All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae-Ryung.S01E05.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,259 --> 00:00:52,385 Maehwa? 2 00:01:00,935 --> 00:01:01,770 I am... 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,190 Prince Dowon, 4 00:01:06,274 --> 00:01:07,567 the prince of Joseon. 5 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 -What? -Do you really think 6 00:01:13,406 --> 00:01:15,283 you can kill me? 7 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 My gosh. 8 00:01:37,722 --> 00:01:38,681 Maehwa. 9 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 Are you all right? 10 00:01:48,191 --> 00:01:49,317 Maehwa. 11 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Sir. 12 00:01:52,737 --> 00:01:54,280 Sir! 13 00:01:57,659 --> 00:01:58,576 Sir. 14 00:01:59,619 --> 00:02:00,537 Sir. 15 00:03:13,193 --> 00:03:15,445 EPISODE 5 16 00:03:55,735 --> 00:03:58,154 How is he doing? 17 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 Is he very unwell? 18 00:04:01,032 --> 00:04:03,117 He seems to be suffering from a qi deficiency. 19 00:04:03,201 --> 00:04:05,370 He keeps having nightmares. 20 00:04:05,912 --> 00:04:09,082 But he is young, so he'll wake up soon. 21 00:04:10,083 --> 00:04:11,459 By the way, 22 00:04:13,086 --> 00:04:14,128 who is he? 23 00:04:15,004 --> 00:04:16,047 Judging from his hands, 24 00:04:16,130 --> 00:04:19,425 it seems like he's never done any hard work his entire life. 25 00:04:19,842 --> 00:04:22,428 He must be from a prestigious family. 26 00:04:23,221 --> 00:04:26,891 Is he your lover by any chance? 27 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 Gosh, no. Not at all. 28 00:04:30,103 --> 00:04:33,856 Of course not. He is just an acquaintance of mine. 29 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 An "acquaintance"? 30 00:04:35,942 --> 00:04:37,277 Yes. 31 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 I'm telling the truth. 32 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 He is very handsome. 33 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 I am Prince Dowon, 34 00:05:42,133 --> 00:05:43,509 the prince of Joseon. 35 00:06:07,283 --> 00:06:08,701 Why am I here? 36 00:06:10,495 --> 00:06:11,662 We're at the apothecary. 37 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 I couldn't leave you there alone. 38 00:06:25,218 --> 00:06:26,302 Are you feeling all right? 39 00:06:27,804 --> 00:06:28,846 I must go. 40 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 Sir, at least have some herbal medicine before you go... 41 00:06:36,687 --> 00:06:39,357 What? Prince Dowon? 42 00:06:40,566 --> 00:06:42,443 Stop spewing utter nonsense! 43 00:06:42,902 --> 00:06:46,906 Lord Min, I am certain that some trickster fooled him. 44 00:06:46,989 --> 00:06:49,784 I mean, Prince Dowon, of all people? 45 00:06:50,243 --> 00:06:52,245 That greenhorn who is stuck in Nokseodang? 46 00:06:52,328 --> 00:06:55,081 Why would he go to the Royal Investigation Bureau? 47 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 My goodness. 48 00:06:58,543 --> 00:07:01,754 I suppose the Crown Prince has a new minion now. 49 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 A "minion"? 50 00:07:05,591 --> 00:07:08,219 Deliver the message to the Chancellor of Royal College of Literature. 51 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 Yes, my lord. 52 00:07:15,393 --> 00:07:16,436 Then, 53 00:07:17,311 --> 00:07:19,772 are you saying that man was murdered? 54 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 I cannot tell you for certain. 55 00:07:23,401 --> 00:07:26,696 However, he was found dead as soon as the suspicious-looking man left. 56 00:07:28,406 --> 00:07:30,074 I witnessed it with my own two eyes. 57 00:07:31,325 --> 00:07:33,077 But you said he was seriously injured. 58 00:07:33,995 --> 00:07:37,081 -You might be suspecting an innocent man. -He was a good swordsman. 59 00:07:38,541 --> 00:07:41,002 Besides, no ordinary person would dare 60 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 to go to the Royal Investigation Bureau in disguise. 61 00:07:45,423 --> 00:07:48,676 How did you know that he was a swordsman? 62 00:07:51,679 --> 00:07:54,724 Did you come face-to-face with him? 63 00:07:59,812 --> 00:08:01,856 -Rim. -He was the only lead I had. 64 00:08:02,565 --> 00:08:03,774 I didn't want to lose him. 65 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 Even so, you should not have done such a reckless thing. 66 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 You didn't even take the guards, saying you wanted to go alone. 67 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 It was my mistake for dragging you into this. 68 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 Take your hands off this at once. 69 00:08:16,954 --> 00:08:17,914 Jin. 70 00:08:19,373 --> 00:08:20,958 But you also know. 71 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 From the banned books to this incident, 72 00:08:26,255 --> 00:08:29,759 bizarre things that don't make sense keep on taking place. 73 00:08:31,135 --> 00:08:32,678 For some reason, I have a feeling 74 00:08:33,304 --> 00:08:35,890 that The Story of Ho Dam might be at the center of this. 75 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 Hence, 76 00:08:45,399 --> 00:08:46,442 I would like to know 77 00:08:46,859 --> 00:08:50,112 what The Story of Ho Dam is about 78 00:08:50,571 --> 00:08:51,822 and who Ho Dam is. 79 00:08:52,615 --> 00:08:54,242 I must find out. 80 00:08:55,409 --> 00:08:56,410 No, you shouldn't. 81 00:09:01,999 --> 00:09:05,169 Do not dig into what that book is about. 82 00:09:06,295 --> 00:09:07,713 It is an order. 83 00:09:45,501 --> 00:09:46,961 RECORD OF APPEARANCE 84 00:10:00,641 --> 00:10:03,978 PRINCE DOWON YI RIM 85 00:10:06,355 --> 00:10:07,398 Are you lost? 86 00:10:12,236 --> 00:10:14,405 You must come back tomorrow, the day after tomorrow, 87 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 and even the next day. 88 00:10:16,198 --> 00:10:18,451 You must keep coming back every single day 89 00:10:18,784 --> 00:10:20,244 until Prince Dowon forgives you. 90 00:10:21,037 --> 00:10:24,290 I'm Prince Dowon, 91 00:10:25,249 --> 00:10:26,208 the prince of Joseon. 92 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Apprentice Goo. 93 00:10:38,929 --> 00:10:41,599 What are you reading? You didn't even hear us. 94 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 This is the Record of Appearance. 95 00:10:45,770 --> 00:10:48,522 By the way, why has this page been left blank? 96 00:10:50,107 --> 00:10:51,442 The page for Prince Dowon. 97 00:10:51,525 --> 00:10:53,444 Everyone else has a portrait on their page. 98 00:10:53,527 --> 00:10:55,112 Only this one has been left blank. 99 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 Apprentice Goo, have you not heard about Prince Dowon? 100 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 There are those rumors about him. 101 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Prince Dowon is the prince who was sent into exile at Nokseodang, 102 00:11:05,289 --> 00:11:07,625 the place hidden deep inside the palace. 103 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 Rumor has it that his entire body is covered in boils. 104 00:11:12,004 --> 00:11:15,466 I heard he's like a monster who resembles neither man nor animal. 105 00:11:17,093 --> 00:11:18,094 I heard a different story. 106 00:11:18,511 --> 00:11:22,223 I heard His Majesty had no choice but to lock him up. 107 00:11:23,307 --> 00:11:27,103 Apparently, he was born a complete lunatic. 108 00:11:27,186 --> 00:11:29,647 -Your Highness, please don't kill me. -He used to threaten... 109 00:11:29,730 --> 00:11:31,691 -Please spare my life. -...and hit the court ladies. 110 00:11:33,818 --> 00:11:35,236 I heard he's even killed a few. 111 00:11:38,572 --> 00:11:41,826 -But do you think it's true? -Of course. I mean, if he's a prince, 112 00:11:41,909 --> 00:11:44,829 why is he still living in the palace without even getting married? 113 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 He can't attend any birthday celebrations, the neunghaeng, or the joha. 114 00:11:47,915 --> 00:11:50,334 NEUNGHAENG: KING'S VISIT TO ROYAL TOMBS JOHA: GREETING CEREMONY 115 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Clerks, come outside for a second. 116 00:12:04,932 --> 00:12:08,310 Do you think this makes sense? 117 00:12:08,394 --> 00:12:09,895 Don't be ridiculous. 118 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 This means that I have to take the fall 119 00:12:11,731 --> 00:12:14,191 if they go there and cause trouble. 120 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 I, too, cannot let this happen. 121 00:12:17,570 --> 00:12:19,822 Officer Yang is our leader, you know. 122 00:12:19,905 --> 00:12:22,283 Why does the Chancellor think he can make such a decision? 123 00:12:22,366 --> 00:12:25,953 Officer Yang only has authority over you historians. 124 00:12:26,036 --> 00:12:27,830 Here, after the Chief State Councillor, 125 00:12:27,913 --> 00:12:30,833 the Chancellor of Royal College of Literature has the most power. 126 00:12:30,958 --> 00:12:34,503 Besides, the Crown Prince has already approved it. 127 00:12:34,587 --> 00:12:36,589 Why are you all so dissatisfied? 128 00:12:36,672 --> 00:12:38,382 Just do as you're told! 129 00:12:44,430 --> 00:12:46,140 This concerns us historians. 130 00:12:46,599 --> 00:12:48,684 Mind your own business, and please leave now. 131 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 This guy makes me so uncomfortable. 132 00:12:52,563 --> 00:12:53,773 Isn't it a good thing? 133 00:12:56,358 --> 00:12:58,736 -We will send them. -Are you out of your mind? 134 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Have you gone mad? Do you even realize where... 135 00:13:05,534 --> 00:13:07,286 Is there something wrong, sir? 136 00:13:09,413 --> 00:13:11,207 You'll work at the Inner Palace starting today. 137 00:13:12,333 --> 00:13:13,375 -Pardon? -Pardon? 138 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 Go and get your books and brushes. 139 00:13:24,720 --> 00:13:26,889 Your Highness! 140 00:13:27,264 --> 00:13:29,475 We have a big problem! 141 00:13:30,726 --> 00:13:31,560 Your Highness! 142 00:13:32,812 --> 00:13:34,939 Female historians? They will come here? 143 00:13:35,022 --> 00:13:36,357 Yes, that's right. 144 00:13:36,440 --> 00:13:38,359 These people didn't even care 145 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 about Nokseodang whatsoever for the past 20 years. 146 00:13:41,028 --> 00:13:43,656 Why send those girls here, of all places? 147 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Prince Eunseong, Prince Eunwi, and Prince Eunhyo. 148 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 There are so many other princes, but why here? 149 00:13:49,411 --> 00:13:51,038 This is driving me crazy. 150 00:13:52,873 --> 00:13:55,292 Your Highness, we have no time to waste. 151 00:13:55,376 --> 00:13:56,836 Please get changed. 152 00:13:56,919 --> 00:13:59,588 If that young lady sees your face-- 153 00:13:59,672 --> 00:14:00,965 No, it's okay. 154 00:14:01,674 --> 00:14:06,011 I may be able to fool her again, but I shouldn't deceive our historians. 155 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Besides, I no longer wish to deceive her anyway. 156 00:14:11,892 --> 00:14:13,435 Your Highness, then-- 157 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 Bring my royal robe. 158 00:15:13,120 --> 00:15:15,205 NOKSEODANG 159 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 Your Highness, the female historian is here. 160 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Your Highness. 161 00:15:28,636 --> 00:15:29,720 Tell her she may enter. 162 00:15:53,869 --> 00:15:56,288 I'm Apprentice Goo Hae-ryung from the Office of Royal Decrees, 163 00:15:57,623 --> 00:15:58,874 Your Highness. 164 00:16:26,443 --> 00:16:27,861 I am Prince Dowon, 165 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Yi Rim. 166 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 I was hoping you weren't. 167 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 Eleven o'clock. 168 00:17:17,661 --> 00:17:20,039 Female historian Goo Hae-ryung arrives at Nokseodang. 169 00:17:31,592 --> 00:17:33,802 -Prince Dowon is reading-- -Yesterday, 170 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 I had to leave in a hurry due to exceptional circumstances. 171 00:17:44,229 --> 00:17:45,564 Your Highness. 172 00:17:51,612 --> 00:17:52,654 I am here 173 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 as a historian. 174 00:18:17,763 --> 00:18:19,223 As per your instructions, 175 00:18:19,306 --> 00:18:21,934 we sent the governor of Jinju, Kim Seung-hak, as a relieving officer 176 00:18:22,267 --> 00:18:24,186 to help those who are suffering 177 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 from the aftermath of the flood. 178 00:18:27,397 --> 00:18:30,150 However, if His Majesty finds out... 179 00:18:40,452 --> 00:18:42,496 I will take care of it, so please do not be concerned. 180 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 However, the floods and droughts that occur every year 181 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 are causing the people a great deal of concern. 182 00:18:50,045 --> 00:18:52,089 I'd like you to try to come up with a solution. 183 00:18:52,714 --> 00:18:57,302 Is there a book that explains the sewage and reservoir systems in detail? 184 00:19:11,316 --> 00:19:13,360 Gosh, why are you being like this? 185 00:19:13,443 --> 00:19:15,571 I told you that I have to go inside! 186 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Let me in! 187 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Okay, fine. 188 00:19:26,206 --> 00:19:28,917 Since you are trying to intimidate me by outnumbering me, I shall fight 189 00:19:29,334 --> 00:19:30,878 with my unbending spirit. 190 00:19:31,461 --> 00:19:33,046 I won't budge an inch 191 00:19:34,256 --> 00:19:36,550 until you let me in. 192 00:19:53,400 --> 00:19:56,737 I feel like more people inside the palace are watching than ever before. 193 00:19:57,321 --> 00:20:00,032 Showing your face is not an issue, 194 00:20:00,699 --> 00:20:02,826 as long as the expressions on it cannot be read. 195 00:20:04,620 --> 00:20:07,331 So? How did it go? 196 00:20:09,082 --> 00:20:10,918 -We were too late. -Then... 197 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 did all of them die? 198 00:20:13,921 --> 00:20:17,132 We treated one person who was still alive, 199 00:20:18,383 --> 00:20:21,136 but that person died the next day at the Royal Investigation Bureau. 200 00:20:25,015 --> 00:20:29,061 It must've been the Second State Councillor. 201 00:20:30,729 --> 00:20:32,773 All of this was Min Ik-pyeong's doing. 202 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 Books have been banned, 203 00:20:38,987 --> 00:20:41,698 and bookstores have disappeared. 204 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 HIS HIGHNESS TURNED ANOTHER PAGE 205 00:21:11,395 --> 00:21:15,315 HIS HIGHNESS TURNED ANOTHER PAGE 206 00:21:15,774 --> 00:21:18,110 What are you writing? 207 00:21:20,070 --> 00:21:21,947 All I'm doing is reading this book. 208 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 I want to know what you are writing. 209 00:21:24,825 --> 00:21:28,203 I cannot tell you what I am recording, Your Highness. 210 00:21:28,662 --> 00:21:30,080 I'm not asking you to... 211 00:21:33,375 --> 00:21:36,586 Are you writing down what I just said? 212 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 Are you really doing it? 213 00:21:40,841 --> 00:21:42,467 Are you... Have you been... 214 00:22:04,364 --> 00:22:05,574 The fake Maehwa. 215 00:22:06,908 --> 00:22:08,452 The impersonator, who scammed 216 00:22:08,869 --> 00:22:11,288 innocent people out of their hard-earned money. 217 00:22:12,831 --> 00:22:14,916 On top of that, she disobeyed a royal command 218 00:22:15,000 --> 00:22:16,918 and even trespassed on Nokseodang. 219 00:22:17,002 --> 00:22:18,462 Goo Hae-ryung is a criminal, 220 00:22:19,629 --> 00:22:21,590 I have something to say to her. 221 00:22:26,762 --> 00:22:28,221 Are you going to write that down too? 222 00:22:53,789 --> 00:22:54,915 Hey. 223 00:22:55,957 --> 00:22:57,376 I will take my leave, Your Highness. 224 00:23:04,341 --> 00:23:05,467 Stop with the act. 225 00:23:05,550 --> 00:23:07,677 I told you that I need to have a word with you. 226 00:23:13,266 --> 00:23:15,018 You had many opportunities. 227 00:23:16,561 --> 00:23:18,647 What do you want to say to me now, after all this time? 228 00:23:22,192 --> 00:23:24,903 Or is there something you'd like to hear from me? 229 00:23:27,656 --> 00:23:29,533 "I did not know that you were a prince. 230 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 I apologize. Please spare my life." Something like that? 231 00:23:33,286 --> 00:23:34,913 Then I will apologize. 232 00:23:37,958 --> 00:23:41,420 What in the world must I do to be forgiven by Prince Dowon this time? 233 00:23:44,756 --> 00:23:47,717 I wanted to thank you. 234 00:23:50,137 --> 00:23:51,388 I do not know 235 00:23:52,472 --> 00:23:54,391 why you were there last night, 236 00:23:56,476 --> 00:23:57,853 but thank you for not walking away. 237 00:23:59,354 --> 00:24:00,981 I appreciated your concern. 238 00:24:03,650 --> 00:24:05,026 That was what I wanted to say. 239 00:24:07,904 --> 00:24:13,994 And since I deceived you first, you do not need to ask for my forgiveness. 240 00:24:17,205 --> 00:24:20,208 I hope that there will be no more ill-fated encounters between us. 241 00:24:21,334 --> 00:24:22,210 You may leave. 242 00:24:25,672 --> 00:24:26,756 I thought... 243 00:24:31,511 --> 00:24:33,722 we could be friends. 244 00:24:37,726 --> 00:24:39,644 We started off on the wrong foot, 245 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 and we weren't friendly with each other. 246 00:24:45,859 --> 00:24:48,320 But I thought it'd be nice to have someone 247 00:24:50,489 --> 00:24:52,157 I could be comfortable around 248 00:24:55,744 --> 00:24:56,828 in this huge palace. 249 00:25:01,583 --> 00:25:02,626 Why... 250 00:25:04,461 --> 00:25:06,546 Why didn't you tell me sooner? 251 00:25:25,023 --> 00:25:27,609 NOKSEODANG 252 00:25:58,807 --> 00:26:01,977 I was concerned when I heard that a stranger would be joining us, 253 00:26:02,602 --> 00:26:05,522 but I hear the Second State Councillor is very fond of you. 254 00:26:06,856 --> 00:26:09,901 He's just comfortable with me because he's known me for a long time. 255 00:26:10,402 --> 00:26:13,280 That fussy man, Lord Min, is keeping you by his side. 256 00:26:13,446 --> 00:26:14,364 There must be a reason. 257 00:26:56,698 --> 00:26:57,699 Did you look into it? 258 00:26:58,199 --> 00:27:01,536 Yes, sir. There is no court lady who stepped out of the palace today, 259 00:27:01,953 --> 00:27:04,539 but the records show that a eunuch's wife visited earlier. 260 00:27:04,789 --> 00:27:05,999 A "eunuch's wife"? 261 00:27:06,082 --> 00:27:07,834 "Park, the wife of Eunuch Heo Sam-bo." 262 00:27:08,335 --> 00:27:09,544 That's what it said. 263 00:27:17,385 --> 00:27:18,678 Hey! 264 00:27:20,430 --> 00:27:22,057 Is this supposed to be a joke? 265 00:27:22,891 --> 00:27:24,851 This is practically useless! 266 00:27:26,645 --> 00:27:28,480 Even dogs would've done a better job than this. 267 00:27:28,563 --> 00:27:29,731 A much better job! 268 00:27:30,398 --> 00:27:32,734 Sir, we did our best to-- 269 00:27:32,817 --> 00:27:34,277 You didn't even do any work. 270 00:27:34,361 --> 00:27:37,530 Rather, it sounds like you've befriended Her Majesty. 271 00:27:37,947 --> 00:27:38,907 Gosh, I'm speechless. 272 00:27:40,116 --> 00:27:42,077 "My gosh. The pastries were delicious, 273 00:27:42,160 --> 00:27:44,829 and I was elated to find out that we are both from the same town." 274 00:27:50,377 --> 00:27:52,712 Are you girls getting a kick out of this? Are you? 275 00:27:54,005 --> 00:27:56,591 Apprentice Oh, the court lady kicked you out before you could 276 00:27:56,675 --> 00:27:58,301 even enter the Queen Dowager's chamber. 277 00:27:59,386 --> 00:28:01,638 And Apprentice Goo, you filled 30 pages 278 00:28:01,721 --> 00:28:04,307 with this one sentence, "His Highness turned another page." 279 00:28:04,391 --> 00:28:06,976 Do you really all find this situation amusing? 280 00:28:08,687 --> 00:28:11,898 You too. You're a tiny bit better than these girls here, 281 00:28:11,981 --> 00:28:14,859 but you still have a long way to go if you want to become a true historian. 282 00:28:16,611 --> 00:28:18,905 You have been here for just over a month now. 283 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 What exactly have you learned here? 284 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 Have you been busy chatting and admiring the palace? 285 00:28:24,285 --> 00:28:27,956 When I was a rookie, by the end of my first month... 286 00:28:31,000 --> 00:28:34,087 I can't stand the sight of you, so get out. 287 00:28:36,047 --> 00:28:37,424 I said, get out! 288 00:28:45,265 --> 00:28:48,268 Train them properly, will you? 289 00:28:53,148 --> 00:28:54,190 This is a lonely fight. 290 00:28:55,942 --> 00:28:56,943 A lonely one. 291 00:29:02,282 --> 00:29:06,161 Am I the only true historian in the entire land of Joseon? 292 00:29:08,538 --> 00:29:10,206 How could he be so harsh on us? 293 00:29:10,665 --> 00:29:11,958 He said dogs would outdo us. 294 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 We were sent to the chambers without any preparation. 295 00:29:15,587 --> 00:29:17,505 He should be grateful that we didn't faint. 296 00:29:17,714 --> 00:29:21,050 Come on. It sounds like you had a great time. 297 00:29:21,426 --> 00:29:25,180 You had tea with the Queen and even got to chat with her. 298 00:29:26,848 --> 00:29:30,059 Do you know how worried I was though? 299 00:29:30,685 --> 00:29:34,355 I was so worried that something bad might happen to Apprentice Goo, 300 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 who volunteered to go to Nokseodang instead of me. 301 00:29:37,984 --> 00:29:39,819 So? Did you check? 302 00:29:40,820 --> 00:29:43,281 -Sorry? -You volunteered to go to Nokseodang, 303 00:29:43,364 --> 00:29:45,867 saying that you had to check something. 304 00:29:45,950 --> 00:29:48,995 I bet you wanted to find out if the Prince really is a monster or a lunatic, 305 00:29:49,078 --> 00:29:50,830 as the rumors say. 306 00:29:51,706 --> 00:29:53,416 -Oh, that was-- -Seeing how Apprentice Goo 307 00:29:53,500 --> 00:29:56,503 managed to return unscathed, he probably isn't a lunatic. 308 00:29:57,253 --> 00:29:59,506 I knew it. He has boils all over his body! 309 00:30:00,089 --> 00:30:01,216 How bad is it? 310 00:30:01,466 --> 00:30:04,719 Does Prince Dowon look absolutely horrific? 311 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 No. 312 00:30:12,685 --> 00:30:13,937 He doesn't look horrific at all. 313 00:30:18,441 --> 00:30:21,236 I'm being serious. He is very tall, 314 00:30:21,319 --> 00:30:22,904 and his skin is as white as snow. 315 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 He has nice eyes too. 316 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 He's very handsome. 317 00:30:28,868 --> 00:30:31,663 So they were all groundless rumors? 318 00:30:32,455 --> 00:30:35,542 Yes. If you ever hear anyone speaking ill of Prince Dowon, 319 00:30:35,625 --> 00:30:37,001 tell them that they're wrong. 320 00:30:37,418 --> 00:30:39,045 He does not look horrific, 321 00:30:39,128 --> 00:30:40,713 nor is he a murderous lunatic. 322 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 Just tell them that he is mildly ill-tempered. 323 00:31:00,567 --> 00:31:04,362 I am here as a historian. 324 00:31:05,154 --> 00:31:07,073 Yes, you are a historian. 325 00:31:07,532 --> 00:31:08,783 I know that, obviously. 326 00:31:13,413 --> 00:31:14,330 Your Highness! 327 00:31:15,290 --> 00:31:18,167 Why are you picking that precious flower? 328 00:31:18,835 --> 00:31:21,963 I've never even seen you picking grass. What's gotten into you? 329 00:31:22,255 --> 00:31:24,507 Are you angry about something? 330 00:31:25,466 --> 00:31:28,261 No, I'm not. I wish to be alone, so do not come in. 331 00:31:39,522 --> 00:31:41,941 I'm getting this strange feeling that he may be going through 332 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 something that is beyond my grasp. 333 00:31:45,445 --> 00:31:46,613 What could it be? 334 00:32:54,180 --> 00:32:56,099 Are you doing your job properly? 335 00:32:57,266 --> 00:32:59,644 You said you located the bookstore but have found out nothing. 336 00:33:00,812 --> 00:33:03,439 Only strange rumors about unknown medical practices are spreading. 337 00:33:04,857 --> 00:33:06,401 I suppose you are getting old too. 338 00:33:06,985 --> 00:33:08,945 You have lost your sharp shrewdness. 339 00:33:09,821 --> 00:33:12,156 All you are doing is causing unnecessary trouble. 340 00:33:13,616 --> 00:33:14,993 Do you remember, Your Majesty? 341 00:33:15,994 --> 00:33:17,161 Two decades ago, 342 00:33:17,662 --> 00:33:20,540 there was a girl who studied foreign medicine at Seoraewon. 343 00:33:21,290 --> 00:33:24,043 She was a slave named Mo-hwa. The deposed king took care of her. 344 00:33:25,878 --> 00:33:27,880 -So? -I am sure you've heard rumors 345 00:33:27,964 --> 00:33:29,799 about that girl, Your Majesty. 346 00:33:30,508 --> 00:33:32,468 She was known as an incredibly skilled physician. 347 00:33:32,552 --> 00:33:35,263 She even revived people from the brink of death using strange methods. 348 00:33:35,847 --> 00:33:37,265 Are you saying that girl... 349 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 Are you saying she's alive? 350 00:33:45,732 --> 00:33:49,193 How dare a traitor live in the country that I rule? 351 00:33:50,069 --> 00:33:52,071 Send out the Minister of Military Affairs' soldiers. 352 00:33:52,155 --> 00:33:54,282 Find that witch and bring her to me even if you have to 353 00:33:54,365 --> 00:33:56,075 search every mountain and river! 354 00:33:56,659 --> 00:33:58,995 Your Majesty, please calm down. 355 00:34:00,913 --> 00:34:02,874 She has shown herself after a long time. 356 00:34:03,416 --> 00:34:06,627 We may never be able to catch her if we act recklessly and scare her. 357 00:34:07,045 --> 00:34:09,213 Are you saying I should just sit back and do nothing? 358 00:34:10,506 --> 00:34:12,133 A crane will stand out in a brood of hens, 359 00:34:12,216 --> 00:34:15,303 and an awl inside a pocket is bound to show. 360 00:34:15,803 --> 00:34:19,265 She may have managed to go into hiding, but she cannot hide her skills. 361 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 -Bring the Chief Royal Secretary. -Yes, sir. 362 00:34:39,077 --> 00:34:41,579 Your Highness, the female historian is here. 363 00:34:51,589 --> 00:34:52,632 Tell her she may enter. 364 00:34:58,346 --> 00:34:59,931 I am Apprentice Oh Eun-im from 365 00:35:00,598 --> 00:35:02,225 the Office of Royal Decrees, Your Highness. 366 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 You are... 367 00:35:11,692 --> 00:35:14,737 Your uniform suits you well. 368 00:35:16,739 --> 00:35:20,868 -I am flattered, Your Royal Highness. -I need to read a book today, 369 00:35:20,952 --> 00:35:22,829 so you may rest comfortably. 370 00:35:23,996 --> 00:35:25,414 Thank you, Your Royal Highness. 371 00:36:02,326 --> 00:36:06,122 Right, I heard you went to Nokseodang yesterday. 372 00:36:06,581 --> 00:36:07,582 I beg your pardon? 373 00:36:10,251 --> 00:36:11,210 Yes, I did. 374 00:36:11,961 --> 00:36:15,298 How did Prince Dowon react? He must have been surprised and flustered. 375 00:36:17,842 --> 00:36:19,177 His Highness 376 00:36:20,428 --> 00:36:22,221 read books all day long. 377 00:36:24,056 --> 00:36:26,017 He is not used to interacting with people. 378 00:36:26,684 --> 00:36:30,438 Please be a little understanding, even if he offends any of you. 379 00:36:31,898 --> 00:36:33,107 Yes, Your Royal Highness. 380 00:36:37,236 --> 00:36:38,237 I've got an idea. 381 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 Follow me. 382 00:36:58,633 --> 00:37:00,927 Bull's-eye! 383 00:37:04,180 --> 00:37:07,141 It's been a while since I last shot arrows. It feels good. 384 00:37:07,892 --> 00:37:08,976 It's quite stress-relieving. 385 00:37:10,978 --> 00:37:13,689 I'm happy to hear that you're enjoying yourself. 386 00:37:30,289 --> 00:37:33,084 Your Highness, the female historians are watching. 387 00:37:33,584 --> 00:37:36,170 I hope you hit the bull's-eye. 388 00:38:05,241 --> 00:38:07,326 What on earth is wrong with this bow today? 389 00:38:16,794 --> 00:38:19,880 You see, archery is an extremely challenging sport. 390 00:38:19,964 --> 00:38:23,175 Your arms. You must have strong arms, and you need to keep your balance. 391 00:38:23,759 --> 00:38:26,887 Anyway, the fact that the arrow went that far is still pretty good... 392 00:38:36,439 --> 00:38:37,940 If you think my skills are that funny, 393 00:38:40,318 --> 00:38:41,736 come and try it for yourself. 394 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 They say you see the bull but not the ram. 395 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 You need to try it yourself to see how hard it really is. 396 00:38:49,702 --> 00:38:52,079 If you manage to hit the bull's-eye even just once, 397 00:38:53,205 --> 00:38:54,665 I shall grant you the right 398 00:38:55,416 --> 00:38:57,585 to laugh at me as much as you like. 399 00:39:00,087 --> 00:39:01,839 Don't say no to this. 400 00:39:02,256 --> 00:39:05,718 Being a woman, when else will you get to hold a bow if not now? 401 00:39:06,052 --> 00:39:09,513 Plus, he is offering to grant you the right to laugh at a prince 402 00:39:09,847 --> 00:39:11,057 as much as you want. 403 00:39:22,568 --> 00:39:23,986 How many arrows will you need? 404 00:39:24,737 --> 00:39:27,323 A hundred? A thousand? 405 00:39:29,200 --> 00:39:31,035 You told me to hit the bull's-eye just once. 406 00:39:32,953 --> 00:39:33,996 I only need one. 407 00:39:49,970 --> 00:39:51,430 -Bull's-eye! -My gosh! 408 00:39:59,021 --> 00:40:02,441 You are quite the archer. Who taught you how to shoot arrows? 409 00:40:03,275 --> 00:40:05,361 I spent my childhood days in Yanjing. 410 00:40:06,278 --> 00:40:07,696 And it was 411 00:40:08,280 --> 00:40:10,491 a hobby of mine. 412 00:40:11,992 --> 00:40:15,246 I see. Prince Dowon had no clue and handed you an arrow. 413 00:40:15,955 --> 00:40:19,708 But I guess he was just trying to teach a fish how to swim. 414 00:40:20,543 --> 00:40:23,003 Aren't you here as a historian? 415 00:40:26,799 --> 00:40:29,301 It seems like you've forgotten what your duty is. 416 00:40:33,389 --> 00:40:34,640 I apologize, Your Highness. 417 00:40:35,015 --> 00:40:39,145 I will make sure I don't leave out a single word you just said. 418 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 That wasn't for the records. 419 00:40:49,822 --> 00:40:51,157 Don't write... 420 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Apprentice Goo. 421 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Don't be so harsh on her. 422 00:40:55,369 --> 00:40:56,787 You picked her. 423 00:40:56,871 --> 00:40:59,206 You should be proud that she's working hard. 424 00:41:11,177 --> 00:41:13,387 That was so embarrassing. 425 00:41:14,388 --> 00:41:17,308 You had 20 arrows, and none of them hit the target. 426 00:41:17,683 --> 00:41:20,603 I thought you'd hit the target at least once. 427 00:41:21,020 --> 00:41:23,022 You were neither good nor lucky. 428 00:41:25,232 --> 00:41:28,068 I'm only saying this because I'm worried. 429 00:41:28,527 --> 00:41:31,989 That disastrous incident would've gotten recorded. 430 00:41:32,323 --> 00:41:35,951 You'll be humiliated for thousands of years 431 00:41:36,035 --> 00:41:37,912 as the prince who lost to a female historian. 432 00:41:37,995 --> 00:41:40,456 What do you want me to do? They already recorded everything. 433 00:41:42,333 --> 00:41:45,961 We shouldn't have hired female historians in the first place. 434 00:41:47,213 --> 00:41:48,506 Darn it. 435 00:41:49,840 --> 00:41:53,385 Your Highness, Apprentice Goo Hae-ryung is here to see you. 436 00:42:01,727 --> 00:42:03,437 Do you still have more left to write? 437 00:42:05,189 --> 00:42:06,690 I'm here to ask you something. 438 00:42:10,194 --> 00:42:12,863 Earlier, I heard His Royal Highness say 439 00:42:13,447 --> 00:42:14,740 that you picked me. 440 00:42:15,324 --> 00:42:16,825 What did that mean? 441 00:42:18,994 --> 00:42:20,287 I don't know. 442 00:42:20,621 --> 00:42:23,499 Because if I had the power to choose female historians, 443 00:42:24,708 --> 00:42:26,252 you wouldn't be here right now. 444 00:42:31,840 --> 00:42:33,008 Right. Okay. 445 00:42:33,092 --> 00:42:36,720 I'm sorry to have bothered you with an unnecessary question. 446 00:42:38,180 --> 00:42:39,431 I'll be off, then. 447 00:42:41,559 --> 00:42:42,643 Right. 448 00:42:43,894 --> 00:42:45,813 I do remember saying this to His Royal Highness. 449 00:42:46,564 --> 00:42:49,567 I told him that if he sees a strange woman who is as stubborn as an ox 450 00:42:49,650 --> 00:42:52,361 and is as courageous as a general, 451 00:42:54,863 --> 00:42:56,490 then he should hire her as a historian. 452 00:42:58,033 --> 00:42:59,118 Then 453 00:43:00,160 --> 00:43:03,706 are you saying I was picked as a female historian because I'm as stubborn as an ox 454 00:43:04,039 --> 00:43:06,208 and as courageous as a general? 455 00:43:07,084 --> 00:43:08,377 There's no need to thank me. 456 00:43:22,266 --> 00:43:23,976 He's just as strange. 457 00:43:26,520 --> 00:43:28,397 He can't even shoot arrows properly. 458 00:44:14,860 --> 00:44:15,986 Do you want to die? 459 00:44:17,529 --> 00:44:18,739 Is your job a joke to you? 460 00:44:24,995 --> 00:44:26,580 My ears are ringing. 461 00:44:26,914 --> 00:44:29,291 We'll still understand him even if he speaks quietly. 462 00:44:29,375 --> 00:44:32,002 Does he really have to yell at us like that? 463 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 Just leave him be. 464 00:44:33,921 --> 00:44:36,256 If he ends up losing his voice, 465 00:44:36,340 --> 00:44:38,425 that'll be his loss, not mine. 466 00:44:38,676 --> 00:44:41,637 My gosh, why are you so happy today? 467 00:44:41,970 --> 00:44:44,598 It's only natural that I'm happy. Today's the big day. 468 00:44:45,265 --> 00:44:46,183 What day? 469 00:44:46,266 --> 00:44:49,645 Today's our first payday. 470 00:44:51,313 --> 00:44:53,232 Is it our payday already? 471 00:44:53,315 --> 00:44:56,860 Yes. To be honest, I was this close to quitting this job 472 00:44:57,152 --> 00:44:59,238 even just three days ago. 473 00:44:59,321 --> 00:45:02,366 But as our payday approached, I couldn't care less 474 00:45:02,866 --> 00:45:05,327 even if Officer Yang yelled at us. 475 00:45:05,577 --> 00:45:06,787 And I felt the same way 476 00:45:07,496 --> 00:45:11,041 whenever Officer An kept teasing us. 477 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 I guess this is why they say that empathy and generosity-- 478 00:45:14,086 --> 00:45:15,796 Come from their pockets. 479 00:45:16,171 --> 00:45:19,216 My mother says that every day. 480 00:45:19,299 --> 00:45:20,759 You know what? 481 00:45:21,009 --> 00:45:23,053 Let's all go to my house after we collect our stipend. 482 00:45:23,470 --> 00:45:25,848 Let's have some cold noodles in radish water kimchi broth. 483 00:45:27,349 --> 00:45:28,517 And how about a drink? 484 00:45:37,025 --> 00:45:39,486 GWANGHEUNGCHANG 485 00:45:39,570 --> 00:45:41,655 Lee Il-seong from the Medical Bureau. 486 00:45:41,739 --> 00:45:43,323 -Over here. -Hold it properly. 487 00:45:49,371 --> 00:45:51,290 Jeong Hong-geun from the Medical Bureau. 488 00:45:51,373 --> 00:45:52,583 Over here! 489 00:45:53,167 --> 00:45:55,294 Kwon In-son from the Medical Bureau. 490 00:45:57,087 --> 00:45:59,256 Doesn't something seem to be a little strange? 491 00:46:00,966 --> 00:46:02,551 Those clerks. 492 00:46:03,427 --> 00:46:05,304 He's calling out names of government officials, 493 00:46:05,387 --> 00:46:07,264 but the clerks are collecting the stipend. 494 00:46:08,015 --> 00:46:10,559 That's because they were told to do so 495 00:46:10,642 --> 00:46:12,311 by the government officials. 496 00:46:14,188 --> 00:46:17,065 -I feel so bad for the clerks. -Kim Chan from the Medical Bureau. 497 00:46:18,859 --> 00:46:20,152 Hey, Officer Park! 498 00:46:21,153 --> 00:46:22,488 It's me! 499 00:46:23,989 --> 00:46:25,824 Jeong Man-sik from the Office of Interpreters. 500 00:46:25,908 --> 00:46:28,660 Please get out of the way. Come on, hurry. 501 00:46:30,913 --> 00:46:32,164 Have you been well? 502 00:46:32,664 --> 00:46:34,958 -I'm always grateful. -Goodness, don't mention it. 503 00:46:35,042 --> 00:46:37,002 Let's have a drink together soon. 504 00:46:37,336 --> 00:46:38,253 Take it safely. 505 00:46:42,090 --> 00:46:43,217 Goodbye. 506 00:46:44,384 --> 00:46:45,969 What was that all about? 507 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 That's it for this month. 508 00:46:49,223 --> 00:46:50,599 Come back next month. 509 00:46:50,682 --> 00:46:52,267 -Are you kidding me? -What? 510 00:46:52,351 --> 00:46:54,561 -This is so tiring. Let's go. -Unbelievable. 511 00:46:54,645 --> 00:46:56,355 I knew this would happen. 512 00:46:56,438 --> 00:46:58,690 -I don't know how many months it's been. -Tell me about it. 513 00:47:00,526 --> 00:47:02,444 My lord, what do you mean? 514 00:47:02,945 --> 00:47:04,279 What do you mean, this is it? 515 00:47:04,696 --> 00:47:06,073 You didn't even call our names. 516 00:47:07,574 --> 00:47:08,742 Female historians? 517 00:47:09,701 --> 00:47:10,911 I didn't know you got paid too. 518 00:47:11,662 --> 00:47:13,956 We're not crazy. Why would we work for free? 519 00:47:14,414 --> 00:47:16,416 Could you please take a look? 520 00:47:16,708 --> 00:47:18,460 -We're supposed to-- -There's no need. 521 00:47:18,961 --> 00:47:20,838 The warehouse is empty. We have no more rice. 522 00:47:21,213 --> 00:47:22,089 What can I do? 523 00:47:22,673 --> 00:47:26,426 If you're that upset, come here early next month. 524 00:47:27,177 --> 00:47:28,470 You're so lazy. 525 00:47:31,890 --> 00:47:34,476 Am I the only one who doesn't get this? 526 00:47:35,060 --> 00:47:38,397 How... How can the warehouse be empty? 527 00:47:44,486 --> 00:47:45,737 My stipend... 528 00:47:48,448 --> 00:47:51,535 My precious stipend... 529 00:48:01,712 --> 00:48:03,422 Let's have a drink. 530 00:48:05,257 --> 00:48:06,425 -Ma'am. -Ma'am. 531 00:48:06,508 --> 00:48:07,926 I heard it's a lean year. 532 00:48:08,427 --> 00:48:10,512 I guess the government office isn't doing well either. 533 00:48:11,763 --> 00:48:13,807 Still, they promised to give us everything next month. 534 00:48:13,891 --> 00:48:14,933 So cheer up. 535 00:48:15,017 --> 00:48:18,520 She's right. We don't even get paid much anyway. 536 00:48:18,645 --> 00:48:21,481 So it won't matter even if we get it a month later. 537 00:48:23,150 --> 00:48:24,359 It does matter to me. 538 00:48:25,360 --> 00:48:27,863 I'm pretty sure the loan sharks 539 00:48:28,155 --> 00:48:30,365 are waiting in front of my house 540 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 to get their hands on my stipend. 541 00:48:32,743 --> 00:48:34,202 You took out a loan? 542 00:48:35,537 --> 00:48:37,873 My father is a senior eighth-rank civil officer. 543 00:48:38,498 --> 00:48:41,251 How would he have been able to afford all the food and drinks 544 00:48:41,668 --> 00:48:43,462 for the hazing ritual we had? 545 00:48:44,129 --> 00:48:46,006 There was no choice but to borrow money. 546 00:48:47,090 --> 00:48:48,091 Come on! 547 00:48:48,175 --> 00:48:53,221 Ma'am, please give us the most expensive alcohol you have 548 00:48:53,305 --> 00:48:56,266 along with an endless amount of food. 549 00:48:56,350 --> 00:48:57,935 -Yes! -That's right! 550 00:48:58,018 --> 00:48:59,436 Officer Hwang. 551 00:49:02,522 --> 00:49:03,565 Hey. 552 00:49:05,317 --> 00:49:07,194 -Cheers! -Cheers! 553 00:49:14,117 --> 00:49:16,453 I don't know if it's because Chi-guk's buying today, 554 00:49:16,536 --> 00:49:19,456 but the alcohol tastes great and I feel so happy. 555 00:49:20,082 --> 00:49:23,377 But why is Officer Kim suddenly buying everyone drinks? 556 00:49:23,752 --> 00:49:25,212 Did you get in trouble for something? 557 00:49:26,505 --> 00:49:28,173 What are you saying on a good day like this? 558 00:49:28,507 --> 00:49:31,009 Today is a historic day. Chi-guk finally received 559 00:49:31,593 --> 00:49:35,263 his full stipend for the first time ever. 560 00:49:35,555 --> 00:49:40,352 Then are you saying that he was never paid properly until now? 561 00:49:40,435 --> 00:49:41,436 That's right. 562 00:49:42,980 --> 00:49:45,273 The first couple of months, they only gave me a portion 563 00:49:45,357 --> 00:49:46,733 because I was apparently late. 564 00:49:47,526 --> 00:49:50,821 The next couple of months, it was because of the lean year. 565 00:49:50,904 --> 00:49:55,242 And after that, it was because there was a cold wave. 566 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 That's why I told you to hire an assistant clerk 567 00:49:59,246 --> 00:50:01,373 and become close to the officials at Gwangheungchang. 568 00:50:01,456 --> 00:50:02,624 I told you that so many times. 569 00:50:03,792 --> 00:50:05,168 Assistant clerks? 570 00:50:05,252 --> 00:50:08,714 Are you talking about the clerks who were at Gwangheungchang? 571 00:50:08,797 --> 00:50:11,800 Yes, they're actually clerks from the Ministry of Personnel. 572 00:50:11,883 --> 00:50:14,970 But it's so hard for everyone to get paid, so the officials ask them for help. 573 00:50:15,929 --> 00:50:17,180 Help, my foot. 574 00:50:17,431 --> 00:50:19,266 You have no idea how much money they get 575 00:50:19,349 --> 00:50:21,560 in return for helping them collect their stipend. 576 00:50:21,810 --> 00:50:23,770 The same goes for the officials at Gwangheungchang. 577 00:50:23,854 --> 00:50:26,440 You need to bribe them in order to get your pay 578 00:50:26,523 --> 00:50:27,816 before the warehouse gets empty. 579 00:50:29,234 --> 00:50:30,485 They're a bunch of thieves. 580 00:50:30,861 --> 00:50:32,696 That's so absurd. 581 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 You need to bribe them to get paid? 582 00:50:35,490 --> 00:50:37,868 Then the ones who are too poor to bribe them 583 00:50:37,951 --> 00:50:39,202 will continue to be poor, 584 00:50:39,286 --> 00:50:42,122 and the ones who are wealthy enough will continue to be wealthy. 585 00:50:42,205 --> 00:50:45,667 That's the custom around here, and customs are 586 00:50:45,751 --> 00:50:47,836 much scarier than the law. 587 00:50:48,837 --> 00:50:50,881 You ladies should also look for assistant clerks 588 00:50:50,964 --> 00:50:52,883 instead of wasting your time. 589 00:50:54,342 --> 00:50:58,847 That's enough. Let's not get depressed by talking about money. 590 00:50:58,930 --> 00:51:00,891 Let's just get drunk and forget about it all. 591 00:51:00,974 --> 00:51:02,517 Here. Cheers! 592 00:51:48,897 --> 00:51:52,150 I wrote down everything I saw and heard in the Inner Palace. 593 00:51:53,318 --> 00:51:55,070 There's not much that will be of help, 594 00:51:55,362 --> 00:51:56,988 but it won't hurt to know. 595 00:51:57,405 --> 00:52:00,367 I'll be the one to judge whether something will be of help or not. 596 00:52:01,409 --> 00:52:04,746 You just need to continue to be a loyal historian. 597 00:52:24,933 --> 00:52:26,268 What brings you here? 598 00:52:27,936 --> 00:52:29,187 You know that my father 599 00:52:29,813 --> 00:52:32,023 is good friends with the Second State Councillor. 600 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 I'm here to relay an urgent message from my father. 601 00:52:39,948 --> 00:52:42,200 Your family has dozens of servants. 602 00:52:42,534 --> 00:52:44,077 But he decided to send you instead 603 00:52:45,245 --> 00:52:46,621 at this late hour? 604 00:52:47,247 --> 00:52:48,957 It's sometimes hard to trust servants 605 00:52:49,916 --> 00:52:52,502 when it comes to discussing political affairs. 606 00:52:54,671 --> 00:52:57,132 As you said, it's late. 607 00:52:58,049 --> 00:53:00,010 I should go now. 608 00:53:04,973 --> 00:53:06,308 Be careful. 609 00:53:12,898 --> 00:53:17,152 A historian should not build personal relationships with others. 610 00:53:17,903 --> 00:53:20,906 It could end up backfiring on you in the future. 611 00:53:23,533 --> 00:53:24,576 I'll keep that in mind. 612 00:53:34,794 --> 00:53:36,880 My gosh, look who's here again. 613 00:53:37,380 --> 00:53:40,008 -Does he have nothing better to do? -Who is Goo Hae-ryung? 614 00:53:41,176 --> 00:53:43,762 Who is Apprentice Goo Hae-ryung? 615 00:53:48,642 --> 00:53:49,476 Is it you? 616 00:53:50,185 --> 00:53:52,187 Are you the lunatic who wrote this petition? 617 00:53:53,313 --> 00:53:54,397 Sir, wait. 618 00:53:54,814 --> 00:53:57,108 I don't know what this is about, but please calm down. 619 00:53:57,192 --> 00:54:00,862 Read that petition, and you'll find out why I'm so angry. 620 00:54:07,619 --> 00:54:09,621 "Please ban the recruitment of assistant clerks 621 00:54:09,704 --> 00:54:11,665 to prevent stipend corruption. 622 00:54:11,957 --> 00:54:14,709 And make the officials come to Gwangheungchang themselves..." 623 00:54:17,504 --> 00:54:20,465 Do you think you're the only smart one around here? 624 00:54:21,091 --> 00:54:23,134 Do you think we're staying quiet about this 625 00:54:23,218 --> 00:54:24,261 because we're idiots? 626 00:54:24,886 --> 00:54:27,472 Even the Three Offices can't do anything about this issue 627 00:54:28,056 --> 00:54:31,810 because it involves thousands of people. So who are you to cause a fuss? 628 00:54:32,352 --> 00:54:34,354 Who do you think you are to raise this issue? 629 00:54:34,688 --> 00:54:36,856 If His Majesty had found out about this, 630 00:54:36,940 --> 00:54:40,527 everyone here, including you, would've gotten fired. 631 00:54:40,610 --> 00:54:41,820 Do you know that? 632 00:54:42,696 --> 00:54:44,906 You already crossed the line by entering the palace 633 00:54:44,990 --> 00:54:46,241 when you're nothing but a woman. 634 00:54:47,242 --> 00:54:50,578 So the least you can do is try your best not to cause trouble. 635 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Sir! 636 00:54:54,416 --> 00:54:55,667 Be careful with your words. 637 00:54:58,295 --> 00:55:00,839 I'm already trying my best 638 00:55:01,423 --> 00:55:03,425 not to curse at her right now. 639 00:55:03,758 --> 00:55:05,218 Do you have a problem with that? 640 00:55:06,636 --> 00:55:10,056 You guys are just a bunch of weak-hearted fools. 641 00:55:12,434 --> 00:55:14,936 No wonder she was able to do something like this. 642 00:55:19,482 --> 00:55:22,027 The Office of Royal Decrees is a complete mess. 643 00:55:30,827 --> 00:55:31,870 Clerk Goo. 644 00:55:33,121 --> 00:55:34,998 -What is your-- -I don't mind getting scolded. 645 00:55:38,126 --> 00:55:40,837 But I'd at least like to know what I did wrong. 646 00:55:41,421 --> 00:55:42,255 What? 647 00:55:43,506 --> 00:55:45,759 I can't believe you have the guts to say that right now. 648 00:55:45,842 --> 00:55:49,220 I noticed an irregularity, so I only asked that things be set right. 649 00:55:50,055 --> 00:55:52,057 I only did what I should have done, 650 00:55:52,140 --> 00:55:53,391 so why... 651 00:55:57,687 --> 00:56:00,273 Why do I need to be reprimanded for that? 652 00:56:01,566 --> 00:56:03,276 I cannot understand it. 653 00:56:06,029 --> 00:56:08,406 -Hae-ryung... -Sir, it's time to enter a meeting. 654 00:56:08,490 --> 00:56:11,159 -You can deal with her later. -Do you only care about yourself? 655 00:56:11,242 --> 00:56:12,577 Sir, come on. 656 00:56:12,994 --> 00:56:14,954 -Who do you think you are? -Sir. 657 00:56:15,038 --> 00:56:18,124 You should be trying to learn! But all you think about is yourself! 658 00:57:00,542 --> 00:57:01,626 Why isn't she coming? 659 00:57:34,868 --> 00:57:37,120 -Sam-bo. -Yes? 660 00:57:38,580 --> 00:57:39,914 Isn't it way past noon? 661 00:57:40,498 --> 00:57:43,501 Yes, I think it's a little over 1 p.m. 662 00:58:21,831 --> 00:58:25,084 Your Highness, the female historian is here. 663 00:58:28,296 --> 00:58:29,339 Tell her she may enter. 664 00:58:42,060 --> 00:58:43,728 Something fun must've happened 665 00:58:44,521 --> 00:58:46,564 seeing that you came late. 666 00:59:44,414 --> 00:59:46,874 Did something happen? 667 00:59:50,378 --> 00:59:51,379 No. 668 01:00:42,138 --> 01:00:43,389 You can cry. 669 01:00:50,730 --> 01:00:52,607 No one comes here. 670 01:00:53,733 --> 01:00:55,360 So no one will hear you. 671 01:00:59,822 --> 01:01:00,823 So... 672 01:01:02,784 --> 01:01:04,035 you can cry out loud. 673 01:01:06,496 --> 01:01:07,664 You can cry all you want. 674 01:01:12,669 --> 01:01:13,670 It's okay. 675 01:03:41,859 --> 01:03:43,861 Subtitle translation by Ja-won Lee 50965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.