All language subtitles for Shtisel.S03E07.1080p.HDTV.x264-HebTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:09,020 In the previous parts ... 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,980 From now on we check your parental status. 3 00:00:12,100 --> 00:00:14,460 Socrabotnica arrived. The yard was taken to a shelter. 4 00:00:14,580 --> 00:00:16,020 And what to do? -Do you have anyone to marry? 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,860 I'll do it for you. -What? 6 00:00:18,100 --> 00:00:20,420 We will get married we will come to the commission married, 7 00:00:20,620 --> 00:00:24,020 and when everything is fine - we will divorce, and each will go his own way. 8 00:00:24,180 --> 00:00:26,980 This changes the situation. -Kiva. 9 00:00:31,620 --> 00:00:34,860 I have a problem. -I assure you, you don't scare me with anything. 10 00:00:35,060 --> 00:00:36,620 Heard about manic-depressive psychosis? 11 00:00:43,260 --> 00:00:45,380 She has a disease. Mental disorder. 12 00:00:45,620 --> 00:00:46,820 She will be a great mother. 13 00:00:48,140 --> 00:00:49,260 Rachel, it's me. 14 00:00:52,580 --> 00:00:55,820 Take it. I don't need them anymore. -Wait, Rachel. 15 00:00:58,700 --> 00:01:00,860 Akiva, I'm an old man. I'm fine to one. 16 00:01:01,580 --> 00:01:03,460 Papa ... Papa, are you sick? 17 00:01:03,580 --> 00:01:07,300 Let's start with drug treatment, and then we will do stenting. 18 00:01:07,460 --> 00:01:10,740 Loneliness - the main cause of heart attacks. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,140 Where is Noham? -On the radio, with one woman. 20 00:01:14,420 --> 00:01:15,420 A poor couple. 21 00:01:15,580 --> 00:01:18,900 Dear Shul, we came to ask, that you may marry us. 22 00:01:20,220 --> 00:01:23,140 I want to pull out a spiral. -It's dangerous for life. 23 00:01:23,220 --> 00:01:25,820 The surrogate mother signs the contract on non-disclosure. 24 00:01:26,820 --> 00:01:30,620 I'm trying to convince myself It is normal to violate the Galaha. 25 00:01:31,060 --> 00:01:32,180 You left me no choice. 26 00:01:32,660 --> 00:01:34,780 We decided to cancel everything. 27 00:01:36,340 --> 00:01:39,460 The surrogate mother succeeded. She is pregnant. 28 00:01:39,980 --> 00:01:42,300 I understand that do you want to take out the spiral? -That. 29 00:02:40,780 --> 00:02:44,900 ŠTISEL-3 30 00:02:45,140 --> 00:02:47,220 Part 7 31 00:02:49,780 --> 00:02:52,220 "In the name of the LORD God of Israel, on my right hand Michael, 32 00:02:52,300 --> 00:02:53,140 "on the left - Gabriel, 33 00:02:53,220 --> 00:02:55,660 "and before me is Uriel, and behind me Refael, 34 00:02:59,020 --> 00:03:00,380 "and over my head the Shechinah of God." 35 00:03:01,340 --> 00:03:02,300 What? 36 00:03:04,220 --> 00:03:05,900 No, it won't work. 37 00:03:06,620 --> 00:03:10,340 Or don't hint, or stop and say it clearly. 38 00:03:12,980 --> 00:03:16,780 Show me a "yes" or "no" gesture. 39 00:03:20,100 --> 00:03:21,460 Is the toothpaste over? 40 00:03:24,020 --> 00:03:26,060 Did something happen in the collele? 41 00:03:27,940 --> 00:03:29,580 Do you remember the passage from Gemara? 42 00:03:32,060 --> 00:03:33,340 Is something stuck in my teeth? 43 00:03:36,940 --> 00:03:40,420 I was very touched by your appearance. 44 00:03:42,100 --> 00:03:44,980 It's like a real pregnancy. You are so beautiful. 45 00:03:46,900 --> 00:03:48,220 Can I read more? 46 00:03:50,420 --> 00:03:51,380 It is possible. 47 00:05:25,620 --> 00:05:26,660 What? 48 00:05:29,060 --> 00:05:30,140 Ruhami ... 49 00:05:32,020 --> 00:05:33,100 In fact? 50 00:05:34,660 --> 00:05:35,940 That. 51 00:06:02,860 --> 00:06:05,100 Hello. -Hello. 52 00:06:06,060 --> 00:06:08,980 Ruhama? -That. -Very nice. 53 00:06:09,060 --> 00:06:12,780 I'm Professor Meshniet. I will be your doctor. 54 00:06:13,060 --> 00:06:16,180 Hello, professor. AND... My head ... 55 00:06:16,260 --> 00:06:17,420 I know. I know. 56 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 Put on the mask. From oxygen decreases. 57 00:06:20,380 --> 00:06:23,380 How is systolic pressure? -180 and growing. 58 00:06:24,300 --> 00:06:26,460 Is this your husband? -That. 59 00:06:28,220 --> 00:06:30,180 What's his name? -Hanine. 60 00:06:31,020 --> 00:06:32,060 Hanine. 61 00:06:33,820 --> 00:06:36,220 You could leave us for a couple of minutes? 62 00:06:40,500 --> 00:06:44,780 The situation is complicated. Headache, blurred vision. 63 00:06:44,860 --> 00:06:49,020 And the results of analyzes this is confirmed. 64 00:06:49,180 --> 00:06:53,660 You have what we call pulmonary arterial hypertension. 65 00:06:54,180 --> 00:06:58,100 What does this mean? -It's a pretty rare syndrome. 66 00:07:00,220 --> 00:07:02,060 Pregnancy is dangerous for you. 67 00:07:02,140 --> 00:07:06,900 It's dangerous for your life, and with each passing hour the risk grows. 68 00:07:07,820 --> 00:07:11,260 In your case medical recommendations are unambiguous. 69 00:07:11,340 --> 00:07:15,460 It is necessary to terminate pregnancy urgently and stimulate childbirth. 70 00:07:15,980 --> 00:07:19,740 What kind? I'm in my sixth month. -The baby is premature. 71 00:07:19,820 --> 00:07:23,100 And the chances that he will survive, very small. 72 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 I do not agree. 73 00:07:25,140 --> 00:07:27,820 This is the only way guaranteed save your life. 74 00:07:27,900 --> 00:07:29,980 No, for nothing! I don't want to! 75 00:07:30,060 --> 00:07:31,780 I want to go home and continue ... 76 00:07:31,860 --> 00:07:34,500 Wait, Moves. I'll call Rebbe Soloveychik and ask him. 77 00:07:34,700 --> 00:07:35,700 Okay? 78 00:07:36,060 --> 00:07:37,940 We want to consult with our rabbi. 79 00:07:39,060 --> 00:07:40,300 Okay, Moves? 80 00:07:48,180 --> 00:07:49,460 Hello, director? 81 00:08:01,660 --> 00:08:05,060 Director, you're on the speakerphone. My wife hears you. 82 00:08:05,260 --> 00:08:07,260 And the professor too. We hear everything. 83 00:08:08,020 --> 00:08:10,980 That. I'm sorry, Rebec Weiss, 84 00:08:11,060 --> 00:08:13,940 but Galaha forbids taking a risk cornea. 85 00:08:14,700 --> 00:08:18,380 If the risk is so high, it is necessary to obey doctors. 86 00:08:18,740 --> 00:08:20,900 And as fast as possible. 87 00:08:32,620 --> 00:08:34,220 How could you not tell me? 88 00:08:37,940 --> 00:08:39,180 You would not agree. 89 00:08:42,260 --> 00:08:47,860 I'm sorry, Hanine, but I couldn't. She couldn't. 90 00:08:47,940 --> 00:08:49,900 I don't understand you. What are you counting on? 91 00:08:50,700 --> 00:08:53,060 Don't you remember what we were told? -I remember very well. 92 00:08:54,060 --> 00:08:56,460 But I also remember that there is a chance for a good outcome. 93 00:08:56,540 --> 00:08:57,580 A meager chance! 94 00:08:59,020 --> 00:09:02,620 But at the same time there is a great chance that that I do not want to say! 95 00:09:02,700 --> 00:09:03,900 A chance is a chance. 96 00:09:04,340 --> 00:09:06,780 What chance are you talking about? This is our life. Your life. 97 00:09:06,860 --> 00:09:08,300 I have no life without a child. 98 00:09:19,260 --> 00:09:20,740 Enough, Hanine. No need. 99 00:09:24,300 --> 00:09:25,740 Don't turn away from me. 100 00:09:27,420 --> 00:09:30,660 You turn away from me for several months. 101 00:09:33,060 --> 00:09:35,380 You turned away from me several months 102 00:09:36,460 --> 00:09:37,940 and I didn't even know it. 103 00:09:40,180 --> 00:09:41,420 You're right. 104 00:09:45,020 --> 00:09:46,820 Forgive me, Hanine. 105 00:10:27,500 --> 00:10:30,500 Hello, Professor Neumann. -This is Liat, his secretary. 106 00:10:30,820 --> 00:10:33,460 Mr. Stissel, you remember about today's procedure? 107 00:10:33,700 --> 00:10:38,700 Yes, of course. Today at five. Exactly in four hours. 108 00:10:38,780 --> 00:10:41,540 Stenting at five, but you need to prepare. 109 00:10:42,060 --> 00:10:44,820 Please come at four, with an attendant. 110 00:10:44,980 --> 00:10:49,180 Okay, I'll be four. -With an attendant? 111 00:10:52,220 --> 00:10:55,140 I prefer to come alone. 112 00:10:56,180 --> 00:10:58,780 Why bother children in vain, do you understand 113 00:10:59,020 --> 00:11:02,860 I understand, but these are the rules. The attendant must be. 114 00:11:02,940 --> 00:11:06,900 Is it mandatory? -That. 115 00:11:06,980 --> 00:11:09,900 If you don't have anyone, I can fill ... 116 00:11:09,980 --> 00:11:13,900 No, no! I have a family. I have a very large family. 117 00:11:13,980 --> 00:11:15,580 A lot of relatives. 118 00:11:15,780 --> 00:11:20,980 Each of them will be called for help, if I only hint. 119 00:11:21,260 --> 00:11:25,300 I just don't want to disturb them. 120 00:11:26,860 --> 00:11:30,700 And all. In general, everything will be fine. Don't worry. 121 00:11:30,780 --> 00:11:34,100 Good luck. Have a nice day. - And you will. Thank you very much. 122 00:11:40,740 --> 00:11:46,700 Ruhamile, I just wanted to ask, are you free at four. 123 00:11:47,220 --> 00:11:48,980 I'll call us a taxi. 124 00:11:49,060 --> 00:11:53,300 I need your help. Can you? 125 00:11:53,380 --> 00:11:54,660 Sorry, Grandpa. 126 00:11:55,460 --> 00:11:57,780 I just came to say that I go home. 127 00:11:59,020 --> 00:12:01,820 Relax. I don't care how I feel. 128 00:12:02,780 --> 00:12:04,700 Nothing, everything is fine. Everything is fine. 129 00:12:05,740 --> 00:12:11,540 Go, rest. And no need to apologize. 130 00:12:12,380 --> 00:12:14,460 Okay? -That. 131 00:12:16,700 --> 00:12:18,020 Thanks, Grandpa. 132 00:12:38,820 --> 00:12:39,940 Kive ... 133 00:12:41,820 --> 00:12:43,020 Kive! 134 00:12:47,020 --> 00:12:48,340 Good morning, Kive. 135 00:12:51,500 --> 00:12:56,220 It's half past one. Why are you lying here like a dolphin? 136 00:12:58,420 --> 00:13:02,500 Dolphin? -No, not a dolphin. Kit! 137 00:13:03,060 --> 00:13:05,540 Which was thrown ashore. 138 00:13:06,340 --> 00:13:08,580 I thought you were done with this nonsense. 139 00:13:10,180 --> 00:13:13,620 You think I don't want to sometimes to smoke a cigarette? 140 00:13:14,140 --> 00:13:16,900 But I know it's worth it to me, and I don't think about it. 141 00:13:16,980 --> 00:13:19,340 I do not think at all. 142 00:13:20,820 --> 00:13:21,940 Listen, Kive. 143 00:13:23,900 --> 00:13:25,740 I need that you went with me somewhere 144 00:13:25,820 --> 00:13:27,100 for a few minutes. At half time. 145 00:13:27,380 --> 00:13:31,780 I need your help. At four. 146 00:13:32,860 --> 00:13:34,220 You must go with me. 147 00:13:34,740 --> 00:13:37,900 At five o'clock I am busy with the Court. 148 00:13:38,580 --> 00:13:41,140 Don't worry, we'll find who oversees the Court. 149 00:13:41,220 --> 00:13:43,860 No, they will come from the social service today. 150 00:13:44,500 --> 00:13:47,220 Socrabotnica will come home to Rachel. 151 00:13:47,860 --> 00:13:49,180 Make sure we are a married couple, 152 00:13:49,260 --> 00:13:52,340 and that the Court is normally taken care of. 153 00:13:52,900 --> 00:13:54,940 Check today? At five? 154 00:13:56,140 --> 00:13:58,140 That. But nothing will come of this. 155 00:13:58,820 --> 00:14:00,300 I'll go with you wherever you say. 156 00:14:01,140 --> 00:14:02,260 Check today? 157 00:14:03,140 --> 00:14:05,780 Did you and Rachel prepare the apartment? 158 00:14:05,860 --> 00:14:09,100 Net. We will not prepare. Forget it, Dad. 159 00:14:09,180 --> 00:14:12,420 What does "forget" mean? -We scolded each other. Nothing will come out. 160 00:14:13,180 --> 00:14:16,620 Who did you quarrel with? With social service? -With Rachel. We don't talk. 161 00:14:17,300 --> 00:14:19,260 But you set up a room there for Yards! 162 00:14:19,340 --> 00:14:22,180 You did everything to make it work! 163 00:14:22,260 --> 00:14:25,700 I'm telling you, we're not talking. She doesn't want to see me. 164 00:14:25,980 --> 00:14:29,580 And he will definitely not paint with me happy couple. 165 00:14:29,860 --> 00:14:33,260 Did you swear? Are you a child? 166 00:14:33,940 --> 00:14:37,380 What are we talking about? About the salvation of the Court! 167 00:14:40,740 --> 00:14:42,060 Listen to me, Kive. 168 00:14:42,140 --> 00:14:46,780 No one will save the Court except you. 169 00:14:46,860 --> 00:14:47,980 Can you hear me 170 00:14:48,420 --> 00:14:51,860 You are obliged to save the Court instead of yourself! 171 00:14:51,980 --> 00:14:53,100 What? 172 00:14:53,980 --> 00:14:55,340 Where is the suitcase? 173 00:14:57,060 --> 00:14:59,300 "Thank you, King alive and present, that returned my soul. 174 00:14:59,380 --> 00:15:00,340 Great is my faith in You. 175 00:15:02,140 --> 00:15:04,340 "Blessed are you, our Lord, sanctifying us with the commandments 176 00:15:04,420 --> 00:15:06,020 "and commanded us to wash our hands." 177 00:15:10,100 --> 00:15:11,340 Get up, Kive. 178 00:15:11,780 --> 00:15:15,100 Understand the crib, so you can collect it on the spot. 179 00:15:15,780 --> 00:15:18,060 And prepare an apartment with Rachel. 180 00:15:19,420 --> 00:15:22,060 And your rags for drawing must be taken there, 181 00:15:22,220 --> 00:15:23,820 to make it clear that this is your home. 182 00:15:26,180 --> 00:15:30,540 And don't be smart, Kive. They are not joking with the Zionists. 183 00:15:32,500 --> 00:15:34,700 This could not be allowed. 184 00:15:35,540 --> 00:15:38,140 And the more so, pull until the fifth month. 185 00:15:38,220 --> 00:15:40,300 You're right, Professor. That should not have been the case. 186 00:15:40,900 --> 00:15:43,100 But that's how it turned out. Question how to do it right now. 187 00:15:43,180 --> 00:15:44,780 It's just irresponsibility! 188 00:15:45,660 --> 00:15:48,220 Four years ago you said that there is a chance for a successful outcome. 189 00:15:48,300 --> 00:15:51,700 One chance in a thousand. She could not get pregnant! 190 00:15:51,780 --> 00:15:53,020 But she is already pregnant! 191 00:15:55,460 --> 00:15:57,140 The only question is what to do now? 192 00:15:57,220 --> 00:15:59,740 There is no question. It is necessary to terminate the pregnancy. 193 00:16:00,300 --> 00:16:03,500 I need to talk to your wife. Can she come? 194 00:16:03,580 --> 00:16:04,820 She doesn't know I'm here. 195 00:16:09,900 --> 00:16:11,540 He doesn't want to hear about abortion. 196 00:16:15,820 --> 00:16:17,340 Clear. Let me think. 197 00:16:18,460 --> 00:16:19,660 Here's what to do. 198 00:16:19,900 --> 00:16:23,140 Need to line up for your wife rehabilitation program. 199 00:16:23,500 --> 00:16:28,340 Help her heal from hope, for which it is so held. 200 00:16:29,860 --> 00:16:32,940 There is in her life any authoritative figure? 201 00:16:33,020 --> 00:16:36,660 Father? Matte? Rabbi? -She is very stubborn. 202 00:16:36,740 --> 00:16:40,100 There is no way out. Hanin, if your wife is dear to you, 203 00:16:40,940 --> 00:16:45,580 you must heal her from this dangerous hope. 204 00:16:55,300 --> 00:16:58,300 Are you calling her? -That. She does not answer. 205 00:16:58,980 --> 00:17:02,060 Please try again. -I was trying, Dad. This is the third time. 206 00:17:03,020 --> 00:17:04,100 She does not answer. 207 00:17:04,900 --> 00:17:06,260 Clearly, there is no way out. 208 00:17:07,340 --> 00:17:09,260 Stay here, please. 209 00:17:16,820 --> 00:17:19,820 I'll be back in a minute. -The counter is on. 210 00:17:51,380 --> 00:17:52,300 A flower. 211 00:17:52,380 --> 00:17:54,740 There is no quarrel in the world, which would not solve the flower. 212 00:17:57,580 --> 00:17:59,100 Flower for 20 shekels. 213 00:18:01,100 --> 00:18:04,660 Driver, do you hear? When I get to the place, 214 00:18:04,940 --> 00:18:08,140 my son will land with luggage, and we will go further. 215 00:18:08,380 --> 00:18:09,660 I already said the meter is on. 216 00:18:09,740 --> 00:18:12,100 As for me, you can drive for the rest of your life. 217 00:18:13,500 --> 00:18:14,500 Exactly. 218 00:18:16,340 --> 00:18:18,980 Maybe not for the rest of my life. Maybe I'll leave a little earlier. 219 00:18:19,060 --> 00:18:23,220 Dad, won't you come with me? -I have my worries, Kive. 220 00:18:23,860 --> 00:18:26,740 What happened? -Nothing. 221 00:18:27,860 --> 00:18:30,260 A small plumbing breakdown. 222 00:18:31,740 --> 00:18:33,820 And so everything is fine. 223 00:18:46,900 --> 00:18:48,260 "Akiva" 224 00:19:14,700 --> 00:19:15,860 Hello, Rachel. 225 00:19:17,380 --> 00:19:19,180 I tried to call. -I saw. 226 00:19:21,620 --> 00:19:23,500 I sincerely apologize for all ... 227 00:19:40,300 --> 00:19:43,020 What? -Today's social service check. 228 00:19:44,620 --> 00:19:45,660 Today? 229 00:19:47,540 --> 00:19:49,260 I forgot. -It's today. 230 00:19:50,700 --> 00:19:52,660 In two hours I will take away to the Court from the nursery, 231 00:19:52,740 --> 00:19:53,860 and check in five. 232 00:19:54,900 --> 00:19:56,860 They will come here. We gave this address. 233 00:19:58,860 --> 00:20:03,980 Please, Rachel. Not for me, for her. 234 00:20:08,020 --> 00:20:10,740 Sorry for my behavior. 235 00:20:11,660 --> 00:20:13,980 I shouldn't have answered on the bell. This ... 236 00:20:14,060 --> 00:20:17,180 All right, Akiva. For the sake of the Court. 237 00:20:17,740 --> 00:20:20,580 I'm just asking you, without apologies and conversations. 238 00:20:20,900 --> 00:20:22,860 Let's arrange this spectacle for the sake of the Court 239 00:20:23,660 --> 00:20:25,940 and we will each go our own way. -Agreed. 240 00:20:27,820 --> 00:20:28,980 Thank you very much, Rachel. 241 00:20:31,300 --> 00:20:32,460 And why a flower? 242 00:20:35,260 --> 00:20:38,420 My father, he ... 243 00:20:42,060 --> 00:20:43,900 Forget it. It doesn't matter. 244 00:21:10,900 --> 00:21:13,780 I think you know my opinion, rebe Hanine. 245 00:21:15,860 --> 00:21:17,300 You need to listen to the doctor. 246 00:21:20,780 --> 00:21:21,940 You know, Rebbe Hanine ... 247 00:21:22,700 --> 00:21:25,980 You are a clever disciple, devoted to the Torah. Right? 248 00:21:26,300 --> 00:21:31,100 "Teach the Torah, teach it again, all in it." -But what to do, director? 249 00:21:32,180 --> 00:21:35,140 I'll ask you. How we act when we don't know what to do? 250 00:21:35,820 --> 00:21:38,620 We dive inside, in Gemara. 251 00:21:38,900 --> 00:21:41,220 For an hour or two. 252 00:21:41,460 --> 00:21:42,900 It's like immersion in a mikvah. 253 00:21:43,140 --> 00:21:46,020 I promise, after that you will know what to do. 254 00:21:46,100 --> 00:21:47,660 Director, but we need to hurry. 255 00:21:47,740 --> 00:21:49,060 You need to talk to her parents, 256 00:21:49,140 --> 00:21:50,580 and then again with the doctor. Today. 257 00:21:50,780 --> 00:21:56,060 Sometimes the short way is long, and the long way is short. 258 00:21:56,460 --> 00:21:59,020 I assure you, after an hour of reading the Torah 259 00:21:59,100 --> 00:22:02,700 you will find your worries there, where he left them. 260 00:22:04,140 --> 00:22:06,020 "Everyone can be convicted, 261 00:22:06,100 --> 00:22:09,620 "and everyone has the right to be saved. 262 00:22:10,420 --> 00:22:14,500 "As said, if he has one guardian angel out of a thousand, 263 00:22:14,660 --> 00:22:20,460 "announcing his righteousness and demanding mercy. 264 00:22:21,020 --> 00:22:24,940 "Rabbi Eliezer, son of Rabbi Josi a-Galili, speaking ... 265 00:22:25,380 --> 00:22:40,060 "And even if 999 accusers ... 266 00:22:42,620 --> 00:22:48,340 "And even if 999 accusers ..." 267 00:23:07,980 --> 00:23:09,140 Father is ringing. 268 00:23:10,820 --> 00:23:12,980 A duty of respect to the father allows you to postpone the Torah. 269 00:23:14,860 --> 00:23:16,820 Hello? -Cvi-Arie, how are you? 270 00:23:17,140 --> 00:23:20,180 Where are you In the classroom? - Yes, in college. I'm in college. 271 00:23:20,700 --> 00:23:22,380 Thank the Almighty, all is well. 272 00:23:22,540 --> 00:23:24,940 I'm lucky, I'm studying in a bait madrash. I'm not complaining. 273 00:23:26,020 --> 00:23:28,100 Although you know after 30 years of studying the Torah 274 00:23:28,180 --> 00:23:30,540 I would be happy orthopedic chair. 275 00:23:30,620 --> 00:23:33,060 But I'm not complaining. -Of course. 276 00:23:33,300 --> 00:23:36,740 No, no, I'm lucky, and I know it. Thank heavens. 277 00:23:36,820 --> 00:23:38,140 And what do you have, Dad? How are you 278 00:23:38,620 --> 00:23:41,580 When will you get into the collel? Let's learn a little together. 279 00:23:41,660 --> 00:23:43,180 I hope soon. With His help. 280 00:23:44,180 --> 00:23:46,500 Keep it up, Zvi-Arie. Hi Toby. 281 00:23:52,460 --> 00:23:55,180 Where now? 282 00:23:55,260 --> 00:23:58,540 Just stop for a second, I will buy soda. 283 00:25:03,460 --> 00:25:10,300 We listen to a C-serenade major, opus 361, "Gran Partita". 284 00:25:10,740 --> 00:25:13,700 The sixth part of the work taken unchanged, 285 00:25:13,780 --> 00:25:18,820 as a variation for quartet with flute in C major, opus 171. 286 00:25:20,060 --> 00:25:21,380 Enjoy your listening. 287 00:25:23,780 --> 00:25:27,700 Nehama, an urgent call. -Translate it for me, please. 288 00:25:32,300 --> 00:25:34,460 Could you make it quieter? 289 00:25:36,980 --> 00:25:39,260 Hello? -Hello? Rebecca Joktan? 290 00:25:40,380 --> 00:25:41,260 Shulem? 291 00:25:42,180 --> 00:25:43,860 Can I call back in half an hour? 292 00:25:43,940 --> 00:25:45,420 I'm on the air now. 293 00:25:45,660 --> 00:25:49,660 Yes, of course. Sorry to call you at work. 294 00:25:49,740 --> 00:25:54,460 Free your phone did not answer, and I have a small question. 295 00:25:54,740 --> 00:25:56,460 Yes, I turn off the phone during the broadcast. 296 00:25:57,820 --> 00:26:00,820 What happened? -I'll explain, baby Joktan. 297 00:26:00,900 --> 00:26:05,260 I'm sitting here with a bottle of soda and with a straw hat. 298 00:26:05,780 --> 00:26:08,380 I sit, drink and ... 299 00:26:09,020 --> 00:26:12,980 I have stenting today, in "Shaarej-Cedek". 300 00:26:13,420 --> 00:26:14,420 At four o'clock. 301 00:26:15,100 --> 00:26:18,180 It's less than two hours later. 302 00:26:20,100 --> 00:26:23,900 Can you come with me, Nehama? Accompany me? 303 00:26:24,660 --> 00:26:27,820 I ... I ... 304 00:26:28,540 --> 00:26:31,660 Of course. What kind of question? 305 00:26:32,220 --> 00:26:34,300 I'll finish the show and come. 306 00:26:34,660 --> 00:26:38,380 Justice? -Of course. Get on the 17th bus. 307 00:26:39,260 --> 00:26:40,980 No, no, not necessarily buses. 308 00:26:41,060 --> 00:26:43,700 I'll take you in a taxi. 309 00:26:44,460 --> 00:26:48,740 Hopefully, by taxi? - Exactly, in a taxi. 310 00:26:49,020 --> 00:26:51,740 No, not necessarily. Justice. I love buses. 311 00:26:52,300 --> 00:26:56,620 See you at Shaarei-Cedek in without five four? 312 00:26:57,020 --> 00:27:00,180 Thanks, Nehama. Thank you very much. -Nothing. 313 00:27:03,860 --> 00:27:07,700 "Shaarei-Cedek". We are going to Shaarei-Cedek. 314 00:27:15,660 --> 00:27:18,580 Hanine. How are you? -Thank you, good. 315 00:27:20,020 --> 00:27:22,220 I want to talk to you. 316 00:27:22,660 --> 00:27:27,820 With both. Dad here? -Everything okay? Where is Ruhami? 317 00:27:28,540 --> 00:27:31,340 Everything is fine. No dad? 318 00:27:31,940 --> 00:27:32,940 He will be back soon. 319 00:27:33,740 --> 00:27:36,260 I sit at the table, until he returns. Okay? 320 00:27:36,900 --> 00:27:38,140 Maybe I'll learn. 321 00:27:38,540 --> 00:27:40,340 Or help you? -No-no. 322 00:27:40,420 --> 00:27:42,100 In the kitchen? -No, thank you. 323 00:27:42,940 --> 00:27:44,260 Talk to you later. 324 00:27:54,900 --> 00:27:58,980 Entrance floor. 325 00:28:11,740 --> 00:28:12,820 Nehama! 326 00:28:25,740 --> 00:28:27,060 Entrance floor. 327 00:28:30,540 --> 00:28:32,460 It's always like that with me. 328 00:28:32,540 --> 00:28:35,060 If you hadn't called me, I would have traveled another 100 floors. 329 00:28:35,620 --> 00:28:38,420 It is good that there are not 100 floors. And you are already here. 330 00:28:39,260 --> 00:28:41,740 Thank you very much, Rebecn Joktan. Thank you very much. 331 00:28:42,540 --> 00:28:44,900 I hope it didn't bother you too much. 332 00:28:45,140 --> 00:28:48,740 I was just told that I should come with an attendant, 333 00:28:48,820 --> 00:28:53,620 and I didn't want to worry about the children. And I thought 334 00:28:53,700 --> 00:28:56,220 that suddenly you could come with me. 335 00:28:56,300 --> 00:28:58,900 And I came. -You came. 336 00:29:00,060 --> 00:29:02,780 Let's go to Professor Neumann. A very important person. 337 00:29:03,940 --> 00:29:05,180 You know, my mother said, 338 00:29:05,300 --> 00:29:08,860 none of us are Moses, except Moses himself. 339 00:29:10,340 --> 00:29:12,220 Hello. - Hello, doctor. 340 00:29:12,300 --> 00:29:14,540 Come on in. 341 00:29:22,780 --> 00:29:25,900 Shalom, I see, something you have already put into practice. 342 00:29:26,500 --> 00:29:28,140 Of course, what kind of question? 343 00:29:30,420 --> 00:29:32,740 What are we talking about? - We talked about it. 344 00:29:33,220 --> 00:29:34,780 It is important to have a close friend. 345 00:29:36,820 --> 00:29:40,780 No, no, it's completely different. 346 00:29:41,420 --> 00:29:44,020 Rebecn Joktan ... 347 00:29:45,220 --> 00:29:46,140 Familiar? 348 00:29:46,220 --> 00:29:48,660 Exactly, familiar. Exactly. -I understand. 349 00:29:48,980 --> 00:29:51,780 For starters I would like to do an ECG 350 00:29:51,980 --> 00:29:55,140 and make sure whether your condition has worsened. 351 00:29:55,540 --> 00:29:59,380 And is stenting the ideal option. 352 00:29:59,500 --> 00:30:02,140 And what are the options? 353 00:30:02,460 --> 00:30:05,580 Maybe we will have to to do coronary artery bypass grafting. 354 00:30:06,020 --> 00:30:08,060 Let's go. Let's check your condition. 355 00:30:08,620 --> 00:30:10,140 Go to bed. 356 00:30:22,220 --> 00:30:24,940 Don't be afraid, Shul. I have a good feeling. 357 00:30:25,740 --> 00:30:28,740 Justice? A good premonition? 358 00:30:28,820 --> 00:30:32,860 That. Just don't worry. This is the main thing. 359 00:30:34,020 --> 00:30:36,140 Maybe I'll read it some psalm. 360 00:30:36,740 --> 00:30:39,060 If you read aloud, I will join. 361 00:30:39,180 --> 00:30:42,220 Of course. It's like you have on the radio. 362 00:30:42,500 --> 00:30:47,940 You are transmitting, and listeners can sing along to you. 363 00:30:48,460 --> 00:30:49,940 Yeah right. 364 00:30:52,140 --> 00:30:53,460 "The song of ascent ... 365 00:30:53,740 --> 00:30:56,420 "I raise my eyes to the mountains ..." - "I raise my eyes to the mountains." 366 00:30:56,500 --> 00:30:58,980 "Where will the help come from?" - "Where will help come from?" 367 00:30:59,060 --> 00:31:01,780 "Help me from the Lord ..." - "Help me from the Lord." 368 00:31:01,860 --> 00:31:05,860 "Who created heaven and earth." - "Who created heaven and earth." 369 00:31:09,220 --> 00:31:10,940 Listen, Shalom, I ... 370 00:31:12,180 --> 00:31:14,700 I would like to repeat the ECG. 371 00:31:15,140 --> 00:31:19,220 The result is a bit strange. -What problem do you see, doctor? 372 00:31:20,060 --> 00:31:22,060 Tell me the truth. The whole truth. 373 00:31:22,140 --> 00:31:23,940 I don't see any problems. That's the whole point. 374 00:31:24,060 --> 00:31:27,660 Wait a minute. I will reboot the device and I'll check on you again. A second. 375 00:31:30,780 --> 00:31:34,100 What does "no problem" mean? 376 00:31:35,460 --> 00:31:38,980 It looks like nothing cures the body better than he himself. 377 00:31:40,660 --> 00:31:41,940 That. 378 00:31:45,980 --> 00:31:50,540 I had an hour free. There will be no stenting. 379 00:31:50,620 --> 00:31:55,220 Surgery? Coronary artery bypass grafting? -No stenting or surgery. 380 00:31:55,900 --> 00:31:59,180 Your heart is in good condition. Very good. 381 00:31:59,340 --> 00:32:03,660 Justice? In good? -I would say in great for your age. 382 00:32:04,340 --> 00:32:07,700 Come to me once a week in the coming weeks. 383 00:32:08,020 --> 00:32:10,460 But now the intervention not required. 384 00:32:10,780 --> 00:32:13,940 You can go home. And I will go too. 385 00:32:14,340 --> 00:32:16,780 It had to be last operation for today. 386 00:32:18,820 --> 00:32:21,940 Thank you, Professor Neumann. Thank you very much. 387 00:32:36,940 --> 00:32:38,180 Five without two minutes. 388 00:32:40,580 --> 00:32:43,700 Tasty? -She's probably late. 389 00:32:44,420 --> 00:32:45,740 When he comes, then he will come. 390 00:32:47,260 --> 00:32:49,940 Are you delicious? -Delicious. Very tasty. 391 00:32:50,460 --> 00:32:52,860 Very much? Glad to hear. 392 00:32:53,820 --> 00:32:55,220 Even very happy. 393 00:32:56,780 --> 00:32:58,020 We agreed, Akiva. 394 00:32:59,340 --> 00:33:02,740 Let's arrange a spectacle for the sake of the Court and part with the world. 395 00:33:24,420 --> 00:33:27,740 Hello, Eagles. How are you? -Thank you, good. And how are you? 396 00:33:27,940 --> 00:33:29,540 Everything is fine. Glad to see you. 397 00:33:30,580 --> 00:33:35,100 Are you happy? In fact? -Maybe I'm a little exaggerated. -Of course. 398 00:33:35,460 --> 00:33:38,060 Can I come in? -Of course. Welcome. 399 00:33:44,780 --> 00:33:46,100 Hello, Dvorale. 400 00:33:47,980 --> 00:33:49,140 What a glorious. 401 00:33:50,260 --> 00:33:51,460 How are you? 402 00:33:52,500 --> 00:33:55,460 I'll look around a bit, and then we will sit down and talk. 403 00:33:55,540 --> 00:33:57,580 Okay? -Of course. I beg you. 404 00:33:58,180 --> 00:33:59,260 Okay. 405 00:34:27,980 --> 00:34:29,100 Hanine? 406 00:34:31,140 --> 00:34:36,140 What is it? Are you still studying here? -That. I was waiting for you. 407 00:34:37,140 --> 00:34:40,700 I want to talk to you and my mom. -Good. 408 00:34:42,300 --> 00:34:45,780 Is everything okay? Are the movements in order? - Yes, thank you. 409 00:34:47,260 --> 00:34:49,020 But we need to talk about it. 410 00:34:50,700 --> 00:34:52,420 Good. I'll take everything 411 00:34:52,500 --> 00:34:55,020 I'll call my mom, and then I'll discuss everything. -Thank you. 412 00:34:55,100 --> 00:35:00,260 Tell me, is Rebbe Zimmerman there? 413 00:35:02,780 --> 00:35:06,140 That. Poor thing. He had a serious accident. 414 00:35:07,340 --> 00:35:11,300 I heard. They say he has recovered. Prayers helped. 415 00:35:12,300 --> 00:35:15,500 He is with us, but not at all. 416 00:35:17,100 --> 00:35:19,780 They say he can no longer study. 417 00:35:20,540 --> 00:35:23,580 And for him, study was the meaning of life. 418 00:35:24,060 --> 00:35:26,660 He no longer has to live without studying. 419 00:35:29,860 --> 00:35:31,140 Have mercy, Almighty. 420 00:35:32,260 --> 00:35:35,780 Okay, I'll call my mom. And we'll talk about everything. 421 00:35:46,260 --> 00:35:48,700 All right, all right. 422 00:35:49,020 --> 00:35:50,260 We are suing. -We're suing! 423 00:35:50,980 --> 00:35:52,500 A little more. 424 00:35:53,060 --> 00:35:56,420 Don't stop. Well done. That's right, good. 425 00:35:57,260 --> 00:35:58,340 Don't stop. 426 00:35:59,940 --> 00:36:01,620 A little more, with all my might. 427 00:36:01,700 --> 00:36:07,460 Come on, come on, a little more. -Breathe, breathe. -We continue. 428 00:36:08,260 --> 00:36:14,940 Okay, don't stop. More. No, no. A little more. 429 00:36:15,020 --> 00:36:21,100 Enough! 430 00:36:21,500 --> 00:36:25,060 Be patient. Another time. Once again. 431 00:36:25,260 --> 00:36:26,300 Breathe. 432 00:36:27,500 --> 00:36:28,460 Everything. 433 00:36:31,380 --> 00:36:32,620 He came out. 434 00:36:36,820 --> 00:36:37,980 Net. 435 00:36:40,940 --> 00:36:44,460 Net. No, no. 436 00:36:45,900 --> 00:36:49,940 Net. Net. Net. 437 00:36:51,420 --> 00:36:58,660 Net. 438 00:37:13,500 --> 00:37:14,620 And you too? 439 00:37:16,980 --> 00:37:18,100 Gemini. 440 00:37:41,980 --> 00:37:43,060 Ruhami ... 441 00:37:45,980 --> 00:37:47,420 Let me be with you. 442 00:37:50,060 --> 00:37:53,460 I'm in the box. 443 00:38:09,300 --> 00:38:10,700 Where is he? 444 00:38:13,900 --> 00:38:15,100 Thank heavens, Schulem. 445 00:38:15,340 --> 00:38:17,700 There are also pleasant surprises in life. 446 00:38:18,900 --> 00:38:21,660 What are we talking about here? Thank the Almighty. 447 00:38:23,020 --> 00:38:26,060 Let's understand the taxi home. 448 00:38:26,380 --> 00:38:30,700 No, I'll take the bus. Thank you. - I'm still taking a taxi. 449 00:38:30,780 --> 00:38:32,940 Let's ask a taxi driver make a small hook. 450 00:38:33,540 --> 00:38:36,180 What a small hook compared to surgery? 451 00:38:36,540 --> 00:38:38,940 No, no, I'll take the bus. 452 00:38:39,300 --> 00:38:42,180 Of course. The bus is ... 453 00:38:42,900 --> 00:38:43,940 Excellent. 454 00:38:45,580 --> 00:38:46,820 Which bus do you need? 455 00:38:46,980 --> 00:38:49,220 17th Stop here, on the contrary. 456 00:38:49,900 --> 00:38:52,900 Beautiful. And I can sit here on the 54th. 457 00:38:54,340 --> 00:38:56,820 I'm glad you're healthy, Shulem. This is the main thing. 458 00:38:56,900 --> 00:39:01,380 As you said, heart - the best doctor for yourself. 459 00:39:02,660 --> 00:39:06,500 Goodbye, Shulem. All the best. - All the best, Nehama. 460 00:39:53,740 --> 00:39:55,460 Hello. -Hello. 461 00:39:56,020 --> 00:39:58,140 Can't find an extra cigarette? 462 00:40:09,380 --> 00:40:11,780 Thank you. Be healthy. 463 00:40:24,900 --> 00:40:29,540 At seven-thirty-eight. She already ... Yes, she falls asleep. 464 00:40:29,620 --> 00:40:33,220 Does she often wake up at night? -In different ways. 465 00:40:35,180 --> 00:40:38,460 Everything, she finally conceived. -Beautiful. 466 00:40:38,540 --> 00:40:43,460 Akiva, tell me, please, 467 00:40:43,540 --> 00:40:49,300 what makes your life different after the wedding with Rachel 468 00:40:49,700 --> 00:40:52,140 from life in the father's house. 469 00:40:52,580 --> 00:40:55,780 Of course, I'm basically interested in raising a girl. 470 00:40:57,980 --> 00:41:02,060 I don't know where to start, because ... 471 00:41:04,500 --> 00:41:11,380 Compared to my life after the death of his wife, 472 00:41:12,500 --> 00:41:18,100 with this period of grief, my current life with Rachel ... 473 00:41:19,140 --> 00:41:21,900 It's like heaven and earth. 474 00:41:23,300 --> 00:41:26,020 That. I understand that your wife died in two months 475 00:41:26,100 --> 00:41:27,220 after the birth of Dvory. 476 00:41:28,060 --> 00:41:29,580 Can you tell us more about this? 477 00:41:31,340 --> 00:41:35,140 If only I could. 478 00:41:36,140 --> 00:41:37,540 If I could understand how ... 479 00:41:40,060 --> 00:41:44,460 In a minute you are deprived of everything. -You plunged into the mountain. 480 00:41:45,500 --> 00:41:49,820 I'm dead. He died with her. Otherwise you will not say. 481 00:41:50,740 --> 00:41:54,100 My body was alive, but the heart died. 482 00:41:54,180 --> 00:41:55,660 I didn't want to get up in the morning. 483 00:41:55,740 --> 00:41:59,900 I ate and breathed only for the sake of the Court. 484 00:42:01,140 --> 00:42:05,300 I tried to smile, dance with her and laugh, 485 00:42:06,700 --> 00:42:09,940 so that she does not grow up in grief. 486 00:42:12,020 --> 00:42:14,980 And when I thought that already ... 487 00:42:17,020 --> 00:42:21,620 That my heart is never bigger will not be able to feel ... 488 00:42:24,140 --> 00:42:25,180 It happened. 489 00:42:26,700 --> 00:42:32,220 I met Rachel and suddenly became indifferent to her. 490 00:42:34,260 --> 00:42:35,380 I missed her. 491 00:42:37,500 --> 00:42:39,580 For the first time since Libby, I felt 492 00:42:39,660 --> 00:42:42,140 that he found a partner. 493 00:42:43,380 --> 00:42:45,020 A real girlfriend. 494 00:42:46,980 --> 00:42:50,740 And soon I realized that it is pointless to deny, 495 00:42:53,140 --> 00:42:54,580 that I love her. 496 00:42:57,060 --> 00:42:58,660 I want to start a family with her. 497 00:43:02,300 --> 00:43:06,060 And you, Rachel? Didn't such a situation frighten you? 498 00:43:06,660 --> 00:43:11,380 A widower with a little daughter? -She was scared. But it didn't help me. 499 00:43:13,420 --> 00:43:15,900 I was scared not only that that he has a little daughter. 500 00:43:17,660 --> 00:43:19,100 But also that he is an artist. 501 00:43:20,780 --> 00:43:23,820 I know artists. I work with them all my life. 502 00:43:24,700 --> 00:43:27,620 You know how many times I swore to myself not to marry one of them? 503 00:43:33,940 --> 00:43:35,700 And you know what I was scared of most of all? 504 00:43:37,900 --> 00:43:39,740 He has a deceased wife, which he loves. 505 00:43:40,460 --> 00:43:44,060 She was a woman. -There is. She is still with him. 506 00:43:44,940 --> 00:43:47,660 And the perfect one. And he loves her. 507 00:43:50,580 --> 00:43:54,100 But he loves me too. 508 00:43:57,460 --> 00:44:00,340 Man is a complex creature. I know this like no one else. 509 00:44:02,300 --> 00:44:05,300 The heart has four corners. 510 00:44:09,180 --> 00:44:11,260 What about the girl, Rachel? 511 00:44:14,300 --> 00:44:15,740 How are you doing? 512 00:44:16,260 --> 00:44:21,020 Raising a child is an effort and endless sacrifices. 513 00:44:21,580 --> 00:44:24,340 This also happens with a native child, our flesh and blood, 514 00:44:24,660 --> 00:44:27,460 and even more so if the child is not yours. 515 00:44:29,300 --> 00:44:32,540 Dvorale is my daughter, in all senses. 516 00:44:34,020 --> 00:44:35,020 I feel that way. 517 00:44:37,140 --> 00:44:40,500 And I still feel that I have some kind of union 518 00:44:40,700 --> 00:44:43,580 with the late Libya, her memory is bright. 519 00:44:46,060 --> 00:44:47,580 It's like joint motherhood. Vasilka go pravese prevodot 520 00:44:48,180 --> 00:44:49,620 And still the general love to the Court. 521 00:44:52,420 --> 00:44:53,820 And love for Akiva. 522 00:44:56,900 --> 00:45:00,340 Thank you. I think I've seen enough. 523 00:45:31,260 --> 00:45:32,820 My Movements. 524 00:45:38,260 --> 00:45:39,780 My Movements ... 525 00:45:43,340 --> 00:45:45,020 I need you, Hanine. 526 00:45:53,300 --> 00:45:56,860 "If he has one guardian angel out of a thousand, 527 00:45:57,340 --> 00:45:59,700 "announcing his righteousness and demanding mercy ... " 528 00:46:03,100 --> 00:46:05,140 One in a thousand, Movements. 529 00:46:07,740 --> 00:46:09,060 We are together. 530 00:46:10,660 --> 00:46:12,700 Even if it's one chance in a thousand. 531 00:46:14,420 --> 00:46:16,220 Are you not afraid anymore? 532 00:46:17,060 --> 00:46:18,260 I'm afraid. 533 00:46:20,620 --> 00:46:21,700 Very much. 534 00:46:25,420 --> 00:46:29,340 Let us be afraid and pray together. 535 00:46:30,980 --> 00:46:33,260 And maybe we will have a son. 536 00:46:33,820 --> 00:46:35,100 Or a daughter. 537 00:46:37,220 --> 00:46:39,140 And you will be healthy, Move. 538 00:46:41,180 --> 00:46:43,260 And we will continue to be afraid. 539 00:46:44,460 --> 00:46:46,140 When the child is cross the road, 540 00:46:46,220 --> 00:46:48,060 someday something will happen. 541 00:46:49,260 --> 00:46:50,620 We will be afraid. 542 00:46:51,780 --> 00:46:53,060 Let's pray. 543 00:46:54,340 --> 00:46:55,620 Let's live. 544 00:46:58,500 --> 00:46:59,660 And so it happens. 545 00:47:00,540 --> 00:47:02,580 When there is something expensive, 546 00:47:04,740 --> 00:47:06,300 afraid of losing him. 547 00:47:30,700 --> 00:47:31,820 Thank you, Rachel. 548 00:47:33,740 --> 00:47:36,060 Thank you. I am in eternal debt to you. 549 00:47:37,100 --> 00:47:41,260 If you don't mind, the rest of the stuff I'll pick it up the day after tomorrow. 550 00:47:41,380 --> 00:47:42,380 Of course. 551 00:47:44,700 --> 00:47:47,620 By the way, you're a good actor. -What? 552 00:47:49,260 --> 00:47:50,580 I trusted you. 553 00:47:54,660 --> 00:47:55,700 And I believed you. 554 00:48:03,940 --> 00:48:08,260 Okay, it's time to take Dvor home. 555 00:48:11,980 --> 00:48:16,580 Thank you, Rachel. Good night. -Good night, Akiva. 556 00:48:54,540 --> 00:48:58,660 Subtitle production: Trans Titles LTD 40779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.