All language subtitles for Rapl (The Fury) S02E01 Exekuce (Execution)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Rapl (The Fury) S02E01 Exekuce (Execution) 2 00:00:35,882 --> 00:00:37,282 Algu�m te seguiu? 3 00:00:37,283 --> 00:00:38,482 Eu n�o sei, talvez. 4 00:00:38,483 --> 00:00:39,837 Talvez? 5 00:00:39,838 --> 00:00:42,379 O que quer de mim? N�o sou James Bond. 6 00:00:42,380 --> 00:00:44,945 Algu�m estava me seguindo, mas consegui me safar. 7 00:00:46,427 --> 00:00:47,915 Os materiais, ent�o... 8 00:00:48,535 --> 00:00:51,518 Vou precisar de prote��o. Ele vai me matar por isso. 9 00:01:05,870 --> 00:01:07,679 Droga, s�o eles! 10 00:01:07,680 --> 00:01:08,702 Fique calmo! 11 00:01:12,373 --> 00:01:14,308 Vai me atropelar ou o qu�? 12 00:01:35,200 --> 00:01:36,598 Coronel Hvozdykova. 13 00:01:36,599 --> 00:01:38,699 � o Kunes. Consegui. 14 00:01:39,085 --> 00:01:41,495 Mas foi meio estranho. Por algum motivo, n�o acredito. 15 00:01:41,496 --> 00:01:43,036 N�o acredita no qu�? 16 00:01:43,770 --> 00:01:45,918 Algu�m apareceu. 17 00:01:45,919 --> 00:01:47,207 Quem? 18 00:01:48,475 --> 00:01:50,244 N�o sei, acho que o estavam seguindo. 19 00:01:50,245 --> 00:01:51,712 Ou era uma armadilha... 20 00:01:55,451 --> 00:01:57,484 - Kunes? - Droga! 21 00:01:58,685 --> 00:02:00,153 Sim, era uma armadilha! 22 00:02:03,303 --> 00:02:05,192 Kunes, voc� est� a�? 23 00:02:07,122 --> 00:02:08,695 O que est� acontecendo, Kunes? 24 00:02:17,286 --> 00:02:18,318 Droga! 25 00:02:22,809 --> 00:02:27,135 Pol�cia! Mexa-se! 26 00:02:27,136 --> 00:02:30,283 Saia! Fora! M�os ao alto! 27 00:02:31,482 --> 00:02:33,086 O pessoal da Corregedoria. 28 00:02:48,224 --> 00:02:50,032 Tudo que economizou a vida toda? 29 00:02:50,033 --> 00:02:51,542 Isso mesmo. 30 00:02:51,543 --> 00:02:54,441 Guardo metade do que ganho desde os doze anos. 31 00:03:44,808 --> 00:03:49,705 A F�RIA 32 00:03:53,252 --> 00:03:56,269 TEMPORADA 2 EPIS�DIO 1 33 00:03:58,407 --> 00:04:03,577 DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL USTI NAD LABEM 34 00:04:08,617 --> 00:04:11,518 Caixas, paletes, empilhadeiras... 35 00:04:13,321 --> 00:04:15,838 Sinto-me mais fiscal da alf�ndega do que policial. 36 00:04:15,839 --> 00:04:18,392 O aumento no n�mero de casos na regi�o de Usti... 37 00:04:18,393 --> 00:04:20,762 ...pode ser devido ao assassino, que, 38 00:04:20,763 --> 00:04:24,098 sob a influ�ncia de drogas, atirou em um frentista, 39 00:04:24,099 --> 00:04:27,034 um passante, um motorista de caminh�o que tentou peg�-lo, 40 00:04:27,035 --> 00:04:29,303 um vietnamita desconhecido, e, no final, 41 00:04:29,304 --> 00:04:31,171 no policial que atendeu a chamada. 42 00:04:40,300 --> 00:04:41,682 Tudo bem, irm�o... 43 00:04:44,047 --> 00:04:45,878 Vamos acabar com isso. 44 00:04:45,879 --> 00:04:47,356 Para mim, tudo d� na mesma. 45 00:04:47,387 --> 00:04:49,141 Em J�chymov, n�o sabia onde come�ar. 46 00:04:49,142 --> 00:04:51,493 Vou trazer minha fam�lia e arranjar tempo para eles. 47 00:04:51,540 --> 00:04:54,004 S� espero que Rohan me d� o apartamento que prometeu, 48 00:04:54,005 --> 00:04:55,688 porque a pens�o � um inferno. 49 00:04:55,713 --> 00:04:57,441 Pode fazer sua reclama��o agora mesmo! 50 00:04:57,442 --> 00:04:59,625 Ent�o, todos se estabeleceram? 51 00:05:00,203 --> 00:05:01,910 A pens�o n�o tem �gua quente. 52 00:05:01,911 --> 00:05:03,180 Nenhuma? 53 00:05:03,181 --> 00:05:04,571 N�o � noite. 54 00:05:05,037 --> 00:05:07,147 Ent�o tome banho de manh�! 55 00:05:07,148 --> 00:05:09,676 Algu�m mais tem problemas gerais para compartilhar? 56 00:05:11,778 --> 00:05:13,614 Chepychkova, eu n�o irei hoje. 57 00:05:13,615 --> 00:05:14,848 Tudo bem. 58 00:05:16,757 --> 00:05:18,585 Com licen�a. 59 00:05:19,286 --> 00:05:21,219 Ele normalmente age assim? 60 00:05:21,220 --> 00:05:23,024 N�o, n�o. 61 00:05:23,025 --> 00:05:26,927 Normalmente ele � s� piadas e sorrisos. 62 00:05:27,027 --> 00:05:28,527 E inteligente. 63 00:05:28,528 --> 00:05:30,397 O chefe � uma lenda viva. 64 00:05:30,992 --> 00:05:32,099 S�rio? 65 00:05:32,100 --> 00:05:33,700 E sexy tamb�m, n�o �? 66 00:05:40,147 --> 00:05:44,377 CENTRO DE DETEN��O DE PRAGA PANKRAC 67 00:05:58,142 --> 00:05:59,827 Coronel Rohan. 68 00:05:59,828 --> 00:06:02,917 Estou aqui para acompanhar o transporte de Zeljko Chubrich. 69 00:06:03,163 --> 00:06:05,032 Sei quem voc� �. N�o ser� poss�vel. 70 00:06:05,033 --> 00:06:06,934 - Por que n�o? - Regras... 71 00:06:06,935 --> 00:06:08,902 Odeio me repetir, mas... 72 00:06:09,811 --> 00:06:11,672 ...tivemos um grande trabalho... 73 00:06:11,673 --> 00:06:14,242 ...para colocar Chubrich onde ele est� agora. 74 00:06:14,243 --> 00:06:18,011 Ent�o eu n�o gostaria que algum figur�o estragasse tudo. 75 00:06:18,215 --> 00:06:20,715 Escolhi a melhor rota poss�vel e s� peguei homens... 76 00:06:20,716 --> 00:06:22,817 ...que j� foram testados muitas vezes. 77 00:06:22,818 --> 00:06:25,018 N�o h� absolutamente nenhuma chance de isso sair. 78 00:06:25,752 --> 00:06:27,810 Eu invejo sua confian�a. 79 00:06:27,811 --> 00:06:30,324 Sim. Se me der licen�a, 80 00:06:30,325 --> 00:06:31,959 tenho preparativos a fazer. 81 00:06:31,960 --> 00:06:34,194 Para que alguns figur�es n�o me estraguem tudo. 82 00:07:20,234 --> 00:07:21,942 Levante-se e olhe para a parede. 83 00:07:23,076 --> 00:07:24,644 Vire-se. 84 00:07:36,061 --> 00:07:38,491 Voc� deve ser levado � pris�o. 85 00:07:40,310 --> 00:07:44,731 Grupo A, v�o sair �s 20h50 ao longo da rota D7. Podem ir. 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,768 Grupo B, partida �s 21h05. 87 00:07:49,402 --> 00:07:53,140 Chegada prevista � pris�o em Vykmanov 23h10. 88 00:07:53,141 --> 00:07:54,507 Vamos! 89 00:08:24,000 --> 00:08:27,407 Por raz�es de seguran�a, entreguem seus telefones. 90 00:08:56,000 --> 00:08:59,039 Transfiram o prisioneiro para o outro ve�culo. 91 00:09:11,968 --> 00:09:13,987 Gosta de surpresas, Coronel? 92 00:09:15,455 --> 00:09:17,424 Grupo A, pode ir. 93 00:09:22,000 --> 00:09:23,764 Volte! 94 00:09:23,765 --> 00:09:27,400 Estou s� fazendo meu trabalho! 95 00:09:32,890 --> 00:09:35,642 O grupo A partiu. 96 00:09:42,469 --> 00:09:44,217 Vamos, vamos! 97 00:10:16,500 --> 00:10:19,160 Grupo A, diga a sua posi��o. 98 00:10:19,161 --> 00:10:20,955 Grupo A, entendido. 99 00:10:20,956 --> 00:10:22,856 Cuidado, o que � isso? 100 00:10:47,243 --> 00:10:48,449 Onde est� Zeljko? 101 00:10:48,450 --> 00:10:49,949 O outro transporte! 102 00:10:55,484 --> 00:10:56,990 Grupo A, posi��o. 103 00:10:57,857 --> 00:10:59,926 Grupo A, posi��o! 104 00:11:03,400 --> 00:11:05,199 Patrulha 38 em cena. 105 00:11:05,200 --> 00:11:07,268 Relatando um ataque armado ao transporte. 106 00:11:07,269 --> 00:11:08,668 Temos cad�veres aqui! 107 00:11:16,717 --> 00:11:20,947 SEGURAN�A M�XIMA REGI�O DE KARLOVY VARY - VYKMANOV 108 00:11:23,062 --> 00:11:26,152 Grupo B acusa chegada ao destino. C�mbio. 109 00:11:33,000 --> 00:11:35,195 O outro transporte foi atacado. 110 00:11:37,952 --> 00:11:39,232 Ouvi dizer... 111 00:12:22,219 --> 00:12:26,145 CIDADE PORTU�RIA DE BAR MONTENEGRO 112 00:12:27,405 --> 00:12:30,416 Uma vez, no ver�o, quando tinha tipo a sua idade, filho, 113 00:12:32,385 --> 00:12:34,654 Eu e meu irm�o, seu tio Zeljko, 114 00:12:35,188 --> 00:12:38,391 est�vamos na casa do vov� nas montanhas. 115 00:12:39,025 --> 00:12:42,530 Uma vez, est�vamos atravessando o vale... 116 00:12:42,531 --> 00:12:44,631 ...e Zeljko tinha um rifle grande, um Mauser. 117 00:12:45,298 --> 00:12:49,002 Eu fiquei com inveja e sa� da trilha, porque estava com raiva. 118 00:12:49,736 --> 00:12:51,904 Eu n�o estava prestando aten��o. 119 00:12:52,272 --> 00:12:54,340 E isso foi perigoso. 120 00:12:55,392 --> 00:12:56,999 Por que foi perigoso? 121 00:12:57,000 --> 00:13:00,680 Porque eu pisei no ninho de uma v�bora. 122 00:13:01,547 --> 00:13:03,182 A maior me mordeu. 123 00:13:03,549 --> 00:13:06,253 Zeljko jogou o rifle no ch�o, me colocou nas costas, 124 00:13:06,254 --> 00:13:10,056 e me carregou por cinco quil�metros para a vila mais pr�xima. 125 00:13:10,978 --> 00:13:12,392 E voc� sobreviveu? 126 00:13:15,003 --> 00:13:17,197 Caso contr�rio, voc� n�o teria nascido. 127 00:13:17,198 --> 00:13:19,567 Vamos l�! Vamos beber a isso! 128 00:13:19,568 --> 00:13:22,069 - Ao Zeljko! - Ao Zeljko! 129 00:13:22,070 --> 00:13:23,603 Tim-Tim! 130 00:13:28,141 --> 00:13:30,577 Deve ser Zeljko. 131 00:13:34,551 --> 00:13:35,791 Al�? 132 00:13:35,792 --> 00:13:37,784 M�s not�cias, Drago. 133 00:13:38,386 --> 00:13:40,720 No �ltimo minuto, eles trocaram de carro. 134 00:13:41,120 --> 00:13:43,189 N�o estamos com ele. 135 00:13:43,342 --> 00:13:46,626 Seus idiotas in�teis! Mas que diabos! 136 00:13:46,895 --> 00:13:48,996 N�o servem para nada! 137 00:13:48,997 --> 00:13:52,065 Como assim, n�o o pegaram? 138 00:13:52,433 --> 00:13:54,368 Como podem ter estragado tudo? 139 00:13:54,369 --> 00:13:55,969 Imbecis! 140 00:13:55,970 --> 00:14:00,807 T�m sorte por n�o estar aqui. Eu quebraria a sua cara! 141 00:14:01,774 --> 00:14:03,476 ZELJKO 142 00:14:22,577 --> 00:14:26,165 CENTRO DE PRAGA REP�BLICA TCHECA 143 00:14:26,905 --> 00:14:30,704 E agora, not�cias atuais. Segundo relatos n�o confirmados, 144 00:14:30,705 --> 00:14:33,807 houve um ataque armado a um transporte da pris�o � noite. 145 00:14:33,808 --> 00:14:37,077 A pol�cia colocou um bloqueio de informa��es no caso. 146 00:14:37,078 --> 00:14:40,948 Segundo a nossa fonte, era o l�der de gangue dos B�lc�s, Zeljko Chubrich, 147 00:14:40,949 --> 00:14:42,983 que estava sendo transportado. 148 00:14:42,984 --> 00:14:44,818 Durante um violento tiroteio, 149 00:14:44,819 --> 00:14:47,886 v�rios membros da escolta armada teriam morrido. 150 00:14:48,087 --> 00:14:50,889 Apesar disso, o chefe da m�fia foi entregue � pris�o. 151 00:14:50,890 --> 00:14:54,561 A gangue Chubrich j� operou aqui na produ��o ilegal, contrabando... 152 00:14:54,562 --> 00:14:57,664 ...e subsequente distribui��o de drogas para a Europa Ocidental. 153 00:14:57,795 --> 00:15:00,398 Uma equipe da pol�cia da Bo�mia Ocidental... 154 00:15:00,399 --> 00:15:03,306 ...e a unidade de crimes organizados enganaram a gangue. 155 00:15:03,307 --> 00:15:05,505 Recentemente, no entanto, foram lan�adas... 156 00:15:05,506 --> 00:15:08,108 ...muitas d�vidas sobre o caso de Zeljko Chubrich. 157 00:15:08,109 --> 00:15:11,410 Contribuem para a especula��o os la�os familiares... 158 00:15:11,411 --> 00:15:14,524 ...entre o investigador-chefe e a v�tima de assassinato Lucas Rohan, 159 00:15:14,570 --> 00:15:16,383 um dos fornecedores do chefe da m�fia, 160 00:15:16,384 --> 00:15:18,251 e o fato de um detetive de elite... 161 00:15:18,276 --> 00:15:20,313 ...da unidade criminal da Bo�mia Ocidental... 162 00:15:20,338 --> 00:15:23,256 ...ter sido suspenso recentemente por suspeita de corrup��o. 163 00:15:23,257 --> 00:15:26,493 Durante uma opera��o, 500 mil coroas tchecas foram encontradas... 164 00:15:26,494 --> 00:15:28,960 ...com o detetive em quest�o. 165 00:15:28,961 --> 00:15:31,965 O policial n�o conseguiu explicar de onde vieram. 166 00:15:31,966 --> 00:15:34,368 Major, pode nos dar algum tipo de explica��o? 167 00:15:34,369 --> 00:15:36,105 Sem coment�rios. V�o se catar! 168 00:15:38,630 --> 00:15:41,640 O Jornalista Jaroslav Kmenta... 169 00:15:41,641 --> 00:15:44,444 ...falou sobre o caso de Zeljko Chubrich, 170 00:15:44,445 --> 00:15:48,077 no livro chamado "Padrinho Zeljko - Iugoslavos na Bo�mia". 171 00:15:48,078 --> 00:15:50,216 - Jarda, bem-vindo ao est�dio! - Ol�... 172 00:15:52,156 --> 00:15:53,386 Nossa... 173 00:16:13,722 --> 00:16:16,742 Agrade�o se puder n�o tocar... 174 00:16:16,743 --> 00:16:20,646 ...nos meus objetos pessoais e naqueles ligados a Zeljko Chubrich. 175 00:16:22,101 --> 00:16:23,416 Desculpe. 176 00:16:27,958 --> 00:16:30,190 Pode por favor dizer qual � o neg�cio... 177 00:16:30,191 --> 00:16:33,459 ...com o chefe e este Zeljko? Ele � um pouco obcecado, n�o �? 178 00:16:34,370 --> 00:16:36,028 Zeljko assassinou o irm�o dele. 179 00:16:47,800 --> 00:16:49,576 Eles sabiam o que estavam fazendo. 180 00:16:49,577 --> 00:16:52,245 O fogo destruiu todas as provas. Infelizmente para n�s. 181 00:16:53,764 --> 00:16:55,249 Sabe a origem do carro? 182 00:16:55,250 --> 00:16:57,151 Sim. H� tr�s dias, o dono dele relatou... 183 00:16:57,152 --> 00:16:59,753 ...que foi roubado de uma maneira bem estranha. 184 00:16:59,754 --> 00:17:03,755 Ao dar r�, ele notou um peda�o de papel na janela. 185 00:17:03,756 --> 00:17:07,893 Foi tir�-lo e o ladr�o pulou no banco do motorista e partiu. 186 00:17:08,649 --> 00:17:12,031 Eu sei que esse caso � da sua jurisdi��o, 187 00:17:12,832 --> 00:17:15,746 mas eu apreciaria se pudesse me informar dos acontecimentos. 188 00:17:15,747 --> 00:17:17,217 Um passatempo particular? 189 00:17:17,218 --> 00:17:18,503 Pode vir ver uma coisa? 190 00:17:18,504 --> 00:17:19,839 Claro. 191 00:17:45,648 --> 00:17:48,367 Posso contar com a sua n�o interfer�ncia? 192 00:17:50,663 --> 00:17:51,833 Claro. 193 00:18:59,000 --> 00:19:01,207 Sim, Srta. Fuyonova? 194 00:19:01,804 --> 00:19:03,609 Fuyon. N�o Fuyonova. 195 00:19:07,722 --> 00:19:09,382 Vou ser rebocada? 196 00:19:09,711 --> 00:19:11,453 N�o. Mas podem travar as rodas. 197 00:19:14,280 --> 00:19:15,296 Sim. 198 00:19:16,087 --> 00:19:18,157 O que quer de mim? 199 00:19:19,937 --> 00:19:22,028 Deveria saber. 200 00:19:22,199 --> 00:19:24,365 Descobriu que seu marido a est� traindo... 201 00:19:24,366 --> 00:19:26,600 ...e quer que eu prove, � isso? 202 00:19:26,601 --> 00:19:28,800 N�o, entendeu errado. 203 00:19:28,801 --> 00:19:31,373 Eu ficaria muito feliz se provasse que estou enganada. 204 00:19:32,004 --> 00:19:35,841 Mas n�o quero ser pega desprevenida quando a verdade vier � tona. 205 00:19:37,682 --> 00:19:40,012 Ent�o, como descobriu a trai��o? 206 00:19:40,164 --> 00:19:43,667 O de sempre. Dormimos separados, ele passeia com o cachorro � noite, 207 00:19:43,668 --> 00:19:47,199 constantes viagens a neg�cios, n�o sei. Devo continuar? 208 00:19:47,200 --> 00:19:48,526 N�o. 209 00:19:48,527 --> 00:19:51,528 Ent�o, para come�ar tudo, s� preciso da agenda di�ria... 210 00:19:51,529 --> 00:19:53,426 ...do seu marido e de uma foto dele. 211 00:19:54,155 --> 00:19:55,895 Eu tenho algo aqui. 212 00:19:59,030 --> 00:20:02,068 Quanto tempo a investiga��o levar�? Um dia, dois? 213 00:20:03,663 --> 00:20:06,204 Quanto tempo levou para perceber que ele estava traindo? 214 00:20:06,205 --> 00:20:07,506 Seis meses? 215 00:20:08,815 --> 00:20:10,042 A� est�. 216 00:20:11,410 --> 00:20:14,180 E voc� quer que eu resolva tudo em uma �nica tarde. 217 00:20:14,566 --> 00:20:16,850 Um simples sim ou n�o bastaria. 218 00:20:16,851 --> 00:20:19,619 Quer a verdade ou quer ouvir o que deseja? 219 00:20:19,620 --> 00:20:21,988 Se for a segunda op��o, melhor achar outra pessoa. 220 00:20:23,222 --> 00:20:26,524 N�o quero que pare�a um golpe do ba�, 221 00:20:26,525 --> 00:20:28,729 nem que eu sou uma lun�tica mau-car�ter. 222 00:20:28,730 --> 00:20:31,530 Eu investi muito em nossa rela��o, emocionalmente. 223 00:20:34,593 --> 00:20:36,202 Aqui est� a entrada. 224 00:21:58,000 --> 00:22:01,553 Primeiro fumante da noite toda. Voc� pode me dar fogo? 225 00:22:01,554 --> 00:22:02,988 Claro. 226 00:22:09,568 --> 00:22:11,330 Faz neg�cios com os chineses? 227 00:22:11,955 --> 00:22:13,499 N�o, mais com os vietnamitas. 228 00:22:17,290 --> 00:22:20,406 Quem � essa ao lado do Sr. Fuyon? Nunca a vi aqui. 229 00:22:20,840 --> 00:22:22,341 A loira? 230 00:22:23,012 --> 00:22:26,112 Niki. Filha dele do primeiro casamento. 231 00:22:27,046 --> 00:22:28,681 Ou neta? 232 00:22:31,217 --> 00:22:33,252 Importa mesmo? 233 00:22:39,024 --> 00:22:41,494 Barman, um coquetel, por favor. 234 00:22:44,786 --> 00:22:47,766 Eu n�o te vejo o suficiente, 235 00:22:48,367 --> 00:22:50,836 sempre tenho que dar uma desculpa. 236 00:22:52,755 --> 00:22:55,073 Eu gostaria de te ver todo dia, sabe? 237 00:22:55,074 --> 00:22:56,509 Ela n�o entenderia. 238 00:22:57,000 --> 00:23:00,746 Voc� � tipo propriedade dela. Ela n�o quer dividir. 239 00:23:01,180 --> 00:23:02,648 Est� exagerando. 240 00:23:41,297 --> 00:23:43,889 - Vamos, n�o quero uma cena. - O que est� havendo? 241 00:23:47,286 --> 00:23:48,694 O que significa isto? 242 00:23:52,890 --> 00:23:54,199 O que � isto? 243 00:23:54,200 --> 00:23:55,801 Uma c�mera, seu idiota. 244 00:23:56,578 --> 00:23:58,170 Retire o cart�o. 245 00:23:58,496 --> 00:23:59,973 Tem filme a�. 246 00:23:59,974 --> 00:24:01,942 - Pare, vai expor o filme. - N�o toque... 247 00:24:01,943 --> 00:24:04,243 D� esta droga aqui! Estou te avisando! 248 00:24:07,827 --> 00:24:09,114 Ele bebeu demais... 249 00:24:18,000 --> 00:24:21,432 Ol�, aqui � a ag�ncia de eventos Milena Fuyon. 250 00:24:22,294 --> 00:24:24,864 Deixe uma mensagem e entraremos em contato com voc�. 251 00:24:26,297 --> 00:24:29,302 Sra. Fuyonova, quando tiver tempo, me ligue. 252 00:24:29,303 --> 00:24:32,404 Acho que seu caso � um desperd�cio de dinheiro. 253 00:24:38,908 --> 00:24:39,983 Droga! 254 00:24:47,000 --> 00:24:48,200 POL�CIA 255 00:25:01,062 --> 00:25:03,168 CART�O DE ESTACIONAMENTO SENDO PROVIDENCIADO 256 00:25:22,655 --> 00:25:24,289 Voc� n�o pega sua correspond�ncia. 257 00:25:33,918 --> 00:25:35,901 Sua voca��o � ser detetive particular? 258 00:25:37,219 --> 00:25:39,571 Fa�a suas piadas, n�o me importo. 259 00:26:00,140 --> 00:26:01,660 Quando voc� as tirou? 260 00:26:04,031 --> 00:26:05,398 H� muito tempo. 261 00:26:05,399 --> 00:26:08,503 Quando as garotas ainda traziam cinzeiros na cama para os rapazes. 262 00:26:09,530 --> 00:26:11,003 Voc� deveria abrir. 263 00:26:11,230 --> 00:26:13,139 Para descobrir outra trag�dia? 264 00:26:13,140 --> 00:26:14,373 N�o, obrigada. 265 00:26:21,781 --> 00:26:24,523 Notifica��o de revoga��o de suspens�o. 266 00:26:24,524 --> 00:26:25,951 Eficaz a partir de agora. 267 00:26:27,430 --> 00:26:28,687 Parab�ns! 268 00:26:29,021 --> 00:26:30,455 Pelo qu�? 269 00:26:30,456 --> 00:26:33,026 Vai me encontrar um lugar aconchegante em uma mesa? 270 00:26:33,027 --> 00:26:35,027 Voc� me conhece bem demais para isso, n�o �? 271 00:26:38,812 --> 00:26:40,332 Tem algo para beber? 272 00:26:40,828 --> 00:26:42,768 Sabe que eu n�o bebo, n�o �? 273 00:26:43,468 --> 00:26:44,670 Certo. 274 00:26:50,309 --> 00:26:51,744 Tem um bom faro! 275 00:26:52,711 --> 00:26:54,146 � uma boa mem�ria, na verdade. 276 00:27:01,820 --> 00:27:03,255 Tim-Tim. 277 00:27:11,921 --> 00:27:14,473 Rohan est� abrindo uma nova unidade em Usti. 278 00:27:14,833 --> 00:27:16,535 N�o sei se me apetece. 279 00:27:18,500 --> 00:27:22,474 Est� se divertindo espionando pobres maridos infi�is? 280 00:27:24,000 --> 00:27:25,744 Rohan est� cheio de promessas. 281 00:27:26,278 --> 00:27:28,480 Eu sei muito bem, ele n�o tem vagas. 282 00:27:31,766 --> 00:27:33,352 Voc� era muito bom. 283 00:27:34,703 --> 00:27:36,488 �? Bom, sabe... 284 00:27:37,156 --> 00:27:39,195 Minha voca��o era bem outra. 285 00:27:41,547 --> 00:27:43,362 Pena que n�o nos encontramos antes. 286 00:27:50,134 --> 00:27:51,770 Voc� ainda sabe como? 287 00:27:55,328 --> 00:27:56,728 Fala s�rio? 288 00:27:57,609 --> 00:27:59,211 N�o sou mais uma menina, 289 00:28:00,746 --> 00:28:02,781 mas ainda consigo carregar um cinzeiro... 290 00:28:30,812 --> 00:28:36,815 PENS�O DO MINIST�RIO DO INTERIOR USTI NAD LABEM 291 00:29:10,015 --> 00:29:14,253 Filho da m�e! Droga! 292 00:29:16,955 --> 00:29:18,824 Chepychkova! 293 00:29:19,858 --> 00:29:23,195 Jana, tem �gua quente? Jana? 294 00:29:23,762 --> 00:29:26,698 Tenho! Venha tomar banho na minha casa. 295 00:29:35,507 --> 00:29:38,129 Sei que � domingo, Chepychkova, 296 00:29:38,477 --> 00:29:40,846 mas pode fazer as compras para mim? 297 00:29:43,827 --> 00:29:45,550 - Claro. - Obrigada. 298 00:30:18,313 --> 00:30:20,386 N�o acho minha calcinha. 299 00:30:20,387 --> 00:30:22,521 Sim, o buraco negro... 300 00:30:22,824 --> 00:30:24,056 O qu�? 301 00:30:24,081 --> 00:30:25,725 Ele vai comigo a cada apartamento. 302 00:30:25,726 --> 00:30:29,593 Um buraco negro que engole calcinhas. 303 00:30:29,594 --> 00:30:30,829 Entende? 304 00:30:32,390 --> 00:30:35,801 Vou ligar para Rohan. Hoje. 305 00:30:38,375 --> 00:30:41,181 SEGURAN�A M�XIMA 306 00:30:41,206 --> 00:30:43,833 REGI�O DE KARLOVY VARY, OSTROV VYKMANOV 307 00:31:46,201 --> 00:31:48,006 Posso me sentar? 308 00:31:49,908 --> 00:31:51,276 N�o. 309 00:31:52,952 --> 00:31:56,315 Voc� ser� o prisioneiro mais vigiado da cadeia. 310 00:31:57,115 --> 00:31:58,650 Est� claro? 311 00:31:59,499 --> 00:32:01,933 Vai colocar um chip na minha cabe�a? 312 00:32:02,721 --> 00:32:05,023 J� est�o procurando um colega de cela para voc�. 313 00:32:05,234 --> 00:32:07,158 At� encontrarmos um, no entanto, 314 00:32:07,159 --> 00:32:09,628 voc� vai ter que aguentar a solit�ria. 315 00:32:11,295 --> 00:32:13,398 Solit�ria? Que ideal. 316 00:32:13,965 --> 00:32:16,001 Vou seguir o caminho da f�. 317 00:32:18,000 --> 00:32:19,938 Encontrar a Deus � uma boa escolha... 318 00:32:20,906 --> 00:32:23,341 Um sacerdote cat�lico vem sempre aqui. 319 00:32:24,499 --> 00:32:25,777 Eu quero um padre! 320 00:32:27,012 --> 00:32:28,513 Um padre ortodoxo. 321 00:32:30,482 --> 00:32:32,150 Se for bonzinho... 322 00:32:44,593 --> 00:32:46,732 ...o que est� explodindo? 323 00:32:46,733 --> 00:32:50,569 N�o � nada contra voc�... Eu tenho certos... 324 00:32:53,577 --> 00:32:55,641 Levante-se, por favor. 325 00:33:06,796 --> 00:33:08,864 � para o exerc�cio da minha profiss�o. 326 00:33:08,865 --> 00:33:10,021 � a lei. 327 00:33:10,856 --> 00:33:12,958 De toda forma, s� vale uns 100. 328 00:33:36,781 --> 00:33:38,750 Por que n�o termina, pode ser? 329 00:33:39,192 --> 00:33:41,586 Tome esses dois mil, pegue um sorvete. 330 00:33:45,777 --> 00:33:47,324 Ol�. 331 00:33:47,325 --> 00:33:49,561 Estou saindo, quer comprar alguma coisa? 332 00:33:49,937 --> 00:33:52,631 O que foi aquela liga��o ontem � noite? 333 00:33:53,031 --> 00:33:55,166 Vou explicar agora mesmo. Depois de voc�. 334 00:33:56,260 --> 00:33:59,704 S� tenho algumas fotos, mas acho que s�o suficientes. 335 00:34:06,294 --> 00:34:08,073 N�o tem em cores? 336 00:34:08,074 --> 00:34:09,682 N�o, n�o tenho em cores. 337 00:34:09,683 --> 00:34:11,517 N�o acho que fa�a a menor diferen�a, 338 00:34:11,518 --> 00:34:14,086 ao pegar a trai��o do marido, saber se a amante... 339 00:34:14,087 --> 00:34:15,787 ...usava amarelo ou vermelho, n�o �? 340 00:34:16,721 --> 00:34:18,457 Voc� a conhece? 341 00:34:18,458 --> 00:34:19,758 N�o. 342 00:34:20,141 --> 00:34:21,755 � a filha dele. 343 00:34:21,756 --> 00:34:23,663 Ent�o esse � o fim da investiga��o. 344 00:34:23,664 --> 00:34:27,165 Filha... bobagem. Jacques nunca teve filha. 345 00:34:28,000 --> 00:34:29,801 Ele n�o pode ter filhos. 346 00:34:30,669 --> 00:34:32,770 Quero saber tudo sobre ela. 347 00:34:32,771 --> 00:34:34,372 Aqui est� o meu endere�o. 348 00:35:26,609 --> 00:35:28,222 Como est� indo, Kunes? 349 00:35:28,223 --> 00:35:29,227 �timo... 350 00:35:29,961 --> 00:35:33,666 Sou detetive particular, um sonho da minha vida. 351 00:35:33,667 --> 00:35:37,002 Os Chubrich tentaram atacar o transporte com Zeljko. 352 00:35:37,569 --> 00:35:39,070 E voc� est� surpreso? 353 00:35:43,016 --> 00:35:45,266 Na verdade, n�o. Preciso de voc� aqui, Kunes. 354 00:35:45,327 --> 00:35:47,212 O qu�, Hvozdykova te ligou? 355 00:35:47,612 --> 00:35:49,014 N�o digo que ser� agora, 356 00:35:49,015 --> 00:35:51,184 mas estou contando com ter uma vaga para voc�. 357 00:35:51,185 --> 00:35:54,018 V�o cortar meu telefone em dois dias, 358 00:35:54,019 --> 00:35:55,921 ent�o, se n�o me ligar at� l�... 359 00:35:56,306 --> 00:35:58,541 Sou um homem de palavra, Kunes. 360 00:35:58,542 --> 00:35:59,828 Desde quando? 361 00:36:00,292 --> 00:36:02,120 As corridas com tiro s�o daqui a um m�s, 362 00:36:02,121 --> 00:36:03,780 ent�o, coloque no quadro, est� bem? 363 00:36:03,781 --> 00:36:06,465 Claro. Espero que ganhe de novo, Capit�o. 364 00:36:07,053 --> 00:36:08,650 Se torcer por mim... 365 00:36:08,651 --> 00:36:09,754 Claro. 366 00:36:13,530 --> 00:36:15,307 - Chepychkova? - Sim? 367 00:36:15,308 --> 00:36:16,709 Chame Macha. 368 00:36:16,710 --> 00:36:18,209 Sim, agora mesmo. 369 00:36:32,000 --> 00:36:34,860 Sr. Gazda, pegou meu ch� de novo. 370 00:36:35,439 --> 00:36:38,663 Eu sei que n�o suporta aquela sua porcaria, mas este... 371 00:36:39,042 --> 00:36:41,699 Mas n�o estou ciente de ter pegado nada. 372 00:36:42,874 --> 00:36:45,737 Macha? V� at� o chefe. 373 00:36:46,484 --> 00:36:47,772 Bem... 374 00:36:48,206 --> 00:36:50,542 Vou ter que informar a ele sobre o ch�. 375 00:36:53,281 --> 00:36:55,013 Aceita um caf�? 376 00:36:55,355 --> 00:36:57,049 Na verdade, aceito, Zdenichka. 377 00:36:57,050 --> 00:36:59,452 Um com leite. E para voc�, chefe? 378 00:36:59,453 --> 00:37:00,618 Um expresso. 379 00:37:03,154 --> 00:37:05,422 Mas a cantina j� est� fechada. 380 00:37:05,423 --> 00:37:07,425 Acho que preciso ir ao Charlie. 381 00:37:07,750 --> 00:37:09,245 Que Charlie? 382 00:37:09,246 --> 00:37:11,290 O da loja vietnamita na esquina. 383 00:37:11,291 --> 00:37:12,898 Sim, seria bom. 384 00:37:13,140 --> 00:37:14,900 Certo. Estou indo, ent�o. 385 00:37:15,327 --> 00:37:16,968 Tudo bem. Rapidinho. 386 00:37:21,000 --> 00:37:23,241 Vou ser franco com voc�, Macha... 387 00:37:24,009 --> 00:37:25,910 Preciso fazer alguns cortes. 388 00:37:26,670 --> 00:37:29,281 Eu pensei a respeito e voc� foi o escolhido. 389 00:37:29,282 --> 00:37:30,815 Sinto muito. 390 00:37:31,084 --> 00:37:33,517 Ordens de cima. 391 00:37:33,518 --> 00:37:35,387 Vamos te transferir para Teplice. 392 00:37:38,490 --> 00:37:39,824 Teplice, �? 393 00:37:40,818 --> 00:37:42,256 Por que n�o direto para Chanov? 394 00:37:43,261 --> 00:37:45,097 Por que eu levo a bomba? 395 00:37:45,098 --> 00:37:47,132 Gazda est� quase aposentado, por que n�o ele? 396 00:37:47,170 --> 00:37:49,267 N�o posso perder um capit�o. 397 00:37:49,511 --> 00:37:52,697 Mas ele � um idiota! Ele fica roubando meu ch�! 398 00:37:52,698 --> 00:37:55,532 Pode me odiar, Macha, 399 00:37:55,533 --> 00:37:57,676 mas � voc� que est� agindo como idiota. 400 00:37:59,875 --> 00:38:01,145 Sabe... 401 00:38:02,843 --> 00:38:04,182 Eu gostava de voc�. 402 00:38:12,030 --> 00:38:13,092 Macha? 403 00:38:13,093 --> 00:38:16,394 � voc� que est� agindo como idiota. 404 00:38:16,715 --> 00:38:18,902 ...sob o frio... 405 00:38:18,903 --> 00:38:22,512 Limpe. �gua fria... 406 00:38:22,513 --> 00:38:23,513 Oi? 407 00:38:32,375 --> 00:38:33,812 Macha, o que houve? 408 00:38:37,421 --> 00:38:38,691 O que aconteceu? 409 00:38:41,422 --> 00:38:43,021 Idiota! 410 00:38:43,588 --> 00:38:44,789 Gazda... 411 00:38:45,790 --> 00:38:47,692 ...diz que n�o est� roubando meu ch�! 412 00:38:54,446 --> 00:38:56,268 Bebendo no trabalho, 413 00:38:56,269 --> 00:38:59,202 trabalhando no caso Chubrich, mesmo tendo sido retirado dele... 414 00:38:59,203 --> 00:39:01,806 Parece que Gazda est� recolhendo os podres de Rohan! 415 00:39:04,194 --> 00:39:05,777 � mesmo dele? 416 00:39:06,077 --> 00:39:07,846 Estava na mesa dele. 417 00:39:08,121 --> 00:39:09,677 Ent�o ele anotou. 418 00:39:09,678 --> 00:39:11,350 Isso n�o significa nada. 419 00:39:11,351 --> 00:39:12,685 Para mim, sim. 420 00:39:12,686 --> 00:39:15,787 � uma raz�o para mudar minha transfer�ncia para outra pessoa. 421 00:39:16,682 --> 00:39:19,324 Macha, minha decis�o � a mesma! Est� dispensado! 422 00:39:24,252 --> 00:39:25,346 Eu te disse. 423 00:39:33,471 --> 00:39:35,673 Quer uma x�cara de ch� tamb�m, chefe? 424 00:39:35,863 --> 00:39:37,142 Idiota. 425 00:40:35,312 --> 00:40:36,622 Droga! 426 00:41:34,000 --> 00:41:35,409 Droga! 427 00:42:02,847 --> 00:42:05,657 Voc� foi contratado para provar minha infidelidade? 428 00:42:06,224 --> 00:42:08,526 Perd�o, meu ingl�s n�o � bom. 429 00:42:09,031 --> 00:42:12,017 Ele est� perguntando se a velha contratou voc� para espion�-lo. 430 00:42:12,018 --> 00:42:15,166 Sim. Ela acha que ele tem uma amante. 431 00:42:15,631 --> 00:42:17,502 Ela acha que voc� tem uma amante. 432 00:42:18,136 --> 00:42:21,539 Essa garota? � a minha filha. 433 00:42:22,515 --> 00:42:23,765 � a filha dele. 434 00:42:24,527 --> 00:42:25,582 Eu sei. 435 00:42:26,340 --> 00:42:27,979 � tudo culpa minha. 436 00:42:29,013 --> 00:42:30,347 Eu deveria ter dito a ela. 437 00:42:30,348 --> 00:42:32,651 Mas tinha medo da rea��o dela. 438 00:42:32,652 --> 00:42:34,485 Ela queria filhos. 439 00:42:35,153 --> 00:42:38,777 Mas n�o posso mais t�-los. C�ncer. 440 00:42:38,816 --> 00:42:40,468 Do que ele est� falando? O que disse? 441 00:42:40,493 --> 00:42:42,860 Nada. Que n�o pode ter filhos. 442 00:42:43,276 --> 00:42:46,263 Ele deveria pelo menos saber que a esposa quer se divorciar, 443 00:42:46,264 --> 00:42:47,431 n�o deveria? 444 00:42:47,552 --> 00:42:49,167 Ela quer se divorciar. 445 00:42:50,063 --> 00:42:51,269 Por qu�? 446 00:42:51,736 --> 00:42:54,205 Ela tem tudo de que gosta. 447 00:42:55,000 --> 00:42:56,550 Ele quer saber o porqu�. 448 00:42:56,551 --> 00:42:58,943 Porque eles s�o intelectualmente incompat�veis. 449 00:43:00,765 --> 00:43:03,281 Droga, n�o sei como traduzir isso... 450 00:43:03,613 --> 00:43:05,851 Ela quer pegar o dinheiro dele, certo? 451 00:43:05,852 --> 00:43:08,086 Ou acha que ela se casou por ach�-lo bonito? 452 00:43:16,922 --> 00:43:19,430 Que diabos � isso? 453 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 O amante de sua esposa. 454 00:43:24,735 --> 00:43:28,440 Parece que ela est� esperando ele bater as botas para pegar a grana. 455 00:43:28,441 --> 00:43:31,710 Mas e se ele mudar o testamento? Ele tem essa filha, e... 456 00:43:31,711 --> 00:43:34,513 Pegue o dinheiro e suma! 457 00:43:34,514 --> 00:43:37,849 Tudo bem, estou feliz que tudo esteja explicado, ent�o vou... 458 00:43:42,531 --> 00:43:44,721 O que est� fazendo nesta situa��o com isso... 459 00:43:44,722 --> 00:43:47,092 O qu�? Quem quer o div�rcio? Isso � �timo! 460 00:43:47,093 --> 00:43:50,195 Se a madame quer um div�rcio, n�o vai ganhar um centavo! 461 00:43:50,196 --> 00:43:51,896 Momentos divertidos em casa... 462 00:43:52,230 --> 00:43:54,399 Mas voc� vai acabar na rua! 463 00:44:07,702 --> 00:44:09,247 Bom dia! 464 00:44:14,062 --> 00:44:17,088 Chefe, tentei lavar, mas � mesmo imposs�vel... 465 00:44:36,570 --> 00:44:39,171 Sabe algo sobre isso, Gazda? 466 00:44:39,172 --> 00:44:41,199 Por qu�? Eu deveria? 467 00:44:41,200 --> 00:44:44,849 A mensagem que voc� pintou com spray na minha porta esta manh�. 468 00:44:45,738 --> 00:44:48,087 Que mensagem? Obviamente est� sofrendo... 469 00:44:48,088 --> 00:44:50,288 ...de alguma psicose paranoica, n�o �? 470 00:44:51,975 --> 00:44:53,157 O que �? 471 00:44:57,570 --> 00:44:58,763 Paranoia? 472 00:45:00,298 --> 00:45:02,400 Voc� n�o trabalha mais aqui! Mentiu para mim! 473 00:45:05,472 --> 00:45:07,053 Que diabos? 474 00:45:13,824 --> 00:45:15,613 Ele � um idiota... 475 00:46:46,586 --> 00:46:48,073 Voc� � meu amor. 476 00:46:48,074 --> 00:46:49,975 Ela n�o quer compartilhar voc�. 477 00:46:49,976 --> 00:46:52,144 De toda forma, n�o quero ser pego de surpresa... 478 00:46:52,145 --> 00:46:53,678 ...quando a verdade sair. 479 00:46:55,279 --> 00:46:57,582 Ela � minha filha. 480 00:47:57,331 --> 00:47:59,310 Se veio pegar sua calcinha, 481 00:48:00,051 --> 00:48:01,712 o cobrador a levou embora. 482 00:48:03,886 --> 00:48:05,516 De quanto precisa? 483 00:48:05,844 --> 00:48:07,486 Pare com isso... 484 00:48:07,487 --> 00:48:09,620 N�o nos conhecemos t�o bem. 485 00:48:17,253 --> 00:48:18,425 Kunes... 486 00:48:19,656 --> 00:48:21,632 Bebemos muito na noite passada, n�o �? 487 00:48:22,102 --> 00:48:23,168 N�o se preocupe. 488 00:48:23,169 --> 00:48:25,002 E aquelas fotos, foram s�... 489 00:48:25,832 --> 00:48:28,005 O cobrador exp�s os negativos. 490 00:48:29,039 --> 00:48:30,132 �? 491 00:48:31,309 --> 00:48:32,510 Isso � bom. 492 00:48:33,177 --> 00:48:35,913 N�o sei se eu poderia lidar com me v�-las quando s�bria. 493 00:48:40,495 --> 00:48:42,219 Rohan ligou para voc�? 494 00:48:43,155 --> 00:48:46,657 Fuyon tem uma filha com o amante da madrasta dela? 495 00:48:48,992 --> 00:48:51,696 Caramba. Droga, foi tudo arma��o! 496 00:48:52,082 --> 00:48:53,532 Quem? O qu�? 497 00:48:53,533 --> 00:48:54,966 Depois explico. 498 00:48:54,967 --> 00:48:56,568 Vamos l�. Venha comigo, vamos l�! 499 00:48:56,569 --> 00:48:58,303 Kunes, quer me dizer o que aconteceu? 500 00:48:58,304 --> 00:49:01,539 Ainda n�o sei, s� sei que estraguei algo. 501 00:49:02,138 --> 00:49:03,507 V� para este endere�o. 502 00:49:04,352 --> 00:49:06,177 Ent�o, o que est� acontecendo, Kunes? 503 00:49:07,902 --> 00:49:11,116 Como voc� diz, eu estava me divertindo espionando um marido traidor, 504 00:49:11,117 --> 00:49:13,349 e n�o me dei conta de que coisa toda foi armada. 505 00:49:13,350 --> 00:49:16,053 Idiota, eu trouxe a prova certa para ele. 506 00:49:22,648 --> 00:49:24,352 N�o estou entendendo nada. 507 00:49:24,353 --> 00:49:26,832 Tenho medo de ele estar indo fazer algo est�pido. 508 00:49:26,833 --> 00:49:27,847 Pare aqui. 509 00:49:30,647 --> 00:49:32,470 Isto � para voc�. 510 00:49:34,741 --> 00:49:35,979 Vamos l�! 511 00:49:40,811 --> 00:49:43,047 Voc� est� com sua arma, espero. 512 00:50:30,361 --> 00:50:31,862 Saia! 513 00:50:34,198 --> 00:50:35,766 Jogue a arma! 514 00:50:36,356 --> 00:50:38,235 Est� me ouvindo? Jogue a arma! 515 00:50:39,081 --> 00:50:41,438 Jogue a arma! Ouviu? 516 00:50:41,906 --> 00:50:46,798 Havia apenas uma mulher na minha vida! Minha filha! 517 00:50:56,587 --> 00:50:58,689 J� vou. 518 00:51:02,927 --> 00:51:04,962 Voc� deve voltar para a pol�cia. 519 00:51:05,996 --> 00:51:07,932 Ou achar outro emprego de meio per�odo. 520 00:51:07,933 --> 00:51:11,035 Est� ficando dif�cil explicar os cad�veres � sua volta. 521 00:51:12,178 --> 00:51:15,073 N�o que isso mude nada sobre essa situa��o, 522 00:51:15,074 --> 00:51:18,308 mas todo esse massacre foi criado indiretamente... 523 00:51:18,309 --> 00:51:20,511 ...por uma loira angelicalmente pura. 524 00:51:20,854 --> 00:51:23,981 Este � meu pai! N�o! Pai! 525 00:51:26,116 --> 00:51:30,287 � meu pai! Pai! 526 00:51:37,104 --> 00:51:38,796 Todos n�s nos apaixonamos por ela. 527 00:51:39,330 --> 00:51:42,232 Fuyon, a esposa dele, e no fim, eu tamb�m. 528 00:51:43,667 --> 00:51:45,437 Niki, a filha secreta dele. 529 00:51:45,438 --> 00:51:47,605 Ela queria ter o pai s� para si. 530 00:51:48,172 --> 00:51:49,941 Ent�o, ela pagou um gigol�. 531 00:51:49,942 --> 00:51:52,109 E o enviou para a odiada madrasta. 532 00:51:52,910 --> 00:51:56,379 O gigol� plantou a semente sobre uma jovem amante, 533 00:51:56,380 --> 00:52:00,417 e ent�o eu indiretamente cuidei de pegar o marido em flagrante. 534 00:52:01,952 --> 00:52:03,888 O neg�cio � que Niki n�o teve o que queria. 535 00:52:04,288 --> 00:52:06,123 N�o houve div�rcio. 536 00:52:08,392 --> 00:52:11,128 E ningu�m poderia ter previsto como Fuyon agiria. 537 00:52:11,628 --> 00:52:14,431 Que ele era um homem j� sem nada a perder. 538 00:52:15,260 --> 00:52:18,869 Usti, n�o � t�o longe. Vou sentir sua falta. 539 00:52:19,582 --> 00:52:22,573 Eu sei. Todo mundo sente falta de mim. 540 00:52:30,000 --> 00:52:31,873 SEGURAN�A M�XIMA 541 00:52:31,898 --> 00:52:35,743 REGI�O DE KARLOVY VARY, OSTROV - VYKMANOV 542 00:52:42,156 --> 00:52:44,628 H� quanto tempo n�o vai � igreja? 543 00:52:45,142 --> 00:52:46,363 Dois anos, padre. 544 00:52:48,207 --> 00:52:50,000 Alguma coisa est� incomodando voc�? 545 00:52:56,921 --> 00:52:59,276 Fui acusado de coisas que n�o fiz. 546 00:53:00,209 --> 00:53:02,780 N�o digo que eu esteja sem pecado. Eu forniquei. 547 00:53:03,757 --> 00:53:05,042 Com um homem? 548 00:53:05,043 --> 00:53:06,483 Nunca com homens! 549 00:53:10,139 --> 00:53:12,078 Menti para minha m�e... 550 00:53:12,103 --> 00:53:14,349 ...e amaldi�oei meus inimigos muitas vezes. 551 00:53:16,000 --> 00:53:17,528 S� isso? 552 00:53:17,746 --> 00:53:19,330 O que mais poderia haver? 553 00:53:22,374 --> 00:53:27,137 Eu acredito em um Deus-Pai, Todo-Poderoso, 554 00:53:28,449 --> 00:53:32,876 criador do c�u e da terra, e de tudo o que existe, 555 00:53:33,689 --> 00:53:36,847 de tudo que � vis�vel e invis�vel. 556 00:53:37,014 --> 00:53:42,987 Perdoe-me meus pecados e torne-me digno do seu amor e da sua bondade. 557 00:53:44,054 --> 00:53:45,589 - Am�m. - Am�m. 558 00:53:48,568 --> 00:53:50,427 Ore a Deus. 559 00:53:51,395 --> 00:53:55,666 Deus te dar� for�as para superar todos os obst�culos. 560 00:53:56,424 --> 00:53:57,698 Obrigado, padre. 561 00:54:18,395 --> 00:54:22,793 Irm�o! Demorou muito tempo! Como vai? 562 00:54:23,760 --> 00:54:26,964 Estou �timo, s� no lugar errado. 563 00:54:28,098 --> 00:54:29,484 O que aconteceu? 564 00:54:29,485 --> 00:54:32,117 N�o sei. Algo deu errado. 565 00:54:32,118 --> 00:54:34,871 Aparentemente, trocaram o comboio. 566 00:54:35,134 --> 00:54:37,608 Quer dizer que estou preso aqui? 567 00:54:37,986 --> 00:54:40,810 N�o se preocupe, temos um novo plano. 568 00:54:40,811 --> 00:54:42,312 Mas precisamos de dinheiro. 569 00:54:42,898 --> 00:54:44,248 Como est�o nossos neg�cios? 570 00:54:44,517 --> 00:54:46,881 Estou esperando as primeiras quinze latas. 571 00:54:46,882 --> 00:54:48,205 �timo. 572 00:54:49,219 --> 00:54:51,555 O importante � que estamos em contato agora. 573 00:54:51,912 --> 00:54:54,119 Recebeu novas instru��es? 574 00:54:54,924 --> 00:54:56,894 Consegui um padre, 575 00:54:58,028 --> 00:54:59,597 agora vou envolver o advogado. 576 00:54:59,598 --> 00:55:02,967 �timo. Entrarei em contato quando o peixe estiver no mercado. 577 00:55:03,934 --> 00:55:05,703 Certo. Tenho que ir. 578 00:55:10,695 --> 00:55:12,976 Saia da cama e fique de frente para a parede. 579 00:55:14,200 --> 00:55:15,713 Vamos l�! 580 00:55:23,854 --> 00:55:27,558 Estou com seu companheiro de cela. Entre na cela. 581 00:55:41,861 --> 00:55:44,915 Eles me chamam de Paka. Estou envolvido em tr�s assassinatos. 582 00:55:45,022 --> 00:55:46,637 Por que foi preso? 583 00:55:47,521 --> 00:55:50,381 Eu? Sou inocente. 584 00:55:50,382 --> 00:55:52,317 Claro. Todos somos. 585 00:55:52,318 --> 00:55:54,551 Ei! Esse lugar � meu. 586 00:55:55,452 --> 00:55:58,956 Disse alguma coisa? Ser� que ouvi direito? 587 00:56:01,131 --> 00:56:02,492 Tudo bem, ent�o. 588 00:56:36,007 --> 00:56:38,227 Aqui, beba, cara! Beba! 589 00:56:38,228 --> 00:56:40,531 N�o... Sr. Gazda! 590 00:56:40,532 --> 00:56:43,165 Sr. Gazda, �? Sr. Gazda! 591 00:56:43,166 --> 00:56:45,935 Chefe! Gazda enlouqueceu! Sr. Gazda! 592 00:56:45,936 --> 00:56:47,937 Aqui, seu animal. Ele est� totalmente b�bado, 593 00:56:47,938 --> 00:56:50,108 totalmente embriagado. Aqui est� a mesinha. 594 00:56:50,109 --> 00:56:51,866 A Mesa dos Desejos, n�o �? 595 00:56:51,891 --> 00:56:53,611 Trinta anos arruinados. Minha esposa! 596 00:56:53,612 --> 00:56:55,279 Tudo bem, chega de teatro! 597 00:56:55,280 --> 00:56:56,714 Qual era o objetivo? 598 00:56:56,715 --> 00:56:58,849 Gazda, vamos l�, cara! 599 00:57:01,452 --> 00:57:04,389 Se n�o, vou te levar para a cela dos b�bados! 600 00:57:04,390 --> 00:57:06,424 Eu sempre soube que voc� era um... 601 00:57:06,425 --> 00:57:09,460 V� para casa, durma e venha pegar suas coisas amanh�. 602 00:57:09,461 --> 00:57:13,197 Meu Deus, Gazda! Pegue-o. Anda, vamos. Leve-o para fora. 603 00:57:14,531 --> 00:57:18,268 Bem na hora, Kunes. Sua mesa est� vazia. 604 00:57:19,370 --> 00:57:21,405 Eu acho que voc� vai gostar daqui. 605 00:57:23,765 --> 00:57:24,787 Ol�! 606 00:57:25,468 --> 00:57:26,468 Ol�! 607 00:57:28,712 --> 00:57:30,169 Isso � normal aqui? 608 00:57:30,765 --> 00:57:33,183 N�o, s� quando estamos abrindo espa�o para algu�m. 44253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.