Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,047 --> 00:00:32,247
Segue.
2
00:00:40,967 --> 00:00:42,807
Para a direita.
Para a�.
3
00:00:45,767 --> 00:00:47,167
Para a direita.
4
00:00:48,967 --> 00:00:50,287
Direita.
5
00:01:01,847 --> 00:01:03,047
Para a�.
6
00:01:08,887 --> 00:01:10,247
Entra.
7
00:01:11,687 --> 00:01:13,127
Cheira mal aqui dentro...
8
00:01:17,727 --> 00:01:20,207
Entra, meu jovem.
9
00:01:22,047 --> 00:01:24,847
O meu nome � Simeon.
�s o Alex, certo?
10
00:01:30,407 --> 00:01:32,887
Queres um ch�
ou alguma coisa para beber?
11
00:01:40,287 --> 00:01:44,127
A cama de baixo � minha, sim?
Por causa da proximidade da sanita.
12
00:01:45,407 --> 00:01:48,567
Fiz uma greve de fome
e a minha barriga ficou p�ssima.
13
00:01:51,887 --> 00:01:55,447
Desculpa pelo cheiro,
mas depois logo passa.
14
00:02:03,327 --> 00:02:05,367
Eu dou-te um bocado de espa�o.
15
00:02:05,527 --> 00:02:08,247
Se quiseres alguma coisa,
est� � vontade.
16
00:02:26,407 --> 00:02:28,887
Queres ir parar ao inferno?
� isso que queres?
17
00:02:29,047 --> 00:02:31,567
Porque � o que vai acontecer
se continuares a variar.
18
00:02:31,807 --> 00:02:33,447
Sei que andaste � luta.
19
00:02:33,607 --> 00:02:36,607
Sobe as escadas e vai lavar
essas m�os sujas antes do jantar.
20
00:02:37,167 --> 00:02:40,287
E vais logo dormir.
N�o te quero ouvir hoje, percebes?
21
00:02:40,447 --> 00:02:41,487
Sim, tia.
22
00:02:44,727 --> 00:02:47,207
Alec Alphonso Wheatle,
23
00:02:47,367 --> 00:02:50,167
nascido a 3 de janeiro de 1963.
24
00:02:50,807 --> 00:02:52,967
Alphonso,
uma crian�a ileg�tima,
25
00:02:53,127 --> 00:02:57,447
foi recolhido pelo Estado sob
a sec��o 1 da Lei da Crian�a de 1948
26
00:02:57,607 --> 00:03:02,247
a 17 de abril de 1964,
uma vez que a m�e de acolhimento
27
00:03:02,407 --> 00:03:06,407
onde tinha sido deixado pelo suposto
pai n�o p�de tomar conta dele.
28
00:03:08,847 --> 00:03:13,407
A m�e, Mrs. G., uma mulher casada,
abandonou-o quando nasceu.
29
00:03:13,567 --> 00:03:16,127
Foi colocado numa creche
da C�mara, inicialmente,
30
00:03:16,287 --> 00:03:18,287
e transferido em fevereiro de 1966
31
00:03:18,447 --> 00:03:21,167
para a casa de acolhimento infantil
onde vive agora.
32
00:03:22,607 --> 00:03:25,567
Na altura da entrada
sofria de eczema agudo,
33
00:03:25,727 --> 00:03:29,407
mas melhorou
e est� a progredir bem.
34
00:03:30,607 --> 00:03:34,247
A m�e do Alphonso n�o teve contacto
com ele desde o nascimento.
35
00:03:54,647 --> 00:03:56,167
C�us...
36
00:03:59,847 --> 00:04:02,687
O Wheatle fez chichi na cama
outra vez. Tia!
37
00:04:02,847 --> 00:04:04,287
- Cala-te!
- Seu sacaninha imundo!
38
00:04:06,287 --> 00:04:08,007
Como se n�o fizesse
o suficiente por ti.
39
00:04:08,167 --> 00:04:11,767
Estou completamente farta
do teu comportamento nojento.
40
00:04:12,487 --> 00:04:17,007
O que � que fiz para te merecer?
�s um menino horr�vel e nojento.
41
00:04:48,407 --> 00:04:49,727
C�us.
42
00:04:51,767 --> 00:04:54,007
Quantas vezes, p�?
43
00:04:54,167 --> 00:04:57,087
Podias usar a sanita do recinto
em vez de empestares isto!
44
00:04:58,087 --> 00:04:59,887
N�o estou orgulhoso disto, jovem.
45
00:05:00,647 --> 00:05:03,407
J� pedi desculpa uma vez,
volto a pedir.
46
00:05:03,567 --> 00:05:05,287
Rasta nojento.
47
00:05:06,647 --> 00:05:09,887
- Tens sorte de n�o dar cabo de ti.
- Dar cabo de mim?
48
00:05:10,367 --> 00:05:12,487
� bom que d�s mesmo cabo de mim.
49
00:05:12,647 --> 00:05:16,367
Se me deixares de p�,
a tua vida acabou.
50
00:05:16,967 --> 00:05:20,647
Que piada.
Como se me conseguisses matar.
51
00:05:21,927 --> 00:05:23,127
Ouve...
52
00:05:24,207 --> 00:05:26,007
Tem calma, jovem.
53
00:05:26,527 --> 00:05:28,287
Tem calma.
54
00:05:32,167 --> 00:05:33,487
O que � que eu disse?
55
00:05:33,767 --> 00:05:35,847
Ouve. Tem calma.
56
00:05:36,007 --> 00:05:38,047
Pronto, pronto.
57
00:05:38,207 --> 00:05:41,287
Pronto, jovem.
Pronto, jovem.
58
00:05:41,447 --> 00:05:44,447
Pronto. Ouve, meu.
Quero ouvir.
59
00:05:44,807 --> 00:05:47,607
- Qual � a tua hist�ria?
- A minha hist�ria?
60
00:05:47,767 --> 00:05:50,487
- Qual �?
- N�o tenho hist�ria nenhuma!
61
00:05:50,647 --> 00:05:52,607
Est� bem, pronto.
62
00:05:52,767 --> 00:05:56,367
Pronto, pronto. Ouve.
63
00:05:59,847 --> 00:06:04,207
Tenho a noite toda.
E os ouvidos bem abertos.
64
00:06:04,607 --> 00:06:07,807
Come�a pelo princ�pio.
65
00:06:20,847 --> 00:06:23,047
- Como � que se chama?
- � m�sica reggae.
66
00:06:23,207 --> 00:06:25,287
- A can��o?
- N�o, a can��o n�o.
67
00:06:25,527 --> 00:06:28,007
- Porqu�, gostas?
- Adoro.
68
00:06:30,447 --> 00:06:35,087
Desliga esse barulho de pretos.
N�o estamos em �frica.
69
00:06:36,047 --> 00:06:38,287
- O que � que vais fazer?
- Deixa-o da m�o.
70
00:06:38,487 --> 00:06:42,047
- Ouve a letra, acalma-te.
- N�o tenho medo daquele idiota.
71
00:06:42,727 --> 00:06:44,607
Fecha a boca
antes que ta encha.
72
00:06:44,847 --> 00:06:46,767
- Luta! Luta!
- Wheats, para.
73
00:06:46,927 --> 00:06:48,567
- Luta! Luta!
- Wheats, d�-lhe!
74
00:06:48,727 --> 00:06:51,447
D�-lhe! Est� no ch�o!
75
00:06:52,807 --> 00:06:54,647
- Os professores!
- Larga-o!
76
00:06:55,047 --> 00:06:58,007
- Larga-o!
- Larga-me!
77
00:07:01,327 --> 00:07:04,087
- Por amor de Deus!
- Eu dou cabo de ti!
78
00:07:04,247 --> 00:07:06,084
Vai � merda e leva
essa m�sica nojenta contigo.
79
00:07:06,167 --> 00:07:07,847
Tira-o daqui!
80
00:07:08,447 --> 00:07:11,007
- N�o piores as coisas para ti.
- Cala-te!
81
00:07:11,167 --> 00:07:12,887
Anda c�. Anda c�.
82
00:07:22,527 --> 00:07:24,167
Fica a�, macaco.
83
00:09:03,847 --> 00:09:07,127
O nosso n�ufrago desta semana
� um escritor de contos,
84
00:09:07,287 --> 00:09:10,887
livros infantis e argumentos,
Roald Dahl.
85
00:09:11,647 --> 00:09:15,647
Conseguiria adaptar-se
ao isolamento, numa ilha?
86
00:09:15,807 --> 00:09:17,127
Muito facilmente, sim.
87
00:09:17,287 --> 00:09:19,887
Procuro-o cada vez mais,
na minha vida.
88
00:09:20,047 --> 00:09:22,087
Odeio diz�-lo, mas adoraria.
89
00:09:22,287 --> 00:09:24,327
Qual � a import�ncia da m�sica
para si?
90
00:09:24,487 --> 00:09:29,127
� muito importante,
mas n�o num sentido profissional.
91
00:09:29,287 --> 00:09:33,807
Antigamente, antes de casar,
nunca come�ava a escrever de manh�
92
00:09:34,287 --> 00:09:38,167
antes de p�r �ptima m�sica,
93
00:09:38,327 --> 00:09:40,207
como um quarteto de Beethoven.
94
00:09:41,207 --> 00:09:42,887
Ficava sentado a ouvir,
95
00:09:43,047 --> 00:09:47,767
na esperan�a que a sua excel�ncia
me tocasse e que escrevesse...
96
00:09:48,767 --> 00:09:52,287
Na verdade, ajuda bastante
porque � imposs�vel...
97
00:10:38,887 --> 00:10:40,287
Fecha o port�o.
98
00:11:01,247 --> 00:11:03,647
Essas s�o as tuas chaves.
N�o as percas.
99
00:11:03,807 --> 00:11:07,327
Estas s�o as regras, memoriza-as.
Alguma pergunta? �timo.
100
00:11:20,847 --> 00:11:23,967
Raios me partam.
101
00:11:24,127 --> 00:11:28,327
Nunca vi ningu�m
com um ar t�o pateta.
102
00:11:29,567 --> 00:11:32,047
A s�rio.
N�o estou a brincar.
103
00:11:32,887 --> 00:11:35,087
�s doido ou uma besta?
104
00:11:35,247 --> 00:11:36,687
Dennis, comporta-te!
105
00:11:37,447 --> 00:11:40,847
Ele est� s� a brincar contigo.
N�o lhe d�s ouvidos.
106
00:11:41,767 --> 00:11:44,727
Sou a Dawn.
O meu quarto � ali.
107
00:11:45,367 --> 00:11:47,807
�s o Alex, certo?
108
00:11:48,167 --> 00:11:51,047
Est�s mesmo a usar PVC?
109
00:11:51,607 --> 00:11:54,407
Raios, est� mesmo.
Est� a usar PVC.
110
00:11:54,567 --> 00:11:58,287
- De onde � que ca�ste?
- De Shirley Oaks, em Surrey.
111
00:11:58,487 --> 00:12:03,327
Surrey? E vestiram-te com roupa
feita por animais de quinta?
112
00:12:05,887 --> 00:12:07,447
Tens cacau?
113
00:12:10,207 --> 00:12:13,167
Tens cacau?
114
00:12:13,607 --> 00:12:15,727
Tenho massa instant�nea
que me deram.
115
00:12:15,887 --> 00:12:18,127
C�us. Deus do c�u!
116
00:12:19,847 --> 00:12:22,327
Quem � este rapaz?
117
00:12:23,287 --> 00:12:25,967
Dinheiro, meu. Dinheiro.
118
00:12:26,607 --> 00:12:30,047
Cacau � dinheiro.
Tens dinheiro?
119
00:12:30,207 --> 00:12:32,847
- Porqu�?
- Deixa-o em paz com isso.
120
00:12:33,007 --> 00:12:35,127
S� quero levar
o pobre palerma �s compras.
121
00:12:35,287 --> 00:12:38,407
Sen�o algu�m
ainda lhe d� uma sova.
122
00:12:39,047 --> 00:12:41,727
N�o te preocupes com o cacau,
Sr. PVC.
123
00:12:42,327 --> 00:12:44,287
Vem ter comigo l� fora
daqui a dois minutos.
124
00:12:44,567 --> 00:12:47,607
E deixa o casaco.
125
00:12:48,007 --> 00:12:50,167
Compreendes?
Est�s a ver?
126
00:12:50,327 --> 00:12:52,127
Est� a ouvir,
mas n�o est� a escutar.
127
00:12:54,487 --> 00:12:56,647
Ouve bem, Sr. PVC.
128
00:12:56,807 --> 00:12:59,087
Digam o que disser,
nunca entres na Dunn & Co.
129
00:12:59,247 --> 00:13:01,247
� onde os brancos nojentos
compram roupa.
130
00:13:01,607 --> 00:13:04,687
N�o estou a brincar.
Compreendes? Isto � importante.
131
00:13:05,407 --> 00:13:06,727
Est�s a ver?
132
00:13:06,887 --> 00:13:09,487
� Farah.
Como o que tenho vestido.
133
00:13:09,647 --> 00:13:11,887
Tudo da Farah est� na moda.
134
00:13:13,287 --> 00:13:15,447
Ainda n�o est�s pronto.
135
00:13:15,607 --> 00:13:18,007
Temos uma prioridade
mais importante do que cal�as.
136
00:13:18,167 --> 00:13:19,567
Anda, vamos andar.
137
00:13:23,527 --> 00:13:25,287
Vai chegar em breve, irm�o.
138
00:13:27,167 --> 00:13:29,247
Quero que lhe d�s uma afro.
139
00:13:29,447 --> 00:13:32,527
- Ele n�o sabe falar?
- Claro que sabe. D�-lhe uma afro.
140
00:13:32,687 --> 00:13:34,447
Ele tem de dizer se quer.
141
00:13:34,967 --> 00:13:37,847
Est� bem. Alex,
diz-lhe que queres uma afro.
142
00:13:38,807 --> 00:13:42,207
Quero uma. Uma afro, sim.
Sem d�vida. Quero uma.
143
00:13:43,767 --> 00:13:44,967
Como queiras.
144
00:13:45,127 --> 00:13:48,967
N�o comeces comigo.
Tantos jovens presos.
145
00:13:49,367 --> 00:13:52,767
Alguma coisa vai rebentar. Soubeste
o que aconteceu ao Coffin Head?
146
00:13:52,927 --> 00:13:55,127
Uma besta prendeu-o
� porta do Kentucky,
147
00:13:55,287 --> 00:13:59,287
enfiaram-no numa cela,
partiram-lhe o nariz e as costelas.
148
00:13:59,447 --> 00:14:02,567
E porqu�?
O povo quer justi�a.
149
00:14:02,727 --> 00:14:06,527
Foi o que o Pantera Negra
de Brixton disse. Vai explodir.
150
00:14:06,687 --> 00:14:08,247
Sabes o que explodiu?
151
00:14:08,407 --> 00:14:11,287
O amplificador
do Filthy Rocker na festa.
152
00:14:11,447 --> 00:14:12,887
As pessoas ficaram danadas.
153
00:14:13,047 --> 00:14:15,007
As mi�das a reclamarem
com eles na rua,
154
00:14:15,167 --> 00:14:17,767
e eles n�o arranjavam um t�xi
para lev�-los � festa seguinte.
155
00:14:18,087 --> 00:14:20,127
Segues algum desses grupos?
156
00:14:20,487 --> 00:14:22,087
Mas adoro m�sica reggae.
157
00:14:22,727 --> 00:14:26,327
Todos os africanos adoram reggae.
Est�-nos no sangue.
158
00:14:26,487 --> 00:14:28,407
- N�o sou africano.
- O qu�?
159
00:14:28,567 --> 00:14:31,167
- N�o sou africano...
- Mano, �s africano.
160
00:14:31,327 --> 00:14:33,647
N�o sou. Posso ser negro,
mas sou de Surrey.
161
00:14:33,807 --> 00:14:36,927
- C�us.
- Que conversa � essa?
162
00:14:37,247 --> 00:14:40,927
A Babil�nia deu-te a volta.
Puseram-te detergente no c�rebro.
163
00:14:41,407 --> 00:14:42,767
Quem � a Babil�nia?
164
00:14:42,967 --> 00:14:45,167
Onde foste buscar este jovem?
Do que � que est� a falar?
165
00:14:45,327 --> 00:14:47,607
Quem � a Babil�nia?
A Babil�nia n�o � uma pessoa.
166
00:14:47,767 --> 00:14:51,047
� o sistema pol�tico que oprime
todas as pessoas negras.
167
00:14:51,807 --> 00:14:53,167
Onde fica no mapa?
168
00:14:55,047 --> 00:14:58,367
Ele acabou de chegar a Brixton.
Ou ao planeta Terra, n�o sei.
169
00:14:58,527 --> 00:15:00,327
Tens de encontrar
as tuas ra�zes.
170
00:15:00,487 --> 00:15:02,727
Alexandre,
o Grande Brincalh�o.
171
00:15:02,887 --> 00:15:05,607
Rapaz, tens de descobrir
quem raios �s.
172
00:15:09,927 --> 00:15:11,487
Sim? Tudo bem?
173
00:15:12,247 --> 00:15:14,327
Selassi-i. Boa.
174
00:15:25,487 --> 00:15:28,327
- O que foi?
- � uma besta. Prepara-te para fugir.
175
00:15:28,487 --> 00:15:29,967
O qu�? Porqu�?
176
00:15:31,287 --> 00:15:32,967
O que est�s a fazer?
177
00:15:34,727 --> 00:15:37,247
�s mesmo doido.
N�o podes fazer isso.
178
00:15:37,407 --> 00:15:39,607
- O qu�?
- Brincar com as bestas, aqui.
179
00:15:39,767 --> 00:15:41,967
- D�o cabo de ti.
- N�o d�o nada.
180
00:15:42,127 --> 00:15:44,007
- O qu�?
- Est�o c� para ajudar.
181
00:15:44,167 --> 00:15:47,047
O qu�? D�o, sim.
D�o cabo de ti, Wheats.
182
00:15:47,207 --> 00:15:51,287
D�o-te com o cassetete.
N�o estou mesmo a brincar.
183
00:15:51,607 --> 00:15:53,727
Estava prestes a bazar
pela minha vida.
184
00:15:54,127 --> 00:15:55,767
Prestes a fugir, meu.
185
00:15:56,047 --> 00:15:58,167
N�o consigo correr
com estes sapatos.
186
00:15:58,327 --> 00:16:00,207
Tenho bolhas horr�veis.
187
00:16:01,207 --> 00:16:04,007
O Floyd tinha raz�o.
�s um brincalh�o.
188
00:16:05,087 --> 00:16:06,647
Anda, vamos l�.
189
00:16:18,207 --> 00:16:20,487
- Gostas destes sapatos?
- Sim.
190
00:16:20,647 --> 00:16:23,527
- Experimenta-os.
- V�o ficar-te bem.
191
00:16:29,487 --> 00:16:31,447
� isso.
Como te sentes?
192
00:16:31,607 --> 00:16:33,487
- Bem.
- Confort�vel?
193
00:16:33,647 --> 00:16:35,767
- Sim, mas...
- Pronto, pronto.
194
00:16:37,367 --> 00:16:39,007
- Certo, foge.
- O que � que disseste?
195
00:16:39,167 --> 00:16:42,527
- Vamos, Wheatie!
- Mas n�o atei os atacadores!
196
00:16:42,767 --> 00:16:43,967
Venham c�!
197
00:16:57,287 --> 00:16:58,607
Junta as m�os.
198
00:16:59,447 --> 00:17:00,967
Junta as m�os.
199
00:17:09,087 --> 00:17:12,207
Deixa a boca seca,
mas d� uma boa moca.
200
00:17:12,767 --> 00:17:14,367
J� fumei antes.
201
00:17:15,087 --> 00:17:17,607
D�-me tr�s libras
e o resto � teu.
202
00:17:31,207 --> 00:17:32,327
Boa.
203
00:17:36,967 --> 00:17:38,767
Anda, vamos dar uma volta.
204
00:17:47,447 --> 00:17:48,847
Tudo bem?
205
00:18:51,287 --> 00:18:54,687
- Posso pagar amanh� quando receber?
- N�o, jovem.
206
00:18:54,847 --> 00:18:58,007
Quantas vezes tenho de dizer?
Volta amanh�.
207
00:18:58,167 --> 00:18:59,967
Na altura j� n�o vai c� estar.
V� l�, Lincoln.
208
00:19:00,087 --> 00:19:02,367
Gasto o dinheiro todo aqui,
todas as semanas. Por favor.
209
00:19:09,367 --> 00:19:10,527
Dennis.
210
00:19:11,287 --> 00:19:12,927
Ol�, Dennis.
211
00:19:13,087 --> 00:19:15,367
Ent�o, meu?
N�o uses o meu nome.
212
00:19:15,887 --> 00:19:19,247
- Quem � que est� a vender a erva?
- Porque � que anunciaste?
213
00:19:19,407 --> 00:19:20,927
Qual � o teu problema?
214
00:19:22,247 --> 00:19:24,967
Anda.
Anda, vamos, meu.
215
00:19:26,287 --> 00:19:28,647
- Cuidado com o carro, Dennis.
- Cala-te, meu.
216
00:19:33,447 --> 00:19:34,927
- Ent�o, meu?
- Est�s bom?
217
00:19:35,087 --> 00:19:36,607
- Estou fixe.
- Sim, meu.
218
00:19:37,327 --> 00:19:38,927
D�s-me um saco, por favor?
219
00:19:41,167 --> 00:19:43,727
- De onde veio este puto?
- Ele � fixe.
220
00:19:43,967 --> 00:19:45,927
- � seguro.
- Toma, cacau.
221
00:19:46,087 --> 00:19:47,607
Ouve, ouve.
222
00:19:48,127 --> 00:19:52,367
Sabes quantos v�o presos aqui
por quase nada?
223
00:19:53,727 --> 00:19:55,047
Sai daqui.
224
00:19:56,087 --> 00:19:58,007
- Disse para sa�res.
- Badger.
225
00:19:58,167 --> 00:19:59,887
J� me conheces h� muito.
226
00:20:00,047 --> 00:20:02,727
Vende-lhe um saco
e fica contente pelo neg�cio.
227
00:20:05,607 --> 00:20:07,087
Ele � seguro, meu.
228
00:20:10,087 --> 00:20:12,047
S� porque �s meu irm�o.
229
00:20:12,207 --> 00:20:13,567
Respeito.
230
00:20:13,807 --> 00:20:15,047
Anda.
231
00:20:18,527 --> 00:20:20,007
Aqui tens o dinheiro.
232
00:20:22,407 --> 00:20:23,727
Respeito.
233
00:20:23,887 --> 00:20:26,007
Pronto,
agora v�o dar uma curva.
234
00:20:28,207 --> 00:20:30,127
Tens de ser mais Brixton,
Wheats.
235
00:20:30,287 --> 00:20:32,487
Est�s c� h� seis meses
e n�o aprendeste nada?
236
00:20:32,647 --> 00:20:35,567
Tipo n�o dizer o meu nome para
todos os pol�cias � paisana ouvirem?
237
00:20:36,367 --> 00:20:41,247
- O que � que te chamo, ent�o?
- Talvez meu, irm�o ou amigo.
238
00:20:41,447 --> 00:20:42,807
N�o sei, porra.
239
00:20:43,207 --> 00:20:45,647
E muda essa forma de andar labrega,
tamb�m.
240
00:20:45,807 --> 00:20:48,487
- Pareces o Espantalho, da TV.
- Cala-te.
241
00:20:48,647 --> 00:20:53,567
Tens de andar como um negro.
Qualquer mano te topa � dist�ncia.
242
00:20:55,407 --> 00:21:00,447
Depois temos de falar do dinheiro,
mas posso ensinar-te umas coisas.
243
00:21:00,607 --> 00:21:02,407
Acabei de gastar o cacau todo.
244
00:21:02,687 --> 00:21:06,767
Se te vou ensinar, tenho
de ser compensado pelo meu tempo.
245
00:21:06,927 --> 00:21:08,487
Tu compreendes.
246
00:21:13,487 --> 00:21:16,647
- Tenho 30 "pence".
- S� 30 "pence"?
247
00:21:17,967 --> 00:21:20,127
Serve para algumas dicas.
248
00:21:20,327 --> 00:21:21,767
Agora, anda.
249
00:21:23,687 --> 00:21:26,607
Levanta a cabe�a.
Mais devagar, Wheats.
250
00:21:26,767 --> 00:21:29,367
Pareces um stormtrooper
a marchar atr�s de um Jedi.
251
00:21:29,527 --> 00:21:31,567
Tens de ser o Jedi
atr�s do stormtrooper.
252
00:21:31,727 --> 00:21:35,087
- De que diabos est�s a falar?
- Pareces um branco a falar, meu.
253
00:21:35,247 --> 00:21:38,087
- "De que diabos est�s a falar?"
- Vai-te lixar, Dennis.
254
00:21:38,287 --> 00:21:40,527
Nunca tive ningu�m
que me ensinasse alguma coisa.
255
00:21:40,727 --> 00:21:44,167
M�e, pai, irm�o ou irm�,
ningu�m, a vida toda.
256
00:21:44,327 --> 00:21:46,007
Nunca tive ningu�m.
257
00:21:46,727 --> 00:21:48,927
Estava s� a brincar contigo,
irm�o.
258
00:21:49,207 --> 00:21:53,087
A verdade � que
n�o posso imaginar a tua dor.
259
00:21:54,007 --> 00:21:56,927
�s um tipo como deve de ser.
N�o estou a exagerar.
260
00:21:57,367 --> 00:22:01,047
Mas sempre te protegi,
n�o foi, Wheats?
261
00:22:04,167 --> 00:22:05,487
Ouve.
262
00:22:05,727 --> 00:22:09,607
O Natal est� a chegar
e a minha m�e faz uma mesa e peras.
263
00:22:09,767 --> 00:22:11,607
Queres vir comer
como na Jamaica, no dia?
264
00:22:11,767 --> 00:22:13,527
- N�o gosto do Natal.
- O qu�?
265
00:22:13,727 --> 00:22:18,127
Frango cozido, arroz com ervilhas,
batatas assadas,
266
00:22:18,287 --> 00:22:20,767
- recheio, milho...
- Est� bem, est� bem.
267
00:22:20,927 --> 00:22:24,007
- Desde que pares de falar nisso.
- Vens? Sim?
268
00:22:26,327 --> 00:22:29,807
Estou a avisar-te.
A minha fam�lia � um pouco...
269
00:22:30,367 --> 00:22:31,647
doida.
270
00:22:32,247 --> 00:22:33,687
Mas vai fazer-te bem.
271
00:22:35,287 --> 00:22:38,487
Agora, acho que te devo
10 "pence" desta li��o.
272
00:22:38,647 --> 00:22:40,767
Est�s a aprender depressa,
Wheats.
273
00:22:41,327 --> 00:22:46,087
Mas eu fico com o dinheiro, assim
para a pr�xima s�o s� 20 "pence".
274
00:22:46,247 --> 00:22:47,887
� tipo um dep�sito, sabes?
275
00:22:48,807 --> 00:22:51,367
Cabe�a para cima.
Peito para fora.
276
00:22:52,607 --> 00:22:55,727
Jah nunca daria poder.
277
00:22:55,887 --> 00:22:58,807
A um cabe�a rapada.
278
00:22:59,767 --> 00:23:03,567
Corre, vem crucificar.
279
00:23:03,727 --> 00:23:05,367
Os vil�es.
280
00:23:12,607 --> 00:23:13,887
Despacha-te.
281
00:23:15,967 --> 00:23:18,567
- Feliz Natal, mam�.
- S� chegaste agora?
282
00:23:18,727 --> 00:23:21,607
Onde estiveste? A comida
j� est� pronta h� imenso tempo.
283
00:23:21,767 --> 00:23:23,847
Ol�, Sylvia.
Este � o meu amigo Alex.
284
00:23:24,007 --> 00:23:25,447
Arranja-lhe
uma bebida primeiro, sim?
285
00:23:25,567 --> 00:23:28,087
Eu � que tenho de arranjar?
Deus do c�u.
286
00:23:28,887 --> 00:23:32,287
Anda, senta-te.
Pessoal, este � o Alex.
287
00:23:33,207 --> 00:23:35,207
Podes segurar na beb�?
288
00:23:36,447 --> 00:23:39,247
- Os teus pais s�o jamaicanos?
- Acho que n�o.
289
00:23:39,407 --> 00:23:41,807
Como assim, achas que n�o?
De onde s�o, ent�o?
290
00:23:42,007 --> 00:23:44,887
Preciso de ajuda com o carro.
291
00:23:45,087 --> 00:23:47,527
- D� c� a beb�.
- Os trav�es est�o com problemas.
292
00:23:47,687 --> 00:23:49,607
Preciso que me venhas ajudar.
293
00:23:49,887 --> 00:23:51,927
- Ainda est� frio?
- Muito frio.
294
00:23:52,087 --> 00:23:55,407
- Diz-me como vai a garagem.
- Bem, � de uma boa fam�lia.
295
00:23:55,567 --> 00:23:57,487
Arranjei um Cortina
na semana passada.
296
00:23:57,647 --> 00:24:00,007
- Isso � bom.
- Preciso que v�s l� ajudar.
297
00:24:00,167 --> 00:24:01,927
Como vai o teu futebol?
298
00:24:03,567 --> 00:24:07,487
- Ouvi dizer, voc�s perderam 4-0.
- Estava na baliza.
299
00:24:07,647 --> 00:24:10,247
Toma.
Receita secreta de fam�lia.
300
00:24:11,887 --> 00:24:14,447
Ol�, tios.
Tudo bem, tio?
301
00:24:14,607 --> 00:24:15,927
Tudo bem? Sim.
302
00:24:16,087 --> 00:24:19,007
- Estou ansioso pelas batatas.
- Quem quer comer, que venha agora.
303
00:24:34,327 --> 00:24:37,567
- Meninos, venham buscar comida.
- Estou a ir, tia.
304
00:24:37,727 --> 00:24:39,167
Estou a ir, m�e.
305
00:24:40,847 --> 00:24:42,807
A minha m�e s� me deu
um bocado de frango.
306
00:24:43,327 --> 00:24:44,887
A comida tem bom aspeto.
307
00:24:46,207 --> 00:24:48,647
- Quantos bocados de frango tens?
- Um belo bocado. Dois.
308
00:24:48,807 --> 00:24:50,967
Tens um? Dois bocados?
O qu�?
309
00:24:51,167 --> 00:24:52,447
Aqui tens.
310
00:24:52,967 --> 00:24:55,247
Sai do meu lugar.
Sai do meu lugar, rapaz.
311
00:24:55,407 --> 00:24:56,607
Sai.
312
00:24:58,967 --> 00:25:00,487
Queres mais molho?
313
00:25:00,647 --> 00:25:03,047
- � picante?
- N�o gostas de picante? N�o faz mal.
314
00:25:03,207 --> 00:25:05,367
Eu trago-te uma bebida.
315
00:25:05,527 --> 00:25:08,567
N�o, obrigado.
Tem um aspeto delicioso.
316
00:25:15,567 --> 00:25:18,847
O que te deu? Come com calma.
A comida n�o foge.
317
00:25:19,127 --> 00:25:21,927
- A tua m�e n�o te fazia comida?
- �s vezes.
318
00:25:23,007 --> 00:25:24,207
�s vezes?
319
00:25:24,527 --> 00:25:26,647
�s vezes n�o sei
porque � que me dou ao trabalho.
320
00:26:18,127 --> 00:26:21,607
Estou a fazer uma greve de fome.
J� fez dez dias.
321
00:26:24,127 --> 00:26:26,887
Se podem servir
comida halal e kosher,
322
00:26:27,047 --> 00:26:28,967
tamb�m podem servir ital.
323
00:26:30,687 --> 00:26:35,407
Acredito que lutar por isso
vale todo o sofrimento.
324
00:26:35,567 --> 00:26:38,567
Mas, rapaz,
d� cabo da minha barriga.
325
00:26:38,727 --> 00:26:42,047
E por isso,
lamento imenso, meu jovem...
326
00:26:42,207 --> 00:26:44,367
Porque � que est�s aqui?
327
00:26:46,407 --> 00:26:50,447
Fui preso no port�o
da abadia de Westminster
328
00:26:50,647 --> 00:26:52,887
com uma grande picareta.
329
00:26:53,207 --> 00:26:58,607
Disse ao juiz que ia destruir
o t�mulo de Eduardo, o Confessor,
330
00:26:59,007 --> 00:27:03,407
em retalia��o pela profana��o
de todos os reis eg�pcios
331
00:27:03,567 --> 00:27:06,687
pelo homem europeu.
Ia partir tudo!
332
00:27:08,127 --> 00:27:09,807
Deu-me seis meses.
333
00:27:12,127 --> 00:27:14,407
Ent�o levas mesmo isto a s�rio.
334
00:27:14,567 --> 00:27:17,607
Rastafari n�o � uma religi�o.
335
00:27:17,807 --> 00:27:19,647
� a minha vida.
336
00:27:20,527 --> 00:27:24,007
- O que est�s a escrever?
- Porque � que perguntas?
337
00:27:24,447 --> 00:27:25,807
Por nada.
338
00:27:25,967 --> 00:27:31,247
Escrevo s� algumas coisas.
N�o tenho talento.
339
00:27:32,567 --> 00:27:36,567
Fui aben�oado
foi com o amor pela leitura.
340
00:27:36,727 --> 00:27:39,207
A leitura moldou a minha vida.
341
00:27:41,647 --> 00:27:44,287
- � a tua fam�lia?
- Sim.
342
00:27:44,447 --> 00:27:47,087
A mulher de vestido branco
� a minha m�e.
343
00:27:47,447 --> 00:27:49,207
A irm� do pastor.
344
00:27:51,607 --> 00:27:53,367
Mant�ns o contacto?
345
00:27:55,167 --> 00:27:57,207
H� muito que n�o.
346
00:28:06,087 --> 00:28:08,607
J� chega sobre mim.
347
00:28:08,887 --> 00:28:11,127
Nunca sofri como tu.
348
00:28:11,647 --> 00:28:16,167
J� sabes como vim parar � pris�o.
V� l�, jovem.
349
00:28:16,887 --> 00:28:18,407
O que te aconteceu?
350
00:28:20,727 --> 00:28:24,167
- Fui pelo caminho errado.
- N�o, meu. Ouve bem.
351
00:28:24,647 --> 00:28:27,807
Nenhum homem, mulher ou crian�a
352
00:28:27,967 --> 00:28:32,847
aprende alguma coisa na vida
sem cometer erros.
353
00:28:34,207 --> 00:28:37,647
Para mim,
foi sempre sobre a m�sica.
354
00:28:41,327 --> 00:28:42,927
Era isso.
355
00:28:49,887 --> 00:28:52,167
O que a m�sica tem de bom.
356
00:28:52,407 --> 00:28:55,447
� que quando te toca
N�o sentes dor.
357
00:28:55,687 --> 00:28:58,847
O que a m�sica tem de bom.
358
00:28:59,007 --> 00:29:01,807
� que quando te toca
N�o sentes dor.
359
00:29:01,967 --> 00:29:04,087
D�-me com a m�sica.
360
00:29:04,247 --> 00:29:07,127
D�-me com a m�sica, agora.
361
00:29:07,287 --> 00:29:10,247
Porque isto � o rock de Trenchtown
N�o vejas isso.
362
00:29:10,527 --> 00:29:13,367
Rock de Trenchtown
Grande peixe ou espadilha.
363
00:29:13,527 --> 00:29:16,367
Rock de Trenchtown
Colhes o que semeias.
364
00:29:16,527 --> 00:29:19,447
Rock de Trenchtown
Apenas Jah sabe.
365
00:29:19,607 --> 00:29:21,287
Jah sabe o que o gongo fala!
366
00:29:21,447 --> 00:29:23,327
Sim, meu jovem.
Anda c�!
367
00:29:24,847 --> 00:29:27,487
- Sim, meu jovem?
- Tenho cacau para este, este n�o.
368
00:29:27,647 --> 00:29:31,527
- Podes guardar durante uns dias?
- Est� bem, tens at� sexta-feira.
369
00:29:31,687 --> 00:29:33,167
- Respeito, Lincoln.
- Respeito.
370
00:29:34,607 --> 00:29:36,887
Est�s muito gordo.
N�o v�s que precisas da igreja?
371
00:29:37,047 --> 00:29:40,527
- E tu �s um rato lingrinhas.
- C�o gordo e malcheiroso.
372
00:29:40,767 --> 00:29:42,927
N�o v�s as cal�as a rasgar?
373
00:29:43,087 --> 00:29:45,767
- A tua cabe�a parece uma fruta-p�o.
- Parece fruta-p�o?
374
00:29:45,967 --> 00:29:48,207
Sabes que mais?
Pareces uma ratazana de esgoto.
375
00:29:48,367 --> 00:29:49,967
- Sabias?
- Meu.
376
00:29:50,127 --> 00:29:51,927
�s o homem mais gordo de Brixton,
sabias?
377
00:29:52,087 --> 00:29:54,727
- Mas levo-te a mi�da � mesma.
- N�o consegues levar a minha mi�da.
378
00:29:54,847 --> 00:29:57,007
- N�o consigo?
- S� a consegues levar ao McDonald's.
379
00:29:57,167 --> 00:29:59,127
- E o que � que...
- Pareces uma salsicha.
380
00:29:59,287 --> 00:30:02,647
Est�s a ver o teu nariz?
Parece o t�nel de Blackwall.
381
00:30:02,807 --> 00:30:05,127
- �s uma bola.
- E esmago-te, irm�o.
382
00:30:05,287 --> 00:30:07,247
- Destruo-te.
- �s um panda jamaicano.
383
00:30:07,407 --> 00:30:10,327
- Um panda jamaicano?
- Cala-te antes que te tire os l�bios
384
00:30:10,487 --> 00:30:12,447
- e fa�a duas salsichas.
- O qu�?
385
00:30:12,607 --> 00:30:14,567
- Eu? Deves estar doido.
- Sim, gordo.
386
00:30:14,727 --> 00:30:16,527
N�o estou doido, �s s� gordo.
387
00:30:18,407 --> 00:30:22,007
Nem acredito.
Valentine Golding.
388
00:30:22,167 --> 00:30:23,647
Vim � tua procura.
389
00:30:27,127 --> 00:30:28,647
Seja bem-vindo.
390
00:30:29,767 --> 00:30:31,607
Fizeste isto tudo?
391
00:30:32,927 --> 00:30:34,647
V� s� a minha nova mala.
392
00:30:34,927 --> 00:30:36,607
Uma Philips 423.
393
00:30:37,287 --> 00:30:40,487
- Como � que arranjaste este disco?
- Gastei o subs�dio todo.
394
00:30:40,647 --> 00:30:44,207
E �s vezes fico de vigia
para ganhar algum cacau.
395
00:30:46,007 --> 00:30:48,887
Ainda corro depressa.
E as bestas nunca me chateiam.
396
00:30:49,167 --> 00:30:50,487
V� s� isto.
397
00:30:50,647 --> 00:30:52,887
Cacau � dinheiro.
398
00:30:53,967 --> 00:30:56,687
- � isso que � preciso saber.
- Sim, meu.
399
00:30:57,487 --> 00:31:00,247
- Eu sabia, n�o mudaste nada.
- Mudei.
400
00:31:01,447 --> 00:31:02,927
Um bocadinho.
401
00:31:06,247 --> 00:31:08,607
- �s doido, sabias?
- Cala-te.
402
00:31:12,367 --> 00:31:15,327
- Aquela � minha, irm�o.
- Onde est� a minha?
403
00:31:15,687 --> 00:31:18,767
Estou farto de dizer,
n�o est�s pronto.
404
00:31:20,407 --> 00:31:22,767
Hoje vai ser a melhor noite
de sempre, juro por Deus.
405
00:31:26,967 --> 00:31:28,847
Mete-te na tua vida.
406
00:31:30,447 --> 00:31:32,367
� o Festus,
o operador do Coxone.
407
00:31:33,047 --> 00:31:36,047
- Olha para aquela coluna.
- Est�s a dizer-me a mim, irm�o?
408
00:31:36,207 --> 00:31:37,527
Cuidado, meu.
409
00:31:37,887 --> 00:31:40,687
Olha para esta coluna,
v�o estar imensas mi�das aqui.
410
00:31:40,847 --> 00:31:45,247
Todo o tipo de mi�das.
Do norte de Londres, do sul,
411
00:31:45,407 --> 00:31:47,287
de Londres ocidental, do sudeste.
412
00:31:50,567 --> 00:31:52,407
Fui. Ent�o, querida...
413
00:31:54,527 --> 00:31:57,207
- Espera. 1,50 libras para entrar.
- Como assim?
414
00:31:57,367 --> 00:31:59,927
T�m de pagar 1,50 libras.
Afastem-se da porta.
415
00:32:06,727 --> 00:32:08,527
Que se lixe isto.
416
00:32:10,607 --> 00:32:13,047
As melhores mi�das
est�o com os tipos do som.
417
00:32:13,447 --> 00:32:15,287
� simples conquist�-las.
418
00:32:21,567 --> 00:32:22,847
Sim.
419
00:32:24,087 --> 00:32:25,967
Temos de fazer um som nosso.
420
00:32:31,687 --> 00:32:33,007
� isso.
421
00:32:34,047 --> 00:32:36,567
Exatamente, mas tem de ser
como deve de ser.
422
00:32:37,007 --> 00:32:38,407
� crucial.
423
00:32:38,687 --> 00:32:40,047
Claro, mano.
424
00:32:42,727 --> 00:32:44,167
J� sei.
425
00:32:45,247 --> 00:32:50,047
Podemos chamar ao nosso som
Crucial Rocker Sound System.
426
00:32:52,487 --> 00:32:54,367
Crucial Rocker...
427
00:32:57,407 --> 00:33:00,807
- Crucial Rocker, boa, sim.
- Boa.
428
00:33:04,407 --> 00:33:07,327
- Mas n�o temos equipamento.
- N�o te preocupes.
429
00:33:08,847 --> 00:33:10,207
Eu sei onde arranjar.
430
00:33:23,647 --> 00:33:24,887
Obrigado, Dawn.
431
00:33:28,527 --> 00:33:31,167
Sintonizem no grande som
do Crucial Rocker.
432
00:33:31,327 --> 00:33:33,327
- Acendam o isqueiro.
- F�cil.
433
00:33:33,487 --> 00:33:35,687
Queremos pelo menos 200 watts
por canal no amplificador.
434
00:33:35,807 --> 00:33:38,167
Assim estamos � altura do
Tupper King e desses rastas todos.
435
00:33:38,287 --> 00:33:40,244
Roub�mos contraplacado suficiente
para tr�s colunas.
436
00:33:40,327 --> 00:33:43,004
- Mas n�o t�m nada para p�r a� dentro.
- E ent�o? Tamb�m come��mos com nada.
437
00:33:43,087 --> 00:33:46,847
Este som vai ser brutal
e uma loucura. Acredita.
438
00:33:47,327 --> 00:33:51,567
Brutal e uma loucura
� o som clandestino.
439
00:33:51,727 --> 00:33:54,207
Vejam-me ali em Brixton.
440
00:33:54,367 --> 00:33:56,847
A dar �s bestas uma sova crucial.
441
00:33:57,007 --> 00:33:59,207
- Crucial, crucial.
- Brutal e uma loucura.
442
00:33:59,367 --> 00:34:01,847
� o som clandestino.
443
00:34:02,007 --> 00:34:04,047
A dar �s bestas uma sova crucial.
444
00:34:14,287 --> 00:34:16,567
Raios me partam.
445
00:34:17,367 --> 00:34:18,727
Boa.
446
00:34:19,567 --> 00:34:21,487
Boa. 12...
447
00:34:24,047 --> 00:34:25,447
Raios, meu!
448
00:34:26,047 --> 00:34:28,167
- Est� aqui um c�o!
- R�pido, anda!
449
00:34:28,327 --> 00:34:29,727
Mexe-te!
450
00:34:33,767 --> 00:34:34,887
Sai.
451
00:34:38,447 --> 00:34:39,887
Despacha-te!
452
00:34:41,007 --> 00:34:42,007
Merda!
453
00:34:51,807 --> 00:34:53,647
Vim falar com o Cutlass.
454
00:35:11,407 --> 00:35:12,927
O Cutlass est�?
455
00:35:15,447 --> 00:35:16,887
Mr. Rankin, quero dizer.
456
00:35:17,047 --> 00:35:20,087
- E se estiver?
- Queria falar de neg�cios.
457
00:35:21,487 --> 00:35:23,207
Neg�cios de grandes quantidades.
458
00:35:45,567 --> 00:35:46,687
Jovem.
459
00:35:47,607 --> 00:35:50,567
- Vim falar de neg�cios.
- Tira a roupa.
460
00:35:53,207 --> 00:35:54,527
O qu�?
461
00:35:59,207 --> 00:36:00,607
Tira a roupa.
462
00:36:38,647 --> 00:36:40,247
Tira as cuecas.
463
00:36:49,847 --> 00:36:52,007
N�o tenho nenhum microfone.
464
00:36:54,767 --> 00:36:56,647
N�o sou pol�cia infiltrado.
465
00:36:57,567 --> 00:36:59,847
Quem � o controlador
do Moa Ambessa Sound?
466
00:37:00,167 --> 00:37:01,447
O Beres.
467
00:37:01,607 --> 00:37:04,207
Quem s�o os vocalistas
do Front Line International?
468
00:37:04,367 --> 00:37:07,087
O Welton Youth e o Silver Fox.
469
00:37:07,447 --> 00:37:09,527
Quem � o chefe do Villa Road?
470
00:37:09,727 --> 00:37:11,247
O Soferno B.
471
00:37:11,407 --> 00:37:13,687
Quem � o operador de som?
472
00:37:14,407 --> 00:37:16,007
O Big Youth.
473
00:37:17,367 --> 00:37:19,287
Mas h� quem o trate por Chabba.
474
00:37:21,407 --> 00:37:23,807
Est� bem.
Mas o teu dialeto � estranho.
475
00:37:23,967 --> 00:37:27,007
O teu sotaque parece muito ingl�s.
Mas est� bem, meu jovem.
476
00:37:27,727 --> 00:37:30,327
- Quanta erva queres?
- 14 gramas.
477
00:37:31,407 --> 00:37:35,567
Mas os irm�os a quem vendo
fumam erva de topo.
478
00:37:39,087 --> 00:37:42,607
Sabes como �.
Como � que te chamam, meu jovem?
479
00:37:43,047 --> 00:37:44,887
Os meus amigos chamam-me Wheats.
480
00:37:45,047 --> 00:37:48,447
O meu som vai ter o nome
Crucial Rocker.
481
00:37:48,607 --> 00:37:51,687
�s porreiro, Crucial Rocker.
482
00:37:53,647 --> 00:37:56,607
Da pr�xima vez que
quiseres encomendar n�o venhas c�.
483
00:37:57,847 --> 00:37:59,207
Liga para este n�mero.
484
00:38:01,967 --> 00:38:03,287
Puxa as cuecas para cima.
485
00:38:13,567 --> 00:38:14,687
Jovem.
486
00:38:17,447 --> 00:38:19,047
Gosto do teu casaco.
487
00:38:22,407 --> 00:38:24,167
Crucial Rocker.
488
00:38:25,927 --> 00:38:29,367
Grande Wheats, j� n�o tenho erva,
preciso de 85 gramas.
489
00:38:29,527 --> 00:38:32,487
D�-me 85 gramas,
e para a semana negociamos.
490
00:38:32,647 --> 00:38:34,807
- Compro-te da boa.
- N�o sei, Badger.
491
00:38:34,967 --> 00:38:38,407
Como assim, n�o sabes?
Aqui tens de saber tudo sobre todos.
492
00:38:38,567 --> 00:38:40,884
Sim, mas se te der 85 gramas,
como � que sei que mas devolves?
493
00:38:40,967 --> 00:38:44,487
Sabes que te devolvo.
Pare�o-te um criminoso?
494
00:38:44,647 --> 00:38:47,527
Achas que alguma vez roubava
o Big Wheats?
495
00:38:47,687 --> 00:38:49,927
Est� bem. Tenho de ir fazer chichi.
Espera a�.
496
00:38:50,087 --> 00:38:53,407
- Vai l� e depois falamos de neg�cios.
- Sim, sim.
497
00:39:01,367 --> 00:39:03,407
- Tens droga?
- Do que est�s a falar?
498
00:39:03,767 --> 00:39:06,287
Afasta-te de mim!
O que est�o a fazer?
499
00:39:06,687 --> 00:39:08,407
- Anda c�.
- Larguem-me!
500
00:39:09,967 --> 00:39:11,207
Anda c�!
501
00:39:13,367 --> 00:39:15,287
- Para a carrinha, levem-no!
- Mexe-te!
502
00:39:16,727 --> 00:39:18,007
Larguem-me!
503
00:39:21,527 --> 00:39:23,607
Entra na carrinha!
Fa�am-no entrar!
504
00:39:24,287 --> 00:39:29,287
POL�CIA
505
00:39:55,007 --> 00:39:56,527
Belo casaco, preto.
506
00:39:56,927 --> 00:39:58,287
Vai � merda, bacon.
507
00:40:03,807 --> 00:40:05,247
Tens alguma coisa a dizer?
508
00:40:05,487 --> 00:40:06,927
Tens alguma coisa a dizer?
509
00:40:07,087 --> 00:40:10,327
POL�CIA
510
00:40:33,847 --> 00:40:36,727
Cabr�o do preto,
vai ter muito que andar.
511
00:40:41,087 --> 00:40:42,767
Nunca aprendem, pois n�o?
512
00:40:43,207 --> 00:40:44,807
Nunca aprendem.
513
00:40:58,407 --> 00:41:01,807
Ando por Acre Lane
Na chuva, ao frio.
514
00:41:01,967 --> 00:41:04,247
Cuidado, atr�s de ti
Cuidado.
515
00:41:04,487 --> 00:41:07,567
Vi duas bestas
Juro que eram loucos.
516
00:41:07,727 --> 00:41:09,567
Cuidado, atr�s de ti
Cuidado.
517
00:41:09,727 --> 00:41:11,167
Tem calma, irm�o.
518
00:41:11,327 --> 00:41:13,004
Diz-lhe que o cabelo dela
est� bonito e isso.
519
00:41:13,087 --> 00:41:15,247
J� chega, mano.
A escola acabou.
520
00:41:15,407 --> 00:41:19,327
E n�o preciso que me ensines mais
quando sei tanta coisa sobre ti.
521
00:41:19,487 --> 00:41:21,927
Se abrisse a boca tinhas de andar
com um saco na cabe�a na rua
522
00:41:22,047 --> 00:41:23,487
e com as orelhas bem tapadas,
523
00:41:23,647 --> 00:41:26,807
porque o riso abafaria
um amplificador Shaka.
524
00:41:28,367 --> 00:41:30,407
Anda. Vamos a isto.
525
00:41:31,767 --> 00:41:33,767
Vejam s� o raio do jovem.
526
00:41:35,447 --> 00:41:38,447
- Ol�, entra. Est�s bem?
- Ol�. Sim.
527
00:41:38,687 --> 00:41:41,047
- Como est�s?
- Obrigada por teres vindo.
528
00:41:49,767 --> 00:41:53,807
E este � o som do Alex.
Crucial Rocker.
529
00:41:55,407 --> 00:41:57,087
E do Val tamb�m, n�o �?
530
00:41:58,207 --> 00:42:01,287
- N�o � impressionante?
- Sim, foi tudo roubado.
531
00:42:01,447 --> 00:42:02,847
N�o o vinil, meu.
532
00:42:03,087 --> 00:42:06,127
- N�o roub�mos o ouro.
- Mas foram eles que fizeram.
533
00:42:06,287 --> 00:42:09,527
N�o foi, Alex?
Com um serrote grande e isso.
534
00:42:11,287 --> 00:42:13,167
Tens de ouvi-lo a fazer de MC.
535
00:42:25,767 --> 00:42:28,967
A Katrina conhecia uma das raparigas
que morreram no inc�ndio.
536
00:42:29,487 --> 00:42:31,487
Aquilo em New Cross,
na semana passada?
537
00:42:34,527 --> 00:42:35,687
Sim.
538
00:42:36,927 --> 00:42:40,007
Estavam todos a falar disso
na festa, ontem � noite.
539
00:42:41,327 --> 00:42:44,287
Acho que foi um daqueles tipos
da Frente Nacional
540
00:42:44,447 --> 00:42:46,967
que atirou uma bomba incendi�ria
para dentro do edif�cio.
541
00:42:48,007 --> 00:42:49,687
Quantas pessoas morreram?
542
00:42:51,407 --> 00:42:52,767
Foram 13.
543
00:42:54,487 --> 00:42:57,407
Morreram 13 jovens.
544
00:42:58,567 --> 00:43:00,167
E ningu�m diz nada.
545
00:43:00,487 --> 00:43:02,967
E mais 30 est�o feridos
ou hospitalizados.
546
00:43:03,287 --> 00:43:06,927
- Todos mi�dos.
- E n�o prenderam ningu�m.
547
00:43:07,567 --> 00:43:09,727
Por isso � que as pessoas
est�o t�o revoltadas.
548
00:43:10,847 --> 00:43:13,287
Est�o a falar em fazer uma marcha
se a Pol�cia n�o fizer nada.
549
00:43:13,447 --> 00:43:14,967
Uma marcha, se tiverem sorte.
550
00:43:16,007 --> 00:43:18,687
Estamos no meio
de uma maldita guerra.
551
00:43:18,847 --> 00:43:22,087
- E ningu�m viu o culpado.
- Ningu�m?
552
00:43:22,447 --> 00:43:25,487
Estava escuro e, num momento,
estavam todos a comer e beber
553
00:43:25,647 --> 00:43:28,967
e no seguinte, estava tudo a arder
por causa de uma bomba.
554
00:43:29,127 --> 00:43:32,007
� uma coisa grave.
Alguma coisa vai rebentar.
555
00:43:32,167 --> 00:43:34,447
� o que os Panteras Negras
de Brixton dizem, n�o �?
556
00:43:35,527 --> 00:43:37,047
Alguma coisa vai rebentar.
557
00:43:41,807 --> 00:43:44,447
Adoro este som!
Anda.
558
00:43:46,847 --> 00:43:48,007
Sim, meu.
559
00:43:53,087 --> 00:43:55,647
Rapaz,
ela precisa de umas festas.
560
00:43:55,967 --> 00:43:57,487
� a tua oportunidade.
561
00:43:59,127 --> 00:44:01,247
V�, faz a tua cena.
562
00:44:01,887 --> 00:44:04,047
N�o me desiludas, irm�o.
563
00:44:05,567 --> 00:44:08,167
Est�s a envergonhar-me.
Faz a tua cena.
564
00:44:10,367 --> 00:44:11,487
Irm�o.
565
00:44:12,287 --> 00:44:15,327
V�, olha para ela a mexer-se.
Faz a tua cena.
566
00:44:15,887 --> 00:44:19,087
- Muito obrigada por teres vindo.
- Foi t�o agrad�vel.
567
00:44:19,807 --> 00:44:22,487
- Divertiste-te?
- Muito, vemo-nos depois.
568
00:44:22,647 --> 00:44:23,647
Adeus.
569
00:44:23,807 --> 00:44:26,807
Desiludiste-me, irm�o.
Desiludiste-nos a todos.
570
00:44:26,967 --> 00:44:30,007
Trouxemos-te uma mi�da gira
e nem falas com ela?
571
00:44:30,167 --> 00:44:33,447
- Qual � o teu problema?
- N�o se ia interessar por mim.
572
00:44:33,607 --> 00:44:35,287
� disso que estou a falar.
573
00:44:35,447 --> 00:44:38,487
Continua assim
e nem com as feiosas te safas.
574
00:44:38,647 --> 00:44:41,407
Cala a boca antes que te cale!
575
00:44:41,567 --> 00:44:43,807
N�o sabes nada sobre mim.
576
00:44:44,807 --> 00:44:46,527
Sai daqui, merda.
577
00:45:17,087 --> 00:45:19,487
N�o sab�amos que podia acontecer.
578
00:45:20,007 --> 00:45:22,527
A qualquer momento,
em qualquer lugar.
579
00:45:23,007 --> 00:45:26,087
Que o fogo podia acontecer
e eles estavam prontos.
580
00:45:26,687 --> 00:45:31,527
Mas apesar disso tudo,
ficaram todos chocados.
581
00:45:31,807 --> 00:45:36,047
Quando soubemos os factos duros
sobre aquele ataque brutal.
582
00:45:36,487 --> 00:45:40,127
Quando soubemos do fogo
em New Cross.
583
00:45:40,447 --> 00:45:43,487
Sobre as vidas inocentes
que perdemos.
584
00:45:43,807 --> 00:45:47,767
Sobre os desfigurados,
as cicatrizes mentais.
585
00:45:48,127 --> 00:45:51,607
E os parentes
que sofreram tanto.
586
00:45:52,207 --> 00:45:56,207
E sabem, apesar de muita gente
ficar surpreendida.
587
00:45:56,647 --> 00:46:00,447
N�o disseram que este tipo de coisa
nos podia acontecer.
588
00:46:00,607 --> 00:46:04,567
Nesta Gr�-Bretanha,
em Londres, hoje.
589
00:46:04,807 --> 00:46:08,847
E alguns ficam com medo,
e alguns ficam submissos.
590
00:46:09,127 --> 00:46:12,207
Quase todos simpatizaram.
591
00:46:12,447 --> 00:46:15,687
Com os entes queridos
dos feridos e dos mortos.
592
00:46:15,887 --> 00:46:19,767
Porque neste massacre percebemos.
593
00:46:20,167 --> 00:46:23,087
Que podia ter sido eu,
podias ter sido tu,
594
00:46:23,247 --> 00:46:25,527
Uma daquelas crian�as.
595
00:46:25,687 --> 00:46:28,927
Que foram v�timas daquele terror,
durante a noite.
596
00:46:29,967 --> 00:46:31,407
Mas espera.
597
00:46:31,567 --> 00:46:36,727
N�o te lembras como
a Gr�-Bretanha negra inteira sofreu.
598
00:46:36,887 --> 00:46:40,567
Como a Gr�-Bretanha negra inteira
ficou azul e melanc�lica.
599
00:46:41,407 --> 00:46:44,847
N�o o azul dos olhos do assassino.
600
00:46:45,167 --> 00:46:49,247
Mas como o fumo da soturnidade
naquela manh� de domingo fria.
601
00:46:50,367 --> 00:46:51,767
Mas para.
602
00:46:51,927 --> 00:46:57,167
N�o te lembras como a Gr�-Bretanha
negra ficou vermelha de f�ria?
603
00:46:57,447 --> 00:47:00,327
N�o o vermelho cruel
dos olhos do assassino.
604
00:47:00,567 --> 00:47:04,407
Mas vermelha de raiva,
como as chamas do fogo.
605
00:47:04,567 --> 00:47:07,367
� uma coisa impressionante,
sabes.
606
00:47:08,527 --> 00:47:11,887
Que pre�o terr�vel temos de pagar.
607
00:47:12,047 --> 00:47:16,287
S� para viver um pouco
S� para tentar sobreviver.
608
00:47:16,447 --> 00:47:20,607
Todo os dias cheios
de preocupa��es, luta e conflito.
609
00:47:21,127 --> 00:47:25,327
Imaginem s�, tantos jovens
eliminados no seu auge.
610
00:47:25,487 --> 00:47:30,367
Antes do final dos seus dias
Sem mais, nem porqu�.
611
00:47:30,527 --> 00:47:34,407
Cai uma sombra triste
sobre a nossa vida.
612
00:47:35,167 --> 00:47:39,327
V� como a Pol�cia e a imprensa
d�o o seu melhor.
613
00:47:39,487 --> 00:47:42,567
Para impedir
a demanda pela verdade.
614
00:47:43,047 --> 00:47:44,367
Lembras-te?
615
00:47:44,647 --> 00:47:46,527
Primeiro disseram
que podia ser fogo posto.
616
00:47:46,687 --> 00:47:48,567
Depois disseram
que podia n�o ser.
617
00:47:48,727 --> 00:47:50,604
Primeiro disseram que tinha sido
uma bomba incendi�ria.
618
00:47:50,687 --> 00:47:52,447
Depois disseram que n�o era.
619
00:47:52,727 --> 00:47:56,207
Insinuaram que podia ser branco
Insinuaram que podia ser negro.
620
00:47:56,367 --> 00:48:00,607
O respons�vel pelo ataque
�queles inocentes jovens negros.
621
00:48:01,767 --> 00:48:06,047
Em vez de fazer soar o alarme,
e dizer ao p�blico o que se passava.
622
00:48:06,207 --> 00:48:10,727
Muitos jornais publicaram mentiras
para cegar o p�blico.
623
00:48:11,367 --> 00:48:16,567
E a Pol�cia conspirou e planeou,
confundiu e escondeu.
624
00:48:16,727 --> 00:48:21,447
At� os pais dos pobres mortos
tentaram usar.
625
00:48:22,207 --> 00:48:26,887
Mas sabes,
apesar da propaganda perversa deles.
626
00:48:27,247 --> 00:48:31,207
N�o nos rendemos
�s insinua��es feias deles.
627
00:48:31,647 --> 00:48:34,687
Porque at� agora,
nenhum deles,
628
00:48:34,847 --> 00:48:38,287
Nem Stockwell,
nem Wilson ou Bell.
629
00:48:38,447 --> 00:48:40,847
Nenhum sabe dizer porqu�.
630
00:48:41,327 --> 00:48:43,727
Nenhum sabe dizer quem.
631
00:48:44,367 --> 00:48:46,967
Quem � que transformou
aquela noite de festa.
632
00:48:47,127 --> 00:48:49,407
Numa manh� de m�goa?
633
00:48:49,887 --> 00:48:54,087
Quem transformou a bela alegria
numa feia trag�dia?
634
00:49:18,927 --> 00:49:20,487
Brixton est� a arder!
635
00:49:28,367 --> 00:49:29,807
Babil�nia!
636
00:49:33,327 --> 00:49:35,207
V� l�! V� l�!
637
00:49:35,407 --> 00:49:36,887
V� l�, seus sacanas!
638
00:49:37,047 --> 00:49:38,727
Seus cabr�es pretos!
639
00:49:38,887 --> 00:49:41,247
- Saiam, cabr�es!
- Saiam!
640
00:49:45,327 --> 00:49:48,727
Seus cabr�es de merda!
Seus porcos da merda!
641
00:49:58,207 --> 00:49:59,447
V�o � merda!
642
00:50:10,647 --> 00:50:12,087
Seus porcos sujos!
643
00:50:18,767 --> 00:50:20,167
Sim, anda l�!
644
00:50:24,687 --> 00:50:26,407
- V�o � merda!
- Desapare�am!
645
00:50:29,527 --> 00:50:32,367
- Vamos, vamos!
- Fujam!
646
00:50:33,847 --> 00:50:36,047
Vamos, vamos! Fujam!
647
00:50:38,967 --> 00:50:40,287
Foge!
648
00:50:52,287 --> 00:50:53,567
Larguem-me!
649
00:51:03,247 --> 00:51:04,727
Seu filho da puta, larga-me!
650
00:51:06,287 --> 00:51:11,287
PROIBIDO ESTACIONAR
651
00:51:23,767 --> 00:51:26,727
Acabado de sair da zona de guerra.
652
00:51:26,887 --> 00:51:29,127
Que cheiro � este?
653
00:51:29,287 --> 00:51:31,207
H� um cheiro nojento no ar.
654
00:51:31,367 --> 00:51:34,647
O mano tem de descobrir
desodorizantes. Fiquei enjoado.
655
00:51:34,847 --> 00:51:36,767
Cheira a �gua de couve.
656
00:51:36,927 --> 00:51:39,847
Ele est� a ser simp�tico.
Cheiras a fraldas podres.
657
00:51:40,007 --> 00:51:42,407
- Cala a boca.
- O qu�?
658
00:51:42,567 --> 00:51:44,847
Era isto ou ir parar
a uma cela da Pol�cia.
659
00:51:45,007 --> 00:51:48,847
Chegaste a cheirar a esgoto.
Sai j� desta casa.
660
00:51:49,407 --> 00:51:52,687
D�-me erva para levar.
Por favor.
661
00:51:58,207 --> 00:52:01,287
Da pr�xima vez que te vir,
quero o meu dinheiro.
662
00:52:01,487 --> 00:52:03,047
Agora, sai.
663
00:52:12,287 --> 00:52:14,167
Veio empestar-me a casa.
664
00:52:14,327 --> 00:52:16,087
O que � que te disse deste jovem?
665
00:52:18,927 --> 00:52:20,607
O que acham destes?
666
00:52:22,287 --> 00:52:25,047
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
667
00:52:25,207 --> 00:52:27,327
N�o h� trabalho e n�o temos...
668
00:52:29,527 --> 00:52:32,127
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
669
00:52:32,287 --> 00:52:36,127
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
670
00:52:38,487 --> 00:52:41,007
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
671
00:52:41,167 --> 00:52:43,927
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
672
00:52:44,567 --> 00:52:46,927
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
673
00:52:47,087 --> 00:52:49,767
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
674
00:52:49,927 --> 00:52:52,167
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
675
00:52:52,327 --> 00:52:55,207
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
676
00:52:55,887 --> 00:52:58,207
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
677
00:52:58,487 --> 00:53:01,007
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
678
00:53:01,167 --> 00:53:03,407
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
679
00:53:03,567 --> 00:53:06,487
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
680
00:53:06,647 --> 00:53:09,527
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
681
00:53:09,727 --> 00:53:12,247
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
682
00:53:12,407 --> 00:53:14,847
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
683
00:53:15,007 --> 00:53:18,007
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
684
00:53:27,487 --> 00:53:30,927
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
685
00:53:33,167 --> 00:53:35,727
Sintonizem no grande som
do Crucial Rocker.
686
00:53:35,887 --> 00:53:38,887
Esta vai para todos
os soldados da revolu��o.
687
00:53:39,047 --> 00:53:41,967
Acendam o isqueiro
se estiveram na insurrei��o.
688
00:53:42,407 --> 00:53:46,687
Ao homic�dio de Blair Peach.
O inc�ndio de New Cross.
689
00:53:47,047 --> 00:53:51,567
E hoje, 11 de abril de 1981,
690
00:53:51,727 --> 00:53:54,647
quando a Babil�nia levou uma sova.
691
00:53:54,807 --> 00:53:57,287
Se estiveram l� digam,
"Para a frente"!
692
00:53:57,887 --> 00:53:59,887
- Para a frente!
- Para a frente!
693
00:54:00,047 --> 00:54:01,607
- Para a frente!
- Para a frente!
694
00:54:01,767 --> 00:54:03,567
- Para a frente!
- Para a frente!
695
00:54:03,807 --> 00:54:06,527
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
696
00:54:06,687 --> 00:54:09,447
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
697
00:54:09,607 --> 00:54:11,967
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
698
00:54:12,127 --> 00:54:15,007
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
699
00:54:15,447 --> 00:54:18,047
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
700
00:54:18,207 --> 00:54:21,047
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
701
00:54:21,207 --> 00:54:23,847
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
702
00:54:24,007 --> 00:54:26,927
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
703
00:54:27,127 --> 00:54:29,967
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
704
00:54:30,127 --> 00:54:32,807
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
705
00:54:33,007 --> 00:54:35,647
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
706
00:54:35,807 --> 00:54:38,607
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
707
00:54:38,887 --> 00:54:41,647
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
708
00:54:41,807 --> 00:54:44,567
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
709
00:54:44,727 --> 00:54:47,327
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
710
00:54:47,487 --> 00:54:50,647
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
711
00:54:50,807 --> 00:54:53,447
Insurrei��o
� uma insurrei��o.
712
00:54:53,607 --> 00:54:56,327
N�o h� trabalho
e n�o temos um centavo.
713
00:54:56,487 --> 00:54:59,007
N�o aguentamos mais
este sofrimento.
714
00:54:59,167 --> 00:55:02,247
Por isso,
revoltamo-nos em Brixton.
715
00:55:15,367 --> 00:55:17,687
- Acorda-o!
- Acorda-o!
716
00:55:18,127 --> 00:55:20,727
Tira-o da�!
V� naquele quarto!
717
00:55:21,887 --> 00:55:23,767
V� naquele quarto!
Leva-o!
718
00:55:25,807 --> 00:55:26,967
Acorda!
719
00:55:28,047 --> 00:55:30,167
Porcos da merda!
Saiam!
720
00:55:31,287 --> 00:55:33,447
- Larguem-me!
- Para dentro!
721
00:55:33,607 --> 00:55:35,047
- Larguem-no!
- Para dentro!
722
00:55:36,807 --> 00:55:39,487
- Larguem-me!
- Cala-te!
723
00:55:39,887 --> 00:55:42,927
Larguem-me!
Eu n�o fiz nada. Isto �...
724
00:55:55,127 --> 00:55:56,687
Digo-te uma coisa.
725
00:55:57,007 --> 00:56:00,967
Podes lamentar
e culpar-te pelo que aconteceu,
726
00:56:01,847 --> 00:56:06,207
mas h� muitas atribula��es
727
00:56:06,367 --> 00:56:08,127
e formas de lidar com isso.
728
00:56:09,647 --> 00:56:13,447
E a educa��o que te vou dar
vai ser a tua chave.
729
00:56:13,607 --> 00:56:18,447
- E porque � que farias isso?
- H� muito que penso na juventude.
730
00:56:19,207 --> 00:56:23,607
Tenho de desempenhar o meu papel,
porque sei que o futuro � vosso.
731
00:56:24,247 --> 00:56:26,087
Que rico futuro.
732
00:56:26,487 --> 00:56:29,247
Para toda a juventude l� fora,
� o centro de emprego
733
00:56:29,407 --> 00:56:31,084
e o interior de uma cela de pris�o.
Mais nada.
734
00:56:31,167 --> 00:56:33,287
Liberta-te da negatividade, Alex.
735
00:56:33,447 --> 00:56:35,767
Mentiram-te sobre o teu povo.
736
00:56:37,887 --> 00:56:39,727
J� chega disso.
Ouve.
737
00:56:39,967 --> 00:56:43,367
Quero falar-te
do sistema aqui dentro.
738
00:56:44,167 --> 00:56:46,927
Portanto ouve,
e com muita aten��o.
739
00:56:49,767 --> 00:56:53,807
H� conversas suficientes
sobre racismo e isto e aquilo.
740
00:56:54,567 --> 00:56:58,447
N�o defendo ningu�m
acusado de racismo.
741
00:56:58,607 --> 00:57:00,807
Os Rastas n�o discriminam.
742
00:57:01,327 --> 00:57:04,367
Mas aquilo com que te tens
de preocupar neste pa�s
743
00:57:04,807 --> 00:57:08,687
� com o sistema de classe
e o classicismo.
744
00:57:10,447 --> 00:57:13,567
Porque � que os filhos de �frica
foram arrastados para o Ocidente?
745
00:57:13,727 --> 00:57:15,407
Por causa do dinheiro.
746
00:57:15,967 --> 00:57:19,127
Porque a m�o-de-obra barata
beneficiava as classes altas.
747
00:57:19,287 --> 00:57:21,247
Enchia-lhes os bolsos.
748
00:57:22,607 --> 00:57:25,367
E ainda agora,
o sistema � igual.
749
00:57:25,647 --> 00:57:31,007
Os pobres mi�dos na escola
do bairro, n�o podem avan�ar.
750
00:57:31,447 --> 00:57:34,007
Sen�o, quem vai construir casas?
751
00:57:34,287 --> 00:57:36,647
Quem vai guiar os autocarros?
752
00:57:37,487 --> 00:57:40,807
Alguns conseguem sair, sim.
Mas s� uns poucos.
753
00:57:41,007 --> 00:57:45,647
E � por isso que falo sempre
de educa��o. Educa��o.
754
00:57:46,927 --> 00:57:49,327
Tens de suplementar
o que eles te ensinam,
755
00:57:49,487 --> 00:57:52,287
- ensinando-te a ti mesmo.
- Ensinando como?
756
00:57:52,447 --> 00:57:55,727
Tens de desaprender
o que aprendeste.
757
00:57:56,647 --> 00:57:58,847
E podes come�ar por ler.
758
00:57:59,007 --> 00:58:01,767
Ler os estudiosos da nossa gente.
759
00:58:03,687 --> 00:58:06,327
Vai mudar a tua vida.
760
00:58:08,647 --> 00:58:10,127
Est�s a ver?
761
00:58:11,647 --> 00:58:14,847
Est�s a ver estes livros todos?
Est�s a ver?
762
00:58:15,847 --> 00:58:17,407
A partir de agora,
763
00:58:17,727 --> 00:58:21,607
todos estes livros s�o teus.
764
00:58:22,287 --> 00:58:26,327
E posso recomendar
que comeces por ler...
765
00:58:28,407 --> 00:58:30,327
este aqui.
766
00:58:31,127 --> 00:58:33,807
"Os Jacobinos Negros",
767
00:58:33,967 --> 00:58:37,967
de Cyril Lionel Robert James.
768
00:58:38,487 --> 00:58:40,847
Vai mostrar-te o caminho.
769
00:58:42,087 --> 00:58:44,007
Educa��o, Alex.
770
00:58:44,287 --> 00:58:46,487
A educa��o � a chave.
771
00:58:51,927 --> 00:58:54,167
Ouve-me, Alex.
772
00:58:56,767 --> 00:58:59,647
Se n�o conheceres o teu passado,
773
00:59:00,207 --> 00:59:02,647
n�o vais conhecer o teu futuro.
774
00:59:32,807 --> 00:59:35,727
Se n�o conheceres o teu passado,
775
00:59:36,247 --> 00:59:38,607
n�o vais conhecer o teu futuro.
776
00:59:48,487 --> 00:59:49,967
� s� um momento.
777
01:00:02,847 --> 01:00:04,087
� s� um minuto.
778
01:00:06,527 --> 01:00:08,087
Seguran�a Social.
779
01:00:11,367 --> 01:00:13,847
"Dia 27 de agosto de 1976."
780
01:00:14,007 --> 01:00:16,407
"Relat�rio sobre Alphonse Wheatle."
781
01:00:16,567 --> 01:00:19,247
"Data de nascimento,
3 de janeiro de 1963."
782
01:00:19,407 --> 01:00:21,807
"Holly House, Wickham Road, 121."
783
01:00:22,207 --> 01:00:24,207
"M�e de acolhimento,
Miss Joyce Cook."
784
01:00:25,127 --> 01:00:27,887
"Em Shirley
desde os tr�s anos e meio."
785
01:00:28,047 --> 01:00:30,047
"Inicialmente tinha
eczema e asma grave"
786
01:00:30,207 --> 01:00:32,087
"e precisava de tratamento intenso."
787
01:00:32,927 --> 01:00:35,127
"Ambas as condi��es melhoraram."
788
01:00:35,567 --> 01:00:38,047
"H� um ano que n�o tem
um ataque de asma."
789
01:00:38,247 --> 01:00:41,407
"O problema principal agora
� enuresia diurna."
790
01:00:41,767 --> 01:00:43,287
"Nada de noite."
791
01:00:43,927 --> 01:00:46,807
"� um rapaz solit�rio,
mas participa em desporto"
792
01:00:46,967 --> 01:00:48,567
"e atividades gerais."
793
01:00:49,287 --> 01:00:51,807
"Devido � sua indiferen�a
carrancuda,"
794
01:00:51,967 --> 01:00:55,407
"a m�e de acolhimento diz
ser dif�cil n�o implicar com ele."
795
01:00:56,367 --> 01:00:58,967
"Recentemente, ele acusou-a
de n�o se importar com ele,"
796
01:00:59,127 --> 01:01:01,407
"mas Tony Brown
defendeu-a imediatamente."
797
01:01:02,447 --> 01:01:06,207
"Mr. Hutton, assistente social,
veio quinzenalmente, durante um ano,"
798
01:01:06,367 --> 01:01:10,247
"mas n�o obteve resposta
dos parentes de Alphonse."
799
01:01:11,647 --> 01:01:13,767
"Liceu de Shirley.
Tem boas notas"
800
01:01:13,927 --> 01:01:16,887
"e parece ter interesse
em v�rios assuntos."
801
01:01:17,527 --> 01:01:19,727
"Disse que gostava
de alem�o, franc�s,"
802
01:01:19,887 --> 01:01:22,487
"ingl�s, matem�tica,
ci�ncia e teatro."
803
01:01:24,167 --> 01:01:26,727
"Recentemente,
o Alphonse veio c�, a um s�bado,"
804
01:01:26,887 --> 01:01:29,567
"e disse que n�o o ajudavam
na escola."
805
01:01:30,567 --> 01:01:32,127
"O excelente professor de alem�o"
806
01:01:32,287 --> 01:01:35,007
"perguntou v�rias vezes
sobre a m�e dele"
807
01:01:35,167 --> 01:01:37,967
"e n�o sabia
da situa��o parental dele."
808
01:01:38,127 --> 01:01:39,247
Wheats!
809
01:01:39,767 --> 01:01:41,847
Wheats, o que te aconteceu?
Sou eu, meu.
810
01:01:42,287 --> 01:01:44,927
� o Badger.
Sim, meu amigo.
811
01:01:45,727 --> 01:01:48,127
Jesus Cristo,
est�s com �timo aspeto.
812
01:01:48,287 --> 01:01:50,767
Badger.
� bom ver-te.
813
01:01:51,007 --> 01:01:53,087
- Como est�o as coisas?
- Rapaz.
814
01:01:53,567 --> 01:01:55,127
Sim, as coisas.
815
01:01:56,647 --> 01:01:58,167
Emprestas-me dinheiro?
816
01:01:58,367 --> 01:02:00,207
N�o, desculpa.
817
01:02:01,687 --> 01:02:03,927
V� l�, d�-me umas libras.
818
01:02:04,087 --> 01:02:05,607
N�o tenho nada.
819
01:02:06,607 --> 01:02:08,087
Mas foi bom ver-te.
820
01:02:10,927 --> 01:02:13,007
Sim, meu,
tamb�m foi bom ver-te.
821
01:02:15,647 --> 01:02:18,207
Ent�o, o que � que fazes?
822
01:02:18,367 --> 01:02:20,487
O que � que o Wheats anda a fazer?
823
01:02:21,727 --> 01:02:22,967
N�o sei, meu.
824
01:02:24,207 --> 01:02:25,647
Pouca coisa.
825
01:02:28,047 --> 01:02:30,407
Estou a pensar em ir � procura
da minha fam�lia.
826
01:02:30,567 --> 01:02:31,927
Raios.
827
01:02:32,087 --> 01:02:33,407
A s�rio?
828
01:02:34,047 --> 01:02:35,327
Merda.
829
01:02:37,207 --> 01:02:38,487
Sim.
830
01:02:39,847 --> 01:02:41,607
E se calhar tentar
escrever um livro.
831
01:02:42,887 --> 01:02:44,527
Escrever... cala-te.
832
01:02:45,367 --> 01:02:47,647
Tenho uma m�quina de escrever
para ti.
833
01:02:47,807 --> 01:02:49,927
Nova em folha.
Ainda funciona e tudo.
834
01:02:50,087 --> 01:02:52,127
Ainda funciona, acredita.
Ainda funciona.
835
01:02:52,287 --> 01:02:54,407
E fa�o-te um pre�o especial.
836
01:02:54,647 --> 01:02:56,567
Porque �s da casa.
837
01:02:56,807 --> 01:02:59,567
Dez libras.
Dez libras e � tua.
838
01:03:02,647 --> 01:03:04,007
Vamos.
839
01:03:04,167 --> 01:03:05,727
- Anda l�.
- Vamos l�.
840
01:03:05,887 --> 01:03:07,647
O que foi?
Seca as l�grimas.
841
01:03:07,807 --> 01:03:10,207
D� c� um abra�o.
H� muito que n�o te via.
842
01:03:10,367 --> 01:03:12,367
- � bom ver-te.
- Sim, irm�o.
843
01:03:12,527 --> 01:03:14,127
- Queres?
- N�o, estou bem.
844
01:03:14,287 --> 01:03:16,047
- Irm�o, bebe l� isso.
- N�o quero.
845
01:03:16,207 --> 01:03:17,727
- De certeza?
- Sim.
846
01:03:17,887 --> 01:03:20,527
- Mas foi bom ver-te.
- Esta m�quina que tenho para ti...
847
01:03:20,767 --> 01:03:22,927
- � mesmo como deve de ser.
- Est� bem.
848
01:03:23,087 --> 01:03:25,287
- � ali � esquina.
- Acho bem que seja boa.
849
01:03:25,447 --> 01:03:26,887
Est�s a ver aquela mi�da?
850
01:03:34,047 --> 01:03:38,447
Alex voltou a encontrar o pai
na Jamaica,
851
01:03:38,607 --> 01:03:43,327
e a m�e, o irm�o
e as irm�s na Am�rica.
852
01:03:43,487 --> 01:03:46,447
Alex Wheatle escreveu mais
de 15 livros para jovens adultos.
853
01:03:46,607 --> 01:03:49,607
Recebeu muitos pr�mios, incluindo
uma Ordem do Imp�rio Brit�nico
854
01:03:49,767 --> 01:03:51,767
por servi�os � literatura.
65368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.