All language subtitles for Sacrific_e_ (Swedish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 Du måste vakna. 2 00:01:26,962 --> 00:01:29,590 Vi måste gå. 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,009 Kom. 4 00:02:06,418 --> 00:02:09,545 Skynda dig nu. 5 00:02:19,640 --> 00:02:24,478 Inspirerat av Paul Kanes "Men of the Cloth". 6 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 Mår du bra? 7 00:02:34,321 --> 00:02:38,534 -Är det sjösjuka eller morgonillamående? -Kan det inte vara både och? 8 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 Jag tror att det beror på båtkillen. 9 00:02:42,162 --> 00:02:44,331 Jag har nåt som hjälper. 10 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 Jag har en åt dig med. 11 00:02:51,797 --> 00:02:53,257 Skål. 12 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Skål. 13 00:04:17,591 --> 00:04:22,679 -Ön är bra för en familj, eller hur? -Hoppas det. Det är fint, menar jag. 14 00:04:23,555 --> 00:04:26,308 -Som semesterhus. -Ja. 15 00:04:26,391 --> 00:04:29,478 -Kan du föreställa dig? -Nej. 16 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 -Mår du fortfarande illa? -Jag mår okej. 17 00:04:33,982 --> 00:04:37,569 Men lite frisk luft kommer att göra mig gott. 18 00:04:50,499 --> 00:04:53,794 -Inga husockupanter i alla fall. -Det är ju bra. 19 00:04:55,003 --> 00:04:57,172 Nå, vad tror du? 20 00:04:57,297 --> 00:05:01,426 Vi har tur om vi slipper sitta i häktet i natt för inbrott. 21 00:05:07,850 --> 00:05:09,810 Funkar den? 22 00:05:12,521 --> 00:05:14,481 Ack, du klentrogna. 23 00:05:14,565 --> 00:05:17,734 Jag skulle bära dig över tröskeln, men... 24 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Lägg av. 25 00:05:42,718 --> 00:05:45,554 Jaha, är det som du minns det? 26 00:05:46,638 --> 00:05:49,224 Jag vet inte... 27 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 På sätt och vis. Det är betydligt mindre än jag kommer ihåg. 28 00:05:53,896 --> 00:05:57,274 Ja, allt är ju större när man är barn. 29 00:06:08,952 --> 00:06:11,496 Den här minns jag. 30 00:06:11,580 --> 00:06:14,708 Jag brukade stirra på den i timmar som barn. 31 00:06:21,798 --> 00:06:25,594 Det är nog inte den bästa dagen att ta ett foto, men. 32 00:06:25,677 --> 00:06:28,096 Han nöjd med regnbågarna. 33 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Vet du? Från Första Moseboken. 34 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 -Gud påminner om att han vakar över oss. -Jaha, okej. 35 00:06:35,812 --> 00:06:38,899 -Sov du dig igenom söndagsskolan? -Ja. 36 00:09:06,421 --> 00:09:10,592 Drick inte vattnet. Det är äckligt. Låt det rinna så kanske det klarnar. 37 00:09:10,676 --> 00:09:12,386 Vad tittar du på? 38 00:09:14,721 --> 00:09:16,223 Jaha... 39 00:09:17,057 --> 00:09:18,892 Det är pappa. 40 00:09:20,644 --> 00:09:23,605 Jag hade nästan glömt hur han såg ut. 41 00:10:08,525 --> 00:10:11,195 Hej, pratar du engelska? 42 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Det beror på. 43 00:10:14,656 --> 00:10:16,116 Beror på? 44 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Vad då? 45 00:10:17,492 --> 00:10:21,330 -Pratar du norska? -Nej, det gör jag inte. Ledsen. 46 00:10:21,413 --> 00:10:27,461 Om jag inte pratar engelska och du inte norska, hur ska vi då kommunicera? 47 00:10:28,754 --> 00:10:31,465 -Vad är det frågan om? -Jävla turister! 48 00:10:32,341 --> 00:10:37,054 -Så du pratar engelska? -Så klart, alla pratar ju engelska. 49 00:10:37,137 --> 00:10:41,934 Vi våldtog era kvinnor. Ni våldtog vårt lingvistiska arv. 50 00:10:42,768 --> 00:10:46,855 Vi är faktiskt amerikaner. Jag tror inte att ni tog er så långt. 51 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 Va? 52 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 Stör den här mannen dig? 53 00:10:52,861 --> 00:10:56,198 Hans okunskap stör. Det är en sak som är säker. 54 00:10:56,281 --> 00:10:59,284 Är du en indoktrinerad zombie som fortfarande tror 55 00:10:59,368 --> 00:11:02,246 att Columbus upptäckte Amerika? 56 00:11:02,329 --> 00:11:07,417 Det beror på vad du menar. Många hävdar att det var indianerna... 57 00:11:07,501 --> 00:11:11,588 Vi satte på cherokeeindianer 58 00:11:11,713 --> 00:11:17,970 medan Columbus farfarfars farfar fortfarande sög på sin mammas tutte. 59 00:11:19,221 --> 00:11:22,349 Killar, det finns en dam närvarande. 60 00:11:23,976 --> 00:11:28,063 Om det inte vara en obefläckad avlelse, 61 00:11:28,146 --> 00:11:32,317 så är hon nog väl bekant med vad en rejäl harpunering är. 62 00:11:32,401 --> 00:11:35,028 Det är inte själva poängen här. 63 00:11:35,779 --> 00:11:40,492 -Kom, vi går nån annanstans och äter. -Lycka till med det. 64 00:11:41,201 --> 00:11:45,998 Vi går ingenstans. Vi är hungriga och de ska servera oss mat. 65 00:11:46,999 --> 00:11:49,376 -Var är menyn? -Vi har ingen. 66 00:11:49,459 --> 00:11:54,089 Så klart. Det här är ju en fiskeby, så jag antar att ni har fisk. 67 00:11:54,173 --> 00:11:58,385 Vi har inte varmkorv och pizza, om det det ni vill ha. 68 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Fisk duger fint. Har ni calamari? 69 00:12:05,184 --> 00:12:06,768 Det är inte fisk. 70 00:12:06,852 --> 00:12:09,771 Fiskar är ryggradsdjur, calamari är ryggradslösa. 71 00:12:09,855 --> 00:12:12,983 -En fisk har ryggrad. -Det är havsdjur, sak samma. 72 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Ja, ni serverar mat som kommer från havet. 73 00:12:15,944 --> 00:12:20,032 -Om ni inte serverar calamari... -Det serverar vi absolut inte. 74 00:12:20,574 --> 00:12:24,244 Men för guds skull, vad serverar ni då? 75 00:12:24,286 --> 00:12:26,872 -Det beror på. -Jesus Kristus! 76 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 -Jesus kan inte hjälpa dig. -Kom, nu går vi. 77 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Gör som din kvinna säger. 78 00:12:32,252 --> 00:12:35,547 Vi går ingenstans. Jag är hungrig. 79 00:12:35,631 --> 00:12:39,259 -Och ni ska ge oss mat. -Akta så ni inte blir hajmat. 80 00:12:41,637 --> 00:12:43,180 Isaac. 81 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 Två portioner fisk, en stor öl och sodavatten med citron åt fröken. 82 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 -Snabba ryck. -Nu får det räcka. 83 00:12:53,273 --> 00:12:56,360 -Dags för er att gå. -Jag går ingenstans. 84 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Dags för er att gå nu. 85 00:12:59,571 --> 00:13:02,866 Nej, sluta nu! Låt honom vara! 86 00:13:02,950 --> 00:13:07,329 -Försvinn nu, och återvänd hem. -Han har ju återvänt hem! 87 00:13:07,412 --> 00:13:09,623 -Vad menar du? -Han är född här. 88 00:13:09,706 --> 00:13:12,209 -Vad heter du? -Isaac. 89 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 I efternamn. Vad heter du i efternamn? 90 00:13:15,838 --> 00:13:17,297 Pickman! 91 00:13:18,215 --> 00:13:20,634 Pickman? Ja, jättenorskt. 92 00:13:20,717 --> 00:13:23,512 Vi kan knappt röra oss här för alla pickmän! 93 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 Jorstad. 94 00:13:25,681 --> 00:13:28,851 Det var hans födelsenamn. Jorstad. 95 00:13:29,560 --> 00:13:32,729 -Så du är Johan Jorstads son? -Ja. 96 00:13:33,689 --> 00:13:35,399 Jorstad! 97 00:13:35,482 --> 00:13:38,360 Isaac Jorstad. Varför sa du inget? 98 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 Jösses, du blöder ju. 99 00:13:40,654 --> 00:13:42,698 Ledvor, ge honom ett plåster. 100 00:13:42,823 --> 00:13:47,536 Förlåt, vi skojade bara lite. Det finns inte mycket annat att göra här. 101 00:13:47,619 --> 00:13:51,915 Ja, sömnlösa nätter i småstäder, du vet. 102 00:13:51,999 --> 00:13:55,752 Ta fram en stol till fröken här. Ser ni inte att hon är gravid? 103 00:13:57,713 --> 00:13:59,381 Förlåt. 104 00:14:03,343 --> 00:14:05,470 Vad vill du ha att dricka? 105 00:14:07,347 --> 00:14:09,600 -En öl, tack. -Öl? 106 00:14:09,683 --> 00:14:13,687 Nej. Akvavit, hela flaskan. I kväll ska vi fira. 107 00:14:15,189 --> 00:14:17,024 Välkommen hem. 108 00:14:21,445 --> 00:14:22,946 Nu så. 109 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 In med dig. 110 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 Kom igen, uppför trapporna. 111 00:14:40,172 --> 00:14:43,008 Nej, lägg dig ner. Ner, ner, ner. 112 00:14:48,388 --> 00:14:50,766 -Kom hit. -Nej, det är bra. 113 00:14:50,891 --> 00:14:54,269 Vänta lite. Du kommer väl tillbaka, va? 114 00:16:15,684 --> 00:16:17,728 Varifrån fick du frukost? 115 00:16:17,811 --> 00:16:21,565 Jösses! Smyg inte så där, är du snäll. 116 00:16:21,648 --> 00:16:25,694 -Vad är det? -Tur att förlossningen inte satte igång. 117 00:16:25,777 --> 00:16:29,031 -Varifrån fick du frukost? -Närbutiken i området. 118 00:16:29,114 --> 00:16:34,161 För nån har visst legat däruppe och drömt i timmar. 119 00:16:36,205 --> 00:16:39,708 -Vad är klockan? -Senare än din vanliga frukosttid. 120 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Tekniskt sett är det när man bryter fastan, alltså nu. 121 00:16:44,087 --> 00:16:47,508 -Du låter som dina nya polare. -Vad menar du? 122 00:16:47,549 --> 00:16:51,261 Fisk är ryggradsdjur, calamari är ryggradslösa. 123 00:16:51,345 --> 00:16:55,057 Jo, fast calamari är bläckfisk serverad som mat. 124 00:16:55,140 --> 00:16:59,811 -Som att säga att en biff är ett däggdjur. -Förstår du vad jag menar? 125 00:17:00,854 --> 00:17:03,524 Vilken toppenkväll, va? Schyst killar. 126 00:17:03,565 --> 00:17:08,028 Toppen är väl en överdrift. Låt oss säga att det var intressant. 127 00:17:08,111 --> 00:17:13,157 -Så blir man inte välkomnad hemma. -Nej, det har du rätt i. 128 00:17:13,242 --> 00:17:17,913 -Men mitt huvud håller på att sprängas. -Vilken överraskning... 129 00:17:20,290 --> 00:17:22,041 Hur sov du? 130 00:17:22,125 --> 00:17:25,337 -Som ett barn. -Det var ju bra. 131 00:17:25,420 --> 00:17:31,301 Den som myntade uttrycket vet inget om barn, för de sover ju ingenting. 132 00:17:31,385 --> 00:17:33,929 Vem är det nu som märker ord? 133 00:17:41,895 --> 00:17:43,313 Hej. 134 00:17:43,397 --> 00:17:45,816 Herr Isaac Pickman? 135 00:17:45,899 --> 00:17:47,734 Ja. 136 00:17:47,818 --> 00:17:50,988 Även känd som Isaac Jorstad. 137 00:17:51,113 --> 00:17:52,656 Jag antar det. 138 00:17:52,739 --> 00:17:57,119 Jag är polischef Renate Nygaard. Från lokalpolisen. 139 00:17:57,870 --> 00:18:01,123 Jag skulle vilja ställa några frågor. 140 00:18:01,206 --> 00:18:03,375 Jag är här lagligt. 141 00:18:03,458 --> 00:18:06,170 Det här är mitt hus. Jag äger det. 142 00:18:06,253 --> 00:18:07,880 Ja, det gör du. 143 00:18:08,839 --> 00:18:12,134 -Får jag komma in? -Javisst. Ursäkta mig. 144 00:18:28,734 --> 00:18:32,279 -Måste jag gå och byta om? -Det behövs inte. 145 00:18:32,988 --> 00:18:35,199 Sitt ner, är ni snälla. 146 00:18:39,161 --> 00:18:41,663 Vill du också sätta dig? 147 00:18:42,164 --> 00:18:43,999 Jag står, tack. 148 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Om det gäller det som hände igår kväll, 149 00:18:57,638 --> 00:19:00,641 så var det ett oskyldigt missförstånd. 150 00:19:00,724 --> 00:19:03,810 Ingen kom till skada, så jag tänker inte anmäla det. 151 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Vad hände igår kväll? 152 00:19:05,729 --> 00:19:08,440 Det blev bråk i baren. 153 00:19:08,524 --> 00:19:12,236 Det kände jag inte till, men det är inte därför jag är här. 154 00:19:13,070 --> 00:19:17,032 Varför är du här, då? Inte för att välkomna oss hit, antar jag. 155 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 Nej, tyvärr inte. 156 00:19:20,410 --> 00:19:24,081 Så, vad ville du fråga mig om? 157 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 Om din far. 158 00:19:28,335 --> 00:19:31,964 -Min far? -I synnerhet om mordet. 159 00:19:33,006 --> 00:19:34,258 Mordet? 160 00:19:34,341 --> 00:19:39,263 Jag vill att du berättar allt du vet om mordet, varenda detalj. 161 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Mördade min far nån? 162 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 -Va? -Vad då? 163 00:19:44,685 --> 00:19:50,566 Jag vill att du berättar allt du minns från kvällen då din far blev mördad. 164 00:19:51,692 --> 00:19:54,486 Blev min far mördad? 165 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Det blev aldrig nån rättegång. 166 00:19:57,614 --> 00:20:01,702 Vi är vet fortfarande inte säkert vad som hände den kvällen. 167 00:20:02,369 --> 00:20:06,039 Personligen är jag övertygad om 168 00:20:06,123 --> 00:20:10,460 att sex sår orsakade av ett trubbigt föremål i bakhuvudet, 169 00:20:10,544 --> 00:20:13,922 och att två av dem skedde efter att han dött, 170 00:20:14,006 --> 00:20:16,466 kan betraktas som mord. 171 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 Va? 172 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 -Vem...? -Vem? 173 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Vem mördade min pappa? 174 00:20:30,355 --> 00:20:33,442 -Du vet inte. -Ser det ut som om jag vet? 175 00:20:36,737 --> 00:20:39,573 Jo, det är... 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,159 Vem fan mördade min pappa? 177 00:20:42,951 --> 00:20:46,997 Minns du inget från natten då din mamma åkte med dig? 178 00:20:48,332 --> 00:20:51,585 Mamma väckte mig och sen åkte vi. 179 00:20:51,668 --> 00:20:55,464 Vi klev på en båt och bara gav oss iväg. 180 00:20:55,547 --> 00:20:58,717 -Hon tog dig till USA. -Det var hennes hem. 181 00:20:58,759 --> 00:21:01,678 -Hon sa aldrig varför. -Så klart hon gjorde. 182 00:21:01,762 --> 00:21:05,182 -Vad sa hon? -Hon sa att han övergav oss. 183 00:21:05,307 --> 00:21:10,771 Han hittade en ny familj, så hon tog mig tillbaka till sin gamla familj. 184 00:21:10,854 --> 00:21:12,773 Hur är det med din mamma? 185 00:21:14,274 --> 00:21:16,401 Hon är... 186 00:21:16,485 --> 00:21:18,028 Hon är död. 187 00:21:19,780 --> 00:21:22,074 Åh... Jag beklagar. 188 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Därför är vi här. 189 00:21:25,160 --> 00:21:29,706 Huset stod i testamentet och jag är närmast anhörig, så... 190 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 Jag förstår. 191 00:21:31,667 --> 00:21:33,710 Så... 192 00:21:33,794 --> 00:21:37,422 Vem...mördade min pappa? 193 00:21:49,434 --> 00:21:51,144 Herr Jorstad... 194 00:21:52,479 --> 00:21:55,190 Jag kom hit i dag 195 00:21:55,315 --> 00:21:57,901 för att mordet på din far 196 00:21:57,985 --> 00:22:01,780 ha varit ett öppet fall i 25 år. 197 00:22:04,408 --> 00:22:09,121 Jag hoppades att du kanske kunde hjälpa oss... 198 00:22:10,122 --> 00:22:13,083 ...att äntligen avsluta fallet. 199 00:22:13,792 --> 00:22:17,838 Eller kanske till och med övertyga din mor... 200 00:22:19,131 --> 00:22:21,633 ...att överlämna sig. 201 00:22:24,386 --> 00:22:25,804 Jag... 202 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 Jag är ledsen. 203 00:22:27,598 --> 00:22:29,641 För all del. 204 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 Jo... 205 00:22:36,565 --> 00:22:40,861 Var nånstans...gjorde hon det? 206 00:22:42,404 --> 00:22:43,947 Din... 207 00:22:45,741 --> 00:22:49,119 Din fot skulle vila på hans huvud. 208 00:22:52,372 --> 00:22:55,834 Vi försökte städa upp, men vissa fläckar... 209 00:22:56,585 --> 00:22:58,712 ...går bara inte bort. 210 00:22:59,880 --> 00:23:01,757 Jo, jag... 211 00:23:03,217 --> 00:23:06,303 Jag inser att mina antaganden var... 212 00:23:07,012 --> 00:23:11,099 ...fullständigt felaktiga gällande det här fallet. 213 00:23:11,183 --> 00:23:15,312 Jag beklagar att du fick veta det så här. 214 00:23:17,981 --> 00:23:22,611 Tro mig, jag var lika förvånad som du när jag först fick höra det. 215 00:23:23,862 --> 00:23:27,991 Dina föräldrar var mycket omtyckta i det här samhället. 216 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 Varför tror du att hon gjorde det? 217 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Jag vet inte. 218 00:23:36,875 --> 00:23:40,462 Hon sa till dig att han hade hittat en ny familj. 219 00:23:43,090 --> 00:23:45,926 Och familjer är komplicerade. 220 00:23:47,219 --> 00:23:48,846 Ibland... 221 00:23:49,763 --> 00:23:53,642 ...blir folk svartsjuka och känner sig svikna. 222 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 Därför ger de sig på nån. 223 00:23:57,688 --> 00:24:03,193 Men familjen kan också vara det viktigaste här i världen. 224 00:24:03,902 --> 00:24:08,031 På sätt och vis var båda dina föräldrar en del av min. 225 00:24:12,202 --> 00:24:16,248 Jag känner mig hemsk för det här. Det gör jag verkligen. 226 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 Det här är inte... Det här är inget bra välkomnande... 227 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 ...till vårt samhälle. 228 00:24:25,924 --> 00:24:28,051 Låt mig gottgöra er. 229 00:24:30,846 --> 00:24:34,558 Varför kommer ni inte, alla tre, 230 00:24:34,641 --> 00:24:38,729 hem till mig och äter middag i kväll så att jag kan... 231 00:24:40,022 --> 00:24:44,985 ...berätta om de ljusare stunderna 232 00:24:45,027 --> 00:24:47,696 av din familjs historia. 233 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Hej. 234 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 Hej. 235 00:25:23,607 --> 00:25:26,151 65 kronor, tack. 236 00:25:26,235 --> 00:25:27,694 Tack. 237 00:25:32,157 --> 00:25:33,534 Dröm sött. 238 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 Tack. 239 00:25:35,911 --> 00:25:38,038 Ja, ni med. 240 00:26:20,497 --> 00:26:24,376 -Är det här verkligen rätt ställe? -Ja, det ser ut så. 241 00:26:24,459 --> 00:26:28,088 Annars får jag lämna tillbaka mitt pojkscoutsemblem. 242 00:26:31,049 --> 00:26:35,137 Det där är nog det läskigaste jag nånsin sett. 243 00:26:35,220 --> 00:26:38,765 Läskigare än fläcken efter min pappas kropp? 244 00:27:01,663 --> 00:27:05,501 Jag är hemskt ledsen. Vi måste ha åkt till fel hus. 245 00:27:05,667 --> 00:27:09,254 Min mans kartläsningsförmåga är inte så bra som han tror. 246 00:27:09,338 --> 00:27:15,052 Dumheter. Om det är nåt vi norrmän är bra på, så är det att navigera. 247 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 Vi har det i blodet. 248 00:27:17,054 --> 00:27:19,348 Eller hur, Isaac? 249 00:27:19,431 --> 00:27:23,101 På tal om blod. Det här är min dotter Astrid. 250 00:27:25,145 --> 00:27:27,147 Trevligt att träffas. 251 00:27:27,940 --> 00:27:29,942 Trevligt att träffas. 252 00:27:30,025 --> 00:27:32,444 Vi köpte det här åt dig. 253 00:27:32,528 --> 00:27:34,863 Jag hoppas att det duger. 254 00:27:34,947 --> 00:27:38,242 De hade inte mycket att välja på i butiken. 255 00:27:39,284 --> 00:27:43,789 De hade du inte behövt. Det blir utmärkt till öringen. 256 00:27:43,872 --> 00:27:45,499 Kom in. 257 00:28:06,812 --> 00:28:10,399 Det ser fantastiskt ut. Tack så mycket. 258 00:28:10,482 --> 00:28:14,194 Smakar det lika gott också, så blir det nåt alldeles extra. 259 00:28:14,278 --> 00:28:16,196 Tacka Astrid. 260 00:28:16,238 --> 00:28:19,908 Jag vet inte varifrån hon fått sina matlagningskunskaper. 261 00:28:19,992 --> 00:28:22,035 Definitivt inte sin mamma. 262 00:28:23,412 --> 00:28:26,790 Jag känner mig så oerhört felklädd. 263 00:28:26,874 --> 00:28:29,585 Ni är båda så glamorösa. 264 00:28:30,252 --> 00:28:33,255 Det är nog vi som är för uppklädda. 265 00:28:34,423 --> 00:28:36,800 Det är bara det att... 266 00:28:36,884 --> 00:28:40,220 Vi har inte folk på middag så ofta. 267 00:28:41,471 --> 00:28:44,850 Det är ju så trevligt att ha gäster. 268 00:28:47,936 --> 00:28:50,564 Hugg in innan det blir kallt. 269 00:28:59,865 --> 00:29:01,617 Den är utsökt. 270 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Vad har du i den? 271 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Astrid är inte så värst pratsam. 272 00:29:18,509 --> 00:29:21,261 Inte sen de tog henne far ifrån oss. 273 00:29:23,805 --> 00:29:25,516 Så är det... 274 00:29:26,600 --> 00:29:29,436 När kommer småttingen? 275 00:29:30,354 --> 00:29:32,105 Om sex veckor. 276 00:29:32,189 --> 00:29:36,026 Ja, vi är i slutet av den tredje trimestern. 277 00:29:36,109 --> 00:29:38,195 Ska barnet födas här? 278 00:29:38,278 --> 00:29:40,030 Här? Nej, nej. 279 00:29:40,113 --> 00:29:43,283 Vi är bara här för att ordna upp det med huset. 280 00:29:43,325 --> 00:29:47,913 Om ett par veckor åker vi tillbaka medan jag fortfarande får flyga. 281 00:30:01,218 --> 00:30:04,179 Det är ett makalöst konstverk. 282 00:30:06,306 --> 00:30:11,270 Ja, det har funnits i min familj i generationer. 283 00:30:11,311 --> 00:30:14,565 Vad står det skrivet på det? 284 00:30:14,648 --> 00:30:18,026 Tré skuggans a strond hússins hinna dauou. 285 00:30:18,902 --> 00:30:20,654 Fornnordiska. 286 00:30:20,737 --> 00:30:23,740 Trädet i skuggan 287 00:30:23,866 --> 00:30:27,327 på stranden vid de Dödas hus. 288 00:30:28,328 --> 00:30:29,872 Jaha? 289 00:30:29,955 --> 00:30:33,375 Men det är en riktigt tungvrickare, så... 290 00:30:34,418 --> 00:30:36,628 Vi kallar honom bara 291 00:30:36,712 --> 00:30:38,714 Sjusovaren. 292 00:30:38,839 --> 00:30:40,591 Sjusovaren? 293 00:30:42,092 --> 00:30:45,429 Hinn sofandi. En myt här i trakten. 294 00:30:45,971 --> 00:30:50,434 Island har sin skogsalver. Irland har sina vättar. 295 00:30:50,517 --> 00:30:55,397 Resten av Norge har sina troll, och vi har den där trevliga figuren. 296 00:30:56,440 --> 00:31:01,153 Och vad exakt gör den här Sjusovaren? 297 00:31:01,236 --> 00:31:03,363 Ledtråden finns i namnet. 298 00:31:04,031 --> 00:31:05,908 Han sover. 299 00:31:06,450 --> 00:31:09,077 Och ibland drömmer han. 300 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Är det allt? 301 00:31:15,334 --> 00:31:18,045 Jag önskar att jag kunde erbjuda... 302 00:31:19,546 --> 00:31:21,423 ...nåt mer spännande. 303 00:31:23,050 --> 00:31:26,261 Ni borde döpa om honom till Latmasken. 304 00:31:29,389 --> 00:31:31,600 Ja, det kanske vi borde. 305 00:31:37,439 --> 00:31:39,900 Fågelskrämman utanför... 306 00:31:39,983 --> 00:31:43,403 Nej, vi har inte många fåglar här. 307 00:31:43,487 --> 00:31:47,074 Jag antog att den stod där för att skrämma bort nåt. 308 00:31:47,991 --> 00:31:52,246 Den är väldigt skrämmande, om ni inte har nåt emot att jag säger det. 309 00:31:52,329 --> 00:31:55,624 Nej, jag har inget emot det, men däremot min man... 310 00:31:56,291 --> 00:31:57,709 Din man? 311 00:31:57,793 --> 00:32:00,295 Ja, den är en hyllning... 312 00:32:01,338 --> 00:32:03,632 ...till min avlidne make. 313 00:32:06,218 --> 00:32:08,428 Herregud, förlåt mig. 314 00:32:08,512 --> 00:32:14,226 När en familjemedlem tas ifrån en är det brukligt att resa en tupilak 315 00:32:14,309 --> 00:32:17,437 i form av Sjusovaren 316 00:32:17,479 --> 00:32:20,732 för att fira den tiden vi fått. 317 00:32:22,317 --> 00:32:25,737 Förlåt mig, jag ville inte förolämpa er. 318 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Det var mörkt ut. Jag såg den nog inte så värst bra. 319 00:32:30,826 --> 00:32:34,955 Nej, ingen fara. Du har inte förolämpat oss det minsta. 320 00:32:35,038 --> 00:32:37,875 Den är faktiskt inte finare i dagsljus. 321 00:32:38,000 --> 00:32:42,796 Det är bara ännu en gammaldags sed här i trakten. 322 00:32:42,880 --> 00:32:47,050 Den går tillbaka fler år än vi har kunnat räkna. 323 00:32:47,134 --> 00:32:51,889 Ni kommer att se dem över hela stan, om ni tittar ordentligt. 324 00:32:52,556 --> 00:32:57,060 Min man var verkligen traditionsbunden. 325 00:32:57,144 --> 00:33:00,189 Ingen byggde en sån till minne av min far. 326 00:33:00,856 --> 00:33:02,441 Nej. 327 00:33:02,983 --> 00:33:05,402 Tyvärr gjorde de inte det. 328 00:33:14,244 --> 00:33:16,121 Vad gör ni i morgon? 329 00:33:19,166 --> 00:33:24,087 Om ni vill veta mer om våra lokala traditioner, 330 00:33:24,171 --> 00:33:27,841 borde ni komma och bevittna altarisganga. 331 00:33:29,259 --> 00:33:31,094 Altaris... Vad då? 332 00:33:31,178 --> 00:33:35,057 Det årliga sakramentet. Jag är förvånad att du inte minns. 333 00:33:35,140 --> 00:33:39,895 Jag ledde de sex altarisganga som du var med i som barn. 334 00:33:40,020 --> 00:33:42,648 -Är det sant? -Och din mamma och pappa... 335 00:33:42,731 --> 00:33:48,820 ...och alla andra som har kallat det här sitt hem de senaste 30 åren. 336 00:33:51,740 --> 00:33:56,203 Då är det bestämt. Ni kommer i morgon. 337 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Skål! 338 00:34:01,583 --> 00:34:02,918 Skål. 339 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 Skål. 340 00:34:08,715 --> 00:34:10,050 Skål. 341 00:34:55,929 --> 00:34:58,599 Ja, ännu en intressant kväll. 342 00:34:59,892 --> 00:35:02,603 Det kan jag inte säga emot. 343 00:35:02,686 --> 00:35:06,231 Folk är så vänliga här, inte alls som hemma. 344 00:35:06,315 --> 00:35:08,609 Astrid var särskilt vänlig. 345 00:35:09,985 --> 00:35:12,696 Nej, jag tycker att hon var rätt anspråkslös. 346 00:35:12,779 --> 00:35:17,868 -Är du inte så du gillar dem? -Jo, men jag gifte ju mig med dig. 347 00:35:17,951 --> 00:35:21,163 Hon kunde inte slita ögonen från dig hela kvällen. 348 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 -Hon är bara människa. -Är inte du det med? 349 00:35:24,291 --> 00:35:26,627 Vad menar du med det? 350 00:35:27,461 --> 00:35:32,382 Ingen fara. Jag klandrar dig inte. Jag hade också svårt att sluta stirra. 351 00:35:32,466 --> 00:35:34,927 Hon är väldigt vacker tjej. 352 00:35:35,636 --> 00:35:38,305 Du är en väldigt vacker kvinna. 353 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Vi vet båda att jag är en val. 354 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Fanimej den sexigaste valen i hela havet. 355 00:35:44,895 --> 00:35:46,522 Tack. 356 00:35:46,605 --> 00:35:49,316 Vet du vad sexiga valar förtjänar? 357 00:35:49,399 --> 00:35:52,778 Säger du en rejäl harpunering, så tar jag ut skilsmässa. 358 00:35:52,861 --> 00:35:56,990 Det borde du ha tänkt på innan jag blev husägare här. 359 00:35:57,074 --> 00:36:01,537 Nej, det vore nog smartast att ta ut skilsmässa efteråt. 360 00:36:01,620 --> 00:36:03,705 Ja, du har rätt. 361 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 -Det är konstigt. -Konstigt är bra. 362 00:36:10,045 --> 00:36:13,715 Jag tror inte att ditt ofödda barn lär tycka detsamma. 363 00:36:13,799 --> 00:36:17,845 Vi får använda collegefonden för att betala terapin. 364 00:36:19,847 --> 00:36:21,390 Nej. 365 00:36:23,016 --> 00:36:24,518 Nej, nej. 366 00:36:27,563 --> 00:36:33,360 Det har varit konstiga dagar. Vi är båda så trötta och känslosamma. 367 00:36:33,443 --> 00:36:37,197 Gå och ta en kall dusch, om du behöver. Nu sover vi. 368 00:36:37,281 --> 00:36:42,411 -Varför inte en varm dusch tillsammans? -Isaac, lägg dig och sov nu! 369 00:36:42,494 --> 00:36:46,206 -Isaac, jag är gravid! -Jag ska vara försiktig. 370 00:36:46,290 --> 00:36:48,417 Isaac, jag menar allvar! 371 00:36:49,084 --> 00:36:50,961 Bort från mig! 372 00:36:51,044 --> 00:36:53,380 Isaac, bort från mig! 373 00:37:51,438 --> 00:37:53,732 Hur har du sovit? 374 00:37:53,774 --> 00:37:55,734 Som ett barn. 375 00:37:55,776 --> 00:37:57,819 Hur har du sovit? 376 00:37:57,903 --> 00:37:59,988 Som de döda. 377 00:38:00,072 --> 00:38:02,866 Det är väl bra för somliga. 378 00:39:00,966 --> 00:39:02,676 Jag tar tillbaka det. 379 00:39:03,427 --> 00:39:06,930 Det här är det läskigaste som jag nånsin har sett. 380 00:39:10,726 --> 00:39:13,437 Isaac, kom nu! 381 00:39:13,520 --> 00:39:16,148 Hej, Isaac! Kom ner nu! 382 00:39:18,984 --> 00:39:21,403 Kom, de kallar på oss. 383 00:39:21,486 --> 00:39:22,905 Va? 384 00:39:22,988 --> 00:39:24,823 De vill att vi går i. 385 00:39:24,865 --> 00:39:26,617 Skämtar du? 386 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Kom, det blir roligt. 387 00:39:30,871 --> 00:39:34,625 Att få hypotermi när man är gravid är inte roligt. 388 00:39:35,792 --> 00:39:37,252 Som du vill. 389 00:39:37,377 --> 00:39:39,129 På allvar? 390 00:39:43,050 --> 00:39:45,093 Ja, Isaac! 391 00:39:56,313 --> 00:39:57,898 Mitt kära barn. 392 00:39:58,690 --> 00:40:03,487 Du anar inte hur tacksamma vi alla är att du har återvänt. 393 00:40:06,490 --> 00:40:08,242 Tack. 394 00:40:08,325 --> 00:40:11,662 Jag översätter så att du vet vad du säger. 395 00:40:12,746 --> 00:40:14,748 Säg efter mig: 396 00:40:16,083 --> 00:40:18,710 Åh, du mäktiga Sjusovare. 397 00:40:18,794 --> 00:40:20,963 Åh, du mäktiga Sjusovare. 398 00:40:21,046 --> 00:40:23,048 Jag kallar till dig. 399 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 Jag kallar till dig. 400 00:40:25,300 --> 00:40:28,136 I lugnet och i stormen. 401 00:40:28,637 --> 00:40:31,306 I solen och i snön. 402 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 I lugnet och i stormen. 403 00:40:35,519 --> 00:40:37,479 I solen och i snön. 404 00:40:37,563 --> 00:40:39,231 Ta mitt blod, 405 00:40:39,314 --> 00:40:40,941 mitt kött, 406 00:40:40,983 --> 00:40:42,609 min kropp... 407 00:40:43,861 --> 00:40:45,779 ...och min själ. 408 00:40:46,947 --> 00:40:48,699 Ta mitt blod, 409 00:40:48,782 --> 00:40:50,534 mitt kött, 410 00:40:50,617 --> 00:40:52,786 min kropp och min själ. 411 00:40:53,662 --> 00:40:55,372 Jag kommer till dig. 412 00:40:55,956 --> 00:40:58,041 Jag kommer till dig. 413 00:40:58,125 --> 00:40:59,877 Min beskyddare, 414 00:40:59,960 --> 00:41:01,670 min förgörare. 415 00:41:01,753 --> 00:41:04,673 Mitt mörker, mitt ljus. 416 00:41:05,799 --> 00:41:07,676 Min beskyddare. 417 00:41:07,759 --> 00:41:11,054 Min förgörare. Mitt mörker, mitt ljus. 418 00:41:11,138 --> 00:41:15,058 -Jag kommer till dig. -Jag kommer till dig. 419 00:41:15,142 --> 00:41:18,687 -Den mörkaste dagen. -Den mörkaste dagen. 420 00:41:21,815 --> 00:41:25,235 -Och ljusaste natten. -Och ljusaste natten. 421 00:42:15,744 --> 00:42:18,288 Jorden anropar major Tom? 422 00:42:19,623 --> 00:42:21,542 Hör du mig? 423 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Va? 424 00:42:23,418 --> 00:42:25,462 -Hejsan. -Hej. 425 00:42:25,587 --> 00:42:29,007 -Mår du bra? -Ja, jag mår fint. 426 00:42:29,967 --> 00:42:33,220 -Jag dagdrömmer bara. -Om vad då? 427 00:42:34,179 --> 00:42:37,057 Du vet. Om allting. 428 00:42:38,058 --> 00:42:42,271 -Jösses, du har väl inte blivit omvänd? -Vad då? 429 00:42:42,354 --> 00:42:47,025 Du ska väl inte börja bära kåpa och tala i tungor, va? 430 00:42:49,945 --> 00:42:53,740 Du vet väl att det är oklädsamt att förlöjliga andras kultur? 431 00:42:53,824 --> 00:42:55,284 Allvarligt? 432 00:42:55,367 --> 00:42:58,954 För att inte tala om att det är otroligt trångsynt. 433 00:42:59,037 --> 00:43:03,584 -Ursäkta? -Du skulle aldrig förringa kristendomen. 434 00:43:03,667 --> 00:43:07,045 Eller judendomen och islam. 435 00:43:07,087 --> 00:43:10,674 Du skulle vara den första som försvarar deras existens. 436 00:43:10,757 --> 00:43:14,845 -Vem har förnekat deras existens? -Nej, det är hyckleri. 437 00:43:14,928 --> 00:43:16,680 Hur då? 438 00:43:16,763 --> 00:43:21,310 Anser du att det är rationellt att tro att en man kan gå på vatten? 439 00:43:22,352 --> 00:43:23,854 Nej. 440 00:43:23,937 --> 00:43:28,317 Eller att nån arabisk krigsherre flög till månen på häst. 441 00:43:28,400 --> 00:43:29,860 Nej. 442 00:43:29,943 --> 00:43:34,031 -Eller en fyrarmad elefantgud. -Vad pratar du om? 443 00:43:46,710 --> 00:43:49,463 -Jag går en promenad. -Som du vill. 444 00:43:49,546 --> 00:43:51,798 Sitt inte uppe och vänta. 445 00:44:15,489 --> 00:44:16,907 Jösses! 446 00:44:19,952 --> 00:44:24,706 Förlåt, jag visste inte att det var nån där ute. 447 00:44:39,972 --> 00:44:41,348 Fryser du inte? 448 00:45:07,249 --> 00:45:09,835 Vill du att jag lämnar dig ifred? 449 00:45:11,879 --> 00:45:14,506 Varför skulle det ge mig fred? 450 00:45:16,383 --> 00:45:19,428 Jag tänkte vara att du ville vara ensam. 451 00:45:23,515 --> 00:45:26,768 Vi har en hel evighet att tillbringa ensamma. 452 00:45:31,398 --> 00:45:35,736 Lite sällskap under tiden kan vara ett trevligt tidsfördriv. 453 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 Håller du inte med? 454 00:45:55,172 --> 00:45:57,257 Visst är det vackert? 455 00:46:19,279 --> 00:46:22,324 Vet du hur norrsken bildas? 456 00:46:31,792 --> 00:46:34,670 Det uppstår när laddade partiklar 457 00:46:34,795 --> 00:46:37,172 skjuts ut från solen 458 00:46:37,256 --> 00:46:39,049 under ett solutbrott 459 00:46:39,132 --> 00:46:42,386 och tränger igenom jordens magnetfält... 460 00:46:43,554 --> 00:46:48,308 ...och kolliderar med atomer och molekyler i atmosfären. 461 00:46:53,272 --> 00:46:56,358 Det är åtminstone vad vetenskapen säger. 462 00:46:58,902 --> 00:47:00,904 Vetenskapen. 463 00:47:00,988 --> 00:47:03,031 Så klart. 464 00:47:11,707 --> 00:47:14,376 Vetenskapen kan berätta hur... 465 00:47:15,252 --> 00:47:18,088 ...men inte varför. 466 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Håller du inte med? 467 00:48:38,377 --> 00:48:42,548 -Vad är det? -Det var bara en mardröm. 468 00:48:42,631 --> 00:48:44,967 Vad då för mardröm? 469 00:48:46,677 --> 00:48:49,012 Jag diskade tallrikar... 470 00:48:49,763 --> 00:48:53,976 ...och det var nåt i diskhon som försökte dränka mig. 471 00:48:55,727 --> 00:48:59,439 Så klart du drömmer mardrömmar om att diska. 472 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Tack. 473 00:49:10,367 --> 00:49:12,286 Varsågod. 474 00:49:12,828 --> 00:49:14,955 Nå, vad tycker du? 475 00:49:15,038 --> 00:49:19,501 -Precis som jag gillar det, tack. -Nej, jag menade huset. 476 00:49:19,585 --> 00:49:24,089 -Jaha, huset. Det är jättefint. -Visst är det? 477 00:49:24,173 --> 00:49:27,801 -Såna här hus byggs för att vara. -Verkligen. 478 00:49:27,885 --> 00:49:32,472 Det kommer säkerligen att stå kvar när vi alla är borta. 479 00:49:32,556 --> 00:49:34,099 Får jag ta? 480 00:49:34,183 --> 00:49:35,726 Varsågod. 481 00:49:36,476 --> 00:49:40,063 -Man måste hålla blodsockernivån uppe. -Absolut. 482 00:49:40,147 --> 00:49:44,526 -Hur länge har det funnits i din familj? -I generationer. 483 00:49:45,194 --> 00:49:48,864 Ja, ett underbart familjehem. 484 00:49:49,656 --> 00:49:51,575 När ska du föda? 485 00:49:51,658 --> 00:49:53,911 Om fem veckor. 486 00:49:54,036 --> 00:49:58,081 Därför är vi lite otåliga att få bollen i rullningen. 487 00:49:58,165 --> 00:50:01,126 Hur snabbt brukar hus bli sålda här? 488 00:50:01,877 --> 00:50:06,673 Det inte är inte så ofta nåt dyker upp på ön här, ärligt talat. 489 00:50:06,757 --> 00:50:10,636 -Då är det väl ännu mer eftertraktat. -Kanske det. 490 00:50:11,512 --> 00:50:13,847 Vad menar du med det? 491 00:50:15,557 --> 00:50:19,353 Jo, ibland är det lite svårt att bedöma sånt. 492 00:50:22,356 --> 00:50:24,900 Vi är öppna för förslag. 493 00:50:26,527 --> 00:50:30,614 Nån kommer att få sitt livs kap här. 494 00:50:30,697 --> 00:50:33,909 Jag måste medge att det har sina fördelar. 495 00:50:34,034 --> 00:50:38,121 Robust konstruktion. Nog det bästa vattentrycket jag sett. 496 00:50:38,205 --> 00:50:40,541 Ett spektakulärt läge. 497 00:50:40,624 --> 00:50:45,754 Många här i samhället har inte ens satt sin fot på fastlandet. 498 00:50:46,380 --> 00:50:48,924 De har allt de behöver här. 499 00:50:49,049 --> 00:50:54,137 Det är fanimej ett paradis. Folk skulle dö för att få bo här. 500 00:50:55,681 --> 00:50:58,308 Det är en del av problemet. 501 00:51:00,727 --> 00:51:02,479 Kalla det... 502 00:51:03,814 --> 00:51:06,108 ...vidskepligt trams. 503 00:51:06,191 --> 00:51:11,405 Men många människor vill inte bo i ett hus där det har skett ett mord. 504 00:51:15,409 --> 00:51:16,869 Ja... 505 00:51:16,952 --> 00:51:19,454 Måste vi ange det? 506 00:51:20,330 --> 00:51:22,749 Jag är rädd för det. 507 00:51:22,833 --> 00:51:26,587 Vi har ett visst rykte, men det finns ju gränser. 508 00:51:27,963 --> 00:51:33,927 Måla om lite och sätt in tvåglasfönster. Man vet ju aldrig. Vi kanske har tur. 509 00:51:34,720 --> 00:51:37,639 -Tack. -Nej, tack ska ni ha. 510 00:51:38,557 --> 00:51:40,392 Och sov gott. 511 00:51:54,656 --> 00:51:57,534 -Hur smakar det? -Bra. Jättegott. 512 00:51:57,618 --> 00:52:00,287 Jag är glad att du gillar det. 513 00:52:02,414 --> 00:52:06,168 Jag har tänkt lite på det mäklaren sa... 514 00:52:06,251 --> 00:52:10,547 Nej, allt kan kan säljas. Det handlar bara om rätt pris. 515 00:52:10,631 --> 00:52:14,551 -Vad är rätt pris, då? -Vet inte. Vi får kolla upp det. 516 00:52:14,635 --> 00:52:18,514 Jag ser det som att vad vi än får, så är det en bonus. 517 00:52:18,597 --> 00:52:20,432 En bonus? 518 00:52:20,516 --> 00:52:24,728 Jag menar bara att huset här var ett oväntat tillskott. 519 00:52:24,811 --> 00:52:28,065 Det har stått tomt i 25 år. 520 00:52:28,190 --> 00:52:31,568 25 år. Skulle det stå i ytterligare 25 år... 521 00:52:31,652 --> 00:52:35,322 -Ett hus ska inte stå tomt. -Nej, så klart inte. 522 00:52:35,405 --> 00:52:39,326 Jag menar bara att vi inte har förlorat nånting. 523 00:52:39,409 --> 00:52:42,287 Jag tycker att vi har förlorat mycket. 524 00:52:43,914 --> 00:52:46,708 Men jag tror att vi har vunnit mer. 525 00:52:47,584 --> 00:52:48,877 Jag förstår inte. 526 00:52:49,253 --> 00:52:52,714 Varför skulle vi åka? Varför skulle vi åka härifrån? 527 00:52:52,798 --> 00:52:55,926 -Menar du allvar? -Varför ska vi åka tillbaka? 528 00:52:58,053 --> 00:53:00,681 Våra vänner, vår familj. 529 00:53:00,764 --> 00:53:05,102 -Vilka vänner? Vilken familj? -Våra vänner, vår familj. 530 00:53:05,227 --> 00:53:09,982 Du menar bekanta som tror att en djup och meningsfull konversation 531 00:53:10,065 --> 00:53:12,860 kretsar kring vilka skor de ska köpa. 532 00:53:12,943 --> 00:53:17,865 Och familjen som vi bara träffar en gång om året på thanksgiving. 533 00:53:17,948 --> 00:53:22,077 -Det är ju inte sant. -Jo, ljug inte för dig själv. 534 00:53:22,202 --> 00:53:27,291 Det var magstarkt! Jag antar att du menar att vi har vänner och familj här. 535 00:53:27,374 --> 00:53:31,503 -Det gör jag faktiskt. -Herregud, vi har varit här i en vecka. 536 00:53:31,587 --> 00:53:34,339 -Det spelar ingen roll. -Jo, det gör det. 537 00:53:34,423 --> 00:53:38,010 Under tiden vi varit här har vi redan upplevt 538 00:53:38,093 --> 00:53:42,598 mer samhörighet och mottagande än under våra 25 år hemma. 539 00:53:42,681 --> 00:53:46,351 -Prata för dig själv. -Bara du kunde anpassa dig. 540 00:53:46,435 --> 00:53:49,730 Jag behöver inte det! Det här är inte mitt hem. 541 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 Men det skulle kunna bli det. 542 00:53:53,775 --> 00:53:58,071 Hellre skär jag mig i handlederna än kallar det här mitt hem. 543 00:54:01,116 --> 00:54:03,827 Det är kanske lite väl dramatiskt. 544 00:54:07,748 --> 00:54:10,292 Visst, det är dramatiskt. 545 00:54:10,375 --> 00:54:14,421 Okej då. Kommer du att tänka över saken? 546 00:54:14,505 --> 00:54:18,759 Nej, det kommer... Det finns ingenting att tänka över. 547 00:54:28,101 --> 00:54:30,354 Jag går och tar en nypa luft. 548 00:54:30,437 --> 00:54:32,356 Vilken överraskning. 549 00:54:32,981 --> 00:54:36,735 -Sitt inte uppe och vänta. -Det tänker jag inte. 550 00:54:46,620 --> 00:54:49,665 Kvinnor, man kan inte leva med dem 551 00:54:49,748 --> 00:54:53,544 och man kan inte döda dem utan lagliga påföljder. 552 00:54:54,670 --> 00:55:00,050 Nej, hon förstår inte. Hon förstår inte vad rötter innebär. 553 00:55:00,133 --> 00:55:02,427 Och samhörighet. 554 00:55:02,511 --> 00:55:07,391 Hon... Finns det nån bättre plats att uppfostra ett barn på? 555 00:55:08,183 --> 00:55:11,144 Betydligt mer attraktivt än ett land 556 00:55:11,228 --> 00:55:16,567 där man aldrig vet om nån kommer att rikta en pistol mot dig. 557 00:55:16,650 --> 00:55:22,531 Där meningen med livet att är att sitta på ett kontor och tjäna så mycket man kan. 558 00:55:22,614 --> 00:55:26,410 Problemet är att de faktiskt inte vet vad de vill. 559 00:55:26,493 --> 00:55:29,496 Nej, kvinnor vill bli dominerade. 560 00:55:29,580 --> 00:55:32,916 De pratar om jämlikhet men respekterar inte dem som erbjuder det. 561 00:55:33,000 --> 00:55:36,670 Det enda skälet att hon vill åka är för att du vill stanna. 562 00:55:36,753 --> 00:55:41,216 Vore det tvärtom, så skulle hon be dig stanna. Hon vill gnälla om nåt. 563 00:55:41,341 --> 00:55:46,221 -Men jag vill stanna. -Så klart. Det här är ditt förbaskade hem. 564 00:55:47,848 --> 00:55:49,850 Det är mitt hem. 565 00:55:51,185 --> 00:55:54,396 -För vårt hem! -För vårt förbaskade hem! 566 00:56:04,698 --> 00:56:07,534 Varför står du bara där? Kom igen nu. 567 00:56:07,618 --> 00:56:09,953 Bara fortsätt häll upp. 568 00:57:56,643 --> 00:57:58,812 Jag är imponerad. 569 00:57:58,896 --> 00:58:03,942 Man kan inte vara en kontorsråtta utan snappa upp vissa färdigheter. 570 00:58:12,743 --> 00:58:15,662 -Är det inte lite slösaktigt? -Varför då? 571 00:58:15,746 --> 00:58:19,082 Det kan inte var lätt att hitta golfbollar här. 572 00:58:19,166 --> 00:58:23,504 Oroa dig inte. De kommer alltid tillbaka med tidvattnet. 573 00:58:26,381 --> 00:58:28,008 Men tack ändå. 574 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 Det här stället är fanimej magiskt. 575 00:58:46,401 --> 00:58:47,778 Magiskt. 576 00:58:47,861 --> 00:58:50,697 Det är ett sätt att uttrycka det. 577 00:58:50,781 --> 00:58:52,699 Vad menar du? 578 00:58:52,783 --> 00:58:55,035 Jo, en del säger 579 00:58:55,118 --> 00:58:59,331 att ljusen är Guds lekfulla påminnelse 580 00:58:59,414 --> 00:59:03,252 att världen kommer att gå under i en helveteseld. 581 00:59:04,211 --> 00:59:06,171 Det låter inte så lekfullt. 582 00:59:06,255 --> 00:59:09,591 Världen är sannerligen komisk, 583 00:59:09,675 --> 00:59:13,178 men det är människan som får utstå sprattet. 584 00:59:18,475 --> 00:59:19,977 Isaac. 585 00:59:21,478 --> 00:59:22,855 Ja? 586 00:59:31,321 --> 00:59:33,490 Jag måste visa dig nåt. 587 01:01:02,538 --> 01:01:04,039 Isaac! 588 01:01:09,086 --> 01:01:10,587 Vad gör du? 589 01:01:19,304 --> 01:01:20,806 Isaac! 590 01:01:31,483 --> 01:01:32,943 Isaac! 591 01:02:57,110 --> 01:02:58,153 Isaac! 592 01:03:13,335 --> 01:03:15,379 Isaac, stopp! 593 01:03:40,237 --> 01:03:42,114 Vad i helsike gör du? 594 01:03:47,244 --> 01:03:49,538 Vad ser du ut som jag gör? 595 01:04:00,841 --> 01:04:04,344 Jag vet inte ens vad det är du verkar hålla på det. 596 01:04:07,389 --> 01:04:09,433 Jag ska bygga en tupilak. 597 01:04:12,352 --> 01:04:13,979 Varför? 598 01:04:14,062 --> 01:04:17,232 För att det är kulturell tradition. 599 01:04:17,316 --> 01:04:20,861 Könsstympning är också en kulturell tradition. 600 01:04:22,112 --> 01:04:26,116 -Vissa traditioner borde nog dö ut. -Nu börjas det igen. 601 01:04:26,200 --> 01:04:28,118 Med intoleransen. 602 01:04:32,372 --> 01:04:37,169 -Varifrån fick du de här grejerna? -Gunnar gav mig dem. 603 01:04:37,252 --> 01:04:40,380 -Det var snällt av honom. -Ja, det var det. 604 01:04:41,924 --> 01:04:45,719 Ingen hade anständigheten att resa en efter min far. 605 01:04:46,929 --> 01:04:50,224 Jag ska se till att inte göra samma misstag. 606 01:04:51,975 --> 01:04:53,644 -Okej. -Ja. 607 01:04:59,149 --> 01:05:01,360 Behöver du hjälp? 608 01:05:08,825 --> 01:05:12,162 Jag klarar mig fint själv, tack. 609 01:05:13,830 --> 01:05:15,415 Som du vill. 610 01:05:24,800 --> 01:05:27,427 Jag ska gå till affären, så... 611 01:05:31,014 --> 01:05:33,350 Jag ska låta dig fortsätta. 612 01:05:34,977 --> 01:05:35,978 Ja. 613 01:06:04,673 --> 01:06:07,259 Vad i helsike var det där? 614 01:06:07,342 --> 01:06:10,304 Oroa dig inte. Det är bara barnet i sin säng. 615 01:06:10,846 --> 01:06:12,598 Mår han bra? 616 01:06:14,600 --> 01:06:17,269 Han tycker inte om mardrömmar. 617 01:06:18,979 --> 01:06:20,439 Visst. 618 01:06:24,526 --> 01:06:27,821 Jag ber om ursäkt för röran. Jag kan betala. 619 01:06:39,708 --> 01:06:44,004 -En kvinna i ditt tillstånd ska inte bära. -Jag klarar det, tack. 620 01:06:44,087 --> 01:06:47,174 Men det betyder inte att du behöver göra det. 621 01:06:47,257 --> 01:06:48,675 Tack. 622 01:06:49,801 --> 01:06:51,803 Pojke eller flicka? 623 01:06:51,887 --> 01:06:56,391 -Vi vet faktiskt inte. -Nuförtiden kan ju göra ett ultraljud. 624 01:06:56,475 --> 01:06:59,102 -Vi vill inte veta. -Varför inte? 625 01:06:59,186 --> 01:07:04,650 Vi tänkte att så länge barnet är friskt, så spelar det ingen roll. 626 01:07:04,733 --> 01:07:07,236 -Inga preferenser? -Nej. 627 01:07:07,319 --> 01:07:10,656 -Inte så länge det är friskt. -Det låter bra. 628 01:07:12,908 --> 01:07:17,204 -Vad gör du? -Jag ska avgöra vilket kön barnet har. 629 01:07:17,287 --> 01:07:19,164 Ja, just det. 630 01:07:19,248 --> 01:07:21,792 Kände du det där? 631 01:07:21,875 --> 01:07:25,420 Jag kände bara en spark, men det känner jag hela tiden. 632 01:07:25,504 --> 01:07:28,423 -Han är otålig att få komma ut. -Han? 633 01:07:28,507 --> 01:07:31,385 Ja, det är helt klart en han. 634 01:07:31,468 --> 01:07:34,930 -Hur vet du det? -Inte skulle en flicka sparka så hårt. 635 01:07:36,473 --> 01:07:41,311 Om man är fast nånstans, så spelar det ingen roll om man är det... 636 01:07:42,729 --> 01:07:47,067 Definitivt en pojke. Pojkar är biologiskt sett starkare än flickor. 637 01:07:47,150 --> 01:07:50,112 Ingen flicka skulle sparka så hårt. 638 01:07:53,156 --> 01:07:55,576 Oroa dig inte, barnet. 639 01:07:55,617 --> 01:07:58,829 Du kommer snart att släppas ut i världen. 640 01:08:12,801 --> 01:08:17,598 Jag träffade Gunnar när jag var på väg tillbaka från affären. 641 01:08:19,683 --> 01:08:21,768 Gjorde du? 642 01:08:23,770 --> 01:08:27,524 Du ville ju inte veta vad vårt barn har för kön. 643 01:08:31,486 --> 01:08:33,404 Det är en pojke. 644 01:08:33,488 --> 01:08:36,241 Enligt Gunnar, i alla fall... 645 01:08:39,411 --> 01:08:41,121 Det är bra. 646 01:08:47,419 --> 01:08:49,671 Tydligen är han synsk. 647 01:09:15,822 --> 01:09:17,908 Jag har jobb att göra. 648 01:10:11,461 --> 01:10:13,046 Isaac! 649 01:10:17,092 --> 01:10:18,886 Isaac! 650 01:10:18,969 --> 01:10:20,637 Isaac! 651 01:10:21,555 --> 01:10:22,973 Isaac! 652 01:10:27,436 --> 01:10:30,230 Det kommer, det kommer, det kommer. 653 01:10:30,314 --> 01:10:33,525 -Nej, få inte panik. Bara andas. -Det kommer! 654 01:10:36,486 --> 01:10:39,072 Jag måste ringa ambulansen. 655 01:10:39,156 --> 01:10:42,284 -Jag måste gå nu! -Det kommer, det kommer! 656 01:10:44,870 --> 01:10:48,290 Okej, det bra! Åh, herregud! 657 01:10:48,373 --> 01:10:51,502 Fan, jag ser huvudet! Åh, herregud! 658 01:10:51,585 --> 01:10:53,879 Krysta! Igen, igen! 659 01:10:53,962 --> 01:10:57,090 Såja, älskling! Du klarar det! 660 01:10:57,174 --> 01:11:00,093 Åh, herregud! Du klarar det. Krysta! 661 01:11:00,177 --> 01:11:01,929 Åh, herregud! 662 01:11:10,270 --> 01:11:13,440 -Han är så fin. -Låt mig se honom. 663 01:11:13,524 --> 01:11:15,150 Han är så fin. 664 01:11:18,445 --> 01:11:20,614 Låt mig få se honom. 665 01:11:20,697 --> 01:11:22,991 Snälla, låt mig se honom. 666 01:11:24,993 --> 01:11:26,537 Isaac? 667 01:12:16,336 --> 01:12:17,838 Fin, va? 668 01:12:24,469 --> 01:12:25,929 Lyssna på mig... 669 01:12:27,472 --> 01:12:30,225 Jag vet att det har varit jobbigt... 670 01:12:31,226 --> 01:12:33,520 ...de senaste dagarna. 671 01:12:34,646 --> 01:12:37,900 Men vi bestämma om vi ska åka hem. 672 01:12:40,777 --> 01:12:44,239 Jag trodde att du redan hade bestämt för oss båda. 673 01:12:44,364 --> 01:12:46,241 Jag menar bara... 674 01:12:46,366 --> 01:12:49,912 Är jag en del av själva beslutsprocessen nu? 675 01:12:52,873 --> 01:12:55,250 Jag menar datumet när vi ska åka. 676 01:13:05,427 --> 01:13:06,762 Vad tror du? 677 01:13:08,388 --> 01:13:10,599 Bryr du dig ens om vad jag tror? 678 01:13:12,518 --> 01:13:16,230 Så klart att jag bryr mig om vad du tror. 679 01:13:17,981 --> 01:13:22,444 Jag tror att du är den mest själviska kvinna jag nånsin träffat. 680 01:13:24,947 --> 01:13:30,244 Och jag tror att du har kan ha förlorat förståndet. 681 01:13:30,327 --> 01:13:32,829 Det är faktiskt inte rättvist. 682 01:13:33,539 --> 01:13:35,666 Jag är lite hård. 683 01:13:35,749 --> 01:13:39,962 Jag tror att det är dött lopp mellan dig och min mamma. 684 01:13:41,421 --> 01:13:45,217 Din mamma var inte självisk. Hon var självuppoffrande. 685 01:13:45,300 --> 01:13:49,888 Hon åkte härifrån för att skydda sitt barn, och det tänker jag också göra. 686 01:13:49,930 --> 01:13:51,932 Med eller utan dig. 687 01:13:52,015 --> 01:13:55,727 Jaså du? Och hur planerar du att göra det? 688 01:13:57,479 --> 01:13:59,314 Menar du allvar? 689 01:13:59,982 --> 01:14:01,900 Åh, herregud! 690 01:14:02,860 --> 01:14:06,363 Vet du hur löjligt det är när du försöker spela tuff? 691 01:14:06,488 --> 01:14:09,825 Det är som att se en guldfisk härma en haj. 692 01:14:10,784 --> 01:14:14,663 Jag ska berätta vad jag ska göra. Jag ska packa mina väskor 693 01:14:14,746 --> 01:14:18,458 och ta mig bort från den här gudsförgätna helveteshålan! 694 01:14:18,542 --> 01:14:22,629 Och du kan stanna här och klä ut dig med dina små vänner. 695 01:14:23,463 --> 01:14:25,132 Du ska ingenstans. 696 01:14:27,968 --> 01:14:30,721 Du ska ingenstans, sa jag. 697 01:14:30,804 --> 01:14:32,973 Jag ska packa mina väskor. 698 01:14:37,728 --> 01:14:40,981 -Rör mig inte! -Tvinga mig inte att skada dig! 699 01:14:41,023 --> 01:14:42,983 -Rör mig inte! -Var still! 700 01:14:46,695 --> 01:14:48,405 Jävla subba! 701 01:14:48,530 --> 01:14:49,656 Nej. 702 01:14:49,740 --> 01:14:52,701 -Din jävla subba! -Nej! 703 01:15:25,150 --> 01:15:26,860 Hallå! 704 01:15:29,238 --> 01:15:30,739 Hallå! 705 01:15:32,282 --> 01:15:33,825 Hallå! 706 01:15:34,910 --> 01:15:36,912 Vad är det nu, då? 707 01:15:36,995 --> 01:15:38,705 Tack och lov. 708 01:15:38,789 --> 01:15:42,835 -Kan jag hjälpa dig? -Ja, jag vill åka härifrån nu. 709 01:15:42,918 --> 01:15:46,839 -Jag vill åka till fastlandet. -Kom tillbaka i morgon klockan nio. 710 01:15:46,922 --> 01:15:48,715 Nej, nu. 711 01:15:50,342 --> 01:15:52,928 Kom tillbaka i morgon klockan nio. 712 01:15:53,011 --> 01:15:54,680 Det är ett nödfall. 713 01:15:55,556 --> 01:15:59,434 -Vad då för nåt? -Det kan inte vänta tills i morgon. 714 01:15:59,560 --> 01:16:05,315 Visst, men jag inte utrustad för nödfall. Jag är mer en sköldpadda än en hare. 715 01:16:05,399 --> 01:16:10,279 -Jag har pengar. -Bra, inte gör jag det för nöjes skull. 716 01:16:10,362 --> 01:16:14,825 Jag kan få fram mer på fastlandet. Jag måste härifrån nu, snälla. 717 01:16:16,451 --> 01:16:18,495 Är du nån rymling, eller? 718 01:16:22,791 --> 01:16:25,961 Du kan inte ha rånat en bank för vi har ingen här. 719 01:16:26,044 --> 01:16:27,921 Säg bara ett pris. 720 01:16:29,339 --> 01:16:30,883 Var är din man? 721 01:16:31,842 --> 01:16:34,469 Han tänker inte följa med. 722 01:16:34,595 --> 01:16:37,890 Så han bestämde sig för att stanna den här gången? 723 01:16:40,976 --> 01:16:44,062 Det blev uppståndelse sist han åkte härifrån. 724 01:16:44,104 --> 01:16:48,525 -Det har inte varit sig likt här sen dess. -Så du känner till det? 725 01:16:49,359 --> 01:16:52,946 Det gjorde mig inte så populär bland lokalbefolkningen. 726 01:16:53,030 --> 01:16:57,284 Så här i efterhand borde jag ha agerat mer kraftfullt, men jag var ung. 727 01:16:57,367 --> 01:17:00,954 Och hon var väldigt förförisk. Vad kunde jag göra? 728 01:17:02,122 --> 01:17:05,751 Så du tog henne härifrån, men du tänker inte hjälpa mig. 729 01:17:05,834 --> 01:17:09,505 Ta inte illa upp, men du är inte riktigt min typ. 730 01:17:09,630 --> 01:17:12,257 Jag är gravid, okej? 731 01:17:12,341 --> 01:17:14,468 Jag måste härifrån nu. 732 01:17:14,551 --> 01:17:16,803 Säg bara ett pris. 733 01:17:16,887 --> 01:17:21,350 Du kan erbjuda mig alla pärlor i havet, men jag tar dig ändå inte. 734 01:17:21,433 --> 01:17:22,935 Varför inte? 735 01:17:24,186 --> 01:17:26,897 -Vad skulle de göra mot dig? -De? 736 01:17:27,981 --> 01:17:31,276 Jag är inte rädd för de där bönderna. 737 01:17:31,360 --> 01:17:33,820 Vad är du då rädd för? 738 01:17:44,248 --> 01:17:45,374 Det där. 739 01:18:08,188 --> 01:18:12,776 Ett oväder närmar sig. Hon vill inte att du åker, du vet. 740 01:18:15,904 --> 01:18:18,782 Tro mig, hon får alltid som hon vill. 741 01:18:32,337 --> 01:18:36,967 -Emma! Har det hänt nåt? -Förlåt, jag visste vart jag skulle gå. 742 01:18:37,050 --> 01:18:40,095 -Du är ju polis, så... -Vad har hänt? 743 01:18:40,179 --> 01:18:42,097 Jag tror att han är död. 744 01:18:52,232 --> 01:18:53,775 Här har du. 745 01:18:56,778 --> 01:19:00,490 Jag skulle erbjuda nåt starkare, om det inte vore för barnet. 746 01:19:01,783 --> 01:19:03,452 Tack. 747 01:19:03,535 --> 01:19:05,495 Ta ett djupt andetag. 748 01:19:07,998 --> 01:19:10,209 Okej, berätta nu. 749 01:19:11,293 --> 01:19:13,378 Vem tror du är död? 750 01:19:14,213 --> 01:19:17,925 -Isaac. -Varför tror du att Isaac är död? 751 01:19:18,759 --> 01:19:22,221 För att jag...slog honom i huvudet. 752 01:19:22,763 --> 01:19:24,890 Han blev som galen. 753 01:19:24,973 --> 01:19:29,520 Du ska veta att det där huset är förbannat eller hemsökt. 754 01:19:29,603 --> 01:19:32,523 Först hans mamma och pappa, och nu det här. 755 01:19:32,606 --> 01:19:35,567 Varför tror du att han blivit galen? 756 01:19:35,651 --> 01:19:38,028 Han försökte attackera mig. 757 01:19:38,111 --> 01:19:42,533 -Så det var självförsvar? -Ja, så klart det var självförsvar. 758 01:19:42,616 --> 01:19:47,871 Tror du att jag skulle slå nån i huvudet bara för sakens skull, eller? 759 01:19:47,955 --> 01:19:49,540 Vem vet? 760 01:19:55,671 --> 01:20:01,510 Vem vet vad som försiggår i ditt lilla huvud? 761 01:20:01,593 --> 01:20:05,556 Renate, du måste få ut honom härifrån. 762 01:20:05,639 --> 01:20:07,933 Okej? Han är galen. 763 01:20:12,479 --> 01:20:17,651 Renate, vad han än sagt så lyssna på mig och inte på honom. 764 01:20:17,734 --> 01:20:22,531 Han måste till en psykolog eller nån, för han är helt borta i huvudet. 765 01:20:24,366 --> 01:20:26,869 Och vems fel är det, hjärtat? 766 01:20:26,952 --> 01:20:29,830 Snälla Renate, gör nånting. 767 01:20:29,913 --> 01:20:32,541 Han behöver hjälp. Okej? 768 01:20:38,005 --> 01:20:40,132 Åh, herregud... 769 01:20:40,215 --> 01:20:42,009 Jag mår inte... 770 01:20:42,843 --> 01:20:44,386 ...så bra. 771 01:20:48,432 --> 01:20:50,142 Jag... 772 01:20:50,851 --> 01:20:52,644 Sov sött, älskling. 773 01:20:53,437 --> 01:20:56,064 Det var nånting i vattnet. 774 01:20:59,109 --> 01:21:01,236 Du anar ingenting. 775 01:21:47,115 --> 01:21:49,576 Kämpa inte emot, älskling. 776 01:21:52,204 --> 01:21:55,249 Han gillar inte när man kämpar emot. 777 01:21:56,583 --> 01:21:58,502 Det är oklädsamt. 778 01:22:01,046 --> 01:22:05,008 Och du måste förlika dig med ditt öde. 779 01:22:05,092 --> 01:22:08,762 Det är jag kommer till dig, inte jag flyr från dig. 780 01:22:15,227 --> 01:22:20,983 Barnet förstår det åtminstone. Så fort han tog sig in har han velat komma ut. 781 01:22:23,527 --> 01:22:25,279 Eller hur, min son? 782 01:22:26,446 --> 01:22:28,448 Nu så, min pojke. 783 01:22:30,158 --> 01:22:34,454 Det är dags att uppfylla ditt öde! 784 01:22:38,000 --> 01:22:40,460 Det var aldrig din sons öde. 785 01:22:40,544 --> 01:22:44,256 Det har alltid varit ditt öde! 786 01:22:50,512 --> 01:22:53,891 Du borde ha uppfyllt det för 25 år sen. 787 01:23:10,407 --> 01:23:12,075 Du anar inte... 788 01:23:13,368 --> 01:23:16,705 ...vilket lidande du har orsakat oss. 789 01:25:37,846 --> 01:25:39,598 Oroa dig inte. 790 01:25:39,640 --> 01:25:41,558 Du vänjer dig. 791 01:27:11,565 --> 01:27:15,277 Översättning: Lisa Di Biaggio 56224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.