All language subtitles for Red land (Rosso Istria)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,177 --> 00:04:10,844 CRVENA ZEMLJA (CRVENICA ISTRE) 2 00:04:24,744 --> 00:04:29,811 Trst, Stara Luka 3 00:05:37,911 --> 00:05:41,311 Bako, što to gledaš? 4 00:05:53,244 --> 00:05:56,911 Mislila sam da ću vremenom zaboraviti sve. 5 00:05:56,911 --> 00:06:01,211 Ali ono što sam vidjela kao dijete odraslo je sa mnom. 6 00:06:01,211 --> 00:06:03,811 Dan za danom. 7 00:06:21,077 --> 00:06:24,477 Kad sam bila mala sve je izgledalo mnogo veće. 8 00:06:24,944 --> 00:06:30,877 Ali i nakon 60 godina sve mi je potpuno bistro. 9 00:06:31,211 --> 00:06:38,644 Još mogu vidjeti mjesta i osjetiti mirise urezane mi u pamćenje. 10 00:06:55,944 --> 00:06:58,377 Bako, želim ući sa tobom. 11 00:06:58,377 --> 00:07:01,144 Ne draga, nemoj ući sa mnom. 12 00:07:01,144 --> 00:07:04,444 Previše je bolno ući tamo. 13 00:07:04,444 --> 00:07:07,344 Prebolno je i za mene, vjeruj mi. 14 00:07:08,944 --> 00:07:12,444 Otiđimo onda, zašto želiš ući? 15 00:07:13,111 --> 00:07:14,977 Iskreno, ne znam. 16 00:07:16,511 --> 00:07:18,744 Ali moram. 17 00:07:21,544 --> 00:07:24,611 Ti me počekaj ovdje. 18 00:07:34,144 --> 00:07:41,311 Magazin 18, u kojem se čuvaju predmeti preostali nakon egzodusa Talijana Istre, Rijeke i Dalmacije. 19 00:10:45,611 --> 00:10:49,277 Eto, tu te nitko neće pronaći. 20 00:10:54,344 --> 00:10:57,077 Ovdje te nitko neće povrijediti. 21 00:11:43,577 --> 00:11:44,844 Tko je to? 22 00:11:48,411 --> 00:11:50,744 Odgovorite! Tko je to? 23 00:13:34,511 --> 00:13:37,477 Daj, prestani! Ostala sam bez zraka. 24 00:13:38,411 --> 00:13:40,777 Nećeš dobiti poljubac, je li ti jasno? 25 00:13:41,377 --> 00:13:43,277 Poljubit ću te! 26 00:13:54,311 --> 00:13:55,777 Oprostite. 27 00:14:05,911 --> 00:14:09,177 Onda, možemo li nastaviti? 28 00:14:34,511 --> 00:14:38,044 Tako me ostavljaš bez daha. - Oprosti. 29 00:14:39,277 --> 00:14:42,244 Morao sam te zagrliti. - Dragi moj lijepi poručniće. 30 00:14:43,144 --> 00:14:45,011 Da mi zna majka. 31 00:14:51,977 --> 00:14:54,044 Večeras putujem, nakon što položim popodne posljednji ispit. 32 00:14:56,411 --> 00:14:58,211 Kad ću te ponovo vidjeti? 33 00:15:03,211 --> 00:15:04,377 Za par mjeseci. 34 00:15:08,277 --> 00:15:09,544 Zašto? 35 00:15:12,944 --> 00:15:16,811 Večeras putujem za La Speziju gdje ću čekati nove zapovijedi. 36 00:15:19,311 --> 00:15:21,711 Tko voli čeka. 37 00:15:23,144 --> 00:15:25,144 Ja ću te čekati. 38 00:15:26,177 --> 00:15:30,011 Ako danas prođem zadnji ispit ostaje mi samo diplomski rad. 39 00:15:31,577 --> 00:15:33,177 Bilo bi mi drago zbog tebe. 40 00:15:33,644 --> 00:15:35,544 I onda je sve gotovo. 41 00:15:39,377 --> 00:15:45,844 Kako to misliš? - To je samo praznovjerje, zbog ispita danas. 42 00:16:32,177 --> 00:16:35,177 Norma, što radiš? 43 00:16:46,877 --> 00:16:51,611 Mislim na njega. Ne mogu prestati. Pokušavam, ali... 44 00:16:54,077 --> 00:16:59,811 Što kaže? - Piše mi da će se pokušati vratiti na vrijeme za proslavu moje diplome. 45 00:17:01,544 --> 00:17:06,577 Na muškarce treba misliti kad su tu i zaboraviti ih kad su daleko. 46 00:17:06,944 --> 00:17:10,177 Odakle ti to znaš? - Pročitala sam. 47 00:17:10,177 --> 00:17:13,277 To kaže glavni lik u romanu koji upravo čitam. 48 00:17:13,811 --> 00:17:16,611 I znaš što još kaže? - Što? 49 00:17:17,311 --> 00:17:21,411 Da će ponekad i samo jedan zagrljaj olakšati ljubavne brige. 50 00:17:22,811 --> 00:17:24,377 Dođi. 51 00:17:41,177 --> 00:17:43,977 Tko ti je dao? - Profesor Ambrosio. 52 00:17:44,244 --> 00:17:48,344 Govori o Istri, njenoj geografiji. Rekao je da će mi nabaviti još. 53 00:17:54,444 --> 00:17:56,444 Mama. 54 00:17:57,244 --> 00:17:59,544 Mislila sam promijeniti naslov diplomskog rada. 55 00:18:01,511 --> 00:18:04,011 Crvena Istra. 56 00:18:07,277 --> 00:18:09,777 Diplomski rad o Istarskim komunistima? 57 00:18:10,811 --> 00:18:14,344 Bleso! Volim boju naše zemlje. 58 00:18:15,044 --> 00:18:18,044 Zemlja je od boksita crvena! 59 00:18:18,177 --> 00:18:21,144 Zemlja puta života i nade. 60 00:18:22,211 --> 00:18:30,911 A tako! Pa i čudila sam se da bi kćer fašiste, političkog tajnika, načelnika, 61 00:18:32,144 --> 00:18:35,644 postala komunist. 62 00:18:41,311 --> 00:18:47,177 U životu se često mijenja. Jedino sam sigurna da nikada neću biti komunist. 63 00:18:48,144 --> 00:18:50,477 Nemoj reći nikada. 64 00:18:52,011 --> 00:18:53,477 Nikada. 65 00:18:55,977 --> 00:19:01,477 Trst, glavni stožer kraljevske vojske. Srpanj 1943 66 00:19:08,311 --> 00:19:11,711 General Esposito. - Prvi kat. - Hvala. 67 00:19:25,977 --> 00:19:28,511 Izvoli sjesti, Cossetto. 68 00:19:32,944 --> 00:19:35,811 Je li sve u redu kod tebe u Vižinadi? 69 00:19:43,777 --> 00:19:46,244 Bojimo se Titove vojske. 70 00:19:47,177 --> 00:19:50,311 Znaju da je Duče uhapšen. 71 00:19:51,177 --> 00:19:54,711 Narod nas mrsko gleda, pod velikim smo pritiskom. 72 00:19:59,111 --> 00:20:01,911 Kako je tvoja obitelj? 73 00:20:03,177 --> 00:20:04,677 Imaš li vijesti o mojima? 74 00:20:05,111 --> 00:20:10,677 Dobro su. Tvoja kćer i Norma uvijek su zajedno, pomažu jedna drugoj. 75 00:20:11,644 --> 00:20:13,277 Ali boje se. 76 00:20:14,711 --> 00:20:16,744 Generale. 77 00:20:18,844 --> 00:20:22,777 Generale, što možemo očekivati? 78 00:20:24,244 --> 00:20:27,311 Tko će preuzeti zapovjedništvo? 79 00:20:29,077 --> 00:20:33,911 Nemam ti što reći, Mario. Čekam kao i ti. 80 00:20:34,911 --> 00:20:38,744 A Istra? Prepustit ćemo je sudbini? 81 00:20:41,544 --> 00:20:48,177 Pukovniče Huber, imate li neki odgovor? 82 00:20:50,177 --> 00:20:53,711 Mussolini neće dugo ostati u zarobljeništvu. 83 00:21:21,044 --> 00:21:24,344 Adria, dolaziš li večeras? - Možda. 84 00:21:24,344 --> 00:21:26,477 Ćao Stefano. - Ćao Norma. 85 00:21:37,577 --> 00:21:39,577 Ćao Boris. - Ćao Joshua. 86 00:21:54,811 --> 00:21:57,711 Dobra večer. - Dobra večer vama, karabinjeri. 87 00:22:03,844 --> 00:22:07,744 Vidi. - Dobra večer bako Ado. 88 00:22:09,344 --> 00:22:11,577 Ostani spavati kod nas večeras. 89 00:22:11,577 --> 00:22:16,544 Ne bih hvala. Idem kući, očekujemo tatin telefonski poziv iz Trsta. 90 00:22:16,544 --> 00:22:18,544 Otpratit ću te pa se vraćam. 91 00:22:19,277 --> 00:22:22,544 Pitaj tatu i za mog oca. - Naravno. 92 00:22:23,377 --> 00:22:27,977 Jesi li spremna za utrku? - Daj, odrasti! 93 00:22:31,811 --> 00:22:35,777 Ovo je za tetu Mariu. Izvoli draga. 94 00:22:36,877 --> 00:22:39,511 Noemi ćemo smjestiti ovdje. 95 00:22:43,977 --> 00:22:47,977 Jesi li dobro Norma? - Ja znam na što misli. 96 00:22:47,977 --> 00:22:49,677 Bolje rečeno, na koga misli. 97 00:22:49,677 --> 00:22:51,711 Dobro sam, Noemi. 98 00:22:52,544 --> 00:23:01,911 Nego, kad smo svi ovako zajedno, nedostaje mi tata. To je sve. 99 00:23:05,711 --> 00:23:09,777 Nemojmo o tome. Srećom imam sve vas. 100 00:23:12,044 --> 00:23:16,611 Dođi za stol. Tko nedostaje? 101 00:23:16,611 --> 00:23:21,511 Eugenio, napuni čaše do vrha da se kucnemo. 102 00:23:38,244 --> 00:23:39,677 Što radiš, glupane? 103 00:23:45,644 --> 00:23:47,111 Pročitaj. 104 00:23:56,511 --> 00:23:58,077 Što kažeš? 105 00:24:05,744 --> 00:24:10,277 Mama nas čeka za večeru. - Reci joj da dolazimo odmah. 106 00:24:13,311 --> 00:24:15,577 Dobro. 107 00:24:23,911 --> 00:24:25,944 Otkad se baviš ovim stvarima? 108 00:24:28,944 --> 00:24:31,177 Razgovarat ćemo kasnije. 109 00:25:24,911 --> 00:25:30,877 Proglas vrhovnog zapovjednika. Govori njegova ekselencija maršal P. Badoglio. 110 00:25:33,677 --> 00:25:50,011 Talijanska vlada uviđa da je daljnja borba nemoguća i u želji da sačuva živote 111 00:25:50,011 --> 00:25:57,577 zatražila je primirje od generala Eisenhowera, američkog zapovjednika. 112 00:25:58,511 --> 00:26:03,477 Zahtjev je uvažen. - Rat je završen! 113 00:26:19,677 --> 00:26:28,877 Talijanske snage će prestati sa djelovanjem osim u slučaju samoobrane. 114 00:26:29,977 --> 00:26:31,911 I što ćemo sad? 115 00:26:33,677 --> 00:26:36,544 A tata? Što će tata uraditi? 116 00:26:36,544 --> 00:26:37,977 Što će se ovdje dogoditi? 117 00:26:38,077 --> 00:26:42,744 Ovdje se neće ništa dogoditi. Tata dobro zna što uraditi. 118 00:26:44,344 --> 00:26:46,411 Ovdje se ništa neće dogoditi! 119 00:26:47,511 --> 00:26:48,944 Pozvat ću Maria. 120 00:27:00,811 --> 00:27:02,944 Zabrinuta sam za tatu. 121 00:27:04,311 --> 00:27:06,211 Zato što je fašist? 122 00:27:07,444 --> 00:27:11,977 Zar mi nismo? - Tko zna? 123 00:27:14,944 --> 00:27:16,977 Možda više i nismo. 124 00:27:21,711 --> 00:27:24,544 Da izađemo? Hajdemo do trga. 125 00:27:55,577 --> 00:27:57,344 Daj mi poljubac. 126 00:28:01,011 --> 00:28:02,277 Glupane! 127 00:28:23,377 --> 00:28:27,111 Morao sam čekati kraj rata da dobijem poljubac? 128 00:28:34,411 --> 00:28:36,811 To je bio slavljenički poljubac. 129 00:28:39,344 --> 00:28:41,844 Za proslavu. 130 00:28:55,911 --> 00:28:58,377 Odlazi, glupane! - Pusti ga, jadnik. 131 00:28:59,011 --> 00:29:03,477 Zaposli se Italo. Dvije godine si drugima na grbači. 132 00:29:03,477 --> 00:29:10,977 Dobar je Italo. Nije on kriv što su mu roditelji mrtvi. Je li tako? 133 00:29:14,611 --> 00:29:17,811 Čuvajte se! 134 00:29:18,677 --> 00:29:21,044 Čega da se čuvamo? 135 00:29:26,777 --> 00:29:29,111 Čega da se čuvamo Italo? 136 00:29:38,777 --> 00:29:40,577 Odmah se vraćam. 137 00:30:29,611 --> 00:30:34,611 Adria! - Norma, jeste li čuli? Gotovo je. 138 00:30:39,311 --> 00:30:42,677 Jeste li vidjeli Stefana? - Ne. 139 00:30:47,177 --> 00:30:48,177 Što vam je? 140 00:30:49,577 --> 00:30:53,111 I što je njoj? - Zabrinuti smo, to je sve. 141 00:30:56,077 --> 00:30:58,544 Mama, zar nisi sretna? 142 00:30:58,544 --> 00:31:04,611 Sretna? Ne osjećam se sigurno ovdje. Bojim se. Ti ne? 143 00:31:04,611 --> 00:31:07,811 Zabrinuta sam i za mog i tvog oca koji su u Trstu. 144 00:31:08,711 --> 00:31:10,744 Ne bojiš se za njih? 145 00:31:15,044 --> 00:31:16,744 Bojim? 146 00:31:19,511 --> 00:31:21,044 Norma, 147 00:31:21,811 --> 00:31:24,977 gotovo je! Misli samo na to. 148 00:31:36,811 --> 00:31:39,911 Profesore, mogu li sjesti kod vas? - Izvolite. 149 00:31:47,811 --> 00:31:52,777 Čini mi se da ni vi niste radosni, kao ni ja. 150 00:31:54,711 --> 00:31:57,711 Iako izgleda da je rat gotov. 151 00:32:01,244 --> 00:32:02,811 Ili nije. 152 00:32:04,811 --> 00:32:08,044 Željela bih da nisam tako zabrinuta. 153 00:32:08,711 --> 00:32:15,611 Možda nisam trebala izaći večeras. Svi se vesele, a ja... 154 00:32:16,711 --> 00:32:20,544 Kao da ne pripadam ovamo. Neugodno mi je. 155 00:32:23,011 --> 00:32:29,777 Ako ste došli k meni po utjehu bojim se da ćete biti razočarani. 156 00:32:30,777 --> 00:32:34,711 Ovo je početak kraja? Moramo se pripremiti na pogoršanje? 157 00:32:36,111 --> 00:32:38,844 Tko će ga znati. 158 00:32:40,077 --> 00:32:44,544 Još se sjećam onog dana kad je Mussolini objavio rat Francuskoj, Velikoj Britaniji. 159 00:32:45,844 --> 00:32:48,844 Na Trgu Venecija okupilo se mnoštvo radosnih ljudi. 160 00:32:49,144 --> 00:32:51,577 Kao sada kod nas. 161 00:32:52,544 --> 00:32:57,311 Ja sam bio neodlučan, zabrinut, dezorijentiran. 162 00:32:58,811 --> 00:33:01,611 I sigurno nisam bio jedini. 163 00:33:02,277 --> 00:33:05,677 Isto tako i kada je Duče uhapšen. 164 00:33:07,077 --> 00:33:10,411 I tada su svi slavili. 165 00:33:12,077 --> 00:33:16,877 Pa čak i oni licemjeri koji su do par dana ranije bili fašisti. 166 00:33:18,644 --> 00:33:20,744 Talijani su takvi. 167 00:33:21,444 --> 00:33:25,411 Narod koji ne gubi priliku za zdravicu. 168 00:33:25,911 --> 00:33:30,011 Ili za iluziju da može biti bolje nego ranije. 169 00:33:31,544 --> 00:33:36,744 Ja se, naprotiv, još osjećam izgubljeno. 170 00:33:37,844 --> 00:33:45,211 Bez iluzija. To je možda još i gore nego imati ideale. 171 00:33:45,744 --> 00:33:48,811 Bili oni opravdani ili ne. 172 00:33:53,544 --> 00:33:56,977 Pitam se kako se može preživjeti sve ovo. 173 00:33:56,977 --> 00:34:01,944 Ovaj snažni osjećaj straha. 174 00:34:01,944 --> 00:34:03,877 Kako vi uspijevate? 175 00:34:09,277 --> 00:34:15,911 Svaku noć, prije nego zaspim postavim si pitanje. 176 00:34:16,877 --> 00:34:22,111 Je li to budućnost koje si se jučer toliko bojao? 177 00:34:23,011 --> 00:34:26,811 Je li zaista vrijedilo? 178 00:34:39,477 --> 00:34:42,277 Oprostite generale. 179 00:34:45,911 --> 00:34:50,144 Odgovorit će samoobranom na svaku provokaciju. 180 00:34:50,577 --> 00:34:53,344 Veliki broj vojnika napušta vojarne. 181 00:34:53,877 --> 00:34:56,411 Talijanska se vojska raspada. 182 00:34:58,211 --> 00:35:03,344 Izvor, ako nije Anglo - Američki, može biti samo Njemački. 183 00:35:03,344 --> 00:35:08,744 Rekao bih generale da Badoglio doslovno pere ruke. 184 00:35:09,644 --> 00:35:13,677 Ja ostajem vjeran Dučeu. - I ja. 185 00:35:32,744 --> 00:35:38,911 Nijemci su prisilili na predaju zapovjedništvo divizije "Sforzesca". 186 00:35:41,611 --> 00:35:46,244 Ljubljana i cijela Slovenija su u njemačkim rukama. 187 00:35:51,711 --> 00:35:55,644 Ustaše Ante Pavelića su zauzele Dalmaciju. 188 00:35:57,611 --> 00:36:00,844 Čekajte nove zapovijedi. 189 00:36:05,444 --> 00:36:10,311 Gospodo, imamo zapovijed iz Trsta da ne nasjedamo na provokacije. 190 00:36:10,777 --> 00:36:12,811 Pokrenite se. 191 00:36:13,444 --> 00:36:15,844 I čekajte. 192 00:36:16,711 --> 00:36:18,644 U ovom smo trenutku sami. 193 00:36:31,977 --> 00:36:34,677 Nije samo problem fašizam da ili ne. 194 00:36:35,511 --> 00:36:39,111 Problem je što Slaveni žele da nestanemo odavde. 195 00:36:39,111 --> 00:36:42,311 Jako se bojim za naše obitelji. 196 00:36:44,211 --> 00:36:47,177 Komandante, premalo nas je. 197 00:36:48,044 --> 00:36:50,677 Izbije li pobuna nećemo je moći ugušiti. 198 00:37:05,544 --> 00:37:10,644 Što mislite Don Umberto, moramo li biti zabrinuti? 199 00:37:22,777 --> 00:37:26,044 Molim se samo da završi rat. 200 00:37:26,044 --> 00:37:30,711 Istina nije u ljudskim srcima. Mi smo samo jadni nesretnici. 201 00:37:31,411 --> 00:37:33,611 I u prolazu. 202 00:37:35,011 --> 00:37:37,111 Ratovi neće nikada prestati. 203 00:37:38,077 --> 00:37:42,577 Ovaj će možda i završiti, ali će drugdje izbiti novi. 204 00:37:43,544 --> 00:37:46,544 I u budućnosti će se vratiti opet ovamo. 205 00:37:47,177 --> 00:37:48,544 I tako neprestano. 206 00:37:49,477 --> 00:37:53,311 Tako nas uči povijest ljudskog roda. 207 00:37:53,311 --> 00:37:55,677 Od kad smo se osovili na dvije noge. 208 00:37:56,711 --> 00:38:01,344 Ali Bog nas je stvorio na svoju sliku i priliku. Nismo majmuni, profesore. 209 00:38:02,844 --> 00:38:05,844 Nadam se da griješite, Don Umberto. 210 00:38:06,944 --> 00:38:10,111 Ne bih nimalo volio da Bog sliči nama ljudima. 211 00:38:11,444 --> 00:38:14,244 Razapeli smo mu sina. 212 00:38:16,177 --> 00:38:19,844 Da su to meni uradili osvetio bih se. 213 00:38:20,344 --> 00:38:24,244 Eto, ne bih volio da je sve ovo što se događa po svijetu 214 00:38:24,244 --> 00:38:30,577 samo jedan dio neizmjerne Božje osvete. 215 00:38:30,577 --> 00:38:33,877 Piše i u Starom Zavjetu. 216 00:38:33,877 --> 00:38:35,911 Osveta pripada meni. 217 00:38:35,911 --> 00:38:40,077 Ali otac voli svoju djecu i kad griješe. 218 00:38:40,077 --> 00:38:42,811 Bog je ljubav, ne može nas mrziti. 219 00:38:43,911 --> 00:38:47,177 To nas Vrag navodi na grijeh. 220 00:38:48,711 --> 00:38:51,977 Uključujući i sumnju u Božju ljubav. 221 00:39:00,344 --> 00:39:08,011 Moguće. Ali ako Vrag misli da može pogoršati čovjeka zaista je naivan. 222 00:39:15,344 --> 00:39:20,444 Tata ne želi da ideš u Padovu. - Moram, pripremam diplomski rad! 223 00:39:20,444 --> 00:39:22,711 Previše je opasno. 224 00:39:22,711 --> 00:39:26,311 Profesor me čeka, ne mogu opet izostati! 225 00:39:26,311 --> 00:39:29,144 Rekla sam da ne možeš ići! Blokirani smo. 226 00:39:31,244 --> 00:39:33,377 Jedva se i do Trsta može doći. 227 00:39:34,377 --> 00:39:36,111 Draga, poslušaj me. 228 00:39:36,911 --> 00:39:40,844 Tata želi da budemo ovdje. Pažljive, smirene, ali ovdje. 229 00:39:41,444 --> 00:39:43,677 Van ovog mjesta je puno Titovih partizana. 230 00:39:50,911 --> 00:39:53,411 Mario je, gospođo Cossetto. 231 00:39:53,411 --> 00:39:58,211 Noemi je kod vas, čeka moj poziv? - Da, evo odmah. 232 00:40:00,477 --> 00:40:02,511 Noemi, tvoj muž. 233 00:40:02,511 --> 00:40:04,711 Dragi... 234 00:40:07,444 --> 00:40:09,244 Bojim se Mario. 235 00:40:09,977 --> 00:40:13,377 Bojim se za nas. - Ne sekiraj se. 236 00:40:16,044 --> 00:40:19,111 Još malo pa ćemo se opet udružiti sa Nijemcima 237 00:40:19,577 --> 00:40:21,177 Ali Duče je uhapšen. 238 00:40:21,177 --> 00:40:23,077 Budi mirna. 239 00:40:25,377 --> 00:40:28,011 Ne može ovako završiti, vjeruj mi. 240 00:40:33,144 --> 00:40:34,344 Volim te. 241 00:41:13,511 --> 00:41:16,644 Daj, idemo. 242 00:41:40,511 --> 00:41:41,811 Giorgio! 243 00:41:45,544 --> 00:41:48,344 Andrea, hajde! 244 00:41:49,944 --> 00:41:54,044 Oprosti Giorgio, ja neću sa vama. 245 00:41:54,444 --> 00:41:56,411 Vraćam se natrag. 246 00:42:04,311 --> 00:42:08,577 Ti si lud! - Ne radim to za Nijemce, to dobro znaš! 247 00:42:09,411 --> 00:42:13,244 Ali ne mogu okrenuti leđa Mussoliniju i svima koji su ostali. 248 00:42:14,377 --> 00:42:17,544 Upravo si postao moj neprijatelj! - Ne postoji neprijatelj. 249 00:42:17,544 --> 00:42:20,544 Ja tebi ne prigovaram što si odlučio dezertirati, 250 00:42:20,544 --> 00:42:23,977 pa ni ti nemoj meni prigovarati što sam odlučio ostati. Je li ti jasno!? 251 00:42:23,977 --> 00:42:26,144 Dajte, prijatelji ste od djetinjstva. 252 00:42:26,144 --> 00:42:27,777 Odlazi! 253 00:42:33,877 --> 00:42:38,144 Ideš sa nama ili ću te, kunem se, ubiti! 254 00:42:41,911 --> 00:42:46,144 Žao mi je prijatelju, ti vodi svoj rat, a ja ću moj! 255 00:43:02,311 --> 00:43:03,977 Hajde Giorgio, idemo! 256 00:43:24,811 --> 00:43:27,011 Ćao mama. 257 00:43:29,177 --> 00:43:32,644 Što je bilo? Zašto si u mraku? 258 00:43:40,011 --> 00:43:42,677 Napeta sam i zabrinuta. 259 00:43:45,811 --> 00:43:49,911 Mislim na tvog oca i na nas ovdje. 260 00:43:55,377 --> 00:43:57,944 Jesi li čula viku Hrvata sinoć? 261 00:43:58,777 --> 00:43:59,777 Mrze nas. 262 00:44:00,444 --> 00:44:04,344 Naseljenici su uz nas, generacijama rade za ovu obitelj. 263 00:44:08,044 --> 00:44:10,977 Nisu nikada trpjeli Mussolinijevu talijanizaciju. 264 00:44:15,344 --> 00:44:17,577 I sad... 265 00:44:18,511 --> 00:44:20,711 Utakmica je završena. 266 00:44:21,211 --> 00:44:23,177 Duče je u zatvoru. 267 00:44:23,577 --> 00:44:25,577 Tko su sad naši saveznici? 268 00:44:26,077 --> 00:44:28,277 Tko će nas braniti od komunista? 269 00:44:30,411 --> 00:44:32,777 Samo nam Nijemci mogu pomoći. 270 00:44:45,044 --> 00:44:49,777 Gospodo, ja više nemam ovlasti. 271 00:44:50,344 --> 00:44:54,377 Jasno mi je da ne mogu više zapovijedati. 272 00:44:54,811 --> 00:44:57,644 Vojnici odlaze, generale. 273 00:44:58,877 --> 00:45:04,211 Nijemci su zapovjedili da im se jave svi talijanski zapovjednici. 274 00:45:05,644 --> 00:45:07,411 Što ako ne poslušamo? 275 00:45:09,577 --> 00:45:14,211 Bojim se da nas budućnost nosi daleko od naših domova. 276 00:45:30,111 --> 00:45:33,811 Ne pucaj! - Tko je? - Ja sam, tata! - Giorgio! 277 00:46:00,977 --> 00:46:05,311 Što se dogodilo, zašto ste u tom stanju? 278 00:46:10,011 --> 00:46:13,477 Nakon proglasa primirja čekali smo zapovijedi. 279 00:46:14,811 --> 00:46:16,744 Nisu nikada došle. 280 00:46:16,977 --> 00:46:19,811 Nijemci su počeli hapsiti naše ljude. 281 00:46:21,511 --> 00:46:24,777 Ukrcali su ih u kamione i odveli tko zna gdje. 282 00:46:26,111 --> 00:46:27,111 A vi? 283 00:46:32,344 --> 00:46:36,611 Mnogi su, kao mi, pokušali pobjeći. 284 00:46:37,311 --> 00:46:39,644 Drugi su prešli Titovim partizanima. 285 00:46:40,577 --> 00:46:43,244 Neki su ostali sa Nijemcima. 286 00:46:44,411 --> 00:46:47,611 Ja želim ići kući. 287 00:46:48,411 --> 00:46:52,444 Morate zapaliti svu odjeću na sebi, 288 00:46:53,477 --> 00:46:57,611 odmoriti se jedan dan i sutra navečer otići. 289 00:47:07,711 --> 00:47:11,711 Norma, jesi li sigurna? - Jesam, rekla sam ti. 290 00:47:17,511 --> 00:47:20,177 Je li moguće da tvoj otac ništa ne zna? 291 00:47:20,177 --> 00:47:24,311 Znam samo da nije zabrinut jer bi nas inače već poslao odavde. 292 00:47:24,311 --> 00:47:28,644 Nisam mirna, željela bih znati više. - Znaš da je moj otac dobro upućen, 293 00:47:28,644 --> 00:47:31,677 ne bi nas ostavio ovdje. 294 00:47:32,711 --> 00:47:34,911 Molimo se ili čavrljamo? 295 00:47:34,911 --> 00:47:36,944 Molimo se. 296 00:47:39,244 --> 00:47:40,911 I čavrljamo. 297 00:47:41,444 --> 00:47:43,477 Ugodan dan, Don Umberto. 298 00:47:53,344 --> 00:47:54,611 Oče. 299 00:49:51,044 --> 00:49:53,811 Što ćeš sa fakultetom Norma? 300 00:49:53,811 --> 00:49:58,244 Ne znam još, samo se nadam da će se stanje što prije normalizirati. 301 00:49:59,444 --> 00:50:04,344 Do tada nastavljam sa diplomskim radom. - Blago tebi, učiš i putuješ svijetom. 302 00:50:04,344 --> 00:50:07,444 Putujem svijetom. Kamo sreće. 303 00:50:07,877 --> 00:50:10,744 Pao je mrak, idem. Mama će se brinuti. 304 00:50:10,744 --> 00:50:12,677 Vidimo se sutra, ćao... 305 00:50:14,211 --> 00:50:15,211 Laku noć. 306 00:51:29,144 --> 00:51:34,344 Jesam li te prestrašio? - Ne, sretna sam što te vidim. 307 00:51:40,877 --> 00:51:43,111 Ne Giorgio. 308 00:51:43,111 --> 00:51:45,477 Zauzeta sam. 309 00:51:47,411 --> 00:51:51,911 Kako si, jesi li na dopustu? 310 00:51:51,911 --> 00:51:59,011 Dezerter sam. Pobjegao sam. Možda me traže, ne zanima me. 311 00:52:01,311 --> 00:52:05,977 Trebao sam ti izjaviti ljubav prije odlaska, ali... 312 00:52:09,211 --> 00:52:11,944 Nema veze. 313 00:52:14,611 --> 00:52:17,711 Ne, Giorgio... 314 00:52:19,277 --> 00:52:24,744 Što želite od mene? Budite jasni. - Suradnju. - Vezanu za što? 315 00:52:25,244 --> 00:52:26,777 Za otpor. 316 00:52:26,777 --> 00:52:30,411 Tko je otpor, tko ste? Tko su? 317 00:52:34,977 --> 00:52:38,477 Talijani, Slaveni i Titovi partizani koji dolaze. 318 00:52:38,477 --> 00:52:42,744 Nemam dobre vijesti o njima. Nemaju mnogo milosti. 319 00:52:42,744 --> 00:52:45,544 Naš je cilj otjerati fašizam. Sami smo preslabi. 320 00:52:45,544 --> 00:52:51,111 Partizani nam garantiraju oružje i municiju uzetu iz vojarni. 321 00:52:52,244 --> 00:52:57,277 Pa što hoćete? Da crkva postane oružarnica? 322 00:52:57,277 --> 00:53:01,444 Tajna organizacija za nastavak prolijevanja krvi. 323 00:53:01,444 --> 00:53:06,477 Ne smije biti mržnje među nama Talijanima! 324 00:53:07,511 --> 00:53:12,111 Čekajte, nešto će već biti. Rat će završiti. 325 00:53:12,111 --> 00:53:14,611 Razumijemo da vi ne možete biti komunist. 326 00:53:14,611 --> 00:53:16,111 Ja služim Bogu! 327 00:53:21,277 --> 00:53:24,377 A Bog je ljubav i dobrota. 328 00:53:24,377 --> 00:53:27,144 Smijem li ja možda nekome željeti zlo? 329 00:56:42,211 --> 00:56:44,244 Je li sve u redu Giorgio? 330 00:56:50,011 --> 00:56:51,644 Da. 331 00:56:59,444 --> 00:57:04,744 Srela sam Andreine roditelje, znaju da si ovdje. 332 00:57:04,744 --> 00:57:07,977 Ne brini, znaš da te neće izdati. 333 00:57:07,977 --> 00:57:11,244 Zanimaju ih vijesti o sinu. 334 00:57:12,811 --> 00:57:16,011 Možda će navratiti večeras. 335 00:57:17,711 --> 00:57:20,611 Andrea je živ. 336 00:57:20,611 --> 00:57:24,411 Ali ne i za mene. Ne više. 337 00:57:25,311 --> 00:57:30,877 Pusti ga na miru. Giorgio mora otići, ovdje nije siguran. 338 00:57:37,444 --> 00:57:41,511 Vjerojatno su oni. - Ne! 339 00:57:45,244 --> 00:57:47,111 Nisu oni. 340 00:57:48,277 --> 00:57:49,544 Otvorite, karabinjeri. 341 00:57:53,111 --> 00:57:54,977 Pretražite kuću. 342 00:58:00,211 --> 00:58:04,177 Što se događa Staniša? Umalo smo morali provaliti. 343 00:58:04,177 --> 00:58:07,177 Teška su ovo vremena. Što želite on nas? - Smiri se. 344 00:58:08,711 --> 00:58:10,811 Samo kontroliramo. 345 00:58:12,344 --> 00:58:14,277 Kako se usuđujete? 346 00:58:16,211 --> 00:58:20,911 Priča se da vam se sin skriva ovdje. 347 00:58:21,377 --> 00:58:24,944 Moj sin je u svojoj jedinici. - Zaista? 348 00:58:25,811 --> 00:58:27,744 Onda nemaš razloga za brigu. 349 00:59:03,777 --> 00:59:06,077 Ovdje ga nema. 350 00:59:12,444 --> 00:59:14,777 Možemo ići. 351 00:59:16,444 --> 00:59:22,211 Ljudi mrmljaju. Neki govore da ti je sin dezertirao. 352 00:59:22,977 --> 00:59:25,977 U ovoj bi ga situaciji i razumio. 353 00:59:39,077 --> 00:59:40,577 Idemo. 354 01:00:54,777 --> 01:00:59,611 Ne možeš ostati kod tvojih. - Boris će ti naći smještaj. 355 01:01:00,477 --> 01:01:02,644 Moramo se pripremiti. 356 01:01:02,644 --> 01:01:06,111 Ne istjeramo li ih sada, nećemo nikada više. 357 01:01:07,111 --> 01:01:10,411 Boris će nas povezati sa partizanima. 358 01:01:23,377 --> 01:01:24,611 Generale. 359 01:01:34,777 --> 01:01:37,677 Mussolini je oslobođen, 360 01:01:40,644 --> 01:01:42,677 Opet ćemo uzeti Istru, generale. 361 01:01:42,677 --> 01:01:46,811 Pripremimo obranu, oni se organiziraju. Čuo sam da napadaju kuće, 362 01:01:46,811 --> 01:01:50,544 strašne stvari.... - Brigadiru, zadržite hladnokrvnost. 363 01:01:50,711 --> 01:01:52,811 Nemojte širiti takve vijesti! 364 01:01:52,811 --> 01:01:54,711 Situacija je ovdje vrlo delikatna. 365 01:01:54,711 --> 01:01:56,577 Ne smijemo izgubiti glavu. 366 01:01:56,577 --> 01:01:59,511 Trebaju mi hladnokrvni ljudi. 367 01:02:01,044 --> 01:02:05,677 Uplašenih žena i histeričnih seljaka već imam dovoljno. Jasno? 368 01:02:06,677 --> 01:02:09,011 Je li istina da je Duče oslobođen? 369 01:02:09,011 --> 01:02:11,477 Mario, kako si ti, kad se vraćaš? 370 01:02:14,811 --> 01:02:17,644 Idem do profesora Ambrosija po knjigu. 371 01:02:43,577 --> 01:02:45,411 Norma. 372 01:02:45,944 --> 01:02:48,411 Nećeš ići nigdje, preopasno je. 373 01:02:48,411 --> 01:02:52,577 Ne brini se. Ako je miran tata u Trstu možemo i mi biti mirni. 374 01:02:52,577 --> 01:02:56,144 Ne možeš. I prekasno je za posjete. 375 01:02:56,144 --> 01:02:58,244 Mama, molim te. - Rekla sam ne! 376 01:03:11,077 --> 01:03:14,744 Cura kao ti ne može ići kod muškarca ovako kasno. 377 01:03:16,911 --> 01:03:19,477 Italo! 378 01:03:36,811 --> 01:03:41,944 Umrle smo od straha! Kucaj drugi put! 379 01:03:43,744 --> 01:03:45,477 Smiri se mama. 380 01:03:45,477 --> 01:03:49,677 Italo, jesi li večerao? Gdje ćeš spavati noćas? 381 01:03:53,877 --> 01:03:57,844 Sa tajnama - Kako to misliš? 382 01:04:00,511 --> 01:04:04,611 Strašna je, vidio sam je. 383 01:04:05,411 --> 01:04:08,977 U šumi. Ima ogromna usta. 384 01:04:10,011 --> 01:04:12,611 Ubrzo će nas sve pojesti. 385 01:04:46,277 --> 01:04:51,311 Iz njene unutrašnjosti čuju se krici. 386 01:04:52,511 --> 01:04:55,111 Čujem ih. 387 01:04:57,011 --> 01:04:59,344 Svake večeri! 388 01:05:01,611 --> 01:05:04,611 Budite oprezne. -Italo... 389 01:05:40,011 --> 01:05:41,044 Dođi. 390 01:05:43,211 --> 01:05:44,211 Ovamo. 391 01:05:56,311 --> 01:05:59,711 Evo, kao što sam ti obećao. 392 01:06:02,611 --> 01:06:08,477 U rukama imaš našu Istru. Od Rimskog carstva do Mletačke republike. 393 01:06:09,711 --> 01:06:13,644 Narodi koji su živjeli u miru na ovoj zemlji. 394 01:06:14,177 --> 01:06:15,911 Veliki primjer civilizacije. 395 01:06:16,677 --> 01:06:25,911 Nadam se da će jeka ovih stoljeća mira doći do onih koji siju mržnju iz političkih razloga. 396 01:06:26,644 --> 01:06:27,644 Ali... 397 01:06:29,777 --> 01:06:30,511 Ali? 398 01:06:32,511 --> 01:06:38,711 Bojim se da ubrzo ovo ovdje neće više biti naš dom. 399 01:06:43,944 --> 01:06:47,344 Čuješ li ovu divnu glazbu, Norma? 400 01:07:02,477 --> 01:07:06,977 Đavolji triler, našeg Tartinija. 401 01:07:09,044 --> 01:07:12,377 Jedne je noći Tartini sanjao, 402 01:07:13,644 --> 01:07:18,044 i u snu je napravio dogovor sa Vragom. 403 01:07:18,577 --> 01:07:21,877 Vrag je postao njegov sluga. 404 01:07:22,711 --> 01:07:30,577 Jednom je Tartini dao Vragu violinu da vidi zna li svirati ariju. 405 01:07:32,844 --> 01:07:41,444 Ali strašno se iznenadio kad je čuo melodiju koja ga je ostavila bez daha. 406 01:07:43,911 --> 01:07:50,877 Kad se probudio Tartini je pokušao ponoviti tu melodiju. 407 01:07:52,311 --> 01:07:54,344 Bezuspješno. 408 01:08:02,077 --> 01:08:10,911 Pitam se je li Vrag zaista u stanju stvoriti takvu ljepotu. 409 01:08:12,144 --> 01:08:16,977 Ako može, to znači da i u njemu ima zrnce dobrote. 410 01:08:20,477 --> 01:08:29,044 Ili smo ga izmislili kako ne bi morali sebi priznati da smo mi Vrag. 411 01:08:31,011 --> 01:08:38,944 Profesore, hvala vam. Ova će mi knjiga veoma pomoći. 412 01:08:40,077 --> 01:08:50,811 I ako ovo više ne bude naš talijanski dom, bol će biti velik, ali znat ću ga prihvatiti. 413 01:08:52,111 --> 01:08:56,777 Sve što se događa u životu ima svoju svrhu, je li tako profesore? 414 01:08:59,177 --> 01:09:05,111 Nadam se samo da će se pričati kako je bilo divno živjeti ovdje. 415 01:09:06,977 --> 01:09:13,277 Volim našu zemlju. Crvenu, boje naše krvi. 416 01:09:14,411 --> 01:09:17,277 I na to ću podsjetiti u mom diplomskom radu. 417 01:09:20,377 --> 01:09:22,777 Na koliko ljudi možemo računati u Vižinadi? 418 01:09:24,177 --> 01:09:27,144 Ne mnogo. Možda pet, ne više. 419 01:09:30,244 --> 01:09:32,544 Još su svi fašisti u Vižinadi. 420 01:09:35,311 --> 01:09:40,377 Puno Talijana tamo. - Kako to misliš? 421 01:09:42,711 --> 01:09:43,644 Talijani. 422 01:09:46,444 --> 01:09:50,677 Talijani kao ti. Ne sviđaju mi se Talijani. 423 01:09:55,844 --> 01:09:58,077 Ni vi mi se ne sviđate. 424 01:10:00,444 --> 01:10:02,811 Ali sada mi koristite. 425 01:10:02,811 --> 01:10:10,544 A kasnije... - Kasnije? - A kasnije, ćemo vidjeti. 426 01:10:11,311 --> 01:10:15,011 Nemate drugog izbora sad nego pridružiti se nama. 427 01:10:19,144 --> 01:10:21,377 Ovisit će o vama. 428 01:10:24,877 --> 01:10:33,744 Metak, fojba, život. 429 01:10:42,277 --> 01:10:44,811 Oni nisu bili u ratu. 430 01:10:44,811 --> 01:10:47,244 Nisu još nikoga ubili. 431 01:10:49,011 --> 01:10:50,977 A ja jesam! 432 01:10:59,244 --> 01:11:04,511 Bolje pođimo. Svi možemo i večeras umrijeti. 433 01:11:18,611 --> 01:11:23,077 Sutra moramo doći do oružja. - Ja znam kako ćemo. 434 01:11:31,477 --> 01:11:36,577 Meotti Marco, dodijeljen trećoj diviziji. Možeš ići. 435 01:11:43,677 --> 01:11:47,077 Tvoje ime? - Angelo. 436 01:11:47,077 --> 01:11:53,277 Angelo Visantrin? Bravo. Tvoj će otac Carlo biti ponosan na tebe. 437 01:12:17,444 --> 01:12:20,477 Odakle ovi dolaze? - Našli smo ih u napuštenoj kući. 438 01:12:20,477 --> 01:12:24,777 Pronašli smo im oružje i municiju, ali nisu priznali. 439 01:12:24,777 --> 01:12:26,711 Odnesite sve u oružarnicu. 440 01:13:14,711 --> 01:13:19,711 Partizani osvajaju Istru. Ubrzo će većina gradova i sela biti u njihovim rukama. 441 01:13:19,711 --> 01:13:23,211 Opasnost za talijansko stanovništvo je vrlo velika. 442 01:13:27,811 --> 01:13:29,677 Ne može biti istinito. 443 01:13:32,877 --> 01:13:35,944 A Nijemci, što rade? 444 01:13:40,711 --> 01:13:43,077 Nemamo vijesti o tome. 445 01:13:44,011 --> 01:13:46,377 Nešto sigurno poduzimaju. 446 01:13:47,277 --> 01:13:49,877 Nijemci uvijek nešto poduzimaju. 447 01:13:54,944 --> 01:13:56,577 Stoj! 448 01:15:52,677 --> 01:15:56,077 Fašistička partija je mrtva. 449 01:15:56,077 --> 01:15:59,011 Fašisti odlazite iz Istre! 450 01:16:00,344 --> 01:16:02,744 Borba uz komuniste. 451 01:16:06,644 --> 01:16:10,877 Partizani, dolaze partizani. 452 01:16:13,277 --> 01:16:17,844 Gdje si ih vidjela? Gdje su? 453 01:16:19,611 --> 01:16:21,577 Točno iza tebe. 454 01:19:25,877 --> 01:19:29,811 Odmaknite se. - Počelo je. - Što. - Završetak. 455 01:20:39,244 --> 01:20:40,877 Predajemo se, ne pucajte! 456 01:20:44,677 --> 01:20:47,511 Predajemo se, ne pucajte! 457 01:22:00,644 --> 01:22:06,211 Nemoj ga mama, molim te! 458 01:22:31,544 --> 01:22:35,844 Gdje ti je sestra? - Ne znam, mama. 459 01:23:23,677 --> 01:23:27,344 Gdje vodite zarobljenike? - Narod će im suditi. 460 01:23:27,577 --> 01:23:30,111 Talijanski će narod suditi svojima. 461 01:23:30,111 --> 01:23:32,511 Ne. Ovdje mi provodimo zakon. 462 01:23:42,144 --> 01:23:45,344 Čekaj ti! Dođi. 463 01:23:49,311 --> 01:23:53,577 Cossetto. Znam da si njihova prijateljica. 464 01:23:53,577 --> 01:23:55,711 Njihov je tata važan fašist. 465 01:23:55,711 --> 01:23:59,344 Vlasnici su Svete Nedjelje i polovine Vižinade. 466 01:23:59,344 --> 01:24:01,077 Važna obitelj, zar ne? 467 01:24:07,777 --> 01:24:10,311 Želim jednu od kćerki ovdje! 468 01:25:08,511 --> 01:25:13,077 Ćao Norma. - Dobar dan Giorgio. 469 01:25:17,244 --> 01:25:18,611 Što hoćete? 470 01:25:21,477 --> 01:25:25,877 Norma, moraš poći sa nama. 471 01:25:29,177 --> 01:25:35,211 Giorgio, pogledaj me u oči. Pogledaj! 472 01:25:36,044 --> 01:25:41,011 Kako nam to možeš uraditi? Odrastao si uz nas. Kako možeš? 473 01:25:41,011 --> 01:25:44,111 Mama, ne brini se. 474 01:25:45,077 --> 01:25:47,244 Žele mi samo postaviti par pitanja. 475 01:25:47,977 --> 01:25:50,044 Uzmi mene, nemoj nju. 476 01:25:50,544 --> 01:25:54,044 Molim te Norma. Ljubazno sam ti rekao. 477 01:25:54,744 --> 01:25:56,377 Oni ne bi bili takvi. 478 01:26:32,811 --> 01:26:33,777 Što ti radiš ovdje? 479 01:26:33,777 --> 01:26:37,411 Upali su sinoć u kuću, sve su razbili. Bili su Slaveni. 480 01:26:37,411 --> 01:26:40,011 Smijali su se i uništavali. 481 01:26:40,011 --> 01:26:46,577 Ti me znaš, nisam fašista. Samo sam kćer općinskog tajnika koji je vršio svoju dužnost. 482 01:26:52,644 --> 01:26:54,511 Pomozi mi! 483 01:27:02,677 --> 01:27:09,311 Ako te boli duša, izbaci to iz sebe! Događaji su izmakli kontroli. 484 01:27:10,144 --> 01:27:15,077 Postoji samo jedna pravda i to je Božja pravda. Samo na to misli. 485 01:27:16,377 --> 01:27:19,611 Kako Bog može oprostiti nekom poput mene? 486 01:27:20,044 --> 01:27:22,044 Ako ni sam sebi ne mogu. 487 01:27:32,511 --> 01:27:36,044 Jesi li me ti prijavila? - Giorgio, nisam! 488 01:27:41,044 --> 01:27:43,411 Tražili su me kod kuće prije par dana. 489 01:27:47,177 --> 01:27:49,577 Čudno, zar ne? 490 01:27:50,311 --> 01:27:55,177 Dan nakon našeg susreta došli su po mene. 491 01:27:55,177 --> 01:27:58,444 Divna kosa. 492 01:27:59,077 --> 01:28:02,711 Mogu ih namirisati čak odavde. 493 01:28:09,244 --> 01:28:10,644 Poznavala si ga? 494 01:28:13,711 --> 01:28:16,611 Ponavljao je besmislice. 495 01:28:17,077 --> 01:28:22,044 Kasno smo uvidjeli da se radi o samo jadnom luđaku. 496 01:28:29,044 --> 01:28:31,011 Tvoj je otac fašist. 497 01:28:32,411 --> 01:28:34,477 Čudno. 498 01:28:35,277 --> 01:28:42,111 On lijepo stoji u Trstu i ne brine se za svoju obitelj ovdje. 499 01:28:43,211 --> 01:28:46,077 To znači da se nešto važno događa. 500 01:28:46,811 --> 01:28:48,444 Osjeća se sigurno. 501 01:28:50,311 --> 01:28:52,811 Misli i da mu je obitelj na sigurnom. 502 01:28:53,511 --> 01:28:54,944 Ili možda griješim? 503 01:28:55,977 --> 01:28:58,311 Znaš li nešto? - Ne znam što želite saznati. 504 01:29:03,344 --> 01:29:06,444 Tvoj je stric Eugenio već naš gost. 505 01:29:10,977 --> 01:29:13,811 Gdje je? - Naš je gost. 506 01:29:16,144 --> 01:29:20,577 Želim novosti, informacije! 507 01:29:25,644 --> 01:29:26,644 Adria! 508 01:29:30,611 --> 01:29:32,977 Što ti radiš ovdje? 509 01:29:35,544 --> 01:29:38,277 Zašto si sa njima? 510 01:29:50,477 --> 01:29:57,877 Želite sve saznati? Pitajte nju. Ona sve zna. 511 01:29:58,377 --> 01:30:01,544 Možda zna i više, je li tako Adria? 512 01:30:01,544 --> 01:30:03,677 Zašto to radiš? 513 01:30:03,677 --> 01:30:07,877 Izdaješ i vlastitog oca. Izvlačiš podatke od njega? 514 01:30:08,477 --> 01:30:10,177 Zašto? 515 01:30:12,611 --> 01:30:16,111 Uvijek si mi bila kao sestra. 516 01:30:18,244 --> 01:30:20,677 Moja najbolja prijateljica. 517 01:30:24,811 --> 01:30:28,411 Kako možeš odbaciti obitelj, prijateljstvo, sve? 518 01:30:29,677 --> 01:30:32,411 Za što? 519 01:30:33,311 --> 01:30:34,811 Za što!? 520 01:30:44,411 --> 01:30:45,844 Idemo! 521 01:30:50,944 --> 01:30:52,744 Gdje ćeš, Talijan? 522 01:30:55,511 --> 01:30:58,377 Otpratit ću je. - Ne, ostaješ ovdje! 523 01:31:14,444 --> 01:31:16,811 Ti si posljednji među mojim suradnicima. 524 01:31:17,744 --> 01:31:21,011 Ili bolje, samo si dio moje posluge. 525 01:31:22,177 --> 01:31:26,311 Dakle, radit ćeš samo ono što ti ja kažem. 526 01:31:26,611 --> 01:31:29,277 Jesi li razumio, Talijan? 527 01:32:30,744 --> 01:32:36,577 Dakle, da vidimo mogu li saznati štogod. 528 01:32:37,844 --> 01:32:40,277 Poznaš li Carla Visantrina? 529 01:32:42,644 --> 01:32:45,544 Žena pozna svoga muža. 530 01:32:45,544 --> 01:32:48,477 Dobro, onda znaš gdje je. 531 01:32:50,077 --> 01:32:51,144 Ne znam. 532 01:32:54,444 --> 01:32:55,444 Loše. 533 01:32:56,644 --> 01:32:59,111 Žena koja ne zna gdje joj je muž. 534 01:33:04,377 --> 01:33:06,777 Ne. Ne mogu povjerovati. 535 01:33:06,777 --> 01:33:09,344 Danima se nismo čuli. 536 01:33:10,077 --> 01:33:12,477 Bio je u Trstu, valjda je još tamo. 537 01:33:36,344 --> 01:33:42,877 S obzirom da je on važan fašist, a ti nam ne želiš pomoći da ga pronađemo 538 01:33:42,877 --> 01:33:45,511 ti ćeš platiti za njega! 539 01:33:52,811 --> 01:33:56,444 Kćer ti je baš lijepa. 540 01:34:01,611 --> 01:34:04,111 Kakav karakter. 541 01:34:05,177 --> 01:34:08,011 Imaš čvrsti karakter. 542 01:34:24,244 --> 01:34:26,044 Gubi se odavde, pope! 543 01:34:26,044 --> 01:34:28,944 Prestani sa nasiljem! Što želiš postići? 544 01:34:28,944 --> 01:34:34,111 Tišina pope. Tvoja je crkva uz Antu Pavelića i njegove ustaše! 545 01:34:34,111 --> 01:34:36,911 Crkva nije moja nego Božja! 546 01:34:52,044 --> 01:34:54,511 Noemi, ugasi svjetlo. - Dobro. 547 01:35:05,811 --> 01:35:09,677 Licia, stani! 548 01:35:09,677 --> 01:35:12,677 Misliš li da će to zaustaviti te luđake? 549 01:35:12,711 --> 01:35:15,977 Da možda si u pravu, ali ako blokiram vrata neće moći ući... 550 01:35:17,311 --> 01:35:21,077 Uzet ću tatinu pušku! - Poludjela si, ubili bi te za čas! 551 01:35:22,777 --> 01:35:25,944 Još bi te i mučili prije. 552 01:35:25,944 --> 01:35:30,911 Uđu li pusti ih neka rade što hoće, samo se tako možemo spasiti. 553 01:35:32,244 --> 01:35:36,077 Zatvorit ćemo vrata i prozore i ugasiti svjetlo. 554 01:35:36,944 --> 01:35:41,244 Mislit će da nas nema. Odvuci to tamo! 555 01:35:50,344 --> 01:35:56,877 Zabrinuta sam za Normu, još je nisu pustili. 556 01:35:59,844 --> 01:36:03,577 Idem ja provjeriti što je sa Normom. 557 01:36:03,577 --> 01:36:08,544 Poći ću ja, ti si previše impulsivna. Nastradat ćeš - Ne! 558 01:36:09,344 --> 01:36:11,477 Mora se vratiti kući! 559 01:36:12,877 --> 01:36:15,877 Ne želim gledati njen prazan krevet, mama! 560 01:36:19,244 --> 01:36:22,844 Odeš li tamo i tebe će zadržati. 561 01:37:01,711 --> 01:37:04,811 Mislim da ti mnogo toga znaš. 562 01:37:10,711 --> 01:37:14,844 I kad bih znao sve ne bih ti rekao. 563 01:37:19,411 --> 01:37:25,644 Nisam baš siguran u to što govoriš, naprotiv. 564 01:37:26,111 --> 01:37:31,877 Mislim da znaš mnogo o kretanju tvojih njemačkih prijatelja. 565 01:37:33,144 --> 01:37:43,477 Od mene nećeš ništa saznati. Do smrti ću ostati vjeran domovini i Dučeu. 566 01:37:44,511 --> 01:37:48,511 Dobro, mislim da je pošteno. 567 01:39:33,577 --> 01:39:41,711 Profesore Ambrosin, baš mi je drago što ste kod nas. 568 01:39:44,011 --> 01:39:46,477 Izvolite sjesti. 569 01:40:02,577 --> 01:40:08,344 Oprostite zbog nereda, ali znate, jako smo zauzeti ovih dana. 570 01:40:09,011 --> 01:40:12,444 Još nismo stigli očistiti. 571 01:40:12,444 --> 01:40:15,011 Nadam se da nam možete oprostiti. 572 01:40:15,011 --> 01:40:19,211 Vidim da vremena za prljanje imate. 573 01:40:51,344 --> 01:40:58,411 Kako izgleda vi ste profesore utjecajan član u društvu. 574 01:40:58,411 --> 01:41:01,844 Veoma ste obrazovani. 575 01:41:01,844 --> 01:41:08,311 Svi vas pitaju za savjete, upute, informacije. 576 01:41:11,877 --> 01:41:16,944 Pa sam se zapitao. 577 01:41:16,944 --> 01:41:26,544 Što naučava Ambrosin, koje upute daje, koje informacije zna. 578 01:41:28,011 --> 01:41:33,577 Nikada nisam uradio ništa loše niti propovijedao mržnju. 579 01:41:35,311 --> 01:41:40,577 Ali Ambrosin vi ste upisani u fašističku partiju. 580 01:41:42,311 --> 01:41:47,511 Svi su morali biti upisani ako su željeli raditi. 581 01:41:47,511 --> 01:41:53,544 No, kad je Duče uhapšen zapalili su svoje knjižice. 582 01:41:55,211 --> 01:41:59,744 Tko su onda ti ljudi; fašisti, komunisti? 583 01:41:59,911 --> 01:42:06,277 Ne, oni su jadne žrtve. Zarobljenici vlastitog neznanja. 584 01:42:07,277 --> 01:42:11,511 Topovsko meso za vlastodršce. 585 01:42:12,377 --> 01:42:15,511 Magarci koji upravljaju ovcama. 586 01:42:16,344 --> 01:42:20,077 Gavrani koji čekaju da se nahrane njihovim leševima. 587 01:42:20,977 --> 01:42:24,177 Oni su samo ljudska bića. 588 01:42:24,644 --> 01:42:26,177 To smo svi mi. 589 01:42:28,677 --> 01:42:30,611 Svi mi? 590 01:42:33,344 --> 01:42:35,011 Svi mi? 591 01:42:43,411 --> 01:42:49,411 Ovo nismo mi! Ovo je fašistička krv! 592 01:42:50,144 --> 01:42:55,144 Krv je crvena kao i moja, ali ova smrdi na kanalizaciju! 593 01:42:55,144 --> 01:43:00,211 Ista ona krv koja nam je dvadeset godina branila vlastiti jezik čak i u vašim crkvama! 594 01:43:03,444 --> 01:43:06,444 A vi, što želite uraditi? 595 01:43:06,444 --> 01:43:16,011 Zamijeniti zlu fašističku diktaturu sa istom još i gorom Titovom, komunističkom? 596 01:43:18,944 --> 01:43:21,911 Bio sam u rovu za vrijeme prvog svjetskog rata. 597 01:43:23,577 --> 01:43:28,977 Nije bilo ni fašizma ni komunizma, a bio sam tamo sa svojim suborcima. 598 01:43:29,311 --> 01:43:32,711 Loveći pacove, kako bi se prehranili. 599 01:43:33,744 --> 01:43:39,211 A sad će pacovi pojesti naše leševe. 600 01:43:40,177 --> 01:43:45,377 I neće se pitati jedu li fašističko ili komunističko meso. 601 01:43:46,177 --> 01:43:47,944 Jesti će i gotovo. 602 01:43:51,077 --> 01:43:59,811 Očekujem vas za par dana sa za mene korisnim informacijama. 603 01:43:59,811 --> 01:44:06,711 Ne bude li tako, krv će poprskati i druge kuće u ovom mjestu. 604 01:44:08,444 --> 01:44:11,077 Uključujući i vašu. 605 01:44:17,744 --> 01:44:20,244 Mali podsjetnik. 606 01:44:30,811 --> 01:44:37,611 Prije nego započneš osvetu savjetujem ti da iskopaš dvije jame. 607 01:44:38,711 --> 01:44:42,977 Jednu za tvog neprijatelja, a drugu za sebe. 608 01:44:43,811 --> 01:44:48,077 Dovoljna mi je jedna jama, dragi profesore. 609 01:44:49,277 --> 01:44:52,944 Jedna jako mračna i duboka. 610 01:44:54,477 --> 01:44:57,977 Bog neka ti oprosti. 611 01:45:08,611 --> 01:45:10,344 Koliko nam preostaje vremena? 612 01:45:10,344 --> 01:45:12,311 Ako želimo osvojiti Istru 613 01:45:12,644 --> 01:45:14,477 Imamo samo par dana. 614 01:45:15,644 --> 01:45:18,377 Ovdje ćemo se spustiti 615 01:45:18,377 --> 01:45:21,111 ovdje...i iz ove zone 616 01:45:21,844 --> 01:45:25,077 Nakon što osvojimo ove zone moći ćemo dovršiti posao. 617 01:45:25,777 --> 01:45:28,477 Operacija "Potop" započinje sutra ujutro. 618 01:45:28,477 --> 01:45:30,044 Kada moraju krenuti naše trupe? 619 01:45:30,044 --> 01:45:31,344 U zoru. 620 01:45:31,444 --> 01:45:32,444 Sretno. 621 01:45:49,211 --> 01:45:52,244 Bojim se da će u Republici vlast imati Nijemci. 622 01:45:52,744 --> 01:45:54,911 U ratu postoji samo jedan cilj. 623 01:45:55,277 --> 01:45:56,277 Pobjeda. 624 01:45:56,411 --> 01:45:58,244 A mi smo poraženi. 625 01:45:59,311 --> 01:46:07,677 Tu činjenicu neće promijeniti ni prevrtljivi generali ni ova Socijalna Republika, 626 01:46:07,677 --> 01:46:09,377 koja baš i neće biti talijanska. 627 01:46:09,377 --> 01:46:14,944 Ja ne mogu okrenuti leđa Mussoliniju. - A ja ne mogu služiti Nijemcima. 628 01:46:14,944 --> 01:46:18,611 Ali ako nam oni ne pomognu izgubit ćemo Istru. 629 01:46:19,244 --> 01:46:22,611 A naše su obitelji tamo. 630 01:46:24,177 --> 01:46:28,877 Dobili smo vijesti o krvavim ubojstvima i drugo. 631 01:46:29,444 --> 01:46:31,811 Radije ne bih o tome. 632 01:46:32,477 --> 01:46:35,677 Doći će i u Vižinadu? 633 01:46:42,411 --> 01:46:44,577 Već su tamo. 634 01:47:04,111 --> 01:47:07,477 Adria, što ti radiš ovdje? 635 01:47:11,677 --> 01:47:15,211 Kako možeš biti suučesnik ovim ljudima? 636 01:47:17,011 --> 01:47:19,111 Norma je ovdje? 637 01:47:20,311 --> 01:47:21,844 Ovdje je? 638 01:47:23,444 --> 01:47:26,744 Provjeravamo informacije koje nam je dala 639 01:47:26,744 --> 01:47:30,244 Kakve informacije? 640 01:47:30,611 --> 01:47:33,877 Norma ne zna niti gdje joj se nalazi otac. Što ona može znati? 641 01:47:35,644 --> 01:47:37,077 Ti znaš? 642 01:47:39,944 --> 01:47:42,011 Tko si ti, nisi Adria. 643 01:47:46,477 --> 01:47:50,377 Provjerit ćemo pa ćemo je pustiti. 644 01:48:20,277 --> 01:48:22,111 Što ti radiš ovdje? 645 01:48:22,711 --> 01:48:26,911 Želio sam i ja biti ovdje sa vama. 646 01:48:26,911 --> 01:48:31,811 Ali sam shvatio da mi Talijani nemamo ništa zajedničko sa ovim ubojicama. 647 01:48:32,544 --> 01:48:34,844 Poludio si! 648 01:48:35,811 --> 01:48:37,877 Ne, u pravu sam. 649 01:48:38,811 --> 01:48:42,444 Prvo će umrijeti fašisti, a potom će red doći i na nas ostale. 650 01:48:42,611 --> 01:48:44,411 Zato što smo Talijani. 651 01:48:46,611 --> 01:48:52,511 Došli su u našu kuću, prijetili mami! Željeli su odvesti Giuliju! 652 01:48:53,477 --> 01:48:56,677 Šuti! Stišaj glas i nemoj vikati. 653 01:48:57,577 --> 01:48:59,411 Ti si lud! 654 01:49:01,477 --> 01:49:02,477 Nisam lud. 655 01:49:03,777 --> 01:49:08,777 Ove ljude ne zanima da li nosiš crvenu ili crnu maramu. 656 01:49:38,077 --> 01:49:42,644 A sa Normom, sa svima ostalima, što će se dogoditi? 657 01:49:49,111 --> 01:49:51,144 Nitko neće biti pušten. 658 01:49:56,144 --> 01:49:57,577 Odlazi! 659 01:53:19,011 --> 01:53:27,977 Generale, bojim se da, nažalost, Istra neće ostati talijanska, na ovaj ili onaj način. 660 01:53:28,877 --> 01:53:32,611 Postat će njemačka ili slavenska. 661 01:53:33,644 --> 01:53:36,111 Samo se nadam da ću spasiti svoj narod. 662 01:53:37,577 --> 01:53:41,711 Ostalo je izgubljeno. - Sve je izgubljeno. 663 01:53:41,711 --> 01:53:46,811 Istra, vojska kojoj sam posvetio cijeli svoj život. 664 01:53:47,611 --> 01:53:48,611 Rat. 665 01:53:51,111 --> 01:53:55,944 Rat u koji Italija nije trebala ni ući, sad ne bismo bili u ovoj situaciji. 666 01:53:57,977 --> 01:54:02,977 Hvala vam na svemu. Nas dvojica sutra putujemo. 667 01:54:03,977 --> 01:54:09,777 U ovim trenucima moramo bili sa svojim obiteljima. 668 01:54:11,644 --> 01:54:14,211 A vi, što ćete? 669 01:54:16,244 --> 01:54:18,611 Ne znam Cossetto, ne znam. 670 01:54:19,811 --> 01:54:22,744 Od ovog mi se primirja okreće želudac. 671 01:54:24,611 --> 01:54:27,077 Zbogom i sretno. 672 01:54:46,311 --> 01:54:50,177 Nijemci su okupirali Motovun i dolaze ovamo. 673 01:54:51,244 --> 01:54:53,311 Govori se da su nezaustavljivi. 674 01:55:03,911 --> 01:55:08,644 Mislili ste da ste već dobili rat? - Pa čemu onda sve ovo? 675 01:55:10,311 --> 01:55:15,711 Samo smo banda jadnika koja umišlja da može zaustaviti brojniju i naoružaniju vojsku. 676 01:55:36,811 --> 01:55:41,144 Mi dobro znamo što radimo. 677 01:55:42,211 --> 01:55:46,877 Ubrzo će nam doći pomoć iz pozadine. 678 01:55:48,211 --> 01:55:50,211 Ovo je samo početak. 679 01:55:51,377 --> 01:55:53,511 Vratit ćemo se. 680 01:55:54,744 --> 01:55:57,244 Za sada ćemo ostaviti uspomenu. 681 01:55:58,777 --> 01:56:00,477 Kakvu uspomenu? 682 01:56:10,211 --> 01:56:11,211 Ne, neću ti reći. 683 01:56:12,044 --> 01:56:16,311 Ti si Talijan, ubrzo ćeš morati otići odavde. 684 01:56:17,144 --> 01:56:18,844 Kao i ostali. 685 01:56:20,144 --> 01:56:24,377 Odlazi odmah i da te nisam više vidio! 686 01:56:30,277 --> 01:56:31,277 Nestani! 687 01:56:32,477 --> 01:56:33,477 Nestani! 688 01:56:56,644 --> 01:56:58,411 Gdje je? - U kuhinji. 689 01:57:07,811 --> 01:57:11,177 Pronašao sam Don Umberta obješenog u zvoniku. 690 01:57:12,077 --> 01:57:14,011 Poludjeli su. 691 01:57:16,244 --> 01:57:20,411 Moja sestra Adria je rekla da nitko neće biti oslobođen. 692 01:57:21,077 --> 01:57:23,711 Uvjerili su me da će ih samo ispitati. 693 01:57:24,344 --> 01:57:27,844 To sam rekao i Adriji, ali ona tvrdi da to nije istina. 694 01:57:29,344 --> 01:57:31,944 Moja sestra je poludjela, isto mrzi kao i oni. 695 01:57:33,144 --> 01:57:35,377 Vi ste Cossettovi naseljenici i bit ćete ispitani. 696 01:57:35,777 --> 01:57:37,344 Sine, što ćemo uraditi? 697 01:57:39,644 --> 01:57:43,577 Dođu li partizani ne pokazujte strah. Nikad! 698 01:57:44,811 --> 01:57:46,977 Strah je znak da im nešto krijete. 699 01:57:47,511 --> 01:57:49,511 Nećemo uspjeti. 700 01:57:50,444 --> 01:57:52,177 Ne možemo protiv njih. 701 01:57:52,977 --> 01:57:55,177 Puno se naših slaže sa onim što rade. 702 01:57:56,277 --> 01:57:58,311 Ja ne, Giorgio. Ne više. 703 01:58:42,011 --> 01:58:46,011 Spustite se, svi se spustite! Zaustavite ga! 704 01:58:46,011 --> 01:58:49,811 Bježite, pobit će vas! 705 01:59:10,844 --> 01:59:15,911 Jadniče talijanski. Što si mislio postići? 706 02:00:13,577 --> 02:00:17,777 Na poziciji smo, čekamo zapovijed. 707 02:00:19,644 --> 02:00:21,377 Pet kilometara, da. 708 02:00:21,577 --> 02:00:23,811 Primljeno, krećemo. 709 02:00:24,411 --> 02:00:25,344 Pokret! 710 02:00:28,611 --> 02:00:30,677 Pažnja, idemo! 711 02:01:25,611 --> 02:01:27,177 Otvaraj vrata, profesore! 712 02:02:43,944 --> 02:02:46,511 Rekla si da će Normu večeras pustiti, zar ne? 713 02:02:50,244 --> 02:02:51,877 Odgovori mi! - Smiri se. 714 02:02:52,611 --> 02:02:54,011 Smiri se, molim te. 715 02:02:58,744 --> 02:03:01,311 Moj će muž ubrzo stići sa Nijemcima. 716 02:03:04,511 --> 02:03:05,511 Vidjet ćete. 717 02:03:08,011 --> 02:03:11,677 Sve će biti kao ranije. 718 02:03:11,677 --> 02:03:14,477 Da, ali kada? Kada? 719 02:03:15,144 --> 02:03:17,011 Odakle to znaš? 720 02:03:18,444 --> 02:03:19,677 Znam i gotovo. 721 02:03:25,511 --> 02:03:27,211 Je li ti on rekao? 722 02:03:27,544 --> 02:03:28,844 Je li ti on rekao? 723 02:03:31,344 --> 02:03:34,444 Naravno da nije. Što ti znaš? 724 02:03:35,444 --> 02:03:39,544 Briga tebe za Normu. Ovdje si samo jer imamo telefon. 725 02:03:40,144 --> 02:03:42,444 Samo ti za to trebamo. - Licia, prestani! 726 02:06:54,044 --> 02:06:57,444 Nijemci, upomoć! 727 02:07:39,544 --> 02:07:43,744 Idemo potražiti tvoju braću. 728 02:09:36,577 --> 02:09:38,844 Želio si spasiti prijateljicu? 729 02:09:41,077 --> 02:09:42,777 Tako treba. 730 02:09:44,577 --> 02:09:47,477 Ona je kćerka narodnog neprijatelja. 731 02:09:48,444 --> 02:09:50,011 Fašiste, Talijana. 732 02:09:51,344 --> 02:09:52,644 A ti si komunist. 733 02:09:54,044 --> 02:09:55,377 Ali si i Talijan. 734 02:09:56,411 --> 02:10:03,711 Nagradit ću te jer si komunist i budeš li dobar možda te neću kazniti što si Talijan. 735 02:10:13,611 --> 02:10:15,677 Ti si dio ovog čopora, Giorgio. 736 02:10:19,244 --> 02:10:20,244 Znaš to? 737 02:10:21,044 --> 02:10:25,844 U vučjem čoporu svatko ima pravo na svoj dio mesa. 738 02:10:27,377 --> 02:10:32,244 Komad lovine. Treba samo čekati svij red. 739 02:10:41,344 --> 02:10:44,977 Sad skidaj hlače i posluži se. 740 02:10:46,544 --> 02:10:49,211 Posluži se kao i svi mi. 741 02:10:50,577 --> 02:10:54,411 I možda ti neću raznijeti mozak. Barem za sada. 742 02:10:56,744 --> 02:10:58,744 Skidaj hlače. 743 02:10:59,911 --> 02:11:02,477 Skidaj hlače! 744 02:11:03,244 --> 02:11:05,477 Skidaj te usrane hlače! 745 02:13:05,211 --> 02:13:07,611 Mama, Angelo se ozlijedio. 746 02:14:30,477 --> 02:14:32,944 Upomoć! 747 02:14:45,444 --> 02:14:46,444 Što se dogodilo? 748 02:14:46,444 --> 02:14:49,944 Nijemci! - Gdje su? - Slijede me! 749 02:21:38,242 --> 02:21:41,408 Pustite me, molim vas, nisam ništa uradila! Nisam fašist! 750 02:23:50,965 --> 02:23:54,885 Nekoć davno u ovoj šumi živjelo je čudovište. 751 02:23:54,885 --> 02:23:59,199 Njegova glava nije imala ni oči ni nos, samo ogromna otvorena usta, 752 02:24:03,026 --> 02:24:06,689 kojima je gutalo stanovnike moga kraja. 753 02:24:06,689 --> 02:24:10,515 Bako, zašto plačeš? To je samo bajka. 754 02:24:13,199 --> 02:24:19,093 Ne draga, to se dogodilo prije mnogo vremena. 755 02:28:20,347 --> 02:28:24,893 10. prosinca 1943. pronađena su tijela. Norma Cossetto je izvučena prva. 756 02:28:24,893 --> 02:28:28,795 Još i danas, kad se sjetim u kakvom smo je stanju našli, imam noćne more. (Licia Cossetto) 757 02:28:28,795 --> 02:28:31,747 Giuseppe Cossetto se pridružio tršćanskoj miliciji u potrazi za kćerkom. 758 02:28:31,758 --> 02:28:36,403 Ubijen je od strane partizana zajedno sa rođakom Mariom koji ga je pratio. 759 02:28:41,611 --> 02:28:46,810 Osim Norme u mjesec dana stradalo je još otprilike tisuću ljudi. 760 02:28:46,810 --> 02:28:51,439 U svibnju 1945. po završetku rata Trst, Goricu, Rijeku i cijelu Istru 761 02:28:51,439 --> 02:28:54,422 okupirale su snage Narodno - oslobodilačke vojske Jugoslavije. 762 02:28:54,451 --> 02:28:58,168 U tom periodu, uz suradnju lokalnih komunista, preko 7000 ljudi završilo je u fojbama 763 02:28:58,169 --> 02:29:01,835 ili jugoslavenskim koncentracijskim logorima. 764 02:29:16,984 --> 02:29:25,318 Preveo i obradio: Fra Bonacci 54481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.