All language subtitles for Space.Sweepers.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,822 --> 00:00:35,744 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:55,346 --> 00:00:58,850 ‫"عام 2092 اختفت الغابات وانتشر التصحّر."‬ 3 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 ‫"الشمس الخافتة والتربة الحمضية‬ ‫تسببتا باختفاء النباتات."‬ 4 00:01:03,104 --> 00:01:08,902 ‫"هربًا من (الأرض) المريضة، بنت شركة‬ ‫(يو تي إس) موطنًا دوّارًا جديدًا للبشرية."‬ 5 00:01:19,204 --> 00:01:24,542 ‫"لكن لا يمكن إلا لقلّة مختارة‬ ‫الصعود إليه."‬ 6 00:01:36,721 --> 00:01:40,183 ‫"مفقودات (يو تي إس)، مستودع متكامل"‬ 7 00:02:05,708 --> 00:02:07,627 ‫نفد مني المال للتو.‬ 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,088 ‫إنه أرز حقيقي وليس تلك المادة الجزيئية…‬ 9 00:02:10,171 --> 00:02:12,006 ‫اللعنة على هذا الشيء التافه!‬ 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 ‫المترجم تعطّل ثانيةً.‬ 11 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 ‫دائمًا ما "ينفد منك المال للتو" عندما تأتي‬ ‫إلى هنا.‬ 12 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 ‫اغرب يا "تاي هو".‬ 13 00:02:20,807 --> 00:02:23,309 ‫لحظة، انتظرا.‬ 14 00:02:23,393 --> 00:02:26,896 ‫أريد إلقاء نظرة خاطفة فحسب،‬ ‫كيف تأخذون مني المال كل مرة؟‬ 15 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 ‫لا شيء لتراه يا "تاي هو"!‬ 16 00:02:28,314 --> 00:02:29,941 ‫لو كانت هي لوصلك تنبيه!‬ 17 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 ‫ماذا تعرفان؟ اتركاني!‬ 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 ‫دعاني ألقي نظرة فحسب!‬ 19 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 ‫لا بأس.‬ 20 00:02:35,780 --> 00:02:36,656 ‫دعاه يدخل.‬ 21 00:02:38,491 --> 00:02:42,162 ‫لكن لن يكفي هذا، أعجبني الحذاء المغناطيسي‬ ‫خاصتك.‬ 22 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 ‫وجدته البارحة وأصلحته.‬ 23 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 ‫كنت أنا الوحيد على مركبتي بلا حذاء…‬ 24 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 ‫اخلعه.‬ 25 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 ‫حادث تحطم مكوك فضائي،‬ ‫منذ 5 أيام في صحراء "كوباكي".‬ 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 ‫كانت الجثة في كبسولة نجاة محترقة.‬ 27 00:02:59,053 --> 00:03:00,889 ‫"رسوم الدخول، تم الدفع"‬ 28 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 ‫الوصف مطابق.‬ 29 00:03:05,351 --> 00:03:07,187 ‫أنثى، 7 سنوات.‬ 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 ‫لكن…‬ 31 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 ‫أخبرتك أنها ليست هي.‬ 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,741 ‫لن تجدها هنا على "الأرض".‬ 33 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 ‫أظن أنها سبق وانجرفت بعيدًا.‬ 34 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 ‫ألديك المال؟ من أجل العبور يا "تاي هو"؟‬ 35 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 ‫مسكين.‬ 36 00:03:45,934 --> 00:03:48,394 ‫انقرض الأمل.‬ 37 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 ‫كانت "الأرض" لا تزال تتنفس،‬ ‫لكن بجهاز إنعاش.‬ 38 00:04:00,448 --> 00:04:03,910 ‫"تأشيرة عمل، لغير مواطني (يو تي إس)"‬ 39 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 ‫حين لم تعد "الأرض" قابلة للحياة،‬ 40 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 ‫لم يعد بالإمكان الذهاب إلا للأعلى.‬ 41 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ‫"جاذبية اصطناعية"‬ 42 00:04:40,446 --> 00:04:43,783 ‫سيداتي وسادتي، دخلنا للتو‬ 43 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 ‫الفضاء بين الكواكب الخاضع‬ ‫لسيطرة "يو تي إس".‬ 44 00:04:46,619 --> 00:04:49,372 ‫أهلًا بكم في المدار.‬ 45 00:05:18,234 --> 00:05:23,865 {\an8}‫"منطقة سكنية في (يو تي إس)"‬ 46 00:05:24,657 --> 00:05:27,201 ‫كانت "الأرض" رمز الحياة.‬ 47 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 ‫والفضاء يعني الموت.‬ 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 ‫والآن بفضل معجزة التكنولوجيا،‬ 49 00:05:32,957 --> 00:05:35,501 ‫يمكننا الذهاب لصيد السمك‬ ‫في جدول فوق السماء.‬ 50 00:05:35,585 --> 00:05:39,088 ‫يمكن للأطفال مطاردة الفراشات‬ ‫في مروج خضراء واسعة ثانيةً.‬ 51 00:05:39,672 --> 00:05:43,092 ‫لكن هذه ما هي إلا بداية‬ ‫بالنسبة لـ"يو تي إس".‬ 52 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 ‫تعرفون جميعًا الصوت،‬ 53 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 ‫والآن سنقابل الرجل نفسه.‬ 54 00:05:48,514 --> 00:05:51,684 ‫طبيب وفيزيائي ومهندس فضاء جوي ومؤرّخ.‬ 55 00:05:51,768 --> 00:05:54,020 ‫إنه أغنى رجل في العالم‬ 56 00:05:54,103 --> 00:05:58,191 ‫كما أنه الأكبر سنًا حيث أن عمره 152 سنة.‬ 57 00:05:58,274 --> 00:06:02,570 ‫سيداتي وسادتي، دعوني أقدّم لكم‬ ‫مؤسس "يو تي إس"،‬ 58 00:06:02,653 --> 00:06:05,490 ‫صانع نعيمنا السماوي،‬ 59 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 ‫مخلّص البشرية…‬ 60 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 ‫السيد "جيمس سوليفان".‬ 61 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 ‫سيد "سوليفان".‬ 62 00:06:25,134 --> 00:06:26,761 ‫وصل المراسلون من "الأرض".‬ 63 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 ‫مرحبًا.‬ 64 00:06:36,813 --> 00:06:42,485 ‫هذه شيفليرا أربوريكولا معدّلة وراثيًا.‬ 65 00:06:42,568 --> 00:06:45,822 ‫تنتج الأكسجين أكثر من السلالات‬ ‫غير المعدّلة بـ8 مرات.‬ 66 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 ‫إنها تستجيب بشكل ممتاز للسماد الطبيعي.‬ 67 00:06:48,449 --> 00:06:51,202 ‫معدّل النمو مذهل.‬ 68 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 ‫هذه التربة جاءت من سطح "المريخ".‬ 69 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 ‫هل تصدقون هذا؟‬ 70 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 71 00:07:06,426 --> 00:07:09,178 ‫أنا أمزح، تفضلوا.‬ 72 00:07:10,054 --> 00:07:11,764 ‫كما تعرفون جميعًا،‬ 73 00:07:12,890 --> 00:07:17,770 ‫كنا في "يو تي إس" نزرع الحياة بعناية‬ ‫على "المريخ"،‬ 74 00:07:18,563 --> 00:07:22,567 ‫باستخدام شجرة الحياة، أو "النبتة الخارقة".‬ 75 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 ‫والآن خلال 3 أيام،‬ 76 00:07:26,946 --> 00:07:29,782 ‫عندما يكون "المريخ" في أقرب نقطة له‬ ‫من المدار،‬ 77 00:07:29,866 --> 00:07:33,870 ‫سوف نعلن عن الافتتاح الكبير‬ ‫لمستعمرة "المريخ" الجديدة.‬ 78 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 ‫هذا؟‬ 79 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ‫هذا ليس قذرًا.‬ 80 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 ‫البشر هم القذرون.‬ 81 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 ‫جرائمهم ضد الطبيعة قذرة.‬ 82 00:07:47,967 --> 00:07:52,180 ‫وأؤكد لكم أن ذلك لن يحدث‬ ‫في فردوسنا الجديد.‬ 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,641 ‫ثمة شيء آخر لن يكون موجودًا في فردوسك.‬ 84 00:07:55,725 --> 00:07:58,519 ‫95 بالمئة من تعداد البشرية.‬ 85 00:07:58,603 --> 00:08:03,232 ‫لا يزالون يعيشون على "الأرض"‬ ‫التي تحولت إلى جحيم مستعر.‬ 86 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 ‫ماذا عن الناس المتروكين؟‬ 87 00:08:07,528 --> 00:08:09,572 ‫أو عمّال الفضاء القادمين من "الأرض"؟‬ 88 00:08:09,655 --> 00:08:13,910 ‫ثمة أزمة إنسانية تظهر أمام أعيننا.‬ 89 00:08:13,993 --> 00:08:15,578 ‫الغرض من المؤتمر الصحفي اليوم هو…‬ 90 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 ‫لا، معه حق.‬ 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 ‫هذه أزمة حقًا،‬ 92 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 ‫ونحن سوف نواجهها كشركة.‬ 93 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 ‫الفضاء مليء بالقمامة.‬ 94 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 ‫أقمار صناعية منتهية الصلاحية،‬ ‫ومركبات فضائية مهجورة،‬ 95 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 ‫وبقايا مواد بناء فضائية‬ 96 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 ‫اجتمعت لتشكل ملايين الأجزاء المعدنية‬ 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 ‫التي تطفو في الفضاء بصورة مقلقة.‬ 98 00:08:35,223 --> 00:08:38,643 ‫يخاطر العمال بحياتهم لملاحقة‬ ‫المخلّفات الفضائية‬ 99 00:08:38,726 --> 00:08:41,479 ‫التي تطير أسرع من رصاصة بـ10 مرات‬ 100 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 ‫فقط ليتمكنوا من تأمين لقمة عيشهم.‬ 101 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 ‫اسمع.‬ 102 00:08:44,357 --> 00:08:49,070 ‫سأكون أول من يعترف أن فردوسنا‬ ‫ليس مثاليًا، بعد.‬ 103 00:08:49,153 --> 00:08:52,240 ‫لكنني سأكون مسرورًا بإجراء حديث أعمق معك‬ ‫في هذا الشأن.‬ 104 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 {\an8}‫"منطقة شحن البطارية الشمسية"‬ 105 00:08:56,494 --> 00:08:59,705 ‫مخلّفات فضائية، 1.7 أطنان،‬ ‫اصطدمت للتو بقمر صناعي.‬ 106 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 ‫على الأغلب أنها جاءت من نقطة "لاغرانج".‬ 107 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 ‫السرعة 7 كم في الثانية، لا تزال بطيئة.‬ 108 00:09:04,919 --> 00:09:06,254 ‫انتبه من القناديل.‬ 109 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 ‫لا يهم ما قد نغتنمه‬ ‫إذا صدمنا شيء من أملاك "يو تي إس".‬ 110 00:09:09,382 --> 00:09:13,719 ‫إنها متجهة من 79.348 إلى 30 درجة‬ ‫في القطاع "دي".‬ 111 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 ‫"مركبة تنظيف المخلّفات الفضائية،‬ ‫(البرازيل بي زي 0117)"‬ 112 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 ‫أنت يا من أصبت القمر الصناعي بالحبال،‬ ‫ابتعد.‬ 113 00:09:19,225 --> 00:09:21,978 ‫سيكلفك هذا 800 دولار على الأقل.‬ 114 00:09:26,440 --> 00:09:28,859 ‫على مهل، برفق.‬ 115 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 ‫إنهم ليسوا هنا، صحيح؟‬ 116 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 ‫- من؟‬ ‫- من تظن؟‬ 117 00:09:33,447 --> 00:09:36,367 ‫سمعت أنه نزل إلى "الأرض" البارحة.‬ 118 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 ‫لا يمكن أن يكونوا قد عادوا بعد.‬ 119 00:09:37,743 --> 00:09:39,120 ‫"تحذير: إنه قادم"‬ 120 00:09:42,373 --> 00:09:43,499 ‫"(كوريا إس إتش 7901)، قادم"‬ 121 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 ‫- تبًا.‬ ‫- لا أصدق هذا!‬ 122 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 ‫- قلت إنهم لن يكونوا هنا!‬ ‫- قُضي علينا!‬ 123 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 ‫"مركبة (النصر)"‬ 124 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 ‫ابتعدوا عن الطريق أيها الأغبياء‬ ‫غير الأكفّاء.‬ 125 00:10:06,355 --> 00:10:07,898 ‫هذا من نصيبي.‬ 126 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 ‫أسرع.‬ 127 00:10:15,698 --> 00:10:19,160 ‫مركبة "فيكتوري"، مستوى الجاذبية‬ ‫في السطح العلوي 0.8 جي.‬ 128 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 ‫التعويض المغناطيسي 1.2 جي.‬ 129 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 ‫رباه، هذا متعب.‬ 130 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 ‫- ابق مركّزًا!‬ ‫- أوقفهم!‬ 131 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 ‫إنهم يسحبونه بعيدًا!‬ 132 00:10:44,101 --> 00:10:45,311 ‫الحق بهم!‬ 133 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 ‫أمسك به!‬ 134 00:10:47,480 --> 00:10:49,982 ‫هؤلاء السفلة من مركبة "فيكتوري"!‬ 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,692 ‫سأقتل هؤلاء السفلة!‬ 136 00:10:51,776 --> 00:10:53,235 ‫- الأنذال الملاعين!‬ ‫- اقتلوهم!‬ 137 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 ‫رباه، يا لهذه الفوضى!‬ 138 00:10:55,529 --> 00:11:00,701 ‫يا لكل هذه الشتائم، لا أحد مثقّف‬ ‫في كل هذا الحشد.‬ 139 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 ‫بطيء جدًا يا سيد "بارك"!‬ 140 00:11:13,130 --> 00:11:16,133 ‫هذا بطيء جدًا! أنت، هذا بطيء جدًا!‬ 141 00:11:30,940 --> 00:11:34,318 ‫إلى متى سيكون عليّ فعل هذا يدويًا؟‬ 142 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 ‫فلننته من هذا.‬ 143 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 ‫"زيادة قوة المحرك، حالة المحرك"‬ 144 00:11:57,299 --> 00:12:00,678 ‫إنهم يهربون، بسرعة!‬ 145 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 ‫يُفضل أن تتوقفوا قبل أن أنزعج حقًا.‬ 146 00:12:03,848 --> 00:12:06,684 ‫أمسك بهم فحسب!‬ 147 00:12:06,767 --> 00:12:09,395 ‫هل حقًا ستأخذون كل شيء؟‬ 148 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 ‫اغربي عن وجهنا يا "جانغ"، نحن وصلنا أولًا!‬ 149 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 ‫لم لا نتشاركه؟‬ 150 00:12:20,573 --> 00:12:22,116 ‫فكروا بالمركبات الأخرى!‬ 151 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 ‫اللعنة عليكم!‬ 152 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 ‫لم عليّ التفكير في المركبات الأخرى؟‬ 153 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 ‫الألواح الشمسية أمامنا.‬ 154 00:12:31,709 --> 00:12:34,420 ‫عدّل المسار.‬ 155 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 ‫كونوا حذرين جميعًا.‬ 156 00:13:00,070 --> 00:13:03,783 ‫- أنتم هالكون إن أمسكنا بكم!‬ ‫- ستدخلون الجحيم بسبب هذا!‬ 157 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 ‫- بشر حثالة!‬ ‫- سنمسك بكم المرة القادمة!‬ 158 00:13:07,369 --> 00:13:08,996 ‫هذا ليس أخلاقيًا يا "تاي هو"!‬ 159 00:13:09,079 --> 00:13:11,290 ‫تبًا للأخلاق.‬ 160 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 ‫مستحيل.‬ 161 00:13:15,795 --> 00:13:19,423 ‫هؤلاء يبذلون كل ما لديهم فعلًا.‬ 162 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 ‫يتقاتلون كالأطفال‬ ‫من أجل حفنة من الدولارات.‬ 163 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 164 00:13:27,056 --> 00:13:29,892 ‫نقترب من منطقة "يو تي إس" السكنية 3.‬ 165 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- عدّل مسارك الآن.‬ 166 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‫- أبطئ!‬ ‫- عدّل مسارك الآن.‬ 167 00:13:39,151 --> 00:13:42,905 ‫انتبه للهوائي، هناك غرامة إن كسرته!‬ 168 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 ‫لا أصدق هذا.‬ 169 00:13:46,492 --> 00:13:53,332 {\an8}‫"(المصنع): القمر الصناعي لإدارة النفايات"‬ 170 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 ‫مركبة "فيكتوري".‬ 171 00:14:10,808 --> 00:14:11,809 ‫دعني أرى.‬ 172 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 ‫210 كغ من التيتانيوم.‬ 173 00:14:15,604 --> 00:14:17,898 ‫480 كغ من الكربون المعزز.‬ 174 00:14:17,982 --> 00:14:21,735 ‫ألواح الخلايا من الألومنيوم العازل 17،‬ ‫مواد أخرى 39.‬ 175 00:14:22,236 --> 00:14:24,947 ‫ثمن كل ذلك 584 دولارًا.‬ 176 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 ‫- ماذا عن السيارة التي أحضرتها؟‬ ‫- المرأب ممتلئ.‬ 177 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 ‫لكن إن أردت أن نأخذها منك،‬ 178 00:14:30,578 --> 00:14:32,872 ‫عليك أن تدفع 70 ألفًا أجرة التفكيك.‬ 179 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 ‫إن لم ترد بيعها فقم بتفكيكها بنفسك‬ ‫ثم أعدها إلى هنا.‬ 180 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 ‫وأرى أنكم حطمتم هوائيًا من قنديل.‬ 181 00:14:39,211 --> 00:14:41,839 ‫يجب أن تدفعوا 1300 دولار ثمن ذلك.‬ 182 00:14:41,922 --> 00:14:44,925 ‫سوف نخصم المبلغ من دفعتكم‬ ‫ونسحب الباقي من حسابكم.‬ 183 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 ‫هذه ضرائبك، ادفع.‬ 184 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 ‫"الإنذار الأخير"‬ 185 00:14:52,808 --> 00:14:54,268 ‫لماذا تريني المال؟‬ 186 00:14:54,351 --> 00:14:57,688 ‫إن لم تكن ستعطيني إياه فلماذا تعدّه؟‬ 187 00:15:01,317 --> 00:15:02,651 ‫هذه أموال شركتي.‬ 188 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 ‫انتبه لنفسك يا "كاروم"، سأنال منك‬ ‫يومًا ما.‬ 189 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 ‫- هل من مواد عضوية؟‬ ‫- هناك مادة.‬ 190 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 ‫في "ثاندربولت"، 12 كغ‬ ‫من لحم الخنزير المجمد.‬ 191 00:15:14,496 --> 00:15:16,582 ‫حادث، مركبة فضائية مبرّدة.‬ 192 00:15:20,794 --> 00:15:23,172 ‫مضت 3 سنوات عليها.‬ 193 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 ‫بشأن "سو ني"، ماذا ستفعل؟‬ 194 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 ‫ماذا تظن؟ أكسب المال.‬ 195 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 ‫سأفعل أي شيء من أجل المال.‬ 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,226 ‫أي شيء حقًا.‬ 197 00:15:38,562 --> 00:15:42,608 ‫"تاي هو"، ها أنت ذا،‬ ‫سمعت أنك جئت من "الأرض" للتو.‬ 198 00:15:42,691 --> 00:15:45,277 ‫ألم تجد شيئًا؟‬ 199 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 ‫لماذا تنتعل أكياسًا بلاستيكية؟‬ 200 00:15:47,404 --> 00:15:51,367 ‫كيف حال الكابتن "جانغ"؟ هل لا تزال جميلة؟‬ 201 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 ‫لديها رسالة لك.‬ 202 00:15:53,869 --> 00:15:55,412 ‫لي؟ ماذا قالت؟‬ 203 00:15:55,496 --> 00:15:57,164 ‫اتصل بها مرةً أخرى وستقتلك.‬ 204 00:15:59,083 --> 00:16:00,626 ‫حسنًا.‬ 205 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 ‫هذا جيد.‬ 206 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 ‫- لنشاهد التلفاز.‬ ‫- غبار دقيق، فيروس جائح.‬ 207 00:16:04,713 --> 00:16:06,465 ‫- 25، 52.‬ ‫- أقنعة الغاز فيها…‬ 208 00:16:06,548 --> 00:16:09,677 ‫بينما تستمر السلطات في "يو تي إس"‬ ‫بالبحث عن "دوروثي"…‬ 209 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ‫كم تبدو حقيقية، هل رأيتما هذا؟‬ 210 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 ‫…الأندرويد المفقود الذي سُرق منذ يومين‬ ‫على يد جماعة "الثعالب السود" المتطرفة.‬ 211 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 ‫جماعة "الثعالب السود" تخيفني.‬ 212 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 ‫لم يتم إيجاد أي دليل حتى الآن.‬ 213 00:16:19,812 --> 00:16:22,690 ‫- أراكما لاحقًا.‬ ‫- قد تبدو طفلة بريئة،‬ 214 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 ‫إلا أنها سلاح فتّاك‬ ‫من أسلحة التدمير الشامل.‬ 215 00:16:25,985 --> 00:16:28,028 ‫إذا صادفتم "دوروثي"، فلا تقتربوا منها.‬ 216 00:16:28,112 --> 00:16:30,406 ‫- وداعًا.‬ ‫- اتصلوا بـ900 فورًا.‬ 217 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 ‫أنتم صنعتم مركبة "فيكتوري"‬ ‫بهيكل من الديورالومين المعزز.‬ 218 00:16:36,245 --> 00:16:41,542 ‫رادار كمّي، السرعة القصوى 48 ألفًا،‬ ‫قوة الدفع 14.2 مليون نيوتن.‬ 219 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 ‫بما أنكم تملكون هذه السفينة الجبارة،‬ ‫لم لا يمكنكم جني المال؟‬ 220 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 ‫كل هذه ديون.‬ 221 00:16:47,381 --> 00:16:51,427 ‫لا تزال مجرد جامعة قمامة،‬ ‫تستمر الكابتن "جانغ" بالمبالغة بفعل ذلك.‬ 222 00:16:52,428 --> 00:16:56,223 ‫بين الصيانة والغرامات، نستمر بدفع‬ ‫المزيد من الديون فحسب.‬ 223 00:16:56,306 --> 00:16:57,683 ‫لكنكم فريق جيد.‬ 224 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 ‫كفى هراءً.‬ 225 00:17:00,185 --> 00:17:01,937 ‫نحن عبارة عن فوضى.‬ 226 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 ‫لن أزيد.‬ 227 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 ‫لديه ورقتان من فئة 10.‬ 228 00:17:29,840 --> 00:17:33,052 ‫كل جولة بدولار، لم أنتم جديون للغاية؟‬ 229 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 ‫سأزيد حسب الحدّ الأدنى.‬ 230 00:17:35,304 --> 00:17:37,306 ‫حتى لو غلبت الجميع، إنها 10 دولارات.‬ 231 00:17:37,389 --> 00:17:40,059 ‫وأنا أزيد بـ2.‬ 232 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 ‫أنا أنسحب.‬ 233 00:17:48,025 --> 00:17:49,943 ‫أغلق فمك!‬ 234 00:17:50,027 --> 00:17:53,405 ‫ليس لديّ فم، لم أنت حساس جدًا؟‬ 235 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 ‫لنتوقف بعد هذه الجولة.‬ 236 00:17:55,991 --> 00:17:58,118 ‫الأمر ليس مسليًا على أي حال،‬ ‫جميعكم حساسون جدًا.‬ 237 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 ‫ثمة ما أريد التحدث بشأنه.‬ 238 00:18:00,537 --> 00:18:03,248 ‫ما الذي قد يتحدث بشأنه الآن؟‬ 239 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 ‫لا يمكنك الانسحاب من هذه الجولة،‬ ‫سأراهن بالمثل.‬ 240 00:18:06,293 --> 00:18:07,544 ‫اختفى الأرز.‬ 241 00:18:08,462 --> 00:18:11,006 ‫كنت أدّخره من أجل يوم مميز.‬ 242 00:18:11,090 --> 00:18:13,717 ‫وصندوق المعدّات في المرة الماضية،‬ ‫والبطارية في المرة التي قبلها.‬ 243 00:18:14,927 --> 00:18:19,973 ‫هناك من يسرق المؤن ويبيعها مقابل المال.‬ 244 00:18:22,518 --> 00:18:27,815 ‫أيتها الكابتن، كيف اشتريت ذاك المشروب؟‬ ‫ثمن الزجاجة 80 دولارًا.‬ 245 00:18:27,898 --> 00:18:30,859 ‫اخرس، أنا أزيد 10 دولارات.‬ 246 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 ‫لا أعذار، ولا تستخفّي بذكائي.‬ 247 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 ‫كنت لأعلّق جثتك فيما مضى كتحذير.‬ 248 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 ‫ثمة من يفقد عقله.‬ 249 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 ‫هل تريد أن ترى من سيتعلّق؟‬ 250 00:18:43,455 --> 00:18:46,416 ‫سينتهي تأجيل قرضنا هذا الشهر،‬ ‫بعدها علينا أن ندفع ألفي دولار شهريًا.‬ 251 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 ‫لا تنسوا.‬ 252 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 ‫ألم نحصل على تمديد؟ كم بقي منه؟‬ 253 00:18:50,546 --> 00:18:55,551 ‫16 ألفًا أو 17 ألفًا،‬ 254 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 ‫إضافةً للـ9 آلاف‬ ‫التي اقترضتها من النقابة، ثم…‬ 255 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 ‫سأكشف ذاك اللص اليوم بالتأكيد.‬ 256 00:19:00,931 --> 00:19:02,766 ‫أنا لا أعرف شيئًا عن هذا الهراء،‬ 257 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 ‫لكن لنتحدث بعد اللعبة.‬ 258 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 ‫…ثم أمرت المحكمة بحجز مؤقت،‬ 259 00:19:07,646 --> 00:19:08,730 ‫لذا أنتم هالكون عمليًا.‬ 260 00:19:08,814 --> 00:19:12,484 ‫"بابز"، يمكنك التوقف الآن.‬ 261 00:19:13,026 --> 00:19:15,863 ‫فهمت، ثمة شيء آخر، لكن انس الأمر.‬ 262 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 ‫ما هو؟‬ 263 00:19:18,115 --> 00:19:19,533 ‫"بوركي" هرب.‬ 264 00:19:21,368 --> 00:19:22,995 ‫- ماذا؟‬ ‫- قد تركنا.‬ 265 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‫هو الذي يدير تمويلنا.‬ 266 00:19:24,830 --> 00:19:27,499 ‫توقف عن الشكوى، أشك بأنهم سيمسكون به.‬ 267 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- حسنًا، أريني أوراقك!‬ 268 00:19:31,461 --> 00:19:33,172 ‫ربحت ثانيةً، هذا ممل جدًا.‬ 269 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 ‫- هل كنت تعرفين أيتها الكابتن؟‬ ‫- ورقتان؟‬ 270 00:19:37,426 --> 00:19:41,221 ‫قلت إن الوضع آمن،‬ ‫وضعنا الكثير من المال هناك!‬ 271 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 ‫جولة أخرى غدًا.‬ 272 00:19:43,223 --> 00:19:44,766 ‫كانت هناك 100 ألف، كل مدّخراتنا!‬ 273 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 ‫- لماذا نناديك بالكابتن؟‬ ‫- أين أموالي؟‬ 274 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 ‫أين الأرز خاصتي؟‬ 275 00:19:49,771 --> 00:19:50,606 ‫كابتن "جانغ"!‬ 276 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 ‫آسف.‬ 277 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 ‫بطيء جدًا.‬ 278 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 ‫1، 2…صحبة مخيفة.‬ 279 00:20:16,548 --> 00:20:18,508 ‫"المس هذا وسأكسر يدك"‬ 280 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 ‫غرامة أضرار القمر الصناعي، 720، تم سحبها.‬ 281 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 ‫الرصيد المتبقي، 0.‬ 282 00:20:28,560 --> 00:20:31,230 ‫كم عدد الأصفار؟‬ 283 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 ‫اللعنة، كم هذا باهظ.‬ 284 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 ‫عندما كنت أقبض على أحدهم،‬ ‫كنت أقطع كلتا يديه.‬ 285 00:20:36,902 --> 00:20:39,947 ‫سأبقي واحدة لنفسي، وأرسل الأخرى إلى مديره.‬ 286 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 ‫ها أنت ذا مجددًا، هذه إحدى بوادر الخرف‬ ‫يا سيد "بارك".‬ 287 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 ‫لست السيد "بارك"، أنا "بارك النمر".‬ 288 00:20:44,743 --> 00:20:47,371 ‫ماذا ستفعل بكل تلك الأيدي إذًا؟‬ 289 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 ‫- ألا تصدقني؟‬ ‫- بلى.‬ 290 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 ‫أتمنى أن أحصل على واحدة فحسب.‬ 291 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 ‫تيتانيوم الغرافين، المعادل،‬ ‫ضربة واحدة قاتلة.‬ 292 00:20:56,380 --> 00:20:57,464 ‫أنت أو أنا.‬ 293 00:20:57,965 --> 00:21:00,801 ‫توقف عن قول الترّهات واذهب للعمل!‬ 294 00:21:00,884 --> 00:21:03,845 ‫رباه، كم أكره العمل.‬ 295 00:21:03,929 --> 00:21:06,181 ‫بالنسبة لمركبة من نقطة "لاغرانج"،‬ ‫إنها بحالة جيدة،‬ 296 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 ‫عادةً ما تكون قد التهمتها‬ ‫الروبوتات النانوية.‬ 297 00:21:09,601 --> 00:21:12,271 ‫ألا تظن أن مركبتنا موبوءة‬ ‫بالروبوتات النانوية؟‬ 298 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 ‫موبوءة؟ إنها في كل مكان.‬ 299 00:21:14,856 --> 00:21:19,903 ‫إنها ليست روبوتات نانوية اعتيادية،‬ ‫تلك القادمة من "لاغرانج" منيعة.‬ 300 00:21:19,987 --> 00:21:22,447 ‫تخيل أن تُفتح فجوة في مركبتنا،‬ ‫سنهلك جميعنا!‬ 301 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 ‫لا تقلق، سنكون قد متنا جوعًا حينها.‬ 302 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 ‫هل الفقر خطيئة؟ أم أنني فقير‬ ‫لأنني ارتكبت خطيئة؟‬ 303 00:21:33,583 --> 00:21:38,046 ‫إذا متّم جميعًا من الجوع ستصبح المركبة لي.‬ 304 00:21:46,096 --> 00:21:51,560 {\an8}‫"تحذير، مولّد دفع متكامل على الوقود"‬ 305 00:21:59,609 --> 00:22:03,196 ‫"نظام التحكم"‬ 306 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 ‫طفلة مفقودة.‬ 307 00:23:11,306 --> 00:23:14,351 ‫توقف عملنا، والآن ستمسك بنا الشرطة.‬ 308 00:23:14,434 --> 00:23:17,312 ‫سوف يتم تغريمنا لأتفه الأسباب.‬ 309 00:23:17,396 --> 00:23:21,024 ‫الخسارة المتوقعة 7 آلاف و300 دولار.‬ 310 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 ‫- كم هذا مزعج.‬ ‫- يا لهذا الصداع.‬ 311 00:23:23,902 --> 00:23:26,321 ‫ربما قد تدفع لنا عائلتها جائزة لإيجادها؟‬ 312 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‫هل أنت مواطنة من "يو تي إس"؟‬ 313 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 ‫ليست لديها أداة ترجمة.‬ 314 00:23:31,118 --> 00:23:32,369 ‫هل أنت مواطنة من "يو تي إس"؟‬ 315 00:23:32,452 --> 00:23:34,955 ‫- "يو تي" ماذا؟‬ ‫- إنها كورية؟‬ 316 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 ‫أعني هل أنت من بيت غني؟‬ 317 00:23:37,124 --> 00:23:38,542 ‫ليس لديّ بيت.‬ 318 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‫لكنني جائعة، أريد أن آكل.‬ 319 00:23:44,005 --> 00:23:47,008 ‫اخرسي، الأطفال بلا أدب.‬ 320 00:23:47,092 --> 00:23:48,301 ‫يا لقلّة الحياء.‬ 321 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 ‫هل كانت في تلك السيارة؟‬ 322 00:23:53,557 --> 00:23:57,853 ‫كانت عند الوسادة الهوائية للمقعد الخلفي،‬ ‫لا أعرف كيف نجت.‬ 323 00:23:59,479 --> 00:24:02,023 ‫أشعر أنني رأيت قصة الشعر هذه في مكان ما.‬ 324 00:24:04,234 --> 00:24:06,903 ‫"سو ني"، أين تختبئ عزيزتنا "سو ني"؟‬ 325 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 ‫ها أنت!‬ 326 00:24:12,033 --> 00:24:14,453 ‫خذها إلى الشرطة عندما نرسو.‬ 327 00:24:20,375 --> 00:24:24,337 ‫"(دوروثي)، أقوى بـ600 مرة‬ ‫من انفجار الأندرويد"‬ 328 00:24:24,421 --> 00:24:28,508 ‫"حدث ذلك قبل 3 سنوات،‬ ‫الإرهاب في (يو تي إس)"‬ 329 00:24:29,092 --> 00:24:32,137 ‫بينما تواصل سلطات "يو تي إس" البحث‬ ‫عن "دوروثي".‬ 330 00:24:32,220 --> 00:24:34,306 ‫- التقينا من قبل، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 331 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 ‫تمت مشاهدة الأندرويد منذ يومين‬ ‫مع جماعة "الثعالب السود"،‬ 332 00:24:38,101 --> 00:24:42,564 ‫الذين ادّعوا أنهم زرعوا فيه‬ ‫قنبلة هيدروجينية مضغوطة.‬ 333 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‫هذا هو شكل الروبوت المسلّحة.‬ 334 00:24:45,942 --> 00:24:48,653 ‫يخفي الوجه البريء سلاحًا قاتلًا.‬ 335 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 ‫الروبوت شديدة الفتك وخطيرة جدًا.‬ 336 00:24:51,323 --> 00:24:56,703 ‫إنها تشكّل خطورة كبيرة ويمكن استغلالها‬ ‫لإرهاب "يو تي إس" بأسرها.‬ 337 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 ‫انخفضوا!‬ 338 00:25:19,226 --> 00:25:20,685 ‫اخرج!‬ 339 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 ‫لا!‬ 340 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 ‫هل هي روبوت؟‬ 341 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 ‫متفجرات؟‬ 342 00:25:43,458 --> 00:25:45,544 ‫لا عجب أن الماسح لم يلتقط إشارة حياة.‬ 343 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 ‫زراعة جلدها مذهلة.‬ 344 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 ‫سحقًا، إنها تتحرك.‬ 345 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 ‫هل ستشعر بالإهانة وتنفجر؟‬ 346 00:25:51,883 --> 00:25:53,635 ‫اخرس وأبلغ عن الأمر فحسب.‬ 347 00:25:53,718 --> 00:25:55,679 ‫9، 0، 0.‬ 348 00:25:55,762 --> 00:25:57,973 ‫شكرًا لاتصالكم بخط "يو تي إس" الساخن‬ ‫للإبلاغ عن الجرائم.‬ 349 00:25:58,056 --> 00:26:00,934 ‫إن كنت مواطنًا فاضغط 1، غير مواطن، اضغط 2.‬ 350 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 ‫غير مواطن.‬ 351 00:26:02,018 --> 00:26:04,563 ‫ألا يمكننا ربطها خارج المركبة؟ "بابز".‬ 352 00:26:04,646 --> 00:26:07,107 ‫لم عليّ تنفيذ المهمات الخطرة دائمًا؟‬ 353 00:26:07,190 --> 00:26:09,526 ‫الرقم 14 من أجل الجرائم المتنوعة،‬ ‫هل هذه جريمة متنوعة؟‬ 354 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 ‫لنقيّدها أولًا، حجر، ورقة، مقص.‬ 355 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 ‫- حجر، ورقة، مقص!‬ ‫- حجر، ورقة، مقص!‬ 356 00:26:28,044 --> 00:26:29,671 ‫ابقي بعيدة، لا تقتربي!‬ 357 00:26:30,338 --> 00:26:32,549 ‫- حاولت أن أمسح المياه…‬ ‫- لا تتكلمي!‬ 358 00:26:32,632 --> 00:26:35,218 ‫- رباه، إنه بلا فائدة.‬ ‫- كم هو أحمق.‬ 359 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 ‫يا للهول…‬ 360 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 ‫لا تنظري إليّ، تنفسي على رسلك.‬ 361 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 ‫لا تفكري بأي شيء.‬ 362 00:26:42,225 --> 00:26:43,435 ‫أنا لست شخصًا طيبًا.‬ 363 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ‫روبوت أليفة؟‬ 364 00:26:56,323 --> 00:26:58,158 ‫لا يُعقل.‬ 365 00:27:00,994 --> 00:27:03,204 ‫"الكتابة بالكورية"‬ 366 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 ‫"كانغ هيو نو"؟ من هذا؟‬ 367 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 ‫"يو تي إس"‬ 368 00:27:15,800 --> 00:27:17,385 ‫"(كانغ هيو نو)، (إم، بي، 268، 37 إتش آر)"‬ 369 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 ‫"كانغ هيو نو".‬ 370 00:27:23,516 --> 00:27:24,893 ‫"كانغ هيو نو".‬ 371 00:27:24,976 --> 00:27:28,021 ‫مكالمات لم يُرد عليها حتى اللحظة.‬ 372 00:27:36,404 --> 00:27:38,031 ‫لنتحدث يا رفاق.‬ 373 00:27:38,114 --> 00:27:42,452 {\an8}‫"(إم آر 09): المنطقة السكنية 9‬ ‫لغير المواطنين"‬ 374 00:27:42,535 --> 00:27:45,914 ‫سوف تنفجر!‬ 375 00:28:38,800 --> 00:28:41,219 ‫- هل اتصلت؟‬ ‫- سجلت جريمة متنوعة.‬ 376 00:28:41,302 --> 00:28:42,679 ‫- هل تظن أنهم سيأتون؟‬ ‫- مستحيل.‬ 377 00:28:42,762 --> 00:28:44,055 ‫صحيح.‬ 378 00:28:44,139 --> 00:28:45,348 ‫اسمعوا.‬ 379 00:28:45,432 --> 00:28:48,518 ‫2 من "الثعالب السود" أخذا الروبوت‬ ‫وأُطلق عليهما النار.‬ 380 00:28:48,601 --> 00:28:50,520 ‫تم احتجاز واحد وهرب الآخر.‬ 381 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 ‫دخلت الروبوت نقطة "لاغرانج" وحدها، لذا…‬ 382 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 ‫"الثعالب السود" وحرس الفضاء يبحثون عنها.‬ 383 00:28:56,943 --> 00:29:00,113 ‫لا أفهم ما تحاول قوله.‬ 384 00:29:01,656 --> 00:29:02,824 ‫ما أقوله‬ 385 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 ‫إن بإمكاننا جني المال من هذا.‬ 386 00:29:06,244 --> 00:29:08,747 ‫- المال؟‬ ‫- أيمكن لغير المواطنين استلام الجوائز؟‬ 387 00:29:08,830 --> 00:29:10,165 ‫- لا.‬ ‫- لذا…‬ 388 00:29:10,248 --> 00:29:13,626 ‫تريد بيع تلك القنبلة إلى "الثعالب السود"؟‬ 389 00:29:13,710 --> 00:29:16,421 ‫هل ستجني المال من أولئك الإرهابيين؟‬ 390 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 ‫أراهن أنهم سيدفعون مليونًا.‬ 391 00:29:18,131 --> 00:29:21,050 ‫- مليون؟‬ ‫- مستحيل، هذا غير عادل.‬ 392 00:29:22,719 --> 00:29:23,720 ‫ما هذا الهراء؟‬ 393 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 ‫انسوا الأمر إذًا.‬ 394 00:29:26,723 --> 00:29:28,224 ‫سآخذ القنبلة.‬ 395 00:29:29,476 --> 00:29:31,019 ‫هل تظن أنها قنبلتك؟‬ 396 00:29:31,102 --> 00:29:34,105 ‫اتصال مباشر إلى حرس الفضاء‬ ‫وسيحضرون خلال 5 دقائق.‬ 397 00:29:34,189 --> 00:29:38,443 ‫حسنًا، 4 للكابتن، 3 لي و3 للسيد "بارك".‬ 398 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 ‫اتفقنا؟‬ 399 00:29:40,695 --> 00:29:42,030 ‫اتفقنا؟‬ 400 00:29:43,490 --> 00:29:45,492 ‫- نعم، هذا رائع!‬ ‫- حسنًا.‬ 401 00:29:46,534 --> 00:29:49,746 ‫3.5 و3.5 و2 و1، جيد؟‬ 402 00:29:49,829 --> 00:29:51,915 ‫- 1؟‬ ‫- أنت 3.5، وأنا 2؟‬ 403 00:29:51,998 --> 00:29:53,625 ‫لماذا انخفضت حصتي إلى 3.5؟‬ 404 00:29:53,708 --> 00:29:55,460 ‫كيف أفسّر هذا؟‬ 405 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 ‫أعد إليّ الـ0.5 خاصتي.‬ 406 00:29:57,170 --> 00:29:59,297 ‫هذا هراء كليًا.‬ 407 00:29:59,380 --> 00:30:02,884 ‫4، 3، 2 و1 لي، اتفقنا؟‬ 408 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 ‫- ستذهبون جميعًا إلى الجحيم.‬ ‫- صحيح!‬ 409 00:30:08,431 --> 00:30:11,309 ‫لكن أيمكنك النجاح بهذا حقًا؟‬ ‫أتريد أن أفعل أنا هذا؟‬ 410 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 ‫سيد "بارك"، هل نسيت من أين أتيت؟‬ 411 00:30:15,939 --> 00:30:17,649 ‫أعرف هذا النوع من الأوغاد.‬ 412 00:30:17,732 --> 00:30:20,026 ‫لا تخف منهم.‬ 413 00:30:20,109 --> 00:30:21,319 ‫ألن تطلبوا شيئًا؟‬ 414 00:30:21,820 --> 00:30:24,364 ‫هذه المرة، اطلبوا شيئًا أو غادروا.‬ 415 00:30:25,323 --> 00:30:26,366 ‫1 كولا.‬ 416 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 ‫أين ذهبت؟‬ 417 00:30:30,370 --> 00:30:31,996 ‫أين هي؟‬ 418 00:30:32,080 --> 00:30:35,333 ‫ما الذي ترسمه؟ زرافة؟‬ 419 00:30:35,917 --> 00:30:37,752 ‫تلك الطفلة الملعونة ترسم في غرفتي؟‬ 420 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 ‫لكن ميكروفون الإرسال معطّل.‬ 421 00:30:40,630 --> 00:30:42,507 ‫أوصل جهازنا لرفع الصوت.‬ 422 00:30:42,590 --> 00:30:44,175 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هاتف ذكي.‬ 423 00:30:44,259 --> 00:30:47,262 ‫يستخدم الأقمار الصناعية الخاصة‬ ‫ويصعب تعقّبه، يحبه المجرمون.‬ 424 00:30:47,345 --> 00:30:51,349 ‫ألم تقل إن أحدهم قُبض عليه؟‬ ‫لذا قد يكون حرس الفضاء يستمعون.‬ 425 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 ‫أنا لست خبيرًا بالأمور التقنية.‬ 426 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 ‫لكنك خبير بجماعة "الثعالب السود"؟‬ 427 00:30:56,104 --> 00:30:58,606 ‫لم تكن موجودة حين عملت.‬ 428 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 ‫هل تعرف أي شيء؟‬ 429 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 ‫جاهز، اتفقنا؟‬ 430 00:31:03,862 --> 00:31:04,988 ‫نعم.‬ 431 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 ‫سأفعل هذا.‬ 432 00:31:07,532 --> 00:31:10,326 ‫"إرسال"‬ 433 00:31:18,042 --> 00:31:19,961 ‫مرحبًا.‬ 434 00:31:23,298 --> 00:31:24,757 ‫"إرسال الفيديو"‬ 435 00:31:24,841 --> 00:31:27,468 ‫هل تملك هذا الغرض يا دكتور "كانغ"؟‬ 436 00:31:29,387 --> 00:31:30,555 ‫كم تريد؟‬ 437 00:31:33,349 --> 00:31:35,310 ‫كم نريد؟‬ 438 00:31:39,522 --> 00:31:40,523 ‫مليونان.‬ 439 00:31:41,524 --> 00:31:42,734 ‫لا!‬ 440 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 ‫أريد مليونًا واحدًا ونصف المليون.‬ 441 00:31:46,696 --> 00:31:52,702 ‫إن كنت مصرًا فسأمنحك خصمًا.‬ 442 00:31:52,785 --> 00:31:54,954 ‫مليونان، نقدًا.‬ 443 00:31:55,830 --> 00:31:57,749 ‫فلنتقابل حالًا.‬ 444 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 ‫سأدفع لك فور لقائنا.‬ 445 00:32:01,753 --> 00:32:05,715 ‫عند المخرج 2 لمحطة مرصد "جينيس".‬ 446 00:32:05,798 --> 00:32:08,593 ‫القطاع "جي"، الساعة 13:00!‬ 447 00:32:09,177 --> 00:32:12,305 ‫ليس هناك، لا!‬ 448 00:32:13,890 --> 00:32:18,436 ‫المنطقة التجارية الـ32، نادي "الشبح"،‬ 449 00:32:18,519 --> 00:32:22,315 ‫أمام البوابة 2 الساعة 14:00.‬ 450 00:32:24,275 --> 00:32:27,070 ‫دقيقة فقط!‬ 451 00:32:28,780 --> 00:32:31,532 ‫أنا قلق بشأن الانفجار.‬ 452 00:32:32,241 --> 00:32:34,702 ‫هل أتخذ أي تدابير وقائية؟‬ 453 00:32:36,037 --> 00:32:39,290 ‫لن تنفجر بلا أمر.‬ 454 00:32:39,374 --> 00:32:42,043 ‫إن كان هذا اتصال مقلب فستموت.‬ 455 00:32:42,126 --> 00:32:45,129 ‫لا تتأخر، لن ننتظر.‬ 456 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 ‫اشرب!‬ 457 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 ‫أنت تستحق هذا!‬ 458 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 ‫عرفت أن بإمكانك فعلها!‬ 459 00:33:09,654 --> 00:33:13,825 ‫المنطقة التجارية الـ32، نادي "الشبح"،‬ 460 00:33:13,908 --> 00:33:17,662 ‫أمام البوابة 2 الساعة 14:00.‬ 461 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 ‫أحضر لي "دوروثي".‬ 462 00:33:21,958 --> 00:33:24,877 ‫مصير البشرية في خطر.‬ 463 00:33:28,172 --> 00:33:31,509 ‫لا تتحركي، قلت ابقي ساكنة.‬ 464 00:33:31,592 --> 00:33:33,344 ‫هذا ما أفعله.‬ 465 00:33:38,141 --> 00:33:40,852 ‫هل هذه زرافة؟ أنت لست فنانة ماهرة.‬ 466 00:33:40,935 --> 00:33:42,478 ‫إنه ديناصور.‬ 467 00:33:51,446 --> 00:33:52,989 ‫ابحث عن الديناصورات.‬ 468 00:33:53,990 --> 00:33:58,828 ‫انظري جيدًا، هذا ديناصور، مفهوم؟‬ 469 00:34:01,080 --> 00:34:03,374 ‫وهذا ديناصور أيضًا.‬ 470 00:34:03,458 --> 00:34:05,418 ‫انظر، إنه يشبهه.‬ 471 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 ‫"معجم الديناصورات، أباتوصور"‬ 472 00:34:10,131 --> 00:34:12,008 ‫- بأي حال…‬ ‫- رسمتك أيضًا!‬ 473 00:34:16,054 --> 00:34:19,766 ‫قد عرفت من في الصورة.‬ 474 00:34:21,309 --> 00:34:23,436 ‫لكن العينين صغيرتان جدًا، انظري.‬ 475 00:34:24,395 --> 00:34:25,897 ‫هل أوسّع العينين؟‬ 476 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 ‫هذا صحيح.‬ 477 00:34:28,232 --> 00:34:30,276 ‫انظري هنا، الأنف أيضًا.‬ 478 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 ‫- الأنف أيضًا؟‬ ‫- أكثر وسامة.‬ 479 00:34:38,701 --> 00:34:40,703 ‫تحبين فعل ذلك، صحيح؟‬ 480 00:34:40,787 --> 00:34:43,956 ‫إذا شعرت بتوعّك، أخبرينا فورًا.‬ 481 00:34:44,457 --> 00:34:45,917 ‫كي يتمكن الناس من الهرب، مفهوم؟‬ 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,211 ‫حسنًا، البسي هذا.‬ 483 00:34:48,294 --> 00:34:50,713 ‫عمّي "نمر"، أين سأذهب؟‬ 484 00:34:54,133 --> 00:34:56,219 ‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟ 5 دقائق!‬ 485 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 ‫المحرك ليس بخير، قد لا نصل.‬ 486 00:34:58,262 --> 00:34:59,430 ‫إن تأخرنا فسنموت.‬ 487 00:34:59,514 --> 00:35:01,057 ‫إلى هنا يا "بابز"، إلى هنا.‬ 488 00:35:01,140 --> 00:35:03,101 ‫مليونا دولار، حسنًا؟‬ 489 00:35:03,601 --> 00:35:06,270 ‫لنصرخ جميعًا، "هيا بنا!" 1، 2، 3، هيا بنا!‬ 490 00:35:06,354 --> 00:35:08,147 ‫جاري فتح بوابة المرسى.‬ 491 00:35:08,231 --> 00:35:10,817 ‫من هذا بحق الجحيم؟ نحن مشغولون!‬ 492 00:35:10,900 --> 00:35:11,818 ‫ألم تقفل الباب؟‬ 493 00:35:11,901 --> 00:35:17,281 ‫"ش، ر، ط…"‬ 494 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 ‫"كشاف المرسى، الشرطة"‬ 495 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 ‫- عودوا إلى مواقعكم.‬ ‫- "شرطة"؟‬ 496 00:35:21,202 --> 00:35:22,161 ‫الآن!‬ 497 00:35:28,334 --> 00:35:30,419 ‫سأفتح الباب عنوة!‬ 498 00:35:38,719 --> 00:35:40,847 ‫لماذا لم تفتحوا؟‬ 499 00:35:41,556 --> 00:35:43,182 ‫ألا تحترمون شرطة "يو تي إس"؟‬ 500 00:35:43,683 --> 00:35:47,520 ‫الباب، لماذا لا يُفتح الباب؟‬ 501 00:35:49,564 --> 00:35:53,192 ‫لم تدّخروا جهدًا في التعديلات‬ ‫غير القانونية على مركبتكم.‬ 502 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 ‫الكابتن تجيد استعمال المعدّات.‬ 503 00:35:55,862 --> 00:35:58,823 ‫يا لها من مركبة بشعة، إنها إهانة‬ ‫لمواطني "يو تي إس".‬ 504 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 ‫سنجعلها تتوقف.‬ 505 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 506 00:36:02,994 --> 00:36:04,370 ‫أليست هذه تجهيزات عسكرية؟‬ 507 00:36:06,831 --> 00:36:07,707 ‫من أين حصلتم عليها؟‬ 508 00:36:07,790 --> 00:36:11,794 ‫حصلت عليها الكابتن من مركز إعادة التدوير،‬ ‫إنها غير مؤذية أبدًا.‬ 509 00:36:18,968 --> 00:36:21,971 ‫لماذا تزرعون النباتات في مركبة فضائية؟‬ 510 00:36:22,054 --> 00:36:25,850 ‫نحن في عجلة من أمرنا بصراحة،‬ ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 511 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 ‫هذا ما أردت معرفته.‬ 512 00:36:27,518 --> 00:36:30,271 ‫أنت الذي طلبت الشرطة.‬ 513 00:36:30,354 --> 00:36:32,023 ‫الرقم 14، جرائم متنوعة.‬ 514 00:36:41,949 --> 00:36:45,328 ‫سيدي، لم يكن ذلك بلاغًا،‬ ‫أردنا السؤال عن شيء فحسب!‬ 515 00:37:07,850 --> 00:37:11,145 ‫لدينا دقيقتان، اللعنة!‬ 516 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 ‫إلى من كنت تنظر؟‬ 517 00:37:17,902 --> 00:37:20,655 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تأخذ مالي؟‬ 518 00:37:24,909 --> 00:37:27,703 ‫اتركه فحسب.‬ 519 00:37:27,787 --> 00:37:30,748 ‫- أود أن أستخدمه يا "بابز"!‬ ‫- أيها الحثالة!‬ 520 00:37:30,831 --> 00:37:34,335 ‫سيدي، لدينا لقاء هام جدًا.‬ 521 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 ‫انتظر لحظة فقط!‬ 522 00:37:39,006 --> 00:37:40,466 ‫هل سجّلت ذلك؟‬ 523 00:37:41,842 --> 00:37:44,095 ‫ما المناسبة؟‬ 524 00:37:44,178 --> 00:37:46,931 ‫عادةً ما يُضطر غير المواطنين‬ ‫للاتصال 5 أو 6 مرات للاستجابة.‬ 525 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 ‫"بابز"، هل سجّلت لحظة استلامه المال؟‬ 526 00:37:51,227 --> 00:37:55,564 ‫بالطبع، كل شيء بالتفصيل!‬ 527 00:37:55,648 --> 00:37:58,442 ‫أضواء دوريتك مطفأة،‬ ‫لذا كنت خارج وقت الدوام.‬ 528 00:37:58,943 --> 00:38:01,779 ‫ماذا سيحدث لو أبلغنا أنك تأخذ الرشوة‬ ‫بعد ساعات الدوام؟‬ 529 00:38:01,862 --> 00:38:03,948 ‫أيتها الساقطة المجنونة،‬ ‫أنا لم أطلب الرشوة.‬ 530 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ‫لم تفصح عن اسمك أو قسمك، وهذا سلاح خاص؟‬ 531 00:38:07,618 --> 00:38:09,120 ‫يا لوقاحته.‬ 532 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 ‫ألا تتسبب الأسلحة غير المرخّصة‬ ‫بالنفي إلى "الأرض"؟‬ 533 00:38:12,748 --> 00:38:16,168 ‫هذا صحيح، لدينا راعي بقر حقيقي هنا.‬ 534 00:38:16,252 --> 00:38:18,170 ‫سلاح كهذا وجب أن يبقى مفككًا.‬ 535 00:38:18,254 --> 00:38:21,632 ‫سوء استخدام السلطة لن يفيدك.‬ 536 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 ‫ضباط الدوريات هم غير مواطنين مثلنا.‬ 537 00:38:24,010 --> 00:38:26,095 ‫لذا من أنت لتضربني على رأسي؟‬ 538 00:38:26,178 --> 00:38:28,222 ‫من أنت لتضرب رأس "بابز"؟‬ 539 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 ‫على أي حال…‬ 540 00:38:30,808 --> 00:38:35,438 ‫إذا أردت مسح الدليل،‬ ‫عليك أن تقتلنا جميعًا وتنسحب بصمت.‬ 541 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 ‫وإلا فانصرف أيها الحقير.‬ 542 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 ‫- سوف تدفعون ثمن هذا!‬ ‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 543 00:38:47,366 --> 00:38:48,367 ‫أيتها الكابتن.‬ 544 00:38:48,451 --> 00:38:52,038 ‫قد ذهب، أسرع يا سيد "بارك"!‬ 545 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 ‫أحضر الحقيبة، قد تأخرنا!‬ 546 00:38:53,831 --> 00:38:57,585 {\an8}‫"(يو تي إس)، المنطقة التجارية الـ32"‬ 547 00:39:01,130 --> 00:39:03,215 ‫أسرع يا سيد "بارك"!‬ 548 00:39:06,594 --> 00:39:08,888 ‫مكان كهذا هو الأكثر أمانًا.‬ 549 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 ‫فكرة رائعة يا "تاي هو"، أنا الأفضل.‬ 550 00:39:11,891 --> 00:39:16,187 ‫لكنني أتساءل، ما الذي سيحدث لصغيرتنا؟‬ 551 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 ‫"صغيرتنا"؟‬ 552 00:39:19,482 --> 00:39:21,359 ‫إنها ليست صغيرتنا، وليست فتاة.‬ 553 00:39:21,442 --> 00:39:24,528 ‫من يهتم لو قاموا بتفجيرها أو تذويبها‬ ‫لصناعة الأسنان؟‬ 554 00:39:24,612 --> 00:39:27,907 ‫- مع هذا…‬ ‫- نحن هنا لجني المال.‬ 555 00:39:28,824 --> 00:39:30,826 ‫حافظ على تركيزك.‬ 556 00:39:40,544 --> 00:39:43,214 ‫تماسكي قليلًا بعد.‬ 557 00:39:50,930 --> 00:39:52,890 ‫"البوابة 2"‬ 558 00:40:07,446 --> 00:40:11,075 ‫أيها النذل، أخبرتك، البوابة 2!‬ 559 00:40:11,158 --> 00:40:13,869 ‫هل تريد روبوتك الأليف أم لا؟‬ 560 00:40:13,953 --> 00:40:16,080 ‫هل أنت جديد في هذا المجال؟‬ 561 00:40:16,747 --> 00:40:17,832 ‫بلا رصاص؟‬ 562 00:40:18,874 --> 00:40:21,043 ‫وقد أتيت وحدك.‬ 563 00:40:21,127 --> 00:40:25,881 ‫هل تثق بي أو تستخفّ بي؟‬ 564 00:40:26,465 --> 00:40:27,341 ‫اتبعني أيها النذل!‬ 565 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 ‫أنا أرى الدكتور "كانغ"،‬ ‫لا هوية معروفة للذكر الآخر.‬ 566 00:40:32,346 --> 00:40:34,432 ‫اقضوا عليهم جميعًا حالما ترون "دوروثي".‬ 567 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 ‫تجهّز يا سيد "بارك"!‬ 568 00:40:41,605 --> 00:40:45,151 ‫تكلم بالكورية فحسب، "كانغ هيو نو".‬ 569 00:40:45,234 --> 00:40:48,070 ‫لا تحاول القيام بأي خدعة.‬ 570 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 ‫- "دوروثي" أولًا.‬ ‫- المال أولًا.‬ 571 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 ‫المال أولًا.‬ 572 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 ‫احرصوا على استعادة جثة "دوروثي".‬ 573 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 ‫استعدّوا للاشتباك.‬ 574 00:41:09,175 --> 00:41:10,342 ‫أرأيت هذا؟‬ 575 00:41:15,514 --> 00:41:17,433 ‫"مليونا دولار، لا أموال مزورة"‬ 576 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 ‫ماذا يحدث؟ إنها ليست هنا.‬ 577 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 ‫ما خطبكما؟‬ 578 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 ‫أين ذهبت؟‬ 579 00:41:33,699 --> 00:41:36,660 ‫اختفت "دوروثي"، فقدتها.‬ 580 00:41:48,464 --> 00:41:52,176 ‫اعثرا عليها بسرعة،‬ ‫إذا تعرّف أحد عليها فسنهلك!‬ 581 00:42:09,318 --> 00:42:10,653 ‫"كوت نيم"!‬ 582 00:42:26,418 --> 00:42:27,711 ‫"كوت نيم"!‬ 583 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 ‫يا إلهي!‬ 584 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 ‫يكاد يستحيل التفريق بينها وبين طفلة بشرية،‬ 585 00:42:34,969 --> 00:42:38,264 ‫لكنها في الواقع سلاح خطير‬ ‫قد يسبب الدمار الشامل.‬ 586 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 ‫إنها مجهّزة بمتفجرات دقيقة…‬ 587 00:42:41,308 --> 00:42:44,061 ‫اهدؤوا، لن تنفجر، لا!‬ 588 00:42:44,562 --> 00:42:45,896 ‫راقبوا حجرة منسق الأغاني.‬ 589 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انظري!‬ 590 00:42:49,775 --> 00:42:51,819 ‫تم تحديد الهدف، اشتباك لجميع الوحدات.‬ 591 00:42:52,945 --> 00:42:54,697 ‫ابتعدوا، "كانغ هيو نو"!‬ 592 00:42:54,780 --> 00:42:57,032 ‫"كوت نيم"!‬ 593 00:42:57,116 --> 00:42:58,617 ‫"كوت نيم"!‬ 594 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 ‫"كوت نيم"!‬ 595 00:43:01,328 --> 00:43:03,998 ‫أين أنت يا "كانغ"؟ "كانغ هيو نو"!‬ 596 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 ‫يا "كانغ"، أموالي!‬ 597 00:43:16,594 --> 00:43:17,845 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 598 00:43:20,222 --> 00:43:22,808 ‫المشرب رقم 1، دمروه.‬ 599 00:43:29,565 --> 00:43:32,484 ‫"كاميلا"، لم يتم رصد مادة عضوية.‬ 600 00:43:34,737 --> 00:43:35,988 ‫قد ذهبوا.‬ 601 00:43:41,493 --> 00:43:43,662 ‫لماذا لم تراقب الطفلة؟‬ 602 00:43:43,746 --> 00:43:47,166 ‫سيد "بارك"، لماذا تفسد كل شيء؟‬ 603 00:43:47,666 --> 00:43:50,419 ‫ولماذا أعدت المال؟ فيم كنت تفكر؟‬ 604 00:43:50,502 --> 00:43:53,922 ‫وماذا عنك، هل قلقت بشأن المال‬ ‫في خضم تلك الفوضى؟‬ 605 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 ‫سحقًا!‬ 606 00:43:56,008 --> 00:43:58,260 ‫راودني شعور سيئ حيال هذا منذ البداية.‬ 607 00:43:58,344 --> 00:44:00,304 ‫دائمًا ما تقول هذا عندما لا تفلح الأمور.‬ 608 00:44:00,387 --> 00:44:01,889 ‫كان لينجح الأمر لو أنني ذهبت.‬ 609 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 ‫لماذا لم تذهب إذًا؟‬ 610 00:44:03,098 --> 00:44:04,350 ‫أنا أتكلم مع نفسي فحسب.‬ 611 00:44:04,433 --> 00:44:07,519 ‫انسوا الأمر، أين الهاتف الذكي؟ اتصلوا بـ…‬ 612 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 ‫لهذا كُشف أمرنا.‬ 613 00:44:11,940 --> 00:44:13,359 ‫كان حرس الفضاء يستمعون.‬ 614 00:44:13,901 --> 00:44:17,154 ‫لديّ الرقم، سوف نبثّ عبر موجة الراديو.‬ 615 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 ‫لن تصل الإشارة بعيدًا،‬ ‫لكننا سنستمر بالمحاولة حتى ننجح.‬ 616 00:44:20,032 --> 00:44:21,575 ‫حاليًا، لنحلّق إلى "المصنع".‬ 617 00:44:21,659 --> 00:44:23,952 ‫المركبة معطلة، لا يمكننا الذهاب.‬ 618 00:44:24,536 --> 00:44:27,081 ‫المليونان خاصتي.‬ 619 00:44:27,164 --> 00:44:30,209 ‫المليونان خاصتي، قُضي عليّ!‬ 620 00:44:31,210 --> 00:44:33,337 ‫هل خسرت مالك يا عمي "تاي هو"؟‬ 621 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 ‫لم أنته من الرسم بعد.‬ 622 00:44:47,059 --> 00:44:48,018 ‫ما اسمك؟‬ 623 00:44:50,562 --> 00:44:51,689 ‫"كوت نيم".‬ 624 00:44:51,772 --> 00:44:53,190 ‫- "كوت نيم"؟‬ ‫- ألست "دوروثي"؟‬ 625 00:44:53,273 --> 00:44:55,192 ‫"كوت نيم" هو اسمي الكوري.‬ 626 00:44:55,818 --> 00:44:57,695 ‫"كوت نيم"، اسم جميل.‬ 627 00:44:57,778 --> 00:44:59,905 ‫ريفي بعض الشيء.‬ 628 00:44:59,988 --> 00:45:01,240 ‫ليس ريفيًا بقدر اسمك.‬ 629 00:45:01,323 --> 00:45:02,866 ‫لا تنادوها باسمها.‬ 630 00:45:06,912 --> 00:45:08,330 ‫- ما بك يا "كوت نيم"؟‬ ‫- عمي "تاي هو"‬ 631 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 ‫يخاف عندما يراني.‬ 632 00:45:15,087 --> 00:45:17,256 ‫من الذي يخاف؟ تعالي إلى هنا.‬ 633 00:45:19,633 --> 00:45:21,427 ‫من يخاف من عزيزتنا "كوت نيم"؟‬ 634 00:45:21,510 --> 00:45:23,220 ‫ضع تلك المتفجرات أرضًا.‬ 635 00:45:23,303 --> 00:45:25,472 ‫العم "نمر" مخيف أكثر.‬ 636 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 ‫عنكبوت كبير!‬ 637 00:45:28,350 --> 00:45:30,310 ‫لننل من العم "تاي هو".‬ 638 00:45:30,394 --> 00:45:32,229 ‫- قطة مذعورة!‬ ‫- لنذهب وننل منه.‬ 639 00:45:32,855 --> 00:45:34,940 ‫- كفى!‬ ‫- ابتعدا!‬ 640 00:45:35,023 --> 00:45:36,483 ‫ابتعدا!‬ 641 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 ‫ابتعدا!‬ 642 00:45:50,497 --> 00:45:55,586 ‫أعجوبة أخرى تجلبها لكم أحدث تكنولوجيا‬ ‫الروبوتات النانوية من "يو تي إس".‬ 643 00:45:55,669 --> 00:46:01,383 ‫شجرة الحياة، "النبتة الخارقة"،‬ ‫تضرب جذورها في كوكب جديد بأكمله.‬ 644 00:46:01,467 --> 00:46:04,595 ‫أهلًا بكم في الثورة الفضائية الثانية.‬ 645 00:46:04,678 --> 00:46:08,015 ‫"المريخ"، سعادة لم تشعروا بها من قبل.‬ 646 00:46:08,098 --> 00:46:08,932 ‫"المريخ"‬ 647 00:46:09,016 --> 00:46:12,186 ‫موجات الكريبتون يمكنها تعطيل‬ ‫الروبوتات النانوية‬ 648 00:46:12,269 --> 00:46:16,023 ‫وهي لا تنبعث إلا عند انفجار‬ ‫قنبلة هيدروجينية.‬ 649 00:46:16,106 --> 00:46:18,734 ‫لكن لا صلة لهذا بعرضنا التقديمي.‬ 650 00:46:18,817 --> 00:46:20,486 ‫بالضبط، لا صلة نهائيًا.‬ 651 00:46:20,569 --> 00:46:22,821 ‫"الثعالب السود" لديهم قنبلة هيدروجينية.‬ 652 00:46:22,905 --> 00:46:25,073 ‫الكثير من مواطني "يو تي إس"‬ ‫قلقون بشأن ذلك.‬ 653 00:46:25,157 --> 00:46:27,785 ‫يصل مدى موجات الكريبتون إلى 5 آلاف كم.‬ 654 00:46:27,868 --> 00:46:29,453 ‫لا خطر من تعرّض "المريخ" لذلك.‬ 655 00:46:29,536 --> 00:46:32,873 ‫أود إضافة بضع كلمات على صوت المعلّق.‬ 656 00:46:32,956 --> 00:46:36,710 ‫لا يشكّل الفيديو مسألة ملحّة حاليًا.‬ 657 00:46:36,794 --> 00:46:40,047 ‫قبل شجرة الحياة، أريدك أن تذكر أنها فصيلة‬ 658 00:46:40,130 --> 00:46:42,716 ‫معدّلة وراثيًا للعيش في تربة "المريخ" فقط‬ 659 00:46:42,800 --> 00:46:45,135 ‫ولا تنمو إلا على ذلك الكوكب.‬ 660 00:46:45,719 --> 00:46:46,804 ‫فكرت أن…‬ 661 00:46:46,887 --> 00:46:50,766 ‫علينا أن نوضح تمامًا‬ 662 00:46:51,433 --> 00:46:56,271 ‫أنه لا أمل من "الأرض" نهائيًا.‬ 663 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 ‫أنا آسف يا سيد "سوليفان".‬ 664 00:46:57,773 --> 00:46:58,690 ‫أثبت ذلك!‬ 665 00:46:59,399 --> 00:47:00,567 ‫أحتاج إلى أدلة عملية.‬ 666 00:47:00,651 --> 00:47:06,740 ‫برهن عن ندمك الكبير بشكل ملموس.‬ 667 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 ‫هنا والآن.‬ 668 00:47:16,792 --> 00:47:22,047 ‫"يجب أن أجد طريقًا للعودة إلى الديار‬ ‫حيث المروج الخضراء"‬ 669 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 ‫"بيير"، قناة الطوارئ تعمل.‬ 670 00:47:25,467 --> 00:47:28,345 ‫نحن نحب غناءك، لكن كل المركبات الأخرى‬ ‫يمكنها سماعك.‬ 671 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 ‫- اخرس يا "بيير"!‬ ‫- ها هو ذاك الغبي مجددًا!‬ 672 00:47:30,889 --> 00:47:33,892 ‫آسف، أظن أنني نسيت إيقافها مرةً ثانيةً.‬ 673 00:47:33,976 --> 00:47:37,563 ‫يُعاد تشغيل القناة بشكل آلي‬ ‫عندما أعيد تشغيل النظام.‬ 674 00:47:37,646 --> 00:47:41,483 ‫كابتن "جانغ"، كتبت هذه الأغنية من أجلك،‬ ‫وأود أن تسمعيها.‬ 675 00:47:41,567 --> 00:47:42,818 ‫أرجوك.‬ 676 00:47:45,070 --> 00:47:50,158 ‫"هل تتذكرين تلك الليلة؟‬ 677 00:47:51,285 --> 00:47:53,912 ‫لا يمكنني نسيان قبلتنا‬ 678 00:47:54,496 --> 00:47:56,248 ‫وعندما صحونا في الصباح التالي‬ 679 00:47:56,331 --> 00:47:58,000 ‫- لن أنساها"‬ ‫- لماذا لا تُغلق؟‬ 680 00:47:58,083 --> 00:47:59,835 ‫"كانت عيناك صافيتين مثل بحيرة‬ 681 00:47:59,918 --> 00:48:01,837 ‫- هيا جميعًا!"‬ ‫- أغلق هذه القناة اللعينة!‬ 682 00:48:02,421 --> 00:48:07,426 {\an8}‫"عنبر الصيانة: في (المصنع)"‬ 683 00:48:07,509 --> 00:48:10,012 {\an8}‫قال إن الكابتن "جانغ" قبّلته.‬ 684 00:48:10,095 --> 00:48:11,889 ‫هل تظن أنها كانت مجرد قبلة؟‬ 685 00:48:11,972 --> 00:48:14,391 ‫لا يهم، أريد صندوق نقودك يا "بابز".‬ 686 00:48:14,474 --> 00:48:15,851 ‫ماذا الآن؟‬ 687 00:48:17,019 --> 00:48:18,312 ‫هل هذه نكهة الفراولة؟‬ 688 00:48:18,395 --> 00:48:19,646 ‫نعم يا سيدي.‬ 689 00:48:20,439 --> 00:48:21,273 ‫شكرًا.‬ 690 00:48:21,356 --> 00:48:25,110 ‫سرق مالي ليشتري بطارية، مالي الغالي!‬ 691 00:48:25,694 --> 00:48:27,529 ‫نحتاج إلى قضيب لحام أيضًا.‬ 692 00:48:28,322 --> 00:48:29,448 ‫لم يعد لدينا رصيد.‬ 693 00:48:29,531 --> 00:48:31,950 ‫أنا لا أفهم.‬ 694 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 ‫3 أشخاص راشدين ولا تملكون فلسًا واحدًا.‬ 695 00:48:35,704 --> 00:48:37,998 ‫نحن مفلسون تمامًا.‬ 696 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 ‫عمي "تاي هو"، أود أن أطلب منك خدمة.‬ 697 00:48:44,546 --> 00:48:46,256 ‫هلّا تفعلها؟‬ 698 00:48:46,340 --> 00:48:47,299 ‫لا.‬ 699 00:48:47,799 --> 00:48:49,551 ‫لم أخبرك ما هي.‬ 700 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 ‫هل تسألين إن أمكنني فعلها‬ ‫قبل أن تقولي ما هي؟‬ 701 00:48:52,888 --> 00:48:54,348 ‫هل لي أن أستعير المقص؟‬ 702 00:48:54,431 --> 00:48:55,599 ‫لا.‬ 703 00:48:59,686 --> 00:49:03,315 ‫- أنا أيضًا أود أن أطلب خدمة منك.‬ ‫- ما هي؟ أستطيع فعلها!‬ 704 00:49:07,110 --> 00:49:08,654 ‫كفّك!‬ 705 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 ‫لا تفعلي شيئًا، هذا هو طلبي.‬ 706 00:49:16,912 --> 00:49:19,873 ‫لا تضحكي ولا تتكلمي ولا ترسمينا.‬ 707 00:49:30,384 --> 00:49:31,218 ‫لم تريدين المقص؟‬ 708 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 ‫- انتبهي.‬ ‫- لأصابعي؟‬ 709 00:49:39,685 --> 00:49:41,436 ‫لا، بل للطماطم.‬ 710 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 ‫أنت، أخبرتك أن تبقي في المركبة!‬ 711 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 ‫حالما رأيت هذه فكرت فيك يا "بيير".‬ 712 00:49:52,864 --> 00:49:54,449 ‫أنا ممتن لك دائمًا.‬ 713 00:49:55,283 --> 00:49:56,660 ‫اللعنة، هل هذه طماطم حقيقية؟‬ 714 00:49:56,743 --> 00:49:57,953 ‫لم أتذوق واحدة من قبل.‬ 715 00:50:02,874 --> 00:50:04,251 ‫اللعنة، كم هي لذيذة!‬ 716 00:50:09,006 --> 00:50:11,591 ‫- سعر الواحدة دولار.‬ ‫- دولار!‬ 717 00:50:11,675 --> 00:50:12,759 ‫استمتعوا.‬ 718 00:50:13,510 --> 00:50:15,220 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 719 00:50:15,846 --> 00:50:17,222 ‫شكرًا!‬ 720 00:50:17,305 --> 00:50:18,140 ‫حبتا طماطم حمراوان.‬ 721 00:50:18,223 --> 00:50:20,976 ‫- 2 بسعر دولارين.‬ ‫- 2؟‬ 722 00:50:21,476 --> 00:50:22,644 ‫قلت حمراوين!‬ 723 00:50:22,728 --> 00:50:24,896 ‫رائع، نحن نبيع الكثير!‬ 724 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 ‫عُد إلى هناك.‬ 725 00:50:27,774 --> 00:50:29,067 ‫ابق في دورك.‬ 726 00:50:30,819 --> 00:50:31,987 ‫طاب يومك!‬ 727 00:50:33,572 --> 00:50:35,323 ‫مقرفة!‬ 728 00:50:35,407 --> 00:50:37,451 ‫22، 23… حسنًا!‬ 729 00:50:48,045 --> 00:50:49,629 ‫لماذا أنت خرقاء في الأكل؟‬ 730 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 ‫ارفعي ذقنك.‬ 731 00:50:53,759 --> 00:50:55,302 ‫لم الابتسامة العريضة؟‬ 732 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 ‫- حسنًا.‬ ‫- اشتريت قضيب لحام!‬ 733 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 ‫هل تعرفين السيد "بارك"؟‬ 734 00:51:06,605 --> 00:51:09,649 ‫كان زعيم عصابة مخدرات.‬ 735 00:51:09,733 --> 00:51:12,486 ‫يقولون إنه كان يبيع المخدرات‬ ‫ويساعد الأطفال الفقراء.‬ 736 00:51:12,569 --> 00:51:15,781 ‫كانت لديه أموال لا تأكلها النيران،‬ ‫لذا كان يزنها بدل عدّها.‬ 737 00:51:15,864 --> 00:51:18,241 ‫حتى إنه كان يربّي نمرًا في المنزل!‬ 738 00:51:18,325 --> 00:51:21,328 ‫الكابتن "جانغ" ذكية لكنها عصبية المزاج.‬ 739 00:51:21,411 --> 00:51:24,581 ‫لذا لا تغضبيها، مفهوم؟‬ 740 00:51:24,664 --> 00:51:27,417 ‫وفي فمها، لديها زرّ تدمير ذاتي…‬ 741 00:51:27,501 --> 00:51:30,545 ‫هذا مهم!‬ 742 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 ‫لماذا تُسمى المركبة "فيكتوري"؟‬ 743 00:51:32,589 --> 00:51:35,884 ‫طلبت الكابتن أن نختار اسمًا ملائمًا،‬ ‫لذا كتبته أنا.‬ 744 00:51:35,967 --> 00:51:38,345 ‫لطالما فكرت أن الفوز شيء جيد دائمًا.‬ 745 00:51:38,428 --> 00:51:40,597 ‫ما الذي فعلته في الماضي يا أختي؟‬ 746 00:51:41,473 --> 00:51:42,557 ‫"أختي"؟‬ 747 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 ‫رباه، "أختي"؟ ما هذا الكلام؟‬ 748 00:51:51,900 --> 00:51:55,570 ‫في الواقع، أريد زراعة الجلد.‬ 749 00:51:55,654 --> 00:52:00,200 ‫ترميم لكامل الجسد في السوق السوداء‬ ‫يكلّف 20 ألفًا.‬ 750 00:52:00,283 --> 00:52:03,870 ‫لكنني أخشى أن يسخر الناس مني.‬ 751 00:52:05,205 --> 00:52:08,208 ‫هذا عذر في الواقع، ليس لديّ المال.‬ 752 00:52:10,335 --> 00:52:11,962 ‫ما الذي فعلته أنا؟‬ 753 00:52:12,045 --> 00:52:15,882 ‫هجوم جوي، دخول مناطق ملوثة،‬ 754 00:52:15,966 --> 00:52:18,552 ‫الاغتيال وما إلى ذلك.‬ 755 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 ‫يا فتاة، أنت لست…‬ 756 00:52:24,141 --> 00:52:25,225 ‫ماذا؟‬ 757 00:52:25,308 --> 00:52:27,269 ‫كم أحسدك.‬ 758 00:52:27,978 --> 00:52:32,023 ‫كان يجب أن تقولي ذلك‬ ‫أيتها الحمقاء الصغيرة!‬ 759 00:52:32,107 --> 00:52:35,235 ‫لكن هل كان العم "تاي هو" مخيفًا دائمًا؟‬ 760 00:52:35,318 --> 00:52:38,697 ‫ليس فيه ما يخيف، إنه شاب مفلس وبغيض فقط.‬ 761 00:52:39,406 --> 00:52:40,240 ‫"كيم تاي هو"…‬ 762 00:52:41,825 --> 00:52:43,785 ‫حظه عاثر حقًا.‬ 763 00:52:43,869 --> 00:52:45,787 ‫فضائيون غير قانونيين على متن المركبة.‬ 764 00:52:45,871 --> 00:52:47,414 ‫أطلب الإذن للاشتباك.‬ 765 00:53:06,183 --> 00:53:08,435 ‫كان "تاي هو" جنديًا فتيًا.‬ 766 00:53:09,394 --> 00:53:11,646 ‫خدم في حرس الفضاء منذ أن كان صغيرًا.‬ 767 00:53:11,730 --> 00:53:15,066 ‫حينها، رأى رضيعة لأول مرة.‬ 768 00:53:15,150 --> 00:53:17,152 ‫كانت كالملاك.‬ 769 00:53:18,236 --> 00:53:22,032 ‫إقامة غير قانونية، رقم الحالة 349547.‬ 770 00:53:22,115 --> 00:53:23,867 ‫أنثى، 7 أشهر.‬ 771 00:53:23,950 --> 00:53:26,703 ‫وفقًا للقوانين، كان عليه إرسالها‬ ‫إلى "الأرض"،‬ 772 00:53:27,412 --> 00:53:29,998 ‫لكنه كان يتمتع ببعض السلطة حينها.‬ 773 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 ‫آسف.‬ 774 00:53:34,920 --> 00:53:38,089 ‫قيلولتها الساعة 2 ظهرًا،‬ ‫وإذا لم ترد الحليب، سخّن بعض الماء.‬ 775 00:53:38,173 --> 00:53:42,636 ‫أمضى معها المزيد والمزيد من الوقت،‬ ‫وأصبح أبًا.‬ 776 00:53:42,719 --> 00:53:44,054 ‫في عمر الـ20.‬ 777 00:53:44,137 --> 00:53:46,264 ‫لا تسقطي على الطريق الحجري.‬ 778 00:53:48,516 --> 00:53:50,393 ‫"سو ني"!‬ 779 00:53:50,977 --> 00:53:52,062 ‫"سو ني"!‬ 780 00:53:52,145 --> 00:53:53,647 ‫قد تعيد الجراحة السمع لها.‬ 781 00:53:53,730 --> 00:53:57,567 ‫لكن سيكون عليها العمل على تحسين‬ ‫لفظها لبقية حياتها.‬ 782 00:53:58,568 --> 00:54:02,864 ‫يبدو أن ضجة مرتفعة جدًا أضرّت‬ ‫بأعصابها السمعية.‬ 783 00:54:02,948 --> 00:54:04,157 ‫هذا ذنبي.‬ 784 00:54:05,992 --> 00:54:07,535 ‫أبوك سيعتني بك.‬ 785 00:54:08,495 --> 00:54:12,207 ‫سأكون أفضل أب في العالم.‬ 786 00:54:13,250 --> 00:54:16,378 ‫سأكون شخصًا صالحًا حقًا.‬ 787 00:54:23,551 --> 00:54:27,639 ‫منذ ذلك الحين، لم يتمكن "تاي هو"‬ ‫من إيذاء أي أحد.‬ 788 00:54:37,524 --> 00:54:40,860 ‫"سو ني"، كتبت هذه الأغنية من أجلك.‬ 789 00:54:40,944 --> 00:54:42,320 ‫هل تريدين سماعها؟‬ 790 00:54:42,404 --> 00:54:44,572 ‫أيمكنني الغناء؟ حسنًا.‬ 791 00:54:45,615 --> 00:54:47,951 ‫"(سو ني)‬ 792 00:54:48,034 --> 00:54:54,624 ‫أبوك يحبك كثيرًا‬ 793 00:54:55,417 --> 00:54:59,879 ‫أفكر فيك عندما آكل‬ 794 00:54:59,963 --> 00:55:04,259 ‫عندما أنتعل حذائي وأغسل ثيابي"‬ 795 00:55:08,847 --> 00:55:10,307 ‫"(كيم تاي هو)، سُرح من القوات المسلحة"‬ 796 00:55:10,390 --> 00:55:13,893 ‫لم أنتهك أي قواعد، أخبروني‬ ‫عن سبب طردكم لي.‬ 797 00:55:13,977 --> 00:55:16,688 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 798 00:55:16,771 --> 00:55:19,399 ‫طرده حرس الفضاء لعصيانه الأوامر.‬ 799 00:55:20,108 --> 00:55:24,821 ‫سقط في لحظة من القمة إلى الحضيض.‬ 800 00:55:29,326 --> 00:55:31,286 ‫ما هذه؟‬ 801 00:55:32,620 --> 00:55:33,913 ‫مخلّفات فضائية فحسب.‬ 802 00:55:38,585 --> 00:55:41,379 ‫هذه شهب، إذا تمنيت أمنية فستتحقق.‬ 803 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 ‫بعد التشرد لمدة سنة،‬ 804 00:55:51,598 --> 00:55:53,516 ‫انهار تمامًا.‬ 805 00:55:58,772 --> 00:56:00,607 ‫آسف لسلبك أموالك.‬ 806 00:56:02,484 --> 00:56:03,318 ‫هل أنت غاضب؟‬ 807 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 ‫لا، عليك أن تدفعي!‬ 808 00:56:53,910 --> 00:56:56,329 ‫"سو ني"، سنأكل كالملوك الليلة، هيا بنا.‬ 809 00:56:58,206 --> 00:57:01,292 ‫- تعالي يا "سو ني".‬ ‫- تحذير اصطدام.‬ 810 00:57:01,376 --> 00:57:03,336 ‫- "سو ني"!‬ ‫- اصطدام مخلّفات فضائية.‬ 811 00:57:04,295 --> 00:57:07,173 ‫- "سو ني"!‬ ‫- "إم آر، 13"، البناء 27.‬ 812 00:57:07,757 --> 00:57:09,843 ‫إغلاق جميع الممرات المتصلة.‬ 813 00:57:33,491 --> 00:57:36,286 ‫نعم، ذاك المسار لا يبدو جيدًا.‬ 814 00:57:36,870 --> 00:57:38,955 ‫سيتم تعيين 9 مركبات على الأقل‬ ‫من أجل مهمة البحث،‬ 815 00:57:39,038 --> 00:57:41,708 ‫وسوف نبحث في المدار مستخدمين‬ ‫معلومات حمضها النووي.‬ 816 00:57:41,791 --> 00:57:43,334 ‫هذا مجاني.‬ 817 00:57:44,043 --> 00:57:45,920 ‫يبطئ وميض الجهاز كلما ابتعدت الجثة.‬ 818 00:57:46,629 --> 00:57:48,590 ‫بالنظر لوزنها ومكان اختفائها،‬ 819 00:57:48,673 --> 00:57:50,133 ‫واتجاه المسار،‬ 820 00:57:50,216 --> 00:57:53,720 ‫أتوقع أن تستغرق 3 سنوات لإخلاء المدار.‬ 821 00:57:53,803 --> 00:57:55,013 ‫إخلاء المدار؟‬ 822 00:57:55,096 --> 00:57:56,598 ‫بعد 3 سنوات ستكون قد اختفت إلى الأبد.‬ 823 00:57:56,681 --> 00:57:58,183 ‫احتمال الاستعادة 0.‬ 824 00:57:58,266 --> 00:58:00,351 ‫لا تقلق، لدينا معدّل استعادة 100 بالمئة‬ 825 00:58:00,435 --> 00:58:02,520 ‫في البحث الذي يُجرى في أول 4 أيام.‬ 826 00:58:02,604 --> 00:58:05,565 ‫ستكون التكلفة 149 ألفًا…‬ 827 00:58:05,648 --> 00:58:08,485 ‫"سحب جنسية (يو تي إس)، تجميد الأصول،‬ ‫حظر التعاملات المالية"‬ 828 00:58:08,568 --> 00:58:09,819 ‫نتقاضى أجورنا نقدًا‬ 829 00:58:09,903 --> 00:58:12,530 ‫لغير المواطنين، السجناء، والزبائن‬ ‫أصحاب السوابق.‬ 830 00:58:12,614 --> 00:58:15,700 ‫وكما تعرف، الأجور نقدًا فقط‬ ‫بالنسبة لغير المواطنين.‬ 831 00:58:15,783 --> 00:58:17,994 ‫- إذا بدأت البحث…‬ ‫- التالي، رقم 298!‬ 832 00:58:18,077 --> 00:58:19,120 ‫سأدفع لاحقًا.‬ 833 00:58:19,746 --> 00:58:21,706 ‫- لحظة!‬ ‫- انتهى دورك!‬ 834 00:58:21,789 --> 00:58:23,541 ‫"إيه، 7360".‬ 835 00:58:27,962 --> 00:58:31,549 ‫ما زال "تاي هو" يبحث عن "سو ني".‬ 836 00:58:33,009 --> 00:58:35,178 ‫إنها تنتظر والدها‬ 837 00:58:36,888 --> 00:58:38,681 ‫في الفضاء المظلم.‬ 838 00:58:39,641 --> 00:58:43,937 ‫سيد "بارك"، هل تستخدم مفتاح العزم؟‬ 839 00:58:45,146 --> 00:58:47,315 ‫لم لا تجيبني؟ سيد "بارك"!‬ 840 00:58:48,066 --> 00:58:49,484 ‫من قال إن بإمكانك استعمال طاقتي؟‬ 841 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 ‫شيء ما مفقود.‬ 842 00:58:52,820 --> 00:58:54,113 ‫مرحبًا.‬ 843 00:58:54,197 --> 00:58:55,573 ‫- من هذه؟‬ ‫- صديقتي.‬ 844 00:58:56,157 --> 00:58:59,035 ‫- أنا مشغول، اغرب عن وجهي.‬ ‫- أريد التوقف.‬ 845 00:58:59,118 --> 00:59:00,703 ‫حسنًا، لنتوقف.‬ 846 00:59:02,205 --> 00:59:03,873 ‫ما الأمر الآن؟‬ 847 00:59:03,957 --> 00:59:05,625 ‫هل من أشخاص راشدين؟‬ 848 00:59:05,708 --> 00:59:07,835 ‫هل أبدو لك طفلًا؟‬ 849 00:59:07,919 --> 00:59:10,922 ‫عنيت بشرًا راشدين.‬ 850 00:59:13,216 --> 00:59:16,427 ‫ماذا؟ وردنا اتصال!‬ 851 00:59:23,268 --> 00:59:25,853 ‫أسرع يا "تاي هو"!‬ 852 00:59:25,937 --> 00:59:27,188 ‫هل أجيب؟ مرحبًا.‬ 853 00:59:27,272 --> 00:59:28,606 ‫بسرعة!‬ 854 00:59:29,899 --> 00:59:31,776 ‫توقف! نحن من المحكمة العليا في القسم "دي".‬ 855 00:59:31,859 --> 00:59:33,111 ‫لدينا أوامر تقضي…‬ 856 00:59:38,658 --> 00:59:40,618 ‫مرحبًا.‬ 857 00:59:41,286 --> 00:59:43,121 ‫المنطقة "إف" بجانب قاعدة المدفع‬ ‫الكهرومغناطيسي.‬ 858 00:59:43,204 --> 00:59:44,372 ‫من هذا؟‬ 859 00:59:44,455 --> 00:59:45,665 ‫بعد 30 دقيقة.‬ 860 00:59:45,748 --> 00:59:48,209 ‫لا.‬ 861 00:59:50,169 --> 00:59:53,631 ‫المبنى 27، "إم آر، 13"، بعد…‬ 862 00:59:54,882 --> 00:59:57,051 ‫ساعتين، اتفقنا؟‬ 863 00:59:57,135 --> 00:59:59,178 ‫سأكون في انتظارك.‬ 864 01:00:00,972 --> 01:00:02,557 ‫- هل تم الاتفاق؟‬ ‫- تم الاتفاق!‬ 865 01:00:03,725 --> 01:00:04,684 ‫تم الاتفاق!‬ 866 01:00:05,685 --> 01:00:08,313 ‫من الآن فصاعدًا، سيكون هذا العقار‬ ‫ملكًا للمصرف.‬ 867 01:00:08,396 --> 01:00:10,356 ‫يؤسفني هذا الوضع كثيرًا.‬ 868 01:00:14,485 --> 01:00:17,530 ‫اذهب وتفقّد المحرك، سنغادر خلال 30 دقيقة.‬ 869 01:00:18,615 --> 01:00:21,159 ‫أين الكابتن "جانغ" بحق الجحيم؟‬ 870 01:00:22,327 --> 01:00:24,579 ‫- إنها تشرب لتثمل، أنا متأكد.‬ ‫- لنبق "كوت نيم" معنا.‬ 871 01:00:26,914 --> 01:00:31,002 ‫من يعرف ما قد يفعله بها "الثعالب السود"؟‬ 872 01:00:31,669 --> 01:00:33,046 ‫هل تعرف لماذا أعيش؟‬ 873 01:00:34,172 --> 01:00:35,673 ‫لإيجاد "سو ني".‬ 874 01:00:35,757 --> 01:00:38,468 ‫لكنها ستخلي المدار قريبًا.‬ 875 01:00:38,551 --> 01:00:40,720 ‫حينها حتى المال لن يساعد.‬ 876 01:00:41,721 --> 01:00:44,349 ‫أحتاج إلى المال الآن يا سيد "بارك".‬ 877 01:00:45,183 --> 01:00:49,270 ‫جميعنا نحتاج إلى المال.‬ 878 01:00:51,397 --> 01:00:54,859 ‫"تطوير الجسيمات النانوية المجمّعة‬ ‫الموجّهة مغناطيسيًا"‬ 879 01:00:55,443 --> 01:00:58,529 ‫"(كانغ هيو نو)، (إم، بي، 268، 37 إتش آر)"‬ 880 01:01:03,159 --> 01:01:04,327 ‫"تصميم التحكم بالروبوتات النانوية"‬ 881 01:01:04,410 --> 01:01:05,703 ‫"تكنولوجيا الروبوتات النانوية"‬ 882 01:01:47,912 --> 01:01:49,747 ‫هذا ليس سهلًا عليّ أيضًا.‬ 883 01:01:50,623 --> 01:01:52,875 ‫كل هذه الديون.‬ 884 01:01:52,959 --> 01:01:55,795 ‫من غير الممكن سدادها، يا لبؤس "بابز".‬ 885 01:02:03,761 --> 01:02:05,930 ‫- "كوت نيم"، هل هي هناك؟‬ ‫- لا.‬ 886 01:02:06,013 --> 01:02:07,557 ‫"كوت نيم"!‬ 887 01:02:07,640 --> 01:02:08,933 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 888 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 889 01:02:10,727 --> 01:02:12,437 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 890 01:02:12,520 --> 01:02:14,063 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 891 01:02:14,147 --> 01:02:15,189 ‫"كوت نيم"!‬ 892 01:02:16,190 --> 01:02:17,150 ‫"كوت نيم"!‬ 893 01:02:31,998 --> 01:02:32,957 ‫"كوت نيم"!‬ 894 01:02:33,541 --> 01:02:34,751 ‫عمي!‬ 895 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 ‫- عمي "نمر"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 896 01:02:37,462 --> 01:02:38,796 ‫أين أنت يا سيد "بارك"؟‬ 897 01:02:39,297 --> 01:02:40,506 ‫الدهليز 17!‬ 898 01:02:49,557 --> 01:02:50,641 ‫"كوت نيم"!‬ 899 01:02:59,358 --> 01:03:01,694 ‫لماذا أكون دائمًا الوحيد الذي يعمل؟‬ 900 01:03:10,912 --> 01:03:12,288 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 901 01:03:23,132 --> 01:03:24,300 ‫"كوت نيم"، قفي خلفي.‬ 902 01:03:25,885 --> 01:03:27,094 ‫أغلقي عينيك.‬ 903 01:03:31,140 --> 01:03:32,058 ‫انظر لهؤلاء الحثالة.‬ 904 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 ‫لا!‬ 905 01:04:11,180 --> 01:04:13,015 ‫لن أدعكم تأخذون "دوروثي"…‬ 906 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 ‫افتح عينيك.‬ 907 01:04:21,566 --> 01:04:22,525 ‫"كاروم"؟‬ 908 01:04:24,485 --> 01:04:25,695 ‫شكرًا لعودتك.‬ 909 01:04:26,904 --> 01:04:28,030 ‫أعرف أنك شخص مشغول.‬ 910 01:04:28,114 --> 01:04:31,576 ‫لكنني لست من النوع الذي يهتم‬ ‫ألّا يُساء فهمه.‬ 911 01:04:33,286 --> 01:04:35,329 ‫كما أن هناك ما أريد أن أريك إياه.‬ 912 01:04:35,413 --> 01:04:37,999 ‫"يو تي إس" تستنزف اقتصاد "الأرض".‬ 913 01:04:38,082 --> 01:04:42,128 ‫هل تعرف أن بإمكانك معرفة موقف الشخص‬ ‫الأخلاقي عبر حمضه النووي؟‬ 914 01:04:43,379 --> 01:04:45,840 ‫أول ما نراه هو الشخصية.‬ 915 01:04:47,216 --> 01:04:52,638 ‫في "يو تي إس" لا نختار إلا أكثر المواطنين‬ ‫استقامة لإحضارهم إلى هنا.‬ 916 01:04:52,722 --> 01:04:54,640 ‫باستثناء حرس الفضاء.‬ 917 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 ‫هؤلاء الناس أغنياء بالصدفة.‬ 918 01:04:58,227 --> 01:04:59,437 ‫أنا لا يعنيني المال.‬ 919 01:05:01,063 --> 01:05:04,525 ‫عندما تصبح في سنّي‬ ‫سيكون المال تحصيل حاصل بالنسبة لك.‬ 920 01:05:06,235 --> 01:05:10,489 ‫تستمر "يو تي إس" بسحب المال‬ ‫والموارد البشرية القيّمة‬ 921 01:05:10,573 --> 01:05:14,827 ‫من "الأرض" بينما تلقي بالمخلّفات الفضائية‬ ‫المشعّة إلى الكوكب.‬ 922 01:05:15,620 --> 01:05:20,416 ‫أنت يا "جيمس سوليفان" تسرّع موته!‬ 923 01:05:20,499 --> 01:05:23,127 ‫أرى أن لديك زوجة وابنًا.‬ 924 01:05:24,503 --> 01:05:25,546 ‫رجل العائلة.‬ 925 01:05:26,464 --> 01:05:28,174 ‫أنا خسرت عائلتي.‬ 926 01:05:28,257 --> 01:05:30,801 ‫اندلعت حرب في سنة ولادتي.‬ 927 01:05:30,885 --> 01:05:34,096 ‫مات والدي في المعركة،‬ ‫واضطُرت والدتي للتسوّل في الشوارع‬ 928 01:05:34,180 --> 01:05:36,182 ‫للاعتناء بي وبإخوتي الـ4.‬ 929 01:05:39,477 --> 01:05:42,188 ‫قضت قريتنا في إبادة جماعية،‬ 930 01:05:43,439 --> 01:05:46,025 ‫وكنت أرى القتلى يتساقطون يوميًا.‬ 931 01:05:47,234 --> 01:05:49,904 ‫عندما كان عمري 6 سنوات، قُتلت عائلتي.‬ 932 01:05:50,529 --> 01:05:52,239 ‫دُفنوا أحياءً أمام عينيّ.‬ 933 01:05:53,616 --> 01:05:58,871 ‫رأيت أمي تصرخ بينما كان ذقنها يختفي.‬ 934 01:06:04,418 --> 01:06:08,339 ‫وفي تلك اللحظة، قطعت عهدًا على نفسي.‬ 935 01:06:10,591 --> 01:06:14,637 ‫تعهدت أنني سأجعل العالم مكانًا أفضل.‬ 936 01:06:19,809 --> 01:06:20,935 ‫يجب أن أتغوط.‬ 937 01:06:29,986 --> 01:06:32,780 ‫آسف لأنني ضربتك،‬ ‫لكن ما الذي كنت تخطط لفعله؟‬ 938 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 ‫أنا من يجب أن يطرح هذا السؤال.‬ 939 01:06:34,782 --> 01:06:36,951 ‫- ماذا كنت ستفعل بـ…؟‬ ‫- مهما يكن.‬ 940 01:06:37,034 --> 01:06:39,787 ‫ارحلوا، قبل أن تخرج "دوروثي" من ذاك الباب.‬ 941 01:06:39,870 --> 01:06:42,331 ‫- فلننس أن هذا حصل.‬ ‫- لا تمل علينا الأوامر!‬ 942 01:06:42,415 --> 01:06:44,291 ‫هذا ليس أمرًا بل اقتراحًا.‬ 943 01:06:44,375 --> 01:06:47,336 ‫"بابز"، إن نطق بكلمة أخرى،‬ ‫يمكنك اقتلاع لسانه.‬ 944 01:06:49,672 --> 01:06:51,298 ‫هذا أمر.‬ 945 01:06:51,382 --> 01:06:56,470 ‫كل الحاضرين تنتابهم الشكوك، لذا لنتحدث.‬ 946 01:07:00,599 --> 01:07:01,976 ‫هل أبدأ أنا؟‬ 947 01:07:02,852 --> 01:07:05,271 ‫ما من روبوت يتغوط.‬ 948 01:07:06,856 --> 01:07:08,482 ‫"كوت نيم" بشرية.‬ 949 01:07:11,777 --> 01:07:12,903 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 950 01:07:17,158 --> 01:07:19,326 ‫ظننت أنها كانت ظريفة جدًا فحسب.‬ 951 01:07:19,410 --> 01:07:22,079 ‫"كانغ كوت نيم" ابنة "كانغ هيو نو"‬ 952 01:07:22,163 --> 01:07:24,999 ‫الذي طوّر الروبوتات النانوية‬ ‫لتأهيل جو "المريخ".‬ 953 01:07:25,082 --> 01:07:26,375 ‫صحيح؟‬ 954 01:07:26,459 --> 01:07:28,377 ‫هل لا يزال "كانغ" يملك المال؟‬ 955 01:07:28,961 --> 01:07:30,838 ‫المال؟ أي مال؟‬ 956 01:07:30,921 --> 01:07:32,339 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 957 01:07:32,423 --> 01:07:34,425 ‫إنهم أغبى مما توقعت.‬ 958 01:07:35,384 --> 01:07:38,054 ‫أطفئوا الأنوار وأقفلوا الباب.‬ 959 01:07:44,727 --> 01:07:48,606 ‫يا أفرد "الثعالب السود"، لم ننته هنا بعد.‬ 960 01:07:48,689 --> 01:07:52,318 ‫لا نريد إيذاءكم، لذا أخبرونا.‬ 961 01:07:53,611 --> 01:07:55,362 ‫ما كل هذا؟‬ 962 01:07:55,863 --> 01:07:57,782 ‫أحد "الثعالب السود"…‬ 963 01:07:57,865 --> 01:08:01,285 ‫اصطدناه وأوقعنا به في فخ‬ ‫بينما كان يحاول الهرب مع "دوروثي".‬ 964 01:08:01,952 --> 01:08:02,912 ‫أطلق النار عليه‬ 965 01:08:02,995 --> 01:08:04,455 ‫وأجب عن سؤالي.‬ 966 01:08:05,456 --> 01:08:08,626 ‫سأجعلك مواطنًا من "يو تي إس" في الحال.‬ 967 01:08:10,044 --> 01:08:11,962 ‫هذا الرجل سيموت بأي حال.‬ 968 01:08:12,046 --> 01:08:13,839 ‫- أنت مختلّ.‬ ‫- كما ترى،‬ 969 01:08:13,923 --> 01:08:16,717 ‫أنت تتحدث عن حماية "الأرض"،‬ 970 01:08:16,801 --> 01:08:19,720 ‫لكن كل ما تريده هو أن تكون هنا في الفردوس.‬ 971 01:08:19,804 --> 01:08:22,890 ‫وتستاء من حقيقة أنك لم تكن من المختارين.‬ 972 01:08:23,516 --> 01:08:26,352 ‫وما الذي يمنعك؟‬ ‫يمكنك الحصول على كل شيء هنا.‬ 973 01:08:27,061 --> 01:08:30,648 ‫هواء نظيف، منزل جميل، جيران لطفاء.‬ 974 01:08:32,149 --> 01:08:35,152 ‫هل ستدع عائلتك تعاني في ذلك الجحيم‬ 975 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 ‫لبقية حياتهم؟‬ 976 01:08:44,995 --> 01:08:46,997 ‫انظر!‬ 977 01:08:47,998 --> 01:08:51,085 ‫هل ترى ما فعلته للتو؟‬ 978 01:08:52,128 --> 01:08:54,588 ‫هذه هي حقيقتك.‬ 979 01:08:55,798 --> 01:08:59,718 ‫الجشع والكره محفوران في حمضك النووي.‬ 980 01:08:59,802 --> 01:09:02,221 ‫هل حقًا ظننت أنك تستحق مكانًا في الفردوس؟‬ 981 01:09:03,180 --> 01:09:04,640 ‫أجبني!‬ 982 01:09:07,393 --> 01:09:09,687 ‫أنت عنصر ملوّث قذر.‬ 983 01:09:09,770 --> 01:09:13,065 ‫تزحف إلى جنتي وتلوثها بقذارتك.‬ 984 01:09:13,149 --> 01:09:17,403 ‫لن يكون العالم مكانًا أفضل طالما أنه موبوء‬ ‫بحثالة مثلك.‬ 985 01:09:17,945 --> 01:09:20,865 ‫يقتضي عملي بالقضاء على هذه العدوى.‬ 986 01:09:23,826 --> 01:09:27,997 ‫يعتمد مستقبل البشرية على ذلك.‬ 987 01:09:42,720 --> 01:09:45,014 ‫الخاطفون هم من "سبيس سويبرز".‬ 988 01:09:45,848 --> 01:09:47,391 ‫أحضروهم إليّ.‬ 989 01:09:47,474 --> 01:09:49,476 ‫"الثعالب السود" ليسوا إرهابيين.‬ 990 01:09:49,560 --> 01:09:51,770 ‫كنا منظمة بيئية‬ 991 01:09:52,479 --> 01:09:55,065 ‫إلى أن حاول حرس الفضاء قتلنا جميعًا.‬ 992 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 ‫والآن بتنا الناجين الوحيدين.‬ 993 01:09:56,901 --> 01:09:58,402 ‫التزم بصلب الموضوع.‬ 994 01:10:03,365 --> 01:10:06,327 ‫نحن نتابع برنامج "المريخ" هذا منذ البداية.‬ 995 01:10:06,410 --> 01:10:08,621 ‫ألا تظنين أنه غريب؟‬ 996 01:10:08,704 --> 01:10:12,583 ‫إن كان "المريخ" بطبيعته القاسية‬ ‫بإمكانه التحوّل لمروج خضراء،‬ 997 01:10:13,459 --> 01:10:14,960 ‫لماذا تعجز "الأرض" عن ذلك؟‬ 998 01:10:18,255 --> 01:10:23,594 ‫وُلدت "دوروثي" بمرض خلقيّ نادر.‬ 999 01:10:23,677 --> 01:10:26,096 ‫مرض أتلف أعصابها.‬ 1000 01:10:26,597 --> 01:10:29,642 ‫لم يتوفر أي علاج، ولم يكن هناك أمل.‬ 1001 01:10:30,643 --> 01:10:33,520 ‫كخيار أخير، حقن الدكتور "كانغ"‬ ‫في جسمها روبوتات نانوية‬ 1002 01:10:33,604 --> 01:10:36,357 ‫بالغة التطور من برمجته.‬ 1003 01:10:37,316 --> 01:10:39,276 ‫كانت معجزة.‬ 1004 01:10:39,360 --> 01:10:42,947 ‫ملأت الروبوتات النانوية أعصابها‬ ‫وتمكنت "دوروثي" من المشي ثانيةً.‬ 1005 01:10:44,949 --> 01:10:47,284 ‫حدثت المعجزة الحقيقية بعد ذلك.‬ 1006 01:10:47,368 --> 01:10:51,121 ‫بُرمجت الروبوتات النانوية لإرسال الإشارات‬ ‫لبعضها.‬ 1007 01:10:51,205 --> 01:10:56,126 ‫ثم بدأت الروبوتات النانوية في جسم "دوروثي"‬ ‫بالكلام مع روبوتات نانوية أخرى.‬ 1008 01:10:56,210 --> 01:11:00,673 ‫لم يعرف أحد كيف أمكن حدوث ذلك،‬ ‫ولم يتمكن الدكتور "كانغ" من تفسير ذلك.‬ 1009 01:11:00,756 --> 01:11:04,635 ‫حتى إنها تجعل الأزهار تتفتح من شجرة ميتة.‬ 1010 01:11:04,718 --> 01:11:09,265 ‫هي الأمل الوحيد لإعادة الحياة إلى "الأرض".‬ 1011 01:11:12,768 --> 01:11:16,397 ‫لكن "سوليفان" أمسك بـ"دوروثي"‬ ‫وأحضرها إلى "المريخ"،‬ 1012 01:11:16,480 --> 01:11:19,149 ‫ثم أصبح التقدّم البطيء هناك سريعًا فجأةً؟‬ 1013 01:11:19,233 --> 01:11:21,735 ‫نعم، حوّلت تلك الفتاة الصغيرة "المريخ"‬ ‫إلى جزيرة بهية.‬ 1014 01:11:21,819 --> 01:11:24,780 ‫عُدّلت نبتة وراثيًا‬ ‫لتنمو في تربة "المريخ".‬ 1015 01:11:24,863 --> 01:11:27,032 ‫"الأرض" لم تحظ بفرصة، هذا هراء.‬ 1016 01:11:27,116 --> 01:11:29,493 ‫يبثّ الإعلام أكاذيب "سوليفان".‬ 1017 01:11:29,576 --> 01:11:32,538 ‫لا يهمني ذلك، ماذا سيحدث لـ"كوت نيم"؟‬ 1018 01:11:33,038 --> 01:11:35,582 ‫حالما أصبح "المريخ" الكوكب الوحيد‬ ‫القابل لإعادة التأهيل،‬ 1019 01:11:35,666 --> 01:11:37,084 ‫كان يجب أن تختفي المعجزة.‬ 1020 01:11:37,167 --> 01:11:40,254 ‫تخلصوا من كل شيء، نتائج المختبر، البيانات،‬ 1021 01:11:40,337 --> 01:11:42,047 ‫العلماء الذين عملوا على المشروع…‬ 1022 01:11:42,131 --> 01:11:43,924 ‫وهربت "كوت نيم" قبل أن يقتلوها.‬ 1023 01:11:44,008 --> 01:11:45,175 ‫لكن لا يمكنهم قتلها.‬ 1024 01:11:45,259 --> 01:11:46,844 ‫الروبوتات النانوية تحمي "دوروثي"،‬ 1025 01:11:46,927 --> 01:11:50,180 ‫ولا يمكن قتل الروبوتات النانوية‬ ‫إلا في حرارة 200 مليون درجة مئوية.‬ 1026 01:11:50,264 --> 01:11:51,390 ‫القنبلة الهيدروجينية…‬ 1027 01:11:53,600 --> 01:11:56,061 {\an8}‫ثمة قنبلة في محرك "المصنع"‬ ‫المضاد للجاذبية.‬ 1028 01:11:56,854 --> 01:11:57,855 {\an8}‫قنبلة حقيقية.‬ 1029 01:11:58,480 --> 01:12:01,817 {\an8}‫ستُؤخذ "دوروثي" إلى هناك‬ ‫وتفجيرها إلى جزيئات دون ذرّية.‬ 1030 01:12:01,900 --> 01:12:04,111 {\an8}‫وعندها سيصطدم "المصنع" بـ"الأرض"،‬ 1031 01:12:04,194 --> 01:12:07,031 {\an8}‫مما سيحدث صدوعًا كبيرة في قشرة "الأرض"،‬ 1032 01:12:07,114 --> 01:12:09,742 {\an8}‫مع تسونامي وسُقاط ذرّي.‬ 1033 01:12:10,242 --> 01:12:13,829 ‫سيموت أكثر من 3 مليارات شخص.‬ 1034 01:12:13,912 --> 01:12:16,123 ‫"سوليفان" ليس مخلّص الإنسانية.‬ 1035 01:12:16,206 --> 01:12:19,251 ‫يريد تدمير كل شيء على "الأرض".‬ 1036 01:12:20,252 --> 01:12:23,088 ‫- هل هذا إطلاق نار؟‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 1037 01:12:34,099 --> 01:12:35,642 ‫لماذا تفعلون هذا بنا؟‬ 1038 01:12:40,189 --> 01:12:41,440 ‫هيا بسرعة!‬ 1039 01:12:41,940 --> 01:12:43,984 ‫فليخرج الجميع من الباب الخلفي.‬ 1040 01:12:45,736 --> 01:12:47,029 ‫المبنى 27، "إم آر، 13".‬ 1041 01:12:47,112 --> 01:12:49,239 ‫سوف نقابل الدكتور "كانغ" هناك،‬ ‫ونراكم هناك.‬ 1042 01:12:49,323 --> 01:12:50,574 ‫لنستخدم الباب الخلفي!‬ 1043 01:12:52,076 --> 01:12:53,077 ‫"بابز"!‬ 1044 01:12:53,702 --> 01:12:55,120 ‫- هيا يا سيد "بارك".‬ ‫- و"كوت نيم"؟‬ 1045 01:12:56,163 --> 01:12:57,373 ‫سآخذها.‬ 1046 01:13:02,586 --> 01:13:04,755 ‫لنبق رؤوسنا مرفوعة ونمرّ بهدوء.‬ 1047 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 ‫هيا!‬ 1048 01:13:11,887 --> 01:13:13,055 ‫"(جانغ سين جي)"‬ 1049 01:13:13,847 --> 01:13:15,015 ‫"(بارك)"‬ 1050 01:13:15,099 --> 01:13:17,476 ‫- أنت، توقفي…‬ ‫- لست خائفًا منكم!‬ 1051 01:13:18,435 --> 01:13:19,728 ‫أشعر بتحسن كبير.‬ 1052 01:13:21,021 --> 01:13:22,231 ‫ماذا؟‬ 1053 01:13:30,906 --> 01:13:32,241 ‫على ظهري.‬ 1054 01:13:33,742 --> 01:13:34,660 ‫أسرعي واصعدي على ظهري!‬ 1055 01:13:35,869 --> 01:13:36,703 ‫"(كاروم أوتشي)"‬ 1056 01:13:42,209 --> 01:13:44,586 ‫هل أنت متأكد من أنك ستدخل؟‬ ‫تبرزت للتو والرائحة كريهة.‬ 1057 01:13:45,462 --> 01:13:46,964 ‫ربما تريد الانتظار لدقيقة؟‬ 1058 01:14:31,133 --> 01:14:32,968 ‫"كوت نيم"، هل أنت بخير؟‬ 1059 01:14:33,051 --> 01:14:36,805 ‫أنا بخير يا عمي "تاي هو"، هل أنت بخير؟‬ 1060 01:14:42,019 --> 01:14:43,562 ‫حددت موقع "دوروثي".‬ 1061 01:14:44,188 --> 01:14:45,481 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1062 01:14:53,572 --> 01:14:58,035 ‫الردهة "جي" 34، مركبة المشتبه به‬ ‫"(كوريا إس إتش 7901)، مركبة (النصر)".‬ 1063 01:14:58,118 --> 01:15:01,622 ‫لا تقلقوا بشأن "كوت نيم"،‬ ‫خذوا المركبة واذهبوا.‬ 1064 01:15:01,705 --> 01:15:03,248 ‫أجيبوني، كابتن "جانغ"!‬ 1065 01:15:15,219 --> 01:15:16,637 ‫ماذا بحق الجحيم؟ لحظة فقط.‬ 1066 01:15:20,307 --> 01:15:21,683 ‫أيها الأنذال!‬ 1067 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 ‫رأيت "دوروثي"، الجسر "دي 4".‬ 1068 01:15:31,151 --> 01:15:33,862 ‫"كاميلا" على البرج "دي 6"، تلاحقها.‬ 1069 01:15:40,869 --> 01:15:42,287 ‫تمسكي يا "كوت نيم"!‬ 1070 01:15:56,760 --> 01:15:58,387 ‫أيها الغبي المجنون، كيف لك أن تقفز؟‬ 1071 01:16:10,023 --> 01:16:11,733 ‫ادخل يا "تاي هو"!‬ 1072 01:16:16,113 --> 01:16:17,906 ‫انتظر سأحضر الحربة!‬ 1073 01:16:19,992 --> 01:16:21,577 ‫"كوت نيم"!‬ 1074 01:16:21,660 --> 01:16:23,203 ‫"كوت نيم"!‬ 1075 01:16:42,180 --> 01:16:43,557 ‫انهضي، سلّميني التحكم!‬ 1076 01:16:44,558 --> 01:16:45,809 ‫قد دخلنا، لنسرع!‬ 1077 01:16:58,322 --> 01:17:00,907 ‫"موارد (يو تي إس)"‬ 1078 01:17:04,536 --> 01:17:05,621 ‫لنذهب!‬ 1079 01:17:10,667 --> 01:17:11,752 ‫هيا!‬ 1080 01:17:20,260 --> 01:17:22,971 ‫ها نحن ندخل حقل المخلّفات الفضائية‬ ‫في نقطة "لاغرانج".‬ 1081 01:17:23,055 --> 01:17:24,222 ‫لا.‬ 1082 01:17:25,098 --> 01:17:27,434 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يجب تغيير المسار فورًا.‬ 1083 01:17:32,189 --> 01:17:36,360 {\an8}‫"نقطة (لاغرانج): حقل المخلّفات الفضائية"‬ 1084 01:17:39,446 --> 01:17:42,616 ‫عطل في التوجيه.‬ 1085 01:17:48,622 --> 01:17:49,998 ‫لا شيء مقلق.‬ 1086 01:17:50,082 --> 01:17:53,126 ‫أغمضي عينيك وعدّي حتى 100.‬ 1087 01:17:56,963 --> 01:17:59,716 ‫ما من أكسجين كاف في العربة "إيه"،‬ ‫دُمر نظام التهوية.‬ 1088 01:17:59,800 --> 01:18:00,967 ‫ستنفجر الأنابيب!‬ 1089 01:18:15,107 --> 01:18:17,442 ‫32، 33…‬ 1090 01:18:17,526 --> 01:18:21,780 ‫تحذير، اكتُشف تفشي الروبوتات النانوية.‬ 1091 01:18:23,073 --> 01:18:24,199 ‫يجب إخلاء المركبة.‬ 1092 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 ‫تعالوا جميعًا.‬ 1093 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 ‫78، 79…‬ 1094 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 ‫95، 96…‬ 1095 01:19:07,993 --> 01:19:10,662 ‫99، 100.‬ 1096 01:20:00,003 --> 01:20:01,129 ‫"كوت نيم"!‬ 1097 01:20:02,088 --> 01:20:03,131 ‫"كوت نيم"!‬ 1098 01:20:03,840 --> 01:20:05,967 ‫ماذا نفعل؟ توقف قلبها.‬ 1099 01:20:06,051 --> 01:20:08,011 ‫- ألم تصلح مزيل الرجفان؟‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 1100 01:20:08,094 --> 01:20:12,390 ‫- أين هو؟‬ ‫- علينا الحفاظ على هدوئنا!‬ 1101 01:20:13,517 --> 01:20:16,186 ‫- بتأنّ، لا تكسر أضلاعها!‬ ‫- 1، 2.‬ 1102 01:20:16,269 --> 01:20:17,729 ‫3، 4،‬ 1103 01:20:19,689 --> 01:20:21,399 ‫5…"كوت نيم"!‬ 1104 01:20:21,483 --> 01:20:22,901 ‫6…"كوت نيم"!‬ 1105 01:20:24,694 --> 01:20:25,529 ‫"كوت نيم"!‬ 1106 01:20:32,118 --> 01:20:33,286 ‫من أطلق الريح؟‬ 1107 01:20:34,871 --> 01:20:35,831 ‫أنت.‬ 1108 01:20:36,832 --> 01:20:38,750 ‫يا آلة إطلاق الريح.‬ 1109 01:20:43,171 --> 01:20:44,130 ‫إنها آلة إطلاق الريح.‬ 1110 01:20:45,549 --> 01:20:46,967 ‫آلة إطلاق الريح!‬ 1111 01:20:50,512 --> 01:20:52,848 ‫كوني صادقة، هل خرج براز أيضًا؟‬ 1112 01:21:01,314 --> 01:21:03,233 ‫- أريد الذهاب إلى الحمام.‬ ‫- بسرعة!‬ 1113 01:21:03,316 --> 01:21:07,779 ‫الخروج من نقطة "لاغرانج"،‬ ‫كل الأنظمة طبيعية.‬ 1114 01:21:07,863 --> 01:21:10,240 ‫المشتبه بهم موجودون حاليًا‬ ‫على متن المركبة الفضائية "النصر"،‬ 1115 01:21:10,323 --> 01:21:13,326 ‫رقم اللوحة "(كوريا) 7901 إس إتش".‬ 1116 01:21:13,410 --> 01:21:15,745 ‫كانوا يتظاهرون بأنهم "سبيس سويبرز" كوريون،‬ 1117 01:21:15,829 --> 01:21:19,916 ‫إلا أنهم أعضاء من منظمة "الثعالب السود"‬ ‫الإرهابية شائنة السمعة.‬ 1118 01:21:20,000 --> 01:21:21,877 ‫كانوا مسؤولين عن مجزرة الملهى الليلي‬ 1119 01:21:21,960 --> 01:21:23,670 ‫في المنطقة التجارية الـ32،‬ 1120 01:21:23,753 --> 01:21:25,547 ‫وعن إطلاق النار في "المصنع"،‬ 1121 01:21:25,630 --> 01:21:27,132 ‫القمر الصناعي لإدارة النفايات.‬ 1122 01:21:27,215 --> 01:21:29,926 ‫"دوروثي" بحوزتهم حاليًا‬ 1123 01:21:30,010 --> 01:21:31,636 ‫وهم هاربون من العدالة.‬ 1124 01:21:32,929 --> 01:21:34,055 ‫جميعهم كوريون.‬ 1125 01:21:34,848 --> 01:21:37,475 ‫"جانغ هيون سوك"، تبنّاها برنامج "يو تي إس"‬ ‫للنوابغ‬ 1126 01:21:37,559 --> 01:21:39,102 ‫ودُربت لتكون مهندسة.‬ 1127 01:21:39,185 --> 01:21:42,272 ‫عندما كانت طالبة طوّرت عدسات "إيه آر"‬ 1128 01:21:42,355 --> 01:21:44,983 ‫بالإضافة إلى تخفيف وزن قواذف الليزر‬ ‫والألغام الكهرومغناطيسية.‬ 1129 01:21:45,066 --> 01:21:49,112 ‫في عمر الـ19، غادرت المستعمرة‬ ‫لتشكيل منظمة قراصنة‬ 1130 01:21:49,195 --> 01:21:51,740 ‫بعد انغماسها في أيديولوجية معادية‬ ‫لـ"يو تي إس".‬ 1131 01:21:51,823 --> 01:21:55,702 ‫أقدمت على محاولة فاشلة لاغتيال‬ ‫رئيس "يو تي إس" التنفيذي "جيمس سوليفان"،‬ 1132 01:21:55,785 --> 01:21:58,288 ‫حيث مات كل أفراد طاقمها في تلك العملية.‬ 1133 01:21:58,371 --> 01:22:00,957 ‫يُشتبه بأنها تعيش بهوية مزورة‬ 1134 01:22:01,041 --> 01:22:03,877 ‫بعد أن أجرت عملية تغيير للعينين.‬ 1135 01:22:03,960 --> 01:22:04,920 ‫"بارك كيونغ سو".‬ 1136 01:22:06,004 --> 01:22:09,049 ‫حتى 4 سنوات مضت، كان يقود عصابة‬ ‫كبيرة لتهريب المخدرات على "الأرض".‬ 1137 01:22:09,132 --> 01:22:10,967 ‫هرب من الكوكب لتفادي الاعتقال،‬ 1138 01:22:11,051 --> 01:22:13,261 ‫وهو الآن مقيم غير شرعي في المدار.‬ 1139 01:22:13,345 --> 01:22:15,931 ‫لا يعرف بهذا أحد، لكن حُكم عليه بالإعدام‬ ‫قبل هروبه،‬ 1140 01:22:16,514 --> 01:22:20,101 ‫وإذا عاد يومًا إلى "الأرض"، فسيُعدم فورًا.‬ 1141 01:22:21,603 --> 01:22:24,648 ‫"كيم تاي هو"، أول عبقري من "يو تي إس".‬ 1142 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 ‫الشخص المتبنى الوحيد الذي حملته بين ذراعيك‬ ‫إلى "يو تي إس".‬ 1143 01:22:27,776 --> 01:22:30,111 ‫كما كان القائد الأول للحرس الفضائي.‬ 1144 01:22:30,195 --> 01:22:34,532 ‫في سن الـ17، أعاد تحطيم الأرقام القياسية‬ ‫لمهمات الطيران التي أتمّها…‬ 1145 01:22:37,619 --> 01:22:39,454 ‫يا لسخرية القدر.‬ 1146 01:23:19,869 --> 01:23:22,414 ‫موعدنا مع "كانغ" كان منذ ساعتين.‬ 1147 01:23:22,497 --> 01:23:25,959 ‫سوف ينتظر، ماذا عساه يفعل غير هذا؟‬ 1148 01:23:26,042 --> 01:23:27,711 ‫"كوت نيم" معنا.‬ 1149 01:23:28,461 --> 01:23:31,339 ‫على أي حال، إذا دخلنا مجال "الأرض" الجوي‬ ‫فسينتهي الأمر.‬ 1150 01:23:31,423 --> 01:23:33,091 ‫حينها لن يتمكن "سوليفان" من لمسنا.‬ 1151 01:23:33,758 --> 01:23:37,679 ‫"كانغ"، "الثعالب السود"، "كوت نيم"،‬ ‫"بابز"، السيد "بارك"…‬ 1152 01:23:38,263 --> 01:23:40,181 ‫كلنا سنلتقي وننزل إلى "الأرض".‬ 1153 01:23:40,265 --> 01:23:41,558 ‫لا.‬ 1154 01:23:44,602 --> 01:23:45,854 ‫ليس لدينا وقت للقاء.‬ 1155 01:23:45,937 --> 01:23:49,441 ‫فلننزل الآن قبل مجيء حرس الفضاء.‬ 1156 01:23:50,525 --> 01:23:51,568 ‫إنقاذ "كوت نيم" أولوية.‬ 1157 01:23:51,651 --> 01:23:55,488 ‫كيف نذهب الآن؟ نحتاج إلى المال أولًا.‬ 1158 01:23:56,406 --> 01:23:58,450 ‫هلّا توقفت عن قول الترهات؟‬ 1159 01:24:09,335 --> 01:24:11,254 ‫يجب أن أعمل، اصعدي إلى غرفة الكابتن.‬ 1160 01:24:11,755 --> 01:24:13,798 ‫أتعرف يا عمي "تاي هو"؟‬ 1161 01:24:13,882 --> 01:24:17,260 ‫في الفضاء، ما من أعلى وأسفل.‬ 1162 01:24:17,343 --> 01:24:21,890 ‫من وجهة نظر الكون، لا شيء ثمين‬ ‫أو بلا قيمة.‬ 1163 01:24:22,432 --> 01:24:26,227 ‫كل شيء قيّم في مكانه.‬ 1164 01:24:27,562 --> 01:24:28,605 ‫من قال هذا؟‬ 1165 01:24:28,688 --> 01:24:30,065 ‫أبي.‬ 1166 01:24:33,985 --> 01:24:37,238 ‫يا "كوت نيم"، لماذا لم ترسمي صورتي؟‬ 1167 01:24:37,822 --> 01:24:40,158 ‫رسمتك أولًا،‬ 1168 01:24:40,241 --> 01:24:42,243 ‫لكنني لم أكن متأكدة أنها ستعجبك.‬ 1169 01:24:48,249 --> 01:24:50,043 ‫سأضعها على الثلاجة.‬ 1170 01:24:52,462 --> 01:24:55,840 ‫على أي حال، إن أردت الرسم فافعلي ذلك هناك.‬ 1171 01:24:56,424 --> 01:24:57,842 ‫لا تأتي إلى هنا، ستزعجينني.‬ 1172 01:24:57,926 --> 01:24:59,886 ‫- عمي "تاي هو".‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 1173 01:25:00,386 --> 01:25:01,304 ‫حذاؤك.‬ 1174 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 ‫أعرف من تكون "سو ني".‬ 1175 01:25:10,355 --> 01:25:13,149 ‫لنذهب ونراها معًا لاحقًا.‬ 1176 01:25:15,902 --> 01:25:19,197 ‫حتى لو لم نعرف مكانها،‬ ‫يمكننا أن نلتقي بها.‬ 1177 01:25:21,991 --> 01:25:24,702 ‫هل رأى أحدكم "كوت نيم"؟ أي أحد؟‬ 1178 01:25:24,786 --> 01:25:26,913 ‫أراهن على أنها تختبئ مني ثانيةً.‬ 1179 01:25:26,996 --> 01:25:28,081 ‫السيد "بارك" يبحث عنك؟‬ 1180 01:25:40,385 --> 01:25:42,095 ‫- هذا بارد!‬ ‫- آسف.‬ 1181 01:25:47,100 --> 01:25:48,268 ‫ما رأيك الآن؟‬ 1182 01:25:48,351 --> 01:25:49,227 ‫الماء دافئ.‬ 1183 01:25:50,061 --> 01:25:51,062 ‫جيد؟‬ 1184 01:25:52,105 --> 01:25:53,982 ‫هلّا نغسل شعرك؟‬ 1185 01:25:54,065 --> 01:25:57,819 ‫سيغضب والدك منا إن كان شعرك متسخًا.‬ 1186 01:25:57,902 --> 01:25:59,320 ‫سأغسله جيدًا.‬ 1187 01:26:00,280 --> 01:26:02,282 ‫ضع حوضًا تحتك!‬ 1188 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬ 1189 01:26:11,416 --> 01:26:14,878 ‫اذهب من هنا إن كنت تعرف مصلحتك.‬ 1190 01:26:15,628 --> 01:26:17,505 ‫لكنك… ابتعد.‬ 1191 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 ‫هذا ما تفعله من أجل الرضّع.‬ 1192 01:26:20,300 --> 01:26:21,551 ‫- لكنني أبلي حسنًا.‬ ‫- أعطني.‬ 1193 01:26:21,634 --> 01:26:23,720 ‫- لماذا تدفعني؟‬ ‫- سأريك.‬ 1194 01:26:23,803 --> 01:26:24,888 ‫ماذا ستريني؟‬ 1195 01:26:24,971 --> 01:26:27,098 ‫- سيدخل الماء في أنفها.‬ ‫- لا لن يدخل!‬ 1196 01:26:27,182 --> 01:26:28,391 ‫أعرف هذه الأمور!‬ 1197 01:26:29,309 --> 01:26:31,186 ‫أنا أبلي حسنًا هنا!‬ 1198 01:26:31,269 --> 01:26:32,562 ‫انهضي يا "كوت نيم".‬ 1199 01:26:32,645 --> 01:26:33,897 ‫رباه، لا يُعقل.‬ 1200 01:26:33,980 --> 01:26:35,481 ‫لحظة، انتظر!‬ 1201 01:26:36,941 --> 01:26:39,736 ‫توقف عن الحركة!‬ 1202 01:26:39,819 --> 01:26:42,322 ‫أنتما، ماذا يجري هنا؟‬ 1203 01:26:42,947 --> 01:26:44,324 ‫اخرجا.‬ 1204 01:26:44,407 --> 01:26:46,784 ‫- لم كان عليك أن تأتي؟‬ ‫- قلت إنني سأفعل ذلك.‬ 1205 01:26:46,868 --> 01:26:49,204 ‫توقفا عن الشجار واخرجا!‬ 1206 01:26:49,287 --> 01:26:51,247 ‫- هل ربّيت طفلًا يومًا؟‬ ‫- سأفعل ذلك يومًا ما.‬ 1207 01:26:51,331 --> 01:26:53,249 ‫- أنت لا تعرف شيئًا.‬ ‫- لا تتكلم معي حتى.‬ 1208 01:26:53,333 --> 01:26:55,418 ‫أغمضي عينيك بينما أضع الشامبو.‬ 1209 01:26:55,501 --> 01:26:58,129 ‫اللعنة، كل هذه المياه الباهظة.‬ 1210 01:26:58,213 --> 01:27:02,634 ‫عمي "تاي هو" ليس غاضبًا، صحيح؟‬ ‫ألا يريد أن يكون مُقرّبًا مني؟‬ 1211 01:27:02,717 --> 01:27:03,718 ‫من يعلم؟‬ 1212 01:27:04,636 --> 01:27:05,887 ‫أنا أرى ذلك!‬ 1213 01:27:07,889 --> 01:27:11,309 ‫سنصل إلى "إم آر، 13" بعد 5 دقائق.‬ 1214 01:27:11,392 --> 01:27:13,728 ‫جاري التبديل إلى الطيار اليدوي.‬ 1215 01:27:24,948 --> 01:27:25,990 ‫مرحبًا.‬ 1216 01:27:26,574 --> 01:27:27,825 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "كاروم"؟‬ 1217 01:27:28,660 --> 01:27:30,620 ‫هل تسمعونني؟‬ 1218 01:27:30,703 --> 01:27:32,664 ‫نعم، أسمعك!‬ 1219 01:27:32,747 --> 01:27:34,582 ‫- ماذا عن الدكتور "كانغ".‬ ‫- أنا… الآن.‬ 1220 01:27:35,333 --> 01:27:36,793 ‫أنا معه الآن.‬ 1221 01:27:38,044 --> 01:27:39,045 ‫كان هنا حين أتيت.‬ 1222 01:27:40,964 --> 01:27:42,298 ‫- أسرعوا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1223 01:27:43,216 --> 01:27:44,634 ‫سوف ندخل.‬ 1224 01:27:45,843 --> 01:27:47,512 ‫"كاروم"، هل جهاز تحديد الموقع خاصتك مغلق؟‬ 1225 01:27:47,595 --> 01:27:49,180 ‫إنه مغلق.‬ 1226 01:27:49,264 --> 01:27:50,181 ‫تأكد ثانيةً.‬ 1227 01:27:50,265 --> 01:27:52,642 ‫لا يمكنك رؤيتي على الرادار الآن.‬ 1228 01:27:52,725 --> 01:27:54,811 ‫كما أنني اعتمدت على نظري للقيادة‬ ‫إلى الداخل.‬ 1229 01:27:54,894 --> 01:27:58,273 ‫انتبه، دعنا لا نفسد الأمر هذه المرة.‬ 1230 01:27:58,356 --> 01:27:59,983 ‫أين سنذهب؟‬ 1231 01:28:00,066 --> 01:28:01,401 ‫لرؤية والدك.‬ 1232 01:28:01,484 --> 01:28:02,860 ‫أبي؟‬ 1233 01:28:03,361 --> 01:28:05,071 ‫أبي؟ حقًا؟‬ 1234 01:28:11,369 --> 01:28:14,539 ‫نعم، نحن نرى مركبة "فيكتوري" الآن.‬ 1235 01:28:15,832 --> 01:28:17,166 ‫هل تروننا؟‬ 1236 01:28:17,250 --> 01:28:19,585 ‫أراكم الآن.‬ 1237 01:28:39,689 --> 01:28:41,858 ‫- أبي!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1238 01:28:41,941 --> 01:28:43,526 ‫- أبي!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1239 01:28:52,910 --> 01:28:55,997 ‫أنا آسف يا "كوت نيم".‬ 1240 01:28:58,875 --> 01:29:00,376 ‫هل كنت تأكلين جيدًا؟‬ 1241 01:29:00,460 --> 01:29:04,547 ‫أشعر بالشبع، الكابتن أعطتني طعامًا لذيذًا‬ ‫مع الصلصة الحارّة.‬ 1242 01:29:04,630 --> 01:29:09,135 ‫المكياج عليّ من فعل "بابز"، لكنه زال.‬ 1243 01:29:09,218 --> 01:29:13,973 ‫عمي "نمر" خيّط جواربي وغسل شعري.‬ 1244 01:29:15,016 --> 01:29:18,936 ‫كسبت وعمي "تاي هو" 23 دولارًا.‬ 1245 01:29:20,355 --> 01:29:22,106 ‫شكرًا لكم.‬ 1246 01:29:27,070 --> 01:29:29,530 ‫- أنا سعيدة لأنها مع أناس طيبين.‬ ‫- نجحنا.‬ 1247 01:29:29,614 --> 01:29:31,991 ‫كم هي جميلة، انظروا إليها.‬ 1248 01:29:35,745 --> 01:29:36,746 ‫صديقي "تاي هو".‬ 1249 01:29:37,789 --> 01:29:39,624 ‫نجحنا، انظر إلى هذا.‬ 1250 01:29:41,793 --> 01:29:42,794 ‫نجحنا!‬ 1251 01:29:43,461 --> 01:29:44,504 ‫تعال لحظة.‬ 1252 01:29:47,673 --> 01:29:48,966 ‫أين المال؟‬ 1253 01:29:49,050 --> 01:29:50,134 ‫إنه في المركبة.‬ 1254 01:29:51,386 --> 01:29:52,762 ‫المبلغ مليونا دولار، صحيح؟‬ 1255 01:29:52,845 --> 01:29:54,305 ‫بالطبع، أنت تحب المال كثيرًا.‬ 1256 01:29:54,389 --> 01:29:56,265 ‫ما الذي تعنيه؟ يجب أن نراجع هذه الأمور.‬ 1257 01:29:56,891 --> 01:29:59,352 ‫توقفا، الوقت غير مناسب.‬ 1258 01:30:00,061 --> 01:30:02,897 ‫لم يكن الوضع طبيعيًا بوجود طفلة صغيرة هنا.‬ 1259 01:30:02,980 --> 01:30:05,149 ‫ضعه في حقيبة فحسب، هذه وظيفتك.‬ 1260 01:30:05,233 --> 01:30:07,068 ‫منذ متى أصبحت مسؤولًا عن المال؟‬ 1261 01:30:22,667 --> 01:30:24,043 ‫ألغام كهرومغناطيسية!‬ 1262 01:30:31,300 --> 01:30:34,720 ‫إغلاق جميع الأنظمة باستثناء‬ ‫دعم حياة الطاقم.‬ 1263 01:30:34,804 --> 01:30:38,850 ‫جاري إعادة التشغيل، الوقت المقدّر 3 دقائق.‬ 1264 01:30:38,933 --> 01:30:40,059 ‫شغّل المحرك.‬ 1265 01:30:42,562 --> 01:30:43,521 ‫"بابز"!‬ 1266 01:30:53,239 --> 01:30:56,742 ‫اقبضوا على "دوروثي" وطاقم مركبة‬ ‫"النصر" أحياء، واقضوا على الآخرين.‬ 1267 01:31:02,540 --> 01:31:03,749 ‫"كاروم"!‬ 1268 01:31:05,835 --> 01:31:07,795 ‫أبي!‬ 1269 01:31:07,879 --> 01:31:10,006 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- أبي!‬ 1270 01:31:14,719 --> 01:31:16,345 ‫أبي!‬ 1271 01:31:16,762 --> 01:31:17,763 ‫"كوت نيم"!‬ 1272 01:31:20,725 --> 01:31:22,977 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1273 01:31:23,519 --> 01:31:24,979 ‫أبي!‬ 1274 01:31:57,970 --> 01:31:58,846 ‫لا!‬ 1275 01:32:40,805 --> 01:32:42,640 ‫كم تسرّني رؤيتكم جميعًا ثانيةً.‬ 1276 01:32:50,690 --> 01:32:52,984 ‫سيد "بارك"، "بابز"، "تاي هو"…‬ 1277 01:32:54,735 --> 01:32:55,820 ‫آسفة على هذا.‬ 1278 01:33:06,372 --> 01:33:07,623 ‫كابتن "جانغ".‬ 1279 01:33:08,499 --> 01:33:10,084 ‫هي الوحيدة التي اقتربت كفايةً‬ 1280 01:33:10,751 --> 01:33:13,004 ‫لإشهار سلاح في وجهي.‬ 1281 01:33:15,131 --> 01:33:17,383 ‫لطالما كان قتلي حلم حياتك، صحيح؟‬ 1282 01:33:23,889 --> 01:33:25,683 ‫هيا، هيا أعطيني إياها.‬ 1283 01:33:29,562 --> 01:33:31,897 ‫أرى أنك لا تزالين متعلّقة بهذا الحلم.‬ 1284 01:33:33,107 --> 01:33:37,069 ‫"قنبلة كيماوية مصغرة"‬ 1285 01:33:37,153 --> 01:33:38,195 ‫"إبطال المفعول، تعطيل"‬ 1286 01:33:42,450 --> 01:33:45,453 ‫لم أظن قط أنني سأرى القائد العظيم‬ ‫"كيم تاي هو"‬ 1287 01:33:45,536 --> 01:33:47,371 ‫يعيش في الحضيض هكذا.‬ 1288 01:33:47,455 --> 01:33:50,916 ‫لا أقول إن هذا لا يناسبك،‬ ‫بل هو يناسبك فعلًا.‬ 1289 01:33:54,587 --> 01:33:56,047 ‫كان هذا المكان، صحيح؟‬ 1290 01:33:56,922 --> 01:33:58,174 ‫منذ 3 سنوات.‬ 1291 01:33:59,175 --> 01:34:01,427 ‫المكان الذي أضعت فيه ابنتك.‬ 1292 01:34:04,096 --> 01:34:07,308 ‫سأجعل "دوروثي" تختفي مع "المصنع".‬ 1293 01:34:07,391 --> 01:34:10,102 ‫"كتلة ضخمة من نفايات الفضاء‬ ‫تسقط على (الأرض)!"‬ 1294 01:34:10,186 --> 01:34:12,647 ‫"دُمرت (الأرض) بفعل تصادم كارثي!"‬ 1295 01:34:12,730 --> 01:34:14,857 ‫"فات الأوان على إنقاذ (الأرض)!"‬ 1296 01:34:15,900 --> 01:34:17,902 ‫الجميع سيلومون "الثعالب السود" بأي حال.‬ 1297 01:34:17,985 --> 01:34:21,572 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ ‫عيوب جينية.‬ 1298 01:34:25,076 --> 01:34:27,703 ‫عجز الدكتور "كانغ" عن الوفاء بالتزامه‬ ‫في الصفقة، لكنني سأفعل ذلك.‬ 1299 01:34:30,414 --> 01:34:32,708 ‫أنا مستعد لدفع الضعف، 4 ملايين.‬ 1300 01:34:34,168 --> 01:34:35,461 ‫المال لك.‬ 1301 01:34:36,921 --> 01:34:39,715 ‫هل ستترك ابنتك تعوم في الفضاء إلى الأبد؟‬ 1302 01:34:40,424 --> 01:34:41,884 ‫الوقت ينفد يا "تاي هو".‬ 1303 01:34:44,261 --> 01:34:45,179 ‫هيا.‬ 1304 01:34:47,390 --> 01:34:48,224 ‫هيا.‬ 1305 01:34:54,271 --> 01:34:55,648 ‫خذ المال‬ 1306 01:34:56,357 --> 01:34:58,859 ‫واعثر على "سو ني".‬ 1307 01:35:06,867 --> 01:35:08,494 ‫ثمن حياة "دوروثي".‬ 1308 01:35:09,245 --> 01:35:12,415 ‫عرفت ومع هذا أخذت المال.‬ 1309 01:35:15,876 --> 01:35:19,964 ‫أريد أن يُحفر هذا في قلبك إلى الأبد.‬ 1310 01:35:21,757 --> 01:35:25,594 ‫هل ترى الآن؟ هل ترى حقيقتك؟‬ 1311 01:35:27,388 --> 01:35:29,265 ‫أنت لست رجلًا صالحًا.‬ 1312 01:35:31,475 --> 01:35:33,894 ‫لن تكون شخصًا أفضل أبدًا.‬ 1313 01:35:33,978 --> 01:35:36,772 ‫خسرت فرصتك للتو بأن تصبح صالحًا.‬ 1314 01:35:36,856 --> 01:35:38,274 ‫ابتسم.‬ 1315 01:35:39,692 --> 01:35:41,652 ‫اقلب عبوسك فرحًا!‬ 1316 01:35:43,195 --> 01:35:44,822 ‫ربحت للتو الجائزة الكبرى!‬ 1317 01:35:47,533 --> 01:35:50,578 ‫أُسقطت جميع تهمك منذ اللحظة.‬ 1318 01:35:58,753 --> 01:36:02,339 ‫مركبة "فيكتوري"،‬ ‫اكتملت إعادة تشغيل النظام.‬ 1319 01:36:11,432 --> 01:36:12,975 ‫لا تقتلهم بعد.‬ 1320 01:36:13,058 --> 01:36:15,269 ‫أريدهم أن يروا سقوط "المصنع".‬ 1321 01:36:16,312 --> 01:36:17,855 ‫وموت كوكبهم.‬ 1322 01:36:19,440 --> 01:36:20,649 ‫ثم يمكنك قتلهم.‬ 1323 01:36:35,372 --> 01:36:38,250 ‫أعزائي مواطنو "يو تي إس".‬ 1324 01:36:39,835 --> 01:36:45,090 ‫اليوم نحن نخطو خطوة أخرى معًا إلى الأمام،‬ 1325 01:36:46,300 --> 01:36:48,260 ‫نحو عصر فضائي جديد.‬ 1326 01:36:48,969 --> 01:36:52,848 ‫اليوم، أقدّم لكم‬ 1327 01:36:53,933 --> 01:36:55,226 ‫الديار،‬ 1328 01:36:56,560 --> 01:36:59,772 ‫غاية مسعانا‬ 1329 01:37:01,065 --> 01:37:05,319 ‫من أجل السعادة الأبدية والازدهار.‬ 1330 01:37:07,404 --> 01:37:08,572 ‫"المريخ".‬ 1331 01:37:19,667 --> 01:37:20,793 ‫جميل.‬ 1332 01:37:24,296 --> 01:37:26,048 ‫أنا نصيبي 1، لذا سآخذ 400 ألف.‬ 1333 01:37:32,054 --> 01:37:33,305 ‫لماذا لا تأخذ المال؟‬ 1334 01:37:34,807 --> 01:37:35,724 ‫هذا المال قذر.‬ 1335 01:37:35,808 --> 01:37:37,476 ‫انس الأمر إذًا.‬ 1336 01:37:37,560 --> 01:37:39,854 ‫الكابتن و"بابز"، يمكنكما أخذ حصتيكما.‬ 1337 01:37:39,937 --> 01:37:41,856 ‫لا أحتاج إلى المال من ثمن بيع "كوت نيم".‬ 1338 01:37:41,939 --> 01:37:43,732 ‫ماذا عن فائدة هذا الشهر؟‬ 1339 01:37:44,525 --> 01:37:46,819 ‫ثمن الوقود، الأكسجين، الماء.‬ 1340 01:37:46,902 --> 01:37:48,654 ‫التأمين وضرائب غير المواطنين؟‬ 1341 01:37:49,780 --> 01:37:51,282 ‫البنك يملك المركبة.‬ 1342 01:37:52,032 --> 01:37:54,285 ‫لكنك لن تأخذ المال؟‬ 1343 01:37:55,035 --> 01:37:57,955 ‫لنكن صادقين، لن نجني المال أبدًا.‬ 1344 01:37:58,038 --> 01:38:00,416 ‫كلما عملنا أكثر زادت ديوننا.‬ 1345 01:38:01,500 --> 01:38:04,128 ‫لا يمكنك الانسحاب بعد،‬ ‫"كوت نيم" في "المصنع".‬ 1346 01:38:04,211 --> 01:38:05,462 ‫- "بارك".‬ ‫- إنه بعيد جدًا.‬ 1347 01:38:05,546 --> 01:38:06,755 ‫- فعلينا إحماء المحرك.‬ ‫- "بارك".‬ 1348 01:38:07,256 --> 01:38:09,049 ‫سأجلس عند لوحة التحكم‬ ‫ويمكن للكابتن أن تقود.‬ 1349 01:38:09,550 --> 01:38:11,385 ‫ستموت إن ذهبت إلى هناك أيها الغبي!‬ 1350 01:38:12,970 --> 01:38:15,347 ‫لا أكترث لموتي.‬ 1351 01:38:17,057 --> 01:38:19,310 ‫"تاي هو"، أنت لديك مهمة.‬ 1352 01:38:20,144 --> 01:38:21,937 ‫ونحن لدينا مهمة.‬ 1353 01:38:22,021 --> 01:38:22,980 ‫اذهب.‬ 1354 01:38:24,481 --> 01:38:25,733 ‫اعثر على "سو ني".‬ 1355 01:38:47,046 --> 01:38:50,132 ‫"اكتمل تثبيت القنبلة الهيدروجينية"‬ 1356 01:38:50,215 --> 01:38:53,510 ‫أكملت "كاميلا" تثبيت مؤقت‬ ‫القنبلة الهيدروجينية.‬ 1357 01:38:53,594 --> 01:38:55,888 ‫الموقع، النطاق المضاد للجاذبية.‬ 1358 01:38:57,681 --> 01:39:00,392 ‫يا رماة المدفعية، ثبتوا أنظاركم‬ ‫على مركبة "فيكتوري".‬ 1359 01:39:00,476 --> 01:39:03,020 ‫ابدؤوا إطلاق النار عندما يضرب "المصنع"‬ ‫"الأرض".‬ 1360 01:39:04,229 --> 01:39:06,357 ‫"أُسقطت التهم"‬ 1361 01:39:06,440 --> 01:39:09,234 ‫أظن أنك مررت بالكثير من المتاعب‬ ‫منذ أن رأيتك آخر مرة.‬ 1362 01:39:10,235 --> 01:39:11,528 ‫400 ألف دولار.‬ 1363 01:39:13,030 --> 01:39:14,698 ‫400 ألف؟‬ 1364 01:39:15,741 --> 01:39:16,617 ‫انتظر هنا يا سيدي.‬ 1365 01:39:16,700 --> 01:39:18,953 ‫يمكننا إطلاق مركبة بحث في أقل من 5 دقائق.‬ 1366 01:39:19,036 --> 01:39:22,247 ‫بهذا المال يمكننا إيجاد من تهتم لأمرها‬ ‫خلال 24 ساعة.‬ 1367 01:39:22,331 --> 01:39:25,626 ‫تهانيّ، أخيرًا نجحت.‬ 1368 01:39:51,235 --> 01:39:55,197 ‫"الكتابة بالكورية، (كيم سو ني)"‬ 1369 01:39:57,491 --> 01:39:59,535 ‫"(سو ني)، أبوك يحبك كثيرًا"‬ 1370 01:39:59,618 --> 01:40:01,954 ‫"أفكر فيك عندما آكل وعندما أنتعل حذائي…"‬ 1371 01:40:20,347 --> 01:40:24,268 ‫"أبي، (سو ني) تحبك كثيرًا، أحبك عندما آكل"‬ 1372 01:40:24,351 --> 01:40:28,981 ‫"وعندما أنتعل حذائي وأغسل ثيابي،‬ ‫أريد أن أصبح صالحة مثلك."‬ 1373 01:40:34,069 --> 01:40:37,239 ‫لا تتحرك، لم يداك تحت الطاولة؟‬ 1374 01:40:37,322 --> 01:40:39,158 ‫اهدؤوا يا رفاق.‬ 1375 01:40:39,241 --> 01:40:40,534 ‫إنها لعبة فحسب، اتفقنا؟‬ 1376 01:40:44,663 --> 01:40:46,915 ‫لا يمكنها أن تتكلم لكن يمكنها أن تقاتل.‬ 1377 01:40:52,337 --> 01:40:53,297 ‫أبي.‬ 1378 01:40:53,380 --> 01:40:54,757 ‫اذهبي والعبي في الخارج.‬ 1379 01:40:56,008 --> 01:40:57,801 ‫كتبت هذا.‬ 1380 01:40:57,885 --> 01:40:59,136 ‫اذهبي واشتري شيئًا لتأكليه.‬ 1381 01:41:15,778 --> 01:41:20,324 ‫"أريد أن أصبح صالحة مثلك"‬ 1382 01:41:31,376 --> 01:41:34,421 ‫كانوا جميعًا يلهثون خلف المال،‬ ‫والآن يرمونه؟‬ 1383 01:41:34,505 --> 01:41:36,423 ‫أليس هذا جنونًا؟‬ 1384 01:41:36,507 --> 01:41:38,967 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- هذا جنون.‬ 1385 01:41:39,760 --> 01:41:42,346 ‫سيد "بارك"، املأ قضبان الوقود الباقية.‬ 1386 01:41:43,263 --> 01:41:44,098 ‫"تاي هو"؟‬ 1387 01:41:47,976 --> 01:41:49,645 ‫تذكّرت للتو وعدًا قطعته.‬ 1388 01:41:50,229 --> 01:41:52,523 ‫- أي وعد؟‬ ‫- ماذا تفعلين في مقعدي؟‬ 1389 01:41:53,107 --> 01:41:54,108 ‫ابتعدي!‬ 1390 01:42:03,158 --> 01:42:04,368 ‫"اكتمل 100 بالمئة"‬ 1391 01:42:04,451 --> 01:42:06,578 ‫مضى وقت طويل يا كابتن.‬ 1392 01:42:14,503 --> 01:42:15,838 ‫هيا، اللعنة!‬ 1393 01:42:21,635 --> 01:42:23,554 ‫"زيادة قوة المحرك"‬ 1394 01:42:33,856 --> 01:42:37,276 ‫مستوى جاذبية الفتحة الخلفية 1.2 جي.‬ 1395 01:42:37,359 --> 01:42:40,737 ‫التعويض المغناطيسي 0.5 جي.‬ 1396 01:42:41,405 --> 01:42:42,573 ‫هيا بنا.‬ 1397 01:43:02,676 --> 01:43:05,679 ‫"كاميلا"، مركبة "فيكتوري" تهرب،‬ ‫إنهم يعترضون صواريخنا.‬ 1398 01:43:11,351 --> 01:43:12,519 ‫إنها كثيرة.‬ 1399 01:43:18,275 --> 01:43:19,943 ‫سلاح الليزر، الفتحة الخلفية.‬ 1400 01:43:24,323 --> 01:43:25,616 ‫"انخفضت قوة المحرك"‬ 1401 01:43:25,699 --> 01:43:27,201 ‫أغلق الصمّام!‬ 1402 01:43:36,251 --> 01:43:38,086 ‫"بابز"، يمكنك ضرب البعض منها.‬ 1403 01:44:26,343 --> 01:44:29,221 ‫كدنا نصل يا "بابز"، قليلًا بعد.‬ 1404 01:44:40,816 --> 01:44:41,984 ‫حربتي!‬ 1405 01:44:42,776 --> 01:44:43,610 ‫اللعنة!‬ 1406 01:44:59,001 --> 01:45:00,669 ‫أحسنت عملًا يا "بابز".‬ 1407 01:45:00,752 --> 01:45:02,337 ‫نحن بأمان الآن.‬ 1408 01:45:13,765 --> 01:45:15,100 ‫هذا لا ينتهي.‬ 1409 01:45:15,600 --> 01:45:17,936 ‫إعادة التلقيم.‬ 1410 01:45:21,940 --> 01:45:24,318 ‫سيد "بارك"، هذا طلبي الأخير.‬ 1411 01:45:25,902 --> 01:45:27,529 ‫أصلحه قبل أن نصعد ثانيةً.‬ 1412 01:45:27,612 --> 01:45:28,947 ‫"نصعد ثانيةً"؟‬ 1413 01:45:32,409 --> 01:45:33,618 ‫ما الذي يفعله؟‬ 1414 01:45:36,121 --> 01:45:37,706 ‫"كيم تاي هو"، أنت مجنون!‬ 1415 01:46:01,271 --> 01:46:02,773 ‫أرجوك يا سيد "بارك".‬ 1416 01:46:02,856 --> 01:46:04,483 ‫انتهيت!‬ 1417 01:46:07,944 --> 01:46:09,404 ‫إنه جاهز! جاهز تمامًا.‬ 1418 01:46:19,623 --> 01:46:21,083 ‫جاهز!‬ 1419 01:46:33,011 --> 01:46:34,137 ‫الآن يا سيد "بارك"!‬ 1420 01:46:35,931 --> 01:46:37,057 ‫"زيادة قوة المحرك السريعة"‬ 1421 01:46:45,315 --> 01:46:46,733 ‫"إعادة التلقيم 100 بالمئة"‬ 1422 01:47:12,717 --> 01:47:14,469 ‫إنهم متجهون إلى النطاق المضاد للجاذبية.‬ 1423 01:47:14,553 --> 01:47:16,638 ‫حرس الفضاء فشلوا في…‬ 1424 01:47:20,767 --> 01:47:23,145 ‫أتعرف أين تذهب يا "تاي هو"؟‬ 1425 01:47:23,228 --> 01:47:24,813 ‫لا يبدو أنك تعرف.‬ 1426 01:47:24,896 --> 01:47:26,773 ‫استمر فحسب!‬ 1427 01:47:51,840 --> 01:47:52,883 ‫هل هذه قنبلة؟‬ 1428 01:47:56,219 --> 01:47:58,722 ‫إذا انفجرت فسينتهي أمرنا.‬ 1429 01:48:07,689 --> 01:48:08,899 ‫الكابتن؟‬ 1430 01:48:09,483 --> 01:48:12,235 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1431 01:48:13,862 --> 01:48:15,238 ‫"كوت نيم"!‬ 1432 01:48:15,322 --> 01:48:17,616 ‫عمي "نمر"، ماذا عن أبي؟‬ 1433 01:48:18,867 --> 01:48:20,118 ‫اضطُر إلى الذهاب إلى العمل.‬ 1434 01:48:24,372 --> 01:48:28,627 {\an8}‫"قنبلة هيدروجينية، موجات كريبتونية"‬ 1435 01:48:29,211 --> 01:48:30,837 ‫- الكريبتون.‬ ‫- هل "كوت نيم" تبكي؟‬ 1436 01:48:38,011 --> 01:48:39,304 ‫"غرفة المحرك المضاد للجاذبية"‬ 1437 01:48:45,644 --> 01:48:48,980 ‫استمري بالعمل أيتها الكابتن،‬ ‫لكن يجب أن تذهب "كوت نيم".‬ 1438 01:48:49,064 --> 01:48:50,315 ‫هذا لن ينفع.‬ 1439 01:48:51,608 --> 01:48:54,903 ‫إذا انفجرت القنبلة فستنطلق موجة كريبتون‬ ‫على مدى 5 آلاف كم.‬ 1440 01:48:55,445 --> 01:48:58,156 ‫- سوف تدمر كل الروبوتات النانوية.‬ ‫- ماذا؟‬ 1441 01:48:58,240 --> 01:49:00,075 ‫تعالي يا "كوت نيم".‬ 1442 01:49:00,158 --> 01:49:03,537 ‫حتى لو نجت،‬ 1443 01:49:04,079 --> 01:49:05,497 ‫ستعود مريضة مجددًا.‬ 1444 01:49:06,331 --> 01:49:08,083 ‫وسننسى أمر إعادة ترميم "الأرض".‬ 1445 01:49:08,166 --> 01:49:10,293 ‫ماذا تقصدين؟ قلت إنك ستوقفين الانفجار.‬ 1446 01:49:10,877 --> 01:49:12,379 ‫ألا يمكنك فعل شيء يا كابتن؟‬ 1447 01:49:12,462 --> 01:49:13,588 ‫لا يمكنني فعل شيء.‬ 1448 01:49:14,214 --> 01:49:16,967 ‫المفجّر في الداخل، إذا اخترقته ستنفجر.‬ 1449 01:49:18,134 --> 01:49:20,345 ‫لا شيء يمكنه أن يوقف الأمر.‬ 1450 01:49:21,680 --> 01:49:23,640 ‫وسيسقط "المصنع" إلى "الأرض".‬ 1451 01:49:26,017 --> 01:49:27,352 ‫ليس بوسعنا فعل شيء.‬ 1452 01:49:27,936 --> 01:49:30,105 ‫أيتها الكابتن، كيف تستسلمين الآن؟‬ 1453 01:49:30,188 --> 01:49:32,983 ‫جرّبي فعل أي شيء!‬ 1454 01:49:33,483 --> 01:49:34,526 ‫إذا ابتعدنا…‬ 1455 01:49:35,944 --> 01:49:37,153 ‫إن كانت "كوت نيم"‬ 1456 01:49:38,154 --> 01:49:40,073 ‫بعيدة جدًا عن الانفجار،‬ 1457 01:49:41,700 --> 01:49:42,659 ‫هل ستعيش؟‬ 1458 01:49:43,159 --> 01:49:44,619 ‫إذا هربت من موجة الكريبتون.‬ 1459 01:49:44,703 --> 01:49:47,706 ‫- كم المسافة؟‬ ‫- 5132،464 كم.‬ 1460 01:49:58,133 --> 01:49:59,217 ‫ما من طريقة أخرى.‬ 1461 01:50:00,802 --> 01:50:02,137 ‫أنا موافق على هذا.‬ 1462 01:50:06,099 --> 01:50:07,100 ‫خذ "كوت نيم".‬ 1463 01:50:08,351 --> 01:50:11,146 ‫- "كوت نيم".‬ ‫- لم يعد لدينا الكثير من الوقت،‬ 1464 01:50:11,229 --> 01:50:12,897 ‫لكنني سأذهب بأقصى سرعة.‬ 1465 01:50:15,483 --> 01:50:16,818 ‫عمي "تاي هو"!‬ 1466 01:50:35,420 --> 01:50:38,340 ‫اسمعيني، مركبتنا من هذا الاتجاه.‬ 1467 01:50:38,423 --> 01:50:39,507 ‫اذهبي وانتظري هناك.‬ 1468 01:50:39,591 --> 01:50:41,217 ‫وماذا عنك؟‬ 1469 01:50:41,301 --> 01:50:44,471 ‫سأصطحب الجميع ونأتي سريعًا، اتفقنا؟‬ 1470 01:50:47,015 --> 01:50:48,266 ‫المسيها وستموتين.‬ 1471 01:51:09,037 --> 01:51:10,664 ‫"كوت نيم"!‬ 1472 01:51:11,164 --> 01:51:12,749 ‫تراجعوا أيها القوم العاديون.‬ 1473 01:51:15,418 --> 01:51:17,545 ‫لا يمكنكم التعامل مع هذه.‬ 1474 01:51:18,338 --> 01:51:19,172 ‫"مقفل"‬ 1475 01:51:20,215 --> 01:51:21,049 ‫سيد "بارك"!‬ 1476 01:51:39,109 --> 01:51:39,984 ‫سيد "بارك"!‬ 1477 01:52:35,081 --> 01:52:37,000 ‫عرفت أنك ستتمسكين.‬ 1478 01:52:37,083 --> 01:52:39,294 ‫والآن حان دوري!‬ 1479 01:52:52,557 --> 01:52:54,434 ‫هدية، ستكون ساخنة.‬ 1480 01:52:54,517 --> 01:52:57,270 ‫إنها ساخنة فعلًا، هذه يد حقيقية.‬ 1481 01:52:57,979 --> 01:53:01,232 ‫شكرًا يا سيد "بارك"، أعني "بارك النمر".‬ 1482 01:53:02,859 --> 01:53:04,569 ‫فلنقلع ببطء.‬ 1483 01:53:04,652 --> 01:53:06,279 ‫لم يعد هناك وقت، اللعنة!‬ 1484 01:53:06,362 --> 01:53:08,490 ‫أتريد ببطء أم بسرعة؟‬ 1485 01:53:10,325 --> 01:53:12,744 ‫"98 مركبة بلا طيار تقترب من مركبة (النصر)"‬ 1486 01:53:18,500 --> 01:53:22,629 ‫اكتشاف 98 مركبة هجومية بلا طيار تقترب.‬ 1487 01:53:22,712 --> 01:53:24,881 ‫أيتها الكابتن، اتصلي بـ"بيير"!‬ 1488 01:53:25,465 --> 01:53:27,008 ‫جاء المرة الماضية!‬ 1489 01:53:27,884 --> 01:53:28,885 ‫قناة الطوارئ.‬ 1490 01:53:30,512 --> 01:53:32,138 ‫سيد "بارك"، قناة الطوارئ تعمل، صحيح؟‬ 1491 01:53:32,222 --> 01:53:33,556 ‫قناة الطوارئ.‬ 1492 01:53:33,640 --> 01:53:35,892 ‫"(كوريا إس إتش 7901)، مركبة (النصر)"‬ 1493 01:53:35,975 --> 01:53:37,477 ‫تعمل أصلًا.‬ 1494 01:53:37,560 --> 01:53:41,147 ‫الموقع الحالي، داخل "المصنع"،‬ ‫هل سمعتم جميعًا ما قاله "سوليفان"؟‬ 1495 01:53:41,231 --> 01:53:42,607 ‫سمعنا كل شيء!‬ 1496 01:53:42,690 --> 01:53:45,610 ‫يجب أن نذهب لمساعدة الكابتن "جانغ"!‬ 1497 01:53:45,693 --> 01:53:48,780 ‫تساعدونني؟ لا أظن أنكم قد فهمتم.‬ 1498 01:53:48,863 --> 01:53:50,198 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 1499 01:53:51,324 --> 01:53:54,619 ‫قريبًا سيسقط "المصنع" إلى "الأرض".‬ 1500 01:53:55,370 --> 01:54:00,083 ‫فوق رؤوس عوائلكم على "الأرض".‬ 1501 01:54:01,084 --> 01:54:03,878 ‫هذا ليس حادثًا ولا هجومًا إرهابيًا.‬ 1502 01:54:03,962 --> 01:54:05,588 ‫إلى جميع الكنّاسين،‬ 1503 01:54:06,297 --> 01:54:08,258 ‫إن أردتم العيش فاهربوا،‬ 1504 01:54:08,341 --> 01:54:09,175 ‫وإلا…‬ 1505 01:54:10,134 --> 01:54:11,386 ‫تعالوا وقاتلوا.‬ 1506 01:54:12,262 --> 01:54:13,888 ‫سأساعدكم جميعًا.‬ 1507 01:54:22,021 --> 01:54:24,315 ‫5 آلاف كم، لا وقت يا "تاي هو"!‬ 1508 01:54:24,399 --> 01:54:26,734 ‫أرجوك تماسكي يا مركبة "فيكتوري".‬ 1509 01:54:26,818 --> 01:54:29,279 ‫لا أعرف إن كانت المركبة ستصمد‬ ‫كل تلك المسافة.‬ 1510 01:54:32,407 --> 01:54:35,785 ‫تقترب مركبات هجومية بلا طيار.‬ 1511 01:54:35,869 --> 01:54:37,579 ‫تقترب مركبات هجومية بلا طيار.‬ 1512 01:54:38,371 --> 01:54:41,040 ‫- "بيير".‬ ‫- كابتن "جانغ"، هذا أنا!‬ 1513 01:54:41,541 --> 01:54:43,001 ‫سأفعل أي شيء.‬ 1514 01:54:43,084 --> 01:54:44,669 ‫سأبذل حياتي في سبيل هذا.‬ 1515 01:54:44,752 --> 01:54:48,131 ‫اسمعوا هذا العاشق، ألا يعي الموقف؟‬ 1516 01:54:55,680 --> 01:54:57,140 ‫سيد "بارك"، هل انتهى الأمر؟‬ 1517 01:54:57,223 --> 01:54:58,766 ‫انتهى الأمر.‬ 1518 01:54:58,850 --> 01:55:00,935 ‫لا تمثل أنك مسكين وانزل إلى هنا،‬ ‫"بارك النمر"!‬ 1519 01:55:05,690 --> 01:55:07,191 ‫تحرّك يا "بيير"!‬ 1520 01:55:42,977 --> 01:55:46,189 ‫هل تريدون معرفة معدن الـ"سبيس سويبرز"؟‬ 1521 01:56:06,125 --> 01:56:07,126 ‫أصبته!‬ 1522 01:56:19,263 --> 01:56:20,556 ‫هل هذا كل ما لديكم؟‬ 1523 01:56:32,360 --> 01:56:34,737 ‫اللعنة، كدت أفقد السيطرة.‬ 1524 01:56:35,363 --> 01:56:36,364 ‫سحقًا!‬ 1525 01:56:49,585 --> 01:56:51,129 ‫هناك مركبة تلاحقنا!‬ 1526 01:57:02,390 --> 01:57:03,224 ‫أصبتك يا وغد!‬ 1527 01:57:05,226 --> 01:57:06,894 ‫المركبات الهجومية بلا طيار تقاتل…‬ 1528 01:57:06,978 --> 01:57:09,313 ‫ماذا؟ الآن؟‬ 1529 01:57:09,397 --> 01:57:11,733 ‫خبر عاجل، تسجيل صوتي صادم سُمع للتو‬ 1530 01:57:11,816 --> 01:57:14,527 ‫عبر قناة الطوارئ الخاصة بـ"سبيس سويبرز".‬ 1531 01:57:14,610 --> 01:57:16,529 ‫"كتلة ضخمة من نفايات الفضاء‬ ‫تسقط على (الأرض)!"‬ 1532 01:57:16,612 --> 01:57:19,032 ‫"دُمرت (الأرض) بفعل تصادم كارثي!"‬ 1533 01:57:19,115 --> 01:57:20,867 ‫الجميع سيلومون "الثعالب السود" بأي حال.‬ 1534 01:57:20,950 --> 01:57:24,037 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ ‫عيوب جينية.‬ 1535 01:57:24,120 --> 01:57:27,457 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ 1536 01:57:33,463 --> 01:57:34,338 ‫أرجوك…‬ 1537 01:57:35,423 --> 01:57:37,550 ‫"كوت نيم"، هل هي بخير؟‬ 1538 01:57:37,633 --> 01:57:39,218 ‫نعم، لا تقلق.‬ 1539 01:57:40,136 --> 01:57:43,014 ‫إنها آمنة في الحاوية.‬ 1540 01:57:52,982 --> 01:57:54,067 ‫مفاجأة!‬ 1541 01:58:20,468 --> 01:58:21,636 ‫"التلقيم 0 بالمئة"‬ 1542 01:58:34,732 --> 01:58:35,817 ‫كابتن "جانغ"!‬ 1543 01:58:38,194 --> 01:58:39,570 ‫- كابتن "جانغ"!‬ ‫- كابتن "جانغ"!‬ 1544 01:58:42,573 --> 01:58:44,117 ‫أين تخبئونها؟‬ 1545 01:58:45,326 --> 01:58:46,160 ‫إنها لي!‬ 1546 01:58:48,538 --> 01:58:50,039 ‫نفايات فضائية بلا قيمة!‬ 1547 01:59:02,927 --> 01:59:04,262 ‫هذا بطيء جدًا، سيد "بارك".‬ 1548 01:59:04,929 --> 01:59:06,639 ‫شغّل المعزّز واحرق آخر ما تبقّى من الوقود.‬ 1549 01:59:06,722 --> 01:59:09,392 ‫لن يمنحك معزّز الطوارئ إلا 20 ثانية!‬ 1550 01:59:09,475 --> 01:59:10,685 ‫هذا كاف.‬ 1551 01:59:12,270 --> 01:59:13,646 ‫ألا يعمل شيء كما يجب؟‬ 1552 01:59:13,729 --> 01:59:16,357 ‫"بابز"، قد علق المعزّز!‬ 1553 01:59:16,440 --> 01:59:17,483 ‫أمسكت بك!‬ 1554 01:59:21,696 --> 01:59:22,655 ‫"بابز"!‬ 1555 02:00:05,907 --> 02:00:06,782 ‫أين هي؟‬ 1556 02:00:10,578 --> 02:00:11,621 ‫أين "دوروثي"؟‬ 1557 02:00:18,836 --> 02:00:20,379 ‫لا!‬ 1558 02:00:24,258 --> 02:00:25,968 ‫من المتوقع أن يموت أكثر من 3 مليارات شخص‬ 1559 02:00:26,052 --> 02:00:28,846 ‫على "الأرض" إذا وقع "المصنع".‬ 1560 02:00:28,930 --> 02:00:31,224 ‫للأسف، لم يعد إبطال القنبلة ممكنًا.‬ 1561 02:00:31,307 --> 02:00:32,767 ‫- كل مداخل "المصنع"‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1562 02:00:32,850 --> 02:00:34,393 ‫أغلقتها "يو تي إس".‬ 1563 02:00:34,977 --> 02:00:38,481 ‫يبدو أن نهاية "الأرض" الكارثية محتومة.‬ 1564 02:00:41,901 --> 02:00:43,194 ‫"تركيز الأكسجين 9 بالمئة"‬ 1565 02:00:43,277 --> 02:00:44,570 ‫"كثافة الهواء 4 بالمئة"‬ 1566 02:00:48,407 --> 02:00:49,575 ‫"تاي هو".‬ 1567 02:00:52,161 --> 02:00:53,412 ‫"لا يمكن استرداد المحرك"‬ 1568 02:00:58,042 --> 02:01:01,128 ‫كابتن "جانغ"، سيد "بارك"، "بابز".‬ 1569 02:01:03,381 --> 02:01:04,966 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 1570 02:01:05,549 --> 02:01:07,468 ‫كنت سعيدًا‬ 1571 02:01:08,511 --> 02:01:09,595 ‫معكم يا رفاق.‬ 1572 02:01:09,679 --> 02:01:12,265 ‫هل تعرفون أنني أحبكم جميعًا؟‬ 1573 02:01:14,183 --> 02:01:15,142 ‫أين هي؟‬ 1574 02:01:19,188 --> 02:01:20,564 ‫أعطوني إياها!‬ 1575 02:01:42,169 --> 02:01:43,379 ‫"كوت نيم"‬ 1576 02:01:45,131 --> 02:01:46,757 ‫ليست هنا أيها الفاشل اللعين.‬ 1577 02:01:47,758 --> 02:01:51,554 ‫لا يمكننا إيقاف التفجير،‬ ‫لذا لنأخذ القنبلة ونسرع بها.‬ 1578 02:01:51,637 --> 02:01:53,514 ‫ونترك "كوت نيم" في "المصنع"؟‬ 1579 02:01:53,597 --> 02:01:55,224 ‫هذا أنا يا كابتن "جانغ"!‬ 1580 02:01:55,308 --> 02:01:59,020 ‫قبل أن نحلّق، سنبقي "كوت نيم" مع "بيير".‬ 1581 02:02:00,021 --> 02:02:01,647 ‫أين ستذهبون من دوني؟‬ 1582 02:02:01,731 --> 02:02:03,983 ‫علينا أن نذهب للعمل أيضًا.‬ 1583 02:02:05,609 --> 02:02:08,571 ‫هل نخبّئ "كوت نيم" ونأخذ القنبلة معنا؟‬ 1584 02:02:08,654 --> 02:02:10,156 ‫عندها سنموت كلّنا معًا؟‬ 1585 02:02:10,239 --> 02:02:12,074 ‫ما من طريقة أخرى.‬ 1586 02:02:12,158 --> 02:02:14,076 ‫وداعًا يا "كوت نيم".‬ 1587 02:02:20,374 --> 02:02:22,626 ‫يجب أن تنفجر على بعد 5 آلاف كم.‬ 1588 02:02:23,252 --> 02:02:24,545 ‫حينها ستكون "كوت نيم" آمنة.‬ 1589 02:02:25,921 --> 02:02:28,549 ‫وبعد ذلك يمكنها إنقاذ "الأرض".‬ 1590 02:02:35,097 --> 02:02:36,182 ‫لنذهب معًا.‬ 1591 02:02:37,183 --> 02:02:38,851 ‫"(دوروثي) آمنة"‬ 1592 02:02:42,688 --> 02:02:43,731 ‫لا.‬ 1593 02:02:47,026 --> 02:02:47,943 ‫لماذا؟‬ 1594 02:02:50,863 --> 02:02:52,406 ‫هذا غير معقول.‬ 1595 02:02:55,534 --> 02:02:57,161 ‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.‬ 1596 02:03:16,097 --> 02:03:17,598 ‫لحظة، ماذا؟‬ 1597 02:03:17,681 --> 02:03:18,974 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1598 02:03:19,058 --> 02:03:21,352 ‫انفجرت القنبلة في الفضاء الخارجي.‬ 1599 02:03:21,435 --> 02:03:24,897 ‫لم يسقط "المصنع"، ونجت "الأرض".‬ 1600 02:03:57,638 --> 02:03:58,806 ‫ما هذا؟‬ 1601 02:03:59,682 --> 02:04:02,017 ‫إنها روبوتات "لاغرانج" النانوية.‬ 1602 02:04:02,101 --> 02:04:03,936 ‫لا يمكن تدميرها.‬ 1603 02:04:29,587 --> 02:04:32,381 ‫- ماذا عن "بابز"؟‬ ‫- بخير، أو الرأس على الأقل.‬ 1604 02:04:33,799 --> 02:04:35,593 ‫ستكون أجرة التصليح مهولة.‬ 1605 02:04:36,218 --> 02:04:38,762 ‫وماذا قلتم؟ "شكرًا على كل شيء"؟‬ 1606 02:04:39,889 --> 02:04:42,099 ‫"سُعدت معكم يا أصحاب"؟‬ 1607 02:04:42,183 --> 02:04:44,810 ‫"هل تعرفون أنني أحبكم جميعًا"؟‬ 1608 02:04:45,394 --> 02:04:47,646 ‫كم أنتم مبتذلون!‬ 1609 02:04:56,280 --> 02:04:59,492 ‫لا يزال الناس حول العالم يرزحون‬ ‫تحت وطأة الأخبار الصادمة.‬ 1610 02:05:00,367 --> 02:05:02,286 ‫بتنا الآن نعرف أن مشروع "النبتة الخارقة"‬ 1611 02:05:02,369 --> 02:05:05,664 ‫الذي وُضع في الأصل لحشد الجهود‬ ‫لإنقاذ "الأرض"،‬ 1612 02:05:05,748 --> 02:05:09,752 ‫أطلقت "يو تي إس" بيانًا للتو للاعتذار‬ ‫عن التستر عليه.‬ 1613 02:05:09,835 --> 02:05:13,047 ‫كما أنها وعدت بمضاعفة الجهود‬ ‫من أجل إعادة تأهيل "الأرض"‬ 1614 02:05:13,130 --> 02:05:15,382 ‫وإعادة ترميم الانسجام في المجموعة الشمسية.‬ 1615 02:05:15,466 --> 02:05:17,051 ‫أما بخصوص الـ"سبيس سويبرز" الشجعان‬ 1616 02:05:17,134 --> 02:05:19,512 ‫الذين تفادوا وقوع كارثة،‬ 1617 02:05:19,595 --> 02:05:22,097 ‫قالت "يو تي إس" إنها ستزوّدهم‬ ‫بتعويضات فورية‬ 1618 02:05:22,181 --> 02:05:24,683 ‫عن الضرر الذي تكبّدوه والضحايا‬ ‫الذين سقطوا.‬ 1619 02:05:40,491 --> 02:05:42,201 ‫لم أرك منذ زمن يا "بوركي".‬ 1620 02:05:45,037 --> 02:05:47,373 ‫- من أنت…‬ ‫- جرحتني.‬ 1621 02:05:47,456 --> 02:05:49,041 ‫ألم تتعرف على "بابز"؟‬ 1622 02:05:51,710 --> 02:05:52,878 ‫"بوركي" ذاك الغبي.‬ 1623 02:05:54,088 --> 02:05:56,340 ‫قبضت عليه في كازينو يقامر بأموالك.‬ 1624 02:05:58,592 --> 02:06:00,386 ‫- ادفع.‬ ‫- نعم، ادفع!‬ 1625 02:06:01,512 --> 02:06:04,557 ‫ادفع لنا أجر ما فعلناه اليوم.‬ 1626 02:06:05,558 --> 02:06:06,475 ‫حسنًا.‬ 1627 02:06:07,518 --> 02:06:10,396 ‫تطابق الحمض النووي بنسبة 99.99 بالمئة.‬ 1628 02:06:11,230 --> 02:06:13,399 ‫لن نعرف موقع "سو ني"،‬ 1629 02:06:13,482 --> 02:06:16,610 ‫لكن "كوت نيم" ستتمكن من التواصل‬ ‫مع الروبوتات النانوية حولها.‬ 1630 02:06:18,153 --> 02:06:22,032 ‫الروبوتات النانوية التي أدخلناها‬ ‫في أعصابك القحفية ستستلم البيانات‬ 1631 02:06:22,116 --> 02:06:24,660 ‫وتحوّلها عبر جهازك الحسّي.‬ 1632 02:06:25,869 --> 02:06:27,788 ‫لا نعرف ماهية البيانات التي سنتلقاها،‬ 1633 02:06:28,289 --> 02:06:31,041 ‫أو كيف تجري عملية تلقّي البيانات بالضبط.‬ 1634 02:06:32,543 --> 02:06:35,296 ‫لكننا نعرف أنه في تلك اللحظة‬ 1635 02:06:36,005 --> 02:06:37,798 ‫ستكون أنت و"سو ني" متصلان.‬ 1636 02:06:38,716 --> 02:06:40,551 ‫ستكون "دوروثي" الوسيطة بينكما.‬ 1637 02:06:41,385 --> 02:06:42,469 ‫تم التزامن.‬ 1638 02:06:54,732 --> 02:06:57,943 ‫إنها "سو ني" في هذه اللحظة بالضبط.‬ 1639 02:07:28,515 --> 02:07:30,893 ‫أبي، أنهيت الكتابة.‬ 1640 02:07:30,976 --> 02:07:32,102 ‫حقًا؟‬ 1641 02:07:34,229 --> 02:07:35,481 ‫أريني إذًا.‬ 1642 02:07:47,534 --> 02:07:48,702 ‫كتابتك ممتازة.‬ 1643 02:07:57,252 --> 02:08:00,798 ‫"سو ني"، عانقيني.‬ 1644 02:08:06,261 --> 02:08:09,598 ‫آسف لأنني تأخرت.‬ 1645 02:08:12,226 --> 02:08:15,521 ‫شكرًا جزيلًا لأنك أتيت إليّ.‬ 1646 02:08:20,651 --> 02:08:23,112 ‫وداعًا يا أبي.‬ 1647 02:08:26,448 --> 02:08:27,408 ‫"كيم سو ني".‬ 1648 02:08:28,909 --> 02:08:31,328 ‫غادرت المدار في الساعة 17:42،‬ 1649 02:08:31,995 --> 02:08:34,289 ‫يوم 3 سبتمبر، 2092.‬ 1650 02:08:39,670 --> 02:08:42,840 ‫أنت تتكاسلين يا فتاة، يجب أن نحضر لك‬ ‫معلّمًا آخر.‬ 1651 02:08:42,923 --> 02:08:44,758 ‫- صحيح.‬ ‫- توقفا عن الهلع أنتما الاثنان.‬ 1652 02:08:44,842 --> 02:08:47,970 ‫لا نشعر بالهلع، لكنها في الصف الأول الآن.‬ 1653 02:08:48,804 --> 02:08:52,683 ‫انظري إلى الأمهات الأخريات،‬ ‫إنهن يوظفن 5 معلّمين للطفل.‬ 1654 02:08:52,766 --> 02:08:54,977 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أتريدين أن تتأخر بدراستها؟‬ 1655 02:08:55,060 --> 02:08:57,187 ‫لا أقول إنها لا يجب أن تفعل شيئًا.‬ 1656 02:08:57,730 --> 02:09:00,649 ‫"كوت نيم"، أتريدين معلّمًا آخر؟‬ 1657 02:09:01,275 --> 02:09:02,735 ‫بالطبع لا تريد!‬ 1658 02:09:02,818 --> 02:09:04,695 ‫يستمر الناس بالإطراء على صوتي.‬ 1659 02:09:04,778 --> 02:09:06,572 ‫وهذا جيد.‬ 1660 02:09:06,655 --> 02:09:09,825 ‫أستمتع بغناء القصائد الغنائية.‬ 1661 02:09:09,908 --> 02:09:11,243 ‫ما رأيك؟‬ 1662 02:09:11,326 --> 02:09:14,121 ‫لا أحبها، أحب صوتك الآن.‬ 1663 02:09:16,290 --> 02:09:20,127 ‫مع هذا، اختاري واحدًا،‬ ‫لا يمكنني إبقاء هذا الصوت.‬ 1664 02:09:22,212 --> 02:09:24,631 ‫أصبحنا عائلة جديدة.‬ 1665 02:09:25,132 --> 02:09:28,552 ‫أحيانًا أذهب إلى "الأرض" لأصنع الأشجار.‬ 1666 02:09:28,635 --> 02:09:31,180 ‫توقفت الكابتن عن الشرب.‬ 1667 02:09:31,263 --> 02:09:36,977 ‫"بابز" أصبحت فتاة حقيقية الآن،‬ ‫وتريد أن تصبح مثقفة.‬ 1668 02:09:37,060 --> 02:09:42,274 ‫عمي "نمر" أزال وشومه كي لا يخيف أصدقائي.‬ 1669 02:09:42,858 --> 02:09:46,445 ‫وعمي "تاي هو" اشترى 10 أحذية.‬ 1670 02:09:47,362 --> 02:09:50,240 ‫أظن أن والدي سيكون سعيدًا في الجنة.‬ 1671 02:09:50,324 --> 02:09:56,330 ‫"(راينر ماريا ريلكه)، (لايف أند سونغز)"‬ 1672 02:09:58,207 --> 02:10:01,293 ‫اللعنة، كيف لي أن أقرأ؟‬ 1673 02:10:01,794 --> 02:10:04,004 ‫ماذا يفعلون في منطقتنا؟‬ 1674 02:10:04,087 --> 02:10:05,380 ‫تشغيل المحرك.‬ 1675 02:10:05,923 --> 02:10:07,633 ‫سوف نجني 400 دولار من هذه.‬ 1676 02:10:18,352 --> 02:10:21,230 ‫هيا نجني بعض المال!‬ 1677 02:16:20,046 --> 02:16:25,051 ‫ترجمة "شيرين سمعان"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 159784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.