavilo se da vas. 468 00:15:55,867 --> 00:15:57,299 Trebalo mi je neko vrijeme da se shvatiti 469 00:15:57,300 --> 00:16:00,625 da i Cahill bili u tome, ali nakon što sam ucinio, 470 00:16:00,626 --> 00:16:02,573 Pocela sam oblicje okolo za nekoga 471 00:16:02,574 --> 00:16:04,497 tko ti mrzi koliko i ja. 472 00:16:04,498 --> 00:16:08,278 Tako da, ja sam to. 473 00:16:08,279 --> 00:16:09,780 [Diše JAKO] 474 00:16:09,781 --> 00:16:12,115 Što ceš uciniti u vezi toga? 475 00:16:12,116 --> 00:16:13,651 Nije stvar. 476 00:16:13,652 --> 00:16:15,302 Jer kad pobijedim, 477 00:16:15,303 --> 00:16:17,921 bez obzira na ponudu koju rezati sa Malika je otišao. 478 00:16:17,922 --> 00:16:22,365 Onda opet, ako si rekao da je napravio ovaj cijeloj prici gore, 479 00:16:22,366 --> 00:16:25,424 Cahill samo može smanjiti kaznu na pola. 480 00:16:25,425 --> 00:16:29,183 Dakle, morate se zapitati tko je izlazak na vrhu: 481 00:16:29,184 --> 00:16:31,775 Malik ili ja? 482 00:16:31,776 --> 00:16:33,929 Bocni sam na 483 00:16:36,304 --> 00:16:39,505 uvijek ce biti strana koja je protiv vas. 484 00:16:41,000 --> 00:16:47,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 485 00:16:50,287 --> 00:16:53,523 Louis. 486 00:16:53,524 --> 00:16:55,966 - Koliko ste culi? - Dovoljno. 487 00:16:55,967 --> 00:16:57,860 Htjela sam ti reci što se uistinu dogada, Katrina. 488 00:16:57,861 --> 00:16:59,443 Ja jednostavno ne mogu. 489 00:16:59,444 --> 00:17:02,269 Razumijem, Louis. 490 00:17:02,270 --> 00:17:04,794 No, ono što mislim da ono što ne može biti razumijevanje 491 00:17:04,795 --> 00:17:09,756 je da je upravo sada, Estera je ne samo ljuti. 492 00:17:09,757 --> 00:17:13,617 Ona se osjeca bespomocno i posramljeno. 493 00:17:13,618 --> 00:17:16,712 - Ali ona ima moc. - Raditi što? 494 00:17:16,713 --> 00:17:19,191 Ne može ga staviti u zatvor. Bilo je to tako davno. 495 00:17:19,192 --> 00:17:21,416 Neka se osjecaju kao što je ucinio nije u redu? 496 00:17:21,417 --> 00:17:22,708 To nikada nece dogoditi. 497 00:17:22,709 --> 00:17:25,821 Louis, što Estera želi za nas pronaci nacin 498 00:17:25,822 --> 00:17:28,613 zaustaviti to bez nikome. 499 00:17:28,614 --> 00:17:29,788 Pa, onda cemo to uciniti. 500 00:17:29,789 --> 00:17:31,692 Faye nece vam uzeti svoju sestru kao klijenta. 501 00:17:31,693 --> 00:17:33,227 Sranje. ona je vec klijent. 502 00:17:33,228 --> 00:17:35,477 Ne, tvrtka je naš klijent, 503 00:17:35,478 --> 00:17:37,665 i odbor želi ovo spajanje. 504 00:17:37,666 --> 00:17:39,500 Estera ne. 505 00:17:39,501 --> 00:17:40,902 [Muca bez rijeci] Što to govoriš? 506 00:17:40,903 --> 00:17:42,946 Govorim trebamo pomoc. 507 00:17:46,338 --> 00:17:49,376 Sean, reci mi imaš Malik je šef opozvati pse. 508 00:17:49,377 --> 00:17:51,679 Poziv sa psima? Nisam ni stigao do njega još. 509 00:17:51,680 --> 00:17:53,714 Što cekaš? Rezbarijama poziv? 510 00:17:53,715 --> 00:17:55,818 Ja jednostavno ne mogu vršiti pritisak na covjeka nisam susreo s 511 00:17:55,819 --> 00:17:57,372 bez netko ga omekšati na prvom mjestu. 512 00:17:57,373 --> 00:17:58,562 I biti pod optužnicom 513 00:17:58,563 --> 00:18:00,655 Nije najbolje vrijeme da se zove u zahvalnica. 514 00:18:00,656 --> 00:18:02,156 Vijak vremena! 515 00:18:02,157 --> 00:18:04,724 Sean, morate imati one pozivi veceras. 516 00:18:04,725 --> 00:18:06,760 Harvey, što se dogodilo s Forstman? 517 00:18:06,761 --> 00:18:08,662 Nije ici za to, i Kevin nece odricati, 518 00:18:08,663 --> 00:18:11,264 što znaci da ako se ne bi to moglo otici, 519 00:18:11,265 --> 00:18:13,032 idemo na sud bulji dolje cijev 520 00:18:13,033 --> 00:18:14,524 napunjene puške. 521 00:18:14,525 --> 00:18:15,991 Tako bi to ucinio. 522 00:18:17,597 --> 00:18:19,153 U redu, Sean, što je ovo bilo? 523 00:18:19,154 --> 00:18:20,277 Buduci da ste na odmoru 524 00:18:20,278 --> 00:18:22,275 i ne bi trebali ni pustiti ovdje. 525 00:18:22,276 --> 00:18:23,477 Treba mi usluga. 526 00:18:23,478 --> 00:18:27,581 Ako ima bilo kakve veze sa vašem slucaju, ne mogu vam pomoci. 527 00:18:27,582 --> 00:18:29,806 Moram vam ici na Andrewa Malik šef ureda 528 00:18:29,807 --> 00:18:31,431 i procitati mu neredima cin svejedno. 529 00:18:31,432 --> 00:18:32,919 - O cemu? - Reci mu da je ništa više 530 00:18:32,920 --> 00:18:34,921 nego osobni napad protiv Harvey Spectre. 531 00:18:34,922 --> 00:18:37,230 A kad mi kaže da sam pun govana, a ja nemam dokaz, 532 00:18:37,231 --> 00:18:38,858 - što onda? - Reci mu da provjeri rekord. 533 00:18:38,859 --> 00:18:41,560 Malik je mrzio Harvey. On je otišao za njim tri puta. 534 00:18:41,561 --> 00:18:43,929 A ako to nije dovoljno, ako se Malik ne skriva neraspoloženje, 535 00:18:43,930 --> 00:18:46,432 zašto je, dovraga, nije on ide nakon Harvey? 536 00:18:46,433 --> 00:18:48,801 U redu, ja cu to uciniti. 537 00:18:48,802 --> 00:18:51,604 Ali Sean, jeste se ikada palo na pamet da je osoba 538 00:18:51,605 --> 00:18:54,540 koji ste stavili u tom položaju nije Andrew Malik? 539 00:18:54,541 --> 00:18:56,409 To je Harvey Specter. 540 00:18:56,410 --> 00:19:02,448 ?? 541 00:19:02,449 --> 00:19:03,949 Donna Paulsen. 542 00:19:03,950 --> 00:19:05,885 Trebao sam pogoditi Harvey ce vam poslati ovdje. 543 00:19:05,886 --> 00:19:07,243 Nije mi poslati bilo gdje. 544 00:19:07,244 --> 00:19:09,256 U stvari, ja sam stavljajuci svoje osjecaje o vama na stranu 545 00:19:09,257 --> 00:19:10,513 pokušati završiti ovu stvar. 546 00:19:10,514 --> 00:19:12,003 Oh, to bi trebalo biti dobro. 547 00:19:12,004 --> 00:19:13,725 Samo naprijed. Daj mi svoju pjesmu i ples. 548 00:19:13,726 --> 00:19:15,100 To nije pjesma i ples. 549 00:19:15,101 --> 00:19:17,695 Ova stvar koju morate s Harvey, to ti trajati. 550 00:19:17,696 --> 00:19:19,393 A ako ne mogu shvatiti nacin da neka idu, 551 00:19:19,394 --> 00:19:21,752 - to je nece dobro završiti. - Prva prijetnja. 552 00:19:21,753 --> 00:19:22,888 Kako bi bilo da se presele na prosjacenje? 553 00:19:22,889 --> 00:19:24,398 Nisam ti prijeti, Andy. 554 00:19:24,399 --> 00:19:25,970 Upozoravam te. 555 00:19:25,971 --> 00:19:28,226 Došli ste nakon Harvey dva puta prije. 556 00:19:28,227 --> 00:19:29,741 Izgubio si i pustio da ode. 557 00:19:29,742 --> 00:19:31,337 Pa, on ne ce pustiti da ide ovaj put. 558 00:19:31,338 --> 00:19:33,006 - Necu izgubiti. - Da, jesi, 559 00:19:33,007 --> 00:19:34,779 jer ste ne samo borbe Harvey. 560 00:19:34,780 --> 00:19:36,204 Boriš sve nas. 561 00:19:36,205 --> 00:19:37,916 Cijenim upozorenje. 562 00:19:37,917 --> 00:19:39,640 Ali ti idi kuci i reci Harvey 563 00:19:39,641 --> 00:19:41,465 da je bolje spavati i dok god može. 564 00:19:41,466 --> 00:19:42,901 Ti ceš morati mu reci da se sami. 565 00:19:42,902 --> 00:19:44,923 Necu vidjeti Harvey veceras. 566 00:19:44,924 --> 00:19:47,759 On je previše zauzet mrda guzicu. 567 00:19:47,760 --> 00:19:52,587 ?? 568 00:19:52,588 --> 00:19:55,823 Samantha. Drago mi je što si to mogao napraviti. 569 00:19:55,824 --> 00:19:58,242 - Kako si? - Dobro sam, Louis. 570 00:19:58,243 --> 00:20:00,132 Ali ti zvucao uzrujano na telefonu, 571 00:20:00,133 --> 00:20:02,142 i siguran sam da nije donio mi ovdje govoriti o meni. 572 00:20:02,143 --> 00:20:04,185 I što ima? 573 00:20:04,186 --> 00:20:05,232 To je moja sestra. 574 00:20:05,233 --> 00:20:06,945 Ona je prisiljena iz njezine vlastite tvrtke 575 00:20:06,946 --> 00:20:08,604 od strane covjeka koji ju je napao. 576 00:20:08,605 --> 00:20:10,603 A ona me je zamolio da ne suociti s njim s njim, 577 00:20:10,604 --> 00:20:12,617 ali, naravno, jesam. 578 00:20:12,618 --> 00:20:14,719 Da pogodim: on to negira. 579 00:20:14,720 --> 00:20:16,688 On je. 580 00:20:16,689 --> 00:20:19,023 I sigurno mi sjedimo ovdje, ako idete za njim, 581 00:20:19,024 --> 00:20:21,357 on ce priznati što se dogodilo , ali kažu da je to ona. 582 00:20:21,358 --> 00:20:23,717 - Kako to znaš? - Zato što sam vidio ovaj film prije, 583 00:20:23,718 --> 00:20:26,843 što je razlog zašto znam da je napravio ovaj film prije. 584 00:20:26,844 --> 00:20:28,865 Pa, dopustite mi da vam kažem film sam vidio. 585 00:20:28,866 --> 00:20:30,667 Ono što sam ucinio mojoj pljackaš. 586 00:20:30,668 --> 00:20:31,702 Što ti kažeš? 587 00:20:31,703 --> 00:20:32,993 Kažem da ne zanima me 588 00:20:32,994 --> 00:20:35,685 ako ovaj tip ima obitelj ili ne, Samantha. 589 00:20:35,686 --> 00:20:38,453 Vi uciniti sve što je potrebno da se ovaj govno prema dolje. 590 00:20:50,422 --> 00:20:51,622 Mogu li uci? 591 00:20:57,029 --> 00:21:01,333 Uvijek zaboravim ono lijepo okus imate. 592 00:21:01,334 --> 00:21:04,269 - Mogu li dobiti vas ... - Žao mi je, Esther. 593 00:21:04,270 --> 00:21:06,970 pouzdana si me. Nisam sadrže sebe. 594 00:21:06,971 --> 00:21:08,240 I žao mi je. 595 00:21:08,241 --> 00:21:10,008 Hvala vam, Louis. 596 00:21:10,009 --> 00:21:12,377 Stvar je ... 597 00:21:12,378 --> 00:21:14,179 cujete o tome takve stvari dogadaju 598 00:21:14,180 --> 00:21:16,781 i znate što cini, 599 00:21:16,782 --> 00:21:19,017 ali uvijek mislim da se dogada s drugim ljudima, 600 00:21:19,018 --> 00:21:20,451 a ne ljudi koji vole. 601 00:21:20,452 --> 00:21:22,586 A ja te volim, Estera. 602 00:21:22,587 --> 00:21:24,588 Znam da, Louis. 603 00:21:24,589 --> 00:21:27,358 [Uzdaha] 604 00:21:27,359 --> 00:21:29,159 I ja tebe volim. 605 00:21:30,929 --> 00:21:32,626 Smiješno je; cini se kao da cuje 606 00:21:32,627 --> 00:21:34,151 o ovoj vrsti stvari sada. 607 00:21:34,152 --> 00:21:36,567 Ali tada, nisi. 608 00:21:36,568 --> 00:21:38,870 A vi pitali, je li kriv? 609 00:21:38,871 --> 00:21:41,305 Je li to nešto što je ili rekao? 610 00:21:41,306 --> 00:21:43,474 To nije bilo. 611 00:21:43,475 --> 00:21:45,442 Samo sam želio si mi rekao na vrijeme. 612 00:21:45,443 --> 00:21:47,311 Možda sam trebala. 613 00:21:47,312 --> 00:21:49,613 - Istina je ... - Ti su osjecaj stida. 614 00:21:49,614 --> 00:21:52,082 ?? 615 00:21:52,083 --> 00:21:55,585 Slušaj, nisam baš došao ovdje ispricati. 616 00:21:55,586 --> 00:21:57,487 Znam da si rekao da ovo ostaviti na miru, 617 00:21:57,488 --> 00:22:00,057 i ja cu ga nazvati off, ako želiš da, 618 00:22:00,058 --> 00:22:02,325 ali sam otišao u nas dobiti neki pomoc. 619 00:22:02,326 --> 00:22:04,860 [Uzdiše] Hvala ti, Louis. 620 00:22:10,467 --> 00:22:11,801 Misliš da možeš ici preko moje glave 621 00:22:11,802 --> 00:22:13,070 i tu nece biti nikakvih posljedica? 622 00:22:13,071 --> 00:22:14,337 Mislim da ne bi bilo ovdje 623 00:22:14,338 --> 00:22:15,839 ako vaš šef nije stavio vijke za vas 624 00:22:15,840 --> 00:22:17,340 - za mnom dolazi. - U pravu si. 625 00:22:17,341 --> 00:22:19,176 Nazvao me u ponoc u mom domu 626 00:22:19,177 --> 00:22:20,810 i rekao da ako sam imao što skrivati, 627 00:22:20,811 --> 00:22:22,179 Zašto dovraga ne dodem po tebe? 628 00:22:22,180 --> 00:22:23,980 Pa, ti to htjela? Razumiješ. 629 00:22:23,981 --> 00:22:25,648 Uhicen si 630 00:22:25,649 --> 00:22:27,880 za urotu s saveznog tužitelja. 631 00:22:27,881 --> 00:22:29,018 Radiš grešku, Malik. 632 00:22:29,019 --> 00:22:31,214 Što mislite sudac je htio reci kad sazna 633 00:22:31,215 --> 00:22:32,583 uhitili svoj suprostavlja savjet? 634 00:22:32,584 --> 00:22:34,318 On ce reci: „krivim prema optužnici”, 635 00:22:34,319 --> 00:22:35,686 jer nisam baš cu vas udaljiti iz advokatske komore. 636 00:22:35,687 --> 00:22:37,755 Ja sam ti odložite. 637 00:22:37,756 --> 00:22:40,156 Želim nazvati svog odvjetnika. 638 00:22:43,762 --> 00:22:46,897 [Telefonski drobiti] 639 00:22:46,898 --> 00:22:49,099 Službenik Haskins je maslac prstima. 640 00:22:49,100 --> 00:22:50,501 Vidimo se tamo. 641 00:22:50,502 --> 00:22:52,436 Mi cemo pokušati doprijeti do vašeg odvjetnika na putu. 642 00:22:52,437 --> 00:22:59,442 ?? 643 00:23:02,713 --> 00:23:04,714 Ti gladni, Harvey? 644 00:23:04,715 --> 00:23:05,838 Nakon što sam vas pokupila, 645 00:23:05,839 --> 00:23:08,264 Shvatio sam da možda nisu imali dorucak još. 646 00:23:08,265 --> 00:23:11,120 Pa, buduci da pitate, ja cu imati dva jaja, kava, 647 00:23:11,121 --> 00:23:12,622 a strana poljubiti u guzicu. 648 00:23:12,623 --> 00:23:14,357 Swagger, ha? 649 00:23:14,358 --> 00:23:15,792 Ali niste šalio nikome 650 00:23:15,793 --> 00:23:18,595 jer znam tocno kako pijan si. 651 00:23:18,596 --> 00:23:21,005 Ono što znam je pitao sam za moj odvjetnik; 652 00:23:21,006 --> 00:23:22,298 ti razbio moj telefon, 653 00:23:22,299 --> 00:23:24,471 što znaci da bih mogao reci te ubio sam Kennedy, 654 00:23:24,472 --> 00:23:25,701 i to ne bi bilo prihvatljivo. 655 00:23:25,702 --> 00:23:28,304 Pa, ako se ne želi razgovarati sa mnom, možda je Sean ce. 656 00:23:28,305 --> 00:23:30,439 Znate, mi pokupili ga odmah nakon vas. 657 00:23:30,440 --> 00:23:32,441 Ne mogu to uciniti. On je vec bio uhicen. 658 00:23:32,442 --> 00:23:33,643 Nije za opstrukciju, on nije, 659 00:23:33,644 --> 00:23:38,275 što je upravo ono što se dogodilo kad mu je šef otišao u mom šefu. 660 00:23:38,276 --> 00:23:39,599 Oh shvacam. 661 00:23:39,600 --> 00:23:41,617 Izmišljena ste to mala dilema zatvorenika 662 00:23:41,618 --> 00:23:42,908 da nas doci do špilje. 663 00:23:42,909 --> 00:23:45,354 Pa, ako mislite da ce nas slomiti, 664 00:23:45,355 --> 00:23:46,489 gubite vrijeme. 665 00:23:46,490 --> 00:23:49,425 Mislim Sean Cahill ima jednu šansu da spasi svoju karijeru, 666 00:23:49,426 --> 00:23:52,528 i sve što treba uciniti je okrenuti na vas. 667 00:23:52,529 --> 00:23:53,862 Ili te mogao okrenuti na prvom mjestu. 668 00:23:53,863 --> 00:23:56,174 Budi moj gost. 669 00:23:56,175 --> 00:23:57,599 U meduvremenu, 670 00:23:57,600 --> 00:24:00,268 Ja cu otici i vidjeti ako je Sean osjeca drugacije. 671 00:24:03,695 --> 00:24:06,220 Alex, moram razgovarati s tobom. 672 00:24:06,221 --> 00:24:08,310 Harvey i Sean su trebali jutros razgovarati strategije, 673 00:24:08,311 --> 00:24:09,378 ali oni nisu u svom uredu. 674 00:24:09,379 --> 00:24:11,879 - Provjerio si konferencije? - Jesam, i nakon toga, recepcija, 675 00:24:11,880 --> 00:24:13,648 a ispada ni od njih nije pojavio. 676 00:24:13,649 --> 00:24:15,716 I kad sam nazvao Harvey, on ide ravno na govornu poštu. 677 00:24:15,717 --> 00:24:17,652 Donna, vjerojatno je imao sastanak na kavi 678 00:24:17,653 --> 00:24:19,093 i ne želim biti poremecena. 679 00:24:19,094 --> 00:24:20,721 Alex, ja ne bi ovo osjecaj, vrlo cesto, 680 00:24:20,722 --> 00:24:22,723 a vi ne znate Andy Malik kao ja. 681 00:24:22,724 --> 00:24:26,294 Kažem ti nešto nije u redu. 682 00:24:26,295 --> 00:24:29,030 U redu. Idemo do njega, Sean. 683 00:24:29,031 --> 00:24:31,499 Znam da je to ucinio. Znam zašto. 684 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 duguje Vi Harvey Specter svoju karijeru. 685 00:24:33,001 --> 00:24:34,635 - Vraga ja. - Oh. 686 00:24:34,636 --> 00:24:36,704 Ti si mi ti reci da nije skinu Eric Woodall, 687 00:24:36,705 --> 00:24:38,164 koji stavlja vas u svom poslu 688 00:24:38,165 --> 00:24:39,842 i to je razlog zašto je dobio njegov prijatelj iz zatvora? 689 00:24:39,843 --> 00:24:41,259 - Te stvari su povezane. - Vau. 690 00:24:41,260 --> 00:24:42,394 To bi bilo prvi put u povijesti 691 00:24:42,395 --> 00:24:44,230 da su obje ruke ciste , a jedan nije oprala druge. 692 00:24:44,231 --> 00:24:45,432 Trebate da biste dobili vaše cinjenice ravno, 693 00:24:45,433 --> 00:24:47,268 jer je posao koji sam napravio da se dolje Williama Sutter ... 694 00:24:47,269 --> 00:24:48,871 Je li Mike Ross, a ne mene. 695 00:24:48,872 --> 00:24:50,574 Zašto si onda nastaviti Sutter kao klijent? 696 00:24:50,575 --> 00:24:53,630 Njegov sin-in-zakon, Kevin Miller dobio Mike Ross iz džem. 697 00:24:53,631 --> 00:24:54,721 Dugovao sam mu jedan. 698 00:24:54,722 --> 00:24:56,604 Kevin Miller kaže da je laž. 699 00:24:56,605 --> 00:24:59,359 I to je prinudno svjedocenje osudenog kriminalac. 700 00:24:59,360 --> 00:25:01,995 Mislite da je sve što sam dobio? 701 00:25:01,996 --> 00:25:03,430 Telefon zapisa. 702 00:25:03,431 --> 00:25:05,065 Dva tuceta razgovori 703 00:25:05,066 --> 00:25:06,766 izmedu tebe i Seana tijekom tog vremena. 704 00:25:06,767 --> 00:25:09,336 - Kako to objasniti? - Frank Gallo je unutra. 705 00:25:09,337 --> 00:25:12,272 On je opasnost za Mike Ross, pa sam nazvao Sean. 706 00:25:12,273 --> 00:25:14,040 Sranje. Želite li se zatvorenik premješten, 707 00:25:14,041 --> 00:25:15,994 razgovarate s upravitelju, a ne kao DIP tužiteljice. 708 00:25:15,995 --> 00:25:17,585 Mike je život bio ugrožen. 709 00:25:17,586 --> 00:25:19,203 Razgovarao sam svakome tko bi slušao. 710 00:25:19,204 --> 00:25:21,240 Sranje opet. Mike Ross je bio u opasnosti. 711 00:25:21,241 --> 00:25:22,348 Ne može se dobiti Gallo premještena. 712 00:25:22,349 --> 00:25:23,850 Tako da je morao da se Mike van od tamo, a to je kad 713 00:25:23,851 --> 00:25:25,384 otišao na svoju prijatelj Sean i napravio dogovor, 714 00:25:25,385 --> 00:25:27,025 koji je uzeo zato što ti duguje. 715 00:25:27,026 --> 00:25:28,722 - Nisam jebeni posao. - Da jesi! 716 00:25:28,723 --> 00:25:30,456 Znam cijelu pricu. 717 00:25:30,457 --> 00:25:32,726 Mogu to reci, ja mogu to dokazati, i vjerujem ti žiri je. 718 00:25:32,727 --> 00:25:35,095 Pravo je pitanje, 719 00:25:35,096 --> 00:25:37,797 tko je od vas dvoje je ti lik koji iz prve? 720 00:25:37,798 --> 00:25:39,465 Nisam ja. 721 00:25:39,466 --> 00:25:41,467 Pogledajte njegov track record. 722 00:25:41,468 --> 00:25:43,103 Mike Ross otišao u zatvor za njega. 723 00:25:43,104 --> 00:25:44,638 Jessica Pearson izgubila svoju dozvolu za njega. 724 00:25:44,639 --> 00:25:46,472 On manipulira ljudima! 725 00:25:46,473 --> 00:25:47,641 Nisam manipulirati nikome. 726 00:25:47,642 --> 00:25:49,899 manipulirati si zakon! 727 00:25:49,900 --> 00:25:51,557 prešao si crtu na svakom koraku! 728 00:25:51,558 --> 00:25:53,101 Misliš pravila ne odnose na vas. 729 00:25:53,102 --> 00:25:56,715 - Ja sam dobar s tko sam ja. - To je jebeni problem. 730 00:25:56,716 --> 00:25:59,818 Slijedio si klijent s jedinim ciljem 731 00:25:59,819 --> 00:26:01,987 da ga odložite. 732 00:26:01,988 --> 00:26:07,126 Uspjeli ste, vi to znate, a vi ni ne briga. 733 00:26:07,127 --> 00:26:08,785 Sean, 734 00:26:08,786 --> 00:26:11,425 znate li što se dogada s tužiteljima koji idu u zatvor? 735 00:26:13,065 --> 00:26:15,367 Ovo je tvoja zadnja šansa. 736 00:26:15,368 --> 00:26:18,304 Sada nece ici na sud. Necete izgubiti svoj posao. 737 00:26:18,305 --> 00:26:21,640 Sve što morate uciniti je priznati istinu 738 00:26:21,641 --> 00:26:23,475 i to ce sve biti gotovo. 739 00:26:23,476 --> 00:26:24,976 To je više, Malik. 740 00:26:24,977 --> 00:26:26,690 Moji klijenti su ucinili odgovoriti na pitanja. 741 00:26:26,691 --> 00:26:28,379 Da, pa, ja sam ucinio pita. 742 00:26:28,380 --> 00:26:30,282 Oh, i ne morate klijentima, gospodine Williams. 743 00:26:30,283 --> 00:26:32,083 - Ti ga samo. - Što je, dovraga, znaci? 744 00:26:32,084 --> 00:26:34,552 To znaci da je Sean Cahill pitao za novu reprezentacije. 745 00:26:34,553 --> 00:26:37,388 - Tko? - Faye Richardson. 746 00:26:37,389 --> 00:26:41,286 Ona savjetuje joj klijent za uzeti moj posao, i on je pristao. 747 00:26:41,287 --> 00:26:44,262 [Dramaticnu glazbu] 748 00:26:44,263 --> 00:26:49,733 ?? 749 00:26:55,269 --> 00:26:57,162 Prvo Harvey, onda je Louis. 750 00:26:57,163 --> 00:26:58,766 Vidim ti ljudi više nego što sam ucinio 751 00:26:58,767 --> 00:26:59,867 kad sam bio u toj tvrtki. 752 00:26:59,868 --> 00:27:00,960 Govoreci o tvrtki, 753 00:27:00,961 --> 00:27:03,262 Znam Louis je došao do vas za pomoc u vezi s Esther. 754 00:27:03,263 --> 00:27:05,330 Što god radite, želim u. 755 00:27:05,331 --> 00:27:07,790 Katrina, ne uzeti ovo krivi nacin, 756 00:27:07,791 --> 00:27:09,586 ali se vratiti na posao. 757 00:27:09,587 --> 00:27:10,793 Ne idem nigdje. 758 00:27:10,794 --> 00:27:12,340 Onda ne, ali razlog je došao do mene 759 00:27:12,341 --> 00:27:14,907 je zato što ja cinim stvari koje ne mogu. 760 00:27:14,908 --> 00:27:16,909 Samantha, bio sam tužitelj za šest godina 761 00:27:16,910 --> 00:27:18,343 prije nego što sam stigao do firme. 762 00:27:18,344 --> 00:27:19,978 Jednog dana, žena je došao u, 763 00:27:19,979 --> 00:27:22,035 rekla je da je napadnuta od strane svog šefa. 764 00:27:22,036 --> 00:27:23,797 Da pogodim: nitko joj vjerovao. 765 00:27:23,798 --> 00:27:26,351 Ne svatko je vjerovao. 766 00:27:26,352 --> 00:27:29,087 Bacio sam sve što sam imao na ovaj tip. 767 00:27:29,088 --> 00:27:32,925 Sam je stavio na postolje, rekla je njezina prica, 768 00:27:32,926 --> 00:27:35,673 i onda sam morao gledati kako 12 sudaca porotnika 769 00:27:35,674 --> 00:27:37,829 osloboden tog gada. 770 00:27:37,830 --> 00:27:40,098 Dakle, ako cete nakon ovog momka, 771 00:27:40,099 --> 00:27:42,134 ne radite to bez mene. 772 00:27:42,135 --> 00:27:46,037 ?? 773 00:27:46,483 --> 00:27:48,307 Harvey, prije nego što išta reci ... 774 00:27:48,308 --> 00:27:49,831 [groktaši] 775 00:27:49,832 --> 00:27:52,282 Jebi se i konju ste jahali na dalje! 776 00:27:52,283 --> 00:27:53,661 Oh, ti kurvin sine. 777 00:27:53,662 --> 00:27:55,808 On nas je. ti smo izgubili. 778 00:27:55,809 --> 00:27:57,757 Oboje smo bili ce ici u zatvor, a ja nam se nagodi 779 00:27:57,758 --> 00:28:00,296 - tako da nitko od nas ne bi morao. - Što želiš, Sean? 780 00:28:00,297 --> 00:28:02,010 Želiš baciti ti ticker-tape parada? 781 00:28:02,011 --> 00:28:03,511 Ja ne briga što si me baciti. 782 00:28:03,512 --> 00:28:04,945 Ucinili ste što je rekao. 783 00:28:04,946 --> 00:28:06,414 Otišao si nakon momak, napravio ga imate povjerenja, 784 00:28:06,415 --> 00:28:08,116 a ti ga baci u zatvoru do kraja života 785 00:28:08,117 --> 00:28:09,801 i nije izgubio minutu sna preko njega. 786 00:28:09,802 --> 00:28:11,503 Da, on je bacio da me previše. 787 00:28:11,504 --> 00:28:14,305 Ja sam samo govno koje samo brine o sebi. 788 00:28:14,306 --> 00:28:16,407 I da, u dosluhu sam. 789 00:28:16,408 --> 00:28:19,376 Ali sam to ucinio da bi covjek koji nikada povrijediti dušu 790 00:28:19,377 --> 00:28:22,814 daleko od osudenog ubojice koji je ce ga ubiti. 791 00:28:22,815 --> 00:28:24,405 - To ne mijenja ... - Ne, dopusti da ti kažem nešto drugo. 792 00:28:24,406 --> 00:28:26,951 Cijeli moj život, ja sam ucinio ono što mislim da je u pravu, 793 00:28:26,952 --> 00:28:29,720 ali uvijek ima netko negdje tko me mrzi zbog toga 794 00:28:29,721 --> 00:28:31,488 jer misle da sam razbijanje pravila. 795 00:28:31,489 --> 00:28:36,014 Pa, pravila nisu u pravu ili u krivu. 796 00:28:36,015 --> 00:28:39,073 Svaka linija koje sam ikad prešao, ja bih to uciniti opet 797 00:28:39,074 --> 00:28:43,333 jer ja sam u redu s onim što je u mojoj duši. 798 00:28:43,334 --> 00:28:45,991 Gle, Harvey, nisam rekao da si ti negativac. 799 00:28:45,992 --> 00:28:47,537 Samo sam rekao da nas je. 800 00:28:47,538 --> 00:28:50,096 Pa, znaš što, Sean? Sada on ima samo mene. 801 00:28:50,097 --> 00:28:56,546 ?? 802 00:28:56,547 --> 00:28:58,882 Kako si mogao to uciniti? 803 00:28:58,883 --> 00:29:01,284 Kako si mogao izdati Harvey kao što je to? 804 00:29:01,285 --> 00:29:02,785 - Nisam izdao nikoga. - Sranje! 805 00:29:02,786 --> 00:29:04,687 Išao si sa Seanom i što mu je pomogao nagodi 806 00:29:04,688 --> 00:29:06,074 dobiti Harvey iz Odvjetnicke komore. 807 00:29:06,075 --> 00:29:07,724 On je odlucio da se dogovor, Donna, 808 00:29:07,725 --> 00:29:10,227 a kad je to ucinio, Andrew Malik me preporuceno 809 00:29:10,228 --> 00:29:12,362 jer je Sean imao pravo na odvjetnika 810 00:29:12,363 --> 00:29:14,464 koji je u potrazi za svojim najboljim interesima. 811 00:29:14,465 --> 00:29:16,900 To pravo ima. To je ono što vam je ciniti. 812 00:29:16,901 --> 00:29:18,801 Vi sakriti iza morala 813 00:29:18,802 --> 00:29:21,276 kada istina je da jednostavno ne mogu podnijeti Harvey. 814 00:29:21,277 --> 00:29:22,501 Ne mrzim Harvey. 815 00:29:22,502 --> 00:29:24,159 U stvari, vjerujem, u svom srcu, 816 00:29:24,160 --> 00:29:25,517 on misli da je dobar covjek. 817 00:29:25,518 --> 00:29:27,309 Zato on nece promijeniti 818 00:29:27,310 --> 00:29:29,184 i zašto je rak ovoj firmi. 819 00:29:29,185 --> 00:29:30,484 Vi ga rak nazvati? 820 00:29:30,485 --> 00:29:32,476 Pa, za razliku od tebe, Faye, ljudi ga vole. 821 00:29:32,477 --> 00:29:34,468 Što cini problem još gore 822 00:29:34,469 --> 00:29:36,527 zato što ga svi slijediti bilo gdje. 823 00:29:36,528 --> 00:29:38,650 A ako misliš, da cete uvijek biti u mogucnosti 824 00:29:38,651 --> 00:29:41,136 da bi ga uciniti ono što je pravo, 825 00:29:41,137 --> 00:29:43,261 - ste se šališ. - Pa, znate što, Faye? 826 00:29:43,262 --> 00:29:45,773 To je bio njegov moralni kod koji ga cuva od okretanja te preko 827 00:29:45,774 --> 00:29:47,691 u bar kad je imao priliku. 828 00:29:47,692 --> 00:29:51,150 Zato sljedeci put kada želiš pricati sranja o tome tko je on, 829 00:29:51,151 --> 00:29:53,374 mislite o tome. 830 00:29:53,375 --> 00:29:59,779 ?? 831 00:30:00,089 --> 00:30:01,981 Šest žene starije od deset godina. 832 00:30:01,982 --> 00:30:03,726 Problem je u tome nitko od njih su spremni za razgovor. 833 00:30:03,727 --> 00:30:05,095 Ja mogu vidjeti zašto. 834 00:30:05,096 --> 00:30:07,697 Kršenje tih NDAs je jednosmjerna karta do bankrota. 835 00:30:07,698 --> 00:30:08,770 Samo u civilnom sudu. 836 00:30:08,771 --> 00:30:10,306 U NDAs se ne primjenjuju ako je kriminalac. 837 00:30:10,307 --> 00:30:11,734 Tada bi uzeti postolje, 838 00:30:11,735 --> 00:30:13,836 a ako Estera nece to uciniti, zašto bi? 839 00:30:13,837 --> 00:30:17,106 Oni nece. [Uzdaha] Kvragu. 840 00:30:17,107 --> 00:30:19,909 Sve što je potrebno je jedan. 841 00:30:19,910 --> 00:30:22,612 Cekaj malo. 842 00:30:22,613 --> 00:30:24,446 Što ako mi tražimo ovo krivi nacin? 843 00:30:24,447 --> 00:30:25,581 Što misliš? 844 00:30:25,582 --> 00:30:27,306 Mi ne možemo tražiti bilo koju od tih žena 845 00:30:27,307 --> 00:30:29,417 riskirati svoje životne uštedevine da se jave, 846 00:30:29,418 --> 00:30:32,020 ali ljudi koji su rasporedeni one NDAs 847 00:30:32,021 --> 00:30:33,588 su druga prica. 848 00:30:33,589 --> 00:30:35,390 Vec su riskirali svoje životne uštedevine 849 00:30:35,391 --> 00:30:36,881 jer je sudjelovao u zataškavanju. 850 00:30:36,882 --> 00:30:38,309 Katrina, oni su Pavlove odvjetnike. 851 00:30:38,310 --> 00:30:40,695 - Imaju odvjetnik-klijent privilegija. - To je stvar, Samantha. 852 00:30:40,696 --> 00:30:42,931 Njihov klijent nije Paul Richmond. 853 00:30:42,932 --> 00:30:44,246 To je tvrtka. 854 00:30:44,247 --> 00:30:47,518 A ako oni su akciju koja daje svoje izlaganje tvrtke ... 855 00:30:47,519 --> 00:30:49,037 Oni imaju odgovornost previše. 856 00:30:49,038 --> 00:30:51,039 To je nategnuto. 857 00:30:51,040 --> 00:30:52,605 Tko god da je nece samo špilja. 858 00:30:52,606 --> 00:30:54,840 Osim ako postoji više od jednog, u kojem slucaju ... 859 00:30:54,841 --> 00:30:56,643 Mi pit jedan protiv drugoga. 860 00:30:56,644 --> 00:30:58,478 [Suspenseful glazba] 861 00:30:58,479 --> 00:31:05,449 ?? 862 00:31:09,135 --> 00:31:11,993 Gospoda Bennett, rekao si da želiš razgovarati o 863 00:31:11,994 --> 00:31:13,525 - poslovna prilika? - Tako je. 864 00:31:13,526 --> 00:31:16,127 Nudim ti priliku cut veze s Paul Richmond 865 00:31:16,128 --> 00:31:17,362 prije nego bude kasno. 866 00:31:17,363 --> 00:31:19,783 - Zašto bih cut veze s Paulom? - Znate zašto. 867 00:31:19,784 --> 00:31:21,818 Buduci da ste bili stranci da kupuju šutnju 868 00:31:21,819 --> 00:31:23,387 žena je napao. 869 00:31:23,388 --> 00:31:25,508 Ako je Paul Richmond napao nikoga, nikad nisam cuo za njega. 870 00:31:25,509 --> 00:31:28,292 Vi nikada cuo za Maya Perez ili Janet Tundermann 871 00:31:28,293 --> 00:31:29,459 ili bilo koji od ovih drugih žena? 872 00:31:29,460 --> 00:31:31,394 Ja nositi sa stotinama zaposlenih, gda Wheeler. 873 00:31:31,395 --> 00:31:32,495 Ne sjecam se svakog od njih. 874 00:31:32,496 --> 00:31:34,097 Onda mi dopusti da jog pamcenje. 875 00:31:34,098 --> 00:31:35,666 Vi rezati im bonus cekove 876 00:31:35,667 --> 00:31:37,900 vrijedi deset puta više nego što su zaradivati. 877 00:31:37,901 --> 00:31:40,736 I ne samo to, svaki pojedini od tih poslova 878 00:31:40,737 --> 00:31:43,173 došao sa žice u prilogu, a znamo što su: 879 00:31:43,174 --> 00:31:44,674 NDAs. 880 00:31:44,675 --> 00:31:46,008 Buduci da ti isplate nisu objavljeni 881 00:31:46,009 --> 00:31:47,310 dok je istina pokopan, 882 00:31:47,311 --> 00:31:49,235 a ti si jedan od ljudi koji imaju lopatu. 883 00:31:49,236 --> 00:31:51,114 - Ovaj razgovor je završen. - Možda je to. 884 00:31:51,115 --> 00:31:53,683 No, možda želite provjeriti svoj ugovor. 885 00:31:53,684 --> 00:31:56,437 Ona kaže da radite za tvrtku, a ne Paul. 886 00:31:56,438 --> 00:31:58,154 Što znaci sve aranžmane koje ste napravili 887 00:31:58,155 --> 00:32:00,823 protiv interesa Mayfield je nisu zašticeni ... 888 00:32:00,824 --> 00:32:02,448 ... by privilegija odvjetnik-klijent. 889 00:32:02,449 --> 00:32:05,698 Dakle, pitanje je, tko ce prvi progovoriti? 890 00:32:06,705 --> 00:32:12,332 ?? 891 00:32:12,333 --> 00:32:14,690 Jesu li mi ti reci o Cahill 892 00:32:14,691 --> 00:32:16,782 ili sam trebao citati o tome u „Journal”? 893 00:32:16,783 --> 00:32:17,896 Žao mi je, Donna, 894 00:32:17,897 --> 00:32:19,441 Nisam ga mi reci. 895 00:32:19,442 --> 00:32:21,443 Razumijem. 896 00:32:21,444 --> 00:32:23,845 Bio si vjeran Seana, 897 00:32:23,846 --> 00:32:25,285 i to je bio gut bušiti. 898 00:32:25,286 --> 00:32:27,277 A sada Malik je napokon ce dobiti ono što želi. 899 00:32:27,278 --> 00:32:29,652 Cahill i Faye se uzimanje nagodbe, 900 00:32:29,653 --> 00:32:31,244 a ja cu izgubiti licencu. 901 00:32:31,245 --> 00:32:32,787 A Harvey znam nece odustati 902 00:32:32,788 --> 00:32:34,623 dok ga izvukao odavde. 903 00:32:34,624 --> 00:32:35,991 I to ce se dogoditi sutra 904 00:32:35,992 --> 00:32:38,617 jer cim Cahill potpiše tu stvar, 905 00:32:38,618 --> 00:32:39,902 Malik je dobio mene. 906 00:32:39,903 --> 00:32:40,953 Ne, ne. 907 00:32:40,954 --> 00:32:43,065 A ako sam u pravu, on nece. 908 00:32:43,066 --> 00:32:44,165 Što ti kažeš? 909 00:32:44,166 --> 00:32:45,323 Nakon što sam jamcevinu Harvey van, 910 00:32:45,324 --> 00:32:46,486 Povukao sam tjeralicu. 911 00:32:46,487 --> 00:32:49,004 Ispostavilo se da je vrijeme na njemu je bilo 21:00, 912 00:32:49,005 --> 00:32:50,901 Dva sata prije Cahill je gazda otišao u Malik-a. 913 00:32:50,902 --> 00:32:53,193 I tocno jedan sat nakon što sam vidio Forstman. 914 00:32:53,194 --> 00:32:54,584 Sranje, nije me uhitili 915 00:32:54,585 --> 00:32:56,409 jer Cahill je otišao preko glave. 916 00:32:56,410 --> 00:32:57,786 On je to ucinio jer je znao 917 00:32:57,787 --> 00:32:59,188 Sam bio uzimajuci blizu necega. 918 00:32:59,189 --> 00:33:01,614 Što me dovodi do toga. Sutter je obdukcija. 919 00:33:01,615 --> 00:33:02,871 Nije znao je da umire. 920 00:33:02,872 --> 00:33:04,449 Umro je od srcanog udara na licu mjesta. 921 00:33:04,450 --> 00:33:06,283 Što znaci Forstman ne govori istinu. 922 00:33:06,284 --> 00:33:08,256 Ali on je govorio istinu. 923 00:33:08,257 --> 00:33:10,225 Morao je imati stecen pricu iz Sutter. 924 00:33:10,226 --> 00:33:11,693 Inace, kako je on znao? 925 00:33:11,694 --> 00:33:12,784 Vidiš, to je prava stvar. 926 00:33:12,785 --> 00:33:15,563 On nije lagao o tome što mu je Sutter rekao. 927 00:33:15,564 --> 00:33:17,198 Ležao je o tome kada. 928 00:33:17,199 --> 00:33:21,035 Cijeli Malik slucaj ovisi o Forstman svjedocenja. 929 00:33:21,036 --> 00:33:22,870 A da bi za to biti dopušten, 930 00:33:22,871 --> 00:33:24,454 to je morao biti samrtna postelja ispovijed. 931 00:33:24,455 --> 00:33:26,931 A ti ne mogu dati samrti priznanje bez samrti. 932 00:33:26,932 --> 00:33:29,738 Što znaci Sutter sigurno rekao Forstman, 933 00:33:29,739 --> 00:33:32,063 ali Forstman nije stavio ga zajedno oko Cahill 934 00:33:32,064 --> 00:33:33,096 sve dok nije bilo prekasno. 935 00:33:33,097 --> 00:33:34,887 Dakle, to znaci da si zauzet. 936 00:33:34,888 --> 00:33:36,303 Imamo dokaz. 937 00:33:36,304 --> 00:33:38,752 Možda, ali ja ne samo želite provjeriti 938 00:33:38,753 --> 00:33:40,921 da Forstman laže. 939 00:33:40,922 --> 00:33:44,418 - Želim dokaz da je Malik znao. - Kako cemo dobiti to? 940 00:33:44,419 --> 00:33:48,278 Dajuci Sean Cahill je priliku da se stvari u pravu. 941 00:33:48,279 --> 00:33:51,603 ?? 942 00:33:51,604 --> 00:33:52,960 Samantha. 943 00:33:52,961 --> 00:33:55,382 Nadam se da ti ne smeta. Sheila me pustiti unutra. 944 00:33:55,383 --> 00:33:57,274 Ne, naravno da ne. Što imaš? 945 00:33:57,275 --> 00:33:59,032 Dobra i loša vijest, Louis. 946 00:33:59,033 --> 00:34:02,202 Imamo road map svakom trenutku Paul je to ucinio prije 947 00:34:02,203 --> 00:34:03,910 i naselja on je placen. 948 00:34:03,911 --> 00:34:07,046 Stvar je u tome, mi još uvijek nemamo tužitelja. 949 00:34:07,047 --> 00:34:09,651 I bez tužitelja, najbolje što možete uciniti je blef. 950 00:34:09,652 --> 00:34:11,117 To je ono što sam ovdje reci. 951 00:34:11,118 --> 00:34:13,253 Morat cete uvjeriti sestru da dode naprijed. 952 00:34:13,254 --> 00:34:15,222 Ne Samantha, ne mogu. 953 00:34:15,223 --> 00:34:18,891 Ona ne želi to uciniti, a ne mogu je pitati ponovno. 954 00:34:18,892 --> 00:34:20,327 Onda mislim da znam tko može. 955 00:34:20,328 --> 00:34:21,893 ?? 956 00:34:23,659 --> 00:34:26,896 [Dramaticnu glazbu] 957 00:34:26,897 --> 00:34:28,296 Katrina? 958 00:34:28,297 --> 00:34:30,566 Dobila sam tvoju poruku. Sam došao cim sam mogao. 959 00:34:30,567 --> 00:34:32,635 Estera, molim te sjedni. 960 00:34:32,636 --> 00:34:34,469 Znam da smo sreli samo jednom ili dva puta, 961 00:34:34,470 --> 00:34:36,237 ali cu morati preusmjeriti 962 00:34:36,238 --> 00:34:38,105 jer nemamo puno vremena. 963 00:34:38,106 --> 00:34:41,075 Mi smo bili u mogucnosti pronaci znatnu kolicinu 964 00:34:41,076 --> 00:34:43,624 dokaza protiv Pavla u cijeloj svojoj karijeri. 965 00:34:43,625 --> 00:34:44,715 Ali? 966 00:34:44,716 --> 00:34:47,708 No, bez nekoga voljnog da se jave, 967 00:34:47,709 --> 00:34:49,617 da ceš izgubiti svoju tvrtku 968 00:34:49,618 --> 00:34:52,286 i on ce zadržati to. 969 00:34:52,287 --> 00:34:53,411 Vidim. 970 00:34:53,412 --> 00:34:56,471 Prije nego što bilo što reci, ja želim da znam dvije stvari. 971 00:34:56,472 --> 00:35:01,165 Jednom sam uzeo ovu borbu za nekoga u tvojoj situaciji. 972 00:35:01,166 --> 00:35:02,924 I izgubili smo. 973 00:35:02,925 --> 00:35:04,248 nazvao sam je danas, 974 00:35:04,249 --> 00:35:06,675 pitanje da li je požalio što dolazi naprijed, 975 00:35:06,676 --> 00:35:11,972 i rekla je da je, dok je živio s tom presudom je teško, 976 00:35:11,973 --> 00:35:15,308 što nije ništa rekao bi bilo teže. 977 00:35:17,479 --> 00:35:19,046 I druga stvar? 978 00:35:19,047 --> 00:35:20,681 Taj slucaj je prije devet godina, 979 00:35:20,682 --> 00:35:24,718 i Estera, vremena su se promijenila. 980 00:35:24,719 --> 00:35:28,322 Nisam baš siguran da imaju. 981 00:35:28,323 --> 00:35:30,991 Ocito, to je tvoja odluka. 982 00:35:30,992 --> 00:35:34,361 Ali, kao što sam rekao, nemamo puno vremena. 983 00:35:34,362 --> 00:35:40,667 ?? 984 00:35:40,668 --> 00:35:43,003 Što je ovo? Gdje je Faye? 985 00:35:43,004 --> 00:35:44,388 Faye ne dolazi 986 00:35:44,389 --> 00:35:46,096 Jer Sean nije potpisivanjem sporazuma. 987 00:35:46,097 --> 00:35:47,408 Pa, onda, valjda cemo na sud. 988 00:35:47,409 --> 00:35:49,058 Ne, Malik. Ideš na sud 989 00:35:49,059 --> 00:35:51,644 jer nismo se urotili s osudeni kriminalac, 990 00:35:51,645 --> 00:35:53,925 - Jesi. - Vraga ti pricaš? 991 00:35:53,926 --> 00:35:56,284 On govori o cinjenici da je Charles Forstman 992 00:35:56,285 --> 00:35:58,276 lagao o vremenu od Sutter ispovijesti. 993 00:35:58,277 --> 00:35:59,811 A ti si onaj koji mu je rekao da to ucini. 994 00:35:59,812 --> 00:36:01,544 Ne mogu vjerovati. 995 00:36:01,545 --> 00:36:02,968 Ne možete vidjeti što se ovdje dogada? 996 00:36:02,969 --> 00:36:04,157 On te vrti. To je ono što on radi. 997 00:36:04,158 --> 00:36:07,190 Možete pozvati ovaj spin, Andy? Ja bih to nazvao dokaza. 998 00:36:07,191 --> 00:36:09,748 izvukao si moje zapise, izvukao sam tvoj. 999 00:36:09,749 --> 00:36:11,844 Svi vaši kontakti s Charlesom Forstman. 1000 00:36:11,845 --> 00:36:12,938 Svatko, 1001 00:36:12,939 --> 00:36:15,000 ukljucujuci i telefonski poziv je napravio za vas 1002 00:36:15,001 --> 00:36:16,736 pet minuta nakon što ga je ostavila sam, 1003 00:36:16,737 --> 00:36:18,360 upozoravajuci vas smo uzimajuci u neposrednoj blizini. 1004 00:36:18,361 --> 00:36:20,030 Da ne spominjem posao koji ste odrezali s njim 1005 00:36:20,031 --> 00:36:22,063 Tri mjeseca nakon što je Sutter umro. 1006 00:36:22,064 --> 00:36:24,276 I ne postoji evidencija o svakom kontaktu 1007 00:36:24,277 --> 00:36:26,335 izmedu vas i Charles Forstman prije toga. 1008 00:36:26,336 --> 00:36:28,747 Mislite li da možete zastrašiti me u pada ovo? 1009 00:36:28,748 --> 00:36:31,750 Ne, Andy, ja ne. I nismo zastrašujuce. 1010 00:36:31,751 --> 00:36:33,175 Mi uhicenja. 1011 00:36:33,176 --> 00:36:35,387 Ti si ovime tereti za izrade dokaza 1012 00:36:35,388 --> 00:36:37,012 - u kaznenom predmetu. - Vraga jesam! 1013 00:36:37,013 --> 00:36:38,723 Ja sam prokleti državni odvjetnik! 1014 00:36:38,724 --> 00:36:40,559 Ne nisi. 1015 00:36:40,560 --> 00:36:43,024 Vidi, Donna rekao to ce se dogoditi, 1016 00:36:43,025 --> 00:36:44,348 a sada je to. 1017 00:36:44,349 --> 00:36:46,066 Sjecaš li se što si rekao o tužiteljima 1018 00:36:46,067 --> 00:36:47,190 koji idu u zatvor, Andy? 1019 00:36:47,191 --> 00:36:48,730 Pa, vi ste saznati. 1020 00:36:48,731 --> 00:36:50,236 Neceš se izvuci s ovim. 1021 00:36:50,237 --> 00:36:52,427 Mi upravo ucinio. 1022 00:36:52,428 --> 00:36:54,318 To je bilo blizu. 1023 00:36:54,319 --> 00:36:57,477 Mislim da je to dobra stvar koju smo zapeli zajedno do kraja. 1024 00:36:57,478 --> 00:37:00,411 Sean, shvacam zašto si ucinio što si ucinio. 1025 00:37:00,412 --> 00:37:01,905 Vi uciniti? 1026 00:37:01,906 --> 00:37:03,978 Ja sam uvijek govorio odanost je dvosmjerna ulica. 1027 00:37:03,979 --> 00:37:06,968 Ako ja ne mogu vidjeti da ste bili pokušava uciniti najbolje 1028 00:37:06,969 --> 00:37:09,665 za nas oboje, onda sam seronja. 1029 00:37:09,666 --> 00:37:11,115 to Rekla si, a ne ja. 1030 00:37:11,116 --> 00:37:12,814 Kladim se da znate što sam htio reci sad, ha? 1031 00:37:12,815 --> 00:37:15,094 Nešto o nikad žele ponovo vidjeti moje lice? 1032 00:37:15,095 --> 00:37:17,486 Nešto kao to. Želite popiti pivo? 1033 00:37:17,487 --> 00:37:18,762 Dopustite mi da se odgoditi. 1034 00:37:18,763 --> 00:37:20,764 Imam malo nalog za pokretanje. 1035 00:37:20,765 --> 00:37:23,401 Idi po njega, Harvey. 1036 00:37:23,402 --> 00:37:27,100 ?? 1037 00:37:27,101 --> 00:37:28,598 Pretpostavljam da ste ovdje potpisati sporazum 1038 00:37:28,599 --> 00:37:29,928 u ime svog klijenta? 1039 00:37:29,929 --> 00:37:31,787 Ja sam ovdje završiti ovu stvar. 1040 00:37:31,788 --> 00:37:34,295 A što ceš me optužiti za to vrijeme? 1041 00:37:34,296 --> 00:37:36,988 Hm? Pljacku Fort Knox? 1042 00:37:36,989 --> 00:37:38,345 Ovdje je stvar, Pavao. 1043 00:37:38,346 --> 00:37:39,723 Mi smo išli na vaša dva naroda, 1044 00:37:39,724 --> 00:37:42,649 dao im na izbor izmedu štednje u guzicu 1045 00:37:42,650 --> 00:37:44,273 ili se štedi. 1046 00:37:44,274 --> 00:37:47,666 Pokušajte pogoditi cije dupe nisu spasiti. 1047 00:37:47,667 --> 00:37:51,906 Svaki NDA, svaki prljavi posao, svaki zataškavanje. 1048 00:37:51,907 --> 00:37:54,273 To je ništa ali, uh, dokaz da su ove žene 1049 00:37:54,274 --> 00:37:57,437 Potpisani ugovori o povjerljivosti. 1050 00:37:57,438 --> 00:37:59,261 To ne znaci ono što oni govore je istina. 1051 00:37:59,262 --> 00:38:01,097 Vidjet cemo što vaš odbor ima za reci o tome. 1052 00:38:01,098 --> 00:38:02,706 Ne mislim da je snowboard ce reci ništa. 1053 00:38:02,707 --> 00:38:04,118 Znate zašto oni ne ce? 1054 00:38:04,119 --> 00:38:05,943 Jer Estera nece doci naprijed. 1055 00:38:05,944 --> 00:38:08,401 Nitko ne izlazi naprijed; nemaš ništa. 1056 00:38:08,402 --> 00:38:10,392 Ne, Paul. 1057 00:38:10,393 --> 00:38:12,617 On ima sve. 1058 00:38:12,618 --> 00:38:15,276 [Inspirirajuce glazba] 1059 00:38:15,277 --> 00:38:18,569 Znate zašto nisam ti javio? 1060 00:38:18,570 --> 00:38:22,129 Jer nisam mislio da ce ljudi vjerujte mi. 1061 00:38:22,130 --> 00:38:24,854 Ali kad kažem moju pricu, 1062 00:38:24,855 --> 00:38:27,110 možete se kladiti 1063 00:38:27,111 --> 00:38:29,435 Ja sam ti ih vjeruj mi. 1064 00:38:29,436 --> 00:38:30,493 Cak i ako se, 1065 00:38:30,494 --> 00:38:32,765 to je odavno prošlo od zastare. 1066 00:38:32,766 --> 00:38:34,351 Ne tužiti guzicu, to nije. 1067 00:38:34,352 --> 00:38:35,742 Koji je razlog zašto ceš ostavku. 1068 00:38:35,743 --> 00:38:38,968 A ako ne, ja cu sam reci svijetu 1069 00:38:38,969 --> 00:38:40,977 kako, kad sam bio 28 godina, 1070 00:38:40,978 --> 00:38:45,470 si me namamio u svoju sobu, stavi ruke na mene, 1071 00:38:45,471 --> 00:38:48,208 a kad sam se opirala, ti me svladao. 1072 00:38:48,209 --> 00:38:49,886 I kad sam konacno uspio pobjeci, 1073 00:38:49,887 --> 00:38:52,344 rekao si mi ako sam ikada rekao ni rijeci, 1074 00:38:52,345 --> 00:38:54,199 da više nikad necu raditi. 1075 00:38:54,200 --> 00:38:56,425 A kad to radi, oni nece baciti vas u zatvoru, 1076 00:38:56,426 --> 00:38:59,695 ali oni ce uzeti daleko svaki peni imate. 1077 00:38:59,696 --> 00:39:00,863 Znak! 1078 00:39:00,864 --> 00:39:03,900 [Dramaticnu glazbu] 1079 00:39:03,901 --> 00:39:10,826 ?? 1080 00:39:10,827 --> 00:39:14,443 Sada odjebati odavde prije nego što smo mijenjati mišljenje. 1081 00:39:14,444 --> 00:39:19,948 ?? 1082 00:39:19,949 --> 00:39:22,451 - [uzdiše] - Jesi li dobro? 1083 00:39:22,452 --> 00:39:24,192 Ja sam. 1084 00:39:24,193 --> 00:39:26,183 Nisam znao da si ti pojaviti. 1085 00:39:26,184 --> 00:39:28,341 Nisam ni ja. 1086 00:39:28,342 --> 00:39:30,582 Oh, ja ne bi mogao uciniti da bez tebe. 1087 00:39:30,583 --> 00:39:33,375 ?? 1088 00:39:33,376 --> 00:39:34,475 [Nasmijao] 1089 00:39:45,512 --> 00:39:47,346 Ako ste ovdje da se ponudi, 1090 00:39:47,347 --> 00:39:49,548 spasi sam sebe nevolje. 1091 00:39:49,549 --> 00:39:52,017 Necu rezanje dogovor sa Sean Cahill. 1092 00:39:52,018 --> 00:39:53,519 Nisam ovdje zbog toga, Charles. 1093 00:39:53,520 --> 00:39:56,288 Ja sam ovdje da vam reci da znamo da je lagao, 1094 00:39:56,289 --> 00:39:57,833 a znamo Malik je bio u tome. 1095 00:39:57,834 --> 00:39:59,391 Ne znam što govoriš. 1096 00:39:59,392 --> 00:40:01,961 Zatim ga pitati, jer moje mišljenje je 1097 00:40:01,962 --> 00:40:05,464 on ce se pridružio ovdje u šest mjeseci. 1098 00:40:05,465 --> 00:40:08,066 Ja cu biti u dvije godine. 1099 00:40:08,067 --> 00:40:09,468 Vidjet cemo što ce se dogoditi nakon toga. 1100 00:40:09,469 --> 00:40:11,069 Tu nece biti tada. 1101 00:40:11,070 --> 00:40:13,205 lažnih si se ... 1102 00:40:13,206 --> 00:40:15,910 što znaci da je vrijeme ovdje ne ide dolje. 1103 00:40:15,911 --> 00:40:17,660 To ide gore. Ne brini. 1104 00:40:17,661 --> 00:40:19,544 Tip koji odlucuje koliko 1105 00:40:19,545 --> 00:40:21,246 je Sean Cahill. 1106 00:40:21,247 --> 00:40:23,415 [FINGERS SNAP] 1107 00:40:23,416 --> 00:40:25,417 Siguran sam da ce se to pravi lako na vas. 1108 00:40:25,418 --> 00:40:32,390 ?? 1109 00:40:36,095 --> 00:40:38,096 Hej. Kako je prošlo? 1110 00:40:38,097 --> 00:40:40,132 Pa, nismo ga se osudi, 1111 00:40:40,133 --> 00:40:41,912 ali manje od toga, on je otišao kao što je više moguce. 1112 00:40:41,913 --> 00:40:43,335 Ah, to je super, Louis. 1113 00:40:43,336 --> 00:40:45,237 Ona se osjeca cudno reci da sam sretna 1114 00:40:45,238 --> 00:40:47,105 u ovakvoj situaciji. 1115 00:40:47,106 --> 00:40:48,606 Ali ja jesam. 1116 00:40:48,607 --> 00:40:50,029 Nazvat cu Esther sutra. 1117 00:40:50,030 --> 00:40:51,742 To bi bilo lijepo. 1118 00:40:51,743 --> 00:40:53,444 - Hej, jesi li dobro? - Ja sam. 1119 00:40:53,445 --> 00:40:56,647 To je samo... 1120 00:40:56,648 --> 00:41:01,352 Sheila, sam razmišljati o obitelji ... 1121 00:41:01,353 --> 00:41:04,288 koliko je važno za mene, koliko je važno za vas. 1122 00:41:04,289 --> 00:41:05,688 Što se dogada, Louis? 1123 00:41:05,689 --> 00:41:07,291 Pa, znam da si daleko zajedno, 1124 00:41:07,292 --> 00:41:09,173 a znam da ne može biti kako bismo ga planirali, 1125 00:41:09,174 --> 00:41:11,095 ali... 1126 00:41:11,096 --> 00:41:13,964 Želim se vjencati prije nego što mi imamo bebu. 1127 00:41:13,965 --> 00:41:17,471 Jesi li ozbiljan? Louis, ja izgledam kao kuca. 1128 00:41:17,472 --> 00:41:19,370 Nije me briga što izgledaju. 1129 00:41:19,371 --> 00:41:22,440 Želim da budemo obitelj. 1130 00:41:22,441 --> 00:41:25,275 I nikad vam je dao prsten. 1131 00:41:25,276 --> 00:41:26,963 I znam da smo vec sudjelovali. 1132 00:41:26,964 --> 00:41:29,312 Sheila ... 1133 00:41:29,313 --> 00:41:32,282 [Nježna glazba] 1134 00:41:32,283 --> 00:41:35,651 ?? 1135 00:41:35,652 --> 00:41:38,788 Hocete li se udati za mene prije nego što roditi naše dijete? 1136 00:41:38,789 --> 00:41:40,990 Da, hocu. 1137 00:41:40,991 --> 00:41:47,996 ?? 1138 00:41:54,171 --> 00:41:55,538 [VRATA Slama zatvoriti] 1139 00:41:55,539 --> 00:41:57,207 Gotovo je. 1140 00:41:57,208 --> 00:41:59,175 Trebao si vidjeti izraz na Forstman licu. 1141 00:41:59,176 --> 00:42:00,923 U stvari, ne znam što je bilo bolje ... 1142 00:42:00,924 --> 00:42:02,364 njegov ili Malik-a. 1143 00:42:02,365 --> 00:42:04,113 Harvey, moram ti nešto reci. 1144 00:42:04,114 --> 00:42:06,649 Što je, Donna? Što nije u redu? 1145 00:42:06,650 --> 00:42:10,086 Tvoja je majka imala srcani udar. 1146 00:42:10,087 --> 00:42:12,688 Ona je nestala. 1147 00:42:12,689 --> 00:42:19,651 ?? 1148 00:42:19,652 --> 00:42:27,652 - Sinkronizirano i ispraviti Firefly - - www.addic7ed.com - 1149 00:42:28,305 --> 00:42:34,327 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 86410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.