All language subtitles for Small.Axe.2020.S01E04.Alex.Wheatle.1080p.HDTV.H264-KETTLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,047 --> 00:00:32,247 Segue. 2 00:00:40,967 --> 00:00:42,807 Para a direita. Para a�. 3 00:00:45,767 --> 00:00:47,167 Para a direita. 4 00:00:48,967 --> 00:00:50,287 Direita. 5 00:01:01,847 --> 00:01:03,047 Para a�. 6 00:01:08,887 --> 00:01:10,247 Entra. 7 00:01:11,687 --> 00:01:13,127 Cheira mal aqui dentro... 8 00:01:17,727 --> 00:01:20,207 Entra, meu jovem. 9 00:01:22,047 --> 00:01:24,847 O meu nome � Simeon. �s o Alex, certo? 10 00:01:30,407 --> 00:01:32,887 Queres um ch� ou alguma coisa para beber? 11 00:01:40,287 --> 00:01:44,127 A cama de baixo � minha, sim? Por causa da proximidade da sanita. 12 00:01:45,407 --> 00:01:48,567 Fiz uma greve de fome e a minha barriga ficou p�ssima. 13 00:01:51,887 --> 00:01:55,447 Desculpa pelo cheiro, mas depois logo passa. 14 00:02:03,327 --> 00:02:05,367 Eu dou-te um bocado de espa�o. 15 00:02:05,527 --> 00:02:08,247 Se quiseres alguma coisa, est� � vontade. 16 00:02:26,407 --> 00:02:28,887 Queres ir parar ao inferno? � isso que queres? 17 00:02:29,047 --> 00:02:31,567 Porque � o que vai acontecer se continuares a variar. 18 00:02:31,807 --> 00:02:33,447 Sei que andaste � luta. 19 00:02:33,607 --> 00:02:36,607 Sobe as escadas e vai lavar essas m�os sujas antes do jantar. 20 00:02:37,167 --> 00:02:40,287 E vais logo dormir. N�o te quero ouvir hoje, percebes? 21 00:02:40,447 --> 00:02:41,487 Sim, tia. 22 00:02:44,727 --> 00:02:47,207 Alec Alphonso Wheatle, 23 00:02:47,367 --> 00:02:50,167 nascido a 3 de janeiro de 1963. 24 00:02:50,807 --> 00:02:52,967 Alphonso, uma crian�a ileg�tima, 25 00:02:53,127 --> 00:02:57,447 foi recolhido pelo Estado sob a sec��o 1 da Lei da Crian�a de 1948 26 00:02:57,607 --> 00:03:02,247 a 17 de abril de 1964, uma vez que a m�e de acolhimento 27 00:03:02,407 --> 00:03:06,407 onde tinha sido deixado pelo suposto pai n�o p�de tomar conta dele. 28 00:03:08,847 --> 00:03:13,407 A m�e, Mrs. G., uma mulher casada, abandonou-o quando nasceu. 29 00:03:13,567 --> 00:03:16,127 Foi colocado numa creche da C�mara, inicialmente, 30 00:03:16,287 --> 00:03:18,287 e transferido em fevereiro de 1966 31 00:03:18,447 --> 00:03:21,167 para a casa de acolhimento infantil onde vive agora. 32 00:03:22,607 --> 00:03:25,567 Na altura da entrada sofria de eczema agudo, 33 00:03:25,727 --> 00:03:29,407 mas melhorou e est� a progredir bem. 34 00:03:30,607 --> 00:03:34,247 A m�e do Alphonso n�o teve contacto com ele desde o nascimento. 35 00:03:54,647 --> 00:03:56,167 C�us... 36 00:03:59,847 --> 00:04:02,687 O Wheatle fez chichi na cama outra vez. Tia! 37 00:04:02,847 --> 00:04:04,287 - Cala-te! - Seu sacaninha imundo! 38 00:04:06,287 --> 00:04:08,007 Como se n�o fizesse o suficiente por ti. 39 00:04:08,167 --> 00:04:11,767 Estou completamente farta do teu comportamento nojento. 40 00:04:12,487 --> 00:04:17,007 O que � que fiz para te merecer? �s um menino horr�vel e nojento. 41 00:04:48,407 --> 00:04:49,727 C�us. 42 00:04:51,767 --> 00:04:54,007 Quantas vezes, p�? 43 00:04:54,167 --> 00:04:57,087 Podias usar a sanita do recinto em vez de empestares isto! 44 00:04:58,087 --> 00:04:59,887 N�o estou orgulhoso disto, jovem. 45 00:05:00,647 --> 00:05:03,407 J� pedi desculpa uma vez, volto a pedir. 46 00:05:03,567 --> 00:05:05,287 Rasta nojento. 47 00:05:06,647 --> 00:05:09,887 - Tens sorte de n�o dar cabo de ti. - Dar cabo de mim? 48 00:05:10,367 --> 00:05:12,487 � bom que d�s mesmo cabo de mim. 49 00:05:12,647 --> 00:05:16,367 Se me deixares de p�, a tua vida acabou. 50 00:05:16,967 --> 00:05:20,647 Que piada. Como se me conseguisses matar. 51 00:05:21,927 --> 00:05:23,127 Ouve... 52 00:05:24,207 --> 00:05:26,007 Tem calma, jovem. 53 00:05:26,527 --> 00:05:28,287 Tem calma. 54 00:05:32,167 --> 00:05:33,487 O que � que eu disse? 55 00:05:33,767 --> 00:05:35,847 Ouve. Tem calma. 56 00:05:36,007 --> 00:05:38,047 Pronto, pronto. 57 00:05:38,207 --> 00:05:41,287 Pronto, jovem. Pronto, jovem. 58 00:05:41,447 --> 00:05:44,447 Pronto. Ouve, meu. Quero ouvir. 59 00:05:44,807 --> 00:05:47,607 - Qual � a tua hist�ria? - A minha hist�ria? 60 00:05:47,767 --> 00:05:50,487 - Qual �? - N�o tenho hist�ria nenhuma! 61 00:05:50,647 --> 00:05:52,607 Est� bem, pronto. 62 00:05:52,767 --> 00:05:56,367 Pronto, pronto. Ouve. 63 00:05:59,847 --> 00:06:04,207 Tenho a noite toda. E os ouvidos bem abertos. 64 00:06:04,607 --> 00:06:07,807 Come�a pelo princ�pio. 65 00:06:20,847 --> 00:06:23,047 - Como � que se chama? - � m�sica reggae. 66 00:06:23,207 --> 00:06:25,287 - A can��o? - N�o, a can��o n�o. 67 00:06:25,527 --> 00:06:28,007 - Porqu�, gostas? - Adoro. 68 00:06:30,447 --> 00:06:35,087 Desliga esse barulho de pretos. N�o estamos em �frica. 69 00:06:36,047 --> 00:06:38,287 - O que � que vais fazer? - Deixa-o da m�o. 70 00:06:38,487 --> 00:06:42,047 - Ouve a letra, acalma-te. - N�o tenho medo daquele idiota. 71 00:06:42,727 --> 00:06:44,607 Fecha a boca antes que ta encha. 72 00:06:44,847 --> 00:06:46,767 - Luta! Luta! - Wheats, para. 73 00:06:46,927 --> 00:06:48,567 - Luta! Luta! - Wheats, d�-lhe! 74 00:06:48,727 --> 00:06:51,447 D�-lhe! Est� no ch�o! 75 00:06:52,807 --> 00:06:54,647 - Os professores! - Larga-o! 76 00:06:55,047 --> 00:06:58,007 - Larga-o! - Larga-me! 77 00:07:01,327 --> 00:07:04,087 - Por amor de Deus! - Eu dou cabo de ti! 78 00:07:04,247 --> 00:07:06,084 Vai � merda e leva essa m�sica nojenta contigo. 79 00:07:06,167 --> 00:07:07,847 Tira-o daqui! 80 00:07:08,447 --> 00:07:11,007 - N�o piores as coisas para ti. - Cala-te! 81 00:07:11,167 --> 00:07:12,887 Anda c�. Anda c�. 82 00:07:22,527 --> 00:07:24,167 Fica a�, macaco. 83 00:09:03,847 --> 00:09:07,127 O nosso n�ufrago desta semana � um escritor de contos, 84 00:09:07,287 --> 00:09:10,887 livros infantis e argumentos, Roald Dahl. 85 00:09:11,647 --> 00:09:15,647 Conseguiria adaptar-se ao isolamento, numa ilha? 86 00:09:15,807 --> 00:09:17,127 Muito facilmente, sim. 87 00:09:17,287 --> 00:09:19,887 Procuro-o cada vez mais, na minha vida. 88 00:09:20,047 --> 00:09:22,087 Odeio diz�-lo, mas adoraria. 89 00:09:22,287 --> 00:09:24,327 Qual � a import�ncia da m�sica para si? 90 00:09:24,487 --> 00:09:29,127 � muito importante, mas n�o num sentido profissional. 91 00:09:29,287 --> 00:09:33,807 Antigamente, antes de casar, nunca come�ava a escrever de manh� 92 00:09:34,287 --> 00:09:38,167 antes de p�r �ptima m�sica, 93 00:09:38,327 --> 00:09:40,207 como um quarteto de Beethoven. 94 00:09:41,207 --> 00:09:42,887 Ficava sentado a ouvir, 95 00:09:43,047 --> 00:09:47,767 na esperan�a que a sua excel�ncia me tocasse e que escrevesse... 96 00:09:48,767 --> 00:09:52,287 Na verdade, ajuda bastante porque � imposs�vel... 97 00:10:38,887 --> 00:10:40,287 Fecha o port�o. 98 00:11:01,247 --> 00:11:03,647 Essas s�o as tuas chaves. N�o as percas. 99 00:11:03,807 --> 00:11:07,327 Estas s�o as regras, memoriza-as. Alguma pergunta? �timo. 100 00:11:20,847 --> 00:11:23,967 Raios me partam. 101 00:11:24,127 --> 00:11:28,327 Nunca vi ningu�m com um ar t�o pateta. 102 00:11:29,567 --> 00:11:32,047 A s�rio. N�o estou a brincar. 103 00:11:32,887 --> 00:11:35,087 �s doido ou uma besta? 104 00:11:35,247 --> 00:11:36,687 Dennis, comporta-te! 105 00:11:37,447 --> 00:11:40,847 Ele est� s� a brincar contigo. N�o lhe d�s ouvidos. 106 00:11:41,767 --> 00:11:44,727 Sou a Dawn. O meu quarto � ali. 107 00:11:45,367 --> 00:11:47,807 �s o Alex, certo? 108 00:11:48,167 --> 00:11:51,047 Est�s mesmo a usar PVC? 109 00:11:51,607 --> 00:11:54,407 Raios, est� mesmo. Est� a usar PVC. 110 00:11:54,567 --> 00:11:58,287 - De onde � que ca�ste? - De Shirley Oaks, em Surrey. 111 00:11:58,487 --> 00:12:03,327 Surrey? E vestiram-te com roupa feita por animais de quinta? 112 00:12:05,887 --> 00:12:07,447 Tens cacau? 113 00:12:10,207 --> 00:12:13,167 Tens cacau? 114 00:12:13,607 --> 00:12:15,727 Tenho massa instant�nea que me deram. 115 00:12:15,887 --> 00:12:18,127 C�us. Deus do c�u! 116 00:12:19,847 --> 00:12:22,327 Quem � este rapaz? 117 00:12:23,287 --> 00:12:25,967 Dinheiro, meu. Dinheiro. 118 00:12:26,607 --> 00:12:30,047 Cacau � dinheiro. Tens dinheiro? 119 00:12:30,207 --> 00:12:32,847 - Porqu�? - Deixa-o em paz com isso. 120 00:12:33,007 --> 00:12:35,127 S� quero levar o pobre palerma �s compras. 121 00:12:35,287 --> 00:12:38,407 Sen�o algu�m ainda lhe d� uma sova. 122 00:12:39,047 --> 00:12:41,727 N�o te preocupes com o cacau, Sr. PVC. 123 00:12:42,327 --> 00:12:44,287 Vem ter comigo l� fora daqui a dois minutos. 124 00:12:44,567 --> 00:12:47,607 E deixa o casaco. 125 00:12:48,007 --> 00:12:50,167 Compreendes? Est�s a ver? 126 00:12:50,327 --> 00:12:52,127 Est� a ouvir, mas n�o est� a escutar. 127 00:12:54,487 --> 00:12:56,647 Ouve bem, Sr. PVC. 128 00:12:56,807 --> 00:12:59,087 Digam o que disser, nunca entres na Dunn & Co. 129 00:12:59,247 --> 00:13:01,247 � onde os brancos nojentos compram roupa. 130 00:13:01,607 --> 00:13:04,687 N�o estou a brincar. Compreendes? Isto � importante. 131 00:13:05,407 --> 00:13:06,727 Est�s a ver? 132 00:13:06,887 --> 00:13:09,487 � Farah. Como o que tenho vestido. 133 00:13:09,647 --> 00:13:11,887 Tudo da Farah est� na moda. 134 00:13:13,287 --> 00:13:15,447 Ainda n�o est�s pronto. 135 00:13:15,607 --> 00:13:18,007 Temos uma prioridade mais importante do que cal�as. 136 00:13:18,167 --> 00:13:19,567 Anda, vamos andar. 137 00:13:23,527 --> 00:13:25,287 Vai chegar em breve, irm�o. 138 00:13:27,167 --> 00:13:29,247 Quero que lhe d�s uma afro. 139 00:13:29,447 --> 00:13:32,527 - Ele n�o sabe falar? - Claro que sabe. D�-lhe uma afro. 140 00:13:32,687 --> 00:13:34,447 Ele tem de dizer se quer. 141 00:13:34,967 --> 00:13:37,847 Est� bem. Alex, diz-lhe que queres uma afro. 142 00:13:38,807 --> 00:13:42,207 Quero uma. Uma afro, sim. Sem d�vida. Quero uma. 143 00:13:43,767 --> 00:13:44,967 Como queiras. 144 00:13:45,127 --> 00:13:48,967 N�o comeces comigo. Tantos jovens presos. 145 00:13:49,367 --> 00:13:52,767 Alguma coisa vai rebentar. Soubeste o que aconteceu ao Coffin Head? 146 00:13:52,927 --> 00:13:55,127 Uma besta prendeu-o � porta do Kentucky, 147 00:13:55,287 --> 00:13:59,287 enfiaram-no numa cela, partiram-lhe o nariz e as costelas. 148 00:13:59,447 --> 00:14:02,567 E porqu�? O povo quer justi�a. 149 00:14:02,727 --> 00:14:06,527 Foi o que o Pantera Negra de Brixton disse. Vai explodir. 150 00:14:06,687 --> 00:14:08,247 Sabes o que explodiu? 151 00:14:08,407 --> 00:14:11,287 O amplificador do Filthy Rocker na festa. 152 00:14:11,447 --> 00:14:12,887 As pessoas ficaram danadas. 153 00:14:13,047 --> 00:14:15,007 As mi�das a reclamarem com eles na rua, 154 00:14:15,167 --> 00:14:17,767 e eles n�o arranjavam um t�xi para lev�-los � festa seguinte. 155 00:14:18,087 --> 00:14:20,127 Segues algum desses grupos? 156 00:14:20,487 --> 00:14:22,087 Mas adoro m�sica reggae. 157 00:14:22,727 --> 00:14:26,327 Todos os africanos adoram reggae. Est�-nos no sangue. 158 00:14:26,487 --> 00:14:28,407 - N�o sou africano. - O qu�? 159 00:14:28,567 --> 00:14:31,167 - N�o sou africano... - Mano, �s africano. 160 00:14:31,327 --> 00:14:33,647 N�o sou. Posso ser negro, mas sou de Surrey. 161 00:14:33,807 --> 00:14:36,927 - C�us. - Que conversa � essa? 162 00:14:37,247 --> 00:14:40,927 A Babil�nia deu-te a volta. Puseram-te detergente no c�rebro. 163 00:14:41,407 --> 00:14:42,767 Quem � a Babil�nia? 164 00:14:42,967 --> 00:14:45,167 Onde foste buscar este jovem? Do que � que est� a falar? 165 00:14:45,327 --> 00:14:47,607 Quem � a Babil�nia? A Babil�nia n�o � uma pessoa. 166 00:14:47,767 --> 00:14:51,047 � o sistema pol�tico que oprime todas as pessoas negras. 167 00:14:51,807 --> 00:14:53,167 Onde fica no mapa? 168 00:14:55,047 --> 00:14:58,367 Ele acabou de chegar a Brixton. Ou ao planeta Terra, n�o sei. 169 00:14:58,527 --> 00:15:00,327 Tens de encontrar as tuas ra�zes. 170 00:15:00,487 --> 00:15:02,727 Alexandre, o Grande Brincalh�o. 171 00:15:02,887 --> 00:15:05,607 Rapaz, tens de descobrir quem raios �s. 172 00:15:09,927 --> 00:15:11,487 Sim? Tudo bem? 173 00:15:12,247 --> 00:15:14,327 Selassi-i. Boa. 174 00:15:25,487 --> 00:15:28,327 - O que foi? - � uma besta. Prepara-te para fugir. 175 00:15:28,487 --> 00:15:29,967 O qu�? Porqu�? 176 00:15:31,287 --> 00:15:32,967 O que est�s a fazer? 177 00:15:34,727 --> 00:15:37,247 �s mesmo doido. N�o podes fazer isso. 178 00:15:37,407 --> 00:15:39,607 - O qu�? - Brincar com as bestas, aqui. 179 00:15:39,767 --> 00:15:41,967 - D�o cabo de ti. - N�o d�o nada. 180 00:15:42,127 --> 00:15:44,007 - O qu�? - Est�o c� para ajudar. 181 00:15:44,167 --> 00:15:47,047 O qu�? D�o, sim. D�o cabo de ti, Wheats. 182 00:15:47,207 --> 00:15:51,287 D�o-te com o cassetete. N�o estou mesmo a brincar. 183 00:15:51,607 --> 00:15:53,727 Estava prestes a bazar pela minha vida. 184 00:15:54,127 --> 00:15:55,767 Prestes a fugir, meu. 185 00:15:56,047 --> 00:15:58,167 N�o consigo correr com estes sapatos. 186 00:15:58,327 --> 00:16:00,207 Tenho bolhas horr�veis. 187 00:16:01,207 --> 00:16:04,007 O Floyd tinha raz�o. �s um brincalh�o. 188 00:16:05,087 --> 00:16:06,647 Anda, vamos l�. 189 00:16:18,207 --> 00:16:20,487 - Gostas destes sapatos? - Sim. 190 00:16:20,647 --> 00:16:23,527 - Experimenta-os. - V�o ficar-te bem. 191 00:16:29,487 --> 00:16:31,447 � isso. Como te sentes? 192 00:16:31,607 --> 00:16:33,487 - Bem. - Confort�vel? 193 00:16:33,647 --> 00:16:35,767 - Sim, mas... - Pronto, pronto. 194 00:16:37,367 --> 00:16:39,007 - Certo, foge. - O que � que disseste? 195 00:16:39,167 --> 00:16:42,527 - Vamos, Wheatie! - Mas n�o atei os atacadores! 196 00:16:42,767 --> 00:16:43,967 Venham c�! 197 00:16:57,287 --> 00:16:58,607 Junta as m�os. 198 00:16:59,447 --> 00:17:00,967 Junta as m�os. 199 00:17:09,087 --> 00:17:12,207 Deixa a boca seca, mas d� uma boa moca. 200 00:17:12,767 --> 00:17:14,367 J� fumei antes. 201 00:17:15,087 --> 00:17:17,607 D�-me tr�s libras e o resto � teu. 202 00:17:31,207 --> 00:17:32,327 Boa. 203 00:17:36,967 --> 00:17:38,767 Anda, vamos dar uma volta. 204 00:17:47,447 --> 00:17:48,847 Tudo bem? 205 00:18:51,287 --> 00:18:54,687 - Posso pagar amanh� quando receber? - N�o, jovem. 206 00:18:54,847 --> 00:18:58,007 Quantas vezes tenho de dizer? Volta amanh�. 207 00:18:58,167 --> 00:18:59,967 Na altura j� n�o vai c� estar. V� l�, Lincoln. 208 00:19:00,087 --> 00:19:02,367 Gasto o dinheiro todo aqui, todas as semanas. Por favor. 209 00:19:09,367 --> 00:19:10,527 Dennis. 210 00:19:11,287 --> 00:19:12,927 Ol�, Dennis. 211 00:19:13,087 --> 00:19:15,367 Ent�o, meu? N�o uses o meu nome. 212 00:19:15,887 --> 00:19:19,247 - Quem � que est� a vender a erva? - Porque � que anunciaste? 213 00:19:19,407 --> 00:19:20,927 Qual � o teu problema? 214 00:19:22,247 --> 00:19:24,967 Anda. Anda, vamos, meu. 215 00:19:26,287 --> 00:19:28,647 - Cuidado com o carro, Dennis. - Cala-te, meu. 216 00:19:33,447 --> 00:19:34,927 - Ent�o, meu? - Est�s bom? 217 00:19:35,087 --> 00:19:36,607 - Estou fixe. - Sim, meu. 218 00:19:37,327 --> 00:19:38,927 D�s-me um saco, por favor? 219 00:19:41,167 --> 00:19:43,727 - De onde veio este puto? - Ele � fixe. 220 00:19:43,967 --> 00:19:45,927 - � seguro. - Toma, cacau. 221 00:19:46,087 --> 00:19:47,607 Ouve, ouve. 222 00:19:48,127 --> 00:19:52,367 Sabes quantos v�o presos aqui por quase nada? 223 00:19:53,727 --> 00:19:55,047 Sai daqui. 224 00:19:56,087 --> 00:19:58,007 - Disse para sa�res. - Badger. 225 00:19:58,167 --> 00:19:59,887 J� me conheces h� muito. 226 00:20:00,047 --> 00:20:02,727 Vende-lhe um saco e fica contente pelo neg�cio. 227 00:20:05,607 --> 00:20:07,087 Ele � seguro, meu. 228 00:20:10,087 --> 00:20:12,047 S� porque �s meu irm�o. 229 00:20:12,207 --> 00:20:13,567 Respeito. 230 00:20:13,807 --> 00:20:15,047 Anda. 231 00:20:18,527 --> 00:20:20,007 Aqui tens o dinheiro. 232 00:20:22,407 --> 00:20:23,727 Respeito. 233 00:20:23,887 --> 00:20:26,007 Pronto, agora v�o dar uma curva. 234 00:20:28,207 --> 00:20:30,127 Tens de ser mais Brixton, Wheats. 235 00:20:30,287 --> 00:20:32,487 Est�s c� h� seis meses e n�o aprendeste nada? 236 00:20:32,647 --> 00:20:35,567 Tipo n�o dizer o meu nome para todos os pol�cias � paisana ouvirem? 237 00:20:36,367 --> 00:20:41,247 - O que � que te chamo, ent�o? - Talvez meu, irm�o ou amigo. 238 00:20:41,447 --> 00:20:42,807 N�o sei, porra. 239 00:20:43,207 --> 00:20:45,647 E muda essa forma de andar labrega, tamb�m. 240 00:20:45,807 --> 00:20:48,487 - Pareces o Espantalho, da TV. - Cala-te. 241 00:20:48,647 --> 00:20:53,567 Tens de andar como um negro. Qualquer mano te topa � dist�ncia. 242 00:20:55,407 --> 00:21:00,447 Depois temos de falar do dinheiro, mas posso ensinar-te umas coisas. 243 00:21:00,607 --> 00:21:02,407 Acabei de gastar o cacau todo. 244 00:21:02,687 --> 00:21:06,767 Se te vou ensinar, tenho de ser compensado pelo meu tempo. 245 00:21:06,927 --> 00:21:08,487 Tu compreendes. 246 00:21:13,487 --> 00:21:16,647 - Tenho 30 "pence". - S� 30 "pence"? 247 00:21:17,967 --> 00:21:20,127 Serve para algumas dicas. 248 00:21:20,327 --> 00:21:21,767 Agora, anda. 249 00:21:23,687 --> 00:21:26,607 Levanta a cabe�a. Mais devagar, Wheats. 250 00:21:26,767 --> 00:21:29,367 Pareces um stormtrooper a marchar atr�s de um Jedi. 251 00:21:29,527 --> 00:21:31,567 Tens de ser o Jedi atr�s do stormtrooper. 252 00:21:31,727 --> 00:21:35,087 - De que diabos est�s a falar? - Pareces um branco a falar, meu. 253 00:21:35,247 --> 00:21:38,087 - "De que diabos est�s a falar?" - Vai-te lixar, Dennis. 254 00:21:38,287 --> 00:21:40,527 Nunca tive ningu�m que me ensinasse alguma coisa. 255 00:21:40,727 --> 00:21:44,167 M�e, pai, irm�o ou irm�, ningu�m, a vida toda. 256 00:21:44,327 --> 00:21:46,007 Nunca tive ningu�m. 257 00:21:46,727 --> 00:21:48,927 Estava s� a brincar contigo, irm�o. 258 00:21:49,207 --> 00:21:53,087 A verdade � que n�o posso imaginar a tua dor. 259 00:21:54,007 --> 00:21:56,927 �s um tipo como deve de ser. N�o estou a exagerar. 260 00:21:57,367 --> 00:22:01,047 Mas sempre te protegi, n�o foi, Wheats? 261 00:22:04,167 --> 00:22:05,487 Ouve. 262 00:22:05,727 --> 00:22:09,607 O Natal est� a chegar e a minha m�e faz uma mesa e peras. 263 00:22:09,767 --> 00:22:11,607 Queres vir comer como na Jamaica, no dia? 264 00:22:11,767 --> 00:22:13,527 - N�o gosto do Natal. - O qu�? 265 00:22:13,727 --> 00:22:18,127 Frango cozido, arroz com ervilhas, batatas assadas, 266 00:22:18,287 --> 00:22:20,767 - recheio, milho... - Est� bem, est� bem. 267 00:22:20,927 --> 00:22:24,007 - Desde que pares de falar nisso. - Vens? Sim? 268 00:22:26,327 --> 00:22:29,807 Estou a avisar-te. A minha fam�lia � um pouco... 269 00:22:30,367 --> 00:22:31,647 doida. 270 00:22:32,247 --> 00:22:33,687 Mas vai fazer-te bem. 271 00:22:35,287 --> 00:22:38,487 Agora, acho que te devo 10 "pence" desta li��o. 272 00:22:38,647 --> 00:22:40,767 Est�s a aprender depressa, Wheats. 273 00:22:41,327 --> 00:22:46,087 Mas eu fico com o dinheiro, assim para a pr�xima s�o s� 20 "pence". 274 00:22:46,247 --> 00:22:47,887 � tipo um dep�sito, sabes? 275 00:22:48,807 --> 00:22:51,367 Cabe�a para cima. Peito para fora. 276 00:22:52,607 --> 00:22:55,727 Jah nunca daria poder. 277 00:22:55,887 --> 00:22:58,807 A um cabe�a rapada. 278 00:22:59,767 --> 00:23:03,567 Corre, vem crucificar. 279 00:23:03,727 --> 00:23:05,367 Os vil�es. 280 00:23:12,607 --> 00:23:13,887 Despacha-te. 281 00:23:15,967 --> 00:23:18,567 - Feliz Natal, mam�. - S� chegaste agora? 282 00:23:18,727 --> 00:23:21,607 Onde estiveste? A comida j� est� pronta h� imenso tempo. 283 00:23:21,767 --> 00:23:23,847 Ol�, Sylvia. Este � o meu amigo Alex. 284 00:23:24,007 --> 00:23:25,447 Arranja-lhe uma bebida primeiro, sim? 285 00:23:25,567 --> 00:23:28,087 Eu � que tenho de arranjar? Deus do c�u. 286 00:23:28,887 --> 00:23:32,287 Anda, senta-te. Pessoal, este � o Alex. 287 00:23:33,207 --> 00:23:35,207 Podes segurar na beb�? 288 00:23:36,447 --> 00:23:39,247 - Os teus pais s�o jamaicanos? - Acho que n�o. 289 00:23:39,407 --> 00:23:41,807 Como assim, achas que n�o? De onde s�o, ent�o? 290 00:23:42,007 --> 00:23:44,887 Preciso de ajuda com o carro. 291 00:23:45,087 --> 00:23:47,527 - D� c� a beb�. - Os trav�es est�o com problemas. 292 00:23:47,687 --> 00:23:49,607 Preciso que me venhas ajudar. 293 00:23:49,887 --> 00:23:51,927 - Ainda est� frio? - Muito frio. 294 00:23:52,087 --> 00:23:55,407 - Diz-me como vai a garagem. - Bem, � de uma boa fam�lia. 295 00:23:55,567 --> 00:23:57,487 Arranjei um Cortina na semana passada. 296 00:23:57,647 --> 00:24:00,007 - Isso � bom. - Preciso que v�s l� ajudar. 297 00:24:00,167 --> 00:24:01,927 Como vai o teu futebol? 298 00:24:03,567 --> 00:24:07,487 - Ouvi dizer, voc�s perderam 4-0. - Estava na baliza. 299 00:24:07,647 --> 00:24:10,247 Toma. Receita secreta de fam�lia. 300 00:24:11,887 --> 00:24:14,447 Ol�, tios. Tudo bem, tio? 301 00:24:14,607 --> 00:24:15,927 Tudo bem? Sim. 302 00:24:16,087 --> 00:24:19,007 - Estou ansioso pelas batatas. - Quem quer comer, que venha agora. 303 00:24:34,327 --> 00:24:37,567 - Meninos, venham buscar comida. - Estou a ir, tia. 304 00:24:37,727 --> 00:24:39,167 Estou a ir, m�e. 305 00:24:40,847 --> 00:24:42,807 A minha m�e s� me deu um bocado de frango. 306 00:24:43,327 --> 00:24:44,887 A comida tem bom aspeto. 307 00:24:46,207 --> 00:24:48,647 - Quantos bocados de frango tens? - Um belo bocado. Dois. 308 00:24:48,807 --> 00:24:50,967 Tens um? Dois bocados? O qu�? 309 00:24:51,167 --> 00:24:52,447 Aqui tens. 310 00:24:52,967 --> 00:24:55,247 Sai do meu lugar. Sai do meu lugar, rapaz. 311 00:24:55,407 --> 00:24:56,607 Sai. 312 00:24:58,967 --> 00:25:00,487 Queres mais molho? 313 00:25:00,647 --> 00:25:03,047 - � picante? - N�o gostas de picante? N�o faz mal. 314 00:25:03,207 --> 00:25:05,367 Eu trago-te uma bebida. 315 00:25:05,527 --> 00:25:08,567 N�o, obrigado. Tem um aspeto delicioso. 316 00:25:15,567 --> 00:25:18,847 O que te deu? Come com calma. A comida n�o foge. 317 00:25:19,127 --> 00:25:21,927 - A tua m�e n�o te fazia comida? - �s vezes. 318 00:25:23,007 --> 00:25:24,207 �s vezes? 319 00:25:24,527 --> 00:25:26,647 �s vezes n�o sei porque � que me dou ao trabalho. 320 00:26:18,127 --> 00:26:21,607 Estou a fazer uma greve de fome. J� fez dez dias. 321 00:26:24,127 --> 00:26:26,887 Se podem servir comida halal e kosher, 322 00:26:27,047 --> 00:26:28,967 tamb�m podem servir ital. 323 00:26:30,687 --> 00:26:35,407 Acredito que lutar por isso vale todo o sofrimento. 324 00:26:35,567 --> 00:26:38,567 Mas, rapaz, d� cabo da minha barriga. 325 00:26:38,727 --> 00:26:42,047 E por isso, lamento imenso, meu jovem... 326 00:26:42,207 --> 00:26:44,367 Porque � que est�s aqui? 327 00:26:46,407 --> 00:26:50,447 Fui preso no port�o da abadia de Westminster 328 00:26:50,647 --> 00:26:52,887 com uma grande picareta. 329 00:26:53,207 --> 00:26:58,607 Disse ao juiz que ia destruir o t�mulo de Eduardo, o Confessor, 330 00:26:59,007 --> 00:27:03,407 em retalia��o pela profana��o de todos os reis eg�pcios 331 00:27:03,567 --> 00:27:06,687 pelo homem europeu. Ia partir tudo! 332 00:27:08,127 --> 00:27:09,807 Deu-me seis meses. 333 00:27:12,127 --> 00:27:14,407 Ent�o levas mesmo isto a s�rio. 334 00:27:14,567 --> 00:27:17,607 Rastafari n�o � uma religi�o. 335 00:27:17,807 --> 00:27:19,647 � a minha vida. 336 00:27:20,527 --> 00:27:24,007 - O que est�s a escrever? - Porque � que perguntas? 337 00:27:24,447 --> 00:27:25,807 Por nada. 338 00:27:25,967 --> 00:27:31,247 Escrevo s� algumas coisas. N�o tenho talento. 339 00:27:32,567 --> 00:27:36,567 Fui aben�oado foi com o amor pela leitura. 340 00:27:36,727 --> 00:27:39,207 A leitura moldou a minha vida. 341 00:27:41,647 --> 00:27:44,287 - � a tua fam�lia? - Sim. 342 00:27:44,447 --> 00:27:47,087 A mulher de vestido branco � a minha m�e. 343 00:27:47,447 --> 00:27:49,207 A irm� do pastor. 344 00:27:51,607 --> 00:27:53,367 Mant�ns o contacto? 345 00:27:55,167 --> 00:27:57,207 H� muito que n�o. 346 00:28:06,087 --> 00:28:08,607 J� chega sobre mim. 347 00:28:08,887 --> 00:28:11,127 Nunca sofri como tu. 348 00:28:11,647 --> 00:28:16,167 J� sabes como vim parar � pris�o. V� l�, jovem. 349 00:28:16,887 --> 00:28:18,407 O que te aconteceu? 350 00:28:20,727 --> 00:28:24,167 - Fui pelo caminho errado. - N�o, meu. Ouve bem. 351 00:28:24,647 --> 00:28:27,807 Nenhum homem, mulher ou crian�a 352 00:28:27,967 --> 00:28:32,847 aprende alguma coisa na vida sem cometer erros. 353 00:28:34,207 --> 00:28:37,647 Para mim, foi sempre sobre a m�sica. 354 00:28:41,327 --> 00:28:42,927 Era isso. 355 00:28:49,887 --> 00:28:52,167 O que a m�sica tem de bom. 356 00:28:52,407 --> 00:28:55,447 � que quando te toca N�o sentes dor. 357 00:28:55,687 --> 00:28:58,847 O que a m�sica tem de bom. 358 00:28:59,007 --> 00:29:01,807 � que quando te toca N�o sentes dor. 359 00:29:01,967 --> 00:29:04,087 D�-me com a m�sica. 360 00:29:04,247 --> 00:29:07,127 D�-me com a m�sica, agora. 361 00:29:07,287 --> 00:29:10,247 Porque isto � o rock de Trenchtown N�o vejas isso. 362 00:29:10,527 --> 00:29:13,367 Rock de Trenchtown Grande peixe ou espadilha. 363 00:29:13,527 --> 00:29:16,367 Rock de Trenchtown Colhes o que semeias. 364 00:29:16,527 --> 00:29:19,447 Rock de Trenchtown Apenas Jah sabe. 365 00:29:19,607 --> 00:29:21,287 Jah sabe o que o gongo fala! 366 00:29:21,447 --> 00:29:23,327 Sim, meu jovem. Anda c�! 367 00:29:24,847 --> 00:29:27,487 - Sim, meu jovem? - Tenho cacau para este, este n�o. 368 00:29:27,647 --> 00:29:31,527 - Podes guardar durante uns dias? - Est� bem, tens at� sexta-feira. 369 00:29:31,687 --> 00:29:33,167 - Respeito, Lincoln. - Respeito. 370 00:29:34,607 --> 00:29:36,887 Est�s muito gordo. N�o v�s que precisas da igreja? 371 00:29:37,047 --> 00:29:40,527 - E tu �s um rato lingrinhas. - C�o gordo e malcheiroso. 372 00:29:40,767 --> 00:29:42,927 N�o v�s as cal�as a rasgar? 373 00:29:43,087 --> 00:29:45,767 - A tua cabe�a parece uma fruta-p�o. - Parece fruta-p�o? 374 00:29:45,967 --> 00:29:48,207 Sabes que mais? Pareces uma ratazana de esgoto. 375 00:29:48,367 --> 00:29:49,967 - Sabias? - Meu. 376 00:29:50,127 --> 00:29:51,927 �s o homem mais gordo de Brixton, sabias? 377 00:29:52,087 --> 00:29:54,727 - Mas levo-te a mi�da � mesma. - N�o consegues levar a minha mi�da. 378 00:29:54,847 --> 00:29:57,007 - N�o consigo? - S� a consegues levar ao McDonald's. 379 00:29:57,167 --> 00:29:59,127 - E o que � que... - Pareces uma salsicha. 380 00:29:59,287 --> 00:30:02,647 Est�s a ver o teu nariz? Parece o t�nel de Blackwall. 381 00:30:02,807 --> 00:30:05,127 - �s uma bola. - E esmago-te, irm�o. 382 00:30:05,287 --> 00:30:07,247 - Destruo-te. - �s um panda jamaicano. 383 00:30:07,407 --> 00:30:10,327 - Um panda jamaicano? - Cala-te antes que te tire os l�bios 384 00:30:10,487 --> 00:30:12,447 - e fa�a duas salsichas. - O qu�? 385 00:30:12,607 --> 00:30:14,567 - Eu? Deves estar doido. - Sim, gordo. 386 00:30:14,727 --> 00:30:16,527 N�o estou doido, �s s� gordo. 387 00:30:18,407 --> 00:30:22,007 Nem acredito. Valentine Golding. 388 00:30:22,167 --> 00:30:23,647 Vim � tua procura. 389 00:30:27,127 --> 00:30:28,647 Seja bem-vindo. 390 00:30:29,767 --> 00:30:31,607 Fizeste isto tudo? 391 00:30:32,927 --> 00:30:34,647 V� s� a minha nova mala. 392 00:30:34,927 --> 00:30:36,607 Uma Philips 423. 393 00:30:37,287 --> 00:30:40,487 - Como � que arranjaste este disco? - Gastei o subs�dio todo. 394 00:30:40,647 --> 00:30:44,207 E �s vezes fico de vigia para ganhar algum cacau. 395 00:30:46,007 --> 00:30:48,887 Ainda corro depressa. E as bestas nunca me chateiam. 396 00:30:49,167 --> 00:30:50,487 V� s� isto. 397 00:30:50,647 --> 00:30:52,887 Cacau � dinheiro. 398 00:30:53,967 --> 00:30:56,687 - � isso que � preciso saber. - Sim, meu. 399 00:30:57,487 --> 00:31:00,247 - Eu sabia, n�o mudaste nada. - Mudei. 400 00:31:01,447 --> 00:31:02,927 Um bocadinho. 401 00:31:06,247 --> 00:31:08,607 - �s doido, sabias? - Cala-te. 402 00:31:12,367 --> 00:31:15,327 - Aquela � minha, irm�o. - Onde est� a minha? 403 00:31:15,687 --> 00:31:18,767 Estou farto de dizer, n�o est�s pronto. 404 00:31:20,407 --> 00:31:22,767 Hoje vai ser a melhor noite de sempre, juro por Deus. 405 00:31:26,967 --> 00:31:28,847 Mete-te na tua vida. 406 00:31:30,447 --> 00:31:32,367 � o Festus, o operador do Coxone. 407 00:31:33,047 --> 00:31:36,047 - Olha para aquela coluna. - Est�s a dizer-me a mim, irm�o? 408 00:31:36,207 --> 00:31:37,527 Cuidado, meu. 409 00:31:37,887 --> 00:31:40,687 Olha para esta coluna, v�o estar imensas mi�das aqui. 410 00:31:40,847 --> 00:31:45,247 Todo o tipo de mi�das. Do norte de Londres, do sul, 411 00:31:45,407 --> 00:31:47,287 de Londres ocidental, do sudeste. 412 00:31:50,567 --> 00:31:52,407 Fui. Ent�o, querida... 413 00:31:54,527 --> 00:31:57,207 - Espera. 1,50 libras para entrar. - Como assim? 414 00:31:57,367 --> 00:31:59,927 T�m de pagar 1,50 libras. Afastem-se da porta. 415 00:32:06,727 --> 00:32:08,527 Que se lixe isto. 416 00:32:10,607 --> 00:32:13,047 As melhores mi�das est�o com os tipos do som. 417 00:32:13,447 --> 00:32:15,287 � simples conquist�-las. 418 00:32:21,567 --> 00:32:22,847 Sim. 419 00:32:24,087 --> 00:32:25,967 Temos de fazer um som nosso. 420 00:32:31,687 --> 00:32:33,007 � isso. 421 00:32:34,047 --> 00:32:36,567 Exatamente, mas tem de ser como deve de ser. 422 00:32:37,007 --> 00:32:38,407 � crucial. 423 00:32:38,687 --> 00:32:40,047 Claro, mano. 424 00:32:42,727 --> 00:32:44,167 J� sei. 425 00:32:45,247 --> 00:32:50,047 Podemos chamar ao nosso som Crucial Rocker Sound System. 426 00:32:52,487 --> 00:32:54,367 Crucial Rocker... 427 00:32:57,407 --> 00:33:00,807 - Crucial Rocker, boa, sim. - Boa. 428 00:33:04,407 --> 00:33:07,327 - Mas n�o temos equipamento. - N�o te preocupes. 429 00:33:08,847 --> 00:33:10,207 Eu sei onde arranjar. 430 00:33:23,647 --> 00:33:24,887 Obrigado, Dawn. 431 00:33:28,527 --> 00:33:31,167 Sintonizem no grande som do Crucial Rocker. 432 00:33:31,327 --> 00:33:33,327 - Acendam o isqueiro. - F�cil. 433 00:33:33,487 --> 00:33:35,687 Queremos pelo menos 200 watts por canal no amplificador. 434 00:33:35,807 --> 00:33:38,167 Assim estamos � altura do Tupper King e desses rastas todos. 435 00:33:38,287 --> 00:33:40,244 Roub�mos contraplacado suficiente para tr�s colunas. 436 00:33:40,327 --> 00:33:43,004 - Mas n�o t�m nada para p�r a� dentro. - E ent�o? Tamb�m come��mos com nada. 437 00:33:43,087 --> 00:33:46,847 Este som vai ser brutal e uma loucura. Acredita. 438 00:33:47,327 --> 00:33:51,567 Brutal e uma loucura � o som clandestino. 439 00:33:51,727 --> 00:33:54,207 Vejam-me ali em Brixton. 440 00:33:54,367 --> 00:33:56,847 A dar �s bestas uma sova crucial. 441 00:33:57,007 --> 00:33:59,207 - Crucial, crucial. - Brutal e uma loucura. 442 00:33:59,367 --> 00:34:01,847 � o som clandestino. 443 00:34:02,007 --> 00:34:04,047 A dar �s bestas uma sova crucial. 444 00:34:14,287 --> 00:34:16,567 Raios me partam. 445 00:34:17,367 --> 00:34:18,727 Boa. 446 00:34:19,567 --> 00:34:21,487 Boa. 12... 447 00:34:24,047 --> 00:34:25,447 Raios, meu! 448 00:34:26,047 --> 00:34:28,167 - Est� aqui um c�o! - R�pido, anda! 449 00:34:28,327 --> 00:34:29,727 Mexe-te! 450 00:34:33,767 --> 00:34:34,887 Sai. 451 00:34:38,447 --> 00:34:39,887 Despacha-te! 452 00:34:41,007 --> 00:34:42,007 Merda! 453 00:34:51,807 --> 00:34:53,647 Vim falar com o Cutlass. 454 00:35:11,407 --> 00:35:12,927 O Cutlass est�? 455 00:35:15,447 --> 00:35:16,887 Mr. Rankin, quero dizer. 456 00:35:17,047 --> 00:35:20,087 - E se estiver? - Queria falar de neg�cios. 457 00:35:21,487 --> 00:35:23,207 Neg�cios de grandes quantidades. 458 00:35:45,567 --> 00:35:46,687 Jovem. 459 00:35:47,607 --> 00:35:50,567 - Vim falar de neg�cios. - Tira a roupa. 460 00:35:53,207 --> 00:35:54,527 O qu�? 461 00:35:59,207 --> 00:36:00,607 Tira a roupa. 462 00:36:38,647 --> 00:36:40,247 Tira as cuecas. 463 00:36:49,847 --> 00:36:52,007 N�o tenho nenhum microfone. 464 00:36:54,767 --> 00:36:56,647 N�o sou pol�cia infiltrado. 465 00:36:57,567 --> 00:36:59,847 Quem � o controlador do Moa Ambessa Sound? 466 00:37:00,167 --> 00:37:01,447 O Beres. 467 00:37:01,607 --> 00:37:04,207 Quem s�o os vocalistas do Front Line International? 468 00:37:04,367 --> 00:37:07,087 O Welton Youth e o Silver Fox. 469 00:37:07,447 --> 00:37:09,527 Quem � o chefe do Villa Road? 470 00:37:09,727 --> 00:37:11,247 O Soferno B. 471 00:37:11,407 --> 00:37:13,687 Quem � o operador de som? 472 00:37:14,407 --> 00:37:16,007 O Big Youth. 473 00:37:17,367 --> 00:37:19,287 Mas h� quem o trate por Chabba. 474 00:37:21,407 --> 00:37:23,807 Est� bem. Mas o teu dialeto � estranho. 475 00:37:23,967 --> 00:37:27,007 O teu sotaque parece muito ingl�s. Mas est� bem, meu jovem. 476 00:37:27,727 --> 00:37:30,327 - Quanta erva queres? - 14 gramas. 477 00:37:31,407 --> 00:37:35,567 Mas os irm�os a quem vendo fumam erva de topo. 478 00:37:39,087 --> 00:37:42,607 Sabes como �. Como � que te chamam, meu jovem? 479 00:37:43,047 --> 00:37:44,887 Os meus amigos chamam-me Wheats. 480 00:37:45,047 --> 00:37:48,447 O meu som vai ter o nome Crucial Rocker. 481 00:37:48,607 --> 00:37:51,687 �s porreiro, Crucial Rocker. 482 00:37:53,647 --> 00:37:56,607 Da pr�xima vez que quiseres encomendar n�o venhas c�. 483 00:37:57,847 --> 00:37:59,207 Liga para este n�mero. 484 00:38:01,967 --> 00:38:03,287 Puxa as cuecas para cima. 485 00:38:13,567 --> 00:38:14,687 Jovem. 486 00:38:17,447 --> 00:38:19,047 Gosto do teu casaco. 487 00:38:22,407 --> 00:38:24,167 Crucial Rocker. 488 00:38:25,927 --> 00:38:29,367 Grande Wheats, j� n�o tenho erva, preciso de 85 gramas. 489 00:38:29,527 --> 00:38:32,487 D�-me 85 gramas, e para a semana negociamos. 490 00:38:32,647 --> 00:38:34,807 - Compro-te da boa. - N�o sei, Badger. 491 00:38:34,967 --> 00:38:38,407 Como assim, n�o sabes? Aqui tens de saber tudo sobre todos. 492 00:38:38,567 --> 00:38:40,884 Sim, mas se te der 85 gramas, como � que sei que mas devolves? 493 00:38:40,967 --> 00:38:44,487 Sabes que te devolvo. Pare�o-te um criminoso? 494 00:38:44,647 --> 00:38:47,527 Achas que alguma vez roubava o Big Wheats? 495 00:38:47,687 --> 00:38:49,927 Est� bem. Tenho de ir fazer chichi. Espera a�. 496 00:38:50,087 --> 00:38:53,407 - Vai l� e depois falamos de neg�cios. - Sim, sim. 497 00:39:01,367 --> 00:39:03,407 - Tens droga? - Do que est�s a falar? 498 00:39:03,767 --> 00:39:06,287 Afasta-te de mim! O que est�o a fazer? 499 00:39:06,687 --> 00:39:08,407 - Anda c�. - Larguem-me! 500 00:39:09,967 --> 00:39:11,207 Anda c�! 501 00:39:13,367 --> 00:39:15,287 - Para a carrinha, levem-no! - Mexe-te! 502 00:39:16,727 --> 00:39:18,007 Larguem-me! 503 00:39:21,527 --> 00:39:23,607 Entra na carrinha! Fa�am-no entrar! 504 00:39:24,287 --> 00:39:29,287 POL�CIA 505 00:39:55,007 --> 00:39:56,527 Belo casaco, preto. 506 00:39:56,927 --> 00:39:58,287 Vai � merda, bacon. 507 00:40:03,807 --> 00:40:05,247 Tens alguma coisa a dizer? 508 00:40:05,487 --> 00:40:06,927 Tens alguma coisa a dizer? 509 00:40:07,087 --> 00:40:10,327 POL�CIA 510 00:40:33,847 --> 00:40:36,727 Cabr�o do preto, vai ter muito que andar. 511 00:40:41,087 --> 00:40:42,767 Nunca aprendem, pois n�o? 512 00:40:43,207 --> 00:40:44,807 Nunca aprendem. 513 00:40:58,407 --> 00:41:01,807 Ando por Acre Lane Na chuva, ao frio. 514 00:41:01,967 --> 00:41:04,247 Cuidado, atr�s de ti Cuidado. 515 00:41:04,487 --> 00:41:07,567 Vi duas bestas Juro que eram loucos. 516 00:41:07,727 --> 00:41:09,567 Cuidado, atr�s de ti Cuidado. 517 00:41:09,727 --> 00:41:11,167 Tem calma, irm�o. 518 00:41:11,327 --> 00:41:13,004 Diz-lhe que o cabelo dela est� bonito e isso. 519 00:41:13,087 --> 00:41:15,247 J� chega, mano. A escola acabou. 520 00:41:15,407 --> 00:41:19,327 E n�o preciso que me ensines mais quando sei tanta coisa sobre ti. 521 00:41:19,487 --> 00:41:21,927 Se abrisse a boca tinhas de andar com um saco na cabe�a na rua 522 00:41:22,047 --> 00:41:23,487 e com as orelhas bem tapadas, 523 00:41:23,647 --> 00:41:26,807 porque o riso abafaria um amplificador Shaka. 524 00:41:28,367 --> 00:41:30,407 Anda. Vamos a isto. 525 00:41:31,767 --> 00:41:33,767 Vejam s� o raio do jovem. 526 00:41:35,447 --> 00:41:38,447 - Ol�, entra. Est�s bem? - Ol�. Sim. 527 00:41:38,687 --> 00:41:41,047 - Como est�s? - Obrigada por teres vindo. 528 00:41:49,767 --> 00:41:53,807 E este � o som do Alex. Crucial Rocker. 529 00:41:55,407 --> 00:41:57,087 E do Val tamb�m, n�o �? 530 00:41:58,207 --> 00:42:01,287 - N�o � impressionante? - Sim, foi tudo roubado. 531 00:42:01,447 --> 00:42:02,847 N�o o vinil, meu. 532 00:42:03,087 --> 00:42:06,127 - N�o roub�mos o ouro. - Mas foram eles que fizeram. 533 00:42:06,287 --> 00:42:09,527 N�o foi, Alex? Com um serrote grande e isso. 534 00:42:11,287 --> 00:42:13,167 Tens de ouvi-lo a fazer de MC. 535 00:42:25,767 --> 00:42:28,967 A Katrina conhecia uma das raparigas que morreram no inc�ndio. 536 00:42:29,487 --> 00:42:31,487 Aquilo em New Cross, na semana passada? 537 00:42:34,527 --> 00:42:35,687 Sim. 538 00:42:36,927 --> 00:42:40,007 Estavam todos a falar disso na festa, ontem � noite. 539 00:42:41,327 --> 00:42:44,287 Acho que foi um daqueles tipos da Frente Nacional 540 00:42:44,447 --> 00:42:46,967 que atirou uma bomba incendi�ria para dentro do edif�cio. 541 00:42:48,007 --> 00:42:49,687 Quantas pessoas morreram? 542 00:42:51,407 --> 00:42:52,767 Foram 13. 543 00:42:54,487 --> 00:42:57,407 Morreram 13 jovens. 544 00:42:58,567 --> 00:43:00,167 E ningu�m diz nada. 545 00:43:00,487 --> 00:43:02,967 E mais 30 est�o feridos ou hospitalizados. 546 00:43:03,287 --> 00:43:06,927 - Todos mi�dos. - E n�o prenderam ningu�m. 547 00:43:07,567 --> 00:43:09,727 Por isso � que as pessoas est�o t�o revoltadas. 548 00:43:10,847 --> 00:43:13,287 Est�o a falar em fazer uma marcha se a Pol�cia n�o fizer nada. 549 00:43:13,447 --> 00:43:14,967 Uma marcha, se tiverem sorte. 550 00:43:16,007 --> 00:43:18,687 Estamos no meio de uma maldita guerra. 551 00:43:18,847 --> 00:43:22,087 - E ningu�m viu o culpado. - Ningu�m? 552 00:43:22,447 --> 00:43:25,487 Estava escuro e, num momento, estavam todos a comer e beber 553 00:43:25,647 --> 00:43:28,967 e no seguinte, estava tudo a arder por causa de uma bomba. 554 00:43:29,127 --> 00:43:32,007 � uma coisa grave. Alguma coisa vai rebentar. 555 00:43:32,167 --> 00:43:34,447 � o que os Panteras Negras de Brixton dizem, n�o �? 556 00:43:35,527 --> 00:43:37,047 Alguma coisa vai rebentar. 557 00:43:41,807 --> 00:43:44,447 Adoro este som! Anda. 558 00:43:46,847 --> 00:43:48,007 Sim, meu. 559 00:43:53,087 --> 00:43:55,647 Rapaz, ela precisa de umas festas. 560 00:43:55,967 --> 00:43:57,487 � a tua oportunidade. 561 00:43:59,127 --> 00:44:01,247 V�, faz a tua cena. 562 00:44:01,887 --> 00:44:04,047 N�o me desiludas, irm�o. 563 00:44:05,567 --> 00:44:08,167 Est�s a envergonhar-me. Faz a tua cena. 564 00:44:10,367 --> 00:44:11,487 Irm�o. 565 00:44:12,287 --> 00:44:15,327 V�, olha para ela a mexer-se. Faz a tua cena. 566 00:44:15,887 --> 00:44:19,087 - Muito obrigada por teres vindo. - Foi t�o agrad�vel. 567 00:44:19,807 --> 00:44:22,487 - Divertiste-te? - Muito, vemo-nos depois. 568 00:44:22,647 --> 00:44:23,647 Adeus. 569 00:44:23,807 --> 00:44:26,807 Desiludiste-me, irm�o. Desiludiste-nos a todos. 570 00:44:26,967 --> 00:44:30,007 Trouxemos-te uma mi�da gira e nem falas com ela? 571 00:44:30,167 --> 00:44:33,447 - Qual � o teu problema? - N�o se ia interessar por mim. 572 00:44:33,607 --> 00:44:35,287 � disso que estou a falar. 573 00:44:35,447 --> 00:44:38,487 Continua assim e nem com as feiosas te safas. 574 00:44:38,647 --> 00:44:41,407 Cala a boca antes que te cale! 575 00:44:41,567 --> 00:44:43,807 N�o sabes nada sobre mim. 576 00:44:44,807 --> 00:44:46,527 Sai daqui, merda. 577 00:45:17,087 --> 00:45:19,487 N�o sab�amos que podia acontecer. 578 00:45:20,007 --> 00:45:22,527 A qualquer momento, em qualquer lugar. 579 00:45:23,007 --> 00:45:26,087 Que o fogo podia acontecer e eles estavam prontos. 580 00:45:26,687 --> 00:45:31,527 Mas apesar disso tudo, ficaram todos chocados. 581 00:45:31,807 --> 00:45:36,047 Quando soubemos os factos duros sobre aquele ataque brutal. 582 00:45:36,487 --> 00:45:40,127 Quando soubemos do fogo em New Cross. 583 00:45:40,447 --> 00:45:43,487 Sobre as vidas inocentes que perdemos. 584 00:45:43,807 --> 00:45:47,767 Sobre os desfigurados, as cicatrizes mentais. 585 00:45:48,127 --> 00:45:51,607 E os parentes que sofreram tanto. 586 00:45:52,207 --> 00:45:56,207 E sabem, apesar de muita gente ficar surpreendida. 587 00:45:56,647 --> 00:46:00,447 N�o disseram que este tipo de coisa nos podia acontecer. 588 00:46:00,607 --> 00:46:04,567 Nesta Gr�-Bretanha, em Londres, hoje. 589 00:46:04,807 --> 00:46:08,847 E alguns ficam com medo, e alguns ficam submissos. 590 00:46:09,127 --> 00:46:12,207 Quase todos simpatizaram. 591 00:46:12,447 --> 00:46:15,687 Com os entes queridos dos feridos e dos mortos. 592 00:46:15,887 --> 00:46:19,767 Porque neste massacre percebemos. 593 00:46:20,167 --> 00:46:23,087 Que podia ter sido eu, podias ter sido tu, 594 00:46:23,247 --> 00:46:25,527 Uma daquelas crian�as. 595 00:46:25,687 --> 00:46:28,927 Que foram v�timas daquele terror, durante a noite. 596 00:46:29,967 --> 00:46:31,407 Mas espera. 597 00:46:31,567 --> 00:46:36,727 N�o te lembras como a Gr�-Bretanha negra inteira sofreu. 598 00:46:36,887 --> 00:46:40,567 Como a Gr�-Bretanha negra inteira ficou azul e melanc�lica. 599 00:46:41,407 --> 00:46:44,847 N�o o azul dos olhos do assassino. 600 00:46:45,167 --> 00:46:49,247 Mas como o fumo da soturnidade naquela manh� de domingo fria. 601 00:46:50,367 --> 00:46:51,767 Mas para. 602 00:46:51,927 --> 00:46:57,167 N�o te lembras como a Gr�-Bretanha negra ficou vermelha de f�ria? 603 00:46:57,447 --> 00:47:00,327 N�o o vermelho cruel dos olhos do assassino. 604 00:47:00,567 --> 00:47:04,407 Mas vermelha de raiva, como as chamas do fogo. 605 00:47:04,567 --> 00:47:07,367 � uma coisa impressionante, sabes. 606 00:47:08,527 --> 00:47:11,887 Que pre�o terr�vel temos de pagar. 607 00:47:12,047 --> 00:47:16,287 S� para viver um pouco S� para tentar sobreviver. 608 00:47:16,447 --> 00:47:20,607 Todo os dias cheios de preocupa��es, luta e conflito. 609 00:47:21,127 --> 00:47:25,327 Imaginem s�, tantos jovens eliminados no seu auge. 610 00:47:25,487 --> 00:47:30,367 Antes do final dos seus dias Sem mais, nem porqu�. 611 00:47:30,527 --> 00:47:34,407 Cai uma sombra triste sobre a nossa vida. 612 00:47:35,167 --> 00:47:39,327 V� como a Pol�cia e a imprensa d�o o seu melhor. 613 00:47:39,487 --> 00:47:42,567 Para impedir a demanda pela verdade. 614 00:47:43,047 --> 00:47:44,367 Lembras-te? 615 00:47:44,647 --> 00:47:46,527 Primeiro disseram que podia ser fogo posto. 616 00:47:46,687 --> 00:47:48,567 Depois disseram que podia n�o ser. 617 00:47:48,727 --> 00:47:50,604 Primeiro disseram que tinha sido uma bomba incendi�ria. 618 00:47:50,687 --> 00:47:52,447 Depois disseram que n�o era. 619 00:47:52,727 --> 00:47:56,207 Insinuaram que podia ser branco Insinuaram que podia ser negro. 620 00:47:56,367 --> 00:48:00,607 O respons�vel pelo ataque �queles inocentes jovens negros. 621 00:48:01,767 --> 00:48:06,047 Em vez de fazer soar o alarme, e dizer ao p�blico o que se passava. 622 00:48:06,207 --> 00:48:10,727 Muitos jornais publicaram mentiras para cegar o p�blico. 623 00:48:11,367 --> 00:48:16,567 E a Pol�cia conspirou e planeou, confundiu e escondeu. 624 00:48:16,727 --> 00:48:21,447 At� os pais dos pobres mortos tentaram usar. 625 00:48:22,207 --> 00:48:26,887 Mas sabes, apesar da propaganda perversa deles. 626 00:48:27,247 --> 00:48:31,207 N�o nos rendemos �s insinua��es feias deles. 627 00:48:31,647 --> 00:48:34,687 Porque at� agora, nenhum deles, 628 00:48:34,847 --> 00:48:38,287 Nem Stockwell, nem Wilson ou Bell. 629 00:48:38,447 --> 00:48:40,847 Nenhum sabe dizer porqu�. 630 00:48:41,327 --> 00:48:43,727 Nenhum sabe dizer quem. 631 00:48:44,367 --> 00:48:46,967 Quem � que transformou aquela noite de festa. 632 00:48:47,127 --> 00:48:49,407 Numa manh� de m�goa? 633 00:48:49,887 --> 00:48:54,087 Quem transformou a bela alegria numa feia trag�dia? 634 00:49:18,927 --> 00:49:20,487 Brixton est� a arder! 635 00:49:28,367 --> 00:49:29,807 Babil�nia! 636 00:49:33,327 --> 00:49:35,207 V� l�! V� l�! 637 00:49:35,407 --> 00:49:36,887 V� l�, seus sacanas! 638 00:49:37,047 --> 00:49:38,727 Seus cabr�es pretos! 639 00:49:38,887 --> 00:49:41,247 - Saiam, cabr�es! - Saiam! 640 00:49:45,327 --> 00:49:48,727 Seus cabr�es de merda! Seus porcos da merda! 641 00:49:58,207 --> 00:49:59,447 V�o � merda! 642 00:50:10,647 --> 00:50:12,087 Seus porcos sujos! 643 00:50:18,767 --> 00:50:20,167 Sim, anda l�! 644 00:50:24,687 --> 00:50:26,407 - V�o � merda! - Desapare�am! 645 00:50:29,527 --> 00:50:32,367 - Vamos, vamos! - Fujam! 646 00:50:33,847 --> 00:50:36,047 Vamos, vamos! Fujam! 647 00:50:38,967 --> 00:50:40,287 Foge! 648 00:50:52,287 --> 00:50:53,567 Larguem-me! 649 00:51:03,247 --> 00:51:04,727 Seu filho da puta, larga-me! 650 00:51:06,287 --> 00:51:11,287 PROIBIDO ESTACIONAR 651 00:51:23,767 --> 00:51:26,727 Acabado de sair da zona de guerra. 652 00:51:26,887 --> 00:51:29,127 Que cheiro � este? 653 00:51:29,287 --> 00:51:31,207 H� um cheiro nojento no ar. 654 00:51:31,367 --> 00:51:34,647 O mano tem de descobrir desodorizantes. Fiquei enjoado. 655 00:51:34,847 --> 00:51:36,767 Cheira a �gua de couve. 656 00:51:36,927 --> 00:51:39,847 Ele est� a ser simp�tico. Cheiras a fraldas podres. 657 00:51:40,007 --> 00:51:42,407 - Cala a boca. - O qu�? 658 00:51:42,567 --> 00:51:44,847 Era isto ou ir parar a uma cela da Pol�cia. 659 00:51:45,007 --> 00:51:48,847 Chegaste a cheirar a esgoto. Sai j� desta casa. 660 00:51:49,407 --> 00:51:52,687 D�-me erva para levar. Por favor. 661 00:51:58,207 --> 00:52:01,287 Da pr�xima vez que te vir, quero o meu dinheiro. 662 00:52:01,487 --> 00:52:03,047 Agora, sai. 663 00:52:12,287 --> 00:52:14,167 Veio empestar-me a casa. 664 00:52:14,327 --> 00:52:16,087 O que � que te disse deste jovem? 665 00:52:18,927 --> 00:52:20,607 O que acham destes? 666 00:52:22,287 --> 00:52:25,047 Insurrei��o � uma insurrei��o. 667 00:52:25,207 --> 00:52:27,327 N�o h� trabalho e n�o temos... 668 00:52:29,527 --> 00:52:32,127 Insurrei��o � uma insurrei��o. 669 00:52:32,287 --> 00:52:36,127 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 670 00:52:38,487 --> 00:52:41,007 N�o aguentamos mais este sofrimento. 671 00:52:41,167 --> 00:52:43,927 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 672 00:52:44,567 --> 00:52:46,927 Insurrei��o � uma insurrei��o. 673 00:52:47,087 --> 00:52:49,767 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 674 00:52:49,927 --> 00:52:52,167 N�o aguentamos mais este sofrimento. 675 00:52:52,327 --> 00:52:55,207 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 676 00:52:55,887 --> 00:52:58,207 Insurrei��o � uma insurrei��o. 677 00:52:58,487 --> 00:53:01,007 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 678 00:53:01,167 --> 00:53:03,407 N�o aguentamos mais este sofrimento. 679 00:53:03,567 --> 00:53:06,487 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 680 00:53:06,647 --> 00:53:09,527 Insurrei��o � uma insurrei��o. 681 00:53:09,727 --> 00:53:12,247 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 682 00:53:12,407 --> 00:53:14,847 N�o aguentamos mais este sofrimento. 683 00:53:15,007 --> 00:53:18,007 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 684 00:53:27,487 --> 00:53:30,927 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 685 00:53:33,167 --> 00:53:35,727 Sintonizem no grande som do Crucial Rocker. 686 00:53:35,887 --> 00:53:38,887 Esta vai para todos os soldados da revolu��o. 687 00:53:39,047 --> 00:53:41,967 Acendam o isqueiro se estiveram na insurrei��o. 688 00:53:42,407 --> 00:53:46,687 Ao homic�dio de Blair Peach. O inc�ndio de New Cross. 689 00:53:47,047 --> 00:53:51,567 E hoje, 11 de abril de 1981, 690 00:53:51,727 --> 00:53:54,647 quando a Babil�nia levou uma sova. 691 00:53:54,807 --> 00:53:57,287 Se estiveram l� digam, "Para a frente"! 692 00:53:57,887 --> 00:53:59,887 - Para a frente! - Para a frente! 693 00:54:00,047 --> 00:54:01,607 - Para a frente! - Para a frente! 694 00:54:01,767 --> 00:54:03,567 - Para a frente! - Para a frente! 695 00:54:03,807 --> 00:54:06,527 Insurrei��o � uma insurrei��o. 696 00:54:06,687 --> 00:54:09,447 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 697 00:54:09,607 --> 00:54:11,967 N�o aguentamos mais este sofrimento. 698 00:54:12,127 --> 00:54:15,007 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 699 00:54:15,447 --> 00:54:18,047 Insurrei��o � uma insurrei��o. 700 00:54:18,207 --> 00:54:21,047 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 701 00:54:21,207 --> 00:54:23,847 N�o aguentamos mais este sofrimento. 702 00:54:24,007 --> 00:54:26,927 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 703 00:54:27,127 --> 00:54:29,967 Insurrei��o � uma insurrei��o. 704 00:54:30,127 --> 00:54:32,807 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 705 00:54:33,007 --> 00:54:35,647 N�o aguentamos mais este sofrimento. 706 00:54:35,807 --> 00:54:38,607 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 707 00:54:38,887 --> 00:54:41,647 Insurrei��o � uma insurrei��o. 708 00:54:41,807 --> 00:54:44,567 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 709 00:54:44,727 --> 00:54:47,327 N�o aguentamos mais este sofrimento. 710 00:54:47,487 --> 00:54:50,647 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 711 00:54:50,807 --> 00:54:53,447 Insurrei��o � uma insurrei��o. 712 00:54:53,607 --> 00:54:56,327 N�o h� trabalho e n�o temos um centavo. 713 00:54:56,487 --> 00:54:59,007 N�o aguentamos mais este sofrimento. 714 00:54:59,167 --> 00:55:02,247 Por isso, revoltamo-nos em Brixton. 715 00:55:15,367 --> 00:55:17,687 - Acorda-o! - Acorda-o! 716 00:55:18,127 --> 00:55:20,727 Tira-o da�! V� naquele quarto! 717 00:55:21,887 --> 00:55:23,767 V� naquele quarto! Leva-o! 718 00:55:25,807 --> 00:55:26,967 Acorda! 719 00:55:28,047 --> 00:55:30,167 Porcos da merda! Saiam! 720 00:55:31,287 --> 00:55:33,447 - Larguem-me! - Para dentro! 721 00:55:33,607 --> 00:55:35,047 - Larguem-no! - Para dentro! 722 00:55:36,807 --> 00:55:39,487 - Larguem-me! - Cala-te! 723 00:55:39,887 --> 00:55:42,927 Larguem-me! Eu n�o fiz nada. Isto �... 724 00:55:55,127 --> 00:55:56,687 Digo-te uma coisa. 725 00:55:57,007 --> 00:56:00,967 Podes lamentar e culpar-te pelo que aconteceu, 726 00:56:01,847 --> 00:56:06,207 mas h� muitas atribula��es 727 00:56:06,367 --> 00:56:08,127 e formas de lidar com isso. 728 00:56:09,647 --> 00:56:13,447 E a educa��o que te vou dar vai ser a tua chave. 729 00:56:13,607 --> 00:56:18,447 - E porque � que farias isso? - H� muito que penso na juventude. 730 00:56:19,207 --> 00:56:23,607 Tenho de desempenhar o meu papel, porque sei que o futuro � vosso. 731 00:56:24,247 --> 00:56:26,087 Que rico futuro. 732 00:56:26,487 --> 00:56:29,247 Para toda a juventude l� fora, � o centro de emprego 733 00:56:29,407 --> 00:56:31,084 e o interior de uma cela de pris�o. Mais nada. 734 00:56:31,167 --> 00:56:33,287 Liberta-te da negatividade, Alex. 735 00:56:33,447 --> 00:56:35,767 Mentiram-te sobre o teu povo. 736 00:56:37,887 --> 00:56:39,727 J� chega disso. Ouve. 737 00:56:39,967 --> 00:56:43,367 Quero falar-te do sistema aqui dentro. 738 00:56:44,167 --> 00:56:46,927 Portanto ouve, e com muita aten��o. 739 00:56:49,767 --> 00:56:53,807 H� conversas suficientes sobre racismo e isto e aquilo. 740 00:56:54,567 --> 00:56:58,447 N�o defendo ningu�m acusado de racismo. 741 00:56:58,607 --> 00:57:00,807 Os Rastas n�o discriminam. 742 00:57:01,327 --> 00:57:04,367 Mas aquilo com que te tens de preocupar neste pa�s 743 00:57:04,807 --> 00:57:08,687 � com o sistema de classe e o classicismo. 744 00:57:10,447 --> 00:57:13,567 Porque � que os filhos de �frica foram arrastados para o Ocidente? 745 00:57:13,727 --> 00:57:15,407 Por causa do dinheiro. 746 00:57:15,967 --> 00:57:19,127 Porque a m�o-de-obra barata beneficiava as classes altas. 747 00:57:19,287 --> 00:57:21,247 Enchia-lhes os bolsos. 748 00:57:22,607 --> 00:57:25,367 E ainda agora, o sistema � igual. 749 00:57:25,647 --> 00:57:31,007 Os pobres mi�dos na escola do bairro, n�o podem avan�ar. 750 00:57:31,447 --> 00:57:34,007 Sen�o, quem vai construir casas? 751 00:57:34,287 --> 00:57:36,647 Quem vai guiar os autocarros? 752 00:57:37,487 --> 00:57:40,807 Alguns conseguem sair, sim. Mas s� uns poucos. 753 00:57:41,007 --> 00:57:45,647 E � por isso que falo sempre de educa��o. Educa��o. 754 00:57:46,927 --> 00:57:49,327 Tens de suplementar o que eles te ensinam, 755 00:57:49,487 --> 00:57:52,287 - ensinando-te a ti mesmo. - Ensinando como? 756 00:57:52,447 --> 00:57:55,727 Tens de desaprender o que aprendeste. 757 00:57:56,647 --> 00:57:58,847 E podes come�ar por ler. 758 00:57:59,007 --> 00:58:01,767 Ler os estudiosos da nossa gente. 759 00:58:03,687 --> 00:58:06,327 Vai mudar a tua vida. 760 00:58:08,647 --> 00:58:10,127 Est�s a ver? 761 00:58:11,647 --> 00:58:14,847 Est�s a ver estes livros todos? Est�s a ver? 762 00:58:15,847 --> 00:58:17,407 A partir de agora, 763 00:58:17,727 --> 00:58:21,607 todos estes livros s�o teus. 764 00:58:22,287 --> 00:58:26,327 E posso recomendar que comeces por ler... 765 00:58:28,407 --> 00:58:30,327 este aqui. 766 00:58:31,127 --> 00:58:33,807 "Os Jacobinos Negros", 767 00:58:33,967 --> 00:58:37,967 de Cyril Lionel Robert James. 768 00:58:38,487 --> 00:58:40,847 Vai mostrar-te o caminho. 769 00:58:42,087 --> 00:58:44,007 Educa��o, Alex. 770 00:58:44,287 --> 00:58:46,487 A educa��o � a chave. 771 00:58:51,927 --> 00:58:54,167 Ouve-me, Alex. 772 00:58:56,767 --> 00:58:59,647 Se n�o conheceres o teu passado, 773 00:59:00,207 --> 00:59:02,647 n�o vais conhecer o teu futuro. 774 00:59:32,807 --> 00:59:35,727 Se n�o conheceres o teu passado, 775 00:59:36,247 --> 00:59:38,607 n�o vais conhecer o teu futuro. 776 00:59:48,487 --> 00:59:49,967 � s� um momento. 777 01:00:02,847 --> 01:00:04,087 � s� um minuto. 778 01:00:06,527 --> 01:00:08,087 Seguran�a Social. 779 01:00:11,367 --> 01:00:13,847 "Dia 27 de agosto de 1976." 780 01:00:14,007 --> 01:00:16,407 "Relat�rio sobre Alphonse Wheatle." 781 01:00:16,567 --> 01:00:19,247 "Data de nascimento, 3 de janeiro de 1963." 782 01:00:19,407 --> 01:00:21,807 "Holly House, Wickham Road, 121." 783 01:00:22,207 --> 01:00:24,207 "M�e de acolhimento, Miss Joyce Cook." 784 01:00:25,127 --> 01:00:27,887 "Em Shirley desde os tr�s anos e meio." 785 01:00:28,047 --> 01:00:30,047 "Inicialmente tinha eczema e asma grave" 786 01:00:30,207 --> 01:00:32,087 "e precisava de tratamento intenso." 787 01:00:32,927 --> 01:00:35,127 "Ambas as condi��es melhoraram." 788 01:00:35,567 --> 01:00:38,047 "H� um ano que n�o tem um ataque de asma." 789 01:00:38,247 --> 01:00:41,407 "O problema principal agora � enuresia diurna." 790 01:00:41,767 --> 01:00:43,287 "Nada de noite." 791 01:00:43,927 --> 01:00:46,807 "� um rapaz solit�rio, mas participa em desporto" 792 01:00:46,967 --> 01:00:48,567 "e atividades gerais." 793 01:00:49,287 --> 01:00:51,807 "Devido � sua indiferen�a carrancuda," 794 01:00:51,967 --> 01:00:55,407 "a m�e de acolhimento diz ser dif�cil n�o implicar com ele." 795 01:00:56,367 --> 01:00:58,967 "Recentemente, ele acusou-a de n�o se importar com ele," 796 01:00:59,127 --> 01:01:01,407 "mas Tony Brown defendeu-a imediatamente." 797 01:01:02,447 --> 01:01:06,207 "Mr. Hutton, assistente social, veio quinzenalmente, durante um ano," 798 01:01:06,367 --> 01:01:10,247 "mas n�o obteve resposta dos parentes de Alphonse." 799 01:01:11,647 --> 01:01:13,767 "Liceu de Shirley. Tem boas notas" 800 01:01:13,927 --> 01:01:16,887 "e parece ter interesse em v�rios assuntos." 801 01:01:17,527 --> 01:01:19,727 "Disse que gostava de alem�o, franc�s," 802 01:01:19,887 --> 01:01:22,487 "ingl�s, matem�tica, ci�ncia e teatro." 803 01:01:24,167 --> 01:01:26,727 "Recentemente, o Alphonse veio c�, a um s�bado," 804 01:01:26,887 --> 01:01:29,567 "e disse que n�o o ajudavam na escola." 805 01:01:30,567 --> 01:01:32,127 "O excelente professor de alem�o" 806 01:01:32,287 --> 01:01:35,007 "perguntou v�rias vezes sobre a m�e dele" 807 01:01:35,167 --> 01:01:37,967 "e n�o sabia da situa��o parental dele." 808 01:01:38,127 --> 01:01:39,247 Wheats! 809 01:01:39,767 --> 01:01:41,847 Wheats, o que te aconteceu? Sou eu, meu. 810 01:01:42,287 --> 01:01:44,927 � o Badger. Sim, meu amigo. 811 01:01:45,727 --> 01:01:48,127 Jesus Cristo, est�s com �timo aspeto. 812 01:01:48,287 --> 01:01:50,767 Badger. � bom ver-te. 813 01:01:51,007 --> 01:01:53,087 - Como est�o as coisas? - Rapaz. 814 01:01:53,567 --> 01:01:55,127 Sim, as coisas. 815 01:01:56,647 --> 01:01:58,167 Emprestas-me dinheiro? 816 01:01:58,367 --> 01:02:00,207 N�o, desculpa. 817 01:02:01,687 --> 01:02:03,927 V� l�, d�-me umas libras. 818 01:02:04,087 --> 01:02:05,607 N�o tenho nada. 819 01:02:06,607 --> 01:02:08,087 Mas foi bom ver-te. 820 01:02:10,927 --> 01:02:13,007 Sim, meu, tamb�m foi bom ver-te. 821 01:02:15,647 --> 01:02:18,207 Ent�o, o que � que fazes? 822 01:02:18,367 --> 01:02:20,487 O que � que o Wheats anda a fazer? 823 01:02:21,727 --> 01:02:22,967 N�o sei, meu. 824 01:02:24,207 --> 01:02:25,647 Pouca coisa. 825 01:02:28,047 --> 01:02:30,407 Estou a pensar em ir � procura da minha fam�lia. 826 01:02:30,567 --> 01:02:31,927 Raios. 827 01:02:32,087 --> 01:02:33,407 A s�rio? 828 01:02:34,047 --> 01:02:35,327 Merda. 829 01:02:37,207 --> 01:02:38,487 Sim. 830 01:02:39,847 --> 01:02:41,607 E se calhar tentar escrever um livro. 831 01:02:42,887 --> 01:02:44,527 Escrever... cala-te. 832 01:02:45,367 --> 01:02:47,647 Tenho uma m�quina de escrever para ti. 833 01:02:47,807 --> 01:02:49,927 Nova em folha. Ainda funciona e tudo. 834 01:02:50,087 --> 01:02:52,127 Ainda funciona, acredita. Ainda funciona. 835 01:02:52,287 --> 01:02:54,407 E fa�o-te um pre�o especial. 836 01:02:54,647 --> 01:02:56,567 Porque �s da casa. 837 01:02:56,807 --> 01:02:59,567 Dez libras. Dez libras e � tua. 838 01:03:02,647 --> 01:03:04,007 Vamos. 839 01:03:04,167 --> 01:03:05,727 - Anda l�. - Vamos l�. 840 01:03:05,887 --> 01:03:07,647 O que foi? Seca as l�grimas. 841 01:03:07,807 --> 01:03:10,207 D� c� um abra�o. H� muito que n�o te via. 842 01:03:10,367 --> 01:03:12,367 - � bom ver-te. - Sim, irm�o. 843 01:03:12,527 --> 01:03:14,127 - Queres? - N�o, estou bem. 844 01:03:14,287 --> 01:03:16,047 - Irm�o, bebe l� isso. - N�o quero. 845 01:03:16,207 --> 01:03:17,727 - De certeza? - Sim. 846 01:03:17,887 --> 01:03:20,527 - Mas foi bom ver-te. - Esta m�quina que tenho para ti... 847 01:03:20,767 --> 01:03:22,927 - � mesmo como deve de ser. - Est� bem. 848 01:03:23,087 --> 01:03:25,287 - � ali � esquina. - Acho bem que seja boa. 849 01:03:25,447 --> 01:03:26,887 Est�s a ver aquela mi�da? 850 01:03:34,047 --> 01:03:38,447 Alex voltou a encontrar o pai na Jamaica, 851 01:03:38,607 --> 01:03:43,327 e a m�e, o irm�o e as irm�s na Am�rica. 852 01:03:43,487 --> 01:03:46,447 Alex Wheatle escreveu mais de 15 livros para jovens adultos. 853 01:03:46,607 --> 01:03:49,607 Recebeu muitos pr�mios, incluindo uma Ordem do Imp�rio Brit�nico 854 01:03:49,767 --> 01:03:51,767 por servi�os � literatura. 65368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.