Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,000 --> 00:01:01,780
15 DE AGOSTO DE 1939, INGLATERRA
2
00:02:05,790 --> 00:02:08,766
¡No puedo volver!
¡La cámara ha desparecido!
3
00:02:08,790 --> 00:02:11,146
- ¡Cálmate!
- ¡Quizás no lo has entendido, la robaron!
4
00:02:11,170 --> 00:02:13,686
- Es tu misión.
- ¡Lo saben todo!
5
00:02:13,710 --> 00:02:15,266
Te vigilan, tienes que volver
6
00:02:15,290 --> 00:02:16,146
¡No puedo!
7
00:02:16,170 --> 00:02:18,440
- ¡Tienes que hacerlo! ¡Ahora!
- ¿Hola?
8
00:02:39,380 --> 00:02:41,016
¡Alemania ataca!
9
00:02:41,040 --> 00:02:43,436
¡Polonia está en crisis!
10
00:02:43,460 --> 00:02:46,230
Gran Bretaña se prepara
para luchar en la guerra!
11
00:05:28,750 --> 00:05:34,320
UNIVERSIDAD DE AUGUSTA-VICTORIA
DE BEXHILL-BY-THE-SEA
12
00:05:35,920 --> 00:05:41,900
SEIS MINUTOS PARA LA MEDIANOCHE
13
00:06:10,460 --> 00:06:13,610
¿Esta es tu primera vez
aquí en Bexhill-sur-Mer?
14
00:06:14,460 --> 00:06:15,976
Sí.
15
00:06:16,000 --> 00:06:18,150
Es la primera vez.
16
00:06:24,670 --> 00:06:28,230
Espero que dure más tiempo
que el otro caballero.
17
00:06:28,580 --> 00:06:30,530
Hasta luego.
18
00:06:45,250 --> 00:06:48,110
Y uno, y dos
19
00:06:49,500 --> 00:06:51,150
Vamos...
20
00:06:53,540 --> 00:06:55,940
Las manos en el suelo.
21
00:07:01,630 --> 00:07:04,030
Mantén los brazos rectos.
22
00:07:10,880 --> 00:07:12,780
Y uno, y dos,
23
00:07:14,170 --> 00:07:16,940
Despliéguense. Muy bien.
24
00:07:18,630 --> 00:07:20,900
Bueno, chicas.
25
00:07:21,960 --> 00:07:23,610
Continúa, Astrid.
26
00:07:24,210 --> 00:07:25,806
Gut, Madels. También...
27
00:07:25,830 --> 00:07:28,146
¡Astrid! En inglés.
28
00:07:28,170 --> 00:07:29,780
Gracias.
29
00:07:30,630 --> 00:07:33,306
Cinco, seis, siete, ocho.
30
00:07:33,330 --> 00:07:35,356
- ¿Puedo ayudarle?
- Vengo por el puesto de profesor,
31
00:07:35,380 --> 00:07:36,976
Soy Thomas Miller.
32
00:07:37,000 --> 00:07:38,610
Ilse Keller.
33
00:07:38,670 --> 00:07:40,896
- Bienvenido a Augusta Victoria.
- Gracias.
34
00:07:40,920 --> 00:07:42,856
Por aquí, por favor.
35
00:07:42,880 --> 00:07:45,280
- ¡Uno!
- ¿Sr. Miller?
36
00:07:51,380 --> 00:07:53,190
Vamos...
37
00:07:53,330 --> 00:07:56,896
Hombros, brazos fuera y abajo.
38
00:07:56,920 --> 00:07:59,480
Uno, y dos, y arriba.
39
00:08:02,580 --> 00:08:07,030
Como saben, Inglaterra y Alemania
han sido aliados desde hace muchos años.
40
00:08:09,960 --> 00:08:13,650
Esta es Augusta Victoria.
La última emperatriz alemana.
41
00:08:14,500 --> 00:08:19,190
Si gana el puesto de profesor,
su habitación estará en el último piso.
42
00:08:19,670 --> 00:08:22,056
Su modesta habitación,
ero orientada al sur.
43
00:08:22,080 --> 00:08:23,556
Se ve perfecta.
44
00:08:23,580 --> 00:08:26,440
El Sr. Wheatley la encontró acogedora.
45
00:08:27,790 --> 00:08:30,070
Por favor, siéntese.
46
00:08:30,540 --> 00:08:33,280
¡No tengo que temer a la competencia!
47
00:08:33,710 --> 00:08:35,820
She fide et Patientia.
48
00:08:36,290 --> 00:08:38,976
"Fe y perseverancia".
49
00:08:39,000 --> 00:08:40,980
Este es el lema de la universidad.
50
00:08:43,500 --> 00:08:45,976
Más vale que lo sepa.
Buena suerte.
51
00:08:46,000 --> 00:08:47,690
Gracias.
52
00:09:40,830 --> 00:09:42,480
Maravilloso, ¿no crees?
53
00:09:50,670 --> 00:09:53,320
- Eleanor Rocholl.
- Thomas Miller.
54
00:09:53,420 --> 00:09:55,686
Gracias por venir.
Con poca antelación.
55
00:09:55,710 --> 00:09:58,440
- No lo mencione.
- Síganme.
56
00:09:58,500 --> 00:10:00,730
LUNES 21 DE AGOSTO
57
00:10:04,540 --> 00:10:07,360
Veo que fue recomendado
por una agencia...
58
00:10:09,080 --> 00:10:11,440
Y que ha enseñado
en muchas escuelas diferentes.
59
00:10:12,540 --> 00:10:13,806
Gracias.
60
00:10:13,830 --> 00:10:16,230
No era un cumplido.
61
00:10:17,960 --> 00:10:19,726
Aquí dice que es un músico.
62
00:10:19,750 --> 00:10:21,860
Me las arreglo para tocar el piano.
63
00:10:23,040 --> 00:10:24,900
Útil.
64
00:10:25,420 --> 00:10:27,646
¿Está casado?
65
00:10:27,670 --> 00:10:29,976
Lo he estado.
66
00:10:30,000 --> 00:10:31,400
Influencia española.
67
00:10:33,920 --> 00:10:37,820
Normalmente no
contrataría a un profesor temporal,
68
00:10:37,960 --> 00:10:42,190
pero su predecesor
resultó ser poco fiable.
69
00:10:42,500 --> 00:10:45,570
Mis chicas necesitan disciplina.
70
00:10:45,710 --> 00:10:49,110
Pronto les presentaremos a los
miembros de la hermandad anglo-alemana.
71
00:10:49,710 --> 00:10:51,686
Supongo que estarán impacientes.
72
00:10:51,710 --> 00:10:55,730
No hablan de otra cosa.
Estos son los últimos días del verano.
73
00:10:56,460 --> 00:10:58,360
Esperamos que no.
74
00:10:59,380 --> 00:11:02,190
¿Qué lo trae por aquí, Sr. Miller?
75
00:11:03,710 --> 00:11:06,976
¿Qué inglés
aceptar un puesto de profesor...
76
00:11:07,000 --> 00:11:09,860
en la Liga de Herr Hitler
de las chicas alemanas?
77
00:11:11,080 --> 00:11:12,980
Mi padre era alemán.
78
00:11:14,500 --> 00:11:16,610
No me gustan las sorpresas,
79
00:11:19,250 --> 00:11:21,650
así que hará un período de prueba.
80
00:11:22,830 --> 00:11:24,056
Gracias.
81
00:11:24,080 --> 00:11:26,070
¿Cuándo puedo empezar?
82
00:11:41,710 --> 00:11:43,730
Buenos días.
83
00:11:45,040 --> 00:11:47,440
Soy el Sr. Miller...
84
00:11:48,290 --> 00:11:51,610
Y seré tu
nuevo profesor de inglés.
85
00:12:07,330 --> 00:12:09,150
Sr...
86
00:12:12,000 --> 00:12:14,030
Miller
87
00:12:14,130 --> 00:12:15,780
Buenos días, Sr. Miller.
88
00:12:16,540 --> 00:12:18,356
- Buenos días...
- Astrid.
89
00:12:18,380 --> 00:12:19,980
Astrid.
90
00:12:20,080 --> 00:12:22,480
- Le damos la bienvenida.
- Gracias.
91
00:12:23,960 --> 00:12:26,360
Entonces..,
92
00:12:26,750 --> 00:12:30,856
¿qué estudiaste
durante el verano?
93
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Por favor, siéntese.
94
00:12:36,250 --> 00:12:39,900
¿Hay un libro en
inglés que te gustaba?
95
00:12:43,830 --> 00:12:47,976
El Sr. Wheatley no estaba
acostumbrado a usar libros.
96
00:12:48,000 --> 00:12:50,266
Exactamente. Nos contaba historias.
97
00:12:50,290 --> 00:12:52,150
Pero, ¿en serio?
98
00:12:57,920 --> 00:13:01,896
Aquí, no soy muy
bueno en hablar en público.
99
00:13:01,920 --> 00:13:05,016
No tiene por qué ser
Shakespeare, Sr. Miller.
100
00:13:05,040 --> 00:13:07,980
Por favor, cuéntanos una historia.
101
00:13:09,750 --> 00:13:11,150
Muy bien.
102
00:13:12,380 --> 00:13:15,320
¿Qué tal una historia...
103
00:13:15,960 --> 00:13:20,440
¿Qué tal una historia romántica?
104
00:13:21,830 --> 00:13:23,606
¿Eso habla...
105
00:13:23,630 --> 00:13:26,436
de un joven
que echa de menos a su amante?
106
00:13:26,460 --> 00:13:28,396
¿Está hablando de usted, Sr. Miller?
107
00:13:28,420 --> 00:13:29,820
No.
108
00:13:31,710 --> 00:13:35,606
El Führer diría que
no es lo suficientemente hombre.
109
00:13:35,630 --> 00:13:37,570
¿Diría el Führer esto?
110
00:13:43,500 --> 00:13:45,070
Por favor,
111
00:13:45,420 --> 00:13:46,606
cuéntanos la historia.
112
00:13:46,630 --> 00:13:49,476
Del joven que
echa de menos a su novia.
113
00:13:49,500 --> 00:13:50,900
De acuerdo.
114
00:13:51,830 --> 00:13:53,940
Erase una vez,
115
00:13:54,380 --> 00:13:57,730
en un lugar llamado...
116
00:14:11,830 --> 00:14:14,230
¿Qué están cantando?
117
00:14:14,380 --> 00:14:17,360
Tendremos que vigilarlo.
118
00:14:33,790 --> 00:14:35,190
Muy bien.
119
00:14:35,580 --> 00:14:37,266
Ve a tiempo.
120
00:14:37,290 --> 00:14:39,940
No demasiado rápido.
121
00:14:41,420 --> 00:14:43,360
Gracia, aplomo,
122
00:14:45,040 --> 00:14:46,940
maestría.
123
00:14:49,330 --> 00:14:50,856
Recordad, chicas, que seréis
124
00:14:50,880 --> 00:14:55,030
las representantes
de Augusta Victoria.
125
00:14:55,330 --> 00:14:57,900
¡Endereza los hombros, Sigrid!
126
00:14:58,880 --> 00:15:03,570
Seguridad en los ojos
deja una marca indeleble.
127
00:15:06,960 --> 00:15:08,360
¡Gretel!
128
00:15:14,170 --> 00:15:16,610
Continúe, Sr. Miller.
129
00:15:45,250 --> 00:15:46,900
El baño de la mañana.
130
00:15:47,040 --> 00:15:48,646
Ya sea que haya sol o lluvia,
131
00:15:48,670 --> 00:15:50,976
Ilse siempre insiste.
132
00:15:51,000 --> 00:15:53,570
¿Por qué no se une a nosotras?
133
00:16:14,580 --> 00:16:18,896
Sabes, Ilse estaba en el equipo de
reserva en las Olimpiadas de Berlín.
134
00:16:18,920 --> 00:16:20,320
Increíble.
135
00:16:21,380 --> 00:16:23,690
Tenemos suerte de tenerla de nuevo.
136
00:16:24,670 --> 00:16:29,530
Su baño matutino es todo
llegarán a ver a Inglaterra.
137
00:16:31,170 --> 00:16:34,650
Quiero proteger a las chicas de
los peligros del mundo.
138
00:16:34,830 --> 00:16:36,690
¿Nunca han dejado este lugar?
139
00:16:38,080 --> 00:16:43,190
Inglaterra puede ser un lugar muy hostil
cuando naces alemán.
140
00:16:45,580 --> 00:16:48,690
Creo que sabe lo que
estoy hablando, Sr. Miller.
141
00:16:49,380 --> 00:16:51,106
Casi te alcanzo hoy.
142
00:16:51,130 --> 00:16:53,860
Sí, sí, en tus sueños.
143
00:16:54,040 --> 00:16:56,436
Me estoy congelando,
date prisa Paula.
144
00:16:56,460 --> 00:16:57,806
Eres la última.
145
00:16:57,830 --> 00:16:59,686
No, no soy última.
146
00:16:59,710 --> 00:17:01,530
Gretel siempre es la última.
147
00:17:01,580 --> 00:17:03,146
Ese sapo no se mojan hoy.
148
00:17:03,170 --> 00:17:06,940
- ¿De quién estás hablando?
- ¡Gretel no nadó!
149
00:17:43,790 --> 00:17:45,936
Ilse.
150
00:17:45,960 --> 00:17:47,980
Ilse.
151
00:18:24,830 --> 00:18:26,360
Hasta luego.
152
00:19:08,540 --> 00:19:12,230
¡Valor! ¡Sé que estás ahí!
¡Puedo oírte respirar!
153
00:19:13,080 --> 00:19:14,516
¡Por fin alguien se ríe!
154
00:19:14,540 --> 00:19:16,766
¿Te ha gustado, querida? Muy bien.
155
00:19:16,790 --> 00:19:19,476
Eres muy amable,
Sigue así, por favor.
156
00:19:19,500 --> 00:19:21,306
Si esto continúa...
157
00:19:21,330 --> 00:19:23,356
mi cena se va a enfriar, ¿verdad?
158
00:19:23,380 --> 00:19:28,820
Pero nunca será tan
frío como el matrimonio, ¿verdad, señor?
159
00:19:28,920 --> 00:19:30,266
Es encantadora.
Ahora escúchame,
160
00:19:30,290 --> 00:19:32,856
quiere contarte una
historia que te gustará.
161
00:19:32,880 --> 00:19:35,900
Bueno, al menos eso espero, o
no volveré a trabajar aquí.
162
00:19:39,170 --> 00:19:40,516
¿Entonces?
163
00:19:40,540 --> 00:19:42,940
Oficialmente hablan de suicidio.
164
00:19:43,380 --> 00:19:45,726
Wheatley no tendría
el coraje de cometer
165
00:19:45,750 --> 00:19:48,730
suicidio, estaba aterrorizado
cuando me llamó.
166
00:19:49,210 --> 00:19:51,400
Alguien llegó a él primero.
167
00:19:51,880 --> 00:19:53,896
Su información era correcta.
168
00:19:53,920 --> 00:19:56,436
Veinte chicas, una institutriz,
169
00:19:56,460 --> 00:20:00,480
- una camarera, una cocinera...
- ¡Necesito algo más!
170
00:20:03,670 --> 00:20:05,766
¿Cómo va todo con la institutriz?
171
00:20:05,790 --> 00:20:07,686
¿Y con Ilse Keller?
172
00:20:07,710 --> 00:20:09,436
Mi alemán ayuda.
173
00:20:09,460 --> 00:20:13,190
Al menos es útil para algo.
Sigue registrando la casa.
174
00:20:13,830 --> 00:20:15,356
No nos queda mucho tiempo.
175
00:20:15,380 --> 00:20:18,820
Hitler está aliado con Stalin y
tiene carta blanca en Polonia.
176
00:20:21,750 --> 00:20:23,556
El Consejo de Guerra
afirma que los alemanes
177
00:20:23,580 --> 00:20:27,106
se llevarán a las chicas antes del
final del verano.
178
00:20:27,130 --> 00:20:30,900
Una salida temprana
sólo significa una cosa.
179
00:20:30,960 --> 00:20:33,940
Tendrá que bloquearlas
antes de que eso ocurra.
180
00:20:34,130 --> 00:20:36,646
Pero si interviene demasiado pronto,
181
00:20:36,670 --> 00:20:38,896
podrían surgir problemas.
182
00:20:38,920 --> 00:20:41,070
¿Qué clase de plan es éste?
183
00:20:42,000 --> 00:20:44,400
Son tiempos extraños, Miller.
184
00:20:44,750 --> 00:20:47,976
Y como el ajedrez
necesita sus peones.
185
00:20:48,000 --> 00:20:49,936
Son sólo chicas, señor.
186
00:20:49,960 --> 00:20:54,476
Son las hijas y ahijadas
del Alto Mando Nazi, así que...
187
00:20:54,500 --> 00:20:58,440
Recuerda de qué lado estás, Miller.
188
00:20:58,920 --> 00:21:02,146
Pronto requisaremos el
internado y detener a las chicas.
189
00:21:02,170 --> 00:21:04,016
Aguanta.
190
00:21:04,040 --> 00:21:05,186
¿Quieres encarcelarlas?
191
00:21:05,210 --> 00:21:07,610
¡Tiene que despertar, Miller!
192
00:21:08,170 --> 00:21:12,150
La próxima guerra no será como
las que hemos experimentado.
193
00:21:23,540 --> 00:21:27,570
¡Estas son las palabras que he ...que han
estado esperando durante veinticinco años!"
194
00:21:56,830 --> 00:21:59,360
SÁBADO 26 DE AGOSTO
195
00:23:09,960 --> 00:23:16,976
Porque eres carne de
nuestra carne y sangre de nuestra sangre.
196
00:23:17,000 --> 00:23:22,440
El mismo espíritu que gobierna
nos quemamos en vuestras jóvenes mentes.
197
00:23:28,580 --> 00:23:35,766
Cuando los pilares de nuestro movimiento
198
00:23:35,790 --> 00:23:43,646
cruzarán Alemania hoy...
199
00:23:43,670 --> 00:23:48,320
Sé que te unirás a ellos.
200
00:23:51,380 --> 00:23:54,266
Sabemos que
Alemania está a nuestro alrededor.
201
00:23:54,290 --> 00:23:56,686
Que Alemania
marcha dentro de nosotros...
202
00:23:56,710 --> 00:24:00,940
¡Que Alemania nos siga!
203
00:24:02,670 --> 00:24:04,516
"Saludo a la Victoria"
204
00:24:04,540 --> 00:24:06,940
"Saludo a la Victoria"
205
00:24:44,960 --> 00:24:46,820
Adelante.
206
00:24:50,420 --> 00:24:52,150
Srta. Rocholl.
207
00:24:57,250 --> 00:25:02,190
Significa "Saludo a la
Victoria", Sr. Miller, eso es todo.
208
00:25:04,540 --> 00:25:06,780
No debemos disculparnos
por exceso de pasión,
209
00:25:07,080 --> 00:25:08,940
o por orgullo.
210
00:25:10,380 --> 00:25:14,110
¿Deberíamos criticar a un país
que se esfuerza por ser grande?
211
00:25:22,330 --> 00:25:26,030
Bexhill era un hermosa
ciudad en la que crecer.
212
00:25:26,290 --> 00:25:29,860
Su mar, sus paisajes, su comunidad.
213
00:25:31,460 --> 00:25:34,016
De niña, me sentía segura.
214
00:25:34,040 --> 00:25:36,356
Mi padre me quería mucho
215
00:25:36,380 --> 00:25:39,980
y me dio un sentido de orgullo.
216
00:25:41,670 --> 00:25:46,480
Mi enseñanza y mi
universidad se dedican a esto.
217
00:25:49,040 --> 00:25:50,900
Estas chicas
218
00:25:51,290 --> 00:25:53,320
son mi vida.
219
00:25:55,250 --> 00:25:57,400
Me dan esperanza.
220
00:25:57,790 --> 00:26:02,030
Por eso me uno a ellas cuando
dicen "Saludo a la victoria".
221
00:26:03,380 --> 00:26:05,900
"Saludo a la Victoria", Sr. Miller.
222
00:26:08,670 --> 00:26:11,610
No espero que me entienda.
223
00:26:19,000 --> 00:26:21,073
Quien sabe que no lo
sabe, la conoce.,
224
00:26:21,097 --> 00:26:23,516
Pero quién... no sabe que
no lo sabe, no lo sabe.
225
00:26:23,540 --> 00:26:28,940
Sólo quien sabe que no sabe
nada, sabe más que quién sabe".
226
00:26:29,500 --> 00:26:31,030
Bien.
227
00:26:32,500 --> 00:26:34,900
"En un pozo...
228
00:26:35,080 --> 00:26:39,900
"Una vez que un lobo se reflejó
en un pozo no tan sombrío..."
229
00:26:46,170 --> 00:26:47,940
Aquí estas.
230
00:26:48,330 --> 00:26:50,570
¿Me buscaba, Sr. Miller?
231
00:27:03,250 --> 00:27:04,860
Estaba preocupado por ti.
232
00:27:05,920 --> 00:27:10,570
- Y las chicas también.
- No es un buen mentiroso, Sr. Miller.
233
00:27:13,250 --> 00:27:15,530
No les gusto a las chicas.
234
00:27:16,420 --> 00:27:20,360
Pero está bien.
Soy más inteligente que ellas.
235
00:27:22,500 --> 00:27:24,650
Sí, lo creo.
236
00:27:37,380 --> 00:27:39,820
Pero no pareces muy feliz.
237
00:27:41,960 --> 00:27:44,226
Gretel, ¿qué pasó
al Sr. Wheatley...
238
00:27:44,250 --> 00:27:46,150
Fraulein Keller dice...
239
00:27:46,540 --> 00:27:49,900
Que tengo que superar
mis miedos si quiero ser fuerte.
240
00:27:50,790 --> 00:27:52,266
Gretel...
241
00:27:52,290 --> 00:27:54,186
¿Crees que tiene razón?
242
00:27:54,210 --> 00:27:56,980
Gretel, es normal tener miedo.
243
00:27:58,580 --> 00:28:00,030
¿En serio?
244
00:28:04,130 --> 00:28:05,530
Sí.
245
00:28:07,670 --> 00:28:10,150
¿Qué le asusta, Sr. Miller?
246
00:28:13,130 --> 00:28:14,530
Astrid.
247
00:28:18,670 --> 00:28:21,070
¡Hora de entrar, chicas!
248
00:28:21,130 --> 00:28:24,190
El ensayo del coro
comienza en diez minutos.
249
00:28:37,580 --> 00:28:40,280
Todavía no estoy
segura de esta gira.
250
00:28:40,580 --> 00:28:42,976
Después de lo que pasó,
251
00:28:43,000 --> 00:28:46,480
tal vez las chicas necesitan un
cambio de escenario.
252
00:28:46,830 --> 00:28:49,186
Sí, pero no debemos ir demasiado lejos.
253
00:28:49,210 --> 00:28:51,516
Un poco de recreación es sólo
lo que necesitas y Frulein
254
00:28:51,540 --> 00:28:54,976
Keller dijo que la vista de
el castillo es magnífico!
255
00:28:55,000 --> 00:28:58,360
Me gustaría decir lo mismo
para la elección del transporte.
256
00:29:05,500 --> 00:29:09,306
- ¿Qué quiere Ronnie ahora?
- Chicas, permaneced sentadas.
257
00:29:09,330 --> 00:29:12,056
- Buenos días.
- No puedo decir lo mismo.
258
00:29:12,080 --> 00:29:15,530
- ¿Qué es lo que está pasando?
- Primera línea de defensa.
259
00:29:15,880 --> 00:29:17,650
Tenemos que sacar las garras.
260
00:29:17,790 --> 00:29:19,606
Hay un puesto de vigilancia en Eastbourne.
261
00:29:19,630 --> 00:29:22,186
¿En Eastbourne?
¿Qué crees que hará Hitler?
262
00:29:22,210 --> 00:29:25,516
- ¿Están robando nuestras patatas fritas?
- Tienes que estar preparado.
263
00:29:25,540 --> 00:29:28,190
Como tú digas, Ronnie.
Nos vemos.
264
00:29:30,420 --> 00:29:34,226
ALQUILA EL AUTOBÚS DE CHARLIE
TELÉFONO BEXHILL 4290
265
00:29:34,250 --> 00:29:38,610
Maldita sea, come chucrut.
¡Vamos, chicos! ¡Reanudad!
266
00:29:50,040 --> 00:29:53,320
También necesitábamos un tour.
267
00:29:53,580 --> 00:29:56,226
¡Desde aquí puedo
casi ver Alemania!
268
00:29:56,250 --> 00:29:57,686
¡Tened cuidado, chicas!
269
00:29:57,710 --> 00:30:00,896
Mamá, sálvame de
esta horrible comida y...
270
00:30:00,920 --> 00:30:05,530
- de los gorros de natación.
- ¡Y del mal tiempo!
271
00:30:06,170 --> 00:30:08,780
¡Chicas! ¡Calma!
272
00:30:08,920 --> 00:30:10,856
¡El Sr. Miller tiene razón!
273
00:30:10,880 --> 00:30:13,230
Despertarás al gigante dormido.
274
00:30:13,460 --> 00:30:15,646
¿Hay gigantes aquí?
275
00:30:15,670 --> 00:30:17,356
Pregúntele a la Srta. Rocholl.
276
00:30:17,380 --> 00:30:20,396
Hace mucho tiempo,
vivían en la cima de las colinas...
277
00:30:20,420 --> 00:30:24,266
- y veían toda Inglaterra.
- ¿Qué les pasó?
278
00:30:24,290 --> 00:30:26,476
Asustaron a alguien, supongo.
279
00:30:26,500 --> 00:30:28,230
Como Sigrid.
280
00:30:29,080 --> 00:30:31,900
Uno de los gigantes
protegía el castillo.
281
00:30:32,380 --> 00:30:36,230
Le daban pan, mostaza
y una cabeza de cerdo de cerveza.
282
00:30:38,000 --> 00:30:40,306
Dormía allí en la orilla.
283
00:30:40,330 --> 00:30:42,610
¿Por qué la arena es tan plana allí?
284
00:30:44,000 --> 00:30:47,040
- Porque el gigante era pesado.
- Más pesado que un barco de vapor.
285
00:30:47,330 --> 00:30:51,780
Se dice que fue capaz de nadar hasta
Francia sin mojarse la cabeza.
286
00:31:24,670 --> 00:31:26,980
Mírese, Sr. Miller.
287
00:31:27,040 --> 00:31:28,646
Un verdadero caballero.
288
00:31:28,670 --> 00:31:31,556
Está muy elegante.
Esta noche, Fraulein Keller.
289
00:31:31,580 --> 00:31:33,070
Gracias.
290
00:31:34,540 --> 00:31:37,320
- ¿Nos vamos?
- Claro que sí.
291
00:31:49,460 --> 00:31:52,480
Permítame darle las gracias.
292
00:33:36,130 --> 00:33:39,440
LA ALIANZA ANGLO-ALEMANA.
293
00:34:01,250 --> 00:34:04,480
Las chicas estarán
encantadas de conocerle.
294
00:34:04,790 --> 00:34:08,186
Será un verdadero honor
para mí conocerlas.
295
00:34:08,210 --> 00:34:09,516
Por aquí.
296
00:34:09,540 --> 00:34:12,686
No debería hacerlo sin
haber pedido permiso a Frau Rocholl,
297
00:34:12,710 --> 00:34:15,806
pero sé lo mucho que ama a Reuther.
298
00:34:15,830 --> 00:34:18,306
Si. Ella está muy
orgullosa de esta pieza.
299
00:34:18,330 --> 00:34:19,896
Encantadora.
300
00:34:19,920 --> 00:34:21,896
¿Verdad?
301
00:34:21,920 --> 00:34:25,820
La danza del fuego.
Sólo hay siete ejemplares.
302
00:34:27,330 --> 00:34:29,266
Mañana por la noche.
303
00:34:29,290 --> 00:34:31,030
¿Mañana?
304
00:34:31,540 --> 00:34:33,186
Necesito más tiempo.
305
00:34:33,210 --> 00:34:35,016
Tengo órdenes.
306
00:34:35,040 --> 00:34:38,516
Las chicas tienen que irse
antes de que empiece la guerra.
307
00:34:38,540 --> 00:34:40,766
¿Conoces algún lugar?
308
00:34:40,790 --> 00:34:43,190
- Sí.
- ¿Está segura?
309
00:34:43,960 --> 00:34:47,106
¿Lo suficientemente segura para
permitir que un avión aterrice?
310
00:34:47,130 --> 00:34:48,900
Sí.
311
00:34:49,460 --> 00:34:52,056
- ¿Qué es eso?
- Una micro película.
312
00:34:52,080 --> 00:34:54,766
Una lista de agentes británicos
trabajando en Alemania.
313
00:34:54,790 --> 00:34:57,570
Están todos los nombres.
314
00:34:58,670 --> 00:35:01,806
¿Crees que el Führer
autorizaría este
315
00:35:01,830 --> 00:35:04,146
viaje si no sacara
algo a cambio?
316
00:35:04,170 --> 00:35:07,856
Las quiere de vuelta.
A todos nosotros.
317
00:35:07,880 --> 00:35:10,280
Ella quiere que cumplas con tu deber.
318
00:35:10,630 --> 00:35:13,856
Las chicas no pueden ser atrapadas.
319
00:35:13,880 --> 00:35:16,690
¿Dónde está ese lugar?
320
00:35:17,040 --> 00:35:18,900
¿Ilse?
321
00:35:18,960 --> 00:35:21,360
¿Va todo bien?
322
00:35:22,460 --> 00:35:25,646
Sólo estaba mostrando el
ministro su Reuther.
323
00:35:25,670 --> 00:35:26,556
¿Me perdonas?
324
00:35:26,580 --> 00:35:30,230
Soy un coleccionista privado.
Tenía que verlo con mis propios ojos.
325
00:35:30,710 --> 00:35:32,190
Por supuesto.
326
00:35:32,420 --> 00:35:34,476
Venga a conocer a Lord Brocket.
327
00:35:34,500 --> 00:35:37,516
Es un amigo cercano del padre de Astrid.
328
00:35:37,540 --> 00:35:39,030
Por supuesto.
329
00:36:01,080 --> 00:36:03,820
Ilse, ¿ha visto al Sr. Miller?
330
00:36:04,630 --> 00:36:08,690
Astrid, aquí estás.
¿Puedes reunir a las chicas arriba?
331
00:36:08,750 --> 00:36:12,820
Dicen que el éxito de un gran
acuerdo se basa en dos aspectos:
332
00:36:13,540 --> 00:36:17,650
El primero es
apreciar las afinidades;
333
00:36:18,080 --> 00:36:22,780
y el segundo es
respetar las diferencias.
334
00:36:23,580 --> 00:36:26,356
Esta noche nos uniremos
en el otro lado del mar
335
00:36:26,380 --> 00:36:30,030
para celebrar un
vínculo muy especial.
336
00:36:30,790 --> 00:36:33,646
Representando a la
Alianza Anglo-Alemana,
337
00:36:33,670 --> 00:36:38,780
déjenme presentarle a las
chicas del colegio "Augusta Vittoria"
338
00:37:05,500 --> 00:37:08,900
CERDO EL PADRE DIOS
339
00:37:49,330 --> 00:37:52,606
- ¡Qué mal!
- ¡Concéntrate, Sigrid!
340
00:37:52,630 --> 00:37:56,396
Antes de la gracia, está la fuerza.
Y antes de la fuerza...
341
00:37:56,420 --> 00:37:58,530
- ¡El dolor!
- El entrenamiento.
342
00:37:58,580 --> 00:38:01,150
Estómago adentro.
343
00:38:03,420 --> 00:38:06,400
Y baila tan ligera como una pluma.
344
00:38:31,080 --> 00:38:33,480
¿Crees que eres
mejor que nosotras?
345
00:38:50,750 --> 00:38:54,606
Estoy organizando las reuniones, Miller.
¡No me gusta que tome iniciativas!
346
00:38:54,630 --> 00:38:56,436
- Las chicas están a punto de irse.
- ¿Cuándo?
347
00:38:56,460 --> 00:38:58,186
Mañana.
348
00:38:58,210 --> 00:39:00,556
- ¿Cómo lo sabes?
- Ilse Keller.
349
00:39:00,580 --> 00:39:04,556
Esta noche en la fiesta anglo-alemana
la escuché hablando con su contacto.
350
00:39:04,580 --> 00:39:06,896
- ¿Y cómo se las llevará?
- En un avión.
351
00:39:06,920 --> 00:39:08,730
¿Dónde está?
352
00:39:16,920 --> 00:39:18,766
Tengo que informar al Consejo de Guerra.
353
00:39:18,790 --> 00:39:21,186
¿Puede asegurarme que
no han sido capturadas?
354
00:39:21,210 --> 00:39:23,860
- ¡Si!
- ¿Estás realmente seguro?
355
00:39:25,420 --> 00:39:27,400
¡Maldita sea!
356
00:39:55,380 --> 00:39:57,820
Llama a Whitehall.
Uno-uno-cinco-cuatro.
357
00:39:58,960 --> 00:40:01,150
Tiene que dar la alarma.
358
00:40:01,540 --> 00:40:03,110
Coronel.
359
00:40:03,540 --> 00:40:05,230
¡Coronel!
360
00:40:05,290 --> 00:40:06,780
¡Coronel!
361
00:40:35,670 --> 00:40:38,110
¡Oiga! ¡Quédese donde está!
362
00:40:38,790 --> 00:40:40,280
¡No se mueva!
363
00:40:41,960 --> 00:40:44,190
- ¿Qué ha hecho?
- No fui yo.
364
00:40:44,580 --> 00:40:46,900
¡George! ¡Ven aquí ahora!
365
00:40:47,830 --> 00:40:50,150
¡Se está escapando! ¡Deténgase!
366
00:40:51,580 --> 00:40:53,070
¡Deténgase! ¡Policía!
367
00:41:02,000 --> 00:41:04,266
¡Está tratando de esconderse!
368
00:41:04,290 --> 00:41:06,690
- ¡Le he visto!
- ¡A por él!
369
00:41:38,080 --> 00:41:39,860
¡Dispersarse!
370
00:41:42,130 --> 00:41:45,280
¡Busquen a lo largo y ancho
de la playa!
371
00:41:46,130 --> 00:41:48,860
¡Los refuerzos vienen
a unirse a nosotros con los perros!
372
00:41:50,170 --> 00:41:53,280
- ¡Mira!
- ¡Sí, lo he visto!
373
00:41:54,460 --> 00:41:56,110
¡Se está escapando!
374
00:42:17,960 --> 00:42:21,780
La policía dice que es un
hombre peligroso. Un asesino.
375
00:42:22,330 --> 00:42:24,860
¿Por qué haría tal cosa?
376
00:42:25,290 --> 00:42:27,436
¿Realmente lo conocíamos?
377
00:42:27,460 --> 00:42:31,230
Era nuestro maestro
y nos gustaba.
378
00:42:40,460 --> 00:42:42,690
Puede ser difícil
379
00:42:42,920 --> 00:42:45,730
reconocer la disposición
de una persona.
380
00:42:46,290 --> 00:42:48,396
Hay quienes son
381
00:42:48,420 --> 00:42:50,320
los buenos y los que son malos.
382
00:42:51,460 --> 00:42:52,976
¿Cuál es la diferencia?
383
00:42:53,000 --> 00:42:55,110
No siempre es fácil de decir.
384
00:42:56,790 --> 00:43:01,530
¿Cómo se nota la diferencia
entre la avispa y la abeja?
385
00:43:02,330 --> 00:43:04,226
Las avispas no pueden hacer miel.
386
00:43:04,250 --> 00:43:05,650
Exactamente.
387
00:43:07,040 --> 00:43:09,070
¿Quién quiere dar otro ejemplo?
388
00:43:11,290 --> 00:43:14,480
- ¿Gretel?
- Caimanes y cocodrilos.
389
00:43:14,750 --> 00:43:17,150
¿Y cómo entendemos la diferencia?
390
00:43:17,880 --> 00:43:20,900
- Por sus dientes.
- ¿Y...?
391
00:43:25,380 --> 00:43:29,070
Por la forma de su cráneo.
392
00:43:47,460 --> 00:43:49,860
El judío
393
00:43:50,130 --> 00:43:52,516
es...
394
00:43:52,540 --> 00:43:54,690
Gentil.
395
00:43:56,460 --> 00:43:59,480
Hemos sido engañados por el Sr. Miller.
396
00:44:00,330 --> 00:44:05,190
Al principio puede parecer
difícil de identificar a un "judío".
397
00:44:06,580 --> 00:44:10,190
Pero hay formas de averiguarlo.
398
00:44:13,250 --> 00:44:14,726
Lo siento.
399
00:44:14,750 --> 00:44:16,356
No quería interrumpir.
400
00:44:16,380 --> 00:44:18,056
Después de lo que pasó,
401
00:44:18,080 --> 00:44:21,976
me preguntaba si a las chicas
le gustaría un descanso.
402
00:44:22,000 --> 00:44:24,110
Una taza de té.
403
00:44:24,920 --> 00:44:27,530
Tal vez al final de la clase.
404
00:44:46,790 --> 00:44:48,820
Tienen que olvidarse de ella.
405
00:44:49,500 --> 00:44:51,900
Olvidarse de este lugar.
406
00:44:53,790 --> 00:44:56,480
Alemania es vuestro hogar.
407
00:45:28,420 --> 00:45:30,356
¿Dónde crees que estás,
en Shangri-La?
408
00:45:30,380 --> 00:45:34,266
En una hora tocaremos en
Winter Gardens. ¡Muévete!
409
00:45:34,290 --> 00:45:38,056
Y Bill, no envíes
arena en tu flugelhorn.
410
00:45:38,080 --> 00:45:40,360
¡Vamos, Jackie! ¡Date prisa!
411
00:45:40,710 --> 00:45:42,476
¡Pero, señor, acabo de llegar!
412
00:45:42,500 --> 00:45:46,230
¡Ahora! ¡Y arréglate,
si no es pedir demasiado!
413
00:45:46,330 --> 00:45:49,226
Si subís al autobús
antes de que Hitler invada Polonia,
414
00:45:49,250 --> 00:45:51,530
invitaré a un helado a todos.
415
00:45:53,790 --> 00:45:56,186
¡Muy gracioso!
416
00:45:56,210 --> 00:45:57,940
¡Muy gracioso!
417
00:45:58,170 --> 00:46:01,190
¿Quién ha robado mi ropa?
418
00:46:14,920 --> 00:46:17,980
¿HA VISTO A ESTE HOMBRE?
419
00:46:26,250 --> 00:46:30,556
¿Máscaras de gas en Woolworths?
En resumen, ¿a dónde va el mundo?
420
00:46:30,580 --> 00:46:33,516
Ella me dijo: "Tú...
Mejor que te acostumbres, querida,
421
00:46:33,540 --> 00:46:36,400
porque pronto habrá
sido una verdadera catástrofe".
422
00:46:37,330 --> 00:46:39,226
Estará aquí en alguna parte.
423
00:46:39,250 --> 00:46:41,396
Estas son noticias aterradoras.
424
00:46:41,420 --> 00:46:44,556
No, pero cuando pienso en eso terrible
maestro, se me pone la piel de gallina.
425
00:46:44,580 --> 00:46:46,516
¿Cómo? ¿No te has enterado?
426
00:46:46,540 --> 00:46:48,016
¡Mató a un coronel!
427
00:46:48,040 --> 00:46:51,356
Se dice que es un espía nazi.
428
00:46:51,380 --> 00:46:54,280
- Necesito hacer una llamada telefónica.
- Espera tu turno.
429
00:46:54,960 --> 00:46:57,266
- De todos modos, estaba diciendo...
- Es urgente.
430
00:46:57,290 --> 00:46:59,106
Tengo que hacerlo ahora.
431
00:46:59,130 --> 00:47:00,766
¡Stan!
432
00:47:00,790 --> 00:47:02,856
¡Stan, este hombre
quiere entrar en la cabina!
433
00:47:02,880 --> 00:47:04,976
- ¿Qué está haciendo?
- Necesito llamar de inmediato.
434
00:47:05,000 --> 00:47:06,306
Tienes que esperar su turno.
435
00:47:06,330 --> 00:47:07,806
Es de materia oficial,
tengo que hacer...
436
00:47:07,830 --> 00:47:09,856
Sí, sí, y yo soy
Charlie Chaplin. ¡Largo!
437
00:47:09,880 --> 00:47:12,356
- ¿Qué es lo que está pasando?
- ¿Quiere probar un puñetazo?
438
00:47:12,380 --> 00:47:13,556
- No bromeo.
- Vale, vale.
439
00:47:13,580 --> 00:47:16,556
¡Bravo, se va!
Entró en una cabina ocupada.
440
00:47:16,580 --> 00:47:18,056
- Vamos...
- ¿Estás bien?
441
00:47:18,080 --> 00:47:19,900
- Por ahí.
- ¿Estás bien?
442
00:48:11,380 --> 00:48:13,780
¡Eh! ¡Eh, tú!
443
00:48:14,880 --> 00:48:18,110
¡Oye, estás usando mi uniforme!
444
00:48:18,380 --> 00:48:20,610
¿Estás ciego? ¡Eh, mírame!
445
00:48:20,920 --> 00:48:22,356
¡Lleva mi uniforme!
446
00:48:22,380 --> 00:48:25,530
¡Te digo que es mi uniforme!
¿Crees que eres...
447
00:48:38,500 --> 00:48:41,146
¡Jackie!
¿Adónde crees que vas?
448
00:48:41,170 --> 00:48:43,190
¡Oye! ¡Es mi uniforme!
449
00:48:45,380 --> 00:48:47,440
¡Cogedlo!
450
00:48:59,130 --> 00:49:04,530
JUDÍO - GENTIL
451
00:49:41,080 --> 00:49:42,860
Huevos hervidos y vinagre.
452
00:49:47,750 --> 00:49:50,150
Se utiliza para curar los moretones.
453
00:49:50,380 --> 00:49:52,030
Mi madre me lo dijo.
454
00:49:59,880 --> 00:50:02,440
- Sargento...
- ¿Señor?
455
00:50:09,880 --> 00:50:12,730
Capitán Drey. Oficina del Gabinete.
456
00:50:13,000 --> 00:50:14,936
Me gusta su uniforme, amigo.
457
00:50:14,960 --> 00:50:17,806
- No es mío.
- Lo que te convierte en un ladrón...
458
00:50:17,830 --> 00:50:20,936
- Es un asesino.
- Y un espía.
459
00:50:20,960 --> 00:50:23,979
El cabo Willis es muy meticuloso,
¿no crees?
460
00:50:25,540 --> 00:50:29,190
Sí. No olvidemos que es un espía.
461
00:50:29,670 --> 00:50:32,030
- Un espía alemán.
- ¿Qué te dije?
462
00:50:35,080 --> 00:50:38,230
Espero que sepa
por qué está aquí.
463
00:50:38,670 --> 00:50:41,476
Se le acusa de
matar al Coronel Smith,
464
00:50:41,500 --> 00:50:45,730
estimado ciudadano y
héroe de la Gran Guerra.
465
00:50:46,210 --> 00:50:47,856
Contacte con mis
superiores en Whitehall,
466
00:50:47,880 --> 00:50:49,766
le dirán que yo
trabajaba para Smith.
467
00:50:49,790 --> 00:50:51,230
Yo no lo maté.
468
00:50:54,630 --> 00:50:56,030
Llámalos.
469
00:50:56,500 --> 00:50:59,820
- ¿El número?
- Uno-uno-cinco-cuatro.
470
00:51:01,330 --> 00:51:03,730
"¿Seis minutos para la medianoche?"
471
00:51:05,630 --> 00:51:08,940
No he usado eso
desde la calle Cable.
472
00:51:26,710 --> 00:51:29,150
Whitehall, uno-uno-cinco-cuatro.
473
00:51:30,080 --> 00:51:33,780
No tengo mucho tiempo.
¿Puedes pasármelo o no?
474
00:51:33,960 --> 00:51:35,686
Estamos del mismo lado.
475
00:51:35,710 --> 00:51:38,570
Whitehall. Uno-uno-cinco-cuatro.
476
00:51:43,250 --> 00:51:48,280
CAZADO POR ASESINATO
477
00:51:56,830 --> 00:51:58,106
¿Entonces?
478
00:51:58,130 --> 00:52:02,320
Inactivo desde el tiempo de Stanley.
Buen intento, Miller.
479
00:52:02,380 --> 00:52:04,400
Llama de nuevo.
480
00:52:04,710 --> 00:52:06,480
Nadie responde.
481
00:52:07,040 --> 00:52:09,226
- ¿Arranco el coche, señor?
- Gracias, Willis.
482
00:52:09,250 --> 00:52:10,900
Llámalos de nuevo.
483
00:52:11,460 --> 00:52:14,516
Si quiere respuestas, él
tiene que volver a llamar a ese número.
484
00:52:14,540 --> 00:52:16,146
Inventa otra historia, Miller.
485
00:52:16,170 --> 00:52:17,936
Eso es una mierda, ¿verdad?
486
00:52:17,960 --> 00:52:19,820
Dame la llave de las esposas.
487
00:52:22,670 --> 00:52:25,056
Sé quién mató a Smith.
Descubrí los planes de escape.
488
00:52:25,080 --> 00:52:27,980
¡No soy espía alemán,
sino un agente británico!
489
00:52:31,040 --> 00:52:32,896
Tengo las pruebas.
490
00:52:32,920 --> 00:52:36,980
Una lista de nazis...
conspiradores, traidores británicos.
491
00:52:37,540 --> 00:52:40,730
Sáqueme de aquí
para poder probárselo.
492
00:52:43,920 --> 00:52:45,690
Enséñamelas.
493
00:53:05,920 --> 00:53:07,480
Baje.
494
00:53:18,460 --> 00:53:20,436
Srta. Rocholl, supongo.
495
00:53:20,460 --> 00:53:21,860
Sí.
496
00:53:22,210 --> 00:53:24,650
¿Por qué lo trae aquí?
497
00:53:26,630 --> 00:53:28,400
Necesito reunir pruebas.
498
00:53:28,670 --> 00:53:30,780
No quiero que molesten a mis chicas.
499
00:53:31,580 --> 00:53:33,480
Son alemanas, ¿verdad?
500
00:53:33,960 --> 00:53:35,980
Mis chicas no son el enemigo.
501
00:53:36,080 --> 00:53:38,030
Seremos discretos.
502
00:53:46,080 --> 00:53:47,780
¿Fräulein Keller?
503
00:53:53,130 --> 00:53:54,646
¿Puedo ayudarle de alguna manera?
504
00:53:54,670 --> 00:53:57,190
Primero, no tiene
que moverse de aquí.
505
00:53:58,210 --> 00:54:00,860
¡Nadie sale de este lugar!
506
00:54:00,960 --> 00:54:04,070
- No me gusta su tono.
- Ilse.
507
00:54:04,880 --> 00:54:06,766
No hay problema.
508
00:54:06,790 --> 00:54:08,896
A menudo me lo dicen.
509
00:54:08,920 --> 00:54:10,860
¿Su habitación?
510
00:54:11,080 --> 00:54:13,190
Llévame.
511
00:54:51,380 --> 00:54:54,476
Ve al jardín
hasta que esos hombres se vayan.
512
00:54:54,500 --> 00:54:55,900
Si, Sra.
513
00:55:20,630 --> 00:55:22,030
¿Y qué?
514
00:55:22,290 --> 00:55:24,056
La chimenea.
515
00:55:24,080 --> 00:55:25,780
Busca dentro.
516
00:55:34,710 --> 00:55:36,820
¿Algo?
517
00:55:49,710 --> 00:55:51,530
Danos un momento, Willis.
518
00:55:54,710 --> 00:55:56,730
Es una orden, cabo.
519
00:56:08,040 --> 00:56:11,360
Qué descuidado, mi
cabo tiene las llaves.
520
00:56:12,420 --> 00:56:17,400
Pero no se preocupe.
Si es lo que me dijo,
521
00:56:17,920 --> 00:56:20,440
lo liberaremos en un
abrir y cerrar de ojos.
522
00:56:38,290 --> 00:56:40,980
Por favor, discúlpeme por la música.
523
00:56:41,460 --> 00:56:44,570
Después de todo ese alboroto,
necesitaba calmarse.
524
00:56:45,210 --> 00:56:47,030
No me molesta.
525
00:56:49,710 --> 00:56:51,820
¿Cuánto tiempo más se quedarán?
526
00:56:51,880 --> 00:56:53,900
El tiempo que sea necesario.
527
00:56:58,710 --> 00:57:01,110
¿Le gusta el té?
528
00:57:03,750 --> 00:57:05,230
Gracias.
529
00:57:06,040 --> 00:57:07,610
¿Ilse?
530
00:57:08,580 --> 00:57:10,980
Se lo diré a las chicas.
531
00:57:13,420 --> 00:57:15,030
Disculpe.
532
00:57:54,130 --> 00:57:56,530
¿Cuánto tiempo lleva
trabajando en esta escuela?
533
00:57:56,630 --> 00:57:58,146
Poco más de una semana.
534
00:57:58,170 --> 00:57:59,726
Háblame de la Srta. Keller.
535
00:57:59,750 --> 00:58:01,936
Ella... ella mató a Smith.
- ¿Por qué?
536
00:58:01,960 --> 00:58:04,320
Comprometimos su operación.
537
00:58:04,540 --> 00:58:08,830
Los alemanes estaban a punto de llevarse
a las chicas y descubrió que lo sabíamos.
538
00:58:08,920 --> 00:58:11,360
Así que su tapadera fue descubierta.
539
00:58:15,790 --> 00:58:18,650
¿Eran sólo ella y Smith?
¿Nadie más?
540
00:58:22,250 --> 00:58:25,146
¿Qué está haciendo?
No puede entrar.
541
00:58:25,170 --> 00:58:28,226
- ¿Por qué está aquí?
- ¡Esto no es asunto suyo!
542
00:58:28,250 --> 00:58:30,186
Si tiene alguna pregunta,
hagásela a mi cabo.
543
00:58:30,210 --> 00:58:33,030
¡Se está poniendo
impaciente, así que date prisa!
544
00:59:04,130 --> 00:59:06,618
Si hubiera registrado
a fondo su habitación,
545
00:59:06,642 --> 00:59:09,820
no habría tenido ninguna
razón para venir aquí.
546
00:59:10,580 --> 00:59:14,190
Primero Wheatley, ahora él.
547
00:59:14,830 --> 00:59:16,940
¿Están listas para esta noche?
548
00:59:17,500 --> 00:59:18,900
Sí.
549
00:59:20,130 --> 00:59:23,030
¿Y tú? ¿Estás lista...
550
00:59:23,290 --> 00:59:25,690
para hacer lo que es necesario?
551
00:59:25,880 --> 00:59:29,150
Nada quedará sin terminar.
552
00:59:31,040 --> 00:59:32,610
Sí.
553
00:59:48,130 --> 00:59:51,106
Creo que la palabra
que estás buscando...
554
00:59:51,130 --> 00:59:53,360
es "gracias".
555
00:59:55,290 --> 00:59:57,400
Ahora déjanos.
556
01:00:02,460 --> 01:00:07,056
- Gretel, ¿qué estás haciendo aquí?
- Te estaba buscando, Fraulein Keller.
557
01:00:07,080 --> 01:00:10,400
Fuera. Sal de aquí.
558
01:00:19,830 --> 01:00:22,780
Una guerra con Alemania
559
01:00:23,000 --> 01:00:25,150
marcaría el fin de Inglaterra.
560
01:00:25,630 --> 01:00:29,150
Una alianza es la
la única esperanza de sobrevivir,
561
01:00:30,670 --> 01:00:33,400
y vivir en esplendor.
562
01:00:37,250 --> 01:00:39,440
"Saludo a la Victoria"
563
01:01:46,000 --> 01:01:48,440
Ahorra energías.
564
01:01:58,960 --> 01:02:01,360
Estate preparada.
565
01:02:02,920 --> 01:02:04,360
Sí.
566
01:02:06,920 --> 01:02:09,730
Dame, déjamelo a mí.
567
01:02:12,380 --> 01:02:14,860
Mi madre me cepilló el pelo.
568
01:02:17,960 --> 01:02:20,360
Me pasaba el cepillo
569
01:02:20,960 --> 01:02:23,320
cientos de veces.
570
01:02:26,500 --> 01:02:28,900
Y si encontraba un nudo...
571
01:02:32,420 --> 01:02:34,030
La mano.
572
01:02:35,380 --> 01:02:36,780
La mano.
573
01:02:46,710 --> 01:02:49,470
¿Qué estabas haciendo
fuera de la habitación de Herr Miller?
574
01:02:55,500 --> 01:02:57,730
Vaya chica.
575
01:02:59,710 --> 01:03:02,110
Siempre está ahí para mirar.
576
01:03:28,250 --> 01:03:30,610
¡Así que no es un profesor!
577
01:03:31,210 --> 01:03:32,610
No.
578
01:03:33,750 --> 01:03:35,646
¿Es inglés?
579
01:03:35,670 --> 01:03:38,030
¡Mi madre lo era!
580
01:03:38,630 --> 01:03:41,226
¿Es un espía?
581
01:03:41,250 --> 01:03:42,650
Eso parece.
582
01:03:43,210 --> 01:03:44,860
¿Se llama Thomas?
583
01:03:45,250 --> 01:03:46,556
Sí.
584
01:03:46,580 --> 01:03:50,030
Bien. Este caos le matará.
¡Entre!
585
01:04:46,460 --> 01:04:48,726
Tengo que hacer una llamada.
586
01:04:48,750 --> 01:04:51,690
Aquí no, hombre. Me temo que
mi teléfono no funciona.
587
01:04:52,210 --> 01:04:54,780
Veamos.
588
01:04:56,210 --> 01:04:58,570
Debería ir bien.
589
01:04:58,790 --> 01:05:01,190
Voy a buscarle algo de ropa.
590
01:05:09,750 --> 01:05:12,150
Muévete, amigo.
591
01:05:12,250 --> 01:05:14,476
- ¿La ropa le queda bien?
- Sí, gracias.
592
01:05:14,500 --> 01:05:16,860
Esto la ayudará a relajarse.
593
01:05:17,750 --> 01:05:20,150
¿Para qué necesita el teléfono?
594
01:05:20,460 --> 01:05:25,940
Mi trabajo es evitar que Ilse Keller lleve
a las chicas y la información a Alemania.
595
01:05:26,330 --> 01:05:28,266
¿Información?
596
01:05:28,290 --> 01:05:31,480
Los detalles sobre los agentes
británicos que operan ocultos.
597
01:05:32,080 --> 01:05:35,480
¿Maldita sea?
¿Está a punto de estallar la guerra?
598
01:05:36,540 --> 01:05:38,476
¿Qué pasará con las chicas?
599
01:05:38,500 --> 01:05:41,900
Se las llevarán como
prisioneras de guerra.
600
01:05:43,250 --> 01:05:46,730
La despreocupación de
los años duran muy poco.
601
01:05:55,540 --> 01:05:57,016
¡Rápido, escóndase!
602
01:05:57,040 --> 01:05:59,556
- Los mantendré ocupados.
- Son hombres peligrosos.
603
01:05:59,580 --> 01:06:00,980
No pierda el tiempo.
604
01:06:05,380 --> 01:06:07,360
Mira dentro del autobús.
605
01:06:07,670 --> 01:06:10,686
Pase lo que pase, no vuelva,
¿me entiende?
606
01:06:10,710 --> 01:06:12,266
En el momento justo escape.
607
01:06:12,290 --> 01:06:15,280
Esas chicas se merecen algo
mejor, como todos nosotros.
608
01:06:16,080 --> 01:06:18,530
- ¡Charlie!
- ¡Fue un placer!
609
01:06:46,540 --> 01:06:48,356
¿Puedo ayudarles, caballeros?
610
01:06:48,380 --> 01:06:50,646
Tenemos que entrar, Charlie.
611
01:06:50,670 --> 01:06:52,436
Un momento.
612
01:06:52,460 --> 01:06:54,396
Viejos hábitos.
613
01:06:54,420 --> 01:06:58,440
Mi esposa me matará
si estropeamos la alfombra.
614
01:07:01,380 --> 01:07:03,610
¿Dónde está su señora?
615
01:07:04,460 --> 01:07:07,690
Como dije, "los viejos hábitos...
616
01:07:09,290 --> 01:07:11,686
¿Thomas Miller te hizo daño?
617
01:07:11,710 --> 01:07:14,530
En realidad no, señor.
618
01:07:14,960 --> 01:07:16,860
Buen hombre.
619
01:07:17,080 --> 01:07:20,530
Se llevó algo de ropa
y luego se escapó.
620
01:07:43,960 --> 01:07:46,030
Una malta.
621
01:07:47,630 --> 01:07:49,360
"Viejos hábitos...
622
01:07:49,750 --> 01:07:51,606
Algo así.
¿Quieres un poco de té?
623
01:07:51,630 --> 01:07:54,570
Buena idea, Charlie,
puedo encargarme de ello.
624
01:08:01,250 --> 01:08:03,030
Siéntate, Charlie.
625
01:08:38,040 --> 01:08:41,400
Ayudar a un extranjero,
a espiar es una traición.
626
01:08:42,460 --> 01:08:44,480
Serás colgado.
627
01:08:44,670 --> 01:08:46,190
Si.
628
01:08:46,830 --> 01:08:49,480
No es inteligente.
629
01:08:51,040 --> 01:08:54,056
Entonces, ¿eres un traidor, Charlie?
630
01:08:54,080 --> 01:08:56,146
No soy un traidor, señor.
631
01:08:56,170 --> 01:08:59,980
Es medio inglés,
por eso le ayudé.
632
01:09:02,420 --> 01:09:04,320
Muy bien.
633
01:09:09,750 --> 01:09:11,530
Entonces...
634
01:09:14,210 --> 01:09:16,360
adónde se fue?
635
01:09:28,500 --> 01:09:32,570
¡Astrid! ¡Beatrix!
¿Qué está pasando?
636
01:09:34,080 --> 01:09:37,646
Ilse. ¡Ilse! ¿Qué sucede?
637
01:09:37,670 --> 01:09:40,266
¡Exijo que me den una explicación!
638
01:09:40,290 --> 01:09:43,110
¿Se está llevando a mis chicas?
639
01:09:44,290 --> 01:09:46,646
Nunca fueron "suyas".
640
01:09:46,670 --> 01:09:48,266
Ilse...
641
01:09:48,290 --> 01:09:50,610
¡Quédense donde están, chicas!
642
01:09:51,460 --> 01:09:53,646
¡Paren esto inmediatamente!
643
01:09:53,670 --> 01:09:55,670
Continúen.
644
01:10:01,580 --> 01:10:03,570
Ilse...
645
01:10:03,710 --> 01:10:06,110
¿Qué te ha pasado?
646
01:10:07,210 --> 01:10:09,110
Crecí.
647
01:11:01,130 --> 01:11:02,726
Operadora. Número, por favor.
648
01:11:02,750 --> 01:11:05,820
Whitehall. Uno-uno-cinco-cuatro.
649
01:11:06,460 --> 01:11:08,476
Disculpe, ¿puede repetir el número?
650
01:11:08,500 --> 01:11:11,896
Whitehall. Uno-uno-cinco-cuatro.
651
01:11:11,920 --> 01:11:14,320
Ya está en conexión.
652
01:11:17,210 --> 01:11:18,900
¿Hola?
653
01:11:19,170 --> 01:11:20,690
¿Hola?
654
01:11:22,210 --> 01:11:25,900
- ¿Me oye?
- Le escucho. Alto y claro.
655
01:11:26,710 --> 01:11:28,516
Dígame la hora exacta.
656
01:11:28,540 --> 01:11:31,730
Seis minutos para la medianoche.
657
01:11:32,170 --> 01:11:35,806
- Repite, por favor.
- ¡Seis minutos para la medianoche!
658
01:11:35,830 --> 01:11:37,056
Tiene permiso.
659
01:11:37,080 --> 01:11:40,646
¡Aquí Thomas Miller, envía
un TX-84 a Bexhill-on-Sea!
660
01:11:40,670 --> 01:11:42,860
- ¡Miller!
- ¿Hola?
661
01:11:43,080 --> 01:11:44,436
¡Bájalo!
662
01:11:44,460 --> 01:11:45,806
¡Agente Miller!
663
01:11:45,830 --> 01:11:47,266
- ¡Por favor, repita!
- ¡Sal de ahí!
664
01:11:47,290 --> 01:11:49,650
¡Agente Miller, por favor...!
665
01:12:01,130 --> 01:12:02,976
¿Qué pasa ahora?
666
01:12:03,000 --> 01:12:05,266
- La llevaremos adentro.
- ¿Dónde está?
667
01:12:05,290 --> 01:12:06,980
Donde la colgarán.
668
01:12:08,500 --> 01:12:12,400
Cabo, pregúntele al capitán cómo
conoce a Fraulein Ilse Keller.
669
01:12:17,000 --> 01:12:18,356
Miller desesperado.
670
01:12:18,380 --> 01:12:21,480
Dígale al cabo lo que
la información que le dio.
671
01:12:22,130 --> 01:12:24,530
¿Debo esposarlo, señor?
672
01:12:25,420 --> 01:12:28,150
No, no será necesario.
673
01:12:32,420 --> 01:12:35,900
Es culpa suya, Miller.
Si lo recuerdas.
674
01:13:30,040 --> 01:13:33,646
Las chicas alemanas saldrán de la Costa de
Suffolk esta noche, ubicación desconocida.
675
01:13:33,670 --> 01:13:36,726
Hay que enviar un avión para
interceptarlas. ¡No hay más tiempo!
676
01:13:36,750 --> 01:13:39,070
Mensaje recibido, Capitán Miller.
677
01:13:40,880 --> 01:13:43,730
¡Están a punto de irse!
¡Alerta a la flota de defensa aérea!
678
01:14:04,250 --> 01:14:07,556
Se las llevarán en el avión, tienes
que encontrar el aeropuerto, Miller!
679
01:14:07,580 --> 01:14:09,320
Sí, pero ¿dónde?
680
01:14:25,130 --> 01:14:27,530
Llegó tarde.
681
01:14:33,790 --> 01:14:36,190
Se las ha llevado.
682
01:14:37,290 --> 01:14:39,690
A todas.
683
01:14:40,790 --> 01:14:42,900
Mis chicas.
684
01:15:05,080 --> 01:15:06,860
¡Deténlo! ¡Por favor!
685
01:15:07,380 --> 01:15:08,900
¡No!
686
01:15:10,170 --> 01:15:12,320
Sigue caminando. No hay tiempo.
687
01:15:20,960 --> 01:15:23,190
Siempre tú, habría apostado.
688
01:15:23,290 --> 01:15:25,356
Lo siento, es una maleta vieja.
689
01:15:25,380 --> 01:15:27,016
No es culpa suya.
690
01:15:27,040 --> 01:15:29,440
Mi maleta es demasiado pesada.
691
01:15:29,670 --> 01:15:31,306
¿Caminaremos hasta Alemania?
692
01:15:31,330 --> 01:15:33,356
¿O es otro de
sus estúpidos ejercicios?
693
01:15:33,380 --> 01:15:35,360
No hagas las cosas
más difícil, Astrid.
694
01:15:36,630 --> 01:15:38,480
¡Deténgase!
695
01:15:40,130 --> 01:15:42,030
¡Sigan caminando!
696
01:15:44,630 --> 01:15:47,150
Astrid, no hagas eso...
697
01:15:48,210 --> 01:15:50,610
No la seguiremos.
698
01:15:52,920 --> 01:15:55,980
Tu familia te necesita
en tu casa, Astrid.
699
01:15:56,420 --> 01:15:58,530
¿Quién le da estas órdenes?
700
01:15:59,130 --> 01:16:00,860
¿Quién le dio el poder?
701
01:16:02,210 --> 01:16:04,056
No se trata de poder.
702
01:16:04,080 --> 01:16:05,476
- ¿No?
- No.
703
01:16:05,500 --> 01:16:09,730
Inglaterra no nos quiere.
¿No lo entiendes?
704
01:16:11,540 --> 01:16:13,480
Estoy tratando de protegerte.
705
01:16:14,750 --> 01:16:16,320
¿Cómo?
706
01:16:17,500 --> 01:16:20,646
¿Qué quiere hacer, Fraulein Keller?
707
01:16:20,670 --> 01:16:22,690
¡Regresamos!
708
01:16:28,580 --> 01:16:31,230
Admiro tu fuerza, Astrid.
709
01:16:34,540 --> 01:16:37,570
¡Empieza a caminar ahora! ¡Muévete!
710
01:16:41,170 --> 01:16:43,650
¡Levántate!
711
01:16:50,290 --> 01:16:52,646
¡Vamos, vamos, muévete!
712
01:16:52,670 --> 01:16:56,440
Tengo que encontrar a las chicas.
Estoy en peligro.
713
01:16:57,580 --> 01:17:00,976
Se las llevarán en avión.
Ilse le habló de un lugar...
714
01:17:01,000 --> 01:17:05,070
aislado, llano donde
un avión puede aterrizar?
715
01:17:16,750 --> 01:17:21,190
Ella le servirá pan y mostaza y
una cabeza de cerdo de cerveza.
716
01:17:30,130 --> 01:17:34,320
¡Más allá del castillo de Pevensey!
A lo largo de la playa.
717
01:17:34,380 --> 01:17:35,980
He estado allí.
718
01:17:40,790 --> 01:17:42,360
¿Cabo Willis?
719
01:17:46,290 --> 01:17:48,110
Me estoy muriendo.
720
01:17:50,750 --> 01:17:52,150
Váyanse.
721
01:17:53,670 --> 01:17:55,070
¡Váyanse!
722
01:17:55,250 --> 01:17:56,650
¡Espere!
723
01:17:56,960 --> 01:18:00,690
¡Si piensas por un segundo que
podrías dejarme aquí, estás equivocado!
724
01:18:06,290 --> 01:18:10,110
Caminad, chicas. Caminad.
725
01:18:36,500 --> 01:18:38,900
¿Cuántas balas hay?
726
01:18:39,960 --> 01:18:41,556
¿Quién eres, Thomas Miller?
727
01:18:41,580 --> 01:18:43,650
¿Cuántas balas?
728
01:18:44,830 --> 01:18:46,230
Cinco.
729
01:18:47,380 --> 01:18:50,690
- ¿No les hará daño?
- Soy agente secreto.
730
01:18:52,040 --> 01:18:53,900
Un espía.
731
01:18:54,420 --> 01:18:57,030
- ¿Trabajas solo?
- Whitehall está llegando.
732
01:18:58,330 --> 01:19:01,606
- ¿Qué van a hacer con las chicas?
- No tiene que temer por ellas.
733
01:19:01,630 --> 01:19:06,070
Pero si la misión de Ilse
falla, nadie sobrevivirá.
734
01:19:07,670 --> 01:19:09,106
No puedo entenderlo.
735
01:19:09,130 --> 01:19:12,650
Si Alemania no puede tener
a las chicas, ella las matará.
736
01:19:13,830 --> 01:19:17,860
- ¡Pero Ilse es una de ellas!
- ¡Ya no!
737
01:19:40,540 --> 01:19:42,190
¡Deténgase!
738
01:19:46,130 --> 01:19:47,530
¡Dense la vuelta!
739
01:19:50,500 --> 01:19:52,070
¡Dividirse!
740
01:19:56,040 --> 01:19:57,730
¡Deténgase!
741
01:19:58,790 --> 01:20:00,190
¡Dense la vuelta!
742
01:20:30,460 --> 01:20:32,230
¡Dense la vuelta!
743
01:20:42,130 --> 01:20:44,530
Confié en ella.
744
01:20:45,540 --> 01:20:48,480
Viví en una mentira.
745
01:20:51,960 --> 01:20:53,980
"Saludo a la victoria".
746
01:20:55,330 --> 01:20:57,730
Pero no hay nada que ganar aquí.
747
01:21:44,080 --> 01:21:46,110
¡Atención!
748
01:21:49,830 --> 01:21:51,610
¡Preparadas!
749
01:22:00,830 --> 01:22:02,400
¡Ahora!
750
01:22:25,830 --> 01:22:28,070
¡Dios tenga misericordia!
751
01:22:31,500 --> 01:22:33,480
Llegamos tarde.
752
01:22:42,420 --> 01:22:45,360
Nos acercamos al lugar.
La visibilidad es buena.
753
01:23:02,630 --> 01:23:04,690
Prepárese para el aterrizaje.
754
01:23:11,710 --> 01:23:13,900
- Estamos bajo ataque.
- ¡Subamos!
755
01:23:25,170 --> 01:23:26,940
No!
756
01:23:58,830 --> 01:24:00,780
¿Fräulein Keller?
757
01:24:07,210 --> 01:24:09,570
- ¿Fräulein Keller?
- ¡Cállate!
758
01:24:13,750 --> 01:24:16,150
Suelten las bengalas.
759
01:24:28,080 --> 01:24:29,980
Acérquese.
760
01:24:42,710 --> 01:24:44,230
Ilse
761
01:24:48,040 --> 01:24:49,530
Se acabó.
762
01:25:01,920 --> 01:25:03,516
¡Ríndete, se acabó, Ilse!
763
01:25:03,540 --> 01:25:05,940
¡Sólo si haces lo correcto!
764
01:25:07,330 --> 01:25:08,780
Date la vuelta.
765
01:25:09,170 --> 01:25:10,570
¡Date la vuelta!
766
01:25:14,330 --> 01:25:15,860
Ilse, no hagas eso.
767
01:25:44,420 --> 01:25:46,360
Ilse.
768
01:25:57,830 --> 01:26:00,150
¿Qué es lo que haces?
769
01:26:18,210 --> 01:26:20,610
Ilse.
770
01:26:22,540 --> 01:26:24,110
Ilse.
771
01:26:28,250 --> 01:26:30,110
¡Esa no es la manera!
772
01:26:33,080 --> 01:26:35,360
¡Gretel, aléjate!
773
01:27:15,000 --> 01:27:17,230
Gretel, y tu abrigo.
774
01:27:17,710 --> 01:27:20,110
Yo... estaba asustada.
775
01:27:21,170 --> 01:27:23,570
Fuiste valiente,
776
01:27:24,380 --> 01:27:26,530
más que cualquiera de nosotros.
777
01:28:06,000 --> 01:28:10,900
DOMINGO 3 DE SEPTIEMBRE
778
01:28:14,880 --> 01:28:17,230
¿Adónde irá, Sr. Miller?
779
01:28:17,580 --> 01:28:20,360
El Departamento de
Guerra me está esperando.
780
01:28:20,710 --> 01:28:23,900
Parece que mi trabajo
no ha terminado.
781
01:28:24,080 --> 01:28:29,070
Las chicas permanecerán bajo su
tutela hasta que tomemos una decisión.
782
01:28:30,960 --> 01:28:33,360
No está mal para un
"Profesor recomendado...
783
01:28:35,830 --> 01:28:38,570
Fe y perseverancia.
784
01:28:39,080 --> 01:28:40,650
Exactamente.
785
01:28:53,170 --> 01:28:54,980
¡Chicas!
786
01:28:55,420 --> 01:28:57,820
Uno, dos, tres.
787
01:29:52,710 --> 01:29:59,400
Les estoy hablando desde el Sala del
gabinete en el 10 de Downing Street.
788
01:30:01,420 --> 01:30:05,436
Esta mañana, el
embajador británico en Berlín
789
01:30:05,460 --> 01:30:09,976
entregó al gobierno
alemán un ultimátum...
790
01:30:10,000 --> 01:30:16,070
En el que se afirma que en ausencia de
una confirmación a las 11 de esta mañana
791
01:30:16,250 --> 01:30:21,186
la retirada inmediata de las
tropas alemanas de Polonia,
792
01:30:21,210 --> 01:30:25,030
las dos naciones entrarán
en un estado de guerra.
793
01:30:26,460 --> 01:30:28,606
Tengo que comunicarles
794
01:30:28,630 --> 01:30:32,396
que no hemos recibido ninguna
aceptación de la petición hecha,
795
01:30:32,420 --> 01:30:34,190
Consecuentemente...
796
01:30:34,290 --> 01:30:38,780
Nuestro país está en
guerra con Alemania.
797
01:30:40,460 --> 01:30:44,106
LA UNIVERSIDAD DE AUGUSTA-VICTORIA
DE BEXHILL-BY-THE-SEA
798
01:30:44,130 --> 01:30:47,226
FUE LA PRIMERA Y LA ÚLTIMA
UNIVERSIDAD DE ESE TIPO EN INGLATERRA.
799
01:30:47,250 --> 01:30:50,980
ESTUVO ABIERTA DESDE 1932
HASTA EL VERANO DE 1939.
800
01:31:19,080 --> 01:31:23,530
SEIS MINUTOS PARA LA MEDIANOCHE
801
01:31:24,054 --> 01:31:30,054
Subtítulos por HispaSub
57344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.