Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Rapl (The Fury) S02E01 Exekuce (Execution)
2
00:00:35,882 --> 00:00:37,282
Algu�m te seguiu?
3
00:00:37,283 --> 00:00:38,482
Eu n�o sei, talvez.
4
00:00:38,483 --> 00:00:39,837
Talvez?
5
00:00:39,838 --> 00:00:42,379
O que quer de mim?
N�o sou James Bond.
6
00:00:42,380 --> 00:00:44,945
Algu�m estava me seguindo,
mas consegui me safar.
7
00:00:46,427 --> 00:00:47,915
Os materiais, ent�o...
8
00:00:48,535 --> 00:00:51,518
Vou precisar de prote��o.
Ele vai me matar por isso.
9
00:01:05,870 --> 00:01:07,679
Droga, s�o eles!
10
00:01:07,680 --> 00:01:08,702
Fique calmo!
11
00:01:12,373 --> 00:01:14,308
Vai me atropelar ou o qu�?
12
00:01:35,200 --> 00:01:36,598
Coronel Hvozdykova.
13
00:01:36,599 --> 00:01:38,699
� o Kunes. Consegui.
14
00:01:39,085 --> 00:01:41,495
Mas foi meio estranho.
Por algum motivo, n�o acredito.
15
00:01:41,496 --> 00:01:43,036
N�o acredita no qu�?
16
00:01:43,770 --> 00:01:45,918
Algu�m apareceu.
17
00:01:45,919 --> 00:01:47,207
Quem?
18
00:01:48,475 --> 00:01:50,244
N�o sei,
acho que o estavam seguindo.
19
00:01:50,245 --> 00:01:51,712
Ou era uma armadilha...
20
00:01:55,451 --> 00:01:57,484
- Kunes?
- Droga!
21
00:01:58,685 --> 00:02:00,153
Sim, era uma armadilha!
22
00:02:03,303 --> 00:02:05,192
Kunes, voc� est� a�?
23
00:02:07,122 --> 00:02:08,695
O que est� acontecendo, Kunes?
24
00:02:17,286 --> 00:02:18,318
Droga!
25
00:02:22,809 --> 00:02:27,135
Pol�cia! Mexa-se!
26
00:02:27,136 --> 00:02:30,283
Saia! Fora! M�os ao alto!
27
00:02:31,482 --> 00:02:33,086
O pessoal da Corregedoria.
28
00:02:48,224 --> 00:02:50,032
Tudo que economizou a vida toda?
29
00:02:50,033 --> 00:02:51,542
Isso mesmo.
30
00:02:51,543 --> 00:02:54,441
Guardo metade do que ganho
desde os doze anos.
31
00:03:44,808 --> 00:03:49,705
A F�RIA
32
00:03:53,252 --> 00:03:56,269
TEMPORADA 2
EPIS�DIO 1
33
00:03:58,407 --> 00:04:03,577
DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL
USTI NAD LABEM
34
00:04:08,617 --> 00:04:11,518
Caixas, paletes, empilhadeiras...
35
00:04:13,321 --> 00:04:15,838
Sinto-me mais fiscal da alf�ndega
do que policial.
36
00:04:15,839 --> 00:04:18,392
O aumento no n�mero
de casos na regi�o de Usti...
37
00:04:18,393 --> 00:04:20,762
...pode ser devido ao assassino, que,
38
00:04:20,763 --> 00:04:24,098
sob a influ�ncia de drogas,
atirou em um frentista,
39
00:04:24,099 --> 00:04:27,034
um passante, um motorista
de caminh�o que tentou peg�-lo,
40
00:04:27,035 --> 00:04:29,303
um vietnamita desconhecido,
e, no final,
41
00:04:29,304 --> 00:04:31,171
no policial que atendeu a chamada.
42
00:04:40,300 --> 00:04:41,682
Tudo bem, irm�o...
43
00:04:44,047 --> 00:04:45,878
Vamos acabar com isso.
44
00:04:45,879 --> 00:04:47,356
Para mim, tudo d� na mesma.
45
00:04:47,387 --> 00:04:49,141
Em J�chymov, n�o sabia onde come�ar.
46
00:04:49,142 --> 00:04:51,493
Vou trazer minha fam�lia
e arranjar tempo para eles.
47
00:04:51,540 --> 00:04:54,004
S� espero que Rohan
me d� o apartamento que prometeu,
48
00:04:54,005 --> 00:04:55,688
porque a pens�o � um inferno.
49
00:04:55,713 --> 00:04:57,441
Pode fazer
sua reclama��o agora mesmo!
50
00:04:57,442 --> 00:04:59,625
Ent�o, todos se estabeleceram?
51
00:05:00,203 --> 00:05:01,910
A pens�o
n�o tem �gua quente.
52
00:05:01,911 --> 00:05:03,180
Nenhuma?
53
00:05:03,181 --> 00:05:04,571
N�o � noite.
54
00:05:05,037 --> 00:05:07,147
Ent�o tome banho de manh�!
55
00:05:07,148 --> 00:05:09,676
Algu�m mais tem problemas gerais
para compartilhar?
56
00:05:11,778 --> 00:05:13,614
Chepychkova, eu n�o irei hoje.
57
00:05:13,615 --> 00:05:14,848
Tudo bem.
58
00:05:16,757 --> 00:05:18,585
Com licen�a.
59
00:05:19,286 --> 00:05:21,219
Ele normalmente age assim?
60
00:05:21,220 --> 00:05:23,024
N�o, n�o.
61
00:05:23,025 --> 00:05:26,927
Normalmente
ele � s� piadas e sorrisos.
62
00:05:27,027 --> 00:05:28,527
E inteligente.
63
00:05:28,528 --> 00:05:30,397
O chefe � uma lenda viva.
64
00:05:30,992 --> 00:05:32,099
S�rio?
65
00:05:32,100 --> 00:05:33,700
E sexy tamb�m, n�o �?
66
00:05:40,147 --> 00:05:44,377
CENTRO DE DETEN��O DE PRAGA
PANKRAC
67
00:05:58,142 --> 00:05:59,827
Coronel Rohan.
68
00:05:59,828 --> 00:06:02,917
Estou aqui para acompanhar
o transporte de Zeljko Chubrich.
69
00:06:03,163 --> 00:06:05,032
Sei quem voc� �.
N�o ser� poss�vel.
70
00:06:05,033 --> 00:06:06,934
- Por que n�o?
- Regras...
71
00:06:06,935 --> 00:06:08,902
Odeio me repetir, mas...
72
00:06:09,811 --> 00:06:11,672
...tivemos um grande trabalho...
73
00:06:11,673 --> 00:06:14,242
...para colocar Chubrich
onde ele est� agora.
74
00:06:14,243 --> 00:06:18,011
Ent�o eu n�o gostaria
que algum figur�o estragasse tudo.
75
00:06:18,215 --> 00:06:20,715
Escolhi a melhor rota poss�vel
e s� peguei homens...
76
00:06:20,716 --> 00:06:22,817
...que j� foram testados
muitas vezes.
77
00:06:22,818 --> 00:06:25,018
N�o h� absolutamente nenhuma
chance de isso sair.
78
00:06:25,752 --> 00:06:27,810
Eu invejo sua confian�a.
79
00:06:27,811 --> 00:06:30,324
Sim. Se me der licen�a,
80
00:06:30,325 --> 00:06:31,959
tenho preparativos a fazer.
81
00:06:31,960 --> 00:06:34,194
Para que alguns figur�es
n�o me estraguem tudo.
82
00:07:20,234 --> 00:07:21,942
Levante-se e olhe para a parede.
83
00:07:23,076 --> 00:07:24,644
Vire-se.
84
00:07:36,061 --> 00:07:38,491
Voc� deve ser levado � pris�o.
85
00:07:40,310 --> 00:07:44,731
Grupo A, v�o sair �s 20h50
ao longo da rota D7. Podem ir.
86
00:07:45,465 --> 00:07:48,768
Grupo B, partida �s 21h05.
87
00:07:49,402 --> 00:07:53,140
Chegada prevista
� pris�o em Vykmanov 23h10.
88
00:07:53,141 --> 00:07:54,507
Vamos!
89
00:08:24,000 --> 00:08:27,407
Por raz�es de seguran�a,
entreguem seus telefones.
90
00:08:56,000 --> 00:08:59,039
Transfiram o prisioneiro
para o outro ve�culo.
91
00:09:11,968 --> 00:09:13,987
Gosta de surpresas, Coronel?
92
00:09:15,455 --> 00:09:17,424
Grupo A, pode ir.
93
00:09:22,000 --> 00:09:23,764
Volte!
94
00:09:23,765 --> 00:09:27,400
Estou s� fazendo meu trabalho!
95
00:09:32,890 --> 00:09:35,642
O grupo A partiu.
96
00:09:42,469 --> 00:09:44,217
Vamos, vamos!
97
00:10:16,500 --> 00:10:19,160
Grupo A, diga a sua posi��o.
98
00:10:19,161 --> 00:10:20,955
Grupo A, entendido.
99
00:10:20,956 --> 00:10:22,856
Cuidado, o que � isso?
100
00:10:47,243 --> 00:10:48,449
Onde est� Zeljko?
101
00:10:48,450 --> 00:10:49,949
O outro transporte!
102
00:10:55,484 --> 00:10:56,990
Grupo A, posi��o.
103
00:10:57,857 --> 00:10:59,926
Grupo A, posi��o!
104
00:11:03,400 --> 00:11:05,199
Patrulha 38 em cena.
105
00:11:05,200 --> 00:11:07,268
Relatando um ataque armado
ao transporte.
106
00:11:07,269 --> 00:11:08,668
Temos cad�veres aqui!
107
00:11:16,717 --> 00:11:20,947
SEGURAN�A M�XIMA
REGI�O DE KARLOVY VARY - VYKMANOV
108
00:11:23,062 --> 00:11:26,152
Grupo B acusa chegada
ao destino. C�mbio.
109
00:11:33,000 --> 00:11:35,195
O outro transporte foi atacado.
110
00:11:37,952 --> 00:11:39,232
Ouvi dizer...
111
00:12:22,219 --> 00:12:26,145
CIDADE PORTU�RIA DE BAR
MONTENEGRO
112
00:12:27,405 --> 00:12:30,416
Uma vez, no ver�o,
quando tinha tipo a sua idade, filho,
113
00:12:32,385 --> 00:12:34,654
Eu e meu irm�o,
seu tio Zeljko,
114
00:12:35,188 --> 00:12:38,391
est�vamos na casa do vov�
nas montanhas.
115
00:12:39,025 --> 00:12:42,530
Uma vez, est�vamos
atravessando o vale...
116
00:12:42,531 --> 00:12:44,631
...e Zeljko tinha um rifle grande,
um Mauser.
117
00:12:45,298 --> 00:12:49,002
Eu fiquei com inveja e sa� da trilha,
porque estava com raiva.
118
00:12:49,736 --> 00:12:51,904
Eu n�o estava prestando aten��o.
119
00:12:52,272 --> 00:12:54,340
E isso foi perigoso.
120
00:12:55,392 --> 00:12:56,999
Por que foi perigoso?
121
00:12:57,000 --> 00:13:00,680
Porque eu pisei
no ninho de uma v�bora.
122
00:13:01,547 --> 00:13:03,182
A maior me mordeu.
123
00:13:03,549 --> 00:13:06,253
Zeljko jogou o rifle no ch�o,
me colocou nas costas,
124
00:13:06,254 --> 00:13:10,056
e me carregou por cinco quil�metros
para a vila mais pr�xima.
125
00:13:10,978 --> 00:13:12,392
E voc� sobreviveu?
126
00:13:15,003 --> 00:13:17,197
Caso contr�rio,
voc� n�o teria nascido.
127
00:13:17,198 --> 00:13:19,567
Vamos l�!
Vamos beber a isso!
128
00:13:19,568 --> 00:13:22,069
- Ao Zeljko!
- Ao Zeljko!
129
00:13:22,070 --> 00:13:23,603
Tim-Tim!
130
00:13:28,141 --> 00:13:30,577
Deve ser Zeljko.
131
00:13:34,551 --> 00:13:35,791
Al�?
132
00:13:35,792 --> 00:13:37,784
M�s not�cias, Drago.
133
00:13:38,386 --> 00:13:40,720
No �ltimo minuto,
eles trocaram de carro.
134
00:13:41,120 --> 00:13:43,189
N�o estamos com ele.
135
00:13:43,342 --> 00:13:46,626
Seus idiotas in�teis!
Mas que diabos!
136
00:13:46,895 --> 00:13:48,996
N�o servem para nada!
137
00:13:48,997 --> 00:13:52,065
Como assim, n�o o pegaram?
138
00:13:52,433 --> 00:13:54,368
Como podem ter estragado tudo?
139
00:13:54,369 --> 00:13:55,969
Imbecis!
140
00:13:55,970 --> 00:14:00,807
T�m sorte por n�o estar aqui.
Eu quebraria a sua cara!
141
00:14:01,774 --> 00:14:03,476
ZELJKO
142
00:14:22,577 --> 00:14:26,165
CENTRO DE PRAGA
REP�BLICA TCHECA
143
00:14:26,905 --> 00:14:30,704
E agora, not�cias atuais.
Segundo relatos n�o confirmados,
144
00:14:30,705 --> 00:14:33,807
houve um ataque armado
a um transporte da pris�o � noite.
145
00:14:33,808 --> 00:14:37,077
A pol�cia colocou
um bloqueio de informa��es no caso.
146
00:14:37,078 --> 00:14:40,948
Segundo a nossa fonte, era o l�der
de gangue dos B�lc�s, Zeljko Chubrich,
147
00:14:40,949 --> 00:14:42,983
que estava sendo transportado.
148
00:14:42,984 --> 00:14:44,818
Durante um violento tiroteio,
149
00:14:44,819 --> 00:14:47,886
v�rios membros da escolta armada
teriam morrido.
150
00:14:48,087 --> 00:14:50,889
Apesar disso, o chefe da m�fia
foi entregue � pris�o.
151
00:14:50,890 --> 00:14:54,561
A gangue Chubrich j� operou aqui
na produ��o ilegal, contrabando...
152
00:14:54,562 --> 00:14:57,664
...e subsequente distribui��o
de drogas para a Europa Ocidental.
153
00:14:57,795 --> 00:15:00,398
Uma equipe da pol�cia
da Bo�mia Ocidental...
154
00:15:00,399 --> 00:15:03,306
...e a unidade de crimes organizados
enganaram a gangue.
155
00:15:03,307 --> 00:15:05,505
Recentemente, no entanto,
foram lan�adas...
156
00:15:05,506 --> 00:15:08,108
...muitas d�vidas
sobre o caso de Zeljko Chubrich.
157
00:15:08,109 --> 00:15:11,410
Contribuem para a especula��o
os la�os familiares...
158
00:15:11,411 --> 00:15:14,524
...entre o investigador-chefe
e a v�tima de assassinato Lucas Rohan,
159
00:15:14,570 --> 00:15:16,383
um dos fornecedores do chefe da m�fia,
160
00:15:16,384 --> 00:15:18,251
e o fato de um detetive de elite...
161
00:15:18,276 --> 00:15:20,313
...da unidade criminal
da Bo�mia Ocidental...
162
00:15:20,338 --> 00:15:23,256
...ter sido suspenso recentemente
por suspeita de corrup��o.
163
00:15:23,257 --> 00:15:26,493
Durante uma opera��o, 500 mil
coroas tchecas foram encontradas...
164
00:15:26,494 --> 00:15:28,960
...com o detetive em quest�o.
165
00:15:28,961 --> 00:15:31,965
O policial n�o conseguiu
explicar de onde vieram.
166
00:15:31,966 --> 00:15:34,368
Major, pode nos dar
algum tipo de explica��o?
167
00:15:34,369 --> 00:15:36,105
Sem coment�rios. V�o se catar!
168
00:15:38,630 --> 00:15:41,640
O Jornalista Jaroslav Kmenta...
169
00:15:41,641 --> 00:15:44,444
...falou sobre o caso
de Zeljko Chubrich,
170
00:15:44,445 --> 00:15:48,077
no livro chamado "Padrinho
Zeljko - Iugoslavos na Bo�mia".
171
00:15:48,078 --> 00:15:50,216
- Jarda, bem-vindo ao est�dio!
- Ol�...
172
00:15:52,156 --> 00:15:53,386
Nossa...
173
00:16:13,722 --> 00:16:16,742
Agrade�o se puder n�o tocar...
174
00:16:16,743 --> 00:16:20,646
...nos meus objetos pessoais
e naqueles ligados a Zeljko Chubrich.
175
00:16:22,101 --> 00:16:23,416
Desculpe.
176
00:16:27,958 --> 00:16:30,190
Pode por favor dizer
qual � o neg�cio...
177
00:16:30,191 --> 00:16:33,459
...com o chefe e este Zeljko?
Ele � um pouco obcecado, n�o �?
178
00:16:34,370 --> 00:16:36,028
Zeljko assassinou o irm�o dele.
179
00:16:47,800 --> 00:16:49,576
Eles sabiam o que estavam fazendo.
180
00:16:49,577 --> 00:16:52,245
O fogo destruiu todas as provas.
Infelizmente para n�s.
181
00:16:53,764 --> 00:16:55,249
Sabe a origem do carro?
182
00:16:55,250 --> 00:16:57,151
Sim. H� tr�s dias,
o dono dele relatou...
183
00:16:57,152 --> 00:16:59,753
...que foi roubado
de uma maneira bem estranha.
184
00:16:59,754 --> 00:17:03,755
Ao dar r�, ele notou
um peda�o de papel na janela.
185
00:17:03,756 --> 00:17:07,893
Foi tir�-lo e o ladr�o
pulou no banco do motorista e partiu.
186
00:17:08,649 --> 00:17:12,031
Eu sei que esse caso
� da sua jurisdi��o,
187
00:17:12,832 --> 00:17:15,746
mas eu apreciaria se pudesse
me informar dos acontecimentos.
188
00:17:15,747 --> 00:17:17,217
Um passatempo particular?
189
00:17:17,218 --> 00:17:18,503
Pode vir ver uma coisa?
190
00:17:18,504 --> 00:17:19,839
Claro.
191
00:17:45,648 --> 00:17:48,367
Posso contar
com a sua n�o interfer�ncia?
192
00:17:50,663 --> 00:17:51,833
Claro.
193
00:18:59,000 --> 00:19:01,207
Sim, Srta. Fuyonova?
194
00:19:01,804 --> 00:19:03,609
Fuyon. N�o Fuyonova.
195
00:19:07,722 --> 00:19:09,382
Vou ser rebocada?
196
00:19:09,711 --> 00:19:11,453
N�o. Mas podem travar as rodas.
197
00:19:14,280 --> 00:19:15,296
Sim.
198
00:19:16,087 --> 00:19:18,157
O que quer de mim?
199
00:19:19,937 --> 00:19:22,028
Deveria saber.
200
00:19:22,199 --> 00:19:24,365
Descobriu que seu marido
a est� traindo...
201
00:19:24,366 --> 00:19:26,600
...e quer que eu prove, � isso?
202
00:19:26,601 --> 00:19:28,800
N�o, entendeu errado.
203
00:19:28,801 --> 00:19:31,373
Eu ficaria muito feliz
se provasse que estou enganada.
204
00:19:32,004 --> 00:19:35,841
Mas n�o quero ser pega desprevenida
quando a verdade vier � tona.
205
00:19:37,682 --> 00:19:40,012
Ent�o, como descobriu a trai��o?
206
00:19:40,164 --> 00:19:43,667
O de sempre. Dormimos separados,
ele passeia com o cachorro � noite,
207
00:19:43,668 --> 00:19:47,199
constantes viagens a neg�cios,
n�o sei. Devo continuar?
208
00:19:47,200 --> 00:19:48,526
N�o.
209
00:19:48,527 --> 00:19:51,528
Ent�o, para come�ar tudo,
s� preciso da agenda di�ria...
210
00:19:51,529 --> 00:19:53,426
...do seu marido
e de uma foto dele.
211
00:19:54,155 --> 00:19:55,895
Eu tenho algo aqui.
212
00:19:59,030 --> 00:20:02,068
Quanto tempo a investiga��o levar�?
Um dia, dois?
213
00:20:03,663 --> 00:20:06,204
Quanto tempo levou para perceber
que ele estava traindo?
214
00:20:06,205 --> 00:20:07,506
Seis meses?
215
00:20:08,815 --> 00:20:10,042
A� est�.
216
00:20:11,410 --> 00:20:14,180
E voc� quer que eu resolva tudo
em uma �nica tarde.
217
00:20:14,566 --> 00:20:16,850
Um simples sim ou n�o bastaria.
218
00:20:16,851 --> 00:20:19,619
Quer a verdade
ou quer ouvir o que deseja?
219
00:20:19,620 --> 00:20:21,988
Se for a segunda op��o,
melhor achar outra pessoa.
220
00:20:23,222 --> 00:20:26,524
N�o quero que pare�a
um golpe do ba�,
221
00:20:26,525 --> 00:20:28,729
nem que eu sou
uma lun�tica mau-car�ter.
222
00:20:28,730 --> 00:20:31,530
Eu investi muito em nossa rela��o,
emocionalmente.
223
00:20:34,593 --> 00:20:36,202
Aqui est� a entrada.
224
00:21:58,000 --> 00:22:01,553
Primeiro fumante da noite toda.
Voc� pode me dar fogo?
225
00:22:01,554 --> 00:22:02,988
Claro.
226
00:22:09,568 --> 00:22:11,330
Faz neg�cios
com os chineses?
227
00:22:11,955 --> 00:22:13,499
N�o, mais com os vietnamitas.
228
00:22:17,290 --> 00:22:20,406
Quem � essa ao lado do Sr. Fuyon?
Nunca a vi aqui.
229
00:22:20,840 --> 00:22:22,341
A loira?
230
00:22:23,012 --> 00:22:26,112
Niki. Filha dele
do primeiro casamento.
231
00:22:27,046 --> 00:22:28,681
Ou neta?
232
00:22:31,217 --> 00:22:33,252
Importa mesmo?
233
00:22:39,024 --> 00:22:41,494
Barman, um coquetel, por favor.
234
00:22:44,786 --> 00:22:47,766
Eu n�o te vejo o suficiente,
235
00:22:48,367 --> 00:22:50,836
sempre tenho que dar uma desculpa.
236
00:22:52,755 --> 00:22:55,073
Eu gostaria de te ver
todo dia, sabe?
237
00:22:55,074 --> 00:22:56,509
Ela n�o entenderia.
238
00:22:57,000 --> 00:23:00,746
Voc� � tipo propriedade dela.
Ela n�o quer dividir.
239
00:23:01,180 --> 00:23:02,648
Est� exagerando.
240
00:23:41,297 --> 00:23:43,889
- Vamos, n�o quero uma cena.
- O que est� havendo?
241
00:23:47,286 --> 00:23:48,694
O que significa isto?
242
00:23:52,890 --> 00:23:54,199
O que � isto?
243
00:23:54,200 --> 00:23:55,801
Uma c�mera, seu idiota.
244
00:23:56,578 --> 00:23:58,170
Retire o cart�o.
245
00:23:58,496 --> 00:23:59,973
Tem filme a�.
246
00:23:59,974 --> 00:24:01,942
- Pare, vai expor o filme.
- N�o toque...
247
00:24:01,943 --> 00:24:04,243
D� esta droga aqui!
Estou te avisando!
248
00:24:07,827 --> 00:24:09,114
Ele bebeu demais...
249
00:24:18,000 --> 00:24:21,432
Ol�, aqui �
a ag�ncia de eventos Milena Fuyon.
250
00:24:22,294 --> 00:24:24,864
Deixe uma mensagem
e entraremos em contato com voc�.
251
00:24:26,297 --> 00:24:29,302
Sra. Fuyonova, quando tiver tempo,
me ligue.
252
00:24:29,303 --> 00:24:32,404
Acho que seu caso
� um desperd�cio de dinheiro.
253
00:24:38,908 --> 00:24:39,983
Droga!
254
00:24:47,000 --> 00:24:48,200
POL�CIA
255
00:25:01,062 --> 00:25:03,168
CART�O DE ESTACIONAMENTO
SENDO PROVIDENCIADO
256
00:25:22,655 --> 00:25:24,289
Voc� n�o pega sua correspond�ncia.
257
00:25:33,918 --> 00:25:35,901
Sua voca��o
� ser detetive particular?
258
00:25:37,219 --> 00:25:39,571
Fa�a suas piadas,
n�o me importo.
259
00:26:00,140 --> 00:26:01,660
Quando voc� as tirou?
260
00:26:04,031 --> 00:26:05,398
H� muito tempo.
261
00:26:05,399 --> 00:26:08,503
Quando as garotas ainda traziam
cinzeiros na cama para os rapazes.
262
00:26:09,530 --> 00:26:11,003
Voc� deveria abrir.
263
00:26:11,230 --> 00:26:13,139
Para descobrir outra trag�dia?
264
00:26:13,140 --> 00:26:14,373
N�o, obrigada.
265
00:26:21,781 --> 00:26:24,523
Notifica��o de revoga��o
de suspens�o.
266
00:26:24,524 --> 00:26:25,951
Eficaz a partir de agora.
267
00:26:27,430 --> 00:26:28,687
Parab�ns!
268
00:26:29,021 --> 00:26:30,455
Pelo qu�?
269
00:26:30,456 --> 00:26:33,026
Vai me encontrar um lugar aconchegante
em uma mesa?
270
00:26:33,027 --> 00:26:35,027
Voc� me conhece
bem demais para isso, n�o �?
271
00:26:38,812 --> 00:26:40,332
Tem algo para beber?
272
00:26:40,828 --> 00:26:42,768
Sabe que eu n�o bebo, n�o �?
273
00:26:43,468 --> 00:26:44,670
Certo.
274
00:26:50,309 --> 00:26:51,744
Tem um bom faro!
275
00:26:52,711 --> 00:26:54,146
� uma boa mem�ria, na verdade.
276
00:27:01,820 --> 00:27:03,255
Tim-Tim.
277
00:27:11,921 --> 00:27:14,473
Rohan est� abrindo
uma nova unidade em Usti.
278
00:27:14,833 --> 00:27:16,535
N�o sei se me apetece.
279
00:27:18,500 --> 00:27:22,474
Est� se divertindo espionando
pobres maridos infi�is?
280
00:27:24,000 --> 00:27:25,744
Rohan est� cheio de promessas.
281
00:27:26,278 --> 00:27:28,480
Eu sei muito bem, ele n�o tem vagas.
282
00:27:31,766 --> 00:27:33,352
Voc� era muito bom.
283
00:27:34,703 --> 00:27:36,488
�? Bom, sabe...
284
00:27:37,156 --> 00:27:39,195
Minha voca��o era bem outra.
285
00:27:41,547 --> 00:27:43,362
Pena que n�o nos encontramos antes.
286
00:27:50,134 --> 00:27:51,770
Voc� ainda sabe como?
287
00:27:55,328 --> 00:27:56,728
Fala s�rio?
288
00:27:57,609 --> 00:27:59,211
N�o sou mais uma menina,
289
00:28:00,746 --> 00:28:02,781
mas ainda consigo carregar
um cinzeiro...
290
00:28:30,812 --> 00:28:36,815
PENS�O DO MINIST�RIO DO INTERIOR
USTI NAD LABEM
291
00:29:10,015 --> 00:29:14,253
Filho da m�e! Droga!
292
00:29:16,955 --> 00:29:18,824
Chepychkova!
293
00:29:19,858 --> 00:29:23,195
Jana, tem �gua quente? Jana?
294
00:29:23,762 --> 00:29:26,698
Tenho!
Venha tomar banho na minha casa.
295
00:29:35,507 --> 00:29:38,129
Sei que � domingo, Chepychkova,
296
00:29:38,477 --> 00:29:40,846
mas pode fazer
as compras para mim?
297
00:29:43,827 --> 00:29:45,550
- Claro.
- Obrigada.
298
00:30:18,313 --> 00:30:20,386
N�o acho minha calcinha.
299
00:30:20,387 --> 00:30:22,521
Sim, o buraco negro...
300
00:30:22,824 --> 00:30:24,056
O qu�?
301
00:30:24,081 --> 00:30:25,725
Ele vai comigo a cada apartamento.
302
00:30:25,726 --> 00:30:29,593
Um buraco negro que engole calcinhas.
303
00:30:29,594 --> 00:30:30,829
Entende?
304
00:30:32,390 --> 00:30:35,801
Vou ligar para Rohan. Hoje.
305
00:30:38,375 --> 00:30:41,181
SEGURAN�A M�XIMA
306
00:30:41,206 --> 00:30:43,833
REGI�O DE KARLOVY VARY, OSTROV
VYKMANOV
307
00:31:46,201 --> 00:31:48,006
Posso me sentar?
308
00:31:49,908 --> 00:31:51,276
N�o.
309
00:31:52,952 --> 00:31:56,315
Voc� ser� o prisioneiro
mais vigiado da cadeia.
310
00:31:57,115 --> 00:31:58,650
Est� claro?
311
00:31:59,499 --> 00:32:01,933
Vai colocar um chip na minha cabe�a?
312
00:32:02,721 --> 00:32:05,023
J� est�o procurando
um colega de cela para voc�.
313
00:32:05,234 --> 00:32:07,158
At� encontrarmos um, no entanto,
314
00:32:07,159 --> 00:32:09,628
voc� vai ter
que aguentar a solit�ria.
315
00:32:11,295 --> 00:32:13,398
Solit�ria? Que ideal.
316
00:32:13,965 --> 00:32:16,001
Vou seguir o caminho da f�.
317
00:32:18,000 --> 00:32:19,938
Encontrar a Deus � uma boa escolha...
318
00:32:20,906 --> 00:32:23,341
Um sacerdote cat�lico
vem sempre aqui.
319
00:32:24,499 --> 00:32:25,777
Eu quero um padre!
320
00:32:27,012 --> 00:32:28,513
Um padre ortodoxo.
321
00:32:30,482 --> 00:32:32,150
Se for bonzinho...
322
00:32:44,593 --> 00:32:46,732
...o que est� explodindo?
323
00:32:46,733 --> 00:32:50,569
N�o � nada contra voc�...
Eu tenho certos...
324
00:32:53,577 --> 00:32:55,641
Levante-se, por favor.
325
00:33:06,796 --> 00:33:08,864
� para o exerc�cio da minha profiss�o.
326
00:33:08,865 --> 00:33:10,021
� a lei.
327
00:33:10,856 --> 00:33:12,958
De toda forma, s� vale uns 100.
328
00:33:36,781 --> 00:33:38,750
Por que n�o termina, pode ser?
329
00:33:39,192 --> 00:33:41,586
Tome esses dois mil,
pegue um sorvete.
330
00:33:45,777 --> 00:33:47,324
Ol�.
331
00:33:47,325 --> 00:33:49,561
Estou saindo,
quer comprar alguma coisa?
332
00:33:49,937 --> 00:33:52,631
O que foi
aquela liga��o ontem � noite?
333
00:33:53,031 --> 00:33:55,166
Vou explicar agora mesmo.
Depois de voc�.
334
00:33:56,260 --> 00:33:59,704
S� tenho algumas fotos,
mas acho que s�o suficientes.
335
00:34:06,294 --> 00:34:08,073
N�o tem em cores?
336
00:34:08,074 --> 00:34:09,682
N�o, n�o tenho em cores.
337
00:34:09,683 --> 00:34:11,517
N�o acho que fa�a
a menor diferen�a,
338
00:34:11,518 --> 00:34:14,086
ao pegar a trai��o do marido,
saber se a amante...
339
00:34:14,087 --> 00:34:15,787
...usava amarelo ou vermelho, n�o �?
340
00:34:16,721 --> 00:34:18,457
Voc� a conhece?
341
00:34:18,458 --> 00:34:19,758
N�o.
342
00:34:20,141 --> 00:34:21,755
� a filha dele.
343
00:34:21,756 --> 00:34:23,663
Ent�o esse � o fim
da investiga��o.
344
00:34:23,664 --> 00:34:27,165
Filha... bobagem.
Jacques nunca teve filha.
345
00:34:28,000 --> 00:34:29,801
Ele n�o pode ter filhos.
346
00:34:30,669 --> 00:34:32,770
Quero saber tudo sobre ela.
347
00:34:32,771 --> 00:34:34,372
Aqui est� o meu endere�o.
348
00:35:26,609 --> 00:35:28,222
Como est� indo, Kunes?
349
00:35:28,223 --> 00:35:29,227
�timo...
350
00:35:29,961 --> 00:35:33,666
Sou detetive particular,
um sonho da minha vida.
351
00:35:33,667 --> 00:35:37,002
Os Chubrich tentaram atacar
o transporte com Zeljko.
352
00:35:37,569 --> 00:35:39,070
E voc� est� surpreso?
353
00:35:43,016 --> 00:35:45,266
Na verdade, n�o.
Preciso de voc� aqui, Kunes.
354
00:35:45,327 --> 00:35:47,212
O qu�, Hvozdykova te ligou?
355
00:35:47,612 --> 00:35:49,014
N�o digo que ser� agora,
356
00:35:49,015 --> 00:35:51,184
mas estou contando
com ter uma vaga para voc�.
357
00:35:51,185 --> 00:35:54,018
V�o cortar meu telefone em dois dias,
358
00:35:54,019 --> 00:35:55,921
ent�o, se n�o me ligar at� l�...
359
00:35:56,306 --> 00:35:58,541
Sou um homem de palavra, Kunes.
360
00:35:58,542 --> 00:35:59,828
Desde quando?
361
00:36:00,292 --> 00:36:02,120
As corridas com tiro
s�o daqui a um m�s,
362
00:36:02,121 --> 00:36:03,780
ent�o, coloque no quadro, est� bem?
363
00:36:03,781 --> 00:36:06,465
Claro.
Espero que ganhe de novo, Capit�o.
364
00:36:07,053 --> 00:36:08,650
Se torcer por mim...
365
00:36:08,651 --> 00:36:09,754
Claro.
366
00:36:13,530 --> 00:36:15,307
- Chepychkova?
- Sim?
367
00:36:15,308 --> 00:36:16,709
Chame Macha.
368
00:36:16,710 --> 00:36:18,209
Sim, agora mesmo.
369
00:36:32,000 --> 00:36:34,860
Sr. Gazda, pegou meu ch� de novo.
370
00:36:35,439 --> 00:36:38,663
Eu sei que n�o suporta
aquela sua porcaria, mas este...
371
00:36:39,042 --> 00:36:41,699
Mas n�o estou ciente
de ter pegado nada.
372
00:36:42,874 --> 00:36:45,737
Macha?
V� at� o chefe.
373
00:36:46,484 --> 00:36:47,772
Bem...
374
00:36:48,206 --> 00:36:50,542
Vou ter que informar
a ele sobre o ch�.
375
00:36:53,281 --> 00:36:55,013
Aceita um caf�?
376
00:36:55,355 --> 00:36:57,049
Na verdade, aceito, Zdenichka.
377
00:36:57,050 --> 00:36:59,452
Um com leite.
E para voc�, chefe?
378
00:36:59,453 --> 00:37:00,618
Um expresso.
379
00:37:03,154 --> 00:37:05,422
Mas a cantina j� est� fechada.
380
00:37:05,423 --> 00:37:07,425
Acho que preciso ir ao Charlie.
381
00:37:07,750 --> 00:37:09,245
Que Charlie?
382
00:37:09,246 --> 00:37:11,290
O da loja vietnamita na esquina.
383
00:37:11,291 --> 00:37:12,898
Sim, seria bom.
384
00:37:13,140 --> 00:37:14,900
Certo. Estou indo, ent�o.
385
00:37:15,327 --> 00:37:16,968
Tudo bem. Rapidinho.
386
00:37:21,000 --> 00:37:23,241
Vou ser franco com voc�, Macha...
387
00:37:24,009 --> 00:37:25,910
Preciso fazer alguns cortes.
388
00:37:26,670 --> 00:37:29,281
Eu pensei a respeito
e voc� foi o escolhido.
389
00:37:29,282 --> 00:37:30,815
Sinto muito.
390
00:37:31,084 --> 00:37:33,517
Ordens de cima.
391
00:37:33,518 --> 00:37:35,387
Vamos te transferir para Teplice.
392
00:37:38,490 --> 00:37:39,824
Teplice, �?
393
00:37:40,818 --> 00:37:42,256
Por que n�o direto para Chanov?
394
00:37:43,261 --> 00:37:45,097
Por que eu levo a bomba?
395
00:37:45,098 --> 00:37:47,132
Gazda est� quase aposentado,
por que n�o ele?
396
00:37:47,170 --> 00:37:49,267
N�o posso perder um capit�o.
397
00:37:49,511 --> 00:37:52,697
Mas ele � um idiota!
Ele fica roubando meu ch�!
398
00:37:52,698 --> 00:37:55,532
Pode me odiar, Macha,
399
00:37:55,533 --> 00:37:57,676
mas � voc�
que est� agindo como idiota.
400
00:37:59,875 --> 00:38:01,145
Sabe...
401
00:38:02,843 --> 00:38:04,182
Eu gostava de voc�.
402
00:38:12,030 --> 00:38:13,092
Macha?
403
00:38:13,093 --> 00:38:16,394
� voc� que est� agindo como idiota.
404
00:38:16,715 --> 00:38:18,902
...sob o frio...
405
00:38:18,903 --> 00:38:22,512
Limpe. �gua fria...
406
00:38:22,513 --> 00:38:23,513
Oi?
407
00:38:32,375 --> 00:38:33,812
Macha, o que houve?
408
00:38:37,421 --> 00:38:38,691
O que aconteceu?
409
00:38:41,422 --> 00:38:43,021
Idiota!
410
00:38:43,588 --> 00:38:44,789
Gazda...
411
00:38:45,790 --> 00:38:47,692
...diz que n�o est� roubando meu ch�!
412
00:38:54,446 --> 00:38:56,268
Bebendo no trabalho,
413
00:38:56,269 --> 00:38:59,202
trabalhando no caso Chubrich,
mesmo tendo sido retirado dele...
414
00:38:59,203 --> 00:39:01,806
Parece que Gazda
est� recolhendo os podres de Rohan!
415
00:39:04,194 --> 00:39:05,777
� mesmo dele?
416
00:39:06,077 --> 00:39:07,846
Estava na mesa dele.
417
00:39:08,121 --> 00:39:09,677
Ent�o ele anotou.
418
00:39:09,678 --> 00:39:11,350
Isso n�o significa nada.
419
00:39:11,351 --> 00:39:12,685
Para mim, sim.
420
00:39:12,686 --> 00:39:15,787
� uma raz�o para mudar
minha transfer�ncia para outra pessoa.
421
00:39:16,682 --> 00:39:19,324
Macha, minha decis�o � a mesma!
Est� dispensado!
422
00:39:24,252 --> 00:39:25,346
Eu te disse.
423
00:39:33,471 --> 00:39:35,673
Quer uma x�cara de ch� tamb�m, chefe?
424
00:39:35,863 --> 00:39:37,142
Idiota.
425
00:40:35,312 --> 00:40:36,622
Droga!
426
00:41:34,000 --> 00:41:35,409
Droga!
427
00:42:02,847 --> 00:42:05,657
Voc� foi contratado
para provar minha infidelidade?
428
00:42:06,224 --> 00:42:08,526
Perd�o, meu ingl�s n�o � bom.
429
00:42:09,031 --> 00:42:12,017
Ele est� perguntando se a velha
contratou voc� para espion�-lo.
430
00:42:12,018 --> 00:42:15,166
Sim. Ela acha que ele tem uma amante.
431
00:42:15,631 --> 00:42:17,502
Ela acha que voc� tem uma amante.
432
00:42:18,136 --> 00:42:21,539
Essa garota? � a minha filha.
433
00:42:22,515 --> 00:42:23,765
� a filha dele.
434
00:42:24,527 --> 00:42:25,582
Eu sei.
435
00:42:26,340 --> 00:42:27,979
� tudo culpa minha.
436
00:42:29,013 --> 00:42:30,347
Eu deveria ter dito a ela.
437
00:42:30,348 --> 00:42:32,651
Mas tinha medo da rea��o dela.
438
00:42:32,652 --> 00:42:34,485
Ela queria filhos.
439
00:42:35,153 --> 00:42:38,777
Mas n�o posso mais t�-los. C�ncer.
440
00:42:38,816 --> 00:42:40,468
Do que ele est� falando?
O que disse?
441
00:42:40,493 --> 00:42:42,860
Nada.
Que n�o pode ter filhos.
442
00:42:43,276 --> 00:42:46,263
Ele deveria pelo menos saber
que a esposa quer se divorciar,
443
00:42:46,264 --> 00:42:47,431
n�o deveria?
444
00:42:47,552 --> 00:42:49,167
Ela quer se divorciar.
445
00:42:50,063 --> 00:42:51,269
Por qu�?
446
00:42:51,736 --> 00:42:54,205
Ela tem tudo de que gosta.
447
00:42:55,000 --> 00:42:56,550
Ele quer saber o porqu�.
448
00:42:56,551 --> 00:42:58,943
Porque eles s�o
intelectualmente incompat�veis.
449
00:43:00,765 --> 00:43:03,281
Droga, n�o sei
como traduzir isso...
450
00:43:03,613 --> 00:43:05,851
Ela quer pegar
o dinheiro dele, certo?
451
00:43:05,852 --> 00:43:08,086
Ou acha que ela se casou
por ach�-lo bonito?
452
00:43:16,922 --> 00:43:19,430
Que diabos � isso?
453
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
O amante de sua esposa.
454
00:43:24,735 --> 00:43:28,440
Parece que ela est� esperando
ele bater as botas para pegar a grana.
455
00:43:28,441 --> 00:43:31,710
Mas e se ele mudar o testamento?
Ele tem essa filha, e...
456
00:43:31,711 --> 00:43:34,513
Pegue o dinheiro e suma!
457
00:43:34,514 --> 00:43:37,849
Tudo bem, estou feliz que tudo
esteja explicado, ent�o vou...
458
00:43:42,531 --> 00:43:44,721
O que est� fazendo
nesta situa��o com isso...
459
00:43:44,722 --> 00:43:47,092
O qu�? Quem quer o div�rcio?
Isso � �timo!
460
00:43:47,093 --> 00:43:50,195
Se a madame quer um div�rcio,
n�o vai ganhar um centavo!
461
00:43:50,196 --> 00:43:51,896
Momentos divertidos em casa...
462
00:43:52,230 --> 00:43:54,399
Mas voc� vai acabar na rua!
463
00:44:07,702 --> 00:44:09,247
Bom dia!
464
00:44:14,062 --> 00:44:17,088
Chefe, tentei lavar,
mas � mesmo imposs�vel...
465
00:44:36,570 --> 00:44:39,171
Sabe algo sobre isso, Gazda?
466
00:44:39,172 --> 00:44:41,199
Por qu�? Eu deveria?
467
00:44:41,200 --> 00:44:44,849
A mensagem que voc� pintou com spray
na minha porta esta manh�.
468
00:44:45,738 --> 00:44:48,087
Que mensagem?
Obviamente est� sofrendo...
469
00:44:48,088 --> 00:44:50,288
...de alguma psicose paranoica, n�o �?
470
00:44:51,975 --> 00:44:53,157
O que �?
471
00:44:57,570 --> 00:44:58,763
Paranoia?
472
00:45:00,298 --> 00:45:02,400
Voc� n�o trabalha mais aqui!
Mentiu para mim!
473
00:45:05,472 --> 00:45:07,053
Que diabos?
474
00:45:13,824 --> 00:45:15,613
Ele � um idiota...
475
00:46:46,586 --> 00:46:48,073
Voc� � meu amor.
476
00:46:48,074 --> 00:46:49,975
Ela n�o quer compartilhar voc�.
477
00:46:49,976 --> 00:46:52,144
De toda forma,
n�o quero ser pego de surpresa...
478
00:46:52,145 --> 00:46:53,678
...quando a verdade sair.
479
00:46:55,279 --> 00:46:57,582
Ela � minha filha.
480
00:47:57,331 --> 00:47:59,310
Se veio pegar sua calcinha,
481
00:48:00,051 --> 00:48:01,712
o cobrador a levou embora.
482
00:48:03,886 --> 00:48:05,516
De quanto precisa?
483
00:48:05,844 --> 00:48:07,486
Pare com isso...
484
00:48:07,487 --> 00:48:09,620
N�o nos conhecemos
t�o bem.
485
00:48:17,253 --> 00:48:18,425
Kunes...
486
00:48:19,656 --> 00:48:21,632
Bebemos muito
na noite passada, n�o �?
487
00:48:22,102 --> 00:48:23,168
N�o se preocupe.
488
00:48:23,169 --> 00:48:25,002
E aquelas fotos, foram s�...
489
00:48:25,832 --> 00:48:28,005
O cobrador exp�s os negativos.
490
00:48:29,039 --> 00:48:30,132
�?
491
00:48:31,309 --> 00:48:32,510
Isso � bom.
492
00:48:33,177 --> 00:48:35,913
N�o sei se eu poderia
lidar com me v�-las quando s�bria.
493
00:48:40,495 --> 00:48:42,219
Rohan ligou para voc�?
494
00:48:43,155 --> 00:48:46,657
Fuyon tem uma filha
com o amante da madrasta dela?
495
00:48:48,992 --> 00:48:51,696
Caramba.
Droga, foi tudo arma��o!
496
00:48:52,082 --> 00:48:53,532
Quem? O qu�?
497
00:48:53,533 --> 00:48:54,966
Depois explico.
498
00:48:54,967 --> 00:48:56,568
Vamos l�.
Venha comigo, vamos l�!
499
00:48:56,569 --> 00:48:58,303
Kunes, quer me dizer
o que aconteceu?
500
00:48:58,304 --> 00:49:01,539
Ainda n�o sei,
s� sei que estraguei algo.
501
00:49:02,138 --> 00:49:03,507
V� para este endere�o.
502
00:49:04,352 --> 00:49:06,177
Ent�o, o que est� acontecendo, Kunes?
503
00:49:07,902 --> 00:49:11,116
Como voc� diz, eu estava me divertindo
espionando um marido traidor,
504
00:49:11,117 --> 00:49:13,349
e n�o me dei conta
de que coisa toda foi armada.
505
00:49:13,350 --> 00:49:16,053
Idiota,
eu trouxe a prova certa para ele.
506
00:49:22,648 --> 00:49:24,352
N�o estou entendendo nada.
507
00:49:24,353 --> 00:49:26,832
Tenho medo de ele estar indo
fazer algo est�pido.
508
00:49:26,833 --> 00:49:27,847
Pare aqui.
509
00:49:30,647 --> 00:49:32,470
Isto � para voc�.
510
00:49:34,741 --> 00:49:35,979
Vamos l�!
511
00:49:40,811 --> 00:49:43,047
Voc� est� com sua arma, espero.
512
00:50:30,361 --> 00:50:31,862
Saia!
513
00:50:34,198 --> 00:50:35,766
Jogue a arma!
514
00:50:36,356 --> 00:50:38,235
Est� me ouvindo? Jogue a arma!
515
00:50:39,081 --> 00:50:41,438
Jogue a arma! Ouviu?
516
00:50:41,906 --> 00:50:46,798
Havia apenas uma mulher
na minha vida! Minha filha!
517
00:50:56,587 --> 00:50:58,689
J� vou.
518
00:51:02,927 --> 00:51:04,962
Voc� deve voltar para a pol�cia.
519
00:51:05,996 --> 00:51:07,932
Ou achar outro emprego
de meio per�odo.
520
00:51:07,933 --> 00:51:11,035
Est� ficando dif�cil explicar
os cad�veres � sua volta.
521
00:51:12,178 --> 00:51:15,073
N�o que isso mude
nada sobre essa situa��o,
522
00:51:15,074 --> 00:51:18,308
mas todo esse massacre
foi criado indiretamente...
523
00:51:18,309 --> 00:51:20,511
...por uma loira angelicalmente pura.
524
00:51:20,854 --> 00:51:23,981
Este � meu pai! N�o! Pai!
525
00:51:26,116 --> 00:51:30,287
� meu pai! Pai!
526
00:51:37,104 --> 00:51:38,796
Todos n�s nos apaixonamos por ela.
527
00:51:39,330 --> 00:51:42,232
Fuyon, a esposa dele,
e no fim, eu tamb�m.
528
00:51:43,667 --> 00:51:45,437
Niki, a filha secreta dele.
529
00:51:45,438 --> 00:51:47,605
Ela queria ter o pai s� para si.
530
00:51:48,172 --> 00:51:49,941
Ent�o, ela pagou um gigol�.
531
00:51:49,942 --> 00:51:52,109
E o enviou para a odiada madrasta.
532
00:51:52,910 --> 00:51:56,379
O gigol� plantou a semente
sobre uma jovem amante,
533
00:51:56,380 --> 00:52:00,417
e ent�o eu indiretamente cuidei
de pegar o marido em flagrante.
534
00:52:01,952 --> 00:52:03,888
O neg�cio � que Niki
n�o teve o que queria.
535
00:52:04,288 --> 00:52:06,123
N�o houve div�rcio.
536
00:52:08,392 --> 00:52:11,128
E ningu�m poderia ter
previsto como Fuyon agiria.
537
00:52:11,628 --> 00:52:14,431
Que ele era um homem
j� sem nada a perder.
538
00:52:15,260 --> 00:52:18,869
Usti, n�o � t�o longe.
Vou sentir sua falta.
539
00:52:19,582 --> 00:52:22,573
Eu sei. Todo mundo sente falta de mim.
540
00:52:30,000 --> 00:52:31,873
SEGURAN�A M�XIMA
541
00:52:31,898 --> 00:52:35,743
REGI�O DE KARLOVY VARY,
OSTROV - VYKMANOV
542
00:52:42,156 --> 00:52:44,628
H� quanto tempo
n�o vai � igreja?
543
00:52:45,142 --> 00:52:46,363
Dois anos, padre.
544
00:52:48,207 --> 00:52:50,000
Alguma coisa est� incomodando voc�?
545
00:52:56,921 --> 00:52:59,276
Fui acusado
de coisas que n�o fiz.
546
00:53:00,209 --> 00:53:02,780
N�o digo que eu esteja sem pecado.
Eu forniquei.
547
00:53:03,757 --> 00:53:05,042
Com um homem?
548
00:53:05,043 --> 00:53:06,483
Nunca com homens!
549
00:53:10,139 --> 00:53:12,078
Menti para minha m�e...
550
00:53:12,103 --> 00:53:14,349
...e amaldi�oei meus inimigos
muitas vezes.
551
00:53:16,000 --> 00:53:17,528
S� isso?
552
00:53:17,746 --> 00:53:19,330
O que mais poderia haver?
553
00:53:22,374 --> 00:53:27,137
Eu acredito em um Deus-Pai,
Todo-Poderoso,
554
00:53:28,449 --> 00:53:32,876
criador do c�u e da terra,
e de tudo o que existe,
555
00:53:33,689 --> 00:53:36,847
de tudo que � vis�vel e invis�vel.
556
00:53:37,014 --> 00:53:42,987
Perdoe-me meus pecados e torne-me
digno do seu amor e da sua bondade.
557
00:53:44,054 --> 00:53:45,589
- Am�m.
- Am�m.
558
00:53:48,568 --> 00:53:50,427
Ore a Deus.
559
00:53:51,395 --> 00:53:55,666
Deus te dar� for�as
para superar todos os obst�culos.
560
00:53:56,424 --> 00:53:57,698
Obrigado, padre.
561
00:54:18,395 --> 00:54:22,793
Irm�o! Demorou muito tempo!
Como vai?
562
00:54:23,760 --> 00:54:26,964
Estou �timo,
s� no lugar errado.
563
00:54:28,098 --> 00:54:29,484
O que aconteceu?
564
00:54:29,485 --> 00:54:32,117
N�o sei. Algo deu errado.
565
00:54:32,118 --> 00:54:34,871
Aparentemente, trocaram o comboio.
566
00:54:35,134 --> 00:54:37,608
Quer dizer que estou preso aqui?
567
00:54:37,986 --> 00:54:40,810
N�o se preocupe, temos um novo plano.
568
00:54:40,811 --> 00:54:42,312
Mas precisamos de dinheiro.
569
00:54:42,898 --> 00:54:44,248
Como est�o nossos neg�cios?
570
00:54:44,517 --> 00:54:46,881
Estou esperando
as primeiras quinze latas.
571
00:54:46,882 --> 00:54:48,205
�timo.
572
00:54:49,219 --> 00:54:51,555
O importante
� que estamos em contato agora.
573
00:54:51,912 --> 00:54:54,119
Recebeu novas instru��es?
574
00:54:54,924 --> 00:54:56,894
Consegui um padre,
575
00:54:58,028 --> 00:54:59,597
agora vou envolver o advogado.
576
00:54:59,598 --> 00:55:02,967
�timo. Entrarei em contato
quando o peixe estiver no mercado.
577
00:55:03,934 --> 00:55:05,703
Certo. Tenho que ir.
578
00:55:10,695 --> 00:55:12,976
Saia da cama
e fique de frente para a parede.
579
00:55:14,200 --> 00:55:15,713
Vamos l�!
580
00:55:23,854 --> 00:55:27,558
Estou com seu companheiro de cela.
Entre na cela.
581
00:55:41,861 --> 00:55:44,915
Eles me chamam de Paka.
Estou envolvido em tr�s assassinatos.
582
00:55:45,022 --> 00:55:46,637
Por que foi preso?
583
00:55:47,521 --> 00:55:50,381
Eu? Sou inocente.
584
00:55:50,382 --> 00:55:52,317
Claro. Todos somos.
585
00:55:52,318 --> 00:55:54,551
Ei! Esse lugar � meu.
586
00:55:55,452 --> 00:55:58,956
Disse alguma coisa?
Ser� que ouvi direito?
587
00:56:01,131 --> 00:56:02,492
Tudo bem, ent�o.
588
00:56:36,007 --> 00:56:38,227
Aqui, beba, cara! Beba!
589
00:56:38,228 --> 00:56:40,531
N�o... Sr. Gazda!
590
00:56:40,532 --> 00:56:43,165
Sr. Gazda, �?
Sr. Gazda!
591
00:56:43,166 --> 00:56:45,935
Chefe! Gazda enlouqueceu!
Sr. Gazda!
592
00:56:45,936 --> 00:56:47,937
Aqui, seu animal.
Ele est� totalmente b�bado,
593
00:56:47,938 --> 00:56:50,108
totalmente embriagado.
Aqui est� a mesinha.
594
00:56:50,109 --> 00:56:51,866
A Mesa dos Desejos, n�o �?
595
00:56:51,891 --> 00:56:53,611
Trinta anos arruinados.
Minha esposa!
596
00:56:53,612 --> 00:56:55,279
Tudo bem, chega de teatro!
597
00:56:55,280 --> 00:56:56,714
Qual era o objetivo?
598
00:56:56,715 --> 00:56:58,849
Gazda, vamos l�, cara!
599
00:57:01,452 --> 00:57:04,389
Se n�o, vou te levar
para a cela dos b�bados!
600
00:57:04,390 --> 00:57:06,424
Eu sempre soube que voc� era um...
601
00:57:06,425 --> 00:57:09,460
V� para casa, durma
e venha pegar suas coisas amanh�.
602
00:57:09,461 --> 00:57:13,197
Meu Deus, Gazda! Pegue-o.
Anda, vamos. Leve-o para fora.
603
00:57:14,531 --> 00:57:18,268
Bem na hora, Kunes.
Sua mesa est� vazia.
604
00:57:19,370 --> 00:57:21,405
Eu acho que voc�
vai gostar daqui.
605
00:57:23,765 --> 00:57:24,787
Ol�!
606
00:57:25,468 --> 00:57:26,468
Ol�!
607
00:57:28,712 --> 00:57:30,169
Isso � normal aqui?
608
00:57:30,765 --> 00:57:33,183
N�o, s� quando estamos
abrindo espa�o para algu�m.
44253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.